All language subtitles for The.Twins.Effect.2003.CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:28,000 Preveo: MARIO SAMBOLEC 2 00:00:45,278 --> 00:00:46,404 Idemo na posao. 3 00:00:49,949 --> 00:00:53,180 Odli�an smo tim. Zapamti to. 4 00:01:00,293 --> 00:01:01,419 Ti ostani tu. Sam �u i�i. 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,528 Za�to? 6 00:01:02,662 --> 00:01:04,755 To je ipak zadatak za mu�karca. 7 00:01:05,899 --> 00:01:07,059 Ja �u se pobrinuti za to. 8 00:10:51,617 --> 00:10:55,485 U ekipi za borbu protiv vampira, Lila je bila moja tre�a partnerica. 9 00:10:55,621 --> 00:10:57,885 Bila je jedina koju sam volio. 10 00:10:58,024 --> 00:11:00,718 Po�to ne �elim da mi srce ikad vi�e bude ovako slomljeno, 11 00:11:01,060 --> 00:11:04,029 odlu�io sam da se vi�e nikad ne�u zaljubiti u svoju partnericu. 12 00:11:22,000 --> 00:11:27,000 KUNG FU VAMPIRI 13 00:12:33,119 --> 00:12:35,250 Gospodaru, svi�a li vam se ovo mjesto? 14 00:12:39,992 --> 00:12:41,118 Nije lo�e. 15 00:12:41,260 --> 00:12:43,419 Vidim, da ste vi njegov �ef. Imate vrlo dobar ukus. 16 00:12:43,462 --> 00:12:45,794 Kad bi �eljeli po�eti s pla�anjem najma? 17 00:12:48,667 --> 00:12:53,129 Samo sa mnom mo�ete pregovarati. Zatim �u ja sve prenijeti gospodaru. Shva�ate? 18 00:12:53,272 --> 00:12:54,439 Da, gospodine. 19 00:12:54,440 --> 00:12:56,567 Gospodine Prada, kad bi 20 00:12:56,742 --> 00:12:59,210 �eljeli po�eti s pla�anjem najma? 21 00:12:59,445 --> 00:13:02,209 Ne �elim najam. 22 00:13:02,348 --> 00:13:04,475 Mislite da si ne mogu to priu�titi? 23 00:13:08,354 --> 00:13:10,515 Ponesite ga doma i prebrojite. 24 00:13:10,656 --> 00:13:12,546 Ako nije dovoljno, javite mi. 25 00:13:36,148 --> 00:13:38,048 Prada, pazi na nju. 26 00:13:42,755 --> 00:13:45,349 Rekao sam ti, da smo �lanovi kraljevske obitelji. 27 00:13:45,491 --> 00:13:47,391 Stoga se moramo pristojno pona�ati. 28 00:13:47,793 --> 00:13:52,230 Zapamti, mi ne si�emo krv, ve� je pijemo. 29 00:13:52,364 --> 00:13:53,854 Mi smo druga�iji. 30 00:13:56,302 --> 00:13:59,237 Gospodaru, ali jo� uvijek smo vampiri. 31 00:13:59,371 --> 00:14:01,200 Ako smijem, dodao bih da na�e useljenje u Crkvu, 32 00:14:01,240 --> 00:14:02,867 smatram lo�im potezom. 33 00:14:05,544 --> 00:14:09,071 Prada, ne budi tako retro. 34 00:14:09,215 --> 00:14:13,948 Mi smo suvremeni vampiri. Trebamo se prilagoditi modernom dobu, zar ne? 35 00:14:26,265 --> 00:14:27,755 Sjednite. -Hvala. 36 00:14:33,873 --> 00:14:35,841 Za�to ima toliko Ijudi? 37 00:14:38,010 --> 00:14:39,341 Oprostite, 38 00:14:39,712 --> 00:14:42,943 dama ka�e da je za njen ukus, restoran prenapu�en. 39 00:14:43,082 --> 00:14:44,481 Mo�ete li nekoliko Ijudi 40 00:14:44,617 --> 00:14:46,050 zamoliti da odu? 41 00:14:47,486 --> 00:14:50,785 Ne mogu to u�initi, gospodine. 42 00:14:50,923 --> 00:14:53,915 Slu�aj, imam para. 43 00:14:55,327 --> 00:14:58,524 Recite im, da �u svakome tko ode, dati pet tisu�a dolara. 44 00:14:58,731 --> 00:14:59,925 Poku�at �u, gospodine. 45 00:15:00,032 --> 00:15:01,761 Hvala, majstore. -Nema na �emu. 46 00:15:02,268 --> 00:15:04,862 Ken, nevjerojatan si. 47 00:15:05,804 --> 00:15:08,864 Oprostite, onaj gospodin vam vra�a novac. 48 00:15:20,419 --> 00:15:21,943 Bobo, moram ti ne�to re�i. 49 00:15:22,087 --> 00:15:23,384 Mnogo toga riskiram, 50 00:15:23,522 --> 00:15:25,717 ve�eraju�i s tobom. 51 00:15:26,425 --> 00:15:28,325 �eli� re�i, da se jo� boji�... 52 00:15:28,427 --> 00:15:31,225 Ne spominji njeno ime. Odmah mi se sledi sva krv u �ilama. 53 00:15:31,263 --> 00:15:33,527 �im je spomene�, odmah �e se odnekud pojaviti. 54 00:15:33,666 --> 00:15:37,261 To se stalno tako doga�a. 55 00:15:37,436 --> 00:15:39,904 Ali, ne mo�e� zauvijek izbjegavati Helen. 56 00:15:48,681 --> 00:15:49,943 Gospo�ice... 57 00:15:51,325 --> 00:15:53,325 Di�i se! 58 00:15:59,525 --> 00:16:01,617 Sje�a� li se �to si mi obe�ao? 59 00:16:01,694 --> 00:16:03,958 Ne mogu se sad sjetiti. 60 00:16:04,330 --> 00:16:08,596 Prvo, da �e� me voljeti i biti mi vjeran, 61 00:16:08,767 --> 00:16:11,626 sve dok i ja tebe budem voljela i bila ti vjerna. 62 00:16:11,837 --> 00:16:13,134 O �emu ti to pri�a�? 63 00:16:13,605 --> 00:16:14,936 Pri�am ti o tome, 64 00:16:15,307 --> 00:16:18,401 da jedino ja mogu prekinuti na� odnos. Shva�a� li? 65 00:16:19,979 --> 00:16:24,006 Drugo, ako �e� iza�i s drugom djevojkom, 66 00:16:24,149 --> 00:16:26,478 da �e morati biti mnogo bolja od mene. 67 00:16:26,518 --> 00:16:27,746 Bolja je. 68 00:16:27,886 --> 00:16:30,047 Do�i. Vidi kakvo tijelo ima. 69 00:16:32,024 --> 00:16:35,050 Vidi, nema trbu��i� poput tebe. 70 00:16:35,194 --> 00:16:36,919 Guza joj je poput dva bubnja. 71 00:16:36,963 --> 00:16:40,532 A i za razliku od tvojih raj�ica, ona ima dobar par lubenica. Vidi ih! 72 00:16:40,599 --> 00:16:44,029 Kao �to vidi�, bolja je od tebe. Stoga nisam prekr�io obe�anje. 73 00:16:44,370 --> 00:16:45,928 Samo sam se �alila. 74 00:16:47,239 --> 00:16:48,501 Dobro. 75 00:16:51,477 --> 00:16:53,069 Posudite mi no�? 76 00:16:55,047 --> 00:16:56,810 Naravno. Sve uzmi. 77 00:17:02,988 --> 00:17:07,152 Obe�ao si, ukoliko �e� me prevariti, 78 00:17:07,493 --> 00:17:09,688 kako �e� si odrezati ne�to. 79 00:17:09,828 --> 00:17:12,595 Da nazovem policiju, gospodine? -Ne! 80 00:17:14,666 --> 00:17:18,193 Ho�e� li prestati kokodakati, ukoliko si odre�em ne�to? 81 00:17:19,171 --> 00:17:20,535 Da. 82 00:17:20,572 --> 00:17:22,039 Dobro! 83 00:17:22,975 --> 00:17:26,643 U�init �u to, zbog tvog ludog vi�enja Ijubavi. 84 00:17:40,159 --> 00:17:41,592 Uzmi! 85 00:17:52,371 --> 00:17:53,736 Treba mi pi�e. 86 00:17:53,839 --> 00:17:56,104 Ne mo�e� popiti ovo vino. Naru�i joj ne�to drugo. 87 00:17:56,108 --> 00:17:59,339 Dajte najbolje crno vino za damu. Ja pla�am. 88 00:17:59,478 --> 00:18:00,536 Za�to ne smijem popiti ovo? 89 00:18:00,679 --> 00:18:02,843 Ne bi ti se dopalo ovo krvavo... -Prada! 90 00:18:02,881 --> 00:18:05,514 To je samo moje osobno mi�Ijenje. 91 00:18:23,202 --> 00:18:24,430 Nemoj plakati. 92 00:18:27,039 --> 00:18:28,563 Ne pla�em. 93 00:18:32,144 --> 00:18:36,740 Kad sam ga upoznala, 94 00:18:36,882 --> 00:18:39,146 imao je �ezdeset kilograma. 95 00:18:40,686 --> 00:18:43,280 Kad se uprasio na sedamdeset i pet, 96 00:18:44,089 --> 00:18:46,922 vi�e mi nije stalo do njega. 97 00:18:48,494 --> 00:18:54,296 Uvijek sam ga cijenila i zato sam ostala s njim. 98 00:18:58,370 --> 00:19:02,238 Kako mi je to mogao u�initi? 99 00:19:04,243 --> 00:19:07,077 O�igledno da on mene ne cijeni. 100 00:19:07,713 --> 00:19:10,477 Ba� mi je drago �to smo prekinuli vezu. 101 00:19:42,447 --> 00:19:43,573 Tvoje ime je Helen? 102 00:19:44,850 --> 00:19:47,011 �eli� li da budemo prijatelji? 103 00:19:47,052 --> 00:19:50,485 Moje ime je Kazaf. Upravo sam se vratio iz inozemstva. 104 00:19:51,123 --> 00:19:54,183 Mo�e� me nazvati na broj 9877. 105 00:20:05,871 --> 00:20:08,905 Ne shva�am. Ne mogu je nikako dobiti. Jeste li vi mo�da uspjeli? 106 00:20:09,141 --> 00:20:11,371 Zvali smo stotinu puta i ni�ta. 107 00:20:11,510 --> 00:20:13,944 Mislim da vas je preveslala. 108 00:20:16,248 --> 00:20:19,646 Ne mo�ete vjerovati Ijudima. Naro�ito ne �enama, gospodaru. 109 00:20:19,718 --> 00:20:22,653 Uvijek su druga�ijeg raspolo�enja. 110 00:20:22,788 --> 00:20:24,219 Jeste li opazili to? 111 00:20:24,256 --> 00:20:27,457 Prvo je plakala, potom se smijala. Sva je smu�kana, gospodaru. 112 00:20:32,197 --> 00:20:37,328 Ba� mi se zato svi�a. Mislim da je odli�na. 113 00:20:37,403 --> 00:20:41,564 Niti jedna �ena na�e vrste, nije joj ni do koljena. -Ako je i prona�ete, 114 00:20:41,807 --> 00:20:44,742 Ijudska vrsta nikad ne�e prihvatiti na�u vrstu. 115 00:20:45,345 --> 00:20:48,936 Najbolje bi bilo, da si prona�ete neku vampiricu, dragi moj gospodaru. 116 00:20:48,981 --> 00:20:51,609 Pogledajte ovo, dragi moj gospodaru. 117 00:20:53,885 --> 00:20:57,017 Samo se priljepi uz vas. Vrlo je jednostavno, gospodaru. 118 00:20:57,522 --> 00:20:59,990 Da, ali ja �elim ne�to vi�e. 119 00:21:00,192 --> 00:21:04,219 Ne�to vi�e? �elite se mo�da zaljubiti u hranu? 120 00:21:04,363 --> 00:21:06,825 Ljudi se ne zaljubljuju u hranu. 121 00:21:06,965 --> 00:21:08,232 Jeste li ikad vidjeli, 122 00:21:08,267 --> 00:21:11,202 kako se netko zaljubio u lososa? 123 00:21:11,336 --> 00:21:14,032 Kad si gladan, onda ga slisti�. 124 00:21:16,675 --> 00:21:19,735 Ne�u joj isisati krv, jer mi se jako svi�a. 125 00:21:19,878 --> 00:21:24,110 Krvi imam dovoljno. Moj otac mi svaki tjedan po�alje po�iljku krvi. 126 00:21:50,576 --> 00:21:51,640 Molim? 127 00:21:51,677 --> 00:21:53,638 Zdravo. Jesam li dobio Helen? 128 00:21:53,946 --> 00:21:55,044 Ja sam. 129 00:21:55,080 --> 00:21:57,844 Ti si? Ja sam gospodin kojeg si srela u restoranu. 130 00:21:58,283 --> 00:22:00,808 Ti si neka munjara? Zna� li koliko je sati? 131 00:22:09,795 --> 00:22:12,919 Prijatelju, zna� li kako se slika na ovom �udu? 132 00:22:43,562 --> 00:22:44,790 Moj idol! 133 00:22:45,030 --> 00:22:46,190 Zdravo. 134 00:22:46,798 --> 00:22:48,459 Za�to dr�i� moju sliku? 135 00:22:48,600 --> 00:22:50,465 Zato, jer si moj idol. 136 00:22:50,635 --> 00:22:53,131 Kad sam se pridru�ila ekipi, toliko toga sam �ula o tebi. 137 00:22:53,305 --> 00:22:56,334 U�it �u od svog idola. Joj, kako sam sretna! 138 00:22:56,341 --> 00:22:58,704 Kad si stigla? Nisam vidio... 139 00:22:58,810 --> 00:23:01,301 Htjela sam vidjeti kako me �eka�. 140 00:23:01,446 --> 00:23:03,038 Zato sam i�la ranijim letom. 141 00:23:04,583 --> 00:23:05,641 Stvarno? 142 00:23:05,784 --> 00:23:07,981 Joj, koliko sam toga �ula o tebi! 143 00:23:08,020 --> 00:23:12,612 Ekipi si se pridru�io prije pet godina i pobio si sto dvadeset i tri vampiri�a. 144 00:23:12,891 --> 00:23:15,886 Tom brojkom postao si najve�i ubojica vampira u povijesti. 145 00:23:15,961 --> 00:23:17,526 Stvarno si se na�trebala, kak' spada. 146 00:23:17,562 --> 00:23:19,620 Dopusti da ti dignem... 147 00:23:23,802 --> 00:23:25,030 Izvolite! 148 00:23:27,740 --> 00:23:28,929 Hvala. 149 00:23:28,941 --> 00:23:31,675 Od sad pa nadalje, ne trebate mi vi�e ni�ta dizati. 150 00:23:31,710 --> 00:23:33,937 Kao moja asistentkinja, treba� znati ne�to. 151 00:23:34,078 --> 00:23:35,671 Sve �to ti ka�em da u�ini�, 152 00:23:35,714 --> 00:23:37,944 u�init �e� bez polemike. 153 00:23:38,016 --> 00:23:40,145 To zna�i da �u biti samo tvoj potr�ko. 154 00:23:40,185 --> 00:23:42,876 Da. Ja sam Batman, a ti Robin. 155 00:23:42,988 --> 00:23:45,078 Obi�ni smrtnici se ne mogu boriti protiv vampira. 156 00:23:45,323 --> 00:23:47,953 Zato moramo koristiti vampirsku krv da oja�amo svoju snagu. 157 00:23:48,059 --> 00:23:49,387 Sigurno je ogavna okusa! 158 00:23:49,428 --> 00:23:52,019 Po�to nam poma�e u svladavanju vampira, okus je najmanje bitan. 159 00:23:52,063 --> 00:23:54,122 U�inak ove krvi, 160 00:23:54,266 --> 00:23:56,598 traje samo sat i pol. 161 00:23:56,768 --> 00:23:58,793 Nakon sat i pol, moramo uzeti protuotrov 162 00:23:58,970 --> 00:24:00,637 ili �emo se sami pretvoriti u vampire. 163 00:24:00,672 --> 00:24:01,798 Ukoliko se slu�ajno 164 00:24:01,973 --> 00:24:03,672 jedan od nas pretvori u vampira, 165 00:24:03,708 --> 00:24:05,505 �to se treba u�initi? 166 00:24:06,611 --> 00:24:09,842 Mo�da zvu�i okrutno, ali zakolje� ga! 167 00:24:10,048 --> 00:24:12,377 Kakav protuotrov se koristi? 168 00:24:12,984 --> 00:24:15,578 Ovo ti je protutrov. 169 00:24:16,888 --> 00:24:18,687 S okusom banane? 170 00:24:18,857 --> 00:24:21,587 Mudro, zar ne? Okus banane je samo za zavaravanje. 171 00:24:22,461 --> 00:24:24,355 Ne miri�e na bananu. 172 00:24:24,362 --> 00:24:26,393 To s bananom je samo krinka. 173 00:24:38,243 --> 00:24:40,274 Koji ti je jarac? 174 00:24:43,482 --> 00:24:47,009 Ovo je moja nova partnerica. Ime joj je Gypsy. 175 00:24:47,152 --> 00:24:49,510 Gypsy, ovo je moja sestra Helen. 176 00:24:52,390 --> 00:24:53,823 Prestani! 177 00:24:53,959 --> 00:24:56,583 Ti �es spavati u mojoj sobi. 178 00:24:56,996 --> 00:24:59,329 Zar ne mo�e� pokazati malo po�tovanja? 179 00:24:59,364 --> 00:25:01,457 Ona �e spavati u mojoj sobi, 180 00:25:01,600 --> 00:25:03,731 ti ovdje, a ja �u vani, u redu? 181 00:25:03,735 --> 00:25:07,333 U redu, onda ti spavaj u mojoj sobi, ona ovdje, a ja �u jo� uvijek vani. 182 00:25:11,710 --> 00:25:14,907 Rekao si mi da je tvoja sestra Ijubazna, te da se je vrlo lako sprijateljiti s njom. 183 00:25:15,080 --> 00:25:17,344 Svatko izra�ava dobrodo�licu na svoj na�in. 184 00:25:17,482 --> 00:25:19,677 Ina�e je uistinu vrlo Ijubazna. 185 00:25:21,086 --> 00:25:22,717 �to sad bje�e? 186 00:25:24,823 --> 00:25:27,087 Samo sam je malo koristila, �ovje�e. 187 00:25:27,225 --> 00:25:28,453 Kako uop�e vidi razliku? 188 00:25:30,428 --> 00:25:32,919 U redu, u redu. Moje stvari mo�e� koristiti kad po�eli�, 189 00:25:33,064 --> 00:25:35,454 ali njene nemoj niti pogledati, jasno? 190 00:25:51,950 --> 00:25:54,350 Voljela bih te zadr�ati, 191 00:25:55,186 --> 00:25:58,186 ali previ�e sli�i� na onog debelog pajceka. 192 00:25:58,723 --> 00:26:00,985 Svi �ete vi u sme�e! 193 00:26:29,488 --> 00:26:31,478 �to to radi� s mojim stvarima?! 194 00:26:31,557 --> 00:26:33,724 Bacila si ih u sme�e. �elim samo vidjeti medvjedi�e. 195 00:26:33,758 --> 00:26:36,292 Nisam ih bacila u sme�e, ve� sam ih samo odlo�ila ovdje. 196 00:26:36,461 --> 00:26:37,892 Sad si stvarno neljubazna. 197 00:26:37,929 --> 00:26:40,787 Naravno da jesam. Vrati mi medvjedi�a! 198 00:29:36,474 --> 00:29:37,998 Prestanite! 199 00:29:39,177 --> 00:29:41,873 Za�to se borite? 200 00:29:51,089 --> 00:29:52,613 Tko je kriv za ovo? 201 00:29:52,657 --> 00:29:54,146 Ti! 202 00:29:57,195 --> 00:29:59,289 Koji jarac sam se uop�e mije�ao? 203 00:30:00,498 --> 00:30:02,865 Tko �e sad to po�istiti? 204 00:30:11,276 --> 00:30:13,608 Da? -Zdravo. 205 00:30:13,812 --> 00:30:16,880 Jesi li to ti? Po�eljela si razgovarati sa mnom? 206 00:30:16,915 --> 00:30:19,445 Samo me zanimalo da li ti je moba� pun ili prazan. 207 00:30:19,584 --> 00:30:22,014 Pun je. 208 00:30:22,153 --> 00:30:23,381 I? 209 00:30:24,489 --> 00:30:27,189 Sude�i po tvom glasu, rekao bih da ti je dosadno. 210 00:30:27,425 --> 00:30:29,959 Pa, recimo da nisam ba� najbolje raspolo�ena. 211 00:30:30,195 --> 00:30:31,355 �to te mu�i? 212 00:30:31,763 --> 00:30:34,926 Tebe se to ne ti�e. 213 00:30:36,367 --> 00:30:39,462 Da te oraspolo�im malo, ispri�at �u ti jedan vic. 214 00:31:11,402 --> 00:31:15,099 U redu. Dobro. Vidimo se poslijepodne. Boki�. 215 00:31:17,509 --> 00:31:19,999 Gospodaru, dogovorili ste izlazak u poslijepodne? 216 00:31:20,178 --> 00:31:21,839 Da. U �emu je problem? 217 00:31:23,114 --> 00:31:24,479 U suncu. 218 00:31:25,450 --> 00:31:26,949 Joj da, sunce! 219 00:31:26,985 --> 00:31:29,647 Sunce �e vas ubiti. 220 00:31:30,288 --> 00:31:32,048 �to sad da radim? 221 00:31:32,323 --> 00:31:34,314 Dogovorite sastanak u pono�. 222 00:31:34,993 --> 00:31:38,084 Obe�ao sam joj da �u do�i. Ne smijem je iznevjeriti. 223 00:32:36,621 --> 00:32:38,851 Va�e izvje��e je uspje�no poslano 224 00:32:40,258 --> 00:32:43,022 Nemoj brinuti, na�i �emo ga. 225 00:32:43,161 --> 00:32:45,459 Ne brine me to. 226 00:32:45,596 --> 00:32:48,258 Europski vampiri se rijetko pojavljuju u Aziji. 227 00:32:48,399 --> 00:32:51,493 Kad sam jutros vidio izvje��e, mislio sam da se radi o gre�ci. 228 00:32:51,669 --> 00:32:54,570 Mislim da je to povezano s mojim izvje��em. 229 00:32:55,608 --> 00:32:58,637 Nakon pokolja �itave kraljevske obitelji, ostao je samo jedan princ. 230 00:32:58,676 --> 00:33:01,142 Vampirskog kralja i njegovih pet sinova ve� su ubili. 231 00:33:01,245 --> 00:33:04,337 Zna�i li to da su vampiri u nekoj me�usobnoj razmirici? 232 00:33:24,135 --> 00:33:26,703 Dragi sine, Duke se suprostavio kraljevskoj obitelji. 233 00:33:26,771 --> 00:33:31,470 Va� otac je pobjegao i moli vas da se pobrinete sami za sebe. 234 00:33:32,777 --> 00:33:36,474 �eli da se pobrinemo za knjigu 235 00:33:36,614 --> 00:33:37,840 "Dan za no�". 236 00:33:37,882 --> 00:33:41,109 Pet prin�eva bje�e ubijeno, te ukrado�e njihove krvne supstance. 237 00:33:41,218 --> 00:33:45,218 Mislim da je to povezano s knjigom "Dan za no�". -Dan za no�? 238 00:33:45,490 --> 00:33:47,150 O �emu je ta knjiga? 239 00:33:47,191 --> 00:33:49,853 To je Biblija vampirske kraljevske obitelji. 240 00:33:49,994 --> 00:33:52,326 To je obiteljsko blago. Ne smijete je izgubiti. 241 00:33:55,033 --> 00:33:57,228 "Dan za no�" je vampirska sveta knjiga. 242 00:33:57,503 --> 00:34:00,395 U njoj se nalazi krv ultimativnog vampira. 243 00:34:00,471 --> 00:34:01,834 Vampir koji popije tu krv, 244 00:34:01,973 --> 00:34:04,538 mo�i �e se kretati i za vrijeme sun�eve svjetlosti. 245 00:34:04,675 --> 00:34:06,910 Za�to su prin�evi morali umrijeti? 246 00:34:07,278 --> 00:34:08,404 Legenda ka�e, 247 00:34:08,546 --> 00:34:10,577 da je jedini klju� za otvaranje te knjige 248 00:34:10,614 --> 00:34:12,105 u krvi tih prin�eva. 249 00:34:15,387 --> 00:34:18,914 Da bi se otvorila knjiga, potrebna je njegova krv. 250 00:34:18,923 --> 00:34:20,820 Upravo tako. Moramo ga hitno prona�i. 251 00:34:20,858 --> 00:34:22,018 �uo sam, da je jednom 252 00:34:22,160 --> 00:34:24,287 jedan vampir u�inio to. 253 00:34:24,429 --> 00:34:28,296 Ime mu bje�e Nicolas. Bje�e to u Poljskoj prije dvije tisu�e godina. 254 00:34:28,433 --> 00:34:29,698 Kako? 255 00:34:29,735 --> 00:34:33,760 Sude�i po vrlo staroj knjizi, bje�e to neka vrsta kreme za za�titu od sunca. 256 00:34:33,837 --> 00:34:37,865 Nanijev�i je na sebe, slobodno se mogao kretati i po danu. �ak se i sun�ao na pla�i. 257 00:34:38,042 --> 00:34:41,739 Gdje se mo�e nabaviti takva krema? U Kauflandu? 258 00:34:41,879 --> 00:34:46,371 Sumnjam da je mo�ete kupiti u trgovini. No, mo�emo i sami poku�ati ne�to iskemijati. 259 00:34:46,517 --> 00:34:49,546 Prvo stavimo dvije kapljice likera od pelina, 260 00:34:49,754 --> 00:34:52,951 zatim malo maslinovog ulja, 261 00:34:53,891 --> 00:34:55,882 pa malo crnog vina. 262 00:34:58,162 --> 00:35:01,689 Sad �emo staviti malo kreme od sezama 263 00:35:03,801 --> 00:35:07,794 i malo mineralne soli za divlja�. 264 00:35:08,372 --> 00:35:10,738 Dodajmo i �licu kreme za lice. 265 00:35:10,909 --> 00:35:13,006 Ovo je samo pokus, zar ne? 266 00:35:13,111 --> 00:35:16,604 Sva znanstvena otkri�a i svi znanstveni uspjesi nastado�e od ovakvih pokusa, gospodaru. 267 00:35:16,681 --> 00:35:19,047 Dobro. Nastavi. 268 00:35:22,553 --> 00:35:24,919 Sad malo promije�amo 269 00:35:25,690 --> 00:35:27,483 i stavimo u pe�nicu na tri sata. 270 00:35:27,525 --> 00:35:31,020 Nakon toga stavit �emo van, da bude na suncu. -Koliko �e biti vani? 271 00:35:31,028 --> 00:35:33,888 Oko tristo godina. -Tristo godina?! 272 00:35:33,998 --> 00:35:36,561 �to bude dulje na suncu, to �e bolje djelovati. 273 00:35:36,600 --> 00:35:40,495 Mo�ete vi isku�ati nakon tri sata, ali sam siguran da u�inak ne�e biti jednak. 274 00:35:40,570 --> 00:35:42,038 Jesi li ikad isprobao ovo? 275 00:35:42,072 --> 00:35:44,296 Naravno da nisam! Mislite li da sam idiot?! 276 00:35:44,408 --> 00:35:46,539 Pretpostavljam da je netko nekad isprobao. 277 00:35:46,710 --> 00:35:49,006 Mislim da je Nicolas isprobao. 278 00:35:55,820 --> 00:35:57,110 Helen, Helen! 279 00:36:04,128 --> 00:36:05,292 Tko ste vi? 280 00:36:05,329 --> 00:36:06,921 Kazaf. 281 00:36:11,235 --> 00:36:12,862 Dobro izgleda�. 282 00:36:13,037 --> 00:36:14,604 Stvarno? 283 00:36:14,705 --> 00:36:16,099 Zar nisi sretna �to me vidi�? 284 00:36:16,174 --> 00:36:17,971 Ako ne �eli� biti sa mnom, 285 00:36:18,109 --> 00:36:20,567 slobodno to reci. Tvoj stil obla�enja mi se ne svi�a. 286 00:36:20,577 --> 00:36:23,706 Ali pohvalila si... -Nisi li �uo za sarkazam? 287 00:36:25,316 --> 00:36:28,183 Od ro�enja imam krvnu bolest. 288 00:36:28,286 --> 00:36:30,147 Ne mogu biti na sun�evoj svjetlosti. 289 00:36:30,221 --> 00:36:33,316 Izlaskom na svjetlost dana, riskiram svoj �ivot. 290 00:36:36,427 --> 00:36:39,396 Za�to onda nisi promijenio satnicu za na� izlazak? 291 00:36:39,764 --> 00:36:41,823 Zato, jer si ti htjela u podnevnu �etnju. 292 00:36:46,737 --> 00:36:49,262 Dobar dan. -Boki�. 293 00:36:49,407 --> 00:36:51,504 Oprostite �to kasnimo. On je kriv za to. 294 00:36:51,542 --> 00:36:55,069 Kasnije ide na neku zabavu s kostimima. 295 00:36:55,213 --> 00:36:57,477 Stvarno mi je �ao. -Kako se zovete? 296 00:37:00,551 --> 00:37:01,913 Gdje su Ivy i Jackie? 297 00:37:01,953 --> 00:37:05,548 Poznajete ih? Slobodno ih potra�ite. Tamo su negdje. -Dobro. 298 00:37:05,790 --> 00:37:09,218 Stalno upada� ovako na tu�e svadbe? -Na svadbama su najbolje zabave! 299 00:37:09,293 --> 00:37:11,589 Dobro do�... -Jackie, �estitam ti! 300 00:37:11,596 --> 00:37:16,623 Samo malo! Istina da izgledam mlad i lijep, no ja nisam �enik. 301 00:37:19,438 --> 00:37:21,505 On je �enik. -�estitam! 302 00:37:21,572 --> 00:37:22,766 Hvala. 303 00:37:22,940 --> 00:37:25,338 Ovo je prvi puta da stupam u brak. Ba� sam nervozan. 304 00:37:25,376 --> 00:37:27,205 Smiri se, sine. To je sasvim normalno. 305 00:37:27,345 --> 00:37:30,675 Kad sam izvodio jedanaesterac na utakmici protiv NK �pi�kovine, 306 00:37:30,814 --> 00:37:34,104 tako�er sam bio nervozan, ali me nije bilo nimalo strah. -Jeste li zabili gol? 307 00:37:34,151 --> 00:37:36,880 Lopta je oti�la visoko preko gola. -Jackie, ne mo�emo prona�i Ivy. 308 00:37:36,920 --> 00:37:39,188 Proma�aj svih proma�aja, ali me nije bilo strah. 309 00:37:39,223 --> 00:37:40,421 Sine... -Da? 310 00:37:40,458 --> 00:37:42,822 Gdje ti je mlada? -Ne znam. Ja je tako�er tra�im. 311 00:37:42,993 --> 00:37:45,392 Na�ite si neko udobno mjesto. -Dobro. -Hvala. 312 00:37:46,931 --> 00:37:48,359 Ovo je va� de�ko? 313 00:37:48,432 --> 00:37:49,590 Da! 314 00:37:49,634 --> 00:37:51,162 Za�to je tako nalickan? 315 00:37:51,269 --> 00:37:52,293 Gdje je Ivy? 316 00:37:52,470 --> 00:37:53,630 Pije. 317 00:37:54,005 --> 00:37:55,802 Ma, super! 318 00:37:55,940 --> 00:37:58,773 Draga, za�to ve� pije� k'o deva? 319 00:37:59,410 --> 00:38:01,071 Nau�ila sam nove alkoholne igre. 320 00:38:01,212 --> 00:38:02,270 Pokazat �u ti. 321 00:38:02,413 --> 00:38:03,680 Je'n, dva, tri! 322 00:38:03,714 --> 00:38:06,242 Znam se tu�i k'o Bruce Lee! 323 00:38:06,317 --> 00:38:08,814 A, Jackie Chan je k'o prase nalijani! 324 00:38:09,020 --> 00:38:11,146 Zabavno, zar ne? -Draga, koliko si ve� popila? 325 00:38:11,155 --> 00:38:15,213 Nisam mnogo, dragi. Samo dvije ili tri litre vina. -Molim? To tebi nije mnogo?! 326 00:38:15,225 --> 00:38:17,819 A ja sam rekao svom ocu, kako si prava dama. 327 00:38:17,928 --> 00:38:20,988 Dama? Ah, da... Zaboravih to. Ja sam dama. 328 00:38:21,098 --> 00:38:22,690 Samo me nemoj sramotiti, mo�e? 329 00:38:22,833 --> 00:38:25,361 U redu. Uistinu te volim, Jackie! Kamo ide�? 330 00:38:25,536 --> 00:38:29,470 Jackie �e mi staviti na prst, prsten s �etiri dijamanta! 331 00:38:29,573 --> 00:38:31,507 Jedva �ekam! Tako sam sretna! 332 00:38:31,642 --> 00:38:33,739 Moja zada�a je da bude� sretna, Ijubavi. 333 00:38:33,777 --> 00:38:36,444 Jackie, do�i malo. -Pripazi je. 334 00:38:39,650 --> 00:38:41,115 Jackie, ja... -�to je bilo? 335 00:38:41,152 --> 00:38:42,810 Prijatelji smo ve� godinama. 336 00:38:42,853 --> 00:38:44,081 Ti si mi najbolji drug. 337 00:38:44,221 --> 00:38:46,212 Ja sam te upoznao s Ivy. 338 00:38:46,357 --> 00:38:47,424 I vrlo 339 00:38:47,458 --> 00:38:49,187 sam ti zahvalan na tome. 340 00:38:49,327 --> 00:38:50,521 Znam. 341 00:38:50,661 --> 00:38:52,595 No, ako ti ka�em da 342 00:38:52,730 --> 00:38:53,988 sam danas mal�ice uprskao, 343 00:38:54,131 --> 00:38:56,028 nadam se da se ne�e� Ijutiti. 344 00:38:56,100 --> 00:38:57,533 �to si ovaj put uprskao? 345 00:38:57,768 --> 00:38:59,235 Ni�' stra�no... 346 00:38:59,370 --> 00:39:02,435 Izgubih tvoj prsten s �etiri dijamanta. Osim toga sve je superi�ka! 347 00:39:02,773 --> 00:39:05,640 Zafrkava� se, zar ne? 348 00:39:05,776 --> 00:39:08,006 Ozbiljno, izgubih ga. 349 00:39:10,314 --> 00:39:12,475 Zar se Ijuti�? 350 00:39:13,150 --> 00:39:15,209 Jesi li sve pretra�io? 351 00:39:15,353 --> 00:39:18,550 Jesam. A da ga nisam mo�da ve� dao tebi? 352 00:39:18,823 --> 00:39:20,120 Nisi. 353 00:39:20,258 --> 00:39:23,156 Gotov sam. -Sla�em se. 354 00:39:23,894 --> 00:39:26,556 Ba� me briga kako, ali mora� ga prona�i! 355 00:39:26,697 --> 00:39:28,760 Ve� sam rekao nekome da ga tra�i. 356 00:39:28,766 --> 00:39:31,395 Ivy nikad ne smije saznati za ovo. 357 00:39:32,370 --> 00:39:35,365 Zar si ped... A-ha, tra�i� prsten? 358 00:39:35,573 --> 00:39:38,571 Koji si ti... Trebao bih ti... Ovaj put si me stvarno usosio, dru�e! 359 00:39:38,609 --> 00:39:41,670 Kako si mogao izgubiti prsten? Upropa�tava� mi �ivot, ti... 360 00:39:43,981 --> 00:39:45,241 Smijem li vas slikati? 361 00:39:45,282 --> 00:39:46,340 Naravno. -Do�i i ti. -Dobro. 362 00:39:49,987 --> 00:39:51,420 Pti�ica! 363 00:40:09,673 --> 00:40:10,765 Vrijeme je za klopu! 364 00:40:12,309 --> 00:40:14,408 �to �e� ti njopati? 365 00:40:14,845 --> 00:40:17,342 Uzmi koliko �eli�, sve je besplatno. 366 00:40:19,183 --> 00:40:21,583 Zar ne�e� njopati? Zar nisi gladan? 367 00:40:25,790 --> 00:40:27,216 Uzet �u ovo. 368 00:40:27,324 --> 00:40:28,889 Bananu? 369 00:40:28,926 --> 00:40:30,987 Da, obo�avam banane. 370 00:40:31,362 --> 00:40:33,425 Obo�ava� banane? -Da, vrlo su ukusne. 371 00:40:33,497 --> 00:40:37,194 Uzmi onda cijeli svje�an, Tarzane. Dr'�. 372 00:40:38,436 --> 00:40:43,230 Upravo sam �ula ne�to zanimljivo. Kum je izgubio prsten. 373 00:40:43,574 --> 00:40:45,735 �to? Zna li Ivy to? 374 00:40:45,943 --> 00:40:47,308 Dobro do�li, dragi gosti! 375 00:40:47,445 --> 00:40:49,606 Zaplje��imo na�im mladencima. 376 00:40:52,983 --> 00:40:55,342 Ivy i Jackie poznaju se ve� punih sedam godina. 377 00:40:55,586 --> 00:40:58,878 Upozna�e se ba� na ovaj dan... -I na ovaj dan �u umrijeti. 378 00:40:58,923 --> 00:41:00,686 ...prije to�no sedam godina. 379 00:41:00,891 --> 00:41:02,290 Eto, i tako su oni 380 00:41:02,426 --> 00:41:05,395 izabrali ba� ovaj dan da stupe u brak. 381 00:41:05,529 --> 00:41:09,327 �elite li �uti za�to se Jackie odrekao novih �arapa i ga�a u posljednje dvije godine? 382 00:41:09,934 --> 00:41:13,233 Sad svi obratite pozornost! 383 00:41:13,404 --> 00:41:15,332 Posudi mi ovo. -Pretpostavljam da svi 384 00:41:15,407 --> 00:41:17,636 �elite vidjeti kakav �e prsten dobiti na�a draga Ivy. 385 00:41:17,675 --> 00:41:20,843 Jackie je dvije godine �tedio za njega. �ak se odrekao novih ga�a i �arapa, 386 00:41:20,878 --> 00:41:22,438 ne bi li pri�tedio za prsten. -�to �eli�? 387 00:41:22,513 --> 00:41:23,545 Uzmi ga. 388 00:41:23,581 --> 00:41:26,146 Vrijeme je za razmjenu prstenja. -Vidi �to imam. 389 00:41:39,497 --> 00:41:41,226 �i�mi�? 390 00:41:41,365 --> 00:41:44,325 Takvog niti jedna nema. Jedinstven je. -Reci mi da je ovo �ala! 391 00:41:44,568 --> 00:41:46,260 Kasnije �u ti dati pravi prsten. 392 00:41:46,337 --> 00:41:48,200 Nemoj �iziti, mo�e? 393 00:41:48,272 --> 00:41:50,001 Vrijeme je za zdravicu! 394 00:41:53,078 --> 00:41:55,477 Nemoj vi�e piti, molim te. -�elim piti! 395 00:41:59,219 --> 00:42:01,319 �ekaj! 396 00:42:01,519 --> 00:42:02,781 �to to rade? 397 00:42:03,821 --> 00:42:06,984 Dosta si popila! 398 00:42:07,124 --> 00:42:08,113 Daj mi! 399 00:42:08,259 --> 00:42:09,453 Ne! 400 00:42:11,696 --> 00:42:12,958 Ne! 401 00:42:12,997 --> 00:42:16,091 �elim piti! To boli! 402 00:42:16,267 --> 00:42:18,394 �ao mi je, Ijubavi. Jesi li �itava? 403 00:42:18,569 --> 00:42:20,059 �ekaj! 404 00:42:22,374 --> 00:42:23,974 Koji vrag? 405 00:42:24,174 --> 00:42:26,506 Koji ti je vrag?! 406 00:42:27,011 --> 00:42:29,269 Oprosti, nisam htio vikati na tebe, mucice. 407 00:42:29,313 --> 00:42:33,943 Ivy, nemoj se udati za njega. Po�i sa mnom! 408 00:42:35,519 --> 00:42:36,577 Ivy! 409 00:42:46,997 --> 00:42:49,488 Kako se usu�uje� kvariti moju svadbu? 410 00:42:55,172 --> 00:42:56,264 Tata! 411 00:42:56,440 --> 00:42:58,804 Sjajno, sine! Odabrao si pravu tigricu. Bravo! 412 00:42:59,877 --> 00:43:02,505 Mucice, ti si najbolja! -Dragi! 413 00:43:13,857 --> 00:43:15,386 Zapalio si se! 414 00:43:15,426 --> 00:43:17,584 Moram priznati da jesam. Vidi�, jako mi se... 415 00:43:17,629 --> 00:43:19,826 Moja posebna krema za za�titu od sunca popu�ta. 416 00:43:19,863 --> 00:43:21,023 Brzo! 417 00:43:37,648 --> 00:43:39,779 Za�to bulji� u moja le�a? 418 00:43:39,850 --> 00:43:41,376 Bez veze. 419 00:43:41,885 --> 00:43:43,712 Lijepu pozadinu ima�. 420 00:43:43,721 --> 00:43:44,949 Je I'? 421 00:43:45,255 --> 00:43:49,354 Zato od svojih partnerica uvijek tra�i� da ti budu iza le�a? 422 00:43:50,527 --> 00:43:51,824 Naravno da ne! 423 00:43:53,998 --> 00:43:56,831 Za�to si rekla da sam tvoj idol? 424 00:43:57,167 --> 00:44:00,261 Vampiri su ubili moje roditelje. 425 00:44:00,604 --> 00:44:02,632 Prisegla sam sama sebi, 426 00:44:03,007 --> 00:44:06,075 da �u ubiti sve vampire i tako osvetiti svoje roditelje. 427 00:44:06,110 --> 00:44:09,307 Po�to si ti najbolji ubojica vampira, 428 00:44:09,446 --> 00:44:11,346 moj si idol. 429 00:44:15,285 --> 00:44:17,316 Ne vjeruje� mi? 430 00:44:18,355 --> 00:44:20,952 Priznajem, sve sam sad to izmislila. 431 00:44:25,295 --> 00:44:29,490 Moj si idol jer si najpribraniji momak i jer si pobio najvi�e vampira. 432 00:44:29,800 --> 00:44:31,528 I zato sam ti idol? 433 00:44:31,702 --> 00:44:34,702 Pa, �ula sam i da si ve�i Ijubavnik od agenta 007. 434 00:44:37,641 --> 00:44:39,040 I to sam izmislila. 435 00:44:40,678 --> 00:44:42,677 Za�to stalno la�e�, ha? 436 00:44:42,813 --> 00:44:46,180 Sve tvoje biv�e partnerice govorile su kako si sentimentalac. 437 00:44:47,651 --> 00:44:48,982 Lagao sam im. 438 00:44:56,226 --> 00:44:58,823 Ti ostani ovdje. Ja �u se pobrinuti za njih. 439 00:47:12,596 --> 00:47:13,824 Ja �u ga srediti! 440 00:47:37,054 --> 00:47:38,121 Ja �u ga srediti! 441 00:47:38,155 --> 00:47:39,847 Pobjegao nam je! 442 00:47:39,890 --> 00:47:42,289 Rekoh, da nam je pobjegao! 443 00:47:43,093 --> 00:47:45,522 Pobjegao nam je! 444 00:47:45,963 --> 00:47:48,025 Stvarno?! 445 00:47:48,065 --> 00:47:50,229 Gdje je protuotrov? -Zar nije kod tebe? 446 00:47:50,234 --> 00:47:53,262 Kod tebe je. Daj mi ga. -Jesi li siguran? 447 00:47:53,971 --> 00:47:56,038 O, evo ga. 448 00:48:04,848 --> 00:48:06,975 Ovo ima okus po banani. -Ba� mi je prijalo. 449 00:48:08,786 --> 00:48:12,983 Je li i tvoj imao okus po banani? -Naravno da ne. I sam si rekao kako je okus banane 450 00:48:13,158 --> 00:48:14,758 samo za zavaravanje. 451 00:48:14,858 --> 00:48:17,058 Niti ne miri�e po banani. 452 00:48:19,162 --> 00:48:21,824 Ovaj �i�mi�i� �e umrijeti od �e�i. 453 00:48:21,965 --> 00:48:23,896 I mi �emo otegnuti papke, 454 00:48:24,067 --> 00:48:27,458 ukoliko uskoro ne posi�emo nekome malo krvi. 455 00:48:27,871 --> 00:48:31,532 Rekao sam ti sedam tisu�a puta, kako ne znam sisati krv. 456 00:48:31,608 --> 00:48:35,135 Znate, samo ne �elite. 457 00:48:42,386 --> 00:48:43,717 Da? 458 00:48:51,361 --> 00:48:54,861 Kako si znala da sam ovdje? -Slijedila sam te. 459 00:48:56,133 --> 00:48:58,633 Stalno slijedi� Ijude do njihovih domova? 460 00:48:58,702 --> 00:49:00,428 Zar ti nije drago? 461 00:49:00,437 --> 00:49:02,829 U redu, ne�u te vi�e slijediti. 462 00:49:03,473 --> 00:49:05,998 Za�to �ivi� u Crkvi? 463 00:49:08,378 --> 00:49:12,543 Shvatila sam. Tako si uredio svoju gajbu, jer si vel'ki kr��anin. 464 00:49:12,816 --> 00:49:15,746 Ispekla sam ti torte od banane. 465 00:49:15,752 --> 00:49:17,583 Pretpostavljam da umire� od... 466 00:49:17,621 --> 00:49:19,111 Obojica smo vrlo gladni! 467 00:49:19,256 --> 00:49:20,382 Prada, ne! 468 00:49:20,524 --> 00:49:21,650 Ali, Gospodaru... 469 00:49:21,792 --> 00:49:22,950 Ne! 470 00:49:22,993 --> 00:49:26,656 Ma, nek �dere, ak' je gladan. Evo ti! 471 00:49:26,797 --> 00:49:29,357 Ne obra�aj pozornost na njega. 472 00:49:37,207 --> 00:49:39,707 Za�to dr�i� lijes usred sobe? 473 00:49:39,743 --> 00:49:41,340 To je moja postelja. 474 00:49:41,378 --> 00:49:43,936 Spava� u lijesu? 475 00:49:44,481 --> 00:49:46,974 Moja obitelj vodi pogrebno poduze�e, 476 00:49:47,017 --> 00:49:48,775 pa ponekad isprobavam nove modele. 477 00:49:48,819 --> 00:49:51,145 Jesi li ti napravio ovaj model? -Da. 478 00:49:51,388 --> 00:49:54,824 Da? Ba� je krasan. 479 00:49:56,693 --> 00:49:58,558 Kakav je iznutra? 480 00:50:00,197 --> 00:50:01,786 Pokazat �u ti. 481 00:50:08,174 --> 00:50:12,403 Guba! Ba� je super! 482 00:50:13,877 --> 00:50:17,544 Dopusti mi da legnem unutra, mo�e? Ali ne sama! 483 00:50:24,521 --> 00:50:28,855 Svi�aju mi se ova svjetla. 484 00:50:29,993 --> 00:50:31,654 I meni se svi�aju. 485 00:50:35,198 --> 00:50:37,962 Gladan si, zar ne? 486 00:50:38,735 --> 00:50:39,895 Da. 487 00:50:41,405 --> 00:50:45,808 Njopaj onda. Unutra sam stavilia banane, Tarzane. 488 00:50:48,812 --> 00:50:51,945 Bez panike, ima ga jo� mnogo! 489 00:50:52,816 --> 00:50:55,946 Ima moj... Nema vi�e protuotrova! 490 00:50:57,721 --> 00:50:59,054 �ekaj malo! -Za�to? 491 00:50:59,089 --> 00:51:02,188 Nju�i� li �to? -Zar ti sli�im na psa? -Miri�e na bananu! 492 00:51:07,798 --> 00:51:11,522 Za�to si se ba� za zavaravanje, odlu�io na banane? -Zbog moje sestre, jer mrzi banane! 493 00:51:11,635 --> 00:51:13,903 �to ti je? Reci mi, �to ti je? 494 00:51:15,705 --> 00:51:18,564 Postat �u proleti vampir! 495 00:51:19,109 --> 00:51:20,337 Izvoli. 496 00:51:21,478 --> 00:51:25,077 Kad se pretvorim u vampira, jednostavno me ubij. 497 00:51:27,484 --> 00:51:32,484 �ekaj malo! Kola�i�i su puni protuotrova. Sve ih po�deri! Brzo! 498 00:51:41,865 --> 00:51:43,730 Djeluje li? 499 00:51:45,235 --> 00:51:47,034 Mislim da djeluje. 500 00:51:47,137 --> 00:51:48,895 �eli� li malo vode? 501 00:51:51,641 --> 00:51:53,199 Hvala. 502 00:51:56,146 --> 00:51:59,079 �to je? Zaprljao sam si lice kola�i�ima od banane? 503 00:51:59,116 --> 00:52:00,640 Ne, nisi. 37654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.