Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:07,000
[bell tolling]
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,320
[breathes heavily]
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,400
[whistling]
4
00:00:16,920 --> 00:00:19,120
[d upbeat music]
5
00:00:19,760 --> 00:00:24,920
GERMAN HOUSE
RESTAURANT
6
00:00:36,240 --> 00:00:37,680
[breathes heavily]
7
00:00:38,160 --> 00:00:40,840
[parent 1] Eva, put your coat on!
8
00:00:41,760 --> 00:00:43,640
You'll catch pneumonia!
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,360
Mark my words.
10
00:00:47,440 --> 00:00:48,480
GERMAN HOUSE
RESTAURANT
11
00:00:48,560 --> 00:00:49,720
[bicycle bell rings]
12
00:00:54,280 --> 00:01:00,000
FRANKFURT MAIN AIRPORT
13
00:01:00,080 --> 00:01:02,480
Arrivals
14
00:01:03,320 --> 00:01:04,480
Mr. DYLKA
Mr. WOJCIK
15
00:01:04,560 --> 00:01:08,880
[PA] Passengers on flight SR 43 to Berlin,
please proceed to boarding gate 4.
16
00:01:08,960 --> 00:01:10,000
ARRIVALS
17
00:01:12,040 --> 00:01:13,440
[parent 2] He's late.
18
00:01:14,440 --> 00:01:15,680
His name is J�rgen.
19
00:01:19,120 --> 00:01:21,160
You're going to put on
your good jacket, right?
20
00:01:22,200 --> 00:01:24,560
Don't blame me if the goose is dry later.
21
00:01:25,640 --> 00:01:27,640
[d upbeat music]
22
00:01:34,920 --> 00:01:36,920
-[child] Where's your groom, huh?
-Stefan!
23
00:01:37,000 --> 00:01:39,080
Have you lost your mind?
I just got this dress!
24
00:01:39,160 --> 00:01:40,960
Does he not want you?
25
00:01:42,000 --> 00:01:43,520
[Eva] I'm going to get you!
26
00:01:43,600 --> 00:01:45,360
[Stefan] Can I have his dessert, then?
27
00:01:45,440 --> 00:01:46,920
[Eva grunts]
28
00:01:48,080 --> 00:01:50,600
A Karmann Ghia! Is that him?
29
00:01:51,880 --> 00:01:53,680
[Eva clears throat]
30
00:01:54,120 --> 00:01:56,280
d Schoormann's got it,
Schoormann's will get it to you! d
31
00:01:56,360 --> 00:01:57,720
-d Ding-dong, dong-ding d
-Get lost!
32
00:02:02,920 --> 00:02:07,800
[PA] Passengers of flight Pan Am 53,
please check in at the gate.
33
00:02:07,880 --> 00:02:09,600
ARRIVALS
34
00:02:09,680 --> 00:02:10,720
[in Polish] Good morning.
35
00:02:11,560 --> 00:02:12,960
[in German] Hello.
36
00:02:13,040 --> 00:02:14,440
Well... Mr. Dylka?
37
00:02:17,240 --> 00:02:18,760
Where is Mr. W�jcik?
38
00:02:18,840 --> 00:02:19,840
W�jcik.
39
00:02:20,400 --> 00:02:21,520
[sighs]
40
00:02:21,920 --> 00:02:23,800
[in Polish]
They arrested him at the airport.
41
00:02:30,800 --> 00:02:32,280
[in German] Hello, Eva.
42
00:02:32,360 --> 00:02:33,480
[Eva] Hello.
43
00:02:36,280 --> 00:02:38,120
That's a pretty dress.
44
00:02:39,080 --> 00:02:40,640
Mm-hmm.
[sniffles]
45
00:02:42,240 --> 00:02:43,840
[J�rgen] We're being watched.
[chuckles]
46
00:02:47,680 --> 00:02:51,680
My family is a curse. Thank you.
47
00:02:51,760 --> 00:02:52,960
These are for your mother.
48
00:02:54,120 --> 00:02:56,000
[Eva] Then why are you giving them to me?
49
00:02:57,120 --> 00:02:58,120
[pants]
50
00:02:59,560 --> 00:03:02,200
I'm terribly nervous. Wait.
51
00:03:02,280 --> 00:03:04,400
[Eva] And my heart rate
is at 200 or something. Feel it.
52
00:03:06,360 --> 00:03:08,360
[d gentle music]
53
00:03:20,240 --> 00:03:21,480
[exhales heavily]
54
00:03:27,880 --> 00:03:29,640
-[J�rgen] Oh...
-[Eva] It will all be fine.
55
00:03:31,640 --> 00:03:33,800
-[caller] He came alone.
-[prosecutor] What do you mean, alone?
56
00:03:33,880 --> 00:03:35,160
Right, without a translator.
57
00:03:35,240 --> 00:03:37,800
We'll need a replacement.
I'll call the K�rting agency.
58
00:03:37,880 --> 00:03:39,160
And what am I supposed to do now?
59
00:03:40,320 --> 00:03:41,480
I don't understand a single word.
60
00:03:41,560 --> 00:03:43,560
[PA] ...please report
to the information desk.
61
00:03:43,640 --> 00:03:47,560
THE INTERPRETER OF SILENCE
62
00:03:47,640 --> 00:03:50,600
The ENGAGEMENT
63
00:03:50,680 --> 00:03:52,680
[d soft lively music playing on radio]
64
00:03:53,160 --> 00:03:55,440
[knife screeching]
65
00:03:57,760 --> 00:03:59,000
[parent 1] Be careful, it's hot.
66
00:03:59,920 --> 00:04:02,760
-Mm-hmm...
-[Stefan] Yuck!
67
00:04:03,440 --> 00:04:04,520
[parent 1 sighs]
68
00:04:05,040 --> 00:04:06,280
[Stefan] Stop it!
69
00:04:07,200 --> 00:04:09,200
If you continue to refuse
to go to the hairdresser's,
70
00:04:09,280 --> 00:04:10,840
I'll do this eight times a day.
71
00:04:10,920 --> 00:04:13,240
[reporter on TV]
...the Turkish state authorities, we...
72
00:04:13,320 --> 00:04:16,120
[parent 2] Oh, who could be ringing us
while we're having goose?
73
00:04:16,200 --> 00:04:18,000
-[Stefan] It's Tommi!
-We're eating, Stefan!
74
00:04:18,080 --> 00:04:19,680
[phone ringing]
75
00:04:21,360 --> 00:04:23,600
[Eva] You've garnished yourself
again, Dad.
76
00:04:23,680 --> 00:04:24,960
Uh-huh.
77
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
[chuckles]
78
00:04:28,200 --> 00:04:30,800
d Schoormann's got it d
79
00:04:30,880 --> 00:04:33,320
d Schoormann's will get it to you d
80
00:04:33,400 --> 00:04:35,480
d Ding-dong, dong-ding d
81
00:04:36,120 --> 00:04:38,200
-[chuckles]
-Uh, do you sell washing machines as well?
82
00:04:39,600 --> 00:04:41,040
[indistinct TV chatter in background]
83
00:04:41,120 --> 00:04:43,000
Uh, unfortunately, we don't... Stefan.
84
00:04:43,520 --> 00:04:45,200
Do you need one?
85
00:04:45,280 --> 00:04:47,640
-I don't, but Mom needs one.
-[Eva] Hush!
86
00:04:47,720 --> 00:04:50,760
[Stefan]
Why? You wanted one for Christmas!
87
00:04:51,720 --> 00:04:53,320
[chuckles]
88
00:04:55,520 --> 00:04:58,040
[parent 2] Good, this one
does have a decent amount of meat.
89
00:04:58,120 --> 00:05:00,760
Bieler's skinny chickens don't compare.
90
00:05:00,840 --> 00:05:04,680
[host on TV] Listen up, Elsterwerda!
Mrs. Ingrid Waldhorst.
91
00:05:04,760 --> 00:05:09,480
"Dear Grandma Ingrid. All the best for
your 72nd birthday from Charlottenburg."
92
00:05:09,560 --> 00:05:10,920
[J�rgen] That's a nice painting.
93
00:05:11,520 --> 00:05:15,320
"Warm regards from Monika,
Helga, Eva, and Katharina."
94
00:05:15,400 --> 00:05:16,400
[door opens, closes]
95
00:05:16,480 --> 00:05:19,560
The apartment comes with the restaurant.
You can only lease them together.
96
00:05:20,600 --> 00:05:21,760
[Stefan] I'd like a drumstick.
97
00:05:21,840 --> 00:05:22,840
My little snuggle bunny!
98
00:05:22,920 --> 00:05:24,560
[Eva's mom] Guests are served first.
99
00:05:24,640 --> 00:05:26,080
[phone ringing]
100
00:05:26,160 --> 00:05:27,720
[knock on door]
101
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
[phone clangs, thuds]
102
00:05:33,160 --> 00:05:34,160
Hi, everyone.
103
00:05:34,240 --> 00:05:35,360
You're just in time.
104
00:05:37,760 --> 00:05:38,760
Mr. Schoormann?
105
00:05:38,840 --> 00:05:40,000
[J�rgen] My pleasure.
106
00:05:40,080 --> 00:05:42,760
I'm the older sister.
The one who can't find a husband.
107
00:05:42,840 --> 00:05:46,840
No sympathy, please. It would be uncalled
for because I'm jolly glad about it.
108
00:05:48,680 --> 00:05:49,960
[parent 2] Right...
109
00:05:50,040 --> 00:05:52,120
Breast or drumstick, Mr. Schoormann?
110
00:05:55,520 --> 00:05:59,160
I'm sorry, Wilhelm.
It's not really hot anymore.
111
00:06:00,080 --> 00:06:02,080
Well, at least I won't burn my mouth.
112
00:06:02,160 --> 00:06:03,240
[chuckles]
113
00:06:03,840 --> 00:06:04,840
[Wilhelm] Yes.
114
00:06:04,920 --> 00:06:07,960
If the trial goes by quickly,
I'll be back home in six weeks' time.
115
00:06:08,040 --> 00:06:09,480
Right, we always...
116
00:06:09,560 --> 00:06:11,440
-Come out on top.
-Come out on top.
117
00:06:11,520 --> 00:06:13,920
Then we can also finally go back
to Berchtesgaden to go skiing.
118
00:06:14,000 --> 00:06:16,120
-[door closes]
-[Wilhelm] Aren't you excited at all?
119
00:06:16,200 --> 00:06:17,200
Of course I am!
120
00:06:28,480 --> 00:06:30,680
Is there something
you have to confess to me, my daughter?
121
00:06:38,240 --> 00:06:39,240
[Wilhelm groans]
122
00:06:39,320 --> 00:06:41,320
You crashed my car.
123
00:06:43,800 --> 00:06:45,960
Women shouldn't be driving in any case.
124
00:06:46,040 --> 00:06:47,280
How bad is it?
125
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
It wasn't my fault.
126
00:06:49,560 --> 00:06:51,720
Someone crashed into my rear end
at a traffic light.
127
00:06:51,800 --> 00:06:53,560
-And he had a whiff of alcohol.
-Mm-hmm.
128
00:06:53,640 --> 00:06:55,040
Hm.
129
00:06:55,120 --> 00:06:56,360
[Wilhelm] Is that all?
130
00:06:57,080 --> 00:06:59,360
It's already perfectly
un-dented and repainted.
131
00:07:01,360 --> 00:07:02,360
Really?
132
00:07:02,880 --> 00:07:04,200
[loud clang]
133
00:07:05,600 --> 00:07:06,760
[Eva's mom] So what?
134
00:07:08,040 --> 00:07:09,040
Right, so what?
135
00:07:10,640 --> 00:07:11,920
[dishes clatter]
136
00:07:13,920 --> 00:07:15,960
He'll only tip six percent at the most.
137
00:07:17,160 --> 00:07:18,440
Mom, you don't like him?
138
00:07:19,480 --> 00:07:20,480
[sighs]
139
00:07:20,560 --> 00:07:22,320
And he avoids eye contact.
140
00:07:23,040 --> 00:07:24,160
He's hiding something.
141
00:07:24,240 --> 00:07:25,760
[Eva's sister]
And he has a few illegitimate children.
142
00:07:25,840 --> 00:07:28,040
Nonsense! At one point,
he even wanted to become a priest.
143
00:07:28,120 --> 00:07:29,640
Priests have more illegitimate children
144
00:07:29,720 --> 00:07:31,520
-than anyone else.
-[Eva] Keep your voice down!
145
00:07:31,600 --> 00:07:34,080
No, he only dropped out of university
because his father got ill.
146
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
What does he have?
147
00:07:35,240 --> 00:07:37,440
Some sort of calcification.
The doctors aren't quite sure.
148
00:07:37,520 --> 00:07:39,720
His mind keeps going blank.
But don't tell anyone, please.
149
00:07:39,800 --> 00:07:40,800
[Eva's mom sighs]
150
00:07:41,640 --> 00:07:42,880
What do you like about him, Eva?
151
00:07:42,960 --> 00:07:44,840
Mom, that's a silly question.
152
00:07:44,920 --> 00:07:46,680
Eva has landed herself
an heir worth millions.
153
00:07:47,960 --> 00:07:49,880
[phone ringing]
154
00:07:53,920 --> 00:07:55,600
[Stefan] It's a gentleman from the agency.
155
00:07:55,680 --> 00:07:56,800
[dishes clattering]
156
00:07:57,880 --> 00:07:59,440
Eva, your boss!
157
00:08:00,440 --> 00:08:01,440
[plate clinks]
158
00:08:02,400 --> 00:08:04,400
[parent 2] Well, and I completed
the apprenticeship...
159
00:08:04,480 --> 00:08:07,320
This is Eva Bruhns speaking.
Hello, Mr. K�rting.
160
00:08:07,400 --> 00:08:11,360
Right, and my wife, you would never guess,
she really wanted to become an actress.
161
00:08:11,440 --> 00:08:12,760
[chuckles]
162
00:08:12,840 --> 00:08:13,960
[slurps]
163
00:08:14,760 --> 00:08:18,840
But her parents strictly forbade it,
even though they were both musicians.
164
00:08:18,920 --> 00:08:21,760
The two of us met
at the hotel management school.
165
00:08:23,680 --> 00:08:25,960
Well, and then... uh... there was the war.
166
00:08:28,560 --> 00:08:32,000
[parent 2] I was in the field kitchen
at the Western Front, very far west.
167
00:08:34,080 --> 00:08:35,480
It was my boss.
168
00:08:35,560 --> 00:08:36,720
They need me.
169
00:08:36,800 --> 00:08:37,800
[radio chatter]
Yes!
170
00:08:37,880 --> 00:08:39,240
On a Sunday?
171
00:08:39,320 --> 00:08:42,080
[Eva] Yes, it's an emergency.
There's a trial starting on Thursday,
172
00:08:42,160 --> 00:08:44,280
and I was the only one
they could get a hold of.
173
00:08:44,360 --> 00:08:45,600
What must be, must be.
174
00:08:49,040 --> 00:08:51,120
You really want to leave me alone here?
175
00:08:51,200 --> 00:08:54,960
It's probably just because
of those faulty machine parts from Poland.
176
00:08:55,040 --> 00:08:56,960
Siemens sued them for damages.
177
00:08:58,680 --> 00:09:01,960
It's a twist of fate. You're presented
with a window of opportunity, as it were.
178
00:09:03,160 --> 00:09:04,200
Right.
179
00:09:04,960 --> 00:09:06,960
[d romantic music]
180
00:09:15,120 --> 00:09:16,280
Wait, wait!
181
00:09:17,520 --> 00:09:18,840
What if your father sees us?
182
00:09:23,720 --> 00:09:26,280
He likes you. And he's in a good mood.
183
00:09:26,920 --> 00:09:28,040
He'll say yes.
184
00:09:30,640 --> 00:09:31,960
See you in one hour then.
185
00:09:36,040 --> 00:09:38,200
[indistinct radio chatter]
186
00:09:51,560 --> 00:09:52,680
[door opens]
187
00:09:52,760 --> 00:09:53,760
[door closes]
188
00:09:55,720 --> 00:09:57,640
How do you take your coffee,
Mr. Schoormann?
189
00:09:57,720 --> 00:09:59,080
-Sugar, no milk.
-Sugar, no milk.
190
00:10:01,440 --> 00:10:08,440
STATE SUPREME COURT
191
00:10:09,080 --> 00:10:11,080
[d cheerful music]
192
00:10:16,560 --> 00:10:19,560
-Hello.
-Miss Bruhns? Please come with me.
193
00:10:23,480 --> 00:10:24,520
[elevator dings]
194
00:10:33,840 --> 00:10:37,800
May I ask you something?
Did you buy your shoes at Hertie's?
195
00:10:38,320 --> 00:10:39,720
No. At Leffers'.
196
00:10:43,000 --> 00:10:45,560
[Eva breathes heavily]
197
00:10:45,640 --> 00:10:46,840
[secretary] Are you claustrophobic?
198
00:10:46,920 --> 00:10:49,280
Don't you worry.
The elevator has never got stuck.
199
00:10:49,360 --> 00:10:51,920
Gosh, I had such a hard time
getting hold of your boss.
200
00:10:52,400 --> 00:10:53,440
[Eva chuckles]
201
00:10:53,520 --> 00:10:55,040
-On a Sunday.
-Yes.
202
00:10:57,680 --> 00:11:01,200
When this trial is over, then I will
definitely work as a freelancer again.
203
00:11:01,280 --> 00:11:03,880
Here, you only see the same faces.
Not enough choice!
204
00:11:04,320 --> 00:11:06,040
-[sighs]
-[knocks on door]
205
00:11:07,880 --> 00:11:09,920
The prosecutor is mine.
206
00:11:10,000 --> 00:11:11,320
-Sure.
-[chuckles]
207
00:11:12,640 --> 00:11:13,640
Hello.
208
00:11:13,720 --> 00:11:14,720
[Eva clears throat]
209
00:11:15,400 --> 00:11:16,760
This is Miss Bruhns.
210
00:11:17,680 --> 00:11:20,240
Here's the deal...
Uh, we need this man's statement.
211
00:11:21,120 --> 00:11:23,000
Take a seat over here, Miss Bruhn.
212
00:11:23,560 --> 00:11:24,760
Bruhns.
213
00:11:28,640 --> 00:11:30,680
They were supposed to send
an interpreter from Poland,
214
00:11:30,760 --> 00:11:33,080
but apparently, he was denied permission
to leave the country.
215
00:11:37,640 --> 00:11:39,000
Mr. Dylka.
216
00:11:39,560 --> 00:11:43,840
[prosecutor] Please tell us what exactly
happened on September 3rd, 1941.
217
00:11:44,360 --> 00:11:45,600
The year 1941?
218
00:11:46,280 --> 00:11:47,400
[prosecutor] Yes.
219
00:11:48,720 --> 00:11:51,120
[in Polish]
Mr. Dylka, please tell us exactly
220
00:11:51,200 --> 00:11:56,320
what happened on September 3rd, 1941.
221
00:11:56,400 --> 00:11:57,520
[breathes heavily]
222
00:11:58,080 --> 00:12:01,920
On that day...
223
00:12:02,920 --> 00:12:06,600
It was a warm day, almost muggy.
We were supposed to seal the windows.
224
00:12:07,680 --> 00:12:10,600
All windows of Block 11.
225
00:12:11,360 --> 00:12:15,080
[in German]
On that day, it was warm, humid even,
226
00:12:15,160 --> 00:12:18,200
and we were asked to...
decorate all the windows.
227
00:12:18,280 --> 00:12:20,760
All of the windows of
the lodging house 11.
228
00:12:23,680 --> 00:12:30,360
[in Polish] Then... 850 Russian prisoners
were brought into the basement.
229
00:12:31,200 --> 00:12:32,200
[exhales]
230
00:12:32,280 --> 00:12:34,440
They waited until dark.
231
00:12:35,080 --> 00:12:39,680
And then they let gas in
through the ventilation ducts
232
00:12:39,760 --> 00:12:42,760
and closed the doors.
They opened them the next day.
233
00:12:42,840 --> 00:12:46,640
We had to go inside first. Most prisoners
234
00:12:46,720 --> 00:12:48,000
had died from gas poisoning.
235
00:12:48,080 --> 00:12:50,920
[in German]
Then they took the 850 Soviet guests
236
00:12:51,000 --> 00:12:53,160
down to the basement of the lodging house.
237
00:12:54,040 --> 00:12:58,040
They waited until it was dark
so they had a better view of the light.
238
00:12:58,800 --> 00:13:02,920
Then, they threw the light into
the basement, through the air ducts
239
00:13:03,880 --> 00:13:05,960
and closed the doors.
240
00:13:06,040 --> 00:13:11,560
The doors were only opened the following
morning. We had to go in first.
241
00:13:12,720 --> 00:13:14,720
Most of the guests were illuminated.
242
00:13:15,320 --> 00:13:16,400
[prosecutor clears throat]
243
00:13:18,240 --> 00:13:20,760
Are you sure you understood that
correctly, Miss Bruhn?
244
00:13:22,520 --> 00:13:26,520
I'm not sure.
I'm not too familiar with the vocabulary.
245
00:13:26,600 --> 00:13:27,840
Look it up, then.
246
00:13:30,240 --> 00:13:31,240
[Eva] I apologize.
247
00:13:31,320 --> 00:13:34,160
I usually translate in contract
disputes regarding business matters
248
00:13:34,240 --> 00:13:36,040
or in negotiations for damage settlements.
249
00:13:37,000 --> 00:13:38,280
[sighs]
250
00:13:38,360 --> 00:13:40,080
[paper rustling]
251
00:13:47,560 --> 00:13:53,440
Yes, it's not "guests," but "prisoners."
Not a "lodging house", but a "block."
252
00:13:57,360 --> 00:14:00,040
And, um... No "light," no "illumination."
253
00:14:01,600 --> 00:14:02,600
[zipper rasps]
254
00:14:02,680 --> 00:14:05,080
I'm sorry. I mistranslated. It...
255
00:14:05,920 --> 00:14:10,560
It means: "We found most of the prisoners
had suffocated on the gas."
256
00:14:11,440 --> 00:14:12,480
This is pointless.
257
00:14:17,440 --> 00:14:19,880
[prosecutor] We should be glad
that we found a replacement at all.
258
00:14:19,960 --> 00:14:21,000
At such short notice.
259
00:14:22,480 --> 00:14:23,560
It's better than nothing.
260
00:14:25,040 --> 00:14:26,400
Let's try and continue, right?
261
00:14:31,000 --> 00:14:32,840
[in Polish] Let's try again.
262
00:14:35,160 --> 00:14:41,000
So... When we got inside
263
00:14:43,840 --> 00:14:49,800
some men were still alive.
They must've used too little gas.
264
00:14:51,400 --> 00:14:56,360
[sobbing]
So they repeated the whole procedure.
265
00:14:56,920 --> 00:15:00,120
[in German] When we went inside,
some of the men were still alive.
266
00:15:00,200 --> 00:15:03,760
It hadn't been enough gas.
They repeated the procedure.
267
00:15:04,920 --> 00:15:07,080
[in Polish] This time no one survived.
268
00:15:07,160 --> 00:15:08,800
[in German] This time, they were all dead.
269
00:15:10,000 --> 00:15:11,160
STATE SUPREME COURT
270
00:15:11,240 --> 00:15:12,960
-[Eva] May I ask a question?
-[associate] Hm...
271
00:15:14,000 --> 00:15:16,240
What was that incident
Mr. Dylka was talking about?
272
00:15:16,320 --> 00:15:18,040
Did it happen during the war?
273
00:15:18,120 --> 00:15:19,240
[associate laughs]
274
00:15:20,160 --> 00:15:21,720
You are all so ignorant!
275
00:15:21,800 --> 00:15:23,280
Excuse me?
276
00:15:23,680 --> 00:15:24,680
[associate snickers]
277
00:15:25,280 --> 00:15:26,280
What?
278
00:15:26,360 --> 00:15:30,800
For you, in 1933, the little brown men
came to Germany in a spaceship, or what?
279
00:15:31,840 --> 00:15:34,240
[associate]
And in 1945, they just vanished?
280
00:15:34,320 --> 00:15:38,000
After imposing fascism
on you poor Germans? Miss Bruhns.
281
00:15:38,680 --> 00:15:41,120
You're also just one of a million
stupid little women.
282
00:15:43,120 --> 00:15:44,120
[grunts]
283
00:15:45,080 --> 00:15:46,280
I'd rather walk.
284
00:15:47,000 --> 00:15:48,560
[car door opens]
285
00:15:48,640 --> 00:15:52,640
[in English] You know what the Germans
have done? Huh? You know what you've done?
286
00:15:54,040 --> 00:15:55,760
Yeah. Run away. Run away!
287
00:15:57,400 --> 00:15:58,600
Kiss my ass.
288
00:15:59,360 --> 00:16:01,440
[in German] May you choke
on your German gem�tlichkeit!
289
00:16:04,000 --> 00:16:06,280
[indistinct singing indoor]
290
00:16:13,560 --> 00:16:15,760
GERMAN HOUSE
RESTAURANT
291
00:16:20,640 --> 00:16:22,520
Two orders of goose, Mrs. Lenze.
292
00:16:26,760 --> 00:16:28,720
[background chatter]
293
00:16:29,960 --> 00:16:31,400
Right...
294
00:16:31,480 --> 00:16:34,080
One order of goose with dumplings
and red cabbage. Enjoy.
295
00:16:34,160 --> 00:16:35,440
Thank you.
296
00:16:35,520 --> 00:16:36,600
Bon app�tit.
297
00:16:37,680 --> 00:16:38,960
Good evening.
298
00:16:41,320 --> 00:16:43,960
[Eva's mom] What's that look on your face?
You're as pale as a ghost.
299
00:16:44,040 --> 00:16:46,440
-I don't know. I was in this office...
-Yes.
300
00:16:46,520 --> 00:16:49,000
...and there was a man
talking about horrible things...
301
00:16:49,080 --> 00:16:50,480
What man?
302
00:16:50,560 --> 00:16:52,560
[Eva's mom] I'll be with you shortly.
Just a second.
303
00:16:53,040 --> 00:16:54,240
What was it?
304
00:16:55,640 --> 00:16:57,480
[Eva] When did J�rgen leave?
305
00:16:57,560 --> 00:16:58,760
Ask your father.
306
00:17:00,280 --> 00:17:03,080
Oh, Miss Eva.
You're getting prettier by the day.
307
00:17:03,160 --> 00:17:05,520
-Good evening.
-Are you still up for grabs?
308
00:17:05,600 --> 00:17:06,960
Yeah. Don't burn your fingers.
309
00:17:07,600 --> 00:17:08,600
[Eva's mom] Also...
310
00:17:10,120 --> 00:17:11,160
Dad?
311
00:17:11,240 --> 00:17:12,560
My dear Eva!
312
00:17:12,640 --> 00:17:14,000
-Did he ask you?
-[Mrs. Lenze] Lamb!
313
00:17:14,680 --> 00:17:15,800
Huh?
314
00:17:15,880 --> 00:17:17,360
Did he ask you?
315
00:17:17,440 --> 00:17:18,640
[Eva's dad sighs]
316
00:17:19,560 --> 00:17:21,320
He had to go, all of a sudden.
317
00:17:21,400 --> 00:17:23,200
-[Eva] Why?
-[Eva's dad exhales]
318
00:17:23,280 --> 00:17:24,360
[Eva] Where did he go?
319
00:17:24,440 --> 00:17:25,640
Dad!
320
00:17:25,720 --> 00:17:26,800
-[Eva's dad] Let's see...
-Dad
321
00:17:26,880 --> 00:17:28,040
[Eva] Huh?
322
00:17:28,120 --> 00:17:29,240
[Eva's dad sighs]
323
00:17:30,640 --> 00:17:32,760
He said his father was sick.
324
00:17:33,600 --> 00:17:34,720
[exhales]
325
00:17:37,840 --> 00:17:39,320
I'm sure he'll ask at some point, Eva.
326
00:17:40,200 --> 00:17:43,320
But if he doesn't make you happy,
then I'll have to give that boy
327
00:17:43,400 --> 00:17:44,720
-a good talking to.
-Ouch, Dad!
328
00:17:44,800 --> 00:17:47,480
-Now I've got goose fat all over me.
-It's good for your skin.
329
00:17:47,560 --> 00:17:49,480
I need two orders of...
330
00:17:49,560 --> 00:17:51,680
two orders of egg noodles.
One of them with salad.
331
00:17:51,760 --> 00:17:52,800
[assistant] Coming right up.
332
00:17:58,000 --> 00:18:03,160
Dear J�rgen, I know that I can't force you
to marry me, but we had...
333
00:18:03,920 --> 00:18:05,040
come to an agreement.
334
00:18:06,680 --> 00:18:08,520
[distant chatter]
335
00:18:08,600 --> 00:18:09,880
We had discussed this.
336
00:18:11,760 --> 00:18:12,760
[sighs]
337
00:18:13,240 --> 00:18:14,400
You promised!
338
00:18:17,160 --> 00:18:19,960
My dearest J�rgen, if you don't want me,
just be honest and tell me.
339
00:18:22,920 --> 00:18:24,000
[Eva's sister] Dinner!
340
00:18:24,560 --> 00:18:25,640
I'm not hungry.
341
00:18:26,200 --> 00:18:27,280
[Eva's sister groans]
342
00:18:28,280 --> 00:18:29,400
Aren't you working tonight?
343
00:18:30,720 --> 00:18:32,680
No, I did a double shift yesterday.
344
00:18:34,120 --> 00:18:35,240
We had this boy,
345
00:18:35,880 --> 00:18:38,520
two weeks old, who nearly died.
He was severely dehydrated.
346
00:18:38,600 --> 00:18:39,680
Again?
347
00:18:40,360 --> 00:18:41,400
[thumps]
348
00:18:43,360 --> 00:18:44,480
[Eva sighs]
349
00:18:44,560 --> 00:18:46,440
[thumping]
350
00:18:50,640 --> 00:18:51,960
[Eva sighs]
351
00:18:54,000 --> 00:18:55,440
You're pretty distraught, huh?
352
00:18:55,920 --> 00:18:57,640
-I'm in love. It's a natural phenomenon.
-Hm...
353
00:18:57,720 --> 00:18:59,640
-There's no way to control it.
-Mm-hmm...
354
00:19:00,520 --> 00:19:02,720
Yes, your neuroses are a perfect match.
355
00:19:03,440 --> 00:19:05,320
Just because this has
never happened to you...
356
00:19:07,160 --> 00:19:08,440
I only really love potatoes.
357
00:19:10,440 --> 00:19:11,600
With cheese curd.
358
00:19:14,080 --> 00:19:15,400
You're scared that I'll move out.
359
00:19:16,240 --> 00:19:19,520
Me? No.
[chuckles]
360
00:19:19,880 --> 00:19:21,000
Hm...
361
00:19:21,920 --> 00:19:24,040
You should play hard to get.
362
00:19:25,080 --> 00:19:26,200
Give him the cold shoulder.
363
00:19:26,280 --> 00:19:29,200
Show that you have better things to do
than walking down the aisle with him.
364
00:19:29,760 --> 00:19:30,960
But I don't!
365
00:19:31,560 --> 00:19:32,680
Oh, Eva.
366
00:19:33,600 --> 00:19:34,800
He doesn't need to know that.
367
00:19:37,320 --> 00:19:38,400
[scoffs]
368
00:19:39,400 --> 00:19:41,000
[both munching]
369
00:19:46,880 --> 00:19:48,360
Are you going to eat this or not?
370
00:19:49,240 --> 00:19:50,560
-Mm-hmm.
-Then I'll eat it.
371
00:19:59,880 --> 00:20:02,560
The Frankfurt Daily
The Perpetrator of Auschwitz
372
00:20:02,640 --> 00:20:05,360
Truth and Justice
in the Frankfurt Auschwitz Trial
373
00:20:07,080 --> 00:20:08,720
[sighs]
374
00:20:11,680 --> 00:20:13,320
[breathes heavily]
375
00:20:13,400 --> 00:20:14,840
[sighs]
376
00:20:15,960 --> 00:20:17,960
[clock ticking]
377
00:20:25,760 --> 00:20:27,960
[d lively music]
378
00:20:31,560 --> 00:20:32,760
This is for sorting.
379
00:20:32,840 --> 00:20:34,040
[indistinct chatter]
380
00:20:34,120 --> 00:20:36,120
-Yes, yes, yes...
-Mr. K�bler has been looking for you.
381
00:20:36,200 --> 00:20:40,000
Mr. Nabel, of course the German justice
system has been denazified. Huh?
382
00:20:40,640 --> 00:20:41,640
I'm not being cynical.
383
00:20:41,720 --> 00:20:44,160
The witness compensation approval
for Rachel Cohen. Here.
384
00:20:47,000 --> 00:20:49,440
We most certainly won't file a motion
of bias against the judge.
385
00:20:49,520 --> 00:20:50,680
There is no reason to do that.
386
00:20:50,760 --> 00:20:52,920
And I'll steer clear of making any
assumptions about him.
387
00:20:53,520 --> 00:20:54,520
Have a nice day.
388
00:20:55,400 --> 00:20:56,880
Nabel from the Frankfurter Allgemeine.
389
00:20:56,960 --> 00:20:59,240
He seriously wanted to coax me into
giving him an assessment about Hofmeyer.
390
00:20:59,320 --> 00:21:01,360
-He's called Nebel.
-Ah...
391
00:21:01,440 --> 00:21:04,000
I went to the painters' workshop
and put a bit of pressure on them.
392
00:21:04,080 --> 00:21:05,680
They'll complete the overview maps today.
393
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
[prosecutor] Right.
394
00:21:06,840 --> 00:21:08,960
Uhm... the young woman
who was here yesterday.
395
00:21:09,040 --> 00:21:10,720
What was her name?
396
00:21:12,560 --> 00:21:13,600
Who are you talking about?
397
00:21:14,800 --> 00:21:16,920
[associate] Do you mean
that amateur translator or what?
398
00:21:17,000 --> 00:21:18,440
[background chatter]
399
00:21:18,520 --> 00:21:22,480
d Verliebt, verlobt, verheiratet d
400
00:21:22,560 --> 00:21:23,600
[Eva singing]
401
00:21:23,680 --> 00:21:25,520
[Eva's father] Are you sweeping properly?
402
00:21:27,080 --> 00:21:30,360
d Verliebt, verlobt, verheiratet d
403
00:21:30,440 --> 00:21:32,640
[Eva's father] My dear Eva,
he's going to get back to you.
404
00:21:34,160 --> 00:21:35,360
[door opens]
405
00:21:38,960 --> 00:21:40,120
[door closes]
406
00:21:40,200 --> 00:21:41,920
[radio chatter]
407
00:21:42,920 --> 00:21:44,160
[sighs]
408
00:21:44,800 --> 00:21:46,080
We're closed today.
409
00:21:47,400 --> 00:21:49,080
I was sent by the chief prosecutor.
410
00:21:54,240 --> 00:21:56,200
The Polish interpreter was judged to be...
411
00:21:57,000 --> 00:21:59,080
politically unsound.
412
00:21:59,160 --> 00:22:00,960
He isn't allowed
to leave the country for now.
413
00:22:01,040 --> 00:22:02,600
And the trial starts in three days.
414
00:22:04,400 --> 00:22:06,760
-[Eva's father sings]
-You're saying you want me to translate?
415
00:22:09,960 --> 00:22:11,320
I was sent here.
416
00:22:13,960 --> 00:22:18,240
[Eva] Um... How long would it take?
A week? Two?
417
00:22:19,080 --> 00:22:20,160
[associate chuckles]
418
00:22:21,920 --> 00:22:24,160
[associate breathes deeply]
419
00:22:24,960 --> 00:22:26,680
The opening of the trial will be tomorrow.
420
00:22:26,760 --> 00:22:28,920
Starting next week,
the interpreters will be sworn in.
421
00:22:29,000 --> 00:22:30,600
[indistinct radio chatter]
422
00:22:30,680 --> 00:22:34,200
If you accept, you should start
learning the relevant vocabulary.
423
00:22:35,600 --> 00:22:37,880
What do you mean? Military terminology?
424
00:22:38,560 --> 00:22:41,680
All the words you can come up with
for ways of killing people.
425
00:22:47,120 --> 00:22:48,680
[door opens, closes]
426
00:22:48,760 --> 00:22:50,440
[Eva's father]
Who was it? What did he want?
427
00:22:52,160 --> 00:22:53,680
Another suitor?
428
00:22:54,400 --> 00:22:57,200
[Eva] No, it was about a job.
Working as a court interpreter.
429
00:22:57,880 --> 00:23:00,280
SS officers who worked in a camp
are being put on trial.
430
00:23:00,360 --> 00:23:01,880
Did you hear about it?
431
00:23:01,960 --> 00:23:04,400
Yes. I saw something
in the newspaper. Yes.
432
00:23:05,560 --> 00:23:07,440
[Eva] Apparently,
people were killed there.
433
00:23:08,440 --> 00:23:09,440
I see.
434
00:23:10,200 --> 00:23:11,360
[Eva's father] There was a war going on.
435
00:23:15,080 --> 00:23:16,640
The camp is called Auschwitz.
436
00:23:16,720 --> 00:23:17,720
[thuds]
437
00:23:19,680 --> 00:23:21,080
[dish clangs]
438
00:23:23,080 --> 00:23:24,640
[doctor] You're my hero.
439
00:23:24,720 --> 00:23:26,440
[Eva's sister] I only did my duty.
440
00:23:27,000 --> 00:23:28,720
[child's mother]
You deserve so much more.
441
00:23:28,800 --> 00:23:31,480
Oh, well.
All I did was nurse him a little.
442
00:23:31,560 --> 00:23:33,440
[child's mother] You saved his life.
443
00:23:33,520 --> 00:23:35,680
[doctor] Accept it, Nurse Annegret.
444
00:23:40,240 --> 00:23:45,880
All right then, thank you very much.
I do love eating and drinking a lot.
445
00:23:45,960 --> 00:23:47,560
-[in Greek] God bless you.
-Huh?
446
00:23:47,640 --> 00:23:50,320
[in German] Merry Christmas. All the best!
[chuckles]
447
00:23:50,400 --> 00:23:52,200
[child's mother exclaims]
448
00:23:52,280 --> 00:23:53,400
[Annegret mutters]
449
00:23:53,480 --> 00:23:54,720
[baby cooing]
450
00:23:58,320 --> 00:23:59,920
-[doctor] And?
-It's okay.
451
00:24:01,880 --> 00:24:03,360
Would you treat me to a glass of...
452
00:24:04,040 --> 00:24:05,360
Ouzo?
453
00:24:05,920 --> 00:24:08,240
[Annegret] I still have to go out
and get Christmas presents.
454
00:24:11,840 --> 00:24:14,160
Or an olive? Or two?
455
00:24:14,240 --> 00:24:16,120
[footsteps]
456
00:24:18,280 --> 00:24:20,600
Have you already bought
any Christmas presents for your wife?
457
00:24:25,160 --> 00:24:27,280
[toy whirring]
458
00:24:40,680 --> 00:24:42,280
How much is this one?
459
00:24:42,360 --> 00:24:45,760
[employee] The procurement price is 5.80.
"Made in Germany," though.
460
00:24:45,840 --> 00:24:46,960
5.80?
461
00:24:48,480 --> 00:24:51,160
Well, if we outsource
the production to VEB Tin Toys,
462
00:24:51,240 --> 00:24:52,520
we'll get it for half the price.
463
00:24:52,600 --> 00:24:54,240
I'll make preliminary inquiries in Halle.
464
00:24:54,320 --> 00:24:57,880
Wait, I have to discuss
the Easter supplement with my father.
465
00:24:58,280 --> 00:24:59,280
[employee] Mm.
466
00:24:59,360 --> 00:25:01,000
That sounds like fun.
467
00:25:03,000 --> 00:25:05,200
Should I have him placed
under guardianship?
468
00:25:05,280 --> 00:25:06,960
[employee]
That's your suggestion, not mine.
469
00:25:07,040 --> 00:25:09,240
When will you come back to the office?
470
00:25:14,880 --> 00:25:16,400
When my father doesn't need me anymore.
471
00:25:16,480 --> 00:25:17,560
[scoffs]
472
00:25:18,720 --> 00:25:22,720
Let's move on. This is very useful
for ladies who are traveling.
473
00:25:23,360 --> 00:25:24,600
Always freshly ironed...
474
00:25:24,680 --> 00:25:27,040
Hang on a moment.
I need to make a brief phone call.
475
00:25:27,120 --> 00:25:28,160
[employee] Mm-hmm.
476
00:25:28,240 --> 00:25:30,080
[line dial tone]
477
00:25:30,640 --> 00:25:32,360
[phone keys clanking]
478
00:25:33,360 --> 00:25:34,640
Six.
479
00:25:36,920 --> 00:25:39,160
[phone ringing]
480
00:25:40,680 --> 00:25:42,760
[footsteps approaching]
481
00:25:44,880 --> 00:25:45,880
Hello.
482
00:25:45,960 --> 00:25:48,320
[J�rgen] Eva? It's me. Hello.
483
00:25:48,400 --> 00:25:51,160
I'll come and pick you up
in about an hour. Okay?
484
00:25:51,240 --> 00:25:52,960
Sorry, I'm busy.
485
00:25:54,600 --> 00:25:56,600
[d dramatic music]
486
00:25:56,680 --> 00:25:57,680
Uh...
487
00:25:58,360 --> 00:25:59,840
But we had agreed to meet.
488
00:26:00,560 --> 00:26:03,160
We wanted to go
to the Christmas market and...
489
00:26:03,680 --> 00:26:05,120
[Eva] I've accepted a job offer.
490
00:26:06,640 --> 00:26:08,040
What kind of job?
491
00:26:08,120 --> 00:26:11,320
And this job will keep me
very busy for the foreseeable future.
492
00:26:11,400 --> 00:26:13,600
Eva, what kind of job?
493
00:26:13,680 --> 00:26:15,720
I demand you tell me about it!
494
00:26:16,520 --> 00:26:18,600
You're not in a position
to demand anything from me.
495
00:26:18,680 --> 00:26:22,360
[J�rgen] Of course, I am! I have shared
my point of view with you. You agreed.
496
00:26:23,040 --> 00:26:25,560
Once we're married,
you won't be working anymore.
497
00:26:26,360 --> 00:26:28,520
Well, once we are...
498
00:26:30,200 --> 00:26:31,320
Have a nice day.
499
00:26:31,760 --> 00:26:32,760
[phone clangs]
500
00:26:35,280 --> 00:26:37,680
-[breathes heavily]
-[line busy tone]
501
00:26:44,600 --> 00:26:45,840
[phone clangs]
502
00:26:46,320 --> 00:26:48,160
[line busy tone]
503
00:26:53,200 --> 00:26:54,920
[employee]
Well, the young ladies these days.
504
00:26:55,000 --> 00:26:57,160
They're no longer what they used to be.
505
00:26:57,760 --> 00:26:59,600
Where were we, "always freshly ironed"?
506
00:26:59,680 --> 00:27:00,680
[employee clears throat]
507
00:27:01,240 --> 00:27:02,480
I feel sorry for J�rgen.
508
00:27:02,880 --> 00:27:04,240
[passerby] Johannes!
509
00:27:04,320 --> 00:27:06,520
By the way,
should I accept this job or not?
510
00:27:06,600 --> 00:27:07,960
Nonsense! Why would you?
511
00:27:08,040 --> 00:27:10,920
Just let him stew for a few days.
That's what he needs.
512
00:27:12,960 --> 00:27:16,240
Shall we have a bratwurst at Schipper's?
513
00:27:16,320 --> 00:27:17,400
If Dad finds out...
514
00:27:17,480 --> 00:27:18,480
[Annegret laughs]
515
00:27:18,880 --> 00:27:21,960
"Schipper puts sawdust in his bratwurst.
I'm sure of it!"
516
00:27:22,040 --> 00:27:23,120
-Yes!
-"Especially at the Christmas market."
517
00:27:23,200 --> 00:27:26,000
"Yes! How else would he be able to afford
a house on the slopes of the Taunus?"
518
00:27:26,080 --> 00:27:27,440
We just won't tell him.
519
00:27:27,960 --> 00:27:28,960
-Hello.
-Hello.
520
00:27:29,040 --> 00:27:30,560
Could we have three bratwursts
with mustard, please?
521
00:27:30,640 --> 00:27:31,680
-Three?
-Yes.
522
00:27:31,760 --> 00:27:33,200
-Sure.
-That's what you need
523
00:27:33,280 --> 00:27:34,720
to soothe a guilty conscience.
524
00:27:34,800 --> 00:27:36,240
Okay. We'll have four, then.
525
00:27:36,320 --> 00:27:38,560
-[server] Four?
-And two cups of mulled wine.
526
00:27:38,640 --> 00:27:40,080
Yes, ma'am. There you go.
527
00:27:40,160 --> 00:27:41,840
-Thank you.
-Let me go first...
528
00:27:41,920 --> 00:27:47,840
-[crowd chatter]
-[festive music]
529
00:27:47,920 --> 00:27:50,000
This is where the press
representatives will be seated.
530
00:27:50,080 --> 00:27:51,640
-[staff 1] Good, good.
-Make sure the one from Bild
531
00:27:51,720 --> 00:27:52,800
sits at the very back.
532
00:27:54,160 --> 00:27:57,360
[attorney general] Photography and filming
are only allowed until the judges enter.
533
00:27:57,920 --> 00:27:58,920
[staff 2] Right, Mr. Bauer.
534
00:27:59,000 --> 00:28:01,120
[associate] Come on, be careful!
We'll have to do it together.
535
00:28:01,200 --> 00:28:02,920
-[staff 1] I am being careful.
-This young man is quite nervous, huh?
536
00:28:03,360 --> 00:28:05,760
He's passionate.
537
00:28:06,720 --> 00:28:08,680
Miller has been working like a dog
for three years.
538
00:28:08,760 --> 00:28:10,240
It would be a shame to lose him.
539
00:28:10,320 --> 00:28:12,280
[Mr. Bauer]
"Lose him"? Why? Is that a possibility?
540
00:28:14,600 --> 00:28:15,600
Um...
541
00:28:16,240 --> 00:28:17,520
[Miller] It looks good like this.
542
00:28:18,520 --> 00:28:21,240
A couple days ago, Miss Lehmkuhl told me
543
00:28:21,320 --> 00:28:23,360
that his brother was supposed to have died
in the camp.
544
00:28:23,880 --> 00:28:26,880
But I thought his family had emigrated
to the US in 1939?
545
00:28:26,960 --> 00:28:29,680
She had heard it from Miss Imrecke.
I'm sure it's just a rumor.
546
00:28:30,840 --> 00:28:31,880
[Mr. Bauer] Let's hope so.
547
00:28:33,360 --> 00:28:35,560
Look into it.
If there's some truth to it, then...
548
00:28:37,040 --> 00:28:38,480
Then we'll need to replace him.
549
00:28:42,120 --> 00:28:43,120
[Miller grunts]
550
00:28:44,480 --> 00:28:45,800
That's a good illustration.
551
00:28:48,360 --> 00:28:49,600
[door opens]
552
00:28:51,320 --> 00:28:52,320
[bystander] And these two...
553
00:28:52,400 --> 00:28:54,480
[passerby in Polish]
I'm looking for this guesthouse.
554
00:28:54,560 --> 00:28:56,480
[bystander in German]
Let's go. Come on. Let's go.
555
00:28:56,560 --> 00:28:57,640
Get lost!
556
00:28:58,760 --> 00:28:59,920
Go back to Israel!
557
00:29:00,600 --> 00:29:02,440
[indistinct background chatter]
558
00:29:02,520 --> 00:29:04,520
[d faint festive music playing]
559
00:29:05,360 --> 00:29:07,160
[in Polish]
I'm looking for this guesthouse.
560
00:29:11,000 --> 00:29:13,320
[Eva in German] When is Dad
going to buy a new armchair?
561
00:29:13,720 --> 00:29:15,800
[Annegret]
No, he loves his old one far too much.
562
00:29:15,880 --> 00:29:17,640
The two of them hardly ever talk.
563
00:29:19,080 --> 00:29:22,400
By the way, Mom wants to have a theater
subscription for Christmas again.
564
00:29:22,480 --> 00:29:24,200
No. Get lost!
565
00:29:24,280 --> 00:29:25,760
[Annegret] I really don't get it.
566
00:29:25,840 --> 00:29:28,640
She's always in such a bad mood
when she comes back from the theater.
567
00:29:29,120 --> 00:29:31,120
[Eva] Well, she'd rather like to be
on stage herself.
568
00:29:31,480 --> 00:29:34,360
Yes, but in that case,
a theater subscription is pure masochism.
569
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
This doesn't make any sense.
570
00:29:36,120 --> 00:29:37,640
[indistinct background chatter]
571
00:29:37,720 --> 00:29:39,560
Are you even listening to me? Eva!
572
00:29:39,640 --> 00:29:41,400
Yes, a theater subscription is masochism.
573
00:29:41,480 --> 00:29:43,600
[Annegret] Yes, that's what it is.
574
00:29:43,680 --> 00:29:45,280
[officer] Cover that.
575
00:29:46,520 --> 00:29:48,320
-That's inappropriate.
-Hey!
576
00:29:50,200 --> 00:29:51,640
[Annegret] Who's that crazy lady?
577
00:29:58,520 --> 00:29:59,560
[officer] Hello.
578
00:30:04,800 --> 00:30:07,800
Oh, I think she's heading our way.
Eva, let's go.
579
00:30:07,880 --> 00:30:09,440
We can continue drinking somewhere else.
580
00:30:10,280 --> 00:30:12,280
[passerby in Polish]
I'm looking for this guesthouse.
581
00:30:13,600 --> 00:30:15,960
It's not far from here.
582
00:30:16,040 --> 00:30:17,440
[in German] She's looking for a guesthouse
called Old Frankfurt.
583
00:30:17,520 --> 00:30:18,920
-Yes.
-[vendor] Next, please.
584
00:30:19,000 --> 00:30:22,280
[Eva in Polish]
Um, please go this way,
585
00:30:22,360 --> 00:30:26,480
first left and then left again.
586
00:30:28,240 --> 00:30:29,400
[passerby] Uh...
587
00:30:30,360 --> 00:30:32,120
[in German]
I'll just go and show her the way.
588
00:30:32,200 --> 00:30:34,680
No! We were going to buy
a washing machine.
589
00:30:34,760 --> 00:30:37,280
[Eva] Yes, here's the 400 marks
from Dad...
590
00:30:37,360 --> 00:30:39,000
-Eva!
-You go and buy the washing machine.
591
00:30:39,080 --> 00:30:41,360
-No, not on my own!
-The front loader with a pre-wash cycle.
592
00:30:41,440 --> 00:30:43,880
-And it has to be delivered by Christmas.
-You're just too lazy!
593
00:30:44,440 --> 00:30:45,480
[Annegret] Eva!
594
00:30:49,360 --> 00:30:51,440
[floor creaking]
595
00:30:58,480 --> 00:31:00,120
-Hello.
-[receptionist] Hello.
596
00:31:00,640 --> 00:31:01,720
[door closes]
597
00:31:03,280 --> 00:31:05,920
This is Dr. Rachel Cohen
from ��d� in Poland.
598
00:31:06,000 --> 00:31:07,280
She has booked a room.
599
00:31:12,400 --> 00:31:13,880
[receptionist clears throat]
600
00:31:17,040 --> 00:31:19,480
I can't find any reservation
under that name.
601
00:31:21,240 --> 00:31:24,440
[in Polish]
I'm paying for four weeks up front.
602
00:31:24,520 --> 00:31:26,520
[in German]
She'll pay for four weeks in advance.
603
00:31:35,560 --> 00:31:36,840
I'll also need your passport.
604
00:31:37,600 --> 00:31:38,760
Your passport.
605
00:31:48,880 --> 00:31:50,520
Room number eight.
606
00:31:50,600 --> 00:31:54,560
Second floor on the right. Breakfast is
from 6:30 a.m. until 9:00 a.m.
607
00:31:55,240 --> 00:31:58,080
Room number eight.
First floor, on the right.
608
00:31:58,160 --> 00:31:59,440
[in Polish] Bring me
609
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
a bottle of milk
610
00:32:01,160 --> 00:32:03,280
every morning at 7:00.
611
00:32:03,360 --> 00:32:04,720
[in German] She says she'd like to have
612
00:32:04,800 --> 00:32:06,560
a bottle of milk every morning
at 7:00 a.m.
613
00:32:10,320 --> 00:32:12,880
[Eva in Polish]
You could at least say thank you.
614
00:32:14,960 --> 00:32:18,080
[in German]
Do excuse me. I cannot thank you.
615
00:32:18,160 --> 00:32:19,560
You speak German?
616
00:32:20,560 --> 00:32:22,360
Only when I really have to.
617
00:32:30,840 --> 00:32:32,840
[d tense music]
618
00:32:38,120 --> 00:32:41,240
I hope you'll find everything
to your liking, Mr. Mulka.
619
00:32:41,800 --> 00:32:46,320
Living room, bedroom. Mrs. Mulka,
we have a bathtub and a shower.
620
00:32:46,400 --> 00:32:49,480
[hotel staff]
The cosmetics are on the house, of course.
621
00:32:53,400 --> 00:32:54,720
There's no view.
622
00:32:55,760 --> 00:32:56,880
It's quiet.
623
00:32:57,800 --> 00:32:59,960
We had booked a room
with a view of the Main River.
624
00:33:01,760 --> 00:33:04,400
I'm afraid none of our suites
are available, ma'am.
625
00:33:05,040 --> 00:33:06,120
[keys jingle]
626
00:33:09,760 --> 00:33:12,120
This means we'll have to rely
on our imagination. Right?
627
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Welcome to Frankfurt.
628
00:33:19,960 --> 00:33:21,840
-[door opens]
-[keys clang]
629
00:33:22,640 --> 00:33:24,840
[d pensive music]
630
00:33:41,200 --> 00:33:42,360
[blows smoke]
631
00:34:02,480 --> 00:34:03,600
[Eva] Good evening.
632
00:34:04,160 --> 00:34:05,360
[door closes]
633
00:34:09,400 --> 00:34:10,560
Is anyone in?
634
00:34:17,360 --> 00:34:18,600
[screeches]
635
00:34:20,720 --> 00:34:22,640
[clattering]
636
00:34:24,920 --> 00:34:26,400
[Eva sighs]
637
00:34:33,200 --> 00:34:34,760
-[Annegret] Hello.
-[door closes]
638
00:34:36,160 --> 00:34:39,440
Washing machine salesmen
are a special breed of people, huh?
639
00:34:39,520 --> 00:34:41,600
Almost as bad as insurance agents.
640
00:34:41,680 --> 00:34:44,720
Dry as dust, no sex appeal whatsoever.
641
00:34:44,800 --> 00:34:47,400
[Annegret] One does wonder how people
like that manage to reproduce.
642
00:34:47,760 --> 00:34:50,240
Have you ever heard
of Auschwitz in Poland?
643
00:34:51,280 --> 00:34:52,280
Nope.
644
00:34:54,040 --> 00:34:58,760
[Eva] "An infamous concentration camp
of the Nazis during World War II."
645
00:35:00,480 --> 00:35:01,480
Mm.
646
00:35:01,560 --> 00:35:04,000
Yes. In that case, there may not be
much else to say about it.
647
00:35:05,200 --> 00:35:08,000
-The woman at the Christmas market...
-Oh, Eva.
648
00:35:08,080 --> 00:35:10,920
Don't be offended, but I'm going to bed.
I've got an early shift tomorrow.
649
00:35:13,760 --> 00:35:15,280
[footsteps receding]
650
00:35:18,120 --> 00:35:19,560
Do I like this cheese?
651
00:35:19,640 --> 00:35:21,200
It's Esrom. You like it.
652
00:35:21,280 --> 00:35:22,280
[parent 1] Mm.
653
00:35:22,360 --> 00:35:24,000
The rest of us, however, less so.
654
00:35:26,640 --> 00:35:28,600
[phone ringing]
655
00:35:29,960 --> 00:35:31,200
[parent 2 sighs]
656
00:35:35,560 --> 00:35:37,520
[footsteps]
657
00:35:38,240 --> 00:35:39,600
[parent 1 exhales]
658
00:35:42,200 --> 00:35:43,640
I can no longer taste anything.
659
00:35:45,040 --> 00:35:46,800
[distant chatter]
660
00:35:48,320 --> 00:35:50,720
You could cut up the tablecloth
for me to eat.
661
00:35:51,240 --> 00:35:52,800
It makes no difference to me.
662
00:35:52,880 --> 00:35:53,880
[parent 1 clears throat]
663
00:35:53,960 --> 00:35:54,960
[sniffles]
664
00:35:59,040 --> 00:36:01,080
[breathes deeply]
665
00:36:03,040 --> 00:36:06,200
I would like to tell you something.
I met a woman.
666
00:36:07,480 --> 00:36:08,480
Eva.
667
00:36:09,280 --> 00:36:12,120
Her parents own a restaurant
on Berger Stra�e.
668
00:36:13,160 --> 00:36:14,240
[parent 1] Upper or lower?
669
00:36:15,080 --> 00:36:17,720
Upper. They're a good family.
670
00:36:18,320 --> 00:36:19,320
[parent 1] Mm.
671
00:36:19,880 --> 00:36:21,440
Eva is a secretary.
672
00:36:21,520 --> 00:36:24,240
Foreign-language secretary.
She specializes in Polish.
673
00:36:25,280 --> 00:36:28,840
I had hired her in October
because of the factory in Krakow.
674
00:36:30,120 --> 00:36:33,000
And, since then, we've been dating.
675
00:36:33,080 --> 00:36:34,880
By the way, do I smoke?
676
00:36:34,960 --> 00:36:36,560
[parent 2] You quit smoking.
677
00:36:37,000 --> 00:36:38,320
[groans]
678
00:36:39,320 --> 00:36:40,720
[J�rgen] She's a fine woman.
679
00:36:44,040 --> 00:36:45,720
I'd like to make her happy.
680
00:36:47,160 --> 00:36:48,240
[scoffs]
681
00:36:49,080 --> 00:36:51,760
Nobody can make anybody else happy.
682
00:36:52,520 --> 00:36:54,000
That's just a pipe dream.
683
00:36:54,560 --> 00:36:55,960
But you can!
You're making me happy, for example.
684
00:36:57,400 --> 00:36:58,560
[parent 1] Mm.
685
00:37:00,320 --> 00:37:01,920
But I'm slowly fading away.
686
00:37:03,360 --> 00:37:04,480
Before your very eyes.
687
00:37:06,280 --> 00:37:07,400
[imitates whooshing sound]
688
00:37:08,480 --> 00:37:09,680
[splutters]
689
00:37:16,440 --> 00:37:18,640
[d ominous music]
690
00:37:34,440 --> 00:37:37,080
[journalist] Against muchopposition,
for more than 10 years now,
691
00:37:37,160 --> 00:37:39,760
prosecutor Fritz Bauer
has been preparing the trial
692
00:37:39,840 --> 00:37:41,520
against former members of the SS.
693
00:37:41,960 --> 00:37:43,440
It'll start in half an hour.
694
00:37:47,040 --> 00:37:49,360
More than 200 witnesses
are expected to testify.
695
00:37:49,440 --> 00:37:51,040
Our reporter Hajo Kaskers is on site.
696
00:37:51,120 --> 00:37:52,920
-[radio clangs]
-I'd like to listen to that.
697
00:37:53,000 --> 00:37:54,080
We have work to do.
698
00:37:55,920 --> 00:37:56,920
Well...
699
00:37:57,000 --> 00:37:58,560
[Mrs. Lenze]
I don't want to hear that either.
700
00:37:58,640 --> 00:38:01,360
Oh, why do they always have to dig up
the old stuff?
701
00:38:02,280 --> 00:38:04,560
My husband was killed in action.
That's bad enough.
702
00:38:07,960 --> 00:38:09,320
-Dad?
-[Eva's father] Yeah?
703
00:38:09,400 --> 00:38:12,960
We've done most of the work now.
I have to go into town.
704
00:38:14,200 --> 00:38:15,280
[Eva] Now.
705
00:38:17,480 --> 00:38:18,760
What's so urgent, huh?
706
00:38:18,840 --> 00:38:20,800
[Mrs. Lenze] It's Christmas, Mr. Bruhns.
707
00:38:20,880 --> 00:38:24,360
Right, yes. Why am I asking
such stupid questions?
708
00:38:24,840 --> 00:38:27,560
All right, leave your poor,
old, sick father...
709
00:38:28,680 --> 00:38:30,640
-Abandon him. All right?
-Thanks.
710
00:38:32,600 --> 00:38:34,160
You heartless child!
711
00:38:34,920 --> 00:38:35,960
[exhales]
712
00:38:40,320 --> 00:38:42,760
Right, who would have thought?
713
00:38:45,200 --> 00:38:47,840
I must say, I am a little tense.
714
00:38:48,760 --> 00:38:51,240
But that's only human, Mr. Boger.
715
00:38:52,000 --> 00:38:54,320
I've known you for more
than three years now.
716
00:38:54,400 --> 00:38:56,520
You'll get through this
with your head held high.
717
00:38:57,200 --> 00:38:58,440
[Wilhelm clears throat]
718
00:38:58,520 --> 00:38:59,560
[chuckles]
719
00:39:02,120 --> 00:39:04,120
[d tense music]
720
00:39:39,960 --> 00:39:42,120
[background chatter]
721
00:39:43,200 --> 00:39:44,480
Clear the doors!
722
00:39:45,600 --> 00:39:48,480
-[bystander 1] May I come inside?
-Sorry, Miss. We're full.
723
00:39:48,560 --> 00:39:50,360
Six jury members, two substitute judges...
724
00:39:50,440 --> 00:39:52,560
Step back,
or you'll get caught in the door.
725
00:39:52,640 --> 00:39:54,480
[bystander 2] Excuse me, young lady!
I've been waiting in line for much longer!
726
00:39:54,560 --> 00:39:57,000
[Eva] Excuse me.
I was in your office on Sunday as...
727
00:39:57,080 --> 00:39:58,760
Because of the translation.
I was there as a replacement.
728
00:39:58,840 --> 00:40:00,440
Initially, I got everything wrong...
729
00:40:00,520 --> 00:40:02,080
[Mr. Bauer] We'll need the interpreters
starting next week.
730
00:40:02,160 --> 00:40:03,600
[Eva] Yes, but I'd like to hear
the opening statement.
731
00:40:03,680 --> 00:40:05,040
[officer] Move aside!
732
00:40:05,120 --> 00:40:06,480
[Mr. Bauer] It's all right.
733
00:40:08,480 --> 00:40:09,480
[Eva] Thank you.
734
00:40:10,440 --> 00:40:12,480
[crowd clamoring]
735
00:40:24,440 --> 00:40:26,400
-[Eva] Excuse me?
-Yes, sure.
736
00:40:26,480 --> 00:40:27,600
[Eva] Thank you.
737
00:40:31,160 --> 00:40:32,200
[clears throat]
738
00:40:32,960 --> 00:40:34,160
[indistinct chattering]
739
00:40:38,600 --> 00:40:40,680
-Thank you.
-[Eva] Do we know each other?
740
00:40:41,600 --> 00:40:44,040
-I don't think so.
-[Eva] Maybe from the German House.
741
00:40:44,120 --> 00:40:45,280
My parents own the restaurant.
742
00:40:45,360 --> 00:40:46,640
We're from Hamburg.
743
00:40:47,200 --> 00:40:48,520
[chair screeches]
744
00:40:48,600 --> 00:40:52,080
[bailiff] The high court.
All rise, please.
745
00:40:56,120 --> 00:40:58,000
[footsteps]
746
00:41:00,200 --> 00:41:01,920
The only thing that's missing
is the incense.
747
00:41:08,120 --> 00:41:09,240
[door closes]
748
00:41:13,200 --> 00:41:19,640
I hereby declare the trial in the criminal
case against Mulka and others open.
749
00:41:29,320 --> 00:41:34,080
[judge] The court's opening statement
will now be read.
750
00:41:53,160 --> 00:41:54,200
[assessor clears throat]
751
00:41:55,960 --> 00:41:59,920
"First. Export trader Robert Mulka,
752
00:42:00,000 --> 00:42:06,520
born April 12, 1895, in Hamburg,
married, German national.
753
00:42:06,600 --> 00:42:11,280
Second. Chief cashier of the Regional
Savings Bank in L�bbecke, Karl H�cker.
754
00:42:11,360 --> 00:42:15,120
Third. Agricultural surveyor Hans Stark.
755
00:42:15,200 --> 00:42:19,800
Fourth. Commercial clerk
Friedrich Wilhelm Boger.
756
00:42:20,520 --> 00:42:25,240
Klaus Hubert Hermann Dylewski,
Pery Broad, Bruno Schlage,
757
00:42:25,320 --> 00:42:30,640
Franz Johann Hofmann, Oswald Kaduk,
Josef Klehr, Stefan Baretzki,
758
00:42:30,720 --> 00:42:35,800
Heinrich Bischoff, gynecologist
Franz Bernhard Lucas M.D.,
759
00:42:35,880 --> 00:42:39,920
dentist Dr. Willy Frank
and pharmacist Dr. Josef Hartlieb
760
00:42:40,000 --> 00:42:44,320
are accused of having killed people
761
00:42:44,400 --> 00:42:47,680
on the grounds of the concentration camp
in Auschwitz, Poland,
762
00:42:47,760 --> 00:42:50,520
during the period from 1940 to 1945
through several independent actions,
763
00:42:50,600 --> 00:42:52,520
partly alone and partly
in collusion with others,
764
00:42:52,600 --> 00:42:56,440
out of murderous and other base motives,
in an insidious and cruel manner,
765
00:42:56,520 --> 00:43:01,320
and partly in a way that constituted
a danger to public safety.
766
00:43:02,200 --> 00:43:03,880
They are accused of implementing
767
00:43:03,960 --> 00:43:06,800
the National Socialist
extermination program
768
00:43:06,880 --> 00:43:09,400
in an unspecified number of cases
769
00:43:09,480 --> 00:43:13,240
by selecting prisoners
from the Auschwitz concentration camp
770
00:43:13,320 --> 00:43:15,840
and people who had been brought
to Auschwitz
771
00:43:15,920 --> 00:43:19,480
from different European countries
for the purpose of mass extermination
772
00:43:19,560 --> 00:43:22,840
on the ramp, and of participating
in the transport of people
773
00:43:22,920 --> 00:43:27,280
selected for gassing to the gas chambers.
774
00:43:28,760 --> 00:43:29,960
They are accused
775
00:43:30,040 --> 00:43:33,080
of having participated in mass shootings
of prisoners at the "Black Wall"
776
00:43:33,160 --> 00:43:36,320
between Blocks 10 and 11,
777
00:43:36,400 --> 00:43:42,680
of having shot dead 94 men and women
in the fenced area
778
00:43:42,760 --> 00:43:47,920
next to the crematorium in the summer
of 1943 who had been sentenced to death
779
00:43:48,000 --> 00:43:49,520
in a sham trial by the court martial,
780
00:43:50,160 --> 00:43:52,400
of having,
in an unspecified number of cases,
781
00:43:52,480 --> 00:43:56,120
subjected inmates to cruel interrogations
and of having severely abused prisoners
782
00:43:56,200 --> 00:43:59,240
who died immediately thereafter
from the consequences,
783
00:43:59,320 --> 00:44:02,760
of having stretched out prisoners over
a metal bar with their hands
784
00:44:02,840 --> 00:44:06,000
tied above their knees for the purpose
of extorting confessions,
785
00:44:06,080 --> 00:44:10,720
of attaching a prisoner to a rack,
called the "Boger Swing" by the prisoners,
786
00:44:10,800 --> 00:44:15,080
and abusing him so severely
that he died the following day,
787
00:44:15,160 --> 00:44:19,400
of killing the 22-year-old Slovak
prisoner secretary Lili Tofler
788
00:44:19,480 --> 00:44:24,600
with two gunshots in the washroom
on the first floor of Detention Block 11,
789
00:44:25,520 --> 00:44:30,920
of pushing the head of a Polish clergyman,
aged about 60, underwater
790
00:44:31,000 --> 00:44:35,520
in the prison kitchen in October 1942,
until he was dead,
791
00:44:36,160 --> 00:44:38,880
of hanging two Polish girls
792
00:44:38,960 --> 00:44:44,120
and releasing the poison gas Zyklon B
793
00:44:44,200 --> 00:44:47,600
into the gas chamber through
a purpose-built ventilation duct
794
00:44:47,680 --> 00:44:49,080
in the fall of 1941.
795
00:44:49,960 --> 00:44:53,560
The defendant Pery Broad assisted
in the shooting of several prisoners
796
00:44:53,640 --> 00:44:55,800
in the fall of 1943,
797
00:44:55,880 --> 00:44:59,120
among them a Mrs. Strowak,
who had been imprisoned
798
00:44:59,200 --> 00:45:04,800
for having given food to prisoners
and having helped them escape,
799
00:45:05,800 --> 00:45:07,920
of having, in an unspecified
number of cases,
800
00:45:08,000 --> 00:45:11,920
selected all 40 to 50 children
between the ages of 6 and 12
801
00:45:12,000 --> 00:45:14,760
who were detained in the children's camp
802
00:45:14,840 --> 00:45:17,520
of the main camp in the basement
of Block 18
803
00:45:17,600 --> 00:45:20,920
for gassing at the ramp by having them
perform punitive physical exercises,
804
00:45:21,680 --> 00:45:27,960
of selecting five to six prisoners
for gassing in the early morning hours
805
00:45:28,040 --> 00:45:29,760
in Block 16 whilst drunk,
806
00:45:29,840 --> 00:45:34,120
forcing the prisoners to march
past him naked, of beating them up
807
00:45:34,200 --> 00:45:38,440
and then strangling them
by placing a mountaineering pole
808
00:45:38,520 --> 00:45:42,240
over their necks and standing on it,
809
00:45:42,320 --> 00:45:45,080
of deliberately running over
a Jewish prisoner from France
810
00:45:45,160 --> 00:45:48,680
with his motorcycle,
killing him in the process,
811
00:45:48,760 --> 00:45:51,560
of beating people with a slat
for no apparent reason,
812
00:45:51,640 --> 00:45:55,320
of shooting a Jewish prisoner
in the Birkenau camp
813
00:45:55,400 --> 00:45:57,640
with a gun for no reason,
814
00:45:57,720 --> 00:46:00,000
of assisting, in an unspecified number
815
00:46:00,080 --> 00:46:03,240
of cases, in the segregation
for gassing...
816
00:46:05,480 --> 00:46:06,600
[clears throat]
817
00:46:09,120 --> 00:46:14,160
Of having driven, in August 1944,
in collusion with camp doctor Dr. Mengele,
818
00:46:14,240 --> 00:46:17,440
a number of Jewish boys from Hungary,
who were housed in Children's Barrack 2
819
00:46:17,520 --> 00:46:23,320
and who had tried to escape,
back into the barrack by beating them.
820
00:46:23,400 --> 00:46:25,000
All children from this barrack,
821
00:46:25,080 --> 00:46:29,880
about 1,200, were taken away
to the gas chambers four days later.
822
00:46:29,960 --> 00:46:34,680
Of having selected for gassing
on October 13, 1944, all-female prisoners
823
00:46:34,760 --> 00:46:39,120
who were in the women's camp
and of having supervised their march
824
00:46:39,200 --> 00:46:41,560
to the gas chambers,
825
00:46:41,640 --> 00:46:44,280
of having conducted experiments
on prisoners,
826
00:46:44,360 --> 00:46:46,240
of having selected numerous
prisoners for killing
827
00:46:46,320 --> 00:46:50,440
by means of phenol injections
into the heart muscle,
828
00:46:50,520 --> 00:46:52,880
of having prisoners killed in
an unspecified number of cases,
829
00:46:52,960 --> 00:46:58,320
either by forcing other prisoners
to inject phenol into their hearts
830
00:46:58,400 --> 00:47:02,240
and by supervising
and monitoring the procedure,
831
00:47:02,320 --> 00:47:05,960
or by administering
the lethal injections himself,
832
00:47:06,520 --> 00:47:09,560
of selecting, out of his own volition,
about 200 prisoners...
833
00:47:09,640 --> 00:47:14,960
from the camp's infirmary on Christmas Eve
of 1942 and later killing them
834
00:47:15,040 --> 00:47:17,720
by means of phenol injections,
835
00:47:17,800 --> 00:47:22,600
of having tortured the prisoner Rudek
by so-called "physical exercise"
836
00:47:22,680 --> 00:47:24,800
for so long that he died of heart failure,
837
00:47:24,880 --> 00:47:29,400
of selecting two groups of
119 Polish boys in total, aged between...
838
00:47:29,480 --> 00:47:30,520
[clears throat]
839
00:47:30,600 --> 00:47:34,400
...13 and 17, for gassing or killing
840
00:47:34,480 --> 00:47:38,560
by phenol injections
into the heart muscle,
841
00:47:38,640 --> 00:47:41,680
of having killed newborn children by
administering injections into their hearts
842
00:47:41,760 --> 00:47:45,680
in the prisoners' infirmary of
the Birkenau camp in the summer of 1943,
843
00:47:45,760 --> 00:47:48,000
and of having assisted,
in an unspecified number of cases,
844
00:47:48,080 --> 00:47:52,360
-in the selection of people for gassing�"
-"A carpenter, a cash messenger,
845
00:47:52,440 --> 00:47:53,680
a weaver, a farmer,
846
00:47:53,760 --> 00:47:56,920
an export trader, a chief cashier
at a regional savings bank,
847
00:47:57,000 --> 00:48:01,520
two commercial clerks,
an agricultural surveyor...
848
00:48:02,240 --> 00:48:04,280
A chartered engineer, two merchants...
849
00:48:05,720 --> 00:48:10,080
A gynecologist, two dentists,
a pharmacist,
850
00:48:10,160 --> 00:48:13,640
a carpenter, two butchers,
a cash messenger, a weaver,
851
00:48:13,720 --> 00:48:15,040
a piano maker..."
852
00:48:17,120 --> 00:48:20,120
[judge] You have heard the accusations
made against you...
853
00:48:21,240 --> 00:48:24,240
-[defendant 1] Yes! Outrageous!
-[defendant 2] This is unbelievable!
854
00:48:24,320 --> 00:48:26,880
[crowd clamoring]
855
00:48:27,920 --> 00:48:33,760
[judge] I would ask you to stand
when making your statement.
856
00:48:34,680 --> 00:48:36,360
Defendant Robert Mulka.
857
00:48:44,520 --> 00:48:47,080
-[Robert] I plead not guilty.
-Not guilty.
858
00:48:47,160 --> 00:48:48,960
[crowd clamoring]
859
00:48:49,400 --> 00:48:50,400
[public member 1] Bravo!
860
00:48:50,960 --> 00:48:53,440
[judge] Defendant Josef Klehr.
861
00:48:55,120 --> 00:48:57,760
[Josef] Not guilty as charged.
862
00:48:57,840 --> 00:49:00,200
[judge] Defendant Franz Lucas.
863
00:49:02,520 --> 00:49:05,240
-[Franz] Not guilty.
-[judge] Defendant Wilhelm Boger.
864
00:49:06,440 --> 00:49:08,800
-[Wilhelm] I'm not guilty.
-[public member 2] Criminal!
865
00:49:08,880 --> 00:49:11,000
[crowd clamoring]
866
00:49:13,000 --> 00:49:14,680
This is outrageous!
867
00:49:16,600 --> 00:49:20,000
I'm popular with my patients.
868
00:49:20,080 --> 00:49:24,320
They call me "Daddy Kaduk."
Anyone will tell you that. Right?
869
00:49:26,320 --> 00:49:29,280
[Oswald] These accusations are based
on mistaken identity or lies!
870
00:49:29,360 --> 00:49:31,360
-[bailiff] Silence in the courtroom!
-[Oswald] Lies!
871
00:49:31,440 --> 00:49:32,440
[gavel thudding]
872
00:49:32,520 --> 00:49:33,960
-[Oswald] Lies!
-[bailiff] Silence!
873
00:49:37,680 --> 00:49:39,680
[d ominous music]
874
00:49:55,720 --> 00:49:57,800
[muffled background chatter]
875
00:50:18,600 --> 00:50:19,880
[camera shutter clicks]
876
00:50:19,960 --> 00:50:22,120
[background chatter]
877
00:50:24,080 --> 00:50:26,640
[Robert] I'm ready, gentlemen.
878
00:50:32,040 --> 00:50:34,360
[indistinct chattering]
879
00:50:41,280 --> 00:50:44,080
Why are they just walking around
at large here? Why can they just leave?
880
00:50:44,960 --> 00:50:47,640
Well, things are done in accordance
with German law and regulations.
881
00:50:47,720 --> 00:50:49,920
The evidence is not sufficient
for an arrest warrant.
882
00:50:52,200 --> 00:50:54,200
Have you given it some thought?
Can we count you in?
883
00:50:57,240 --> 00:50:58,320
[prosecutor] Miss Bruhns?
884
00:50:59,320 --> 00:51:02,200
-[bystander 1] You're on duty again?
-[bystander 2] Yes, tomorrow, I've got...
885
00:51:04,600 --> 00:51:06,520
[Eva's father] Are they attached properly?
886
00:51:06,600 --> 00:51:08,480
[visitor] Yes, they're screwed in tightly.
887
00:51:08,560 --> 00:51:09,560
[Eva's father] Well...
888
00:51:09,640 --> 00:51:11,240
This really is
the most pathetic bouquet of flowers...
889
00:51:11,320 --> 00:51:13,080
Where were you all this time?
890
00:51:13,160 --> 00:51:14,560
[Eva] Do we have a visitor?
891
00:51:14,640 --> 00:51:16,200
[Eva's father] I'm telling you,
if it isn't straight, then...
892
00:51:16,280 --> 00:51:17,600
Yes, you could say that.
893
00:51:17,680 --> 00:51:19,160
-[visitor] We'll manage.
-[Eva] Mom?
894
00:51:19,240 --> 00:51:22,200
[Eva's father] Yes, yes, in marriage,
the devil's in the detail.
895
00:51:22,280 --> 00:51:23,520
Remember that, boy.
896
00:51:23,600 --> 00:51:25,200
[visitor] Thanks for the advice, Ludwig.
897
00:51:25,280 --> 00:51:26,680
[Ludwig] And now screw it tightly.
898
00:51:26,760 --> 00:51:29,240
-[visitor] Yes. Better?
-[Ludwig] Yes, better. Screw!
899
00:51:29,320 --> 00:51:30,520
-[visitor] Like this?
-What are you doing?
900
00:51:31,920 --> 00:51:34,680
We're pureeing a deer. Isn't that obvious?
901
00:51:36,320 --> 00:51:37,880
Good evening, Eva.
902
00:51:40,040 --> 00:51:41,720
I said yes, Eva.
903
00:51:43,360 --> 00:51:44,360
[Ludwig chuckles]
904
00:51:47,200 --> 00:51:48,440
Yes, so did I.
905
00:51:50,280 --> 00:51:51,640
What do you mean?
906
00:51:52,840 --> 00:51:54,360
[children muttering]
907
00:51:55,600 --> 00:51:57,280
[loud clanging]
908
00:51:58,680 --> 00:52:00,280
[Stefan] You'll break them!
909
00:52:01,960 --> 00:52:05,800
Yes. Sorry. I apologize. Bye, Stefan.
910
00:52:05,880 --> 00:52:07,880
[d dramatic piano music]
911
00:52:08,400 --> 00:52:11,440
[Stefan] That was Mr. Schoormann.
Ding-dong.
912
00:52:13,400 --> 00:52:15,800
[breathes heavily]
913
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
[d music continues]
914
00:52:30,920 --> 00:52:32,200
[Eva's mom] These pajamas...
915
00:52:33,280 --> 00:52:36,080
Soon, they'll fall off your body,
and then you'll look stupid.
916
00:52:37,640 --> 00:52:39,720
Well, they're my favorite,
917
00:52:40,600 --> 00:52:43,520
Right. And they've been your favorite
for 20 years now, unfortunately.
918
00:52:43,600 --> 00:52:44,960
[Ludwig chuckles]
919
00:52:48,320 --> 00:52:49,720
[exhales]
920
00:52:51,640 --> 00:52:52,760
[Eva's mom chuckles]
921
00:52:53,880 --> 00:52:55,360
Do we finally need to talk to her?
922
00:53:01,560 --> 00:53:03,320
No, Ludwig.
923
00:53:07,040 --> 00:53:08,160
Let's go to bed.
924
00:53:12,600 --> 00:53:14,440
[footsteps receding]
925
00:53:15,680 --> 00:53:16,680
[switch clicks]
926
00:53:16,760 --> 00:53:18,760
[d closing theme music]
927
00:53:21,760 --> 00:53:25,760
Preuzeto sa www.titlovi.com
69867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.