All language subtitles for The.Gilded.Age.S01E05.Charity.Has.Two.Functions.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,829 --> 00:00:09,373 КЭРРИ КУН 2 00:00:09,957 --> 00:00:12,084 МОРГАН СПЕКТОР 3 00:00:12,543 --> 00:00:14,754 ЛУИЗА ДЖЕЙКОБСОН 4 00:00:15,087 --> 00:00:17,256 ДЕНЕ БЕНТОН 5 00:00:20,676 --> 00:00:24,055 ТАИССА ФАРМИГА ГАРРИ РИЧАРДСОН, БЛЭЙК РИТСОН 6 00:00:24,639 --> 00:00:27,600 ТОМАС КОКЕРЕЛ САЙМОН ДЖОНС, ДЖЕК ГИЛПИН 7 00:00:27,642 --> 00:00:29,769 А ТАКЖЕ СИНТИЯ НИКСОН 8 00:00:30,019 --> 00:00:32,355 И КРИСТИН БАРАНСКИ 9 00:01:20,695 --> 00:01:26,742 ПОЗОЛОЧЕННЫЙ ВЕК 10 00:01:29,829 --> 00:01:32,582 АВТОР СЦЕНАРИЯ - ДЖУЛИАН ФЕЛЛОУЗ 11 00:01:33,249 --> 00:01:36,002 РЕЖИССЕР - САЛЛИ РИЧАРДСОН-УИТФИЛД 12 00:02:01,694 --> 00:02:03,905 - Путь свободен. - Помни: если спросят, 13 00:02:03,905 --> 00:02:05,573 ты ничего не знаешь. 14 00:02:21,881 --> 00:02:23,341 И куда это ты собралась? 15 00:02:24,592 --> 00:02:26,552 - Погулять. - Не умничай. 16 00:02:26,552 --> 00:02:28,012 У тебя с кем-то встреча? 17 00:02:28,054 --> 00:02:30,556 - Если да, то я запрещаю. - Хоть расскажи, за что? 18 00:02:30,640 --> 00:02:32,475 - За что меня наказывают? - Конечно. 19 00:02:32,767 --> 00:02:35,019 Знакомишься с юношами. Переписываешься. 20 00:02:35,019 --> 00:02:36,562 - Опять ты за свое. - Скажешь, не так? 21 00:02:37,605 --> 00:02:41,108 Если меня не отпускают в общество, я сама должна найти общество. 22 00:02:41,484 --> 00:02:45,029 Поднимайся наверх, сними шляпку, увидимся позже в гостиной. 23 00:02:51,828 --> 00:02:53,955 И долго ты будешь держать ее в заточении? 24 00:02:54,413 --> 00:02:56,833 - Пока не выведу в свет. - Давно пора. 25 00:02:57,834 --> 00:03:00,586 Пригласи юного Болдуина. Посмотрим на него. 26 00:03:01,170 --> 00:03:03,798 - Вдруг он нам понравится. - Мне не нужен Арчи Болдуин. 27 00:03:04,006 --> 00:03:06,300 Почему нет? Сын дипломата, 28 00:03:06,342 --> 00:03:08,177 дома на Пятой авеню и в Ньюпорте. 29 00:03:08,636 --> 00:03:11,305 - Мне нужно больше. - Но что может быть больше? 30 00:03:11,430 --> 00:03:13,558 Увидишь. Когда найду. 31 00:03:13,975 --> 00:03:15,893 Если девушку не вывести в свет, 32 00:03:16,894 --> 00:03:18,729 то пойдут слухи. Рискованно. 33 00:03:18,771 --> 00:03:20,439 Я разберусь с Глэдис. 34 00:03:21,649 --> 00:03:23,276 - Да, Тёрнер? - Мэм, швея пришла. 35 00:03:23,317 --> 00:03:25,820 Хочу уточнить, какую юбку ушить для мисс Глэдис. 36 00:03:25,862 --> 00:03:27,488 Сейчас подойду. 37 00:03:35,037 --> 00:03:37,874 Отнеси салат. Не ставь пока на стол. 38 00:03:42,044 --> 00:03:44,797 Есть планы на выходной день, мисс Армстронг? 39 00:03:44,797 --> 00:03:46,507 А вам-то что? 40 00:03:46,674 --> 00:03:49,260 Может, кусочек яблочного пирога с собой? 41 00:03:49,427 --> 00:03:51,012 Я бы не отказалась. Спасибо. 42 00:03:51,053 --> 00:03:54,307 Когда дамы переоденутся, мистер Баннистер объявит обед. 43 00:03:54,682 --> 00:03:57,894 Лучше поторопиться. Иначе эскалоп испортится. 44 00:04:00,021 --> 00:04:01,522 И где всё пройдет? 45 00:04:01,564 --> 00:04:04,567 Мисс Бартон открыла первый филиал Красного Креста в Дансвилле. 46 00:04:04,567 --> 00:04:06,944 Думаю, теперь дело пойдет лучше. 47 00:04:07,111 --> 00:04:08,613 Дансвилл, Нью-Йорк? 48 00:04:08,654 --> 00:04:11,032 Она проведет там собрание и сделает объявление. 49 00:04:11,782 --> 00:04:15,161 Аврора Фейн поедет, она всегда поддерживала мисс Бартон. 50 00:04:16,162 --> 00:04:19,540 - Ты хочешь поехать с ней? - Да. Мне нравится это дело. 51 00:04:19,790 --> 00:04:22,543 Тетя Агнес, можно подумать, что вы против благотворительности. 52 00:04:24,545 --> 00:04:27,673 У благотворительности есть две задачи. 53 00:04:27,673 --> 00:04:31,135 Во-первых, собрать средства для малоимущих, что очень хорошо. 54 00:04:31,552 --> 00:04:33,846 Во-вторых, дать людям, 55 00:04:33,888 --> 00:04:36,349 которые не входят в общество, возможность пробраться в него. 56 00:04:36,432 --> 00:04:37,975 И это очень плохо? 57 00:04:38,100 --> 00:04:40,978 Возможно, не очень, но нам стоит задуматься. 58 00:04:42,605 --> 00:04:44,273 Ну хорошо. Можешь поехать. 59 00:04:45,233 --> 00:04:47,568 Но попроси мисс Скотт сопроводить тебя. 60 00:04:47,568 --> 00:04:49,987 В последнее время я не особо доверяю Авроре. 61 00:04:50,321 --> 00:04:53,533 С тех пор, как миссис Чемберлен появилась в списке ее гостей. 62 00:04:53,533 --> 00:04:56,244 Приведем себя в порядок перед обедом, дорогая? 63 00:04:56,786 --> 00:04:58,579 И кажется, Тыквику пора на прогулку. 64 00:05:04,961 --> 00:05:06,587 Это "Нью-Йорк глоуб"? 65 00:05:07,421 --> 00:05:09,090 Твой рассказ опубликовали? 66 00:05:09,799 --> 00:05:11,509 Сама посмотри. 67 00:05:16,138 --> 00:05:18,850 Мои поздравления! Какое достижение. 68 00:05:19,141 --> 00:05:20,685 Спасибо. 69 00:05:24,564 --> 00:05:26,816 Наш разговор в Бруклине... 70 00:05:27,275 --> 00:05:28,901 Эти идиотские башмаки... 71 00:05:28,943 --> 00:05:30,945 - Мне не нужна фея-крестная. - Знаю. 72 00:05:31,070 --> 00:05:34,615 Но мне кажется, я приехала туда, потому что мне было любопытно. 73 00:05:35,867 --> 00:05:38,619 Мистер Рейкс знает о твоей жизни больше, чем я. 74 00:05:38,911 --> 00:05:42,498 Он юрист. Он умеет выяснить то, что мне нужно знать. 75 00:05:43,166 --> 00:05:44,750 А я - нет. 76 00:05:46,169 --> 00:05:47,795 Слушай, мы поссорились, 77 00:05:48,045 --> 00:05:49,422 не будем усугублять. 78 00:05:50,256 --> 00:05:51,883 У тебя доброе сердце, 79 00:05:52,008 --> 00:05:54,427 но я сама справляюсь со своей жизнью. Ясно? 80 00:05:55,386 --> 00:05:56,804 Да. 81 00:06:05,146 --> 00:06:06,397 Это уловка? 82 00:06:06,647 --> 00:06:08,691 - Ларри, ну хватит. - Мы же не злодеи. 83 00:06:08,858 --> 00:06:12,695 То я под арестом за письмо от Арчи, то вы вдруг приглашаете его на ужин. 84 00:06:12,737 --> 00:06:14,614 Согласен. Что тут подумать? 85 00:06:15,114 --> 00:06:16,824 Хотим с ним познакомиться. 86 00:06:17,074 --> 00:06:19,035 Да, пора нам с ним познакомиться. 87 00:06:21,204 --> 00:06:22,580 Передам приглашение. 88 00:06:22,622 --> 00:06:23,956 Передай мне адрес, 89 00:06:23,956 --> 00:06:26,667 и я сама его приглашу. - Нас ждет прием? 90 00:06:27,001 --> 00:06:28,252 Не думаю. 91 00:06:41,766 --> 00:06:43,476 Миссис Скотт? 92 00:06:44,435 --> 00:06:46,521 - Виделись с Пегги? - Нет. 93 00:06:46,771 --> 00:06:48,439 Мне сказали, что она вышла. 94 00:06:48,523 --> 00:06:50,858 Возможно, у нее встреча в "Глоуб". 95 00:06:51,567 --> 00:06:53,402 Идете к почтовому ящику? 96 00:06:57,907 --> 00:07:01,661 После вашего визита Пегги наговорила ужасов о своем отце? 97 00:07:02,119 --> 00:07:03,788 Она ничего не сказала. 98 00:07:03,830 --> 00:07:05,456 Ни плохого, ни хорошего. 99 00:07:05,498 --> 00:07:07,208 Но видно, что они не ладят? 100 00:07:08,042 --> 00:07:13,047 По-моему, Пегги считает, что ее отец заставил ее сделать неприятный выбор. 101 00:07:13,422 --> 00:07:17,051 Родители готовы на всё, чтобы защитить своих детей, даже если те против. 102 00:07:18,845 --> 00:07:20,555 Место Пегги в Бруклине. 103 00:07:21,055 --> 00:07:22,932 Хорошо, что у нее есть работа, 104 00:07:23,391 --> 00:07:25,142 но здесь она проживет лишь полжизни. 105 00:07:25,601 --> 00:07:26,936 Ей нравится работа. 106 00:07:27,186 --> 00:07:29,146 В жизни есть вещи поважнее работы. 107 00:07:29,772 --> 00:07:31,732 И Пегги нельзя жить вашей жизнью. 108 00:07:32,108 --> 00:07:33,317 Наверное, нет. 109 00:07:33,317 --> 00:07:36,320 В Бруклине она может найти себе подходящего мужа 110 00:07:36,362 --> 00:07:39,198 и входить через парадные двери, а не через черный ход. 111 00:07:40,825 --> 00:07:42,493 Я об этом и не подумала. 112 00:07:43,578 --> 00:07:45,246 Я знаю, что вы нравитесь Пегги. 113 00:07:45,663 --> 00:07:47,415 Иначе она бы здесь не осталась. 114 00:07:48,249 --> 00:07:50,209 Но семья - это драгоценный дар. 115 00:07:51,377 --> 00:07:53,379 Нехорошо нам быть не в ладах. 116 00:07:54,714 --> 00:07:57,425 Миссис Скотт, не сомневаюсь, что Пегги очень вас любит. 117 00:07:58,968 --> 00:08:01,095 Прошлое не отпускает ее, но она любит вас. 118 00:08:03,097 --> 00:08:04,849 Спасибо за эти слова, мисс Брук. 119 00:08:40,801 --> 00:08:42,178 Мама? 120 00:08:42,220 --> 00:08:44,138 Я уж думала, ты не придешь. 121 00:08:45,348 --> 00:08:47,099 Я ведь не опоздала? 122 00:08:47,308 --> 00:08:49,101 А мне-то почем знать? 123 00:08:49,435 --> 00:08:51,938 Я день-деньской не вылезаю из кровати. 124 00:08:52,355 --> 00:08:54,023 Принесла твои вещи. 125 00:08:54,815 --> 00:08:57,276 Наверняка опять ничего нового. 126 00:09:00,238 --> 00:09:01,948 Ты дала мне список. 127 00:09:02,156 --> 00:09:03,825 Покупаю, что просишь. 128 00:09:03,950 --> 00:09:06,619 Если хочешь чего-то другого на следующий раз - запиши. 129 00:09:06,619 --> 00:09:08,913 - Да, да. - Как мистер Стернберг? 130 00:09:08,955 --> 00:09:10,331 Я его и не вижу. 131 00:09:10,373 --> 00:09:12,041 Он приходит, только чтобы спать. 132 00:09:12,083 --> 00:09:13,543 Как просыпается, сразу уходит. 133 00:09:13,584 --> 00:09:16,420 Но он каждое утро приносит ведро воды? 134 00:09:17,922 --> 00:09:19,131 Молодец. 135 00:09:19,423 --> 00:09:21,092 Это часть его арендной платы. 136 00:09:21,259 --> 00:09:23,094 Не лучше ли тебе начать? 137 00:09:23,386 --> 00:09:25,513 Сама знаешь, я слишком больна, чтобы справляться. 138 00:09:25,888 --> 00:09:29,100 Или тебя интересуют только развлечения? 139 00:09:33,187 --> 00:09:34,480 Тетя Агнес отпустит? 140 00:09:34,897 --> 00:09:37,024 Если со мной поедет ее секретарь. 141 00:09:37,108 --> 00:09:38,317 А меня недостаточно? 142 00:09:38,526 --> 00:09:41,154 Она считает меня ненадежной? Так и знала. 143 00:09:41,612 --> 00:09:43,322 Она не против поездки. 144 00:09:43,489 --> 00:09:45,491 Она так радушно приняла мисс Скотт. 145 00:09:45,533 --> 00:09:46,951 Разве не странно? 146 00:09:47,785 --> 00:09:50,788 Ей нравятся люди, которые справляются без чужой помощи. 147 00:09:50,830 --> 00:09:52,456 Даже цветные? 148 00:09:52,498 --> 00:09:53,958 Для нее это не важно. 149 00:09:54,292 --> 00:09:56,294 Что ж, молодец, тетя Агнес. 150 00:09:57,044 --> 00:09:58,754 Но я хотела попросить об услуге. 151 00:09:58,796 --> 00:10:00,423 Я пригласила миссис Рассел 152 00:10:00,423 --> 00:10:02,216 для знакомства с мистером Макаллистером. 153 00:10:02,258 --> 00:10:04,385 Без твоей помощи не обойтись. 154 00:10:04,468 --> 00:10:06,971 - Тот самый мистер Макаллистер? - Тот самый. 155 00:10:07,013 --> 00:10:08,639 А он хочет с ней встретиться? 156 00:10:09,223 --> 00:10:12,143 Если повезет, его заинтересуют ее деньги и дом. 157 00:10:12,560 --> 00:10:14,520 Она пытается освоиться в Нью-Йорке, 158 00:10:14,520 --> 00:10:17,023 и я боюсь, что он привратник, который преграждает ей путь. 159 00:10:17,857 --> 00:10:19,066 Такова его роль? 160 00:10:19,233 --> 00:10:22,069 Он Цербер. Рычит и огрызается, 161 00:10:22,069 --> 00:10:24,739 защищая свою Таинственную Розу, как он ее называет. 162 00:10:25,156 --> 00:10:26,866 А миссис Астор об этом знает? 163 00:10:27,450 --> 00:10:29,076 В некоторых случаях. 164 00:10:29,160 --> 00:10:31,370 Он держит чужаков на расстоянии. 165 00:10:31,704 --> 00:10:33,831 И мнение мистера Макаллистера важно? 166 00:10:34,540 --> 00:10:36,125 А что вообще важно? 167 00:10:38,586 --> 00:10:40,713 Не могли бы вы пригласить мистера Рейкса? 168 00:10:41,130 --> 00:10:42,381 Мистера Рейкса? 169 00:10:42,381 --> 00:10:44,342 Того красавца из Академии? 170 00:10:44,800 --> 00:10:47,345 - Приглашу его, если хочешь. - Он, наверное, не сможет. 171 00:10:47,803 --> 00:10:49,388 Не волнуйся. Придет. 172 00:10:49,680 --> 00:10:51,057 Почему вы так уверены? 173 00:10:52,016 --> 00:10:53,476 Скажу, что ты там будешь. 174 00:10:57,438 --> 00:10:59,065 По-твоему, это обед? 175 00:10:59,398 --> 00:11:00,942 Ты вроде это и хотела. 176 00:11:01,150 --> 00:11:03,528 На вкус как помои, да и только. 177 00:11:03,861 --> 00:11:05,196 Как тебе пирог? 178 00:11:05,655 --> 00:11:07,532 Он вон там, если хочешь. 179 00:11:09,450 --> 00:11:12,036 - Ох, мама! - А что такое? 180 00:11:12,662 --> 00:11:14,497 Посиди там, пока я заправлю постель. 181 00:11:27,301 --> 00:11:28,928 Мне же больно! 182 00:11:49,157 --> 00:11:51,951 Аврора пригласила на обед миссис Рассел? 183 00:11:51,993 --> 00:11:53,161 Да. 184 00:11:53,161 --> 00:11:54,871 А кто еще будет? 185 00:11:55,121 --> 00:11:57,331 Все, кто накануне пересек Атлантику? 186 00:11:57,874 --> 00:12:00,251 Буду я. А также мистер Макаллистер. 187 00:12:00,543 --> 00:12:01,961 Боже мой. 188 00:12:02,086 --> 00:12:03,921 Его мы тоже не одобряем? 189 00:12:04,213 --> 00:12:07,466 Он занимается тем, что превозносит или опускает людей. 190 00:12:07,925 --> 00:12:10,094 Миссис Астор нужны помощники. 191 00:12:10,428 --> 00:12:11,929 Вам нравится миссис Астор? 192 00:12:12,388 --> 00:12:14,640 Это как спросить: "Вам нравится дождь?" 193 00:12:14,932 --> 00:12:17,268 Она - неизбежность, с которой приходится мириться. 194 00:12:18,019 --> 00:12:20,438 - Кого еще пригласила Аврора? - Гостей мало. 195 00:12:20,479 --> 00:12:22,440 Мы нужны, чтобы разрядить обстановку. 196 00:12:22,857 --> 00:12:25,568 У этой женщины стойкость таракана. 197 00:12:26,068 --> 00:12:29,614 Боже мой. Может, попросить Джона провести дезинсекцию? 198 00:12:31,115 --> 00:12:32,700 Мечты, мечты. 199 00:12:37,497 --> 00:12:40,833 Мисс Глэдис говорит, что для нее могут нанять горничную. 200 00:12:41,292 --> 00:12:42,585 И что с того? 201 00:12:42,793 --> 00:12:45,588 Я давно работаю и без нареканий. 202 00:12:46,214 --> 00:12:47,715 Но ты ведь обычная служанка. 203 00:12:48,758 --> 00:12:50,718 Я многое переняла у вас. 204 00:12:50,927 --> 00:12:52,803 Уверена, что справлюсь после обучения. 205 00:12:52,845 --> 00:12:54,514 - Уверена. - Что? 206 00:12:55,056 --> 00:12:56,807 Не говори глупостей. 207 00:12:59,727 --> 00:13:01,938 Ты и впрямь решила, что можешь стать горничной? 208 00:13:02,563 --> 00:13:06,150 Не сомневаюсь. Я заучиваю каждую деталь работы мисс Тёрнер. 209 00:13:06,651 --> 00:13:08,778 Училась у нее, как послушница в монастыре. 210 00:13:10,029 --> 00:13:12,448 Уверяю, мисс Тёрнер не монашка. 211 00:13:17,286 --> 00:13:18,955 Мисс Глэдис, можно на пару слов? 212 00:13:19,789 --> 00:13:21,374 Конечно. Заходите. 213 00:13:29,090 --> 00:13:31,467 Пока вы не позвали Адельхайд, можно один вопрос? 214 00:13:31,843 --> 00:13:34,470 Она хотела бы стать вашей личной горничной. 215 00:13:35,054 --> 00:13:37,056 - Знаю. - Вы это одобряете? 216 00:13:38,224 --> 00:13:40,142 Если у меня больше не будет гувернанток. 217 00:13:40,768 --> 00:13:44,438 Неопытность Адельхайд может стать предлогом для новой гувернантки. 218 00:13:44,522 --> 00:13:46,691 Но, не считая этого, девушка вам нравится? 219 00:13:47,358 --> 00:13:49,652 - Даже очень. - Попробую помочь. 220 00:13:51,529 --> 00:13:55,074 До вас никто не спрашивал моего мнения о вопросе, касающемся меня. 221 00:13:56,534 --> 00:13:57,910 Любом вопросе. 222 00:14:04,792 --> 00:14:07,128 Вот ты где. Вернулся пораньше. 223 00:14:07,795 --> 00:14:10,131 У меня была встреча, и нет смысла возвращаться в контору. 224 00:14:10,965 --> 00:14:13,676 Со станцией почти всё решено, вперед полным ходом. 225 00:14:15,303 --> 00:14:16,971 Что же ты молчишь? 226 00:14:17,638 --> 00:14:21,058 Мистер Макаллистер подтвердил, что придет на обед к миссис Фейн. 227 00:14:22,560 --> 00:14:24,645 Аллилуйя. Пусть гремят фанфары. 228 00:14:24,812 --> 00:14:28,482 Тебе смешно, но завтра я буду обедать с Уордом Макаллистером. 229 00:14:28,816 --> 00:14:30,651 Для меня это очень важно, Джордж. 230 00:14:30,860 --> 00:14:33,070 В таком случае это важно и для меня. 231 00:14:33,654 --> 00:14:35,490 У нас получается, разве не видишь? 232 00:14:35,907 --> 00:14:38,367 Всё, что мы обещали себе, когда поженились. 233 00:14:38,451 --> 00:14:40,161 То, что ты обещала себе. 234 00:14:40,203 --> 00:14:42,747 Мы наконец-то будем на своем месте. 235 00:14:43,414 --> 00:14:45,374 Я всегда был на своем месте, 236 00:14:45,917 --> 00:14:47,585 потому что у меня была ты. 237 00:14:47,752 --> 00:14:50,046 Я нужна тебе, чтобы вести нас в верном направлении. 238 00:14:50,588 --> 00:14:53,424 Обед с мистером Макаллистером воплотит твои мечты в жизнь? 239 00:14:53,633 --> 00:14:55,885 Он проводник. Так что да, воплотит. 240 00:14:56,344 --> 00:14:58,513 И я приложу для этого все усилия. 241 00:15:04,727 --> 00:15:07,104 - Как она его пригласила? - С удовольствием. 242 00:15:08,648 --> 00:15:10,316 Мистеру Рейксу это нравится? 243 00:15:10,358 --> 00:15:12,068 Вращаться в высшем обществе. 244 00:15:12,109 --> 00:15:13,611 Похоже на то. 245 00:15:13,986 --> 00:15:15,696 Даже больше, чем он ожидал. 246 00:15:15,696 --> 00:15:17,281 Если ты красивый молодой человек, 247 00:15:17,281 --> 00:15:19,867 нужен лишь приличный фрак, и тебя везде приглашают. 248 00:15:20,368 --> 00:15:21,953 Но что будет потом? 249 00:15:22,411 --> 00:15:24,288 Если он привыкнет к такому образу жизни, 250 00:15:24,622 --> 00:15:25,998 он сможет отказаться? 251 00:15:26,165 --> 00:15:28,292 Для него это в новинку. Как и для меня. 252 00:15:28,626 --> 00:15:32,046 Мы из Дойлстауна, где жизнь не зависит от того, в чьем ты списке. 253 00:15:33,714 --> 00:15:35,883 Кстати, забыла сказать, заходила твоя мать. 254 00:15:36,008 --> 00:15:38,511 Тебя не застала, и мы с ней поговорили. 255 00:15:38,928 --> 00:15:40,137 О чем же? 256 00:15:40,555 --> 00:15:43,391 Хочет видеть тебя дома, и у нее веские доводы. 257 00:15:43,432 --> 00:15:44,976 Зря она тебе рассказала. 258 00:15:45,142 --> 00:15:46,811 Добрый вечер, мисс Скотт. 259 00:15:47,311 --> 00:15:49,397 Мисс Брук. Не буду вам мешать. 260 00:15:57,321 --> 00:15:58,614 Пока мы одни... 261 00:15:58,906 --> 00:16:01,701 Кто на самом деле будет на обеде у Авроры? 262 00:16:02,451 --> 00:16:03,953 Том Рейкс. 263 00:16:04,203 --> 00:16:06,205 Не слишком ли хитро? Утаить такое. 264 00:16:06,664 --> 00:16:09,500 Тетя Агнес невзлюбила его, не узнав хорошенько. 265 00:16:09,542 --> 00:16:12,044 Она уже его невзлюбила, как тебе известно, 266 00:16:12,461 --> 00:16:14,505 так что поздновато пытаться это исправить. 267 00:16:14,630 --> 00:16:16,966 Но не для вас. Верно? 268 00:16:21,095 --> 00:16:24,390 Не буду тебе врать. Мы совсем не это планировали. 269 00:16:25,224 --> 00:16:28,060 Лучшие планы мышей и людей часто идут вкривь и вкось. 270 00:16:29,228 --> 00:16:30,605 Робби Бёрнс. 271 00:16:31,772 --> 00:16:33,691 Любовь делает дураками всех нас. 272 00:16:34,192 --> 00:16:35,818 Уильям Теккерей. 273 00:16:44,827 --> 00:16:46,871 Джон. Ты собираешься наверх? 274 00:16:46,954 --> 00:16:49,540 Принеси мне серебряную сушилку из шкафа. 275 00:16:49,832 --> 00:16:51,959 - Разумеется. Сейчас. - Спасибо. 276 00:16:54,754 --> 00:16:56,380 Как прошел день? 277 00:16:56,547 --> 00:16:58,549 Чудесно. Спасибо, миссис Бауэр. 278 00:16:59,050 --> 00:17:00,843 Пирог понравился? 279 00:17:00,885 --> 00:17:02,261 Очень вкусный. 280 00:17:02,261 --> 00:17:04,805 Приятно порой себя побаловать. 281 00:17:05,515 --> 00:17:07,725 Этим я весь день и занималась. 282 00:17:08,392 --> 00:17:10,019 Баловала себя. 283 00:17:10,353 --> 00:17:12,313 Повезло вам, мисс Армстронг. 284 00:17:12,980 --> 00:17:14,649 Кто бы спорил. 285 00:17:15,817 --> 00:17:17,860 О да. Повезло мне. 286 00:17:20,696 --> 00:17:23,324 Она сможет выполнять свои обязанности? 287 00:17:23,366 --> 00:17:25,326 - Глэдис не знает. - Я прослежу. 288 00:17:26,118 --> 00:17:27,495 И сообщите мне? 289 00:17:27,787 --> 00:17:29,539 Я сообщу всё необходимое. 290 00:17:31,666 --> 00:17:33,793 Ну хорошо. Повысим Адельхайд 291 00:17:33,793 --> 00:17:35,837 и вдвоем присмотрим за мисс Глэдис. 292 00:17:37,213 --> 00:17:38,464 Что такое? 293 00:17:38,464 --> 00:17:42,426 Миссис Брюс убедила меня дать Глэдис горничную и не нанимать гувернантку. 294 00:17:42,844 --> 00:17:44,178 Молодец, миссис Брюс. 295 00:17:44,178 --> 00:17:46,556 - А меня не похвалят? - И ты молодец. 296 00:17:51,936 --> 00:17:54,063 - Не пожалеешь. - Уже сожалею. 297 00:18:01,154 --> 00:18:02,697 Он здесь. 298 00:18:02,989 --> 00:18:05,408 - Кто еще прибыл? - Миссис Рассел и Чарльз. 299 00:18:05,700 --> 00:18:08,369 Но мистер Макаллистер задерживается. 300 00:18:11,539 --> 00:18:13,332 Это было его последнее слово? 301 00:18:13,374 --> 00:18:14,959 Не совсем. 302 00:18:16,335 --> 00:18:17,962 - Добрый день. - Мисс Брук. 303 00:18:19,463 --> 00:18:21,716 - Прошу прощения. - Как вы это устроили? 304 00:18:21,716 --> 00:18:24,427 Думала, вам будет интересно. Как идут дела? 305 00:18:24,510 --> 00:18:27,180 - Какие именно? - Завоевание Нью-Йорка. 306 00:18:27,471 --> 00:18:29,182 Меня не это интересует. 307 00:18:30,057 --> 00:18:32,185 Миссис Фейн говорила о мисс Бартон. 308 00:18:32,268 --> 00:18:34,854 - Слышала, вы ее поддерживаете. - Пытаюсь. 309 00:18:35,188 --> 00:18:38,441 Я хочу, то есть мы с мужем хотим помочь ей, 310 00:18:38,441 --> 00:18:41,652 и я думала съездить с миссис Фейн на ее встречу в Дансвилле. Вы поедете? 311 00:18:41,652 --> 00:18:43,488 Да. Можем отправиться вместе. 312 00:18:43,488 --> 00:18:44,697 В чем дело? 313 00:18:44,739 --> 00:18:47,283 Мы с мисс Брук и миссис Фейн собираемся в Дансвилл - 314 00:18:47,283 --> 00:18:49,494 послушать мисс Бартон. - Придется остаться на ночь. 315 00:18:49,744 --> 00:18:51,662 Путь долгий, не меньше двухсот миль. 316 00:18:51,787 --> 00:18:54,248 Вы правы. Далековато, чтобы возвращаться в тот же день. 317 00:18:54,582 --> 00:18:55,958 Почему она выбрала Дансвилл? 318 00:18:56,167 --> 00:18:57,960 Думаю, Дансвилл выбрал ее. 319 00:18:59,337 --> 00:19:00,963 И где же мы остановимся? 320 00:19:01,506 --> 00:19:03,132 Я всё организую для вас. 321 00:19:03,174 --> 00:19:05,009 - Не стоит. - Я не против. 322 00:19:05,218 --> 00:19:07,220 - Включите меня в план поездки? - Разумеется. 323 00:19:08,429 --> 00:19:09,889 Так чем всё кончилось? 324 00:19:09,931 --> 00:19:12,391 Я еду с вами в Дансвилл, чтобы поддержать мисс Бартон. 325 00:19:12,475 --> 00:19:14,060 Хорошее начало для вас. 326 00:19:14,143 --> 00:19:17,063 А пока я намерена сделать щедрое пожертвование. 327 00:19:17,522 --> 00:19:19,315 А такое начало еще лучше. 328 00:19:21,400 --> 00:19:23,861 Хотя могут быть и осложнения. 329 00:19:26,739 --> 00:19:28,491 Мистер Уорд Макаллистер. 330 00:19:31,536 --> 00:19:33,204 Моя дорогая миссис Фейн, 331 00:19:33,704 --> 00:19:35,832 простите сердечно, если опоздал, 332 00:19:36,082 --> 00:19:38,918 но у нас был спор из-за вина на вечер. 333 00:19:39,168 --> 00:19:40,586 И с кем же вы спорили? 334 00:19:40,670 --> 00:19:44,382 С моим дворецким Перриманом, который думает, что всё знает. 335 00:19:45,049 --> 00:19:48,010 Со мной иначе. Я действительно всё знаю. 336 00:19:49,887 --> 00:19:51,514 А знакомы ли вы с мисс Брук? 337 00:19:51,597 --> 00:19:53,307 Наслышан о мисс Брук. 338 00:19:53,599 --> 00:19:57,061 Как поживает миссис ван Райн и ваша дорогая тетушка Ада? 339 00:19:57,103 --> 00:19:59,814 Хорошо. Они будут рады услышать, что вы их помните. 340 00:20:00,648 --> 00:20:01,941 А вы, должно быть?.. 341 00:20:02,233 --> 00:20:05,570 Миссис Джордж Рассел, знакомьтесь: мистер Уорд Макаллистер. 342 00:20:05,862 --> 00:20:07,864 - Очень приятно. - Мистер Макаллистер. 343 00:20:08,447 --> 00:20:09,699 Вот Чарльз. 344 00:20:10,825 --> 00:20:13,411 А это мистер Рейкс, только прибыл 345 00:20:13,411 --> 00:20:16,414 и уже сумел проложить себе дорогу в городе. 346 00:20:16,914 --> 00:20:18,791 - Едва ли. - Ни капли не сомневаюсь. 347 00:20:18,958 --> 00:20:20,418 Как поживаете? 348 00:20:20,751 --> 00:20:24,297 Будем надеяться, что я смогу быть вам полезен, мистер Рейкс. 349 00:20:24,881 --> 00:20:26,174 Пройдемте обедать? 350 00:20:26,716 --> 00:20:27,925 Сюда. 351 00:20:27,967 --> 00:20:30,469 Надеюсь, я сижу рядом с вами, миссис Рассел. 352 00:20:30,553 --> 00:20:34,390 Хочу всё знать о железнодорожной империи вашего мужа. 353 00:20:34,390 --> 00:20:36,434 Тогда лучше поговорить с моим мужем. 354 00:20:37,351 --> 00:20:40,229 Но мне не нужны факты. Только сплетни. 355 00:20:44,442 --> 00:20:46,068 Сахар, мука. 356 00:20:46,903 --> 00:20:48,905 Смотрю, нарядилась как горничная? 357 00:20:48,988 --> 00:20:50,823 Она и есть горничная. 358 00:20:51,574 --> 00:20:53,743 Странно, когда наверху не обедают. 359 00:20:54,118 --> 00:20:56,204 А мне нравится. Как выходной. 360 00:20:56,954 --> 00:20:58,456 Где мисс Глэдис? 361 00:20:58,498 --> 00:21:00,291 У нее уроки живописи, 362 00:21:00,333 --> 00:21:02,210 и даже дракон ее не остановит. 363 00:21:02,251 --> 00:21:05,004 - У нее встреча с юношей? - С каким юношей? 364 00:21:05,463 --> 00:21:07,965 Друг мисс Глэдис придет на ужин. Мистер Болдуин. 365 00:21:08,090 --> 00:21:09,884 Должно быть, они планируют принять его, 366 00:21:09,884 --> 00:21:11,302 сделать членом семьи. 367 00:21:11,344 --> 00:21:14,555 Не думаю. Хозяйка возлагает на мисс Глэдис большие надежды. 368 00:21:15,223 --> 00:21:16,682 И зачем его приглашать? 369 00:21:16,682 --> 00:21:18,476 Ну всё, хватит уже об этом. 370 00:21:22,855 --> 00:21:24,524 Прекрасная работа. 371 00:21:24,565 --> 00:21:26,526 Можно поздравить миссис Фейн. 372 00:21:27,109 --> 00:21:28,694 У вас хороший повар? 373 00:21:29,278 --> 00:21:31,072 Лучше спросите моих гостей. 374 00:21:31,280 --> 00:21:33,616 - А я их знаю? - Что мне сказать? 375 00:21:33,908 --> 00:21:36,077 Сказать, что я думаю, миссис Рассел? 376 00:21:37,328 --> 00:21:39,539 Думаю, у вас очень хороший повар. 377 00:21:39,872 --> 00:21:41,958 - Разумеется, француз. - Разумеется. 378 00:21:42,291 --> 00:21:44,669 И живете вы в прекрасном дворце. 379 00:21:45,086 --> 00:21:49,298 Но я сомневаюсь, что вы довольны своим списком гостей. 380 00:21:49,841 --> 00:21:52,802 Мистер Макаллистер, вы видите меня насквозь. 381 00:21:52,969 --> 00:21:54,470 Мы можем это исправить. 382 00:21:54,929 --> 00:21:56,347 Вы и миссис Астор? 383 00:21:58,349 --> 00:22:01,435 Я и люди, с которыми я вас познакомлю. 384 00:22:01,853 --> 00:22:03,771 Я бы хотела считать вас защитником. 385 00:22:03,855 --> 00:22:07,483 Это сейчас. Но думаю, довольно скоро вы будете защищать меня. 386 00:22:12,071 --> 00:22:14,782 Миссис Рассел и мистер Макаллистер, похоже, поладили. 387 00:22:15,825 --> 00:22:18,369 А как же иначе? Они почти один и тот же человек. 388 00:22:25,668 --> 00:22:27,962 - Осторожней! - Большое спасибо! 389 00:22:28,796 --> 00:22:30,464 Мистер ван Райн, не так ли? 390 00:22:30,882 --> 00:22:32,800 Простите. Мы с вами знакомы? 391 00:22:33,259 --> 00:22:36,179 Не совсем. Я видела вас, но вы бы меня не заметили. 392 00:22:36,971 --> 00:22:38,764 Скромно и маловероятно. 393 00:22:39,390 --> 00:22:40,933 Я горничная миссис Рассел. 394 00:22:40,933 --> 00:22:42,643 Вы приходили на ужин. 395 00:22:42,935 --> 00:22:44,562 К ярости моей матери. 396 00:22:44,604 --> 00:22:45,938 - Что? - Не важно. 397 00:22:46,606 --> 00:22:49,025 Но вы давно не заглядывали, не так ли? 398 00:22:50,485 --> 00:22:52,236 Да. Именно так. 399 00:22:53,696 --> 00:22:55,323 И я знаю почему. 400 00:22:58,451 --> 00:23:00,161 Не просветите меня? 401 00:23:00,578 --> 00:23:04,165 Вы отступили, когда у мистера Рассела был конфликт с олдерменами. 402 00:23:04,290 --> 00:23:06,000 Думал, он будет слишком занят. 403 00:23:06,042 --> 00:23:08,044 Вы не знали, переживет ли он скандал. 404 00:23:08,044 --> 00:23:09,462 Это неправда. 405 00:23:09,504 --> 00:23:12,048 Он также решил, что вы интересуетесь мисс Глэдис. 406 00:23:12,632 --> 00:23:14,050 Мне она очень нравится. 407 00:23:14,091 --> 00:23:16,302 Он настроен найти для нее пару по любви. 408 00:23:16,427 --> 00:23:18,387 - Желает ей счастья. - Разумеется, желает. 409 00:23:19,013 --> 00:23:20,556 Как и я. 410 00:23:20,848 --> 00:23:22,683 Что ж... Мне пора. 411 00:23:24,060 --> 00:23:25,645 Собираетесь отдохнуть? 412 00:23:25,895 --> 00:23:27,188 Всего лишь прогулка. 413 00:23:27,271 --> 00:23:31,108 Миссис Рассел ушла, и я не понадоблюсь раньше четырех. 414 00:23:32,777 --> 00:23:35,696 Давайте встретимся через час в парке у статуи Шекспира? 415 00:23:36,155 --> 00:23:37,865 Вы можете быть мне полезны. 416 00:23:38,115 --> 00:23:40,368 Но разве вы не направлялись к миссис ван Райн? 417 00:23:40,993 --> 00:23:42,537 Разумеется. 418 00:23:42,578 --> 00:23:45,832 А с вами мы увидимся у статуи через час. 419 00:23:53,631 --> 00:23:57,093 "Я была бы признательна, если бы меня держали в курсе. 420 00:23:58,177 --> 00:24:01,138 И так далее, с уважением". 421 00:24:01,556 --> 00:24:03,266 А теперь нам пора остановиться. 422 00:24:03,975 --> 00:24:05,476 Скоро время обеда. 423 00:24:05,768 --> 00:24:09,647 Очень хорошо, что вы сопровождаете мисс Мэриэн в пути. 424 00:24:09,730 --> 00:24:11,274 С удовольствием поеду. 425 00:24:11,315 --> 00:24:13,192 Намерена послушать мисс Бартон 426 00:24:13,401 --> 00:24:14,986 и задать ей несколько вопросов. 427 00:24:15,236 --> 00:24:19,949 Если это для вашей журналистской деятельности, прошу, ни слова больше. 428 00:24:20,825 --> 00:24:22,368 Как скажете. 429 00:24:22,827 --> 00:24:25,204 Вы целеустремленная девушка, так, мисс Скотт? 430 00:24:26,247 --> 00:24:28,082 - И это плохо? - Нисколько. 431 00:24:28,416 --> 00:24:30,543 На вашем пути будут препятствия. 432 00:24:31,085 --> 00:24:33,921 Два из них заключаются в том, что вы - цветная женщина. 433 00:24:34,714 --> 00:24:36,841 Вам нужна решительность, чтобы чего-то добиться. 434 00:24:39,218 --> 00:24:42,513 Мисс Мэриэн тоже решительная, но бывает безрассудной. 435 00:24:43,890 --> 00:24:45,683 Вот почему я рассчитываю на вас. 436 00:24:47,268 --> 00:24:49,103 Я тоже была безрассудной. 437 00:24:50,104 --> 00:24:51,647 Тогда вы меня поняли. 438 00:24:52,815 --> 00:24:55,109 Я не буду за ней шпионить, миссис ван Райн. 439 00:24:55,568 --> 00:24:57,278 Я не прошу шпионить. 440 00:24:58,321 --> 00:24:59,989 Просто присматривайте за ней. 441 00:25:00,740 --> 00:25:02,241 Обед подан, мэм. 442 00:25:02,283 --> 00:25:04,035 Мисс Ада уже в столовой. 443 00:25:04,619 --> 00:25:06,204 Спасибо, Баннистер. 444 00:25:34,816 --> 00:25:38,194 Ну надо же! Сказали, что всё устроите, но я не ожидала вас увидеть. 445 00:25:38,402 --> 00:25:40,780 Только так я уверен, что всё сделано правильно. 446 00:25:41,739 --> 00:25:43,533 - Надеюсь, вы не жалеете? - Конечно нет. 447 00:25:43,574 --> 00:25:47,119 Оставим багаж и горничных и пойдем на встречу. Мы опаздываем. 448 00:25:47,161 --> 00:25:49,872 Мисс Скотт пишет статью о мисс Бартон для "Глоуб". 449 00:25:49,872 --> 00:25:52,041 Думаю, остальные тоже должны пойти с нами. 450 00:25:53,000 --> 00:25:55,086 Почему бы нет, раз они приехали в такую даль. 451 00:25:57,213 --> 00:25:58,798 Извините. 452 00:26:01,092 --> 00:26:04,095 Она известна как мисс Клара Бартон, 453 00:26:04,720 --> 00:26:07,473 но мы знаем ее как Клару. 454 00:26:08,975 --> 00:26:12,478 Ее лично видели во многих больницах 455 00:26:12,979 --> 00:26:15,189 и на многих маршах... - Надеюсь, мы ничего не пропустили. 456 00:26:15,481 --> 00:26:18,359 Главное, что о нашем присутствии здесь напишут в газетах, 457 00:26:18,401 --> 00:26:20,778 как и о миссис Рассел. Вот что важно. 458 00:26:21,028 --> 00:26:22,363 Что важно? 459 00:26:22,405 --> 00:26:25,491 Миссис Фейн считает важным, чтобы в газетах сообщили о нас. 460 00:26:26,576 --> 00:26:29,120 Ваше присутствие важно? Вы это хотите сказать? 461 00:26:29,203 --> 00:26:30,746 Уж точно не помешает, Энн. 462 00:26:31,122 --> 00:26:34,542 До приезда миссис Рассел была чрезвычайно щедра к Красному Кресту, 463 00:26:34,584 --> 00:26:37,128 за что мы с мисс Бартон очень благодарны. 464 00:26:37,336 --> 00:26:39,505 Любовь вдохновила наши сердца... 465 00:26:39,505 --> 00:26:41,591 - Соберись. - Я всё понимаю. 466 00:26:41,757 --> 00:26:45,178 Жена убийцы пытается купить себе место в обществе, 467 00:26:45,178 --> 00:26:46,721 и вы с радостью принимаете ее деньги. 468 00:26:46,971 --> 00:26:48,556 Но разве тебе не стыдно? 469 00:26:48,598 --> 00:26:51,642 А ты чтишь память Патрика, когда ведешь себя как ребенок? 470 00:26:52,101 --> 00:26:54,145 Вас запятнали! 471 00:26:54,395 --> 00:26:56,314 Мое присутствие запятнало миссис Фейн? 472 00:26:56,355 --> 00:26:58,691 Позвольте пригласить мисс Бартон, 473 00:26:59,025 --> 00:27:00,651 которая обратится к вам. 474 00:27:09,285 --> 00:27:12,788 Спасибо, что приехали сюда, чтобы быть со мной в этот день, 475 00:27:13,331 --> 00:27:18,002 который, надеюсь, станет очень важным в истории нашего дела. 476 00:27:18,753 --> 00:27:22,632 Похоже, что мы откроем не один новый филиал, 477 00:27:22,798 --> 00:27:24,467 как я изначально планировала, 478 00:27:24,800 --> 00:27:27,094 но благодаря миссис Джордж Рассел 479 00:27:27,428 --> 00:27:29,472 целых три филиала. 480 00:27:30,348 --> 00:27:31,682 Очень хорошо. 481 00:27:31,933 --> 00:27:34,352 Миссис Рассел, прошу, присоединитесь ко мне. 482 00:27:36,437 --> 00:27:37,980 Извините. 483 00:27:39,023 --> 00:27:41,025 - Это же... - Энн, ты дура. 484 00:27:41,359 --> 00:27:43,694 Нельзя начинать драку, пока не узнаешь факты. 485 00:27:43,820 --> 00:27:45,488 Я знаю все факты. 486 00:27:45,571 --> 00:27:47,573 Мой муж мертв. Вот тебе факт. 487 00:27:47,573 --> 00:27:49,784 Мой дом продан. Денег больше нет. 488 00:27:50,409 --> 00:27:53,120 А теперь ты отвернешься от меня, как и все остальные. 489 00:27:53,204 --> 00:27:57,250 Просто чтобы не отставать от дочери деревенщины. 490 00:27:58,543 --> 00:28:00,837 Можешь отрицать, но так и будет. 491 00:28:01,629 --> 00:28:03,256 Как вам известно, 492 00:28:03,548 --> 00:28:07,093 многие дела были и остаются близкими моему сердцу. 493 00:28:07,927 --> 00:28:12,348 Но в этот день я благодарю Красный Крест за работу. 494 00:28:13,015 --> 00:28:14,934 И прошу вас подумать, 495 00:28:14,934 --> 00:28:20,231 сколько страданий мы сможем облегчить под его знаменем. Спасибо! 496 00:28:20,857 --> 00:28:22,400 Спасибо вам! 497 00:28:24,026 --> 00:28:28,239 Чудесно! Мисс Бартон, вы думаете открывать филиалы по всей стране? 498 00:28:28,614 --> 00:28:31,534 Миссис Фейн. Миссис Моррис. Мисс Брук. 499 00:28:31,701 --> 00:28:34,704 Присоединяйтесь ко мне и миссис Рассел для осмотра. 500 00:28:34,912 --> 00:28:37,290 Справедливости ради, вы так далеко забрались. 501 00:28:37,874 --> 00:28:39,458 А кто это, мисс Брук? 502 00:28:39,584 --> 00:28:41,377 Мисс Скотт, секретарь моей тети. 503 00:28:41,377 --> 00:28:43,004 Ваша большая поклонница. 504 00:28:43,337 --> 00:28:45,673 Как поживаете, мисс Скотт? Очень приятно. 505 00:28:45,923 --> 00:28:48,009 Я также пишу для "Нью-Йорк глоуб", 506 00:28:48,176 --> 00:28:50,011 газеты цветных. - Знаю такую. 507 00:28:50,386 --> 00:28:52,680 - Можно задать вопросы для статьи? - Конечно. 508 00:28:53,973 --> 00:28:57,018 Красный Крест окажет помощь всем, независимо от расы? 509 00:28:57,310 --> 00:28:59,979 Мы не откажем никому, кто в этом нуждается, мисс Скотт. 510 00:29:00,396 --> 00:29:02,231 Что происходит? Кто она такая? 511 00:29:02,523 --> 00:29:05,776 Мисс Скотт - с Мэриэн, и, судя по всему, она из газеты. 512 00:29:06,068 --> 00:29:07,987 Признаю, это необычно. 513 00:29:08,571 --> 00:29:10,448 Она не пойдет с нами внутрь? 514 00:29:11,616 --> 00:29:13,367 Мисс Скотт, вы к нам присоединитесь? 515 00:29:30,718 --> 00:29:34,514 Это выжившие после местного пожара, их привезли два дня назад. 516 00:29:37,767 --> 00:29:40,603 - Как он сегодня? - Всё еще страдает, мэм. 517 00:29:40,895 --> 00:29:43,940 Интересуетесь лечением от ожогов, миссис Рассел? 518 00:29:44,065 --> 00:29:45,483 - Конечно. - Наша работа заключается 519 00:29:45,566 --> 00:29:47,985 не только в том, чтобы приютить, одеть и накормить тех, 520 00:29:48,027 --> 00:29:50,863 кого постигла беда, но и помочь им, 521 00:29:51,113 --> 00:29:53,407 когда они пытаются найти средства, 522 00:29:53,533 --> 00:29:55,076 чтобы вернуться к прежней жизни. 523 00:29:55,284 --> 00:29:58,955 У нее руки в крови, но ее воротит от вида крови. 524 00:29:58,996 --> 00:30:01,749 - Зачем ты так говоришь? - Я не позволю ей одержать верх. 525 00:30:01,833 --> 00:30:03,668 Она уже одержала верх. 526 00:30:03,751 --> 00:30:06,379 - Посмотрим. - Очень надеюсь, что нет. 527 00:30:09,465 --> 00:30:11,384 Миссис Моррис не могла остаться? 528 00:30:11,634 --> 00:30:13,469 Пришлось вернуться в Нью-Йорк. 529 00:30:13,845 --> 00:30:15,304 А мисс Скотт? Где она? 530 00:30:15,346 --> 00:30:17,098 В своей комнате, пишет статью. 531 00:30:17,265 --> 00:30:18,641 Не терпится прочитать. 532 00:30:18,641 --> 00:30:20,518 Я пойду. Уезжаю ранним поездом. 533 00:30:20,560 --> 00:30:22,937 У меня завтра ужин, нельзя опаздывать. 534 00:30:23,229 --> 00:30:25,606 Спасибо, что проделали весь этот путь, 535 00:30:25,648 --> 00:30:27,942 не говоря уже о вашей удивительной щедрости. 536 00:30:28,025 --> 00:30:29,193 Спасибо. 537 00:30:29,277 --> 00:30:31,904 Спасибо мистеру Расселу. Он хочет быть полезен. 538 00:30:31,946 --> 00:30:35,074 - Благодарю от всего сердца. - Буду ждать новой встречи. 539 00:30:41,789 --> 00:30:43,708 Простите за Энн Моррис. 540 00:30:44,417 --> 00:30:46,419 Я в курсе вражды, если вы об этом. 541 00:30:46,878 --> 00:30:49,714 Не стоит слушать всё, что она говорит о миссис Рассел. 542 00:30:49,964 --> 00:30:51,716 Не сочтите меня простушкой. 543 00:30:52,550 --> 00:30:55,511 Я понимаю, что миссис Рассел использует благотворительность, 544 00:30:55,511 --> 00:30:57,889 чтобы пробраться в бальные залы Нью-Йорка. 545 00:30:57,972 --> 00:30:59,807 - Что ж... - Но я также могу быть благодарна, 546 00:30:59,807 --> 00:31:01,893 что она выбрала мое дело. 547 00:31:02,435 --> 00:31:03,853 Согласен. 548 00:31:04,061 --> 00:31:07,106 Должна спросить: кто-нибудь из вас знает миссис Чемберлен? 549 00:31:07,648 --> 00:31:09,901 Я о миссис Огастус Чемберлен. 550 00:31:09,984 --> 00:31:11,110 Не совсем. 551 00:31:11,694 --> 00:31:14,447 В прошлом она щедро жертвовала на благие дела. 552 00:31:14,572 --> 00:31:17,450 При желании она действительно может быть очень щедрой. 553 00:31:17,825 --> 00:31:20,620 Мне известна ее репутация. 554 00:31:21,746 --> 00:31:23,372 Я с ней пару раз встречалась. 555 00:31:24,332 --> 00:31:26,584 - Заинтересуете ее моим делом? - Попробую. 556 00:31:27,418 --> 00:31:29,128 Тетя Агнес меня не простит. 557 00:31:29,170 --> 00:31:32,465 Думаю, дело достаточно важное, и тетя Агнес переживет. 558 00:31:32,840 --> 00:31:34,467 Прекрасно сказано. 559 00:31:38,679 --> 00:31:42,016 Говорят, благотворительностью занимаются одни блаженные, 560 00:31:42,058 --> 00:31:43,476 но она не такая. 561 00:31:43,476 --> 00:31:46,020 Чтобы чего-то добиться, надо многое знать. 562 00:31:46,229 --> 00:31:49,023 - Мисс Бартон тому пример. - Как и вы, мистер Рейкс. 563 00:31:50,399 --> 00:31:53,110 Узнали Нью-Йорк. Какие планы на следующую неделю? 564 00:31:53,569 --> 00:31:57,323 Ничего особенного. В четверг собираюсь на бал Стайвесанта. 565 00:31:58,282 --> 00:32:01,244 Вы понимаете, что однажды этому может прийти конец? 566 00:32:02,537 --> 00:32:04,789 В чем дело? Думаете, я не справлюсь? 567 00:32:05,122 --> 00:32:07,959 Совсем наоборот. Но потребуется время. 568 00:32:08,960 --> 00:32:10,503 Нас будут звать на приемы. 569 00:32:11,170 --> 00:32:12,672 Нас? 570 00:32:13,548 --> 00:32:15,842 Предположил, что вы согласитесь быть со мной. 571 00:32:18,553 --> 00:32:21,389 В таком случае мы не могли бы жить так же, как они. 572 00:32:22,390 --> 00:32:23,933 Совсем. 573 00:32:25,643 --> 00:32:27,311 Восьмой номер. Пришли. 574 00:32:35,570 --> 00:32:37,488 Что ж, пора сказать спокойной ночи. 575 00:32:38,489 --> 00:32:40,074 А что еще у вас на уме? 576 00:32:42,368 --> 00:32:44,620 Мне... мне не хватит смелости сказать. 577 00:32:46,581 --> 00:32:49,834 Мистер Рейкс, не говорите, что вы для этого проделали путь. 578 00:32:50,376 --> 00:32:51,878 Не совсем. 579 00:32:53,921 --> 00:32:56,340 Совсем нет. Верно? 580 00:32:56,674 --> 00:32:58,050 Всегда есть надежда. 581 00:32:58,593 --> 00:33:00,261 Но только не на это. 582 00:33:02,972 --> 00:33:04,557 Я вас оскорбил? 583 00:33:05,808 --> 00:33:07,477 Вы меня удивили. 584 00:33:08,978 --> 00:33:10,563 Это точно. 585 00:33:11,772 --> 00:33:13,441 Позвольте удивить еще. 586 00:33:22,200 --> 00:33:23,951 Ключ у вас, мисс Брук? 587 00:33:24,076 --> 00:33:26,579 Внизу есть запасной, если хотите, я принесу. 588 00:33:26,787 --> 00:33:28,372 Нет, ключ у меня. 589 00:33:28,581 --> 00:33:30,708 - Спокойной ночи, мистер Рейкс. - Спокойной ночи, мисс Брук. 590 00:33:30,833 --> 00:33:32,001 Мисс Скотт. 591 00:33:45,097 --> 00:33:47,183 Ты не представляешь, что сейчас произошло. 592 00:33:47,391 --> 00:33:49,477 Мне и не надо. Я всё видела. 593 00:33:49,811 --> 00:33:51,979 - По указанию тети Агнес? - Нет. 594 00:33:52,021 --> 00:33:54,649 Но подумала, вдруг тебе нужна помощь. Я вижу знаки. 595 00:33:55,233 --> 00:33:57,485 Ты умнее меня. Я этого точно не ожидала. 596 00:33:57,652 --> 00:33:59,570 У меня больше опыта, чем у тебя. 597 00:34:00,988 --> 00:34:04,033 В смысле? Нельзя просто так замолчать. 598 00:34:04,534 --> 00:34:06,244 У тебя был мужчина? 599 00:34:09,121 --> 00:34:11,374 Ты никогда не рассказываешь о своей жизни. 600 00:34:12,959 --> 00:34:14,252 Как его звали? 601 00:34:15,878 --> 00:34:17,463 Элайас Финн. 602 00:34:18,881 --> 00:34:21,217 Он работал в аптеке моего отца. 603 00:34:21,926 --> 00:34:23,469 Я никогда раньше не влюблялась. 604 00:34:24,053 --> 00:34:25,555 И он тебя поцеловал? 605 00:34:26,180 --> 00:34:28,474 - Он изменил мою жизнь. - Где он теперь? 606 00:34:29,433 --> 00:34:31,185 Родители были против. 607 00:34:32,728 --> 00:34:34,355 И ты сдалась? 608 00:34:34,647 --> 00:34:36,941 - Ты видела моего отца. - А ты - моих теток. 609 00:34:38,943 --> 00:34:40,444 Нам обеим следует помнить, 610 00:34:40,444 --> 00:34:44,031 что в наших свадебных клятвах не будет упоминаний ни о твоей тете, 611 00:34:44,699 --> 00:34:46,742 ни о моем отце. - Точно. 612 00:34:48,661 --> 00:34:50,204 А что насчет поцелуя? 613 00:34:52,373 --> 00:34:54,125 Я должна оскорбиться? 614 00:34:56,377 --> 00:34:58,671 Да, если он думает, что сможет легко тебя заполучить. 615 00:35:01,299 --> 00:35:04,468 Нет, если он просто увлечен так же сильно, как и ты. 616 00:35:06,095 --> 00:35:07,513 Да. 617 00:35:12,477 --> 00:35:14,270 Что значит "шпионить"? 618 00:35:15,313 --> 00:35:18,149 Она расскажет всё, что происходит в том доме. 619 00:35:18,232 --> 00:35:20,359 - За деньги. - Я ей заплачу. 620 00:35:21,194 --> 00:35:22,778 Но думаю, она не против. 621 00:35:23,196 --> 00:35:25,907 Похоже, она хочет немного отомстить хозяевам дома. 622 00:35:26,115 --> 00:35:29,494 Мстительная горничная. Какой-то персонаж мелодрамы. 623 00:35:29,785 --> 00:35:31,621 Ну да. Однако, если она заметит, 624 00:35:31,621 --> 00:35:33,581 что Расселы не хотят видеть меня с их дочерью, 625 00:35:33,748 --> 00:35:35,750 она постарается мне помочь. 626 00:35:36,083 --> 00:35:37,877 Деньги будут потрачены не зря. 627 00:35:45,676 --> 00:35:46,928 Как поездка? 628 00:35:46,969 --> 00:35:51,224 Долгий путь ради короткого пребывания в отвратительном деревенском отеле. 629 00:35:51,265 --> 00:35:53,267 Но вы не очень-то огорчены. 630 00:35:53,434 --> 00:35:55,561 - Что случилось? - Не понимаю, о чем вы. 631 00:35:56,687 --> 00:35:58,397 Вы столько времени грустили. 632 00:35:59,440 --> 00:36:01,442 Я обдумала ваш совет, мсье Боден. 633 00:36:01,651 --> 00:36:03,569 Вы сказали, мне стоит что-то изменить. 634 00:36:03,986 --> 00:36:06,864 А теперь я намерена немного повеселиться. 635 00:36:14,038 --> 00:36:16,290 Какая радость, что ты благополучно вернулась. 636 00:36:16,707 --> 00:36:18,918 Такое путешествие ради речи. 637 00:36:20,294 --> 00:36:21,963 Миссис Рассел ничего не испортила? 638 00:36:22,171 --> 00:36:25,925 Она героиня дня и принесла большую пользу своим пожертвованием. 639 00:36:26,300 --> 00:36:28,886 Мисс Бартон намерена многое изменить. 640 00:36:29,637 --> 00:36:31,472 Я восхищаюсь твоей мисс Бартон. 641 00:36:32,223 --> 00:36:34,725 Есть модное дело, которое она не поддерживает? 642 00:36:34,934 --> 00:36:36,894 Вы же верите, что женщины смогут голосовать? 643 00:36:38,604 --> 00:36:41,983 Я верю в маленькие и постепенные изменения, 644 00:36:42,191 --> 00:36:44,652 а не в беготню со знаменем и пистолетом. 645 00:36:47,738 --> 00:36:49,448 Всё готово к ужину? 646 00:36:50,032 --> 00:36:51,742 Почему такая суета? 647 00:36:52,076 --> 00:36:54,829 Молодой человек придет, чтобы поужинать. 648 00:36:55,288 --> 00:36:58,040 - Ну и что с того? - Похоже, они передумали. 649 00:36:58,499 --> 00:36:59,959 Тебя кто спрашивает? 650 00:37:00,001 --> 00:37:02,128 Мисс Глэдис думает, иначе его бы не пригласили. 651 00:37:02,461 --> 00:37:04,046 Я, пожалуй, соглашусь. 652 00:37:04,463 --> 00:37:06,757 Мнений по этому поводу достаточно, да? 653 00:37:07,633 --> 00:37:10,511 Я лишь знаю, что миссис Рассел ведет долгую игру. 654 00:37:24,150 --> 00:37:26,194 По сути, мисс Бартон - женщина, 655 00:37:26,277 --> 00:37:29,947 понимающая недуги мира и бальзам, который их излечит. 656 00:37:30,698 --> 00:37:32,950 Она напоминает нам о строках из Библии: 657 00:37:32,950 --> 00:37:36,370 "Это три величайших добродетели: вера, надежда и любовь к ближнему, 658 00:37:37,205 --> 00:37:39,457 но любовь из них больше". 659 00:37:41,375 --> 00:37:43,169 Ты прекрасно ее описала. 660 00:37:43,503 --> 00:37:45,254 Как и суть ее работы. 661 00:37:45,588 --> 00:37:47,632 И ты права, она сделала Красный Крест 662 00:37:47,673 --> 00:37:49,675 чем-то большим, чем оказание помощи раненым 663 00:37:49,675 --> 00:37:51,469 на поле боя. - Спасибо. 664 00:37:51,928 --> 00:37:54,805 Благодаря ей помощь не выглядит как покровительство. 665 00:37:56,015 --> 00:37:57,975 Не то что люди, которые раздают старую обувь? 666 00:38:00,019 --> 00:38:03,856 Не забывай, что до Нью-Йорка я никогда не встречала женщин, подобных тебе. 667 00:38:04,398 --> 00:38:06,359 - То есть цветных. - Нет. 668 00:38:08,277 --> 00:38:11,447 Вы с Кларой Бартон - женщины самостоятельные. 669 00:38:12,198 --> 00:38:15,243 Женщины в Дойлстауне принимали роли жены и матери, 670 00:38:15,284 --> 00:38:17,036 но вы выбираете свой собственный путь. 671 00:38:17,411 --> 00:38:19,789 Не терпится увидеть твою статью в печати. 672 00:38:20,998 --> 00:38:23,084 Главное, спрятать ее от твоей тети Агнес. 673 00:38:23,876 --> 00:38:27,004 Добавим в список всего, что не нужно знать тете Агнес. 674 00:38:28,589 --> 00:38:30,842 Надеюсь, мистеру Форчуну понравится. 675 00:38:31,801 --> 00:38:33,469 А тебе нравится? 676 00:38:33,970 --> 00:38:35,221 Жить здесь. 677 00:38:36,556 --> 00:38:39,600 - Просто твоя мать сказала... - Повторю, ��то дело семейное. 678 00:38:39,642 --> 00:38:42,145 Но я знаю, каково это, когда у тебя отнимают семью. 679 00:38:43,855 --> 00:38:46,983 О чем бы вы ни ссорились, однажды отца не станет, 680 00:38:48,067 --> 00:38:49,694 и тебе ни к чему бремя сожалений 681 00:38:49,694 --> 00:38:51,779 о том, что вы так и не сумели помириться. 682 00:38:52,947 --> 00:38:55,366 Это бремя будет не тяжелее моей обычной ноши. 683 00:38:56,534 --> 00:38:57,743 Пегги... 684 00:38:59,370 --> 00:39:01,038 Уже поздно, 685 00:39:01,914 --> 00:39:03,958 а мне надо проверить текст до сдачи. 686 00:39:04,000 --> 00:39:05,459 Но... 687 00:39:05,585 --> 00:39:07,253 Доброй ночи. 688 00:39:16,262 --> 00:39:18,347 Желаете чего-то еще, мистер Болдуин? 689 00:39:18,389 --> 00:39:20,850 Ей-богу, нет. Это лучший ужин за весь год. 690 00:39:20,850 --> 00:39:23,269 Вы очень добры. Я передам повару. 691 00:39:23,436 --> 00:39:25,646 У вас чудесный дом, миссис Рассел. 692 00:39:25,813 --> 00:39:27,857 Столько милых вещиц. Как в музее. 693 00:39:28,065 --> 00:39:30,401 Теперь я приму этот комплимент. Спасибо. 694 00:39:30,735 --> 00:39:32,778 Родители Арчи строят дом в Ньюпорте, мама. 695 00:39:32,862 --> 00:39:34,113 Мне не знаком Ньюпорт, 696 00:39:34,113 --> 00:39:36,157 но мистер Макаллистер о нем рассказывал. 697 00:39:36,199 --> 00:39:39,452 Они с миссис Астор, можно сказать, король и королева Ньюпорта. 698 00:39:39,535 --> 00:39:41,329 Подружатся с твоими родителями. 699 00:39:41,329 --> 00:39:43,289 - Они знакомы. - Подумать только. 700 00:39:43,915 --> 00:39:46,042 Джордж? Не будем вам мешать. 701 00:39:46,292 --> 00:39:47,460 Ларри, пойдем с нами. 702 00:39:47,585 --> 00:39:49,128 Я бы не отказался от порто. 703 00:39:49,212 --> 00:39:50,880 Выпьешь в гостиной. 704 00:40:05,186 --> 00:40:06,979 Телеграмма для мистера Рассела. 705 00:40:07,480 --> 00:40:09,649 - Написано "Срочно". - Я приму. 706 00:40:13,569 --> 00:40:15,446 Пусть закрываются без меня. 707 00:40:22,578 --> 00:40:24,580 Вы хотите знать мои намерения, сэр. 708 00:40:25,623 --> 00:40:27,750 Вы слишком молоды, чтобы иметь намерения. 709 00:40:28,209 --> 00:40:30,169 - Как и Глэдис. - Мне 24. 710 00:40:30,920 --> 00:40:32,713 Мой отец женился в этом возрасте. 711 00:40:34,131 --> 00:40:35,842 Хотите жениться на моей дочери? 712 00:40:36,425 --> 00:40:38,719 Я думаю, что она лучшая девушка, сэр. 713 00:40:39,637 --> 00:40:43,349 Она... умна, чувствительна и красива. 714 00:40:43,391 --> 00:40:45,268 Я не ваша избранница. 715 00:40:46,227 --> 00:40:47,478 Конечно, сэр. 716 00:40:48,271 --> 00:40:50,148 Хотите заниматься инвестициями? 717 00:40:50,648 --> 00:40:53,943 - Я ими и занимаюсь, только... - Не на самом интересном посту? 718 00:40:54,318 --> 00:40:56,362 - Знаю, это изменится. - Я уверен. 719 00:40:57,321 --> 00:40:58,990 И я могу это изменить. 720 00:40:59,157 --> 00:41:00,783 Простите? 721 00:41:01,200 --> 00:41:02,869 Вот мое предложение. 722 00:41:03,494 --> 00:41:05,705 - Вы слышали о братьях Селигман? - Разумеется, сэр. 723 00:41:06,122 --> 00:41:07,874 Они быстро расширяются. 724 00:41:08,082 --> 00:41:10,334 И заинтересованы в новом канале в Панаме. 725 00:41:10,918 --> 00:41:12,587 Зря, на мой взгляд. 726 00:41:12,670 --> 00:41:14,714 Они вкладываются в железные дороги, в том числе и в мою. 727 00:41:14,964 --> 00:41:17,049 Важные игроки, мистер Рассел. 728 00:41:17,967 --> 00:41:19,927 Я поговорил с Абрахамом Селигманом. 729 00:41:20,428 --> 00:41:21,721 Не обо мне? 730 00:41:22,054 --> 00:41:23,806 Именно о вас, мистер Болдуин. 731 00:41:24,432 --> 00:41:26,559 Вы ведь не против того, что они евреи? 732 00:41:26,726 --> 00:41:28,394 - Совсем нет, сэр. - Хорошо. 733 00:41:29,228 --> 00:41:31,689 Итак, я обсудил вас с мистером Селигманом, 734 00:41:31,689 --> 00:41:34,942 и он готов взять вас в качестве брокера с прекрасными перспективами. 735 00:41:35,943 --> 00:41:37,778 Через пару лет разбогатеете. 736 00:41:39,071 --> 00:41:40,656 Я не знаю, что сказать. 737 00:41:41,199 --> 00:41:42,950 Но вы не пожалеете, мистер Рассел. 738 00:41:42,992 --> 00:41:45,536 - Обещаю, я прослежу, чтобы Глэдис... - Есть условия. 739 00:41:46,746 --> 00:41:48,706 Какие же, сэр? Скажите. 740 00:41:52,502 --> 00:41:54,295 Можете написать письмо. 741 00:41:55,087 --> 00:41:57,340 После чего вы прекратите любое общение с моей дочерью. 742 00:41:58,090 --> 00:41:59,717 Никаких встреч. 743 00:41:59,800 --> 00:42:02,929 Если столкнетесь с ней в обществе, вы не скажете ни слова. 744 00:42:03,638 --> 00:42:05,807 При условии, что сможете сделать это без шума. 745 00:42:06,349 --> 00:42:07,850 Но ведь... я думал... 746 00:42:07,892 --> 00:42:09,644 Вы ошиблись, мистер Болдуин. 747 00:42:14,524 --> 00:42:16,234 Для этого я здесь? 748 00:42:16,776 --> 00:42:18,653 Мне жаль так говорить, но да. 749 00:42:21,739 --> 00:42:23,324 А если я откажусь? 750 00:42:23,449 --> 00:42:26,494 Если откажетесь, на что вы имеете полное право, 751 00:42:27,954 --> 00:42:30,248 я позабочусь о том, чтобы вы больше никогда не работали 752 00:42:30,248 --> 00:42:32,500 в финансовом секторе. - Но я этим занимаюсь. 753 00:42:33,042 --> 00:42:34,877 Только если примете мое предложение. 754 00:42:35,878 --> 00:42:37,922 Но будьте уверены, я вас не обману. 755 00:42:40,466 --> 00:42:42,385 Вы действительно разбогатеете. 756 00:42:45,888 --> 00:42:47,682 - Интересно. - Беседуют о делах. 757 00:42:47,807 --> 00:42:49,225 О каких еще делах? 758 00:42:55,148 --> 00:42:56,774 Как прошло? Что он сказал? 759 00:42:57,692 --> 00:43:00,361 Он был весьма щедр. По-своему. 760 00:43:01,070 --> 00:43:02,238 В каком смысле? 761 00:43:02,613 --> 00:43:04,574 Он хочет помочь моей карьере. 762 00:43:05,074 --> 00:43:07,451 Не будем сейчас об этом. Я напишу и объясню. 763 00:43:07,994 --> 00:43:09,620 - Ты всё объяснил? - Не сейчас? 764 00:43:09,662 --> 00:43:11,205 В деталях. 765 00:43:11,706 --> 00:43:13,457 - Немного жаль. - Что он сказал? 766 00:43:13,583 --> 00:43:15,960 - Порядочный парень. - Он не то, что мне нужно. 767 00:43:16,377 --> 00:43:19,005 Чем раньше Глэдис это поймет, тем счастливее будет. 768 00:43:20,006 --> 00:43:22,133 - Мне пора идти. - Но ведь еще рано. 769 00:43:22,508 --> 00:43:24,051 Меня ждут дела. 770 00:43:25,803 --> 00:43:27,471 Но... Глэдис... 771 00:43:27,513 --> 00:43:29,348 Доверься мне, Джордж. Вот увидишь. 772 00:43:29,348 --> 00:43:31,017 Вы прекрасная девушка. 773 00:43:31,184 --> 00:43:33,936 Одна из лучших, которых я когда-либо знал или узнаю. 774 00:43:34,812 --> 00:43:36,439 Я серьезно. 775 00:43:36,814 --> 00:43:38,733 - Я не понимаю. - Доброй ночи. 776 00:43:40,276 --> 00:43:41,694 Доброй ночи, сэр. 777 00:43:41,736 --> 00:43:44,280 Миссис Рассел, спасибо за ужин и... 778 00:43:47,867 --> 00:43:49,535 Благослови вас всех Бог. 779 00:43:57,210 --> 00:43:58,711 Что вы наделали? 780 00:43:58,794 --> 00:44:01,005 - Ты нас в чем-то обвиняешь? - Я вас знаю. 781 00:44:03,424 --> 00:44:05,051 Отец, ты ничего не испортил? 782 00:44:05,301 --> 00:44:06,886 Не для мистера Болдуина. 783 00:44:07,386 --> 00:44:09,138 В этом можешь быть уверена. 784 00:44:35,498 --> 00:44:37,208 К вам мистер Клэй, сэр. 785 00:44:37,375 --> 00:44:39,961 Он хочет вас видеть. Говорит, это очень срочно. 786 00:44:47,385 --> 00:44:48,970 Вот, дорогая. 787 00:44:50,680 --> 00:44:53,683 Сошел с рельсов недалеко от Миллборна, штат Пенсильвания. 788 00:44:53,850 --> 00:44:57,603 Сейчас трое погибших, десятки тяжелораненых. 789 00:44:57,645 --> 00:45:00,273 - Информация поступает. - Известно, кто погиб? 790 00:45:00,690 --> 00:45:03,818 Говорят, трое мужчин, но сложно сказать точно. 791 00:45:05,444 --> 00:45:07,196 Мне кажется, я люблю его. 792 00:45:07,905 --> 00:45:09,740 Или ты не знаешь, что это такое? 793 00:45:09,907 --> 00:45:11,659 Я знаю, что это такое. 794 00:45:13,161 --> 00:45:14,829 Я тебе обещаю: 795 00:45:15,204 --> 00:45:17,707 я никогда не попрошу тебя о том, что не принесет тебе пользы. 796 00:45:17,999 --> 00:45:19,917 Ты хочешь для меня больше, чем я сама. 797 00:45:19,917 --> 00:45:22,170 Так и должно быть. Я твоя мать. 798 00:45:22,879 --> 00:45:24,589 Я хочу для тебя весь мир. 799 00:45:24,714 --> 00:45:26,883 И я добьюсь этого всеми доступными средствами. 800 00:45:29,302 --> 00:45:31,179 Узнаю, что привело мистера Клэя. 801 00:45:41,689 --> 00:45:43,608 Я схожу к Арчи в контору. 802 00:45:43,649 --> 00:45:45,776 - Узнаю, что случилось. - А что потом? 803 00:45:49,780 --> 00:45:51,365 Вот именно. 804 00:45:52,700 --> 00:45:55,161 - Есть информация? - Трое погибших. 805 00:45:55,995 --> 00:45:57,872 - Но будет больше. - Какой кошмар. 806 00:45:58,623 --> 00:46:01,000 - А сколько раненых? - Пока не знаем. 807 00:46:02,668 --> 00:46:04,921 Что ж, мы ожидали чего-то подобного. 808 00:46:06,422 --> 00:46:08,341 - Я могу что-то сделать? - Конечно. 809 00:46:08,925 --> 00:46:11,052 Телеграфируй мисс Бартон и сообщи подробности. 810 00:46:11,886 --> 00:46:13,971 Попроси ее приехать в Миллборн, если может. 811 00:46:14,013 --> 00:46:15,640 Мы приедем завтра. 812 00:46:15,973 --> 00:46:17,683 Скажи, что она получит всё необходимое. 813 00:46:17,683 --> 00:46:19,519 Я присмотрю за новостями. 814 00:46:20,102 --> 00:46:21,771 Выжить будет непросто. 815 00:46:22,563 --> 00:46:24,482 Такая катастрофа может уничтожить компанию и нас. 816 00:46:24,857 --> 00:46:26,651 Тогда постарайся выжить. 78554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.