All language subtitles for Wichita.1955.1080p.BluRay.x264.AAC-CARRAMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,166 --> 00:00:07,223 Wichita... 2 00:00:07,428 --> 00:00:09,487 Wichita... 3 00:00:09,940 --> 00:00:12,689 Wichita... 4 00:00:13,003 --> 00:00:17,733 En la ciudad de Wichita, Kansas, 5 00:00:18,045 --> 00:00:22,678 hab�a un hombre de paz. 6 00:00:23,047 --> 00:00:27,637 Hab�a mucha violencia en Wichita, Kansas. 7 00:00:27,822 --> 00:00:32,755 �l les dijo a todos que las muertes deb�an cesar. 8 00:00:32,962 --> 00:00:37,584 Se enfrent� a tiros con los peores hombres de Wichita. 9 00:00:38,154 --> 00:00:42,713 Hizo que todos dejaran sus pistolas. 10 00:00:43,058 --> 00:00:47,587 Nadie jugaba con el sheriff de Wichita. 11 00:00:48,082 --> 00:00:52,639 Y para m�, es una ciudad muy bonita. 12 00:00:53,100 --> 00:00:56,652 All� en Wichita 13 00:00:57,291 --> 00:01:01,832 imperan la ley y el orden. 14 00:01:02,419 --> 00:01:06,861 Dejadme volver a Wichita. 15 00:01:07,378 --> 00:01:11,962 Dejadme cabalgar por la ruta de Wichita. 16 00:01:12,430 --> 00:01:14,639 Wichita... 17 00:01:15,084 --> 00:01:16,892 Wichita... 18 00:01:17,553 --> 00:01:20,222 Wichita... 19 00:01:38,784 --> 00:01:40,176 El jefe te llama, Ben. 20 00:01:52,622 --> 00:01:53,523 �S�, Sr. Wallace? 21 00:01:53,559 --> 00:01:56,825 Hay agua all� delante. Pasaremos ah� la noche. 22 00:01:56,861 --> 00:01:59,030 Est� a menos de una hora. Pararemos pronto. 23 00:01:59,067 --> 00:02:02,112 As� ser� desde ahora. Hay que engordar el ganado. 24 00:02:02,579 --> 00:02:03,579 Bien. 25 00:02:44,394 --> 00:02:47,358 �Qu� pasa? �Ahora hacemos media jornada? 26 00:02:47,405 --> 00:02:51,383 Las reses han perdido mucha carne. Deben comer para recuperarla. 27 00:02:51,436 --> 00:02:55,825 - Bueno, llevamos dos meses cabalgando. - Dos d�as m�s no importan. 28 00:02:59,708 --> 00:03:00,929 �Pasa algo, Ben? 29 00:03:01,300 --> 00:03:05,261 No, tu hermanito, que est� impaciente por llegar. 30 00:03:06,320 --> 00:03:08,814 Yo tambi�n estoy un poco inquieto. 31 00:03:08,851 --> 00:03:11,740 Y yo. Dile que aguante un par de d�as. 32 00:03:11,776 --> 00:03:14,316 Le ense�aremos c�mo divertirse en una ciudad. 33 00:03:30,449 --> 00:03:31,764 �Qu� te parece, Ben? 34 00:03:32,225 --> 00:03:33,699 Bueno, no es un indio. 35 00:03:34,167 --> 00:03:37,054 Podr�a ser un cuatrero. Esto est� lleno de ellos. 36 00:03:37,476 --> 00:03:39,402 Viene hacia aqu� y no se esconde. 37 00:03:41,134 --> 00:03:44,023 Seguro que s�lo quiere comer gratis. 38 00:03:44,101 --> 00:03:46,637 Pues comer�. Pero no corramos riesgos. 39 00:03:48,145 --> 00:03:49,145 Al. 40 00:03:53,486 --> 00:03:55,416 Investiga a ese jinete. 41 00:03:56,662 --> 00:03:58,191 �Cu�nta investigaci�n quiere? 42 00:03:58,227 --> 00:04:00,102 Aseg�rate de que est� solo. 43 00:04:04,442 --> 00:04:08,208 Si vienen otros detr�s, lo sabremos a tiempo. 44 00:04:36,155 --> 00:04:37,248 Hola. 45 00:04:44,899 --> 00:04:47,504 Me llamo Earp. Wyatt Earp. 46 00:04:47,598 --> 00:04:50,467 Desmonte y coja un plato. Ate su caballo. 47 00:04:51,182 --> 00:04:52,250 Gracias. 48 00:05:07,388 --> 00:05:09,450 Mira qu� pistol�n lleva. 49 00:05:22,186 --> 00:05:23,619 Muchas gracias. 50 00:05:23,909 --> 00:05:25,799 Estaba harto de mis guisos. 51 00:05:43,437 --> 00:05:44,795 Me llamo Clint Wallace. 52 00:05:45,044 --> 00:05:47,534 Lo s�. He visto la W en su ganado. 53 00:05:48,268 --> 00:05:49,999 Y he visto crecer sus tierras. 54 00:05:50,036 --> 00:05:51,857 �De verdad? �Cu�ndo? 55 00:05:52,484 --> 00:05:55,097 Hace un par de a�os. Bonita regi�n. 56 00:05:56,630 --> 00:05:59,716 Menuda pieza de artiller�a lleva, amigo. 57 00:06:00,629 --> 00:06:02,613 S�, viene bien en mi trabajo. 58 00:06:04,173 --> 00:06:05,633 Bonito rev�lver. 59 00:06:07,335 --> 00:06:09,284 Pero no es bueno para un texano. 60 00:06:09,507 --> 00:06:11,501 Nos gustan de tama�o normal. 61 00:06:12,593 --> 00:06:15,433 No se pelee con un texano llevando ese chisme. 62 00:06:15,469 --> 00:06:17,836 Tardar�a media hora en desenfundar. 63 00:06:18,271 --> 00:06:20,963 �ltimamente, s�lo peleo con b�falos. 64 00:06:21,226 --> 00:06:23,121 Y no son muy r�pidos sacando. 65 00:06:23,714 --> 00:06:27,528 �Alguna vez ha estado en Wichita, que es adonde vamos? 66 00:06:27,564 --> 00:06:30,127 No, pero he o�do que es una ciudad grande. 67 00:06:30,164 --> 00:06:32,474 Crece deprisa desde que tiene ferrocarril. 68 00:06:32,773 --> 00:06:35,788 La suya debe ser la primera manada. Ser�n bienvenidos. 69 00:06:35,824 --> 00:06:39,680 Nos vendr� bien. No hemos visto bebida ni mujeres en mucho tiempo. 70 00:06:40,254 --> 00:06:42,310 Alguno puede que hasta se ba�e. 71 00:06:42,903 --> 00:06:45,836 Si busca trabajo, puede unirse a nosotros. 72 00:06:45,873 --> 00:06:48,657 Siempre viene bien ayuda al final del viaje. 73 00:06:49,264 --> 00:06:51,334 Gracias, Sr. Wallace, pero no. 74 00:06:51,686 --> 00:06:54,328 Llegar� a Wichita unos d�as antes que ustedes. 75 00:06:54,872 --> 00:06:56,965 Creo que abrir� un negocio all�. 76 00:06:57,613 --> 00:07:00,209 Espero que sean clientes m�os. 77 00:07:00,245 --> 00:07:02,968 Puede estar seguro, si abre un bar. 78 00:07:03,351 --> 00:07:04,639 Me voy a la cama. 79 00:07:04,676 --> 00:07:06,386 - Buenas noches. - Buenas noches. 80 00:07:07,533 --> 00:07:09,868 - Desayuno al alba. - Gracias. 81 00:07:09,948 --> 00:07:11,104 Ben Thompson. 82 00:07:11,621 --> 00:07:14,892 - Encantado. �Es el capataz? - S�. Hasta ma�ana. 83 00:07:19,967 --> 00:07:21,984 As� que va a abrir un negocio, �eh? 84 00:07:22,694 --> 00:07:25,191 - Cazar b�falos debe dar dinero. - S�. 85 00:07:28,382 --> 00:07:30,247 Lo importante es saber ahorrar. 86 00:07:30,360 --> 00:07:31,917 Este parece de los que ahorran. 87 00:07:32,916 --> 00:07:34,242 Mala costumbre. 88 00:07:36,180 --> 00:07:37,957 S�, muy mala. 89 00:07:52,412 --> 00:07:54,073 Las alforjas. 90 00:07:54,824 --> 00:07:56,859 Si se despierta, le sacudo. 91 00:08:49,249 --> 00:08:51,775 Cazar b�falos es mejor que llevar vacas. 92 00:08:51,932 --> 00:08:54,193 Y cazar cazadores es a�n mejor. 93 00:08:54,611 --> 00:08:57,556 Con esto, nuestro primer viaje a Wichita ser�... 94 00:09:01,708 --> 00:09:03,348 Se ha despertado. 95 00:09:03,615 --> 00:09:05,298 S�, es una pena. 96 00:09:11,784 --> 00:09:13,953 Vamos, saca. 97 00:09:21,828 --> 00:09:22,988 Ya le has o�do. 98 00:09:25,270 --> 00:09:26,332 Despu�s de ustedes. 99 00:09:26,369 --> 00:09:27,767 D�jame a m�, Gyp. 100 00:09:42,481 --> 00:09:44,043 �Qu� pasa aqu�? 101 00:09:44,304 --> 00:09:45,780 Ya termin�, Thompson. 102 00:09:45,817 --> 00:09:49,233 Dos de sus hombres quer�an robarme, pero les convenc�. 103 00:09:49,269 --> 00:09:51,537 - Es mentira, Ben. - Quieto. 104 00:09:52,112 --> 00:09:54,048 Le he visto sacar. 105 00:09:54,122 --> 00:09:56,922 Con o sin raz�n, no va a matar a mis hombres. 106 00:09:58,193 --> 00:09:59,204 Muy bien. 107 00:10:42,463 --> 00:10:43,882 Bueno, me voy. 108 00:10:45,028 --> 00:10:46,805 Gracias por su hospitalidad. 109 00:10:51,389 --> 00:10:52,951 Traed algo para limpiarlo. 110 00:11:14,070 --> 00:11:16,356 Se acab�, chicos. A dormir. 111 00:11:22,708 --> 00:11:24,050 Estar� en Wichita. 112 00:11:25,208 --> 00:11:26,538 �Nosotros tambi�n! 113 00:11:34,917 --> 00:11:38,089 TODO VALE EN WICHITA 114 00:11:48,644 --> 00:11:50,213 TODO VALE EN WICHITA 115 00:11:58,516 --> 00:12:00,270 VINO, MUJERES, WICHITA 116 00:12:22,393 --> 00:12:25,565 TODO VALE EN WICHITA 117 00:13:15,765 --> 00:13:18,369 - Llegas temprano, �eh, vaquero? - S�, se�ora. 118 00:13:18,406 --> 00:13:21,655 Toma. "Bar y Sal�n de Baile Imperio". 119 00:13:21,852 --> 00:13:23,661 Las chicas m�s guapas de la ciudad. 120 00:13:38,793 --> 00:13:39,739 Buenos d�as. 121 00:13:39,810 --> 00:13:40,828 Hola. 122 00:13:47,526 --> 00:13:49,203 He terminado, Sr. Whiteside. 123 00:13:49,311 --> 00:13:52,824 Bien. Saca las Aes y las Es y tr�elas aqu�. 124 00:13:52,860 --> 00:13:55,550 Despu�s arr�glate y ve al acto de la estaci�n. 125 00:13:55,809 --> 00:13:57,789 - Y date prisa. - S�, se�or. 126 00:13:59,043 --> 00:14:01,882 Lo siento. Ya no hacemos m�s anuncios. 127 00:14:02,054 --> 00:14:03,934 Hay que sacar el peri�dico. 128 00:14:04,154 --> 00:14:06,649 S�lo buscaba un poco de informaci�n. 129 00:14:06,685 --> 00:14:09,314 �Hay otra caballeriza en la ciudad? 130 00:14:09,773 --> 00:14:12,565 No quiero dejar el caballo en la calle. 131 00:14:12,868 --> 00:14:15,371 Lleno, �eh? Lleva as� dos semanas. 132 00:14:16,409 --> 00:14:21,585 �Es uno de los vaqueros que har�n crecer la metr�polis de Wichita? 133 00:14:22,067 --> 00:14:24,720 No, soy s�lo un viajero. 134 00:14:24,763 --> 00:14:25,874 �Jugador? 135 00:14:25,996 --> 00:14:28,463 Empresario, si encuentro negocio. 136 00:14:28,804 --> 00:14:31,100 Podr�a ser otro establo. 137 00:14:31,478 --> 00:14:35,249 Un saloon, �sa es la empresa m�s provechosa. 138 00:14:35,438 --> 00:14:38,172 No es lo m�o. Respecto al caballo... 139 00:14:38,837 --> 00:14:40,393 D�jelo detr�s del taller. 140 00:14:41,431 --> 00:14:42,873 Muchas gracias. 141 00:14:43,393 --> 00:14:45,278 - Le pagar�. - Olv�delo. 142 00:14:45,315 --> 00:14:49,561 Es el primer empresario que no quiere abrir un saloon. 143 00:14:50,007 --> 00:14:51,652 Es un placer ayudarle. 144 00:14:51,689 --> 00:14:54,728 - �C�mo llego ah�? - Tendr� que rodear el edificio. 145 00:14:54,765 --> 00:14:59,310 Deje. P�selo por aqu�. No puede ensuciarlo m�s de lo que est�. 146 00:15:03,873 --> 00:15:05,453 �A�n est�s aqu�? 147 00:15:05,490 --> 00:15:08,452 Ve a primera l�nea. Y no olvides los anuncios. 148 00:15:08,741 --> 00:15:11,070 - �No viene usted, Sr. Whiteside? - No. 149 00:15:12,344 --> 00:15:13,760 �Qu� est� pasando? 150 00:15:13,806 --> 00:15:16,712 Una celebraci�n. Llega el ferrocarril. 151 00:15:16,868 --> 00:15:20,365 Discursos, color local, m�s discursos. Nadie se lo pierde. 152 00:15:30,300 --> 00:15:31,750 �Son �sos los m�os, chico? 153 00:15:31,786 --> 00:15:33,367 - S�, se�or. - D�jame verlos. 154 00:15:35,740 --> 00:15:37,569 Bien, creo que servir�n. 155 00:15:37,741 --> 00:15:40,914 Rep�rtelos en la estaci�n y lleva el resto a mi oficina. 156 00:15:40,951 --> 00:15:42,605 No puedo, se�or Black. 157 00:15:43,056 --> 00:15:45,165 Tengo que cubrir la celebraci�n. 158 00:15:45,487 --> 00:15:48,831 - No tengo tiempo para repartir. - Busca tiempo, yo te pago. 159 00:15:49,045 --> 00:15:50,810 No es eso, se�or Black. 160 00:15:51,271 --> 00:15:53,050 Trabajo para el peri�dico. 161 00:15:53,287 --> 00:15:56,288 Me han dicho que le d� esto en la estaci�n. 162 00:15:56,621 --> 00:15:57,729 Y eso es todo. 163 00:15:57,862 --> 00:16:00,751 Alto. No te pases de listo conmigo. 164 00:16:00,788 --> 00:16:02,422 Su�lteme el brazo. 165 00:16:02,938 --> 00:16:05,440 Su�lteme, se�or Black, o le mato. 166 00:16:05,477 --> 00:16:06,543 Disculpen. 167 00:16:08,379 --> 00:16:10,361 �Me dice d�nde est� la estaci�n? 168 00:16:13,867 --> 00:16:16,517 S�, se�or. Yo voy para all�. 169 00:16:27,926 --> 00:16:30,102 - Muchas gracias. - De nada. 170 00:16:30,312 --> 00:16:33,245 - Me llamo Wyatt Earp. - Bat Masterson. 171 00:16:33,281 --> 00:16:36,840 Le has echado valor al enfrentarte a un rev�lver. 172 00:16:37,082 --> 00:16:40,340 No s� qu� me dio, se�or Earp. Perd� la calma. 173 00:16:40,923 --> 00:16:42,547 Fue una tonter�a. 174 00:16:43,154 --> 00:16:44,457 S� que lo fue. 175 00:16:44,811 --> 00:16:47,134 Pero no se pod�a hacer otra cosa. 176 00:16:49,852 --> 00:16:51,162 Ya empieza. 177 00:17:21,118 --> 00:17:25,304 Wichita no ser�a m�s que un punto en el camino... 178 00:17:25,351 --> 00:17:30,322 ...de no ser por un hombre, que tengo el placer de presentar. 179 00:17:30,667 --> 00:17:34,187 Se�oras y se�ores, el hombre que trajo el ferrocarril a Wichita. 180 00:17:34,526 --> 00:17:36,170 El se�or Sam McCoy. 181 00:17:40,049 --> 00:17:43,180 S�lo quiero decir una cosa y la dir� en pocas palabras. 182 00:17:43,216 --> 00:17:46,186 Wichita ser� la ciudad m�s grande y pr�spera del Oeste,... 183 00:17:46,352 --> 00:17:50,129 ...si todos recuerdan una cosa: �ganado! 184 00:17:50,409 --> 00:17:52,170 Es una terminal de ferrocarril. 185 00:17:52,218 --> 00:17:54,852 El punto de embarque de la zona ganadera. 186 00:17:55,509 --> 00:18:00,157 Desde aqu� alimentaremos a todo Estados Unidos. 187 00:18:02,468 --> 00:18:05,595 No olviden eso. Es una ciudad ganadera. 188 00:18:05,641 --> 00:18:07,455 Una ciudad para ganaderos. 189 00:18:07,755 --> 00:18:11,093 Aqu� embarcaremos decenas de miles de vacas. 190 00:18:11,129 --> 00:18:13,644 Cientos de vaqueros vendr�n aqu�. 191 00:18:13,990 --> 00:18:19,181 �se es nuestro pan de cada d�a. Vuestro, m�o, de Wichita. 192 00:18:19,526 --> 00:18:21,943 Muy bien, �a trabajar! 193 00:18:27,884 --> 00:18:29,374 �Lo apuntaste todo, Bat? 194 00:18:29,471 --> 00:18:30,529 Casi todo. 195 00:18:30,850 --> 00:18:34,198 Entrevistar� al se�or McCoy. Hasta luego, se�or Earp. 196 00:18:39,411 --> 00:18:43,287 Me alegra ver que hay periodistas eficientes en Wichita. 197 00:18:43,323 --> 00:18:46,187 Gracias. Me gustar�a saber su historia. 198 00:18:46,224 --> 00:18:49,874 - �Mi historia? - De d�nde es, qu� hac�a antes, cosas as�. 199 00:18:49,921 --> 00:18:51,334 Est� bien, joven. 200 00:18:51,371 --> 00:18:54,825 Tengo que ir al banco. Venga con nosotros. 201 00:18:54,934 --> 00:18:56,943 - Hablaremos por el camino. - Bien. 202 00:18:57,000 --> 00:19:00,306 - �D�nde naci�? - �Nacer? Nac� en Filadelfia. 203 00:19:12,993 --> 00:19:15,465 Buenos d�as. Quiero abrir una cuenta. 204 00:19:15,914 --> 00:19:17,077 �Nombre? 205 00:19:17,114 --> 00:19:18,473 Wyatt Earp. 206 00:19:21,358 --> 00:19:22,806 E-A-R-P. 207 00:19:23,132 --> 00:19:24,174 �Direcci�n? 208 00:19:24,210 --> 00:19:26,720 Lista de correos de Wichita. 209 00:19:27,101 --> 00:19:29,136 �Lo quiere ingresar todo? 210 00:19:29,397 --> 00:19:33,026 Todo menos esto. Hay 2.460 d�lares ah�. 211 00:19:33,526 --> 00:19:36,659 - Muy bien, John. - Gracias Sam. Estoy orgulloso. 212 00:19:36,958 --> 00:19:38,537 Firme aqu�, por favor. 213 00:19:48,767 --> 00:19:50,600 �Quietos todos! 214 00:19:51,329 --> 00:19:53,252 Que nadie se mueva. 215 00:19:53,299 --> 00:19:54,542 Bien, cierra. 216 00:20:08,145 --> 00:20:09,474 Coge las joyas. 217 00:20:20,940 --> 00:20:22,891 Tranquilos, ya se acab�. 218 00:20:25,665 --> 00:20:28,930 Vosotros, sacad a estos hombres de aqu�. 219 00:20:31,484 --> 00:20:33,266 Vamos, andando. 220 00:20:38,037 --> 00:20:40,283 Estamos todos en deuda con usted. Ya lo creo. 221 00:20:40,319 --> 00:20:42,967 Se lo agradecemos mucho. 222 00:20:43,171 --> 00:20:45,741 - Soy Sam McCoy. - Lo s�. O� su discurso. 223 00:20:45,778 --> 00:20:48,639 - Me llamo Wyatt Earp. - Encantado. 224 00:20:51,959 --> 00:20:55,291 Se�oras, les presento a Wyatt Earp. 225 00:20:55,347 --> 00:20:57,684 - Mi esposa. - �Qu� tal, se�or Earp? 226 00:20:57,721 --> 00:21:00,047 - Y mi hija Laurie. - Hola. 227 00:21:00,139 --> 00:21:01,565 Es un honor. 228 00:21:03,234 --> 00:21:06,197 - Gracias. - De nada, se�orita McCoy. 229 00:21:11,510 --> 00:21:13,884 �Ha venido a hacer negocios? 230 00:21:13,930 --> 00:21:16,148 Me gustar�a, pero a�n no s� en qu�. 231 00:21:16,195 --> 00:21:19,160 Pues si est� desocupado por el momento,... 232 00:21:19,197 --> 00:21:22,671 ...tenemos un problema para imponer la ley. Wichita crece... 233 00:21:22,695 --> 00:21:26,316 Gracias, se�or alcalde, pero soy negociante, no polic�a. 234 00:21:26,523 --> 00:21:30,958 - Adem�s, ya tienen sheriff. - Nos vendr�a bien otro, si es como usted. 235 00:21:31,124 --> 00:21:34,869 Pi�nselo. Le aseguro que entre todos los empresarios,... 236 00:21:35,276 --> 00:21:37,349 ...le pagaremos muy bien. 237 00:21:37,382 --> 00:21:38,402 No, gracias, se�or. 238 00:21:38,606 --> 00:21:41,448 Bien. Buena suerte en lo que decida hacer. 239 00:21:41,722 --> 00:21:45,335 - Cuente con mi ayuda. - Gracias. Buenos d�as. 240 00:21:46,509 --> 00:21:48,148 Su libreta, se�or. 241 00:21:48,824 --> 00:21:51,549 Gracias. Casi la pierdo, �eh? 242 00:21:56,787 --> 00:22:00,599 Todo un hombre. L�stima que no aceptara el puesto. 243 00:22:00,980 --> 00:22:02,666 Puede que lo acepte pronto. 244 00:22:03,239 --> 00:22:06,253 Es un agente de la ley nato. 245 00:22:07,212 --> 00:22:08,922 No le perdamos de vista. 246 00:22:25,482 --> 00:22:29,854 FORASTERO FRUSTRA A CRIMINALES 247 00:22:35,950 --> 00:22:39,218 - Buenas tardes. - Bat, se�or alcalde. Se�or Whiteside. 248 00:22:40,208 --> 00:22:41,672 Menudo titular. 249 00:22:41,708 --> 00:22:44,409 "Forastero frustra a criminales". 250 00:22:44,760 --> 00:22:47,747 A Masterson le gusta la aliteraci�n. 251 00:22:47,784 --> 00:22:50,592 Deber�a haber visto el que le hice quitar. 252 00:22:50,644 --> 00:22:54,155 "Pistolero protege plata pegando plomazos". 253 00:22:54,998 --> 00:22:56,749 - �Una copa? - No, gracias. 254 00:22:56,773 --> 00:22:59,117 Le expliqu� a nuestro reportero... 255 00:22:59,634 --> 00:23:02,402 ...que hay diferencia entre pistolero y hombre armado. 256 00:23:02,531 --> 00:23:04,769 �C�mo sabe lo que soy, alcalde? 257 00:23:04,797 --> 00:23:07,232 Juzgo por lo que veo hacer. 258 00:23:07,402 --> 00:23:11,418 Un hombre armado defendiendo la ley. Eso fue usted hoy. 259 00:23:11,647 --> 00:23:14,062 �Le gust� mi reportaje? Es el primero. 260 00:23:14,121 --> 00:23:18,649 Est� bien escrito, pero no lo cuentas todo. No dices lo que hiciste t�. 261 00:23:18,736 --> 00:23:20,862 Es un joven muy modesto. 262 00:23:21,570 --> 00:23:25,577 Y le resulta dif�cil hablar de s� mismo en tercera persona. 263 00:23:26,362 --> 00:23:27,450 Por cierto,... 264 00:23:29,602 --> 00:23:31,741 ...hemos estado hablando de usted. 265 00:23:31,970 --> 00:23:33,415 Igual que otra mucha gente. 266 00:23:33,642 --> 00:23:37,689 Si me va a ofrecer otra vez el puesto de sheriff, no me interesa. 267 00:23:38,099 --> 00:23:42,190 Nos gustar�a saber por qu�. No lo diga si no quiere. 268 00:23:42,487 --> 00:23:47,133 Creo que hay muchos otros que har�an carrera en ese trabajo. 269 00:23:47,157 --> 00:23:50,447 - Yo no. - Francamente, no se lo reprocho. 270 00:23:50,484 --> 00:23:52,778 Es un trabajo duro e ingrato. 271 00:23:52,929 --> 00:23:57,319 S�, adem�s de tener que mantener la paz, el sheriff siempre es un blanco. 272 00:23:57,504 --> 00:24:02,675 Muchos pistoleros arriesgar�n la vida para ganar fama matando a uno. 273 00:24:03,111 --> 00:24:05,448 Cuente con mi apoyo, se�or alcalde. 274 00:24:05,485 --> 00:24:09,441 Pero s�lo como ciudadano, no como agente de la ley. 275 00:24:09,996 --> 00:24:11,202 Buenas tardes. 276 00:24:14,380 --> 00:24:18,304 No parece un hombre muy preocupado por el peligro. 277 00:24:18,646 --> 00:24:21,994 A nadie con cerebro le gusta que le disparen. 278 00:24:22,352 --> 00:24:25,357 Nadie le ha disparado al sheriff que tenemos. 279 00:24:25,937 --> 00:24:29,015 �Billy Smith? �Llamas sheriff a eso? 280 00:24:29,100 --> 00:24:30,704 Lo ha sido toda su vida. 281 00:24:30,838 --> 00:24:34,774 Le han echado de todos los pueblos a este lado del Mississippi. 282 00:24:35,855 --> 00:24:40,649 �Cu�nto crees que durar� cuando lleguen esos vaqueros locos? 283 00:24:40,883 --> 00:24:43,501 O� que se raj� en Allsworth hace dos a�os. 284 00:24:43,549 --> 00:24:44,694 �Se raj�? 285 00:24:45,395 --> 00:24:48,504 Estaba muerto de miedo. 286 00:24:49,304 --> 00:24:51,867 Creo que me acuerdo de aquello. 287 00:24:52,607 --> 00:24:56,666 Unos vaqueros borrachos se liaron a tiros y echaron a Smith,... 288 00:24:57,219 --> 00:25:02,210 ...pero un forastero los meti� en la c�rcel sin disparar ni un solo tiro. 289 00:25:03,558 --> 00:25:05,456 Y me acuerdo de su nombre. 290 00:25:06,484 --> 00:25:08,071 Wyatt Earp. 291 00:25:08,986 --> 00:25:11,629 Es una pena. Es lo que necesitamos. 292 00:25:13,190 --> 00:25:16,092 Deber�as haber visto c�mo maneja el rev�lver. 293 00:25:16,793 --> 00:25:19,652 Dispar� a herir, no a matar. 294 00:25:20,395 --> 00:25:23,994 Tiene mucho m�s, adem�s de manejar el rev�lver. 295 00:25:24,921 --> 00:25:28,709 Creo que es un agente de la ley nato, vocacional. 296 00:25:28,746 --> 00:25:30,745 Pero se resiste a serlo. 297 00:25:31,310 --> 00:25:32,784 �De qu� hablas? 298 00:25:33,076 --> 00:25:36,572 En Boston conoc� a un herrero que actuaba igual. 299 00:25:36,739 --> 00:25:38,498 En su caso, era la religi�n. 300 00:25:38,632 --> 00:25:40,952 Era un predicador nato. 301 00:25:41,187 --> 00:25:42,729 Pero se resist�a. 302 00:25:43,700 --> 00:25:46,497 Un d�a, el predicador enferm�. 303 00:25:47,111 --> 00:25:49,223 El herrero lo sustituy�. 304 00:25:50,605 --> 00:25:53,145 Pas� el resto de su vida sirviendo a Dios. 305 00:25:53,619 --> 00:25:55,745 El mejor predicador que he visto. 306 00:25:56,541 --> 00:25:59,684 Servir a Dios y a la ley son cosas diferentes. 307 00:26:00,158 --> 00:26:01,656 No estoy de acuerdo. 308 00:26:02,195 --> 00:26:05,136 Para ambas se necesita un hombre dedicado. 309 00:26:06,065 --> 00:26:09,053 Ya sabes lo que entiendo por dedicado. 310 00:26:12,365 --> 00:26:14,122 Vete a acostar, Arthur. 311 00:26:14,575 --> 00:26:15,600 Bat... 312 00:26:16,431 --> 00:26:17,914 S�, yo cuido de �l. 313 00:26:24,808 --> 00:26:27,913 �Cree posible que Wyatt Earp acepte el cargo? 314 00:26:28,791 --> 00:26:30,590 Si lo hace, es que est� loco. 315 00:26:31,060 --> 00:26:33,821 Y si no lo hace, aqu� no se podr� vivir. 316 00:26:35,130 --> 00:26:38,947 �Has visto a los vaqueros aterrorizar a una ciudad? 317 00:26:39,247 --> 00:26:40,247 No, se�or. 318 00:26:40,662 --> 00:26:41,700 Yo s�. 319 00:26:43,367 --> 00:26:44,876 Todo un espect�culo. 320 00:26:46,298 --> 00:26:48,885 Disparan a las ventanas, a las luces,... 321 00:26:50,024 --> 00:26:51,433 ...a los cristales... 322 00:26:53,480 --> 00:26:55,581 Una noche, mataron a mi mujer. 323 00:26:59,226 --> 00:27:01,181 Cierra t�, �quieres? 324 00:27:02,879 --> 00:27:03,926 S�, se�or. 325 00:27:43,804 --> 00:27:45,966 Ah� vienen los que hacen historia. 326 00:27:53,885 --> 00:27:56,717 �Ah� est�! �Es toda vuestra! 327 00:28:14,326 --> 00:28:17,686 Han llegado los texanos y este pueblo no volver� a ser el mismo. 328 00:28:17,845 --> 00:28:21,823 Bien, muchachos. No quiero ver m�s hombres hasta esta noche. 329 00:28:24,617 --> 00:28:26,863 - Aqu� estamos, Sam. - Bien, Clint. 330 00:28:26,887 --> 00:28:29,056 �Cu�nto tiempo estar� en Wichita? 331 00:28:29,092 --> 00:28:33,786 No hay prisa. Los vaqueros no se ir�n hasta que se acabe el dinero. 332 00:28:34,049 --> 00:28:35,659 O el licor. 333 00:28:35,799 --> 00:28:38,253 Hablando de licor. Pago la primera ronda. 334 00:28:38,290 --> 00:28:40,507 Encantado. Yo pago la siguiente. 335 00:28:47,840 --> 00:28:50,408 Babilonia en el r�o Arkansas. 336 00:28:50,707 --> 00:28:52,323 Sin jardines colgantes. 337 00:28:52,352 --> 00:28:55,765 �Ha decidido ya a qu� negocio se dedicar�? 338 00:28:55,852 --> 00:28:57,363 No, todav�a no. 339 00:28:57,423 --> 00:28:59,452 Hay sitio para m�s bares. 340 00:28:59,584 --> 00:29:04,516 - Vi a Bat entrar con los peces gordos. - Estar� bien. Todav�a no bebe. 341 00:29:04,871 --> 00:29:08,653 Mientras est� con Wallace, los vaqueros lo dejar�n en paz. 342 00:29:08,766 --> 00:29:10,708 Eso espero. Es buen chico. 343 00:29:10,748 --> 00:29:13,613 Su problema es que no sabe tener miedo. 344 00:29:13,824 --> 00:29:16,155 - �Y usted s�? - S�, he aprendido. 345 00:29:16,296 --> 00:29:18,454 No, lo que aprendi� es discreci�n. 346 00:29:18,501 --> 00:29:22,081 Que, seg�n los fil�sofos, es la mejor parte del valor. 347 00:29:22,207 --> 00:29:26,449 Ser� eso. Nunca he buscado problemas deliberadamente, pero... 348 00:29:26,487 --> 00:29:28,189 Pero ellos le encuentran a usted. 349 00:29:28,603 --> 00:29:31,083 �Toma un trago conmigo, Wyatt? 350 00:29:31,548 --> 00:29:34,139 No, gracias. Que lo pase bien. 351 00:29:34,949 --> 00:29:36,290 S�, eso seguro. 352 00:29:40,154 --> 00:29:42,377 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 353 00:29:42,481 --> 00:29:43,665 �La ayudo? 354 00:29:44,541 --> 00:29:47,405 Muy amable, esto pesa un horror. 355 00:29:49,754 --> 00:29:53,024 Bueno, ya han llegado. Qu� emocionante, �eh? 356 00:29:53,259 --> 00:29:54,957 S�, podr�a decirse as�. 357 00:29:55,679 --> 00:29:59,254 Se�orita, no le recomiendo que vaya sola por las calles. 358 00:29:59,290 --> 00:30:01,780 Al menos, hasta que se vayan los vaqueros. 359 00:30:01,996 --> 00:30:05,001 - �Cree que habr� violencia? - S�, lo creo. 360 00:30:21,378 --> 00:30:23,567 - Gracias. - Fue un placer. 361 00:30:26,054 --> 00:30:27,419 Ah, se�orita McCoy. 362 00:30:28,354 --> 00:30:30,379 Puede que oiga tiros esta noche. 363 00:30:30,501 --> 00:30:32,625 No se asusten usted y su madre. 364 00:30:32,845 --> 00:30:35,490 Ap�rtense de las ventanas y no enciendan luces. 365 00:30:35,995 --> 00:30:40,392 He o�do hablar de estos jaleos del Oeste, pero no cre�a que ocurrieran. 366 00:30:40,600 --> 00:30:41,934 Pues ocurren. 367 00:30:43,874 --> 00:30:45,459 Le preocupa, �verdad? 368 00:30:46,103 --> 00:30:47,361 S�. 369 00:30:47,552 --> 00:30:51,327 He vivido siempre en el Oeste. He visto docenas de pueblos as�. 370 00:30:51,496 --> 00:30:53,641 La violencia siempre me afecta. 371 00:30:54,322 --> 00:30:56,352 Deber�a estar acostumbrado. 372 00:30:57,100 --> 00:30:59,120 Es usted un hombre extra�o. 373 00:30:59,696 --> 00:31:03,384 - �Eso piensa? - S�, en el banco era muy distinto. 374 00:31:03,716 --> 00:31:08,104 Ser� mi mala estrella. Siempre me pasan cosas as�. 375 00:31:09,649 --> 00:31:11,553 �Tendr� cuidado esta noche? 376 00:31:12,342 --> 00:31:14,486 S�. Gracias. 377 00:31:14,827 --> 00:31:17,303 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 378 00:31:41,365 --> 00:31:42,913 �Eh, camarero! 379 00:31:43,672 --> 00:31:45,803 - Mant�n el vaso lleno. - S�, se�or. 380 00:32:22,470 --> 00:32:25,715 �Ah� tienes, Gyp! Te dije que te ba�ar�as. 381 00:32:27,018 --> 00:32:29,627 Los texanos nos ba�amos juntos. 382 00:32:51,287 --> 00:32:54,222 Vend� toda la manada. Ma�ana embarca. 383 00:32:54,838 --> 00:32:58,760 He visto muchos pueblos ef�meros, pero Wichita durar�. 384 00:32:58,907 --> 00:33:01,550 - �Ja! - �De qu� se r�e? 385 00:33:01,671 --> 00:33:02,992 Est� borracho. 386 00:33:03,194 --> 00:33:05,834 Whiteside, es usted un periodista borracho. 387 00:33:06,270 --> 00:33:09,582 Odio a los periodistas borrachos. 388 00:33:10,173 --> 00:33:11,680 Y a los sobrios. 389 00:33:11,779 --> 00:33:14,301 �Y yo odio a los ganaderos! 390 00:33:14,338 --> 00:33:18,244 Brindemos por eso. Y por la salvaje Wichita. 391 00:33:20,294 --> 00:33:23,229 �D�nde estabas, chico? Toma un trago. 392 00:33:23,433 --> 00:33:26,201 No, gracias. V�monos, se�or. 393 00:33:31,711 --> 00:33:34,349 Creo que no le gustamos los vaqueros. 394 00:33:34,386 --> 00:33:39,093 Claro que s�, t� gustas a todos. Es que no sabe beber como t�. 395 00:33:39,746 --> 00:33:42,391 S�, yo s� aguantar la bebida. 396 00:33:42,788 --> 00:33:44,422 Ll�vanos al Bar Keno. 397 00:33:47,091 --> 00:33:50,763 Clint, ya estamos viejos para beber toda la noche. 398 00:33:51,041 --> 00:33:52,489 Puede que tengas raz�n. 399 00:33:52,525 --> 00:33:56,767 Vamos a mi casa. Mary te ha preparado una habitaci�n. 400 00:33:56,803 --> 00:34:00,441 �Sabes, Sam? Esa Mary es una mujer muy hospitalaria. 401 00:34:04,315 --> 00:34:05,638 �C�mo est�, se�or? 402 00:34:11,064 --> 00:34:12,900 �Qu� hora es, Bat? 403 00:34:16,658 --> 00:34:18,054 Las 12 menos 20. 404 00:34:18,332 --> 00:34:19,905 No tardar� en empezar. 405 00:34:23,770 --> 00:34:25,168 �Cree que se desmandar�n? 406 00:34:25,229 --> 00:34:30,104 Coge papel y l�piz y anota todos los detalles que puedas. 407 00:34:38,439 --> 00:34:39,585 �Gyp! 408 00:34:39,968 --> 00:34:41,960 - �Gyp Clemens! - Voy. 409 00:34:42,521 --> 00:34:43,914 �Qu� pasa? 410 00:34:44,991 --> 00:34:46,297 Prueba esto. 411 00:34:49,222 --> 00:34:50,794 A m� me sabe bien. 412 00:34:50,897 --> 00:34:53,434 No, sabe asqueroso. 413 00:34:58,166 --> 00:35:00,723 Tienes raz�n. Sabe asqueroso. 414 00:35:05,093 --> 00:35:09,016 �El licor est� rancio, chicos! �Necesitamos aire fresco! 415 00:35:23,160 --> 00:35:24,406 �Qu� pasa? 416 00:35:24,487 --> 00:35:25,883 Pronto lo averiguar�s. 417 00:35:25,986 --> 00:35:29,232 Quedaos dentro hasta que todo haya pasado. 418 00:36:39,308 --> 00:36:41,119 Sentadla. Llamen a un m�dico. 419 00:36:41,176 --> 00:36:43,911 - No hay m�dico en Wichita. - Yo s� algo de esto. 420 00:36:44,032 --> 00:36:45,870 Traed trapos limpios y agua. 421 00:36:46,546 --> 00:36:47,943 No es grave. 422 00:36:49,045 --> 00:36:50,804 - �Qu�? - �Qu� de qu�? 423 00:37:58,394 --> 00:38:01,392 - D�me su insignia. - Est� loco, no durar� ni un minuto. 424 00:38:01,444 --> 00:38:02,554 �D�mela! 425 00:38:03,896 --> 00:38:05,800 - �Tienen una escopeta? - �Escopeta? 426 00:38:05,836 --> 00:38:08,115 Ya le o�ste. Tengo una. Tr�ela. 427 00:38:19,727 --> 00:38:20,831 Un momento, Wyatt. 428 00:38:21,535 --> 00:38:22,840 Levante la mano derecha. 429 00:38:23,376 --> 00:38:26,647 �Jura defender las leyes de EE.UU. y de esta comunidad? 430 00:38:26,761 --> 00:38:29,649 - Lo juro. - Le nombro comisario de Wichita. 431 00:38:34,581 --> 00:38:36,408 Es hombre muerto. 432 00:38:43,522 --> 00:38:45,040 Quedan unos 20. 433 00:38:45,264 --> 00:38:48,365 Los dem�s se han ca�do del caballo o se han marchado. 434 00:38:49,356 --> 00:38:53,506 Seguir�n hasta que est�n demasiado cansados o sedientos. 435 00:38:53,622 --> 00:38:55,381 Puede durar hasta el amanecer. 436 00:38:56,142 --> 00:38:57,577 �Se�or Whiteside, mire! 437 00:39:12,633 --> 00:39:14,027 �Eh, muchachos! 438 00:39:15,073 --> 00:39:16,358 �Mirad qui�n est� aqu�! 439 00:39:16,842 --> 00:39:19,476 �Y lleva una insignia nuevecita! 440 00:39:19,859 --> 00:39:21,957 �Eh, Gyp! �D�nde est�s? 441 00:39:22,476 --> 00:39:23,578 Aqu� estoy. 442 00:39:25,438 --> 00:39:28,524 Tengo dos cargas de postas apunt�ndoos. 443 00:39:28,796 --> 00:39:32,058 A esta distancia, puedo cargarme a cinco. 444 00:39:32,329 --> 00:39:33,535 �A qu� juegas? 445 00:39:33,688 --> 00:39:38,029 Juego a deteneros. Diles que tiren sus armas. 446 00:39:42,978 --> 00:39:45,064 Ten�is diez segundos. 447 00:39:46,415 --> 00:39:47,519 Uno. 448 00:39:48,250 --> 00:39:49,433 Dos. 449 00:39:50,313 --> 00:39:51,477 Tres. 450 00:39:52,281 --> 00:39:53,505 Cuatro. 451 00:39:54,322 --> 00:39:55,721 Cinco. 452 00:39:56,408 --> 00:39:57,535 Seis. 453 00:39:58,568 --> 00:39:59,810 Siete. 454 00:40:00,850 --> 00:40:01,850 Ocho. 455 00:40:01,965 --> 00:40:04,067 �Tiradlas, chicos, que va en serio! 456 00:40:07,155 --> 00:40:08,357 Alcalde. 457 00:40:09,444 --> 00:40:12,324 Abra la c�rcel, que le llevo detenidos. 458 00:40:14,402 --> 00:40:17,963 - Cometes un error. - Morir�s por esto. 459 00:40:18,141 --> 00:40:21,615 Lleva a tus hombres a la c�rcel. Dejad los caballos atados. 460 00:40:21,826 --> 00:40:24,721 - Escucha... - Est�is todos detenidos. 461 00:40:25,713 --> 00:40:26,987 En marcha. 462 00:40:36,892 --> 00:40:38,163 Escucha. 463 00:40:39,420 --> 00:40:40,807 Voy a coger mi rev�lver... 464 00:40:41,489 --> 00:40:44,246 - ...y vamos a... - No. Est�s detenido. 465 00:40:44,282 --> 00:40:47,720 �S�? Pues venga, usa la escopeta. 466 00:40:47,960 --> 00:40:49,827 S�lo as� me llevar�s a la c�rcel. 467 00:40:49,874 --> 00:40:50,946 �Bat! 468 00:40:53,895 --> 00:40:55,675 Toma esto y cubre a esos hombres. 469 00:40:55,733 --> 00:40:58,769 Si alguien se mueve, dispara sin apuntar. 470 00:41:02,747 --> 00:41:04,427 No quiero matarte, Clemens. 471 00:41:04,905 --> 00:41:06,603 Ni ahora ni nunca. 472 00:41:07,068 --> 00:41:09,095 Da la vuelta y ve a la c�rcel. 473 00:41:41,553 --> 00:41:42,689 Tome su escopeta. 474 00:41:42,902 --> 00:41:43,992 Ah, s�. 475 00:41:47,499 --> 00:41:49,637 - Muchas gracias. - De nada. 476 00:41:54,382 --> 00:41:56,333 - Buenas noches, alcalde. - Wyatt. 477 00:41:57,256 --> 00:42:00,562 El juicio ser� a las 10. Necesitar� su testimonio. 478 00:42:00,713 --> 00:42:01,713 Bien. All� estar�. 479 00:42:01,814 --> 00:42:05,400 - �Qu� debo hacer con ellos? - No s�, es su trabajo. 480 00:42:05,692 --> 00:42:07,665 S�lo puedo multarles. 481 00:42:08,028 --> 00:42:10,922 Pues m�ltelos y yo los echo de la ciudad. 482 00:42:11,400 --> 00:42:13,253 A muchos no les gustar� eso. 483 00:42:13,899 --> 00:42:15,231 �Y a usted? 484 00:42:16,413 --> 00:42:18,577 Tal vez sea un poco dr�stico. 485 00:42:20,308 --> 00:42:22,504 - Buenas noches. - Buenas noches, Wyatt. 486 00:42:45,790 --> 00:42:46,599 Buenos d�as. 487 00:42:46,677 --> 00:42:48,770 �Has encerrado a mis hombres? 488 00:42:48,824 --> 00:42:50,491 - As� es. - �Acusados de qu�? 489 00:42:50,543 --> 00:42:53,198 - De alterar la paz. - �Alterar la paz? 490 00:42:53,363 --> 00:42:56,515 Pago sus multas y los sueltas. Deben estar sedientos. 491 00:42:56,657 --> 00:42:59,722 La vista es a las 10. Puede pagar entonces. 492 00:42:59,768 --> 00:43:01,808 Pago ahora, ya llevan mucho tiempo. 493 00:43:01,832 --> 00:43:03,869 Lo siento, Sr. Wallace. A las 10. 494 00:43:03,893 --> 00:43:06,872 Faltan menos de tres horas. Hasta entonces. 495 00:43:07,355 --> 00:43:08,477 �Escucha! 496 00:43:13,922 --> 00:43:16,661 Tal vez no me entiendes. Hablar� claro. 497 00:43:16,922 --> 00:43:19,355 Los quiero libres antes de 10 minutos. 498 00:43:19,402 --> 00:43:24,438 Si no est�n en la calle, arrasaremos tu c�rcel y a ti con ella. 499 00:43:25,098 --> 00:43:26,283 Quieto. 500 00:43:27,692 --> 00:43:30,689 No vendr�, porque estar� en la c�rcel. 501 00:43:32,115 --> 00:43:34,073 Por amenazar a un agente de la ley. 502 00:43:35,123 --> 00:43:39,865 Corred la voz a vuestros amigos libres. El juicio ser� a las 10. 503 00:43:39,909 --> 00:43:41,799 Pod�is asistir. 504 00:43:42,267 --> 00:43:45,022 Matar� al primero que intente una fuga. 505 00:43:46,494 --> 00:43:47,968 �Alguna pregunta? 506 00:43:50,923 --> 00:43:52,981 �Bien! �Alguna pregunta? 507 00:43:56,551 --> 00:43:58,500 Por aqu�, se�or Wallace. 508 00:44:33,881 --> 00:44:35,995 No quiero m�s problemas, Sr. Wallace. 509 00:44:40,730 --> 00:44:42,429 Deja paso. 510 00:44:44,752 --> 00:44:46,916 Eres hombre muerto. �Te enteras? 511 00:44:56,909 --> 00:44:59,711 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Sr. McCoy. 512 00:45:00,748 --> 00:45:02,969 Me alegra que aceptara el trabajo. 513 00:45:02,993 --> 00:45:04,463 �Qu� le hizo cambiar? 514 00:45:04,811 --> 00:45:06,601 Bueno, muchas cosas. 515 00:45:07,151 --> 00:45:11,328 Le vi en acci�n. Es admirable c�mo manej� a esos hombres. 516 00:45:11,375 --> 00:45:12,443 Gracias. 517 00:45:12,729 --> 00:45:14,224 �Qu� har�, multarles? 518 00:45:14,541 --> 00:45:17,300 Es cosa del alcalde. El juicio es a las 10. 519 00:45:17,879 --> 00:45:20,029 Si me disculpa, voy a desayunar. 520 00:45:20,377 --> 00:45:21,521 Sheriff. 521 00:45:22,754 --> 00:45:24,858 �Ha detenido a Clint Wallace? 522 00:45:25,482 --> 00:45:26,641 As� es. 523 00:45:26,714 --> 00:45:30,295 �Por qu�? No intervino en el foll�n de anoche. 524 00:45:30,858 --> 00:45:34,708 Lo detuve para evitar problemas. Quer�a liberar a sus hombres. 525 00:45:34,754 --> 00:45:38,656 No lo dijo en serio, seguro. Era un farol. 526 00:45:38,703 --> 00:45:43,534 No creo. Aun as�, no me arriesgar� a m�s violencia. 527 00:45:44,033 --> 00:45:45,110 Wyatt. 528 00:45:46,127 --> 00:45:48,049 No ha pensado en una cosa. 529 00:45:48,162 --> 00:45:51,155 Wichita depende de esos ganaderos. 530 00:45:51,228 --> 00:45:53,841 Hombres como Wallace y sus vaqueros. 531 00:45:55,067 --> 00:45:56,563 Son importantes para nosotros. 532 00:45:58,533 --> 00:46:02,686 De vez en cuando arman jaleo, pero hay que hacer concesiones. 533 00:46:02,710 --> 00:46:04,794 No estoy de acuerdo, McCoy. 534 00:46:05,222 --> 00:46:08,726 No, si se destruyen propiedades y se pierden vidas. 535 00:46:09,511 --> 00:46:11,343 �Es que muri� alguien anoche? 536 00:46:11,514 --> 00:46:13,585 - �De la ciudad? - S�. 537 00:46:13,843 --> 00:46:14,914 �Qui�n? 538 00:46:15,148 --> 00:46:17,132 Se llamaba Michael Jackson. 539 00:46:17,330 --> 00:46:19,203 Ten�a cinco a�os. 540 00:46:33,222 --> 00:46:35,460 - �Y no volv�is! - �Qui�n te crees que eres? 541 00:46:35,996 --> 00:46:39,675 Soy el sheriff y no quiero ver por aqu� a estos hombres. 542 00:46:39,722 --> 00:46:40,762 �Incluy�ndome a m�? 543 00:46:41,411 --> 00:46:44,882 No, ni usted ni �stos dispararon noche en la calle. 544 00:46:46,609 --> 00:46:47,962 Aqu� est�n sus armas. 545 00:46:50,444 --> 00:46:51,523 V�monos. 546 00:47:09,344 --> 00:47:10,474 Gracias, Bat. 547 00:47:18,910 --> 00:47:21,199 Esto se aplica tambi�n a los residentes. 548 00:47:21,626 --> 00:47:23,148 Me gustar�a ser su ayudante. 549 00:47:24,857 --> 00:47:27,235 Se necesita un hombre mayor que t�. 550 00:47:29,044 --> 00:47:30,044 �Qui�n? 551 00:47:30,249 --> 00:47:33,752 Buena pregunta. Aqu� no conozco a nadie m�s. 552 00:47:35,219 --> 00:47:38,053 Llamar� a un par de conocidos. Mientras tanto,... 553 00:47:38,218 --> 00:47:39,650 ...el puesto es tuyo. 554 00:47:41,096 --> 00:47:42,233 �Sabes usar eso? 555 00:47:42,802 --> 00:47:45,578 S� disparar, pero a�n no soy r�pido. 556 00:47:45,697 --> 00:47:46,851 No lo intentes. 557 00:47:46,914 --> 00:47:50,531 Si tienes que usarlo, procura acertar con el primer tiro. 558 00:47:50,606 --> 00:47:51,645 S�, se�or. 559 00:47:52,120 --> 00:47:56,095 Vamos, te conseguir� una insignia y pondremos carteles en la ciudad. 560 00:48:04,598 --> 00:48:08,785 Creo en lo que haces, pero no s� si es buena soluci�n. 561 00:48:08,919 --> 00:48:10,634 Es la �nica, Sr. Whiteside. 562 00:48:10,681 --> 00:48:14,001 Si no llevan armas, no pueden dispararse. As� de simple. 563 00:48:14,085 --> 00:48:17,245 Esta medida no te va a hacer popular. 564 00:48:17,499 --> 00:48:20,257 Sin pistolas, los ciudadanos est�n indefensos. 565 00:48:20,834 --> 00:48:22,636 Tu tarea es que no lo est�n. 566 00:48:22,862 --> 00:48:25,266 Sabe que yo no quer�a este trabajo. 567 00:48:25,303 --> 00:48:27,380 Pero lo aceptaste y lo har�s. 568 00:48:27,470 --> 00:48:29,291 Bat y yo estamos contigo. 569 00:48:29,390 --> 00:48:33,137 Le� su editorial. Es un consuelo no estar solo. 570 00:48:33,194 --> 00:48:36,117 Un peri�dico es algo m�s que un consuelo. 571 00:48:36,200 --> 00:48:40,195 Debe moldear la opini�n p�blica, ejercer influencia. 572 00:48:40,221 --> 00:48:42,260 Pero eso lleva tiempo, Sr. Whiteside. 573 00:48:42,856 --> 00:48:44,942 �Cu�nto tiempo tienes, Wyatt? 574 00:48:45,602 --> 00:48:47,928 - El que haga falta. - Bien. 575 00:48:48,148 --> 00:48:49,636 Toma. 576 00:48:50,353 --> 00:48:52,220 Gracias por su apoyo. A los dos. 577 00:48:52,328 --> 00:48:55,159 Es un placer y un privilegio, sheriff. 578 00:48:56,288 --> 00:48:59,504 Creo que lo lograr� si le dejan en paz. 579 00:48:59,538 --> 00:49:02,522 - �Los vaqueros? - No, los ciudadanos. 580 00:49:03,651 --> 00:49:08,009 �Qu� ser� de Wichita, cuando se sepa que hay un sheriff loco? 581 00:49:08,094 --> 00:49:10,888 Yo os lo dir�. Ser� un pueblo fantasma. 582 00:49:11,287 --> 00:49:15,781 Ning�n ganadero se acercar� a una ciudad donde no puede llevar pistola. 583 00:49:15,964 --> 00:49:18,300 - Tenemos que... - Hola, Doc. John, Andrew. 584 00:49:18,347 --> 00:49:22,185 - Sam, hay que hacer algo. - Ya lo s�, por eso os convoqu�. 585 00:49:22,240 --> 00:49:25,719 Andrew, habla con �l. Dile que se est� excediendo. 586 00:49:25,756 --> 00:49:28,351 No es de los que aceptan indicaciones. 587 00:49:28,482 --> 00:49:30,549 O lo hace a su modo o no lo hace. 588 00:49:30,662 --> 00:49:32,759 - A m� me parece bien. - �Qu� dices? 589 00:49:32,783 --> 00:49:35,672 Necesitamos un buen comisario. Estar�is de acuerdo. 590 00:49:35,719 --> 00:49:38,949 Sam, podemos arruinarnos todos,... 591 00:49:39,041 --> 00:49:41,288 ...si no se pone freno al sheriff. 592 00:49:42,007 --> 00:49:46,349 Hemos invertido mucho dinero en este centro ganadero. 593 00:49:46,458 --> 00:49:48,022 �Y si los ganaderos no vienen? 594 00:49:48,046 --> 00:49:51,210 Y no vendr�n, creedme. �Qu� ser� de nosotros? 595 00:49:51,692 --> 00:49:55,961 - �Qu� llevar� tu ferrocarril? - Doc, no es tan grave como dices. 596 00:49:56,083 --> 00:49:57,393 Todav�a no, al menos. 597 00:49:58,518 --> 00:49:59,803 Os dir� lo que haremos. 598 00:50:00,345 --> 00:50:02,514 Invitaremos al sheriff a un acto social. 599 00:50:02,677 --> 00:50:05,596 Hablaremos, le explicaremos la situaci�n. 600 00:50:05,689 --> 00:50:07,930 Puede que no la haya entendido. 601 00:50:08,100 --> 00:50:10,484 Parece buena idea, Sam. 602 00:50:10,542 --> 00:50:12,442 �Y si no sale bien? 603 00:50:13,140 --> 00:50:14,474 Nos libramos de �l. 604 00:50:14,952 --> 00:50:18,453 Andrew le contrat�, Andrew le despide. As� de f�cil. 605 00:50:22,343 --> 00:50:24,929 �M�s pastel, sheriff? 606 00:50:25,029 --> 00:50:26,302 No, gracias, se�ora. 607 00:50:26,684 --> 00:50:29,615 Cre�a que los hombres de campo ten�an apetito. 608 00:50:29,760 --> 00:50:32,974 En la ciudad no. Deber�a verme en un picnic. 609 00:50:33,709 --> 00:50:36,245 - Me gustar�a. - �Qu� tal ma�ana? 610 00:50:36,355 --> 00:50:40,334 Al nuevo sheriff no le gusta perder tiempo. 611 00:50:41,659 --> 00:50:46,028 Se�oras, �tomamos caf� mientras los hombres fuman? 612 00:50:50,448 --> 00:50:52,715 �Le gusta el pollo frito fr�o? 613 00:50:57,913 --> 00:50:59,573 Brindemos por Wichita. 614 00:51:03,391 --> 00:51:04,564 Bien, muchachos. 615 00:51:05,080 --> 00:51:07,630 - Vamos a por el invitado. - A su servicio. 616 00:51:07,730 --> 00:51:11,255 Nos agrada o�r eso, siempre que no lo diga por decir. 617 00:51:11,448 --> 00:51:13,730 No s� si lo entiendo. 618 00:51:13,852 --> 00:51:16,316 Mire, somos hombres de negocios. 619 00:51:16,535 --> 00:51:18,099 Ciudadanos de Wichita. 620 00:51:18,616 --> 00:51:21,417 Se puede decir que entre nosotros... 621 00:51:22,109 --> 00:51:25,532 ...representamos a la ciudad. �Est� de acuerdo? 622 00:51:25,764 --> 00:51:29,162 - Hasta cierto punto. - �Qu� quiere decir? 623 00:51:29,681 --> 00:51:32,433 Nadie puede representar a una ciudad... 624 00:51:32,470 --> 00:51:34,994 ...si no ha sido elegido por los ciudadanos. 625 00:51:35,114 --> 00:51:38,057 Y aqu� el �nico es el alcalde Hope. 626 00:51:39,205 --> 00:51:43,273 Es cierto. Andrew, habla t� por Wichita. 627 00:51:45,211 --> 00:51:46,791 Buena idea, Andrew. 628 00:51:50,977 --> 00:51:52,883 Hablemos sin rodeos, Wyatt. 629 00:51:53,335 --> 00:51:57,265 Este grupo, que es como un consejo c�vico,... 630 00:51:57,666 --> 00:52:00,433 ...cree que sus reformas son demasiado dr�sticas. 631 00:52:01,444 --> 00:52:02,563 Ya veo. 632 00:52:02,759 --> 00:52:05,206 Supongo que es por prohibir las armas. 633 00:52:05,253 --> 00:52:07,674 Desde luego. Es una idiotez. 634 00:52:07,759 --> 00:52:12,833 Con el tiempo, los hombres dejar�n sus rev�lveres en casa. 635 00:52:14,106 --> 00:52:15,720 Pero ese d�a no ha llegado. 636 00:52:15,879 --> 00:52:18,289 En Wichita s�, mientras sea sheriff. 637 00:52:18,537 --> 00:52:21,550 - Eso se puede arreglar. - Un momento, Doc. 638 00:52:22,102 --> 00:52:23,971 No nos pongamos furiosos. 639 00:52:24,758 --> 00:52:25,792 Wyatt. 640 00:52:27,327 --> 00:52:29,547 Sabemos que act�a de buena fe. 641 00:52:29,603 --> 00:52:32,824 Que su inter�s por Wichita es sincero. 642 00:52:35,012 --> 00:52:38,305 Es que no ve el lado comercial, eso es todo. 643 00:52:38,793 --> 00:52:41,887 - Tiene que reconocerlo. - S�, lo reconozco. 644 00:52:41,932 --> 00:52:46,888 S� que Wichita depende del ganado y los vaqueros. 645 00:52:47,117 --> 00:52:48,740 - Es una bonanza. - No. 646 00:52:49,115 --> 00:52:50,201 No es eso. 647 00:52:50,287 --> 00:52:53,731 Es grande, est� creciendo y esperamos crecer con ella. 648 00:52:54,638 --> 00:52:57,541 Pero necesitamos a los ganaderos. 649 00:52:57,658 --> 00:53:00,517 Recuerden que yo no ped� este cargo. 650 00:53:00,603 --> 00:53:03,048 Me lo ofrecieron y lo rechac�. 651 00:53:03,858 --> 00:53:07,384 Cambi� anoche por razones que conocen bien. 652 00:53:08,618 --> 00:53:10,068 Ahora estoy comprometido. 653 00:53:11,934 --> 00:53:15,329 No cambiar� de m�todos y no pienso dejarlo. 654 00:53:16,026 --> 00:53:17,432 Tendr�n que despedirme. 655 00:53:20,869 --> 00:53:23,255 Como dijo Doc hace un momento,... 656 00:53:23,999 --> 00:53:26,404 - ...se puede arreglar. - Pues arr�glelo. 657 00:53:27,648 --> 00:53:29,235 Adelante, Andrew. 658 00:53:34,182 --> 00:53:35,305 �Sheriff! 659 00:53:38,308 --> 00:53:39,388 �Sheriff! 660 00:53:42,863 --> 00:53:43,863 �Sheriff! 661 00:53:45,473 --> 00:53:46,782 Mi rev�lver, por favor. 662 00:53:47,248 --> 00:53:48,545 �Qui�nes y d�nde, Bat? 663 00:53:48,671 --> 00:53:51,078 Vaqueros de los que detuvo. 664 00:53:51,215 --> 00:53:52,524 Est�n en la Texas House. 665 00:53:54,978 --> 00:53:56,093 �Y bien, alcalde? 666 00:53:56,129 --> 00:53:57,357 �Y bien, sheriff? 667 00:54:02,568 --> 00:54:04,764 - Andrew, has cometido... - Calma, calma. 668 00:54:05,931 --> 00:54:08,449 Bien, Andrew. Se puede hacer ma�ana. 669 00:54:08,777 --> 00:54:10,894 Los Clemens est�n en la ciudad. 670 00:54:11,158 --> 00:54:12,963 A lo mejor lo solucionan ellos. 671 00:54:17,204 --> 00:54:19,748 No parece que el sheriff vaya a venir. 672 00:54:20,156 --> 00:54:21,774 Vendr�. 673 00:54:34,408 --> 00:54:36,473 Una gran W. 674 00:54:39,594 --> 00:54:41,863 - �Qu� vas a hacer? - Mirad esto. 675 00:54:46,969 --> 00:54:48,329 Arriba las manos. 676 00:54:53,027 --> 00:54:54,260 �Levantadlas! 677 00:54:58,409 --> 00:55:00,538 No me molestar� en deteneros. 678 00:55:00,719 --> 00:55:02,957 - �Qu� le pasa, sheriff? - �A callar! 679 00:55:03,556 --> 00:55:05,877 Ninguno puede pagar cien d�lares. 680 00:55:06,752 --> 00:55:09,922 Os dije que no volvierais mientras yo fuera sheriff. 681 00:55:10,740 --> 00:55:13,078 Si os vuelvo a ver aqu�, os mato. 682 00:55:13,257 --> 00:55:14,606 �Ahora largaos! 683 00:55:23,502 --> 00:55:24,771 Ahora no. 684 00:55:31,622 --> 00:55:32,897 Volveremos. 685 00:55:32,944 --> 00:55:35,920 No volv�is. Ya os he dicho lo que os pasar�a. 686 00:55:36,604 --> 00:55:39,531 Si quisiera matarnos, lo habr�a hecho. Ha tenido ocasiones. 687 00:55:39,587 --> 00:55:42,509 No quiero, Gyp. No me obligues. 688 00:55:56,467 --> 00:55:58,317 �Has guisado t� este pollo? 689 00:55:58,486 --> 00:56:00,099 Pues claro que s�. 690 00:56:00,147 --> 00:56:03,283 - Y el pastel tambi�n. - Estoy impresionado. 691 00:56:03,993 --> 00:56:05,704 Pues no s� por qu�. 692 00:56:05,741 --> 00:56:08,445 Las mujeres hacen el 90% de las comidas. 693 00:56:08,508 --> 00:56:10,754 - �Qui�n te ense��? - Mi madre. 694 00:56:11,291 --> 00:56:12,969 Es lo normal, ya sabes. 695 00:56:14,196 --> 00:56:16,706 Parece que no te interesaban mucho las chicas. 696 00:56:18,190 --> 00:56:21,624 Me habr�an interesado si hubiera m�s como t�. 697 00:56:25,194 --> 00:56:26,972 No pierdes el tiempo, �eh, Wyatt? 698 00:56:27,180 --> 00:56:29,823 Antes el tiempo no me parec�a importante. 699 00:56:29,996 --> 00:56:32,308 Ahora s�, y no quiero perder un minuto. 700 00:56:36,530 --> 00:56:38,168 Deber�amos irnos ya. 701 00:57:13,343 --> 00:57:19,728 PROHIBIDAS LAS ARMAS DE FUEGO EN LAS CALLES DE WICHITA 702 00:57:55,348 --> 00:57:56,472 �Qu� tomar�n? 703 00:57:56,940 --> 00:57:58,019 Whisky. 704 00:58:04,677 --> 00:58:08,245 �No han visto los carteles? Nada de rev�lveres. 705 00:58:08,820 --> 00:58:09,888 Sabemos leer. 706 00:58:20,581 --> 00:58:24,304 Doc, �espera a unos pistoleros del Gran W? 707 00:58:24,340 --> 00:58:26,353 S�, desde hace d�as, �Han llegado? 708 00:58:26,389 --> 00:58:30,348 Eso parece. Un par de tipos duros que no han dejado la artiller�a. 709 00:58:31,043 --> 00:58:32,201 Diles que pasen. 710 00:58:41,226 --> 00:58:43,124 El jefe quiere hablaros. 711 00:58:43,547 --> 00:58:45,989 - �De qu�? - No s�. Est� ah�. 712 00:58:46,439 --> 00:58:48,749 - �Qu� se debe? - La casa invita. 713 00:58:49,708 --> 00:58:52,582 �Has o�do? Nos va a gustar este sitio. 714 00:59:00,191 --> 00:59:01,925 Bienvenidos a Wichita. 715 00:59:02,063 --> 00:59:03,241 Soy Doc Black. 716 00:59:05,991 --> 00:59:09,445 No vais a la moda llevando rev�lveres aqu�, �eh? 717 00:59:09,661 --> 00:59:10,719 �S�? 718 00:59:12,765 --> 00:59:14,873 �Os env�a Wallace, del Gran W? 719 00:59:15,212 --> 00:59:18,641 Al grano, amigo. Quer�a vernos y aqu� estamos. 720 00:59:20,268 --> 00:59:21,356 Est� bien. 721 00:59:22,336 --> 00:59:25,448 Pago mil d�lares por hacer un trabajo. 722 00:59:26,393 --> 00:59:28,648 Habr� que utilizar eso. 723 00:59:29,707 --> 00:59:30,962 �Os interesa? 724 00:59:32,981 --> 00:59:34,304 Nos interesa. 725 00:59:35,394 --> 00:59:36,779 Me lo figuraba. 726 00:59:36,854 --> 00:59:38,510 Hab�is llamado la atenci�n. 727 00:59:38,632 --> 00:59:42,145 Si os ve el sheriff, os habr�a quitado eso antes de poder usarlos. 728 00:59:43,452 --> 00:59:44,818 Lo dudo. 729 00:59:46,335 --> 00:59:47,579 Aqu� est� el dinero. 730 00:59:48,751 --> 00:59:50,718 Os lo dar� cuando est� hecho. 731 00:59:52,278 --> 00:59:55,021 No os gustar� que os diga c�mo actuar,... 732 00:59:55,057 --> 00:59:57,413 ...pero conozco mejor la situaci�n. 733 00:59:57,520 --> 00:59:58,538 Adelante. 734 00:59:59,197 --> 01:00:00,515 En primer lugar,... 735 01:00:00,711 --> 01:00:02,841 ...uno tiene que permanecer oculto. 736 01:00:34,161 --> 01:00:37,120 - Sam, por favor. - Lo siento, querida. 737 01:00:37,583 --> 01:00:40,360 Tengo que parar esto antes de que llegue m�s lejos. 738 01:00:40,731 --> 01:00:42,042 Pero, �por qu�? 739 01:00:42,382 --> 01:00:44,893 �Por qu� no pod�is zanjar vuestras diferencias... 740 01:00:44,941 --> 01:00:48,173 ...sin meter a Laurie? A ella le gusta �l. 741 01:00:48,211 --> 01:00:50,519 Todos est�n contra �l, no s�lo yo. 742 01:00:50,982 --> 01:00:55,547 S�lo puede acabar de un modo, y no quiero que Laurie est� cerca. 743 01:00:56,366 --> 01:00:57,501 �Lo quieres t�? 744 01:01:02,804 --> 01:01:06,386 - Hola, pap�. Hemos... - Entra, Laurie. Luego hablaremos. 745 01:01:08,211 --> 01:01:09,764 - Pero, pap�... - Por favor. 746 01:01:13,300 --> 01:01:15,850 - Buenas tardes, Wyatt. - Adi�s, Laurie. 747 01:01:23,499 --> 01:01:25,978 Le pido que no vea m�s a mi hija. 748 01:01:27,045 --> 01:01:29,127 Entiende por qu�, �no? 749 01:01:29,716 --> 01:01:31,871 - S�, lo entiendo. - �Sheriff! 750 01:01:32,527 --> 01:01:34,814 - Hay un pistolero. - �Qui�n es? 751 01:01:34,868 --> 01:01:37,716 No s�, pero lleva rev�lver. Vio los carteles. 752 01:01:37,740 --> 01:01:38,782 �Est� solo? 753 01:01:38,866 --> 01:01:40,878 S�. Est� sentado, bebiendo. 754 01:01:40,955 --> 01:01:42,941 Est� bien. Disculpe. 755 01:01:59,026 --> 01:02:00,150 Ya viene. 756 01:02:24,787 --> 01:02:25,950 Hola, Wyatt. 757 01:02:26,109 --> 01:02:28,697 Morgan. �Eras t� el gran pistolero? 758 01:02:29,485 --> 01:02:31,287 - �Y Jim? - Hola, Wyatt. 759 01:02:31,323 --> 01:02:34,334 Te traigo un cliente de los buenos. �Lo conoces? 760 01:02:34,471 --> 01:02:36,592 S�, lo conozco, �Qu� ha hecho? 761 01:02:36,622 --> 01:02:38,576 Nos daba mil d�lares por matarte. 762 01:02:40,977 --> 01:02:44,751 Si son amigos suyos, d�gales que basta de bromas. 763 01:02:45,156 --> 01:02:46,497 No los he visto nunca. 764 01:02:46,534 --> 01:02:49,169 Eso me lo creo, Doc, pero no son amigos. 765 01:02:49,248 --> 01:02:50,484 Son mis hermanos. 766 01:02:53,256 --> 01:02:54,498 Muy listos. 767 01:02:55,424 --> 01:02:59,289 - Bien, ya sabe mi posici�n. - Aqu� ya no tiene posici�n. 768 01:02:59,473 --> 01:03:01,255 Tiene una hora para dejar Wichita. 769 01:03:01,675 --> 01:03:04,364 - Ay�dale con el equipaje. - Encantado. 770 01:03:19,409 --> 01:03:20,426 Adi�s. 771 01:03:21,545 --> 01:03:24,139 Decidle a vuestro hermano que volver�. 772 01:03:24,766 --> 01:03:27,245 Yo que t� no lo har�a. Jam�s. 773 01:03:46,209 --> 01:03:47,638 Bueno, en marcha. 774 01:03:47,955 --> 01:03:49,731 Podemos llegar al anochecer. 775 01:03:50,016 --> 01:03:51,912 �Y si Earp no est� en la calle? 776 01:03:52,132 --> 01:03:55,226 Estar�. Hace una ronda buscando problemas. 777 01:03:55,336 --> 01:03:57,472 Estar� en la calle o en el peri�dico. 778 01:03:58,161 --> 01:04:00,601 A lo mejor esta noche est� en otro sitio. 779 01:04:00,886 --> 01:04:02,480 Pues volveremos ma�ana. 780 01:04:03,294 --> 01:04:06,591 Recordad, atravesamos la ciudad despacio. 781 01:04:06,676 --> 01:04:08,799 Estar� muy oscuro para que nos reconozcan. 782 01:04:08,985 --> 01:04:11,590 Si no lo vemos, volvemos por el otro lado. 783 01:04:15,051 --> 01:04:16,120 Vamos. 784 01:04:42,529 --> 01:04:45,535 - Hola, Srta. McCoy. - Hola. �Est� el sheriff? 785 01:04:45,585 --> 01:04:47,991 - S�, voy a llamarlo. - Gracias. 786 01:04:53,793 --> 01:04:56,450 Ah, sheriff, iba a buscarle. 787 01:05:03,199 --> 01:05:05,628 Buenas tardes. Iba a tu casa. 788 01:05:05,721 --> 01:05:08,086 Lo s�. Pap� te ha llamado. 789 01:05:09,293 --> 01:05:11,466 Wyatt, �qu� pasa entre vosotros dos? 790 01:05:11,622 --> 01:05:12,828 �No te lo ha dicho? 791 01:05:14,091 --> 01:05:16,152 S�lo dijo que no te viera m�s. 792 01:05:17,195 --> 01:05:18,233 �Por qu�? 793 01:05:18,366 --> 01:05:21,345 Una diferencia de opini�n sobre Wichita. 794 01:05:22,037 --> 01:05:23,632 No es mucha explicaci�n. 795 01:05:23,663 --> 01:05:27,588 Es largo de explicar y no tengo tiempo. 796 01:05:31,180 --> 01:05:32,213 Wyatt,... 797 01:05:32,804 --> 01:05:35,139 ...�qui�n de los dos tiene raz�n? 798 01:05:35,251 --> 01:05:37,953 No se trata de tener raz�n, sino de qu� es justo. 799 01:05:42,224 --> 01:05:44,088 Prom�teme que no habr� problemas. 800 01:05:45,267 --> 01:05:46,883 Por favor, prom�temelo. 801 01:05:48,140 --> 01:05:50,534 Vamos, te acompa�o a casa. 802 01:06:12,919 --> 01:06:15,064 - Hola, Andrew. - Hola, Mary. 803 01:06:15,904 --> 01:06:17,529 Dame tu sombrero. 804 01:06:17,695 --> 01:06:21,672 D�jalo a mano. No creo que me quede mucho. 805 01:06:22,260 --> 01:06:24,082 �Qu� va a pasar, Andrew? 806 01:06:24,362 --> 01:06:28,937 Nunca he visto a Sam tan irritado como con el sheriff. 807 01:06:29,319 --> 01:06:32,668 - �Por qu� le odia tanto? - No es odio. 808 01:06:32,826 --> 01:06:34,343 No es tan simple como eso. 809 01:06:35,950 --> 01:06:37,263 Est� ah�. 810 01:06:45,311 --> 01:06:46,649 Buenas tardes, Sam. 811 01:06:47,113 --> 01:06:48,339 Buenas tardes, Andrew. 812 01:06:51,291 --> 01:06:52,402 �Y tu sheriff? 813 01:06:52,904 --> 01:06:54,220 Ahora vendr�. 814 01:06:56,497 --> 01:06:58,350 Sabes por qu� te he llamado, �no? 815 01:06:58,917 --> 01:07:00,353 S�, Sam, lo s�. 816 01:07:01,433 --> 01:07:03,178 Pues ya sabes qu� has de hacer. 817 01:07:04,148 --> 01:07:06,435 - S�, lo s�. - Bien. 818 01:07:09,595 --> 01:07:10,832 Si�ntate, Andrew. 819 01:07:13,898 --> 01:07:15,857 Dile que se lleve a sus hermanos. 820 01:07:16,288 --> 01:07:18,445 Los quiero fuera ma�ana por la ma�ana. 821 01:07:19,433 --> 01:07:20,656 No, Sam. 822 01:07:22,613 --> 01:07:24,810 - �Qu�? - No puedo hacerlo. 823 01:07:26,462 --> 01:07:27,721 Ya veo. 824 01:07:30,224 --> 01:07:32,693 �Necesitaremos tambi�n un nuevo alcalde? 825 01:07:33,821 --> 01:07:37,519 Es posible. Tal vez los ciudadanos est�n de acuerdo. 826 01:07:37,664 --> 01:07:39,191 Puedes estar seguro. 827 01:07:39,728 --> 01:07:41,097 Bueno, ya veremos. 828 01:07:41,405 --> 01:07:43,803 Faltan 7 u 8 meses para las elecciones. 829 01:07:44,256 --> 01:07:46,994 Tienes tiempo de buscar otro candidato. 830 01:07:47,129 --> 01:07:49,353 Haremos una elecci�n especial. Yo te hice alcalde. 831 01:07:49,389 --> 01:07:52,171 Yo fui el �nico candidato, Sam. 832 01:07:52,359 --> 01:07:54,471 Ni siquiera necesit� programa. 833 01:07:54,941 --> 01:07:56,328 Ahora tengo uno. 834 01:07:57,011 --> 01:07:58,263 Ley y orden. 835 01:08:03,127 --> 01:08:04,619 Buenas tardes, sheriff. 836 01:08:05,041 --> 01:08:07,149 �Quer�a hablarme de Doc Black? 837 01:08:07,173 --> 01:08:09,421 S�. �C�mo se le ocurre...? 838 01:08:09,445 --> 01:08:13,285 No tengo que pedirle permiso para echar a Doc Black ni para nada. 839 01:08:13,332 --> 01:08:15,723 - Oiga... - Ya le he o�do mucho. 840 01:08:15,760 --> 01:08:17,795 Tengo un trabajo y lo voy a hacer. 841 01:08:17,934 --> 01:08:21,962 Voy a imponer la ley y tratar� a mi modo al que la infrinja. 842 01:08:22,142 --> 01:08:24,864 - Incluso a usted. - Yo no soy Doc Black. 843 01:08:25,687 --> 01:08:27,322 No puede amenazarme. 844 01:08:27,348 --> 01:08:33,198 Por lo que a m� respecta, es un ciudadano normal, sin privilegios. 845 01:08:33,234 --> 01:08:34,400 Ya veo. 846 01:08:35,032 --> 01:08:37,619 Pues la pr�xima vez que salga,... 847 01:08:38,053 --> 01:08:39,551 ...llevar� un rev�lver. 848 01:08:41,065 --> 01:08:42,614 Le estar� esperando. 849 01:08:46,050 --> 01:08:47,385 Lo siento, Laurie. 850 01:08:53,165 --> 01:08:54,330 Sheriff, por favor. 851 01:08:54,798 --> 01:08:56,488 �No hay otra manera? 852 01:08:57,393 --> 01:08:58,818 Me temo que no, se�ora. 853 01:09:04,493 --> 01:09:05,648 �Ah� est�! 854 01:09:14,728 --> 01:09:15,759 �Sam! 855 01:09:20,718 --> 01:09:22,002 Traed los caballos. 856 01:09:24,412 --> 01:09:25,883 - �Mary! - �Mam�! 857 01:09:27,085 --> 01:09:28,271 �Mary! 858 01:09:29,415 --> 01:09:30,618 �Mary! 859 01:09:41,281 --> 01:09:42,317 �Mary! 860 01:10:22,460 --> 01:10:23,764 Tres caballos, s�. 861 01:10:51,716 --> 01:10:54,826 Venga, sigue. �Qu� te pasa? 862 01:11:56,684 --> 01:11:58,107 Tiradle a Wyatt Earp. 863 01:11:58,635 --> 01:12:00,903 Sin �l, los dem�s no cuentan. 864 01:12:47,335 --> 01:12:50,136 Con estos caballos no podemos seguirle. 865 01:12:50,205 --> 01:12:52,562 No hay prisa. Caer� otro d�a. 866 01:12:56,901 --> 01:12:59,404 - �C�mo est�s, Jim? - No es grave. En el hombro. 867 01:12:59,445 --> 01:13:02,822 Volvamos a Wichita a esperar a los del Gran W. 868 01:13:02,846 --> 01:13:03,846 �Crees que vendr�n? 869 01:13:03,910 --> 01:13:06,290 Vendr�n. Hemos matado a dos de sus hombres. 870 01:13:33,620 --> 01:13:34,811 Buenos d�as, sheriff. 871 01:13:36,613 --> 01:13:38,762 �C�mo est�n la se�orita y su padre? 872 01:13:43,283 --> 01:13:44,534 Hola, Wyatt. 873 01:13:50,351 --> 01:13:52,718 Se�orita Laurie, �le traigo el desayuno? 874 01:13:52,765 --> 01:13:54,234 No, gracias, William. 875 01:13:55,649 --> 01:13:58,645 Laurie, �puedo hacer algo? 876 01:13:58,849 --> 01:14:02,039 No. Pero gracias por venir. 877 01:14:03,018 --> 01:14:04,315 Lo siento. 878 01:14:06,484 --> 01:14:09,961 �Wyatt! �Ella nunca le hizo mal a nadie! 879 01:14:10,210 --> 01:14:12,351 Lo s�, lo s�. 880 01:14:18,127 --> 01:14:20,856 - �Acabas de volver? - S�. 881 01:14:21,537 --> 01:14:25,294 Estar�s cansado y hambriento. Te dar� de comer. 882 01:14:25,418 --> 01:14:26,445 Gracias. 883 01:14:26,545 --> 01:14:28,926 Pero quiero hablar con tu padre. 884 01:14:30,064 --> 01:14:31,675 No quiere ver a nadie. 885 01:14:32,221 --> 01:14:34,928 Est� con mi madre desde anoche. 886 01:14:35,839 --> 01:14:38,027 Lo que tengo que decirle puede esperar. 887 01:14:38,144 --> 01:14:40,937 Le enfurecer�, pero le har� bien. 888 01:14:41,499 --> 01:14:42,656 Tal vez. 889 01:14:43,440 --> 01:14:44,980 �Es sobre el que lo hizo? 890 01:14:45,101 --> 01:14:48,058 S�. Cazamos a dos. El otro escap�. 891 01:14:48,969 --> 01:14:51,146 Es alguien en quien tu padre confiaba. 892 01:14:51,874 --> 01:14:54,030 - �Qui�n? - Doc Black. 893 01:14:55,241 --> 01:14:57,599 �Doc Black? Si era nuestro amigo. 894 01:14:57,689 --> 01:14:58,982 Ya lo s�. 895 01:15:02,573 --> 01:15:04,082 Esto no ha acabado, �verdad? 896 01:15:04,147 --> 01:15:08,233 No. Ahora sabes por qu� tu padre no quiere que nos veamos. 897 01:15:08,889 --> 01:15:10,662 Demasiada gente dispar�ndome. 898 01:15:12,135 --> 01:15:14,883 - Pero t� no lo dejar�s. - No. 899 01:15:15,986 --> 01:15:20,524 No lo dejes nunca. Hasta que sea imposible que pasen estas cosas. 900 01:15:21,492 --> 01:15:23,732 Eso podr�a llevarme toda la vida. 901 01:15:24,419 --> 01:15:27,889 Y la m�a. Porque yo estar� contigo. 902 01:15:30,586 --> 01:15:33,071 Ven. Te dar� de desayunar. 903 01:15:36,905 --> 01:15:38,845 Nos dispararon nada m�s vernos. 904 01:15:39,573 --> 01:15:42,613 No nos dieron oportunidad de rendirnos. 905 01:15:44,665 --> 01:15:46,379 �Seguro que mi hermano muri�? 906 01:15:48,321 --> 01:15:50,732 Seguro. Y el otro. 907 01:15:51,049 --> 01:15:53,155 Les metieron m�s de diez balazos. 908 01:15:55,212 --> 01:15:56,245 Voy a Wichita. 909 01:15:56,942 --> 01:15:58,099 �Alguien m�s viene? 910 01:16:01,095 --> 01:16:03,944 Jefe, mat� a dos de los nuestros. 911 01:16:03,991 --> 01:16:07,661 Los asesin�. �Dejar� que se salga con la suya? 912 01:16:09,136 --> 01:16:10,136 No. 913 01:16:10,245 --> 01:16:11,395 Vamos contigo. 914 01:17:32,873 --> 01:17:34,312 Vienen a por m�. 915 01:17:43,813 --> 01:17:45,690 Ll�vate a tus hombres, Wallace. 916 01:17:47,949 --> 01:17:50,704 �Qu� haces, Sam? Murieron dos hombres m�os. 917 01:17:50,728 --> 01:17:52,465 Venimos a por el que los mat�. 918 01:17:53,458 --> 01:17:55,485 Tus hombres mataron a mi mujer. 919 01:17:58,298 --> 01:18:00,528 Sam, no lo sab�a. 920 01:18:00,585 --> 01:18:01,976 �D�nde est� Doc Black? 921 01:18:02,839 --> 01:18:04,216 No vino con nosotros. 922 01:18:06,847 --> 01:18:08,699 Media vuelta. Nos vamos. 923 01:18:10,898 --> 01:18:14,038 - Vamos, Gyp. - Yo vine a matar a un hombre. 924 01:18:14,097 --> 01:18:16,350 D�jalo. Tu hermano se llev� su merecido. 925 01:18:19,095 --> 01:18:20,345 Bien, chicos. 926 01:18:28,085 --> 01:18:32,059 No tires a herir. O mueres t� o muero yo. 927 01:18:32,207 --> 01:18:33,356 Lo s�, Gyp. 928 01:18:33,996 --> 01:18:35,101 Lo siento. 929 01:19:02,456 --> 01:19:03,884 Gracias, se�or McCoy. 930 01:19:07,025 --> 01:19:08,514 �Podemos darnos la mano? 931 01:19:09,219 --> 01:19:10,257 Claro. 932 01:19:40,840 --> 01:19:41,889 �Coged todos! 933 01:20:09,633 --> 01:20:13,401 Intent� que no aceptara ese trabajo en Dodge City. 934 01:20:13,558 --> 01:20:16,210 Dodge es dos veces peor que Wichita. 935 01:20:16,443 --> 01:20:17,841 Para �l no lo ser�. 936 01:20:18,227 --> 01:20:20,875 Y aunque lo sea, tiene que ir. 937 01:20:21,302 --> 01:20:23,255 S�, supongo que s�. 938 01:20:25,816 --> 01:20:30,582 Ten�a una chica y se cas� con ella. 939 01:20:31,094 --> 01:20:35,173 Ella a�adi� amor a su gran fama. 940 01:20:35,735 --> 01:20:40,316 Nadie juega con el sheriff de Wichita. 941 01:20:40,774 --> 01:20:45,084 Y para m� es una ciudad muy bonita. 942 01:20:45,668 --> 01:20:49,638 All� en Wichita 943 01:20:49,969 --> 01:20:54,574 imperan la ley y el orden. 944 01:20:55,076 --> 01:20:59,652 Dejadme volver a Wichita. 945 01:20:59,931 --> 01:21:05,496 Dejadme cabalgar por la ruta de Wichita. 69822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.