All language subtitles for T.I.o.S.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:07,000 [bell tolling] 2 00:00:07,120 --> 00:00:08,320 [breathes heavily] 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,400 [whistling] 4 00:00:16,920 --> 00:00:19,120 [d upbeat music] 5 00:00:19,760 --> 00:00:24,920 GERMAN HOUSE RESTAURANT 6 00:00:36,240 --> 00:00:37,680 [breathes heavily] 7 00:00:38,160 --> 00:00:40,840 [parent 1] Eva, put your coat on! 8 00:00:41,760 --> 00:00:43,640 You'll catch pneumonia! 9 00:00:45,200 --> 00:00:47,360 Mark my words. 10 00:00:47,440 --> 00:00:48,480 GERMAN HOUSE RESTAURANT 11 00:00:48,560 --> 00:00:49,720 [bicycle bell rings] 12 00:00:54,280 --> 00:01:00,000 FRANKFURT MAIN AIRPORT 13 00:01:00,080 --> 00:01:02,480 Arrivals 14 00:01:03,320 --> 00:01:04,480 Mr. DYLKA Mr. WOJCIK 15 00:01:04,560 --> 00:01:08,880 [PA] Passengers on flight SR 43 to Berlin, please proceed to boarding gate 4. 16 00:01:08,960 --> 00:01:10,000 ARRIVALS 17 00:01:12,040 --> 00:01:13,440 [parent 2] He's late. 18 00:01:14,440 --> 00:01:15,680 His name is J�rgen. 19 00:01:19,120 --> 00:01:21,160 You're going to put on your good jacket, right? 20 00:01:22,200 --> 00:01:24,560 Don't blame me if the goose is dry later. 21 00:01:25,640 --> 00:01:27,640 [d upbeat music] 22 00:01:34,920 --> 00:01:36,920 -[child] Where's your groom, huh? -Stefan! 23 00:01:37,000 --> 00:01:39,080 Have you lost your mind? I just got this dress! 24 00:01:39,160 --> 00:01:40,960 Does he not want you? 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,520 [Eva] I'm going to get you! 26 00:01:43,600 --> 00:01:45,360 [Stefan] Can I have his dessert, then? 27 00:01:45,440 --> 00:01:46,920 [Eva grunts] 28 00:01:48,080 --> 00:01:50,600 A Karmann Ghia! Is that him? 29 00:01:51,880 --> 00:01:53,680 [Eva clears throat] 30 00:01:54,120 --> 00:01:56,280 d Schoormann's got it, Schoormann's will get it to you! d 31 00:01:56,360 --> 00:01:57,720 -d Ding-dong, dong-ding d -Get lost! 32 00:02:02,920 --> 00:02:07,800 [PA] Passengers of flight Pan Am 53, please check in at the gate. 33 00:02:07,880 --> 00:02:09,600 ARRIVALS 34 00:02:09,680 --> 00:02:10,720 [in Polish] Good morning. 35 00:02:11,560 --> 00:02:12,960 [in German] Hello. 36 00:02:13,040 --> 00:02:14,440 Well... Mr. Dylka? 37 00:02:17,240 --> 00:02:18,760 Where is Mr. W�jcik? 38 00:02:18,840 --> 00:02:19,840 W�jcik. 39 00:02:20,400 --> 00:02:21,520 [sighs] 40 00:02:21,920 --> 00:02:23,800 [in Polish] They arrested him at the airport. 41 00:02:30,800 --> 00:02:32,280 [in German] Hello, Eva. 42 00:02:32,360 --> 00:02:33,480 [Eva] Hello. 43 00:02:36,280 --> 00:02:38,120 That's a pretty dress. 44 00:02:39,080 --> 00:02:40,640 Mm-hmm. [sniffles] 45 00:02:42,240 --> 00:02:43,840 [J�rgen] We're being watched. [chuckles] 46 00:02:47,680 --> 00:02:51,680 My family is a curse. Thank you. 47 00:02:51,760 --> 00:02:52,960 These are for your mother. 48 00:02:54,120 --> 00:02:56,000 [Eva] Then why are you giving them to me? 49 00:02:57,120 --> 00:02:58,120 [pants] 50 00:02:59,560 --> 00:03:02,200 I'm terribly nervous. Wait. 51 00:03:02,280 --> 00:03:04,400 [Eva] And my heart rate is at 200 or something. Feel it. 52 00:03:06,360 --> 00:03:08,360 [d gentle music] 53 00:03:20,240 --> 00:03:21,480 [exhales heavily] 54 00:03:27,880 --> 00:03:29,640 -[J�rgen] Oh... -[Eva] It will all be fine. 55 00:03:31,640 --> 00:03:33,800 -[caller] He came alone. -[prosecutor] What do you mean, alone? 56 00:03:33,880 --> 00:03:35,160 Right, without a translator. 57 00:03:35,240 --> 00:03:37,800 We'll need a replacement. I'll call the K�rting agency. 58 00:03:37,880 --> 00:03:39,160 And what am I supposed to do now? 59 00:03:40,320 --> 00:03:41,480 I don't understand a single word. 60 00:03:41,560 --> 00:03:43,560 [PA] ...please report to the information desk. 61 00:03:43,640 --> 00:03:47,560 THE INTERPRETER OF SILENCE 62 00:03:47,640 --> 00:03:50,600 The ENGAGEMENT 63 00:03:50,680 --> 00:03:52,680 [d soft lively music playing on radio] 64 00:03:53,160 --> 00:03:55,440 [knife screeching] 65 00:03:57,760 --> 00:03:59,000 [parent 1] Be careful, it's hot. 66 00:03:59,920 --> 00:04:02,760 -Mm-hmm... -[Stefan] Yuck! 67 00:04:03,440 --> 00:04:04,520 [parent 1 sighs] 68 00:04:05,040 --> 00:04:06,280 [Stefan] Stop it! 69 00:04:07,200 --> 00:04:09,200 If you continue to refuse to go to the hairdresser's, 70 00:04:09,280 --> 00:04:10,840 I'll do this eight times a day. 71 00:04:10,920 --> 00:04:13,240 [reporter on TV] ...the Turkish state authorities, we... 72 00:04:13,320 --> 00:04:16,120 [parent 2] Oh, who could be ringing us while we're having goose? 73 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 -[Stefan] It's Tommi! -We're eating, Stefan! 74 00:04:18,080 --> 00:04:19,680 [phone ringing] 75 00:04:21,360 --> 00:04:23,600 [Eva] You've garnished yourself again, Dad. 76 00:04:23,680 --> 00:04:24,960 Uh-huh. 77 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 [chuckles] 78 00:04:28,200 --> 00:04:30,800 d Schoormann's got it d 79 00:04:30,880 --> 00:04:33,320 d Schoormann's will get it to you d 80 00:04:33,400 --> 00:04:35,480 d Ding-dong, dong-ding d 81 00:04:36,120 --> 00:04:38,200 -[chuckles] -Uh, do you sell washing machines as well? 82 00:04:39,600 --> 00:04:41,040 [indistinct TV chatter in background] 83 00:04:41,120 --> 00:04:43,000 Uh, unfortunately, we don't... Stefan. 84 00:04:43,520 --> 00:04:45,200 Do you need one? 85 00:04:45,280 --> 00:04:47,640 -I don't, but Mom needs one. -[Eva] Hush! 86 00:04:47,720 --> 00:04:50,760 [Stefan] Why? You wanted one for Christmas! 87 00:04:51,720 --> 00:04:53,320 [chuckles] 88 00:04:55,520 --> 00:04:58,040 [parent 2] Good, this one does have a decent amount of meat. 89 00:04:58,120 --> 00:05:00,760 Bieler's skinny chickens don't compare. 90 00:05:00,840 --> 00:05:04,680 [host on TV] Listen up, Elsterwerda! Mrs. Ingrid Waldhorst. 91 00:05:04,760 --> 00:05:09,480 "Dear Grandma Ingrid. All the best for your 72nd birthday from Charlottenburg." 92 00:05:09,560 --> 00:05:10,920 [J�rgen] That's a nice painting. 93 00:05:11,520 --> 00:05:15,320 "Warm regards from Monika, Helga, Eva, and Katharina." 94 00:05:15,400 --> 00:05:16,400 [door opens, closes] 95 00:05:16,480 --> 00:05:19,560 The apartment comes with the restaurant. You can only lease them together. 96 00:05:20,600 --> 00:05:21,760 [Stefan] I'd like a drumstick. 97 00:05:21,840 --> 00:05:22,840 My little snuggle bunny! 98 00:05:22,920 --> 00:05:24,560 [Eva's mom] Guests are served first. 99 00:05:24,640 --> 00:05:26,080 [phone ringing] 100 00:05:26,160 --> 00:05:27,720 [knock on door] 101 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 [phone clangs, thuds] 102 00:05:33,160 --> 00:05:34,160 Hi, everyone. 103 00:05:34,240 --> 00:05:35,360 You're just in time. 104 00:05:37,760 --> 00:05:38,760 Mr. Schoormann? 105 00:05:38,840 --> 00:05:40,000 [J�rgen] My pleasure. 106 00:05:40,080 --> 00:05:42,760 I'm the older sister. The one who can't find a husband. 107 00:05:42,840 --> 00:05:46,840 No sympathy, please. It would be uncalled for because I'm jolly glad about it. 108 00:05:48,680 --> 00:05:49,960 [parent 2] Right... 109 00:05:50,040 --> 00:05:52,120 Breast or drumstick, Mr. Schoormann? 110 00:05:55,520 --> 00:05:59,160 I'm sorry, Wilhelm. It's not really hot anymore. 111 00:06:00,080 --> 00:06:02,080 Well, at least I won't burn my mouth. 112 00:06:02,160 --> 00:06:03,240 [chuckles] 113 00:06:03,840 --> 00:06:04,840 [Wilhelm] Yes. 114 00:06:04,920 --> 00:06:07,960 If the trial goes by quickly, I'll be back home in six weeks' time. 115 00:06:08,040 --> 00:06:09,480 Right, we always... 116 00:06:09,560 --> 00:06:11,440 -Come out on top. -Come out on top. 117 00:06:11,520 --> 00:06:13,920 Then we can also finally go back to Berchtesgaden to go skiing. 118 00:06:14,000 --> 00:06:16,120 -[door closes] -[Wilhelm] Aren't you excited at all? 119 00:06:16,200 --> 00:06:17,200 Of course I am! 120 00:06:28,480 --> 00:06:30,680 Is there something you have to confess to me, my daughter? 121 00:06:38,240 --> 00:06:39,240 [Wilhelm groans] 122 00:06:39,320 --> 00:06:41,320 You crashed my car. 123 00:06:43,800 --> 00:06:45,960 Women shouldn't be driving in any case. 124 00:06:46,040 --> 00:06:47,280 How bad is it? 125 00:06:47,360 --> 00:06:48,480 It wasn't my fault. 126 00:06:49,560 --> 00:06:51,720 Someone crashed into my rear end at a traffic light. 127 00:06:51,800 --> 00:06:53,560 -And he had a whiff of alcohol. -Mm-hmm. 128 00:06:53,640 --> 00:06:55,040 Hm. 129 00:06:55,120 --> 00:06:56,360 [Wilhelm] Is that all? 130 00:06:57,080 --> 00:06:59,360 It's already perfectly un-dented and repainted. 131 00:07:01,360 --> 00:07:02,360 Really? 132 00:07:02,880 --> 00:07:04,200 [loud clang] 133 00:07:05,600 --> 00:07:06,760 [Eva's mom] So what? 134 00:07:08,040 --> 00:07:09,040 Right, so what? 135 00:07:10,640 --> 00:07:11,920 [dishes clatter] 136 00:07:13,920 --> 00:07:15,960 He'll only tip six percent at the most. 137 00:07:17,160 --> 00:07:18,440 Mom, you don't like him? 138 00:07:19,480 --> 00:07:20,480 [sighs] 139 00:07:20,560 --> 00:07:22,320 And he avoids eye contact. 140 00:07:23,040 --> 00:07:24,160 He's hiding something. 141 00:07:24,240 --> 00:07:25,760 [Eva's sister] And he has a few illegitimate children. 142 00:07:25,840 --> 00:07:28,040 Nonsense! At one point, he even wanted to become a priest. 143 00:07:28,120 --> 00:07:29,640 Priests have more illegitimate children 144 00:07:29,720 --> 00:07:31,520 -than anyone else. -[Eva] Keep your voice down! 145 00:07:31,600 --> 00:07:34,080 No, he only dropped out of university because his father got ill. 146 00:07:34,160 --> 00:07:35,160 What does he have? 147 00:07:35,240 --> 00:07:37,440 Some sort of calcification. The doctors aren't quite sure. 148 00:07:37,520 --> 00:07:39,720 His mind keeps going blank. But don't tell anyone, please. 149 00:07:39,800 --> 00:07:40,800 [Eva's mom sighs] 150 00:07:41,640 --> 00:07:42,880 What do you like about him, Eva? 151 00:07:42,960 --> 00:07:44,840 Mom, that's a silly question. 152 00:07:44,920 --> 00:07:46,680 Eva has landed herself an heir worth millions. 153 00:07:47,960 --> 00:07:49,880 [phone ringing] 154 00:07:53,920 --> 00:07:55,600 [Stefan] It's a gentleman from the agency. 155 00:07:55,680 --> 00:07:56,800 [dishes clattering] 156 00:07:57,880 --> 00:07:59,440 Eva, your boss! 157 00:08:00,440 --> 00:08:01,440 [plate clinks] 158 00:08:02,400 --> 00:08:04,400 [parent 2] Well, and I completed the apprenticeship... 159 00:08:04,480 --> 00:08:07,320 This is Eva Bruhns speaking. Hello, Mr. K�rting. 160 00:08:07,400 --> 00:08:11,360 Right, and my wife, you would never guess, she really wanted to become an actress. 161 00:08:11,440 --> 00:08:12,760 [chuckles] 162 00:08:12,840 --> 00:08:13,960 [slurps] 163 00:08:14,760 --> 00:08:18,840 But her parents strictly forbade it, even though they were both musicians. 164 00:08:18,920 --> 00:08:21,760 The two of us met at the hotel management school. 165 00:08:23,680 --> 00:08:25,960 Well, and then... uh... there was the war. 166 00:08:28,560 --> 00:08:32,000 [parent 2] I was in the field kitchen at the Western Front, very far west. 167 00:08:34,080 --> 00:08:35,480 It was my boss. 168 00:08:35,560 --> 00:08:36,720 They need me. 169 00:08:36,800 --> 00:08:37,800 [radio chatter] Yes! 170 00:08:37,880 --> 00:08:39,240 On a Sunday? 171 00:08:39,320 --> 00:08:42,080 [Eva] Yes, it's an emergency. There's a trial starting on Thursday, 172 00:08:42,160 --> 00:08:44,280 and I was the only one they could get a hold of. 173 00:08:44,360 --> 00:08:45,600 What must be, must be. 174 00:08:49,040 --> 00:08:51,120 You really want to leave me alone here? 175 00:08:51,200 --> 00:08:54,960 It's probably just because of those faulty machine parts from Poland. 176 00:08:55,040 --> 00:08:56,960 Siemens sued them for damages. 177 00:08:58,680 --> 00:09:01,960 It's a twist of fate. You're presented with a window of opportunity, as it were. 178 00:09:03,160 --> 00:09:04,200 Right. 179 00:09:04,960 --> 00:09:06,960 [d romantic music] 180 00:09:15,120 --> 00:09:16,280 Wait, wait! 181 00:09:17,520 --> 00:09:18,840 What if your father sees us? 182 00:09:23,720 --> 00:09:26,280 He likes you. And he's in a good mood. 183 00:09:26,920 --> 00:09:28,040 He'll say yes. 184 00:09:30,640 --> 00:09:31,960 See you in one hour then. 185 00:09:36,040 --> 00:09:38,200 [indistinct radio chatter] 186 00:09:51,560 --> 00:09:52,680 [door opens] 187 00:09:52,760 --> 00:09:53,760 [door closes] 188 00:09:55,720 --> 00:09:57,640 How do you take your coffee, Mr. Schoormann? 189 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 -Sugar, no milk. -Sugar, no milk. 190 00:10:01,440 --> 00:10:08,440 STATE SUPREME COURT 191 00:10:09,080 --> 00:10:11,080 [d cheerful music] 192 00:10:16,560 --> 00:10:19,560 -Hello. -Miss Bruhns? Please come with me. 193 00:10:23,480 --> 00:10:24,520 [elevator dings] 194 00:10:33,840 --> 00:10:37,800 May I ask you something? Did you buy your shoes at Hertie's? 195 00:10:38,320 --> 00:10:39,720 No. At Leffers'. 196 00:10:43,000 --> 00:10:45,560 [Eva breathes heavily] 197 00:10:45,640 --> 00:10:46,840 [secretary] Are you claustrophobic? 198 00:10:46,920 --> 00:10:49,280 Don't you worry. The elevator has never got stuck. 199 00:10:49,360 --> 00:10:51,920 Gosh, I had such a hard time getting hold of your boss. 200 00:10:52,400 --> 00:10:53,440 [Eva chuckles] 201 00:10:53,520 --> 00:10:55,040 -On a Sunday. -Yes. 202 00:10:57,680 --> 00:11:01,200 When this trial is over, then I will definitely work as a freelancer again. 203 00:11:01,280 --> 00:11:03,880 Here, you only see the same faces. Not enough choice! 204 00:11:04,320 --> 00:11:06,040 -[sighs] -[knocks on door] 205 00:11:07,880 --> 00:11:09,920 The prosecutor is mine. 206 00:11:10,000 --> 00:11:11,320 -Sure. -[chuckles] 207 00:11:12,640 --> 00:11:13,640 Hello. 208 00:11:13,720 --> 00:11:14,720 [Eva clears throat] 209 00:11:15,400 --> 00:11:16,760 This is Miss Bruhns. 210 00:11:17,680 --> 00:11:20,240 Here's the deal... Uh, we need this man's statement. 211 00:11:21,120 --> 00:11:23,000 Take a seat over here, Miss Bruhn. 212 00:11:23,560 --> 00:11:24,760 Bruhns. 213 00:11:28,640 --> 00:11:30,680 They were supposed to send an interpreter from Poland, 214 00:11:30,760 --> 00:11:33,080 but apparently, he was denied permission to leave the country. 215 00:11:37,640 --> 00:11:39,000 Mr. Dylka. 216 00:11:39,560 --> 00:11:43,840 [prosecutor] Please tell us what exactly happened on September 3rd, 1941. 217 00:11:44,360 --> 00:11:45,600 The year 1941? 218 00:11:46,280 --> 00:11:47,400 [prosecutor] Yes. 219 00:11:48,720 --> 00:11:51,120 [in Polish] Mr. Dylka, please tell us exactly 220 00:11:51,200 --> 00:11:56,320 what happened on September 3rd, 1941. 221 00:11:56,400 --> 00:11:57,520 [breathes heavily] 222 00:11:58,080 --> 00:12:01,920 On that day... 223 00:12:02,920 --> 00:12:06,600 It was a warm day, almost muggy. We were supposed to seal the windows. 224 00:12:07,680 --> 00:12:10,600 All windows of Block 11. 225 00:12:11,360 --> 00:12:15,080 [in German] On that day, it was warm, humid even, 226 00:12:15,160 --> 00:12:18,200 and we were asked to... decorate all the windows. 227 00:12:18,280 --> 00:12:20,760 All of the windows of the lodging house 11. 228 00:12:23,680 --> 00:12:30,360 [in Polish] Then... 850 Russian prisoners were brought into the basement. 229 00:12:31,200 --> 00:12:32,200 [exhales] 230 00:12:32,280 --> 00:12:34,440 They waited until dark. 231 00:12:35,080 --> 00:12:39,680 And then they let gas in through the ventilation ducts 232 00:12:39,760 --> 00:12:42,760 and closed the doors. They opened them the next day. 233 00:12:42,840 --> 00:12:46,640 We had to go inside first. Most prisoners 234 00:12:46,720 --> 00:12:48,000 had died from gas poisoning. 235 00:12:48,080 --> 00:12:50,920 [in German] Then they took the 850 Soviet guests 236 00:12:51,000 --> 00:12:53,160 down to the basement of the lodging house. 237 00:12:54,040 --> 00:12:58,040 They waited until it was dark so they had a better view of the light. 238 00:12:58,800 --> 00:13:02,920 Then, they threw the light into the basement, through the air ducts 239 00:13:03,880 --> 00:13:05,960 and closed the doors. 240 00:13:06,040 --> 00:13:11,560 The doors were only opened the following morning. We had to go in first. 241 00:13:12,720 --> 00:13:14,720 Most of the guests were illuminated. 242 00:13:15,320 --> 00:13:16,400 [prosecutor clears throat] 243 00:13:18,240 --> 00:13:20,760 Are you sure you understood that correctly, Miss Bruhn? 244 00:13:22,520 --> 00:13:26,520 I'm not sure. I'm not too familiar with the vocabulary. 245 00:13:26,600 --> 00:13:27,840 Look it up, then. 246 00:13:30,240 --> 00:13:31,240 [Eva] I apologize. 247 00:13:31,320 --> 00:13:34,160 I usually translate in contract disputes regarding business matters 248 00:13:34,240 --> 00:13:36,040 or in negotiations for damage settlements. 249 00:13:37,000 --> 00:13:38,280 [sighs] 250 00:13:38,360 --> 00:13:40,080 [paper rustling] 251 00:13:47,560 --> 00:13:53,440 Yes, it's not "guests," but "prisoners." Not a "lodging house", but a "block." 252 00:13:57,360 --> 00:14:00,040 And, um... No "light," no "illumination." 253 00:14:01,600 --> 00:14:02,600 [zipper rasps] 254 00:14:02,680 --> 00:14:05,080 I'm sorry. I mistranslated. It... 255 00:14:05,920 --> 00:14:10,560 It means: "We found most of the prisoners had suffocated on the gas." 256 00:14:11,440 --> 00:14:12,480 This is pointless. 257 00:14:17,440 --> 00:14:19,880 [prosecutor] We should be glad that we found a replacement at all. 258 00:14:19,960 --> 00:14:21,000 At such short notice. 259 00:14:22,480 --> 00:14:23,560 It's better than nothing. 260 00:14:25,040 --> 00:14:26,400 Let's try and continue, right? 261 00:14:31,000 --> 00:14:32,840 [in Polish] Let's try again. 262 00:14:35,160 --> 00:14:41,000 So... When we got inside 263 00:14:43,840 --> 00:14:49,800 some men were still alive. They must've used too little gas. 264 00:14:51,400 --> 00:14:56,360 [sobbing] So they repeated the whole procedure. 265 00:14:56,920 --> 00:15:00,120 [in German] When we went inside, some of the men were still alive. 266 00:15:00,200 --> 00:15:03,760 It hadn't been enough gas. They repeated the procedure. 267 00:15:04,920 --> 00:15:07,080 [in Polish] This time no one survived. 268 00:15:07,160 --> 00:15:08,800 [in German] This time, they were all dead. 269 00:15:10,000 --> 00:15:11,160 STATE SUPREME COURT 270 00:15:11,240 --> 00:15:12,960 -[Eva] May I ask a question? -[associate] Hm... 271 00:15:14,000 --> 00:15:16,240 What was that incident Mr. Dylka was talking about? 272 00:15:16,320 --> 00:15:18,040 Did it happen during the war? 273 00:15:18,120 --> 00:15:19,240 [associate laughs] 274 00:15:20,160 --> 00:15:21,720 You are all so ignorant! 275 00:15:21,800 --> 00:15:23,280 Excuse me? 276 00:15:23,680 --> 00:15:24,680 [associate snickers] 277 00:15:25,280 --> 00:15:26,280 What? 278 00:15:26,360 --> 00:15:30,800 For you, in 1933, the little brown men came to Germany in a spaceship, or what? 279 00:15:31,840 --> 00:15:34,240 [associate] And in 1945, they just vanished? 280 00:15:34,320 --> 00:15:38,000 After imposing fascism on you poor Germans? Miss Bruhns. 281 00:15:38,680 --> 00:15:41,120 You're also just one of a million stupid little women. 282 00:15:43,120 --> 00:15:44,120 [grunts] 283 00:15:45,080 --> 00:15:46,280 I'd rather walk. 284 00:15:47,000 --> 00:15:48,560 [car door opens] 285 00:15:48,640 --> 00:15:52,640 [in English] You know what the Germans have done? Huh? You know what you've done? 286 00:15:54,040 --> 00:15:55,760 Yeah. Run away. Run away! 287 00:15:57,400 --> 00:15:58,600 Kiss my ass. 288 00:15:59,360 --> 00:16:01,440 [in German] May you choke on your German gem�tlichkeit! 289 00:16:04,000 --> 00:16:06,280 [indistinct singing indoor] 290 00:16:13,560 --> 00:16:15,760 GERMAN HOUSE RESTAURANT 291 00:16:20,640 --> 00:16:22,520 Two orders of goose, Mrs. Lenze. 292 00:16:26,760 --> 00:16:28,720 [background chatter] 293 00:16:29,960 --> 00:16:31,400 Right... 294 00:16:31,480 --> 00:16:34,080 One order of goose with dumplings and red cabbage. Enjoy. 295 00:16:34,160 --> 00:16:35,440 Thank you. 296 00:16:35,520 --> 00:16:36,600 Bon app�tit. 297 00:16:37,680 --> 00:16:38,960 Good evening. 298 00:16:41,320 --> 00:16:43,960 [Eva's mom] What's that look on your face? You're as pale as a ghost. 299 00:16:44,040 --> 00:16:46,440 -I don't know. I was in this office... -Yes. 300 00:16:46,520 --> 00:16:49,000 ...and there was a man talking about horrible things... 301 00:16:49,080 --> 00:16:50,480 What man? 302 00:16:50,560 --> 00:16:52,560 [Eva's mom] I'll be with you shortly. Just a second. 303 00:16:53,040 --> 00:16:54,240 What was it? 304 00:16:55,640 --> 00:16:57,480 [Eva] When did J�rgen leave? 305 00:16:57,560 --> 00:16:58,760 Ask your father. 306 00:17:00,280 --> 00:17:03,080 Oh, Miss Eva. You're getting prettier by the day. 307 00:17:03,160 --> 00:17:05,520 -Good evening. -Are you still up for grabs? 308 00:17:05,600 --> 00:17:06,960 Yeah. Don't burn your fingers. 309 00:17:07,600 --> 00:17:08,600 [Eva's mom] Also... 310 00:17:10,120 --> 00:17:11,160 Dad? 311 00:17:11,240 --> 00:17:12,560 My dear Eva! 312 00:17:12,640 --> 00:17:14,000 -Did he ask you? -[Mrs. Lenze] Lamb! 313 00:17:14,680 --> 00:17:15,800 Huh? 314 00:17:15,880 --> 00:17:17,360 Did he ask you? 315 00:17:17,440 --> 00:17:18,640 [Eva's dad sighs] 316 00:17:19,560 --> 00:17:21,320 He had to go, all of a sudden. 317 00:17:21,400 --> 00:17:23,200 -[Eva] Why? -[Eva's dad exhales] 318 00:17:23,280 --> 00:17:24,360 [Eva] Where did he go? 319 00:17:24,440 --> 00:17:25,640 Dad! 320 00:17:25,720 --> 00:17:26,800 -[Eva's dad] Let's see... -Dad 321 00:17:26,880 --> 00:17:28,040 [Eva] Huh? 322 00:17:28,120 --> 00:17:29,240 [Eva's dad sighs] 323 00:17:30,640 --> 00:17:32,760 He said his father was sick. 324 00:17:33,600 --> 00:17:34,720 [exhales] 325 00:17:37,840 --> 00:17:39,320 I'm sure he'll ask at some point, Eva. 326 00:17:40,200 --> 00:17:43,320 But if he doesn't make you happy, then I'll have to give that boy 327 00:17:43,400 --> 00:17:44,720 -a good talking to. -Ouch, Dad! 328 00:17:44,800 --> 00:17:47,480 -Now I've got goose fat all over me. -It's good for your skin. 329 00:17:47,560 --> 00:17:49,480 I need two orders of... 330 00:17:49,560 --> 00:17:51,680 two orders of egg noodles. One of them with salad. 331 00:17:51,760 --> 00:17:52,800 [assistant] Coming right up. 332 00:17:58,000 --> 00:18:03,160 Dear J�rgen, I know that I can't force you to marry me, but we had... 333 00:18:03,920 --> 00:18:05,040 come to an agreement. 334 00:18:06,680 --> 00:18:08,520 [distant chatter] 335 00:18:08,600 --> 00:18:09,880 We had discussed this. 336 00:18:11,760 --> 00:18:12,760 [sighs] 337 00:18:13,240 --> 00:18:14,400 You promised! 338 00:18:17,160 --> 00:18:19,960 My dearest J�rgen, if you don't want me, just be honest and tell me. 339 00:18:22,920 --> 00:18:24,000 [Eva's sister] Dinner! 340 00:18:24,560 --> 00:18:25,640 I'm not hungry. 341 00:18:26,200 --> 00:18:27,280 [Eva's sister groans] 342 00:18:28,280 --> 00:18:29,400 Aren't you working tonight? 343 00:18:30,720 --> 00:18:32,680 No, I did a double shift yesterday. 344 00:18:34,120 --> 00:18:35,240 We had this boy, 345 00:18:35,880 --> 00:18:38,520 two weeks old, who nearly died. He was severely dehydrated. 346 00:18:38,600 --> 00:18:39,680 Again? 347 00:18:40,360 --> 00:18:41,400 [thumps] 348 00:18:43,360 --> 00:18:44,480 [Eva sighs] 349 00:18:44,560 --> 00:18:46,440 [thumping] 350 00:18:50,640 --> 00:18:51,960 [Eva sighs] 351 00:18:54,000 --> 00:18:55,440 You're pretty distraught, huh? 352 00:18:55,920 --> 00:18:57,640 -I'm in love. It's a natural phenomenon. -Hm... 353 00:18:57,720 --> 00:18:59,640 -There's no way to control it. -Mm-hmm... 354 00:19:00,520 --> 00:19:02,720 Yes, your neuroses are a perfect match. 355 00:19:03,440 --> 00:19:05,320 Just because this has never happened to you... 356 00:19:07,160 --> 00:19:08,440 I only really love potatoes. 357 00:19:10,440 --> 00:19:11,600 With cheese curd. 358 00:19:14,080 --> 00:19:15,400 You're scared that I'll move out. 359 00:19:16,240 --> 00:19:19,520 Me? No. [chuckles] 360 00:19:19,880 --> 00:19:21,000 Hm... 361 00:19:21,920 --> 00:19:24,040 You should play hard to get. 362 00:19:25,080 --> 00:19:26,200 Give him the cold shoulder. 363 00:19:26,280 --> 00:19:29,200 Show that you have better things to do than walking down the aisle with him. 364 00:19:29,760 --> 00:19:30,960 But I don't! 365 00:19:31,560 --> 00:19:32,680 Oh, Eva. 366 00:19:33,600 --> 00:19:34,800 He doesn't need to know that. 367 00:19:37,320 --> 00:19:38,400 [scoffs] 368 00:19:39,400 --> 00:19:41,000 [both munching] 369 00:19:46,880 --> 00:19:48,360 Are you going to eat this or not? 370 00:19:49,240 --> 00:19:50,560 -Mm-hmm. -Then I'll eat it. 371 00:19:59,880 --> 00:20:02,560 The Frankfurt Daily The Perpetrator of Auschwitz 372 00:20:02,640 --> 00:20:05,360 Truth and Justice in the Frankfurt Auschwitz Trial 373 00:20:07,080 --> 00:20:08,720 [sighs] 374 00:20:11,680 --> 00:20:13,320 [breathes heavily] 375 00:20:13,400 --> 00:20:14,840 [sighs] 376 00:20:15,960 --> 00:20:17,960 [clock ticking] 377 00:20:25,760 --> 00:20:27,960 [d lively music] 378 00:20:31,560 --> 00:20:32,760 This is for sorting. 379 00:20:32,840 --> 00:20:34,040 [indistinct chatter] 380 00:20:34,120 --> 00:20:36,120 -Yes, yes, yes... -Mr. K�bler has been looking for you. 381 00:20:36,200 --> 00:20:40,000 Mr. Nabel, of course the German justice system has been denazified. Huh? 382 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 I'm not being cynical. 383 00:20:41,720 --> 00:20:44,160 The witness compensation approval for Rachel Cohen. Here. 384 00:20:47,000 --> 00:20:49,440 We most certainly won't file a motion of bias against the judge. 385 00:20:49,520 --> 00:20:50,680 There is no reason to do that. 386 00:20:50,760 --> 00:20:52,920 And I'll steer clear of making any assumptions about him. 387 00:20:53,520 --> 00:20:54,520 Have a nice day. 388 00:20:55,400 --> 00:20:56,880 Nabel from the Frankfurter Allgemeine. 389 00:20:56,960 --> 00:20:59,240 He seriously wanted to coax me into giving him an assessment about Hofmeyer. 390 00:20:59,320 --> 00:21:01,360 -He's called Nebel. -Ah... 391 00:21:01,440 --> 00:21:04,000 I went to the painters' workshop and put a bit of pressure on them. 392 00:21:04,080 --> 00:21:05,680 They'll complete the overview maps today. 393 00:21:05,760 --> 00:21:06,760 [prosecutor] Right. 394 00:21:06,840 --> 00:21:08,960 Uhm... the young woman who was here yesterday. 395 00:21:09,040 --> 00:21:10,720 What was her name? 396 00:21:12,560 --> 00:21:13,600 Who are you talking about? 397 00:21:14,800 --> 00:21:16,920 [associate] Do you mean that amateur translator or what? 398 00:21:17,000 --> 00:21:18,440 [background chatter] 399 00:21:18,520 --> 00:21:22,480 d Verliebt, verlobt, verheiratet d 400 00:21:22,560 --> 00:21:23,600 [Eva singing] 401 00:21:23,680 --> 00:21:25,520 [Eva's father] Are you sweeping properly? 402 00:21:27,080 --> 00:21:30,360 d Verliebt, verlobt, verheiratet d 403 00:21:30,440 --> 00:21:32,640 [Eva's father] My dear Eva, he's going to get back to you. 404 00:21:34,160 --> 00:21:35,360 [door opens] 405 00:21:38,960 --> 00:21:40,120 [door closes] 406 00:21:40,200 --> 00:21:41,920 [radio chatter] 407 00:21:42,920 --> 00:21:44,160 [sighs] 408 00:21:44,800 --> 00:21:46,080 We're closed today. 409 00:21:47,400 --> 00:21:49,080 I was sent by the chief prosecutor. 410 00:21:54,240 --> 00:21:56,200 The Polish interpreter was judged to be... 411 00:21:57,000 --> 00:21:59,080 politically unsound. 412 00:21:59,160 --> 00:22:00,960 He isn't allowed to leave the country for now. 413 00:22:01,040 --> 00:22:02,600 And the trial starts in three days. 414 00:22:04,400 --> 00:22:06,760 -[Eva's father sings] -You're saying you want me to translate? 415 00:22:09,960 --> 00:22:11,320 I was sent here. 416 00:22:13,960 --> 00:22:18,240 [Eva] Um... How long would it take? A week? Two? 417 00:22:19,080 --> 00:22:20,160 [associate chuckles] 418 00:22:21,920 --> 00:22:24,160 [associate breathes deeply] 419 00:22:24,960 --> 00:22:26,680 The opening of the trial will be tomorrow. 420 00:22:26,760 --> 00:22:28,920 Starting next week, the interpreters will be sworn in. 421 00:22:29,000 --> 00:22:30,600 [indistinct radio chatter] 422 00:22:30,680 --> 00:22:34,200 If you accept, you should start learning the relevant vocabulary. 423 00:22:35,600 --> 00:22:37,880 What do you mean? Military terminology? 424 00:22:38,560 --> 00:22:41,680 All the words you can come up with for ways of killing people. 425 00:22:47,120 --> 00:22:48,680 [door opens, closes] 426 00:22:48,760 --> 00:22:50,440 [Eva's father] Who was it? What did he want? 427 00:22:52,160 --> 00:22:53,680 Another suitor? 428 00:22:54,400 --> 00:22:57,200 [Eva] No, it was about a job. Working as a court interpreter. 429 00:22:57,880 --> 00:23:00,280 SS officers who worked in a camp are being put on trial. 430 00:23:00,360 --> 00:23:01,880 Did you hear about it? 431 00:23:01,960 --> 00:23:04,400 Yes. I saw something in the newspaper. Yes. 432 00:23:05,560 --> 00:23:07,440 [Eva] Apparently, people were killed there. 433 00:23:08,440 --> 00:23:09,440 I see. 434 00:23:10,200 --> 00:23:11,360 [Eva's father] There was a war going on. 435 00:23:15,080 --> 00:23:16,640 The camp is called Auschwitz. 436 00:23:16,720 --> 00:23:17,720 [thuds] 437 00:23:19,680 --> 00:23:21,080 [dish clangs] 438 00:23:23,080 --> 00:23:24,640 [doctor] You're my hero. 439 00:23:24,720 --> 00:23:26,440 [Eva's sister] I only did my duty. 440 00:23:27,000 --> 00:23:28,720 [child's mother] You deserve so much more. 441 00:23:28,800 --> 00:23:31,480 Oh, well. All I did was nurse him a little. 442 00:23:31,560 --> 00:23:33,440 [child's mother] You saved his life. 443 00:23:33,520 --> 00:23:35,680 [doctor] Accept it, Nurse Annegret. 444 00:23:40,240 --> 00:23:45,880 All right then, thank you very much. I do love eating and drinking a lot. 445 00:23:45,960 --> 00:23:47,560 -[in Greek] God bless you. -Huh? 446 00:23:47,640 --> 00:23:50,320 [in German] Merry Christmas. All the best! [chuckles] 447 00:23:50,400 --> 00:23:52,200 [child's mother exclaims] 448 00:23:52,280 --> 00:23:53,400 [Annegret mutters] 449 00:23:53,480 --> 00:23:54,720 [baby cooing] 450 00:23:58,320 --> 00:23:59,920 -[doctor] And? -It's okay. 451 00:24:01,880 --> 00:24:03,360 Would you treat me to a glass of... 452 00:24:04,040 --> 00:24:05,360 Ouzo? 453 00:24:05,920 --> 00:24:08,240 [Annegret] I still have to go out and get Christmas presents. 454 00:24:11,840 --> 00:24:14,160 Or an olive? Or two? 455 00:24:14,240 --> 00:24:16,120 [footsteps] 456 00:24:18,280 --> 00:24:20,600 Have you already bought any Christmas presents for your wife? 457 00:24:25,160 --> 00:24:27,280 [toy whirring] 458 00:24:40,680 --> 00:24:42,280 How much is this one? 459 00:24:42,360 --> 00:24:45,760 [employee] The procurement price is 5.80. "Made in Germany," though. 460 00:24:45,840 --> 00:24:46,960 5.80? 461 00:24:48,480 --> 00:24:51,160 Well, if we outsource the production to VEB Tin Toys, 462 00:24:51,240 --> 00:24:52,520 we'll get it for half the price. 463 00:24:52,600 --> 00:24:54,240 I'll make preliminary inquiries in Halle. 464 00:24:54,320 --> 00:24:57,880 Wait, I have to discuss the Easter supplement with my father. 465 00:24:58,280 --> 00:24:59,280 [employee] Mm. 466 00:24:59,360 --> 00:25:01,000 That sounds like fun. 467 00:25:03,000 --> 00:25:05,200 Should I have him placed under guardianship? 468 00:25:05,280 --> 00:25:06,960 [employee] That's your suggestion, not mine. 469 00:25:07,040 --> 00:25:09,240 When will you come back to the office? 470 00:25:14,880 --> 00:25:16,400 When my father doesn't need me anymore. 471 00:25:16,480 --> 00:25:17,560 [scoffs] 472 00:25:18,720 --> 00:25:22,720 Let's move on. This is very useful for ladies who are traveling. 473 00:25:23,360 --> 00:25:24,600 Always freshly ironed... 474 00:25:24,680 --> 00:25:27,040 Hang on a moment. I need to make a brief phone call. 475 00:25:27,120 --> 00:25:28,160 [employee] Mm-hmm. 476 00:25:28,240 --> 00:25:30,080 [line dial tone] 477 00:25:30,640 --> 00:25:32,360 [phone keys clanking] 478 00:25:33,360 --> 00:25:34,640 Six. 479 00:25:36,920 --> 00:25:39,160 [phone ringing] 480 00:25:40,680 --> 00:25:42,760 [footsteps approaching] 481 00:25:44,880 --> 00:25:45,880 Hello. 482 00:25:45,960 --> 00:25:48,320 [J�rgen] Eva? It's me. Hello. 483 00:25:48,400 --> 00:25:51,160 I'll come and pick you up in about an hour. Okay? 484 00:25:51,240 --> 00:25:52,960 Sorry, I'm busy. 485 00:25:54,600 --> 00:25:56,600 [d dramatic music] 486 00:25:56,680 --> 00:25:57,680 Uh... 487 00:25:58,360 --> 00:25:59,840 But we had agreed to meet. 488 00:26:00,560 --> 00:26:03,160 We wanted to go to the Christmas market and... 489 00:26:03,680 --> 00:26:05,120 [Eva] I've accepted a job offer. 490 00:26:06,640 --> 00:26:08,040 What kind of job? 491 00:26:08,120 --> 00:26:11,320 And this job will keep me very busy for the foreseeable future. 492 00:26:11,400 --> 00:26:13,600 Eva, what kind of job? 493 00:26:13,680 --> 00:26:15,720 I demand you tell me about it! 494 00:26:16,520 --> 00:26:18,600 You're not in a position to demand anything from me. 495 00:26:18,680 --> 00:26:22,360 [J�rgen] Of course, I am! I have shared my point of view with you. You agreed. 496 00:26:23,040 --> 00:26:25,560 Once we're married, you won't be working anymore. 497 00:26:26,360 --> 00:26:28,520 Well, once we are... 498 00:26:30,200 --> 00:26:31,320 Have a nice day. 499 00:26:31,760 --> 00:26:32,760 [phone clangs] 500 00:26:35,280 --> 00:26:37,680 -[breathes heavily] -[line busy tone] 501 00:26:44,600 --> 00:26:45,840 [phone clangs] 502 00:26:46,320 --> 00:26:48,160 [line busy tone] 503 00:26:53,200 --> 00:26:54,920 [employee] Well, the young ladies these days. 504 00:26:55,000 --> 00:26:57,160 They're no longer what they used to be. 505 00:26:57,760 --> 00:26:59,600 Where were we, "always freshly ironed"? 506 00:26:59,680 --> 00:27:00,680 [employee clears throat] 507 00:27:01,240 --> 00:27:02,480 I feel sorry for J�rgen. 508 00:27:02,880 --> 00:27:04,240 [passerby] Johannes! 509 00:27:04,320 --> 00:27:06,520 By the way, should I accept this job or not? 510 00:27:06,600 --> 00:27:07,960 Nonsense! Why would you? 511 00:27:08,040 --> 00:27:10,920 Just let him stew for a few days. That's what he needs. 512 00:27:12,960 --> 00:27:16,240 Shall we have a bratwurst at Schipper's? 513 00:27:16,320 --> 00:27:17,400 If Dad finds out... 514 00:27:17,480 --> 00:27:18,480 [Annegret laughs] 515 00:27:18,880 --> 00:27:21,960 "Schipper puts sawdust in his bratwurst. I'm sure of it!" 516 00:27:22,040 --> 00:27:23,120 -Yes! -"Especially at the Christmas market." 517 00:27:23,200 --> 00:27:26,000 "Yes! How else would he be able to afford a house on the slopes of the Taunus?" 518 00:27:26,080 --> 00:27:27,440 We just won't tell him. 519 00:27:27,960 --> 00:27:28,960 -Hello. -Hello. 520 00:27:29,040 --> 00:27:30,560 Could we have three bratwursts with mustard, please? 521 00:27:30,640 --> 00:27:31,680 -Three? -Yes. 522 00:27:31,760 --> 00:27:33,200 -Sure. -That's what you need 523 00:27:33,280 --> 00:27:34,720 to soothe a guilty conscience. 524 00:27:34,800 --> 00:27:36,240 Okay. We'll have four, then. 525 00:27:36,320 --> 00:27:38,560 -[server] Four? -And two cups of mulled wine. 526 00:27:38,640 --> 00:27:40,080 Yes, ma'am. There you go. 527 00:27:40,160 --> 00:27:41,840 -Thank you. -Let me go first... 528 00:27:41,920 --> 00:27:47,840 -[crowd chatter] -[festive music] 529 00:27:47,920 --> 00:27:50,000 This is where the press representatives will be seated. 530 00:27:50,080 --> 00:27:51,640 -[staff 1] Good, good. -Make sure the one from Bild 531 00:27:51,720 --> 00:27:52,800 sits at the very back. 532 00:27:54,160 --> 00:27:57,360 [attorney general] Photography and filming are only allowed until the judges enter. 533 00:27:57,920 --> 00:27:58,920 [staff 2] Right, Mr. Bauer. 534 00:27:59,000 --> 00:28:01,120 [associate] Come on, be careful! We'll have to do it together. 535 00:28:01,200 --> 00:28:02,920 -[staff 1] I am being careful. -This young man is quite nervous, huh? 536 00:28:03,360 --> 00:28:05,760 He's passionate. 537 00:28:06,720 --> 00:28:08,680 Miller has been working like a dog for three years. 538 00:28:08,760 --> 00:28:10,240 It would be a shame to lose him. 539 00:28:10,320 --> 00:28:12,280 [Mr. Bauer] "Lose him"? Why? Is that a possibility? 540 00:28:14,600 --> 00:28:15,600 Um... 541 00:28:16,240 --> 00:28:17,520 [Miller] It looks good like this. 542 00:28:18,520 --> 00:28:21,240 A couple days ago, Miss Lehmkuhl told me 543 00:28:21,320 --> 00:28:23,360 that his brother was supposed to have died in the camp. 544 00:28:23,880 --> 00:28:26,880 But I thought his family had emigrated to the US in 1939? 545 00:28:26,960 --> 00:28:29,680 She had heard it from Miss Imrecke. I'm sure it's just a rumor. 546 00:28:30,840 --> 00:28:31,880 [Mr. Bauer] Let's hope so. 547 00:28:33,360 --> 00:28:35,560 Look into it. If there's some truth to it, then... 548 00:28:37,040 --> 00:28:38,480 Then we'll need to replace him. 549 00:28:42,120 --> 00:28:43,120 [Miller grunts] 550 00:28:44,480 --> 00:28:45,800 That's a good illustration. 551 00:28:48,360 --> 00:28:49,600 [door opens] 552 00:28:51,320 --> 00:28:52,320 [bystander] And these two... 553 00:28:52,400 --> 00:28:54,480 [passerby in Polish] I'm looking for this guesthouse. 554 00:28:54,560 --> 00:28:56,480 [bystander in German] Let's go. Come on. Let's go. 555 00:28:56,560 --> 00:28:57,640 Get lost! 556 00:28:58,760 --> 00:28:59,920 Go back to Israel! 557 00:29:00,600 --> 00:29:02,440 [indistinct background chatter] 558 00:29:02,520 --> 00:29:04,520 [d faint festive music playing] 559 00:29:05,360 --> 00:29:07,160 [in Polish] I'm looking for this guesthouse. 560 00:29:11,000 --> 00:29:13,320 [Eva in German] When is Dad going to buy a new armchair? 561 00:29:13,720 --> 00:29:15,800 [Annegret] No, he loves his old one far too much. 562 00:29:15,880 --> 00:29:17,640 The two of them hardly ever talk. 563 00:29:19,080 --> 00:29:22,400 By the way, Mom wants to have a theater subscription for Christmas again. 564 00:29:22,480 --> 00:29:24,200 No. Get lost! 565 00:29:24,280 --> 00:29:25,760 [Annegret] I really don't get it. 566 00:29:25,840 --> 00:29:28,640 She's always in such a bad mood when she comes back from the theater. 567 00:29:29,120 --> 00:29:31,120 [Eva] Well, she'd rather like to be on stage herself. 568 00:29:31,480 --> 00:29:34,360 Yes, but in that case, a theater subscription is pure masochism. 569 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 This doesn't make any sense. 570 00:29:36,120 --> 00:29:37,640 [indistinct background chatter] 571 00:29:37,720 --> 00:29:39,560 Are you even listening to me? Eva! 572 00:29:39,640 --> 00:29:41,400 Yes, a theater subscription is masochism. 573 00:29:41,480 --> 00:29:43,600 [Annegret] Yes, that's what it is. 574 00:29:43,680 --> 00:29:45,280 [officer] Cover that. 575 00:29:46,520 --> 00:29:48,320 -That's inappropriate. -Hey! 576 00:29:50,200 --> 00:29:51,640 [Annegret] Who's that crazy lady? 577 00:29:58,520 --> 00:29:59,560 [officer] Hello. 578 00:30:04,800 --> 00:30:07,800 Oh, I think she's heading our way. Eva, let's go. 579 00:30:07,880 --> 00:30:09,440 We can continue drinking somewhere else. 580 00:30:10,280 --> 00:30:12,280 [passerby in Polish] I'm looking for this guesthouse. 581 00:30:13,600 --> 00:30:15,960 It's not far from here. 582 00:30:16,040 --> 00:30:17,440 [in German] She's looking for a guesthouse called Old Frankfurt. 583 00:30:17,520 --> 00:30:18,920 -Yes. -[vendor] Next, please. 584 00:30:19,000 --> 00:30:22,280 [Eva in Polish] Um, please go this way, 585 00:30:22,360 --> 00:30:26,480 first left and then left again. 586 00:30:28,240 --> 00:30:29,400 [passerby] Uh... 587 00:30:30,360 --> 00:30:32,120 [in German] I'll just go and show her the way. 588 00:30:32,200 --> 00:30:34,680 No! We were going to buy a washing machine. 589 00:30:34,760 --> 00:30:37,280 [Eva] Yes, here's the 400 marks from Dad... 590 00:30:37,360 --> 00:30:39,000 -Eva! -You go and buy the washing machine. 591 00:30:39,080 --> 00:30:41,360 -No, not on my own! -The front loader with a pre-wash cycle. 592 00:30:41,440 --> 00:30:43,880 -And it has to be delivered by Christmas. -You're just too lazy! 593 00:30:44,440 --> 00:30:45,480 [Annegret] Eva! 594 00:30:49,360 --> 00:30:51,440 [floor creaking] 595 00:30:58,480 --> 00:31:00,120 -Hello. -[receptionist] Hello. 596 00:31:00,640 --> 00:31:01,720 [door closes] 597 00:31:03,280 --> 00:31:05,920 This is Dr. Rachel Cohen from ��d� in Poland. 598 00:31:06,000 --> 00:31:07,280 She has booked a room. 599 00:31:12,400 --> 00:31:13,880 [receptionist clears throat] 600 00:31:17,040 --> 00:31:19,480 I can't find any reservation under that name. 601 00:31:21,240 --> 00:31:24,440 [in Polish] I'm paying for four weeks up front. 602 00:31:24,520 --> 00:31:26,520 [in German] She'll pay for four weeks in advance. 603 00:31:35,560 --> 00:31:36,840 I'll also need your passport. 604 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 Your passport. 605 00:31:48,880 --> 00:31:50,520 Room number eight. 606 00:31:50,600 --> 00:31:54,560 Second floor on the right. Breakfast is from 6:30 a.m. until 9:00 a.m. 607 00:31:55,240 --> 00:31:58,080 Room number eight. First floor, on the right. 608 00:31:58,160 --> 00:31:59,440 [in Polish] Bring me 609 00:31:59,520 --> 00:32:00,640 a bottle of milk 610 00:32:01,160 --> 00:32:03,280 every morning at 7:00. 611 00:32:03,360 --> 00:32:04,720 [in German] She says she'd like to have 612 00:32:04,800 --> 00:32:06,560 a bottle of milk every morning at 7:00 a.m. 613 00:32:10,320 --> 00:32:12,880 [Eva in Polish] You could at least say thank you. 614 00:32:14,960 --> 00:32:18,080 [in German] Do excuse me. I cannot thank you. 615 00:32:18,160 --> 00:32:19,560 You speak German? 616 00:32:20,560 --> 00:32:22,360 Only when I really have to. 617 00:32:30,840 --> 00:32:32,840 [d tense music] 618 00:32:38,120 --> 00:32:41,240 I hope you'll find everything to your liking, Mr. Mulka. 619 00:32:41,800 --> 00:32:46,320 Living room, bedroom. Mrs. Mulka, we have a bathtub and a shower. 620 00:32:46,400 --> 00:32:49,480 [hotel staff] The cosmetics are on the house, of course. 621 00:32:53,400 --> 00:32:54,720 There's no view. 622 00:32:55,760 --> 00:32:56,880 It's quiet. 623 00:32:57,800 --> 00:32:59,960 We had booked a room with a view of the Main River. 624 00:33:01,760 --> 00:33:04,400 I'm afraid none of our suites are available, ma'am. 625 00:33:05,040 --> 00:33:06,120 [keys jingle] 626 00:33:09,760 --> 00:33:12,120 This means we'll have to rely on our imagination. Right? 627 00:33:15,720 --> 00:33:16,960 Welcome to Frankfurt. 628 00:33:19,960 --> 00:33:21,840 -[door opens] -[keys clang] 629 00:33:22,640 --> 00:33:24,840 [d pensive music] 630 00:33:41,200 --> 00:33:42,360 [blows smoke] 631 00:34:02,480 --> 00:34:03,600 [Eva] Good evening. 632 00:34:04,160 --> 00:34:05,360 [door closes] 633 00:34:09,400 --> 00:34:10,560 Is anyone in? 634 00:34:17,360 --> 00:34:18,600 [screeches] 635 00:34:20,720 --> 00:34:22,640 [clattering] 636 00:34:24,920 --> 00:34:26,400 [Eva sighs] 637 00:34:33,200 --> 00:34:34,760 -[Annegret] Hello. -[door closes] 638 00:34:36,160 --> 00:34:39,440 Washing machine salesmen are a special breed of people, huh? 639 00:34:39,520 --> 00:34:41,600 Almost as bad as insurance agents. 640 00:34:41,680 --> 00:34:44,720 Dry as dust, no sex appeal whatsoever. 641 00:34:44,800 --> 00:34:47,400 [Annegret] One does wonder how people like that manage to reproduce. 642 00:34:47,760 --> 00:34:50,240 Have you ever heard of Auschwitz in Poland? 643 00:34:51,280 --> 00:34:52,280 Nope. 644 00:34:54,040 --> 00:34:58,760 [Eva] "An infamous concentration camp of the Nazis during World War II." 645 00:35:00,480 --> 00:35:01,480 Mm. 646 00:35:01,560 --> 00:35:04,000 Yes. In that case, there may not be much else to say about it. 647 00:35:05,200 --> 00:35:08,000 -The woman at the Christmas market... -Oh, Eva. 648 00:35:08,080 --> 00:35:10,920 Don't be offended, but I'm going to bed. I've got an early shift tomorrow. 649 00:35:13,760 --> 00:35:15,280 [footsteps receding] 650 00:35:18,120 --> 00:35:19,560 Do I like this cheese? 651 00:35:19,640 --> 00:35:21,200 It's Esrom. You like it. 652 00:35:21,280 --> 00:35:22,280 [parent 1] Mm. 653 00:35:22,360 --> 00:35:24,000 The rest of us, however, less so. 654 00:35:26,640 --> 00:35:28,600 [phone ringing] 655 00:35:29,960 --> 00:35:31,200 [parent 2 sighs] 656 00:35:35,560 --> 00:35:37,520 [footsteps] 657 00:35:38,240 --> 00:35:39,600 [parent 1 exhales] 658 00:35:42,200 --> 00:35:43,640 I can no longer taste anything. 659 00:35:45,040 --> 00:35:46,800 [distant chatter] 660 00:35:48,320 --> 00:35:50,720 You could cut up the tablecloth for me to eat. 661 00:35:51,240 --> 00:35:52,800 It makes no difference to me. 662 00:35:52,880 --> 00:35:53,880 [parent 1 clears throat] 663 00:35:53,960 --> 00:35:54,960 [sniffles] 664 00:35:59,040 --> 00:36:01,080 [breathes deeply] 665 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 I would like to tell you something. I met a woman. 666 00:36:07,480 --> 00:36:08,480 Eva. 667 00:36:09,280 --> 00:36:12,120 Her parents own a restaurant on Berger Stra�e. 668 00:36:13,160 --> 00:36:14,240 [parent 1] Upper or lower? 669 00:36:15,080 --> 00:36:17,720 Upper. They're a good family. 670 00:36:18,320 --> 00:36:19,320 [parent 1] Mm. 671 00:36:19,880 --> 00:36:21,440 Eva is a secretary. 672 00:36:21,520 --> 00:36:24,240 Foreign-language secretary. She specializes in Polish. 673 00:36:25,280 --> 00:36:28,840 I had hired her in October because of the factory in Krakow. 674 00:36:30,120 --> 00:36:33,000 And, since then, we've been dating. 675 00:36:33,080 --> 00:36:34,880 By the way, do I smoke? 676 00:36:34,960 --> 00:36:36,560 [parent 2] You quit smoking. 677 00:36:37,000 --> 00:36:38,320 [groans] 678 00:36:39,320 --> 00:36:40,720 [J�rgen] She's a fine woman. 679 00:36:44,040 --> 00:36:45,720 I'd like to make her happy. 680 00:36:47,160 --> 00:36:48,240 [scoffs] 681 00:36:49,080 --> 00:36:51,760 Nobody can make anybody else happy. 682 00:36:52,520 --> 00:36:54,000 That's just a pipe dream. 683 00:36:54,560 --> 00:36:55,960 But you can! You're making me happy, for example. 684 00:36:57,400 --> 00:36:58,560 [parent 1] Mm. 685 00:37:00,320 --> 00:37:01,920 But I'm slowly fading away. 686 00:37:03,360 --> 00:37:04,480 Before your very eyes. 687 00:37:06,280 --> 00:37:07,400 [imitates whooshing sound] 688 00:37:08,480 --> 00:37:09,680 [splutters] 689 00:37:16,440 --> 00:37:18,640 [d ominous music] 690 00:37:34,440 --> 00:37:37,080 [journalist] Against muchopposition, for more than 10 years now, 691 00:37:37,160 --> 00:37:39,760 prosecutor Fritz Bauer has been preparing the trial 692 00:37:39,840 --> 00:37:41,520 against former members of the SS. 693 00:37:41,960 --> 00:37:43,440 It'll start in half an hour. 694 00:37:47,040 --> 00:37:49,360 More than 200 witnesses are expected to testify. 695 00:37:49,440 --> 00:37:51,040 Our reporter Hajo Kaskers is on site. 696 00:37:51,120 --> 00:37:52,920 -[radio clangs] -I'd like to listen to that. 697 00:37:53,000 --> 00:37:54,080 We have work to do. 698 00:37:55,920 --> 00:37:56,920 Well... 699 00:37:57,000 --> 00:37:58,560 [Mrs. Lenze] I don't want to hear that either. 700 00:37:58,640 --> 00:38:01,360 Oh, why do they always have to dig up the old stuff? 701 00:38:02,280 --> 00:38:04,560 My husband was killed in action. That's bad enough. 702 00:38:07,960 --> 00:38:09,320 -Dad? -[Eva's father] Yeah? 703 00:38:09,400 --> 00:38:12,960 We've done most of the work now. I have to go into town. 704 00:38:14,200 --> 00:38:15,280 [Eva] Now. 705 00:38:17,480 --> 00:38:18,760 What's so urgent, huh? 706 00:38:18,840 --> 00:38:20,800 [Mrs. Lenze] It's Christmas, Mr. Bruhns. 707 00:38:20,880 --> 00:38:24,360 Right, yes. Why am I asking such stupid questions? 708 00:38:24,840 --> 00:38:27,560 All right, leave your poor, old, sick father... 709 00:38:28,680 --> 00:38:30,640 -Abandon him. All right? -Thanks. 710 00:38:32,600 --> 00:38:34,160 You heartless child! 711 00:38:34,920 --> 00:38:35,960 [exhales] 712 00:38:40,320 --> 00:38:42,760 Right, who would have thought? 713 00:38:45,200 --> 00:38:47,840 I must say, I am a little tense. 714 00:38:48,760 --> 00:38:51,240 But that's only human, Mr. Boger. 715 00:38:52,000 --> 00:38:54,320 I've known you for more than three years now. 716 00:38:54,400 --> 00:38:56,520 You'll get through this with your head held high. 717 00:38:57,200 --> 00:38:58,440 [Wilhelm clears throat] 718 00:38:58,520 --> 00:38:59,560 [chuckles] 719 00:39:02,120 --> 00:39:04,120 [d tense music] 720 00:39:39,960 --> 00:39:42,120 [background chatter] 721 00:39:43,200 --> 00:39:44,480 Clear the doors! 722 00:39:45,600 --> 00:39:48,480 -[bystander 1] May I come inside? -Sorry, Miss. We're full. 723 00:39:48,560 --> 00:39:50,360 Six jury members, two substitute judges... 724 00:39:50,440 --> 00:39:52,560 Step back, or you'll get caught in the door. 725 00:39:52,640 --> 00:39:54,480 [bystander 2] Excuse me, young lady! I've been waiting in line for much longer! 726 00:39:54,560 --> 00:39:57,000 [Eva] Excuse me. I was in your office on Sunday as... 727 00:39:57,080 --> 00:39:58,760 Because of the translation. I was there as a replacement. 728 00:39:58,840 --> 00:40:00,440 Initially, I got everything wrong... 729 00:40:00,520 --> 00:40:02,080 [Mr. Bauer] We'll need the interpreters starting next week. 730 00:40:02,160 --> 00:40:03,600 [Eva] Yes, but I'd like to hear the opening statement. 731 00:40:03,680 --> 00:40:05,040 [officer] Move aside! 732 00:40:05,120 --> 00:40:06,480 [Mr. Bauer] It's all right. 733 00:40:08,480 --> 00:40:09,480 [Eva] Thank you. 734 00:40:10,440 --> 00:40:12,480 [crowd clamoring] 735 00:40:24,440 --> 00:40:26,400 -[Eva] Excuse me? -Yes, sure. 736 00:40:26,480 --> 00:40:27,600 [Eva] Thank you. 737 00:40:31,160 --> 00:40:32,200 [clears throat] 738 00:40:32,960 --> 00:40:34,160 [indistinct chattering] 739 00:40:38,600 --> 00:40:40,680 -Thank you. -[Eva] Do we know each other? 740 00:40:41,600 --> 00:40:44,040 -I don't think so. -[Eva] Maybe from the German House. 741 00:40:44,120 --> 00:40:45,280 My parents own the restaurant. 742 00:40:45,360 --> 00:40:46,640 We're from Hamburg. 743 00:40:47,200 --> 00:40:48,520 [chair screeches] 744 00:40:48,600 --> 00:40:52,080 [bailiff] The high court. All rise, please. 745 00:40:56,120 --> 00:40:58,000 [footsteps] 746 00:41:00,200 --> 00:41:01,920 The only thing that's missing is the incense. 747 00:41:08,120 --> 00:41:09,240 [door closes] 748 00:41:13,200 --> 00:41:19,640 I hereby declare the trial in the criminal case against Mulka and others open. 749 00:41:29,320 --> 00:41:34,080 [judge] The court's opening statement will now be read. 750 00:41:53,160 --> 00:41:54,200 [assessor clears throat] 751 00:41:55,960 --> 00:41:59,920 "First. Export trader Robert Mulka, 752 00:42:00,000 --> 00:42:06,520 born April 12, 1895, in Hamburg, married, German national. 753 00:42:06,600 --> 00:42:11,280 Second. Chief cashier of the Regional Savings Bank in L�bbecke, Karl H�cker. 754 00:42:11,360 --> 00:42:15,120 Third. Agricultural surveyor Hans Stark. 755 00:42:15,200 --> 00:42:19,800 Fourth. Commercial clerk Friedrich Wilhelm Boger. 756 00:42:20,520 --> 00:42:25,240 Klaus Hubert Hermann Dylewski, Pery Broad, Bruno Schlage, 757 00:42:25,320 --> 00:42:30,640 Franz Johann Hofmann, Oswald Kaduk, Josef Klehr, Stefan Baretzki, 758 00:42:30,720 --> 00:42:35,800 Heinrich Bischoff, gynecologist Franz Bernhard Lucas M.D., 759 00:42:35,880 --> 00:42:39,920 dentist Dr. Willy Frank and pharmacist Dr. Josef Hartlieb 760 00:42:40,000 --> 00:42:44,320 are accused of having killed people 761 00:42:44,400 --> 00:42:47,680 on the grounds of the concentration camp in Auschwitz, Poland, 762 00:42:47,760 --> 00:42:50,520 during the period from 1940 to 1945 through several independent actions, 763 00:42:50,600 --> 00:42:52,520 partly alone and partly in collusion with others, 764 00:42:52,600 --> 00:42:56,440 out of murderous and other base motives, in an insidious and cruel manner, 765 00:42:56,520 --> 00:43:01,320 and partly in a way that constituted a danger to public safety. 766 00:43:02,200 --> 00:43:03,880 They are accused of implementing 767 00:43:03,960 --> 00:43:06,800 the National Socialist extermination program 768 00:43:06,880 --> 00:43:09,400 in an unspecified number of cases 769 00:43:09,480 --> 00:43:13,240 by selecting prisoners from the Auschwitz concentration camp 770 00:43:13,320 --> 00:43:15,840 and people who had been brought to Auschwitz 771 00:43:15,920 --> 00:43:19,480 from different European countries for the purpose of mass extermination 772 00:43:19,560 --> 00:43:22,840 on the ramp, and of participating in the transport of people 773 00:43:22,920 --> 00:43:27,280 selected for gassing to the gas chambers. 774 00:43:28,760 --> 00:43:29,960 They are accused 775 00:43:30,040 --> 00:43:33,080 of having participated in mass shootings of prisoners at the "Black Wall" 776 00:43:33,160 --> 00:43:36,320 between Blocks 10 and 11, 777 00:43:36,400 --> 00:43:42,680 of having shot dead 94 men and women in the fenced area 778 00:43:42,760 --> 00:43:47,920 next to the crematorium in the summer of 1943 who had been sentenced to death 779 00:43:48,000 --> 00:43:49,520 in a sham trial by the court martial, 780 00:43:50,160 --> 00:43:52,400 of having, in an unspecified number of cases, 781 00:43:52,480 --> 00:43:56,120 subjected inmates to cruel interrogations and of having severely abused prisoners 782 00:43:56,200 --> 00:43:59,240 who died immediately thereafter from the consequences, 783 00:43:59,320 --> 00:44:02,760 of having stretched out prisoners over a metal bar with their hands 784 00:44:02,840 --> 00:44:06,000 tied above their knees for the purpose of extorting confessions, 785 00:44:06,080 --> 00:44:10,720 of attaching a prisoner to a rack, called the "Boger Swing" by the prisoners, 786 00:44:10,800 --> 00:44:15,080 and abusing him so severely that he died the following day, 787 00:44:15,160 --> 00:44:19,400 of killing the 22-year-old Slovak prisoner secretary Lili Tofler 788 00:44:19,480 --> 00:44:24,600 with two gunshots in the washroom on the first floor of Detention Block 11, 789 00:44:25,520 --> 00:44:30,920 of pushing the head of a Polish clergyman, aged about 60, underwater 790 00:44:31,000 --> 00:44:35,520 in the prison kitchen in October 1942, until he was dead, 791 00:44:36,160 --> 00:44:38,880 of hanging two Polish girls 792 00:44:38,960 --> 00:44:44,120 and releasing the poison gas Zyklon B 793 00:44:44,200 --> 00:44:47,600 into the gas chamber through a purpose-built ventilation duct 794 00:44:47,680 --> 00:44:49,080 in the fall of 1941. 795 00:44:49,960 --> 00:44:53,560 The defendant Pery Broad assisted in the shooting of several prisoners 796 00:44:53,640 --> 00:44:55,800 in the fall of 1943, 797 00:44:55,880 --> 00:44:59,120 among them a Mrs. Strowak, who had been imprisoned 798 00:44:59,200 --> 00:45:04,800 for having given food to prisoners and having helped them escape, 799 00:45:05,800 --> 00:45:07,920 of having, in an unspecified number of cases, 800 00:45:08,000 --> 00:45:11,920 selected all 40 to 50 children between the ages of 6 and 12 801 00:45:12,000 --> 00:45:14,760 who were detained in the children's camp 802 00:45:14,840 --> 00:45:17,520 of the main camp in the basement of Block 18 803 00:45:17,600 --> 00:45:20,920 for gassing at the ramp by having them perform punitive physical exercises, 804 00:45:21,680 --> 00:45:27,960 of selecting five to six prisoners for gassing in the early morning hours 805 00:45:28,040 --> 00:45:29,760 in Block 16 whilst drunk, 806 00:45:29,840 --> 00:45:34,120 forcing the prisoners to march past him naked, of beating them up 807 00:45:34,200 --> 00:45:38,440 and then strangling them by placing a mountaineering pole 808 00:45:38,520 --> 00:45:42,240 over their necks and standing on it, 809 00:45:42,320 --> 00:45:45,080 of deliberately running over a Jewish prisoner from France 810 00:45:45,160 --> 00:45:48,680 with his motorcycle, killing him in the process, 811 00:45:48,760 --> 00:45:51,560 of beating people with a slat for no apparent reason, 812 00:45:51,640 --> 00:45:55,320 of shooting a Jewish prisoner in the Birkenau camp 813 00:45:55,400 --> 00:45:57,640 with a gun for no reason, 814 00:45:57,720 --> 00:46:00,000 of assisting, in an unspecified number 815 00:46:00,080 --> 00:46:03,240 of cases, in the segregation for gassing... 816 00:46:05,480 --> 00:46:06,600 [clears throat] 817 00:46:09,120 --> 00:46:14,160 Of having driven, in August 1944, in collusion with camp doctor Dr. Mengele, 818 00:46:14,240 --> 00:46:17,440 a number of Jewish boys from Hungary, who were housed in Children's Barrack 2 819 00:46:17,520 --> 00:46:23,320 and who had tried to escape, back into the barrack by beating them. 820 00:46:23,400 --> 00:46:25,000 All children from this barrack, 821 00:46:25,080 --> 00:46:29,880 about 1,200, were taken away to the gas chambers four days later. 822 00:46:29,960 --> 00:46:34,680 Of having selected for gassing on October 13, 1944, all-female prisoners 823 00:46:34,760 --> 00:46:39,120 who were in the women's camp and of having supervised their march 824 00:46:39,200 --> 00:46:41,560 to the gas chambers, 825 00:46:41,640 --> 00:46:44,280 of having conducted experiments on prisoners, 826 00:46:44,360 --> 00:46:46,240 of having selected numerous prisoners for killing 827 00:46:46,320 --> 00:46:50,440 by means of phenol injections into the heart muscle, 828 00:46:50,520 --> 00:46:52,880 of having prisoners killed in an unspecified number of cases, 829 00:46:52,960 --> 00:46:58,320 either by forcing other prisoners to inject phenol into their hearts 830 00:46:58,400 --> 00:47:02,240 and by supervising and monitoring the procedure, 831 00:47:02,320 --> 00:47:05,960 or by administering the lethal injections himself, 832 00:47:06,520 --> 00:47:09,560 of selecting, out of his own volition, about 200 prisoners... 833 00:47:09,640 --> 00:47:14,960 from the camp's infirmary on Christmas Eve of 1942 and later killing them 834 00:47:15,040 --> 00:47:17,720 by means of phenol injections, 835 00:47:17,800 --> 00:47:22,600 of having tortured the prisoner Rudek by so-called "physical exercise" 836 00:47:22,680 --> 00:47:24,800 for so long that he died of heart failure, 837 00:47:24,880 --> 00:47:29,400 of selecting two groups of 119 Polish boys in total, aged between... 838 00:47:29,480 --> 00:47:30,520 [clears throat] 839 00:47:30,600 --> 00:47:34,400 ...13 and 17, for gassing or killing 840 00:47:34,480 --> 00:47:38,560 by phenol injections into the heart muscle, 841 00:47:38,640 --> 00:47:41,680 of having killed newborn children by administering injections into their hearts 842 00:47:41,760 --> 00:47:45,680 in the prisoners' infirmary of the Birkenau camp in the summer of 1943, 843 00:47:45,760 --> 00:47:48,000 and of having assisted, in an unspecified number of cases, 844 00:47:48,080 --> 00:47:52,360 -in the selection of people for gassing�" -"A carpenter, a cash messenger, 845 00:47:52,440 --> 00:47:53,680 a weaver, a farmer, 846 00:47:53,760 --> 00:47:56,920 an export trader, a chief cashier at a regional savings bank, 847 00:47:57,000 --> 00:48:01,520 two commercial clerks, an agricultural surveyor... 848 00:48:02,240 --> 00:48:04,280 A chartered engineer, two merchants... 849 00:48:05,720 --> 00:48:10,080 A gynecologist, two dentists, a pharmacist, 850 00:48:10,160 --> 00:48:13,640 a carpenter, two butchers, a cash messenger, a weaver, 851 00:48:13,720 --> 00:48:15,040 a piano maker..." 852 00:48:17,120 --> 00:48:20,120 [judge] You have heard the accusations made against you... 853 00:48:21,240 --> 00:48:24,240 -[defendant 1] Yes! Outrageous! -[defendant 2] This is unbelievable! 854 00:48:24,320 --> 00:48:26,880 [crowd clamoring] 855 00:48:27,920 --> 00:48:33,760 [judge] I would ask you to stand when making your statement. 856 00:48:34,680 --> 00:48:36,360 Defendant Robert Mulka. 857 00:48:44,520 --> 00:48:47,080 -[Robert] I plead not guilty. -Not guilty. 858 00:48:47,160 --> 00:48:48,960 [crowd clamoring] 859 00:48:49,400 --> 00:48:50,400 [public member 1] Bravo! 860 00:48:50,960 --> 00:48:53,440 [judge] Defendant Josef Klehr. 861 00:48:55,120 --> 00:48:57,760 [Josef] Not guilty as charged. 862 00:48:57,840 --> 00:49:00,200 [judge] Defendant Franz Lucas. 863 00:49:02,520 --> 00:49:05,240 -[Franz] Not guilty. -[judge] Defendant Wilhelm Boger. 864 00:49:06,440 --> 00:49:08,800 -[Wilhelm] I'm not guilty. -[public member 2] Criminal! 865 00:49:08,880 --> 00:49:11,000 [crowd clamoring] 866 00:49:13,000 --> 00:49:14,680 This is outrageous! 867 00:49:16,600 --> 00:49:20,000 I'm popular with my patients. 868 00:49:20,080 --> 00:49:24,320 They call me "Daddy Kaduk." Anyone will tell you that. Right? 869 00:49:26,320 --> 00:49:29,280 [Oswald] These accusations are based on mistaken identity or lies! 870 00:49:29,360 --> 00:49:31,360 -[bailiff] Silence in the courtroom! -[Oswald] Lies! 871 00:49:31,440 --> 00:49:32,440 [gavel thudding] 872 00:49:32,520 --> 00:49:33,960 -[Oswald] Lies! -[bailiff] Silence! 873 00:49:37,680 --> 00:49:39,680 [d ominous music] 874 00:49:55,720 --> 00:49:57,800 [muffled background chatter] 875 00:50:18,600 --> 00:50:19,880 [camera shutter clicks] 876 00:50:19,960 --> 00:50:22,120 [background chatter] 877 00:50:24,080 --> 00:50:26,640 [Robert] I'm ready, gentlemen. 878 00:50:32,040 --> 00:50:34,360 [indistinct chattering] 879 00:50:41,280 --> 00:50:44,080 Why are they just walking around at large here? Why can they just leave? 880 00:50:44,960 --> 00:50:47,640 Well, things are done in accordance with German law and regulations. 881 00:50:47,720 --> 00:50:49,920 The evidence is not sufficient for an arrest warrant. 882 00:50:52,200 --> 00:50:54,200 Have you given it some thought? Can we count you in? 883 00:50:57,240 --> 00:50:58,320 [prosecutor] Miss Bruhns? 884 00:50:59,320 --> 00:51:02,200 -[bystander 1] You're on duty again? -[bystander 2] Yes, tomorrow, I've got... 885 00:51:04,600 --> 00:51:06,520 [Eva's father] Are they attached properly? 886 00:51:06,600 --> 00:51:08,480 [visitor] Yes, they're screwed in tightly. 887 00:51:08,560 --> 00:51:09,560 [Eva's father] Well... 888 00:51:09,640 --> 00:51:11,240 This really is the most pathetic bouquet of flowers... 889 00:51:11,320 --> 00:51:13,080 Where were you all this time? 890 00:51:13,160 --> 00:51:14,560 [Eva] Do we have a visitor? 891 00:51:14,640 --> 00:51:16,200 [Eva's father] I'm telling you, if it isn't straight, then... 892 00:51:16,280 --> 00:51:17,600 Yes, you could say that. 893 00:51:17,680 --> 00:51:19,160 -[visitor] We'll manage. -[Eva] Mom? 894 00:51:19,240 --> 00:51:22,200 [Eva's father] Yes, yes, in marriage, the devil's in the detail. 895 00:51:22,280 --> 00:51:23,520 Remember that, boy. 896 00:51:23,600 --> 00:51:25,200 [visitor] Thanks for the advice, Ludwig. 897 00:51:25,280 --> 00:51:26,680 [Ludwig] And now screw it tightly. 898 00:51:26,760 --> 00:51:29,240 -[visitor] Yes. Better? -[Ludwig] Yes, better. Screw! 899 00:51:29,320 --> 00:51:30,520 -[visitor] Like this? -What are you doing? 900 00:51:31,920 --> 00:51:34,680 We're pureeing a deer. Isn't that obvious? 901 00:51:36,320 --> 00:51:37,880 Good evening, Eva. 902 00:51:40,040 --> 00:51:41,720 I said yes, Eva. 903 00:51:43,360 --> 00:51:44,360 [Ludwig chuckles] 904 00:51:47,200 --> 00:51:48,440 Yes, so did I. 905 00:51:50,280 --> 00:51:51,640 What do you mean? 906 00:51:52,840 --> 00:51:54,360 [children muttering] 907 00:51:55,600 --> 00:51:57,280 [loud clanging] 908 00:51:58,680 --> 00:52:00,280 [Stefan] You'll break them! 909 00:52:01,960 --> 00:52:05,800 Yes. Sorry. I apologize. Bye, Stefan. 910 00:52:05,880 --> 00:52:07,880 [d dramatic piano music] 911 00:52:08,400 --> 00:52:11,440 [Stefan] That was Mr. Schoormann. Ding-dong. 912 00:52:13,400 --> 00:52:15,800 [breathes heavily] 913 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 [d music continues] 914 00:52:30,920 --> 00:52:32,200 [Eva's mom] These pajamas... 915 00:52:33,280 --> 00:52:36,080 Soon, they'll fall off your body, and then you'll look stupid. 916 00:52:37,640 --> 00:52:39,720 Well, they're my favorite, 917 00:52:40,600 --> 00:52:43,520 Right. And they've been your favorite for 20 years now, unfortunately. 918 00:52:43,600 --> 00:52:44,960 [Ludwig chuckles] 919 00:52:48,320 --> 00:52:49,720 [exhales] 920 00:52:51,640 --> 00:52:52,760 [Eva's mom chuckles] 921 00:52:53,880 --> 00:52:55,360 Do we finally need to talk to her? 922 00:53:01,560 --> 00:53:03,320 No, Ludwig. 923 00:53:07,040 --> 00:53:08,160 Let's go to bed. 924 00:53:12,600 --> 00:53:14,440 [footsteps receding] 925 00:53:15,680 --> 00:53:16,680 [switch clicks] 926 00:53:16,760 --> 00:53:18,760 [d closing theme music] 927 00:53:21,760 --> 00:53:25,760 Preuzeto sa www.titlovi.com 69867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.