All language subtitles for La Guerra di Troia (1961) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,712 --> 00:00:30,332 Nove anos se passaram desde o dia em que Paris... 2 00:00:30,467 --> 00:00:33,590 pr�ncipe de Tr�ia, raptou por amor, Helena, 3 00:00:33,725 --> 00:00:36,054 esposa de Menelau, rei de Esparta. 4 00:00:36,389 --> 00:00:39,424 Durante nove anos, juraram vingar o insulto, 5 00:00:39,559 --> 00:00:43,352 os pr�ncipes gregos, os maiores her�is de toda a Gr�cia, 6 00:00:43,487 --> 00:00:45,637 eles estavam cercando Tr�ia. 7 00:00:46,072 --> 00:00:50,442 A cidade de muralhas inexpugn�veis, onde Paris trouxe Helena, 8 00:00:50,577 --> 00:00:53,804 um pr�mio precioso para ele, um grave insulto para os gregos, 9 00:00:53,939 --> 00:00:56,628 ela estava atingindo os limites de sua resist�ncia. 10 00:00:57,223 --> 00:01:00,729 Heitor, filho do rei Priamo e irm�o de Paris, 11 00:01:01,084 --> 00:01:05,359 o mais bravo dos troianos, morto por Aquiles, 12 00:01:05,594 --> 00:01:07,744 que assim vingou seu amigo, Patrocleus, 13 00:01:07,959 --> 00:01:10,582 quem Heitor matou em combate semelhante. 14 00:01:12,075 --> 00:01:15,954 O corpo do her�i troiano, arrastado na carruagem de Aquiles, 15 00:01:16,184 --> 00:01:20,833 ele esculpiu na poeira um press�gio do destino inevit�vel de Tr�ia. 16 00:01:21,203 --> 00:01:24,701 E com este press�gio, come�ou o d�cimo ano de guerra. 17 00:01:29,077 --> 00:01:33,726 Os abutres enfiar�o seus bicos nas feridas abertas por minha espada! 18 00:01:33,861 --> 00:01:38,006 Heitor, o assassino de P�trocleus, morrer� duas vezes! 19 00:01:38,241 --> 00:01:40,913 Esta � a vingan�a de Aquiles! 20 00:01:44,904 --> 00:01:47,670 Aquiles finalmente selou o destino do meu irm�o. 21 00:01:48,196 --> 00:01:51,257 Um destino que o perseguia h� nove anos. 22 00:01:52,899 --> 00:01:56,134 Qual ser� o nosso destino... o destino de todos n�s? 23 00:01:56,547 --> 00:01:58,119 N�o sei. 24 00:01:58,429 --> 00:02:00,674 Todos os dias com armas na m�o... 25 00:02:00,809 --> 00:02:03,379 Um novo amanhecer sem esperan�a. 26 00:02:05,054 --> 00:02:10,507 A GUERRA DE TR�IA 27 00:02:11,308 --> 00:02:16,308 Legenda: LABOK 28 00:03:43,038 --> 00:03:46,263 V� em frente! Vou atacar o �ltimo. 29 00:05:08,197 --> 00:05:11,283 Eu queria um prisioneiro grego, mas vivo! 30 00:05:16,277 --> 00:05:18,031 Experimente com isso. 31 00:05:31,859 --> 00:05:35,469 N�o � verdade que um grito separa a vida da morte? 32 00:05:35,704 --> 00:05:38,105 Eu sou um amante da evid�ncia, En�as. 33 00:05:39,262 --> 00:05:41,749 H� uma inimizade entre n�s, 34 00:05:41,884 --> 00:05:44,283 mas devo dizer que admiro suas proezas o assistindo. 35 00:05:44,418 --> 00:05:47,767 Sua coragem e ast�cia. Duas virtudes invej�veis. 36 00:05:47,902 --> 00:05:50,793 E qual das duas virtudes voc� escolheria? 37 00:05:51,339 --> 00:05:54,272 Acho que eu gosto mais da segunda. 38 00:05:54,407 --> 00:05:56,607 � a for�a de quem quer vencer. 39 00:05:56,742 --> 00:06:00,461 Ou a fraqueza de quem tem algo a perder. E voc� tem muito a perder... 40 00:06:00,596 --> 00:06:02,659 exceto sua vida. 41 00:06:06,411 --> 00:06:09,246 Traga o prisioneiro. Eu quero interrog�-lo. 42 00:06:15,292 --> 00:06:16,745 Salve, En�as. 43 00:06:21,636 --> 00:06:24,920 Os soldados est�o do seu lado. Eles o seguiriam para qualquer lugar. 44 00:06:25,055 --> 00:06:28,647 N�o quero lev�-los a lugar nenhum. A guerra j� durou demais. 45 00:06:29,211 --> 00:06:32,695 Nenhuma mulher merece o rio de sangue derramado nesses 9 anos. 46 00:06:32,830 --> 00:06:34,310 Muito menos Helena. 47 00:06:34,445 --> 00:06:38,215 Helena � um s�mbolo da gl�ria e poder de Tr�ia. 48 00:06:38,450 --> 00:06:42,798 Sim, um poder com uma coroa de sangue. 49 00:06:42,933 --> 00:06:45,266 Esta, Helena de Esparta, esposa de Menelau 50 00:06:45,401 --> 00:06:47,823 e concubina de Paris... � a nossa tumba. 51 00:06:47,958 --> 00:06:52,246 Por essas ideias, voc� n�o gosta da Corte e do Conselho de Anci�os. 52 00:06:52,744 --> 00:06:55,423 Mas agora voc� est� em mais perigo do que nunca. 53 00:06:55,558 --> 00:06:57,476 Paris est� espionando voc�. 54 00:06:57,611 --> 00:07:00,329 Um erro pode custar sua vida. 55 00:07:00,701 --> 00:07:02,736 Minha opini�o � a mesma de Heitor. 56 00:07:02,871 --> 00:07:06,400 Mas Heitor est� morto. E quem est� no comando agora? 57 00:07:06,987 --> 00:07:08,463 Paris. 58 00:07:09,503 --> 00:07:11,748 Cuidado, En�as. 59 00:07:15,488 --> 00:07:16,866 En�as! 60 00:07:22,477 --> 00:07:23,733 Creusa! 61 00:07:24,205 --> 00:07:25,383 En�ias! 62 00:07:26,995 --> 00:07:30,430 Eu estava te observando daqui e estava com tanto medo. 63 00:07:30,608 --> 00:07:33,552 Voc� deve ter cuidado. Se algu�m te viu... 64 00:07:33,818 --> 00:07:37,828 Por que devo esconder minha ang�stia? Como ser diferente das outras mulheres? 65 00:07:37,963 --> 00:07:42,500 Por que n�o posso v�-lo em casa, orgulhoso de suas vit�rias? 66 00:07:42,807 --> 00:07:44,480 Eu sou a esposa de En�as. 67 00:07:44,615 --> 00:07:47,953 Quero contar ao meu pai, Paris, a todos. 68 00:07:48,145 --> 00:07:50,455 Se Paris descobrisse que nos casamos... 69 00:07:50,590 --> 00:07:53,269 nossa vida se tornaria uma lamenta��o. 70 00:07:53,404 --> 00:07:55,860 Nosso casamento � nossa alegria. 71 00:07:55,995 --> 00:07:58,988 Nossa tristeza � que temos que esconder essa alegria. 72 00:07:59,132 --> 00:08:01,637 Mas at� quando? Eu tenho que saber. 73 00:08:02,297 --> 00:08:06,421 N�o sei, mas sei que um dia essa guerra vai acabar. 74 00:08:07,073 --> 00:08:10,463 Dias melhores vir�o. Acredite em mim. 75 00:08:15,081 --> 00:08:19,480 No acampamento grego, eles organizam jogos em homenagem a P�trocleus. 76 00:08:19,615 --> 00:08:22,955 - Vai demorar dois dias. - O que mais o prisioneiro disse? 77 00:08:23,698 --> 00:08:26,596 Os mais bravos guerreiros participar�o dos jogos. 78 00:08:26,824 --> 00:08:28,471 Continue, Paris. 79 00:08:29,070 --> 00:08:33,048 O corpo de P�trocleus, vestido de branco e ungido com �leos... 80 00:08:33,252 --> 00:08:35,147 esperando na pira funer�ria. 81 00:08:35,642 --> 00:08:37,960 Onde est� o corpo do meu filho? 82 00:08:38,195 --> 00:08:40,169 � isso que eu quero saber. 83 00:08:40,304 --> 00:08:44,236 A m�e de sua esposa e eu queremos saber a verdade. 84 00:08:44,490 --> 00:08:48,990 Heitor est� deitado ao lado de P�trocleus. 85 00:08:49,310 --> 00:08:55,258 Sob os p�s! Com a poeira misturada com seu sangue? 86 00:08:55,823 --> 00:08:58,692 Exposto ao olhar selvagem de seus inimigos. 87 00:08:58,827 --> 00:09:01,620 Descanse na paz eterna, m�e. 88 00:09:02,064 --> 00:09:05,695 Ele n�o sofre com o sol, o frio, o vento... 89 00:09:06,409 --> 00:09:08,983 nem do �dio dos guerreiros gregos. 90 00:09:09,406 --> 00:09:12,131 Mas em nossos cora��es, Cassandra... 91 00:09:12,754 --> 00:09:17,054 n�o h� paz... Nenhuma paz reina. 92 00:09:19,437 --> 00:09:22,948 O que pretendem fazer com o corpo dele? 93 00:09:23,147 --> 00:09:25,998 Eles v�o arrast�-lo para as rochas de Tenedo... 94 00:09:26,133 --> 00:09:29,384 e deixar�o l� como presa para os abutres. 95 00:09:30,134 --> 00:09:33,620 M�e, esta � a vontade de Aquiles. 96 00:09:34,960 --> 00:09:40,788 Heitor descansa como um rec�m-nascido, de olhos fechados. 97 00:09:43,411 --> 00:09:44,954 Traga-me meu filho! 98 00:09:45,089 --> 00:09:47,249 Devemos ir. O corpo do nosso irm�o nos espera. 99 00:09:47,384 --> 00:09:51,050 - � um esfor�o in�til. - Por 9 anos os gregos resistiram 100 00:09:51,185 --> 00:09:55,071 - a todos os nossos ataques. - Armas n�o trar�o Heitor. 101 00:09:55,354 --> 00:09:59,334 A dor s� desaparece com a dor, e n�o com sangue. 102 00:09:59,469 --> 00:10:04,758 Eu, o rei, irei, Cassandra. E sem armas. 103 00:10:04,993 --> 00:10:07,216 Voc� n�o pode se humilhar diante do inimigo. 104 00:10:07,351 --> 00:10:11,423 A humildade � a �nica arma para um homem velho. 105 00:10:11,558 --> 00:10:13,070 Aquiles vai te matar! 106 00:10:13,205 --> 00:10:15,666 Que morte � melhor para um pai... 107 00:10:15,901 --> 00:10:19,699 do que aquela pelas m�os daquele que matou seu filho? 108 00:10:19,934 --> 00:10:23,101 - N�s iremos com voc�. - Eu vou sozinho. 109 00:10:23,881 --> 00:10:26,555 Eu... e Aquiles. 110 00:10:27,530 --> 00:10:30,151 Minha dor contra a dor dele. 111 00:11:04,417 --> 00:11:06,575 - O que voc� quer; - Eu vou te acompanhar. 112 00:11:06,692 --> 00:11:10,381 - Eu n�o preciso de prote��o. - Eu irei de qualquer maneira. 113 00:11:10,718 --> 00:11:14,698 Conhe�o bem a sua ousadia, mas n�o aceito a sua insol�ncia. 114 00:11:15,022 --> 00:11:19,328 Eu ou�o a voz de Heitor. Seu filho e meu amigo nos chama. 115 00:11:26,313 --> 00:11:28,453 Te suplico, Palas Atena, voc� que 116 00:11:28,531 --> 00:11:31,179 governa o destino dos mortais... 117 00:11:31,515 --> 00:11:33,358 Aceite meu sacrif�cio... 118 00:11:33,655 --> 00:11:36,502 Ajude meu pai e meu marido... 119 00:11:36,680 --> 00:11:39,427 a voltar em s�os e salvos do acampamento grego. 120 00:12:36,720 --> 00:12:38,680 Para a seguran�a do nosso pai... 121 00:12:38,759 --> 00:12:41,426 e que o corpo de Heitor volte a Tr�ia, a voc�, 122 00:12:41,604 --> 00:12:45,330 minha irm� Cassandra que fala com os deuses, 123 00:12:45,506 --> 00:12:49,329 eu ofere�o estes cordeiros para sacrif�cio a Atena. 124 00:12:49,547 --> 00:12:53,865 Voc� est� disposto a oferecer a vida de um cordeiro, mas n�o a sua! 125 00:12:54,044 --> 00:12:57,876 - O que voc� quer dizer? - Se importa com a vida do nosso pai, 126 00:12:58,011 --> 00:12:59,920 por que voc� o deixou ir sozinho? 127 00:13:00,055 --> 00:13:02,986 Voc� sabe muito bem, que esse era o desejo dele. 128 00:13:03,121 --> 00:13:07,521 No entanto, algu�m que n�o faz parte da nossa fam�lia o desobedeceu. 129 00:13:08,884 --> 00:13:10,282 Quem? 130 00:13:11,710 --> 00:13:12,994 En�as! 131 00:13:13,599 --> 00:13:17,303 Ele nunca perde uma oportunidade de ganhar popularidade. 132 00:13:18,153 --> 00:13:22,511 E � claro que ele se certificou de que todos em Tr�ia saibam de seu ato de bravura. 133 00:13:22,646 --> 00:13:26,589 Voc� se engana quando atribui a ele, as suas inten��es mesquinhas. 134 00:13:26,824 --> 00:13:28,386 En�as � um guerreiro. 135 00:13:28,521 --> 00:13:32,164 Ele n�o precisa de popularidade, que voc� procura a qualquer custo. 136 00:13:32,299 --> 00:13:34,530 Mesmo com seus sacrif�cios aos deuses. 137 00:13:34,665 --> 00:13:37,727 Eu adoraria ver seu her�i... 138 00:13:38,369 --> 00:13:41,178 quando ficar cara a cara com Aquiles. 139 00:13:41,413 --> 00:13:43,315 Parem os jogos. 140 00:13:45,915 --> 00:13:50,997 Calem-se, troianos, que todos os gregos ou�am os teus solu�os. 141 00:14:35,289 --> 00:14:37,528 Diante dele, voc� deve se ajoelhar! 142 00:14:37,745 --> 00:14:41,179 Voc� acha que suas l�grimas trar�o P�trocleu de volta � vida? 143 00:14:41,458 --> 00:14:43,354 Eu n�o choro por ele. 144 00:14:43,632 --> 00:14:46,180 Heitor matou P�trocleu... 145 00:14:46,297 --> 00:14:49,045 e voc� matou Heitor. 146 00:14:49,124 --> 00:14:51,671 Aquiles chora por um amigo... 147 00:14:52,063 --> 00:14:54,417 Pr�amo chora por um filho. 148 00:14:54,692 --> 00:14:56,889 Voc� se gaba de que sua tristeza � maior? 149 00:14:56,967 --> 00:15:01,425 Rasgue seu peito, Pr�amo, e nos divirta com a sua tristeza paternal. 150 00:15:01,760 --> 00:15:05,170 Outros podem sentir pena de voc�... mas eu n�o! 151 00:15:05,973 --> 00:15:09,737 Que troca voc� pede pelo corpo de Heitor? 152 00:15:10,915 --> 00:15:13,934 P�trocleu! P�trocleu! 153 00:15:15,921 --> 00:15:17,763 O que devo dizer a ele? 154 00:15:18,351 --> 00:15:20,706 Mil caixas de ouro? 155 00:15:21,176 --> 00:15:24,707 Uma montanha de pedras preciosas em sua pira funer�ria? 156 00:15:28,250 --> 00:15:30,731 Ou a agonia mortal dos nossos prisioneiros? 157 00:15:31,080 --> 00:15:34,117 Aquiles n�o mata os indefesos. 158 00:15:36,201 --> 00:15:37,965 - Voc� � En�as? - Sim. 159 00:15:38,161 --> 00:15:40,741 Amigo de Heitor, como voc� � de P�trocleu. 160 00:15:40,876 --> 00:15:43,580 Voc� n�o veio para negociar a troca? 161 00:15:43,715 --> 00:15:44,900 N�o. 162 00:15:45,441 --> 00:15:48,872 Leve-o de volta, En�as, antes que eu o mate. 163 00:15:54,310 --> 00:15:57,109 Voc� decidiu me pagar com sua vida? 164 00:15:57,354 --> 00:16:00,995 Eu coloco aos seus p�s, algo mais valioso. 165 00:16:02,020 --> 00:16:05,949 A minha dignidade e a honra dos meus antepassados. 166 00:16:10,608 --> 00:16:12,327 Voc� ter� seu filho. 167 00:16:12,462 --> 00:16:15,580 Carregue o corpo de Heitor para minha barraca! 168 00:16:15,720 --> 00:16:17,809 E cubram com um pano branco. 169 00:16:18,244 --> 00:16:20,301 Por favor, Aquiles... 170 00:16:20,617 --> 00:16:24,662 Eu imploro... Deixe-me preparar meu filho. 171 00:16:26,964 --> 00:16:28,141 V�. 172 00:16:31,848 --> 00:16:33,415 Fique aqui, troiano. 173 00:16:33,628 --> 00:16:35,746 Ele tem muito a dizer ao filho. 174 00:16:35,982 --> 00:16:38,233 E quando os vivos falam com os mortos... 175 00:16:38,412 --> 00:16:40,373 � melhor que ningu�m escute. 176 00:16:40,768 --> 00:16:44,797 Com a permiss�o de Agamenon, os jogos podem continuar. 177 00:16:47,899 --> 00:16:50,051 Este trip� de ouro maci�o... 178 00:16:50,284 --> 00:16:54,014 oferecido por Aquiles ao vencedor desta competi��o. 179 00:17:06,559 --> 00:17:10,753 O vencedor ser� aquele que n�o for arrastado al�m dessa linha. 180 00:17:12,050 --> 00:17:16,708 E agora assista, troiano. Veja o poder da juventude grega. 181 00:17:27,713 --> 00:17:29,477 Voc� conhece ele? 182 00:17:29,596 --> 00:17:33,184 Ajax, o mais forte dos aqueus. Eu o vi em batalha. 183 00:17:34,083 --> 00:17:37,436 Ningu�m resiste a ele. Observe-o. 184 00:18:30,907 --> 00:18:32,202 Bravo! 185 00:19:00,147 --> 00:19:01,638 Salve, Ajax! 186 00:19:10,352 --> 00:19:11,595 Pode ir. 187 00:19:18,065 --> 00:19:19,634 Sil�ncio! 188 00:19:20,832 --> 00:19:24,261 Que aqueles que querem lutar, se apresentem agora. 189 00:19:24,378 --> 00:19:27,865 Quatro talentos de ouro, � o pr�mio do generoso Aquiles. 190 00:19:28,269 --> 00:19:32,552 Quatro talentos de ouro? Voc� compra uma casa com oliveiras! 191 00:19:32,962 --> 00:19:34,921 Vale a pena arriscar. 192 00:19:36,335 --> 00:19:39,863 Quem quiser o pr�mio, deve prestar contas comigo. 193 00:19:40,122 --> 00:19:42,374 O que voc� vai fazer? Voc� est� reconsiderando? 194 00:19:42,609 --> 00:19:44,922 Quatro talentos � muito... 195 00:19:45,278 --> 00:19:47,782 mas eu amo viver! 196 00:19:47,899 --> 00:19:49,131 E eu tamb�m! 197 00:19:49,348 --> 00:19:51,898 Ent�o, meus amigos, n�o vem ningu�m? 198 00:19:52,956 --> 00:19:57,072 Coragem! No m�ximo, vou quebr�-lo em dois! 199 00:19:58,836 --> 00:20:01,189 O troiano ri de n�s, Agamenon. 200 00:20:02,001 --> 00:20:03,758 Ele veio com a bandeira da paz. 201 00:20:04,637 --> 00:20:07,775 Voc� vai me deixar ganh�-los sem nenhum esfor�o? 202 00:20:07,971 --> 00:20:11,898 Vamos trat�-lo como um convidado e convid�-lo a participar. 203 00:20:12,399 --> 00:20:14,438 Vamos apresent�-lo a Ajax. 204 00:20:16,059 --> 00:20:17,104 Muito bem, Ulisses. 205 00:20:17,299 --> 00:20:20,788 Estou adicionando dois dos meus melhores cavalos ao pr�mio. 206 00:20:22,165 --> 00:20:23,833 Ningu�m se atreve? 207 00:20:24,247 --> 00:20:26,745 Os aqueus deixam a honra para Tr�ia, 208 00:20:26,880 --> 00:20:29,927 se ele tiver coragem de lutar contra o Ajax. 209 00:20:38,490 --> 00:20:41,900 Lutarei apenas por um pr�mio: as armas de Heitor. 210 00:20:42,276 --> 00:20:45,017 Voc� aspira a us�-las voc� mesmo? 211 00:20:46,312 --> 00:20:49,548 Eu as reivindico para Andr�maca, sua esposa. 212 00:20:50,906 --> 00:20:54,747 Voc� pede meus despojos mais valiosos nos nove anos de guerra. 213 00:20:54,825 --> 00:20:56,315 Mas eu aceito. 214 00:20:57,099 --> 00:21:00,112 Em homenagem a P�trocleu, En�as lutar�... 215 00:21:00,230 --> 00:21:03,763 - para a gl�ria de sua na��o. - E Ajax, pela nossa. 216 00:21:09,563 --> 00:21:11,097 Ou�a com aten��o. 217 00:21:12,582 --> 00:21:16,501 Assim que o sinal for dado, voc� far� duas voltas com seu cavalo... 218 00:21:17,405 --> 00:21:20,932 Quem chegar primeiro ter� a vantagem de usar... 219 00:21:21,205 --> 00:21:22,577 isto. 220 00:21:25,912 --> 00:21:30,812 Vantagem... que te ajudaria a voltar vivo para Tr�ia. 221 00:21:32,381 --> 00:21:35,716 A luta ser� realizada dentro desse c�rculo. 222 00:21:36,105 --> 00:21:38,854 Quem for expulso perde... 223 00:21:39,244 --> 00:21:43,203 ou quem fica dentro... morto. 224 00:22:04,820 --> 00:22:06,407 Preparar... 225 00:22:07,278 --> 00:22:08,568 Lutem! 226 00:22:17,873 --> 00:22:19,440 Mais r�pido, Ajax! 227 00:22:33,827 --> 00:22:35,785 En�as corre por dentro. 228 00:22:36,021 --> 00:22:39,417 Ajax n�o vai gostar disso. Voc� vai ver... 229 00:23:13,336 --> 00:23:16,276 Em breve teremos um inimigo a menos. 230 00:23:31,053 --> 00:23:32,347 Comecem! 231 00:25:17,078 --> 00:25:20,602 Agora eu sei que Tr�ia tem um guerreiro que merece meu respeito. 232 00:25:20,878 --> 00:25:25,744 Agora eu sei que a bondade de um inimigo torna a guerra ainda mais odiosa. 233 00:25:26,959 --> 00:25:30,270 Estamos nos tornando uma lenda, Paris. N�o s� para os outros, mas tamb�m para n�s. 234 00:25:30,464 --> 00:25:32,721 Desde que permane�amos unidos. 235 00:25:33,891 --> 00:25:37,024 Paris sem Helena... n�o � nada. 236 00:25:38,316 --> 00:25:41,608 E Helena sem Paris � apenas uma ad�ltera. 237 00:25:41,726 --> 00:25:45,256 Mais uma raz�o para defender nossa alian�a, a todo custo. 238 00:25:45,450 --> 00:25:48,094 Se nos separarmos, isso tudo estar� perdido. 239 00:25:48,616 --> 00:25:50,856 � isso que En�as est� esperando. 240 00:25:51,011 --> 00:25:54,359 Eu n�o o temo, mesmo que ele use as armas de Heitor. 241 00:25:54,537 --> 00:25:59,157 Essas armas lhe deram o direito de de opinar no conselho dos anci�os. 242 00:25:59,236 --> 00:26:02,590 Eu n�o quero que ele fale sobre mim. 243 00:26:02,808 --> 00:26:04,448 N�o se preocupe. 244 00:26:04,822 --> 00:26:07,408 At� Pr�amo est� contra ele... 245 00:26:08,091 --> 00:26:10,118 e eu vou defend�-lo. 246 00:26:14,744 --> 00:26:16,020 Arquielau! 247 00:26:16,137 --> 00:26:18,879 Voc� tem alguma for�a para cuidar de mim? 248 00:26:19,032 --> 00:26:23,472 Claro. Quando voc� se levantar, ser� como se n�o tivesse lutado hoje. 249 00:26:31,616 --> 00:26:33,207 V�, Arquielau. 250 00:26:35,234 --> 00:26:37,745 Voc� n�o parece surpreso em me ver aqui. 251 00:26:37,880 --> 00:26:40,345 Estou surpreso que voc� n�o tenha vindo antes. 252 00:26:40,480 --> 00:26:44,394 Antes, voc� era um homem de Tr�ia. Voc� agora � "En�as". 253 00:26:44,529 --> 00:26:47,649 Voc� � sempre a mesma: "Helena". 254 00:26:47,784 --> 00:26:50,120 Voc� diz meu nome como um insulto. 255 00:26:50,437 --> 00:26:52,417 Talvez porque voc� n�o me conhece. 256 00:26:52,595 --> 00:26:56,712 Voc� provavelmente me acha de cora��o duro, incapaz de amar. 257 00:26:57,387 --> 00:26:59,266 Se voc� veio para trair Paris, 258 00:26:59,383 --> 00:27:04,156 para escapar da vingan�a de Menelau, errou. 259 00:27:04,283 --> 00:27:09,096 Se Paris a enviou, disposto a pagar esse pre�o, 260 00:27:09,275 --> 00:27:13,937 esperando dizer ao Conselho amanh�, que vale a pena morrer por voc�, 261 00:27:14,072 --> 00:27:15,473 voc� errou de novo. 262 00:27:15,608 --> 00:27:18,788 Ou se pensou que sua infidelidade lhe custou muitas mortes, 263 00:27:18,923 --> 00:27:21,866 volte para seu Menelau e deixe que P�ris seja enforcado. 264 00:27:22,001 --> 00:27:25,794 Se n�o h� como te convencer, h� uma maneira de arru�na-lo. 265 00:27:26,164 --> 00:27:27,933 Me perdoe... 266 00:27:28,068 --> 00:27:31,091 mas as plan�cies de Tr�ia est�o inundadas de sangue. 267 00:27:31,226 --> 00:27:34,061 Quando tantos homens heroicos morrem por uma mulher... 268 00:27:34,096 --> 00:27:36,622 sua gl�ria durar� por toda a eternidade. 269 00:27:36,757 --> 00:27:37,899 Pode ser... 270 00:27:38,034 --> 00:27:42,515 Mas a eternidade n�o � suficiente para conter o horror dessa gl�ria. 271 00:27:47,333 --> 00:27:48,526 Arquielau! 272 00:27:54,881 --> 00:27:57,308 Comece. Massageie vigorosamente. 273 00:27:58,844 --> 00:28:01,109 Depois de tantos anos de matan�a, 274 00:28:01,304 --> 00:28:03,546 os gregos s� pedem a volta de Helena. 275 00:28:03,652 --> 00:28:07,658 As despesas, a honra insultada, os mortos... tudo ser� esquecido. 276 00:28:07,854 --> 00:28:11,720 Esta � a primeira vez, En�as, que voc� participa do Conselho. 277 00:28:12,048 --> 00:28:15,738 Voc� pode falar. Voc� j� conhece nossas opini�es. 278 00:28:15,856 --> 00:28:17,974 E voc�s, a minha. 279 00:28:18,178 --> 00:28:21,101 Nada me convencer� de que a felicidade dos troianos... 280 00:28:21,292 --> 00:28:23,763 ele deve ser sacrificado por causa de uma ad�ltera. 281 00:28:23,841 --> 00:28:26,194 N�o � o meu romance que as pessoas est�o defendendo... 282 00:28:26,312 --> 00:28:29,253 mas o precioso despojo que um troiano tirou de Esparta. 283 00:28:29,459 --> 00:28:32,156 Este esp�lio glorifica os troianos. 284 00:28:32,273 --> 00:28:34,821 N�o h� gl�ria que promova tanta agonia. 285 00:28:34,899 --> 00:28:38,664 Falamos l�nguas diferentes, En�as, mas a sua � solit�ria. 286 00:28:38,744 --> 00:28:42,191 Heitor, seu irm�o, morreu por sua aventura imprudente. 287 00:28:42,326 --> 00:28:44,321 Mas fal�vamos a mesma l�ngua. 288 00:28:44,456 --> 00:28:47,804 Cassandra, sua irm�, prediz a desgra�a. 289 00:28:47,939 --> 00:28:50,898 - A voz dela � dos deuses. - Cassandra � louca! 290 00:28:51,033 --> 00:28:52,744 Ouvimos voc�, En�as. 291 00:28:52,879 --> 00:28:56,658 Ningu�m se lembrar� de um povo por sua pequenez. 292 00:28:57,162 --> 00:29:02,983 Mas todos honrar�o os feitos que ganharam a coroa da imortalidade. 293 00:29:03,530 --> 00:29:06,782 Voc� sabe, Priamo, que nossos recursos est�o esgotados? 294 00:29:06,917 --> 00:29:10,651 Com que homens, com que comida, com que armas, continuaremos a guerra? 295 00:29:10,786 --> 00:29:13,369 Toda a Fr�sia conhece e admira voc�. Vai. 296 00:29:13,504 --> 00:29:17,759 Traga-nos a infantaria dos pe�nios e a excelente cavalaria dos dard�nios. 297 00:29:17,986 --> 00:29:20,239 Traga-nos um ex�rcito. 298 00:29:20,574 --> 00:29:23,563 - E se eu recusar? - � uma ordem do rei! 299 00:29:24,317 --> 00:29:26,223 E o Conselho de Anci�os. 300 00:29:26,379 --> 00:29:30,280 E quem defender� Tr�ia at� que ele cumpra a miss�o? 301 00:29:30,515 --> 00:29:32,764 Vamos pedir uma tr�gua. 302 00:29:33,198 --> 00:29:36,788 - Eu mesmo vou negociar. - Talvez eles se recusem. 303 00:29:36,936 --> 00:29:39,464 A guerra ainda n�o consumiu todo o nosso ouro. 304 00:29:39,599 --> 00:29:42,856 Voc� vai oferecer todo o ouro da cidade para Agamenon... 305 00:29:42,991 --> 00:29:44,806 em troca da tr�gua. 306 00:29:44,941 --> 00:29:50,021 E voc�, En�as, partir� esta noite. Acompanhado por dez cavaleiros. 307 00:29:56,459 --> 00:29:59,221 Pode contar comigo, En�as. 308 00:29:59,358 --> 00:30:00,963 Obrigado, Andr�maca. 309 00:30:04,202 --> 00:30:06,358 Voc� vir� se despedir de mim esta noite? 310 00:30:06,438 --> 00:30:07,694 Sim. 311 00:30:09,778 --> 00:30:13,310 Esta noite o tempo ficar� parado para mim. 312 00:30:13,781 --> 00:30:17,309 N�o se preocupe. Eu vou voltar. 313 00:30:30,604 --> 00:30:31,782 En�as! 314 00:30:35,370 --> 00:30:38,356 En�as, se voc� soubesse... 315 00:30:39,357 --> 00:30:41,011 Diga-me, Creusa. 316 00:30:41,785 --> 00:30:45,108 Se voc� soubesse o quanto eu te amo! 317 00:30:51,680 --> 00:30:53,562 Adeus, Creusa. 318 00:31:01,923 --> 00:31:03,967 N�o tive coragem... 319 00:31:04,859 --> 00:31:07,672 Se ele descobrir que estou esperando um filho... 320 00:31:08,350 --> 00:31:11,373 talvez ele n�o quisesse ir embora. Para ficar ao meu lado. 321 00:31:11,501 --> 00:31:14,980 A salva��o da cidade depende de sua miss�o. 322 00:31:15,217 --> 00:31:20,574 � verdade, e ele ficaria mais chateado se me deixasse... 323 00:31:20,850 --> 00:31:24,774 se ele soubesse que a vida de seu filho e a minha... 324 00:31:25,018 --> 00:31:28,583 estariam expostos � desumanidade de Paris. 325 00:31:29,681 --> 00:31:31,622 Estarei ao seu lado, 326 00:31:31,814 --> 00:31:34,814 e minha casa ser� seu abrigo. 327 00:31:34,916 --> 00:31:36,065 Venha. 328 00:31:57,191 --> 00:32:00,139 Que raz�o tenho para concordar com uma tr�gua t�o longa? 329 00:32:00,219 --> 00:32:02,893 Voc� sabe a resposta, Agamenon. Ouro! 330 00:32:02,972 --> 00:32:05,334 - Quantos? - Quatro ba�s cheios. 331 00:32:05,452 --> 00:32:07,810 E mais seis cheios de prata e joias. 332 00:32:07,927 --> 00:32:10,169 N�o s�o suficientes. O dobro! 333 00:32:10,288 --> 00:32:14,222 N�o temos tanto. Os cessar-fogos cont�nuos nos desnudaram. 334 00:32:14,399 --> 00:32:17,290 Quando voc�s nos conquistarem.. se voc�s nos conquistarem... 335 00:32:17,467 --> 00:32:19,905 voc� encontrar� apenas pedras e madeira. 336 00:32:20,096 --> 00:32:24,082 Ent�o vamos quebrar o cerco, se n�o vale a pena conquistar. 337 00:32:24,217 --> 00:32:25,730 A decis�o � sua. 338 00:32:25,865 --> 00:32:30,021 E se voc� desse o dobro de ouro, eu ainda n�o aceitaria. 339 00:32:30,263 --> 00:32:33,769 Voc� est� exausto. A tr�gua n�o ir� ajud�-lo! 340 00:32:34,075 --> 00:32:37,903 Esta � a opini�o de Aquiles. O que voc� diz, Ajax? 341 00:32:38,870 --> 00:32:39,890 N�o. 342 00:32:39,970 --> 00:32:41,741 - Diomedes? - N�o. 343 00:32:41,859 --> 00:32:43,194 Menelau? 344 00:32:43,824 --> 00:32:46,655 Prefiro ter paz do que uma tr�gua. 345 00:32:46,735 --> 00:32:50,396 Minha �nica exig�ncia, o retorno da rainha de Esparta. 346 00:32:50,602 --> 00:32:52,241 Helena ficar� muito lisonjeada... 347 00:32:52,360 --> 00:32:54,995 sabendo o quanto voc� ainda a ama. 348 00:32:55,309 --> 00:32:56,982 E voc�, Ulisses? 349 00:32:58,140 --> 00:33:02,458 Sem recompensa, mesmo assim � �timo uma tr�gua com os troianos hoje... 350 00:33:03,054 --> 00:33:05,242 a menos que eles se rendessem. 351 00:33:06,222 --> 00:33:09,072 E j� que eles n�o t�m inten��o de se render... 352 00:33:09,248 --> 00:33:11,906 sejamos generosos. Aceite a tr�gua. 353 00:33:12,041 --> 00:33:13,274 Por que? 354 00:33:14,974 --> 00:33:17,336 Porque Ulisses disse isso. 355 00:33:18,322 --> 00:33:21,196 Deixo para voc�, ent�o, definir os termos. 356 00:33:24,606 --> 00:33:27,555 O ouro que voc� oferece � satisfat�rio. 357 00:33:28,685 --> 00:33:33,295 Mas em vez de prata e joias, queremos... madeira. 358 00:33:33,630 --> 00:33:36,824 Toda a madeira que tiver. 359 00:33:37,159 --> 00:33:39,057 Por que voc� precisa? 360 00:33:39,161 --> 00:33:41,799 Eu perguntei por que voc� precisa da tr�gua? 361 00:33:41,934 --> 00:33:45,077 - Concordo. - Ainda n�o terminei. 362 00:33:45,212 --> 00:33:48,491 Al�m disso, queremos dez nobres como ref�ns. 363 00:33:48,826 --> 00:33:51,608 Como garantia de que voc� respeitar� a tr�gua. 364 00:33:52,224 --> 00:33:55,959 E agora, se quiser, pode dizer... "concordo". 365 00:33:56,094 --> 00:33:58,944 - Voc� ter� tudo o que pediu. - S� um momento... 366 00:33:59,832 --> 00:34:02,616 Pelo menos um dos ref�ns... 367 00:34:03,512 --> 00:34:06,121 deve ser da sua fam�lia. 368 00:34:11,899 --> 00:34:14,577 Por que voc� n�o insistiu em oito ba�s de ouro? 369 00:34:15,360 --> 00:34:16,913 Eu preciso de madeira. 370 00:34:17,052 --> 00:34:18,898 - Por que? - Explique isso. 371 00:34:20,195 --> 00:34:23,248 No campo de batalha, nosso ex�rcito � invenc�vel. 372 00:34:23,815 --> 00:34:27,943 Mas h� nove anos n�o conseguimos escalar as muralhas de Tr�ia. 373 00:34:28,362 --> 00:34:29,524 E vamos? 374 00:34:30,005 --> 00:34:32,560 Eu quero lutar contra os troianos... 375 00:34:33,656 --> 00:34:35,505 dentro daquelas muralhas. 376 00:34:35,623 --> 00:34:39,113 Bem dito, mas como entramos? 377 00:34:42,009 --> 00:34:43,274 Teseu! 378 00:34:53,536 --> 00:34:56,662 Se voc� entrasse em uma casa abandonada 379 00:34:56,797 --> 00:34:59,252 pelo inimigo, voc� pegaria este objeto? 380 00:34:59,387 --> 00:35:02,320 � claro. Isso seria meu. 381 00:35:03,298 --> 00:35:07,835 - E voc� levaria para sua casa? - Sim. Mas eu n�o entendo voc�. 382 00:35:21,878 --> 00:35:25,394 Voc� teria levado a morte para sua casa. 383 00:35:27,828 --> 00:35:31,105 Vamos construir um cavalo de madeira. 384 00:35:31,440 --> 00:35:34,101 Grande o suficiente para conter um grupo de homens. 385 00:35:34,657 --> 00:35:36,977 Agora terei tempo e materiais para faz�-lo. 386 00:35:37,317 --> 00:35:39,576 Que pensamentos perturbam sua paz? 387 00:35:39,695 --> 00:35:43,729 En�as se foi e retornar� com um ex�rcito para voc�. 388 00:35:43,931 --> 00:35:45,088 E voc� preocupado. 389 00:35:45,497 --> 00:35:49,346 Voc� deve escolher um ref�m de sua fam�lia. 390 00:35:49,725 --> 00:35:51,788 Voc� j� decidiu? 391 00:35:52,299 --> 00:35:55,557 Voc� escolhe e eu vou aceitar. 392 00:35:56,853 --> 00:35:58,154 Quem? 393 00:35:58,608 --> 00:36:01,417 Se eu te dissesse... En�as? 394 00:36:01,862 --> 00:36:04,018 Por que voc� menciona En�as? 395 00:36:04,457 --> 00:36:07,100 � uma maneira de falar sobre Creusa. 396 00:36:07,319 --> 00:36:08,568 Minha irm�? 397 00:36:08,709 --> 00:36:12,808 Sua irm�, que se despediu dele ontem nas muralhas. 398 00:36:13,350 --> 00:36:15,048 Enforcou ela! 399 00:36:15,782 --> 00:36:19,520 Muito raramente o que voc� � for�ado a fazer... 400 00:36:19,639 --> 00:36:21,762 fica t�o prazeroso. 401 00:36:24,827 --> 00:36:27,178 Voc� mandou me chamar, Helena? 402 00:36:31,201 --> 00:36:36,589 N�o. Eu quero falar com voc�, mas n�o sei como te dizer. 403 00:36:36,824 --> 00:36:39,301 Diga-me r�pido as m�s not�cias para mim. 404 00:36:39,479 --> 00:36:42,253 Voc� foi escolhida para ser enviada como ref�m. 405 00:36:43,117 --> 00:36:45,593 - Pelo meu pai? - Por mim. 406 00:36:45,771 --> 00:36:48,724 Foi uma decis�o muito dolorosa para mim. 407 00:36:49,480 --> 00:36:52,578 Sim, a mesma dor que voc� sentiu quando escolheu o resto dos ref�ns. 408 00:36:52,713 --> 00:36:56,016 - Todos os amigos de En�as! - Mas � claro, voc� n�o � um de seus amigos. 409 00:36:56,117 --> 00:36:58,974 Eu sou mais que isso. Eu o amo. 410 00:36:59,112 --> 00:37:02,126 Melhor ainda. Sua honestidade me salva de ser hip�crita. 411 00:37:02,261 --> 00:37:05,680 Melhor para mim tamb�m. Sua maldade me poupa de sua companhia. 412 00:37:05,815 --> 00:37:07,917 Pelo menos at� o fim da tr�gua. 413 00:37:28,308 --> 00:37:32,266 Ser� mais valioso para n�s do que toda a cavalaria de Aquiles. 414 00:37:32,542 --> 00:37:35,614 Voc� acha que os troianos v�o morder a isca? 415 00:37:37,017 --> 00:37:40,578 Eu espalhei para os ref�ns que o cavalo � sagrado... 416 00:37:40,855 --> 00:37:44,218 e quem o possuir, � protegido pelos deuses. 417 00:37:44,498 --> 00:37:47,561 E por que o deixar�amos nas m�os do inimigo? 418 00:37:47,681 --> 00:37:49,544 Tamb�m j� pensei nisso. 419 00:37:50,155 --> 00:37:51,540 Sinone! 420 00:37:52,236 --> 00:37:54,116 Ao seu comando, Ulisses! 421 00:37:55,378 --> 00:37:57,477 Aqui est� a chave do meu plano. 422 00:37:58,785 --> 00:38:00,446 Este � Sinone. 423 00:38:00,523 --> 00:38:04,720 Em tempos de paz, conhecido como o melhor ator da Gr�cia. 424 00:38:06,780 --> 00:38:09,418 Ele ser� o "noivo" do nosso cavalo. 425 00:38:16,227 --> 00:38:19,329 H� algo assustador no tamanho deste cavalo. 426 00:38:19,564 --> 00:38:21,207 Qual � o seu prop�sito? 427 00:38:21,342 --> 00:38:25,284 � o animal sagrado de Poseidon. Eles querem a prote��o de Deus. 428 00:38:27,089 --> 00:38:29,622 A tr�gua termina em sete dias... 429 00:38:30,056 --> 00:38:32,234 E ent�o, eles atacar�o Tr�ia. 430 00:38:32,311 --> 00:38:35,755 - Se En�as n�o chegar a tempo... - Seria o nosso fim. 431 00:38:37,062 --> 00:38:40,030 Mas En�as sempre mant�m sua palavra. 432 00:39:59,888 --> 00:40:02,659 Glauco, quero o seu cavaleiro mais r�pido. 433 00:40:02,837 --> 00:40:03,948 Sinone! 434 00:40:08,795 --> 00:40:12,752 V� para Tr�ia e avise Paris que estamos chegando hoje � noite. 435 00:40:12,872 --> 00:40:15,602 E diga que as barracas para as tropas, devem estar prontas. 436 00:40:30,364 --> 00:40:31,770 Diomedes! 437 00:40:33,038 --> 00:40:34,105 Diomedes! 438 00:40:34,816 --> 00:40:37,093 Venha r�pido e veja! 439 00:40:45,385 --> 00:40:46,866 Olhe l�! 440 00:40:55,181 --> 00:40:56,486 Os troianos! 441 00:41:04,185 --> 00:41:06,796 R�pido! Todos de volta ao acampamento! 442 00:41:12,214 --> 00:41:15,579 Se n�o pararmos o ex�rcito de En�as fora das muralhas, 443 00:41:15,658 --> 00:41:18,033 seu plano n�o ter� chance de sucesso. 444 00:41:18,151 --> 00:41:21,120 - Eu n�o previ isso. - Devemos atacar imediatamente. 445 00:41:21,199 --> 00:41:22,823 Em campo aberto. 446 00:41:23,296 --> 00:41:25,275 Infelizmente nada podemos fazer. 447 00:41:25,393 --> 00:41:27,927 - N�s concordamos com uma tr�gua. - Eles queriam que ele montasse um ex�rcito. 448 00:41:28,046 --> 00:41:32,202 - E n�s, para preparar uma armadilha. - Para mim, a tr�gua foi quebrada. 449 00:41:32,280 --> 00:41:34,577 N�o para mim. Eu dei minha palavra. 450 00:41:34,773 --> 00:41:36,439 Sua palavra? 451 00:41:37,424 --> 00:41:41,384 Sim, sua palavra, mas os fatos s�o uma outra quest�o. 452 00:41:41,998 --> 00:41:44,573 - Concordo com Menelau. - E eu. - E eu! 453 00:41:44,690 --> 00:41:47,023 Vamos enfrent�-los na plan�cie. 454 00:41:47,715 --> 00:41:49,694 Entre a floresta e o p�ntano. 455 00:41:49,931 --> 00:41:51,912 N�o conte comigo. 456 00:41:52,092 --> 00:41:55,749 Luto pela gl�ria, n�o pela desonra. 457 00:42:02,084 --> 00:42:05,450 Se conseguirmos uma vantagem, n�o precisaremos dele. 458 00:42:06,052 --> 00:42:08,599 Se n�o, ele vir� para ajudar. 459 00:42:09,701 --> 00:42:11,587 Conhe�o Aquiles. 460 00:42:12,987 --> 00:42:16,548 Re�na os homens. Vamos atacar imediatamente. 461 00:42:19,401 --> 00:42:23,556 Aristocles, leve os ref�ns troianos para os navios. 462 00:42:42,540 --> 00:42:45,904 En�as! O ex�rcito grego est� marchando contra n�s! 463 00:42:55,324 --> 00:42:56,711 Traidores! 464 00:43:06,604 --> 00:43:10,263 Parece que eles querem nos isolar da cidade. 465 00:43:12,340 --> 00:43:14,598 Hiparco, chame os comandantes. 466 00:43:45,095 --> 00:43:47,567 Assim que os gregos estiverem ao alcance de nossas flechas, 467 00:43:47,645 --> 00:43:50,140 voc�, Arqu�loco, recuar� para os estreitos do vale, 468 00:43:50,258 --> 00:43:52,237 como se tivesse uma ordem para defend�-los. 469 00:43:52,314 --> 00:43:55,879 Voc�, Hiparco, dar� cobertura � ele. 470 00:43:57,246 --> 00:44:01,304 Os gregos atacar�o frontalmente, visando a ala esquerda. 471 00:44:01,540 --> 00:44:05,657 Ao meu sinal, voc� far� uma retirada desordenada em dire��o � floresta. 472 00:44:05,975 --> 00:44:09,255 E ent�o, eles v�o tentar nos cercar. 473 00:44:09,534 --> 00:44:13,493 - Mas a cavalaria deles vir�. - � exatamente o que eu quero. 474 00:44:15,000 --> 00:44:16,856 E agora, assumam. 475 00:44:32,211 --> 00:44:33,599 Em frente! 476 00:44:34,550 --> 00:44:35,855 Vamos! 477 00:44:50,368 --> 00:44:51,593 Em frente! 478 00:46:23,205 --> 00:46:26,350 Chegou a hora. Diga a Hiparco para recuar. 479 00:46:41,602 --> 00:46:43,760 Em frente, cerque-os! 480 00:47:13,158 --> 00:47:17,016 Por que Diomedes n�o ataca aqueles que recuam? V� r�pido. 481 00:47:17,182 --> 00:47:20,952 Eu j� teria ido, se a fuga deles n�o tivesse sido t�o apressada. 482 00:47:21,106 --> 00:47:22,522 O que voc� quer dizer? 483 00:47:22,667 --> 00:47:25,156 N�o seria melhor esperar um pouco mais? 484 00:47:25,244 --> 00:47:28,622 Diomedes perde tempo tentando cercando a linha de frente. 485 00:47:28,782 --> 00:47:30,936 Se os troianos se reagruparem, 486 00:47:31,080 --> 00:47:33,520 eles o atacar�o pela retaguarda. Vai, Ulisses. 487 00:47:33,645 --> 00:47:36,916 N�o gosto de corrigir um erro com outro. 488 00:47:37,134 --> 00:47:40,476 Mas j� que � isso que voc� quer... Voc� � o comandante supremo. 489 00:48:17,586 --> 00:48:20,472 - A cavalaria de Ulisses. - Assim como voc� previu. 490 00:48:20,552 --> 00:48:23,402 Esconda seus homens na floresta e use todas as flechas. 491 00:48:23,521 --> 00:48:26,687 Quando eles perceberem que estamos l�, ser� tarde demais. 492 00:49:02,584 --> 00:49:06,780 Dard�nios! Agora � a sua vez! Ataquem! 493 00:49:46,229 --> 00:49:49,198 Atacaremos os homens de Diomedes pela retaguarda. Em frente! 494 00:50:49,452 --> 00:50:53,509 Todos de volta ao acampamento! Som de retirada! 495 00:51:19,036 --> 00:51:23,089 Re�na todas as for�as! Avancem para o acampamento grego! 496 00:51:33,465 --> 00:51:38,063 Se En�as bloquear seu caminho, a guerra terminar�! 497 00:51:49,292 --> 00:51:51,902 Paris, todo o ex�rcito grego fugiu. 498 00:51:51,982 --> 00:51:54,276 Seus homens est�o ansiosos para lutar ao lado de En�as. 499 00:51:54,356 --> 00:51:56,737 Finalmente temos uma chance de esmagar o inimigo. 500 00:51:56,914 --> 00:52:00,410 Por 10 anos o acampamento deles resistiu a todos os nossos ataques. 501 00:52:00,545 --> 00:52:03,004 Os guerreiros de En�as n�o conseguir�o nada. 502 00:52:03,139 --> 00:52:05,837 N�o posso deixar a cidade indefesa. 503 00:52:06,574 --> 00:52:10,113 Diga a En�as para voltar com o ex�rcito para Tr�ia. 504 00:52:13,940 --> 00:52:15,163 Vai! 505 00:52:15,715 --> 00:52:17,220 Como quiser. 506 00:52:53,735 --> 00:52:55,516 Os gregos foram derrotados. 507 00:52:55,594 --> 00:52:57,889 En�as venceu! Seremos libertados! 508 00:52:58,682 --> 00:53:00,662 Tomem posi��es na muralhas 509 00:53:01,533 --> 00:53:03,513 Voc�, nas muralhas do norte e voc�, do leste. 510 00:53:06,400 --> 00:53:09,764 V� para suas barracas e preparem-se para ir. 511 00:53:09,962 --> 00:53:13,801 - O que voc� vai fazer conosco? - Vamos lev�-lo para nossos navios. 512 00:53:22,910 --> 00:53:24,888 Voc� deve parecer forte. 513 00:53:25,084 --> 00:53:27,659 Eu tenho que deixar voc�. Vou tentar escapar. 514 00:53:27,875 --> 00:53:28,984 Pai! 515 00:53:29,141 --> 00:53:31,435 � a �nica maneira de salv�-la. 516 00:53:31,655 --> 00:53:34,581 Para me unir � En�as e vir te libertar. 517 00:53:34,701 --> 00:53:36,401 Eles v�o te matar! 518 00:53:37,077 --> 00:53:40,047 Ent�o, perderei minha vida por uma causa nobre. 519 00:54:07,450 --> 00:54:10,178 Levantem a ponte! R�pido! 520 00:54:22,105 --> 00:54:24,944 Por que Paris n�o enviou as for�as... 521 00:54:25,079 --> 00:54:28,358 impedir a retirada dos gregos? N�s os vencer�amos. 522 00:54:28,637 --> 00:54:31,377 Hiparco, diga aos homens para se protegerem das flechas... 523 00:54:31,512 --> 00:54:33,662 e preparem-se para o ataque final. 524 00:54:39,440 --> 00:54:42,764 En�as, Paris ordenou que voc� retorne a Tr�ia com o ex�rcito. 525 00:54:42,884 --> 00:54:46,326 O sol ainda brilha e com a ajuda dos Deuses vamos conquist�-lo. 526 00:54:46,445 --> 00:54:49,610 � uma ordem. E Paris ainda est� no comando. 527 00:54:52,104 --> 00:54:55,352 Glauco lidere o ex�rcito de volta � cidade. 528 00:54:55,549 --> 00:54:57,725 Arquelau, traga minha biga. 529 00:55:32,063 --> 00:55:34,043 Voc�s quatro, correm para l�! 530 00:55:34,927 --> 00:55:37,149 � um troiano! Fugindo! 531 00:55:39,925 --> 00:55:41,399 En�as! 532 00:55:52,252 --> 00:55:53,638 �cates! 533 00:55:56,806 --> 00:55:57,993 Creusa... 534 00:55:58,189 --> 00:55:59,258 Fale. 535 00:55:59,497 --> 00:56:01,475 Ela est� no acampamento dos gregos. 536 00:56:01,555 --> 00:56:05,316 - Creusa, prisioneira? - Ela � ref�m. Eles a levam para... 537 00:56:08,281 --> 00:56:09,787 os navios. 538 00:56:11,747 --> 00:56:13,132 Ele est� morto. 539 00:56:19,285 --> 00:56:21,026 Vamos atacar agora! 540 00:56:21,640 --> 00:56:24,790 Traga uma corrente e a viga da minha biga. 541 00:56:28,150 --> 00:56:30,525 Andem! Mais r�pido! Mais r�pido! 542 00:56:38,367 --> 00:56:42,124 Aristocles, ela est� muito fraca para alcan�ar os navios. 543 00:56:42,323 --> 00:56:45,195 - Tenha pena dela, eu imploro. - Eu tenho ordens. 544 00:56:48,439 --> 00:56:51,958 Deixe-a esperar aqui. Vou trazer-lhe um carro. 545 00:56:52,093 --> 00:56:53,407 Sou grato a voc�. 546 00:56:53,722 --> 00:56:55,859 O resto de voc�s, v�o em frente! 547 00:57:00,707 --> 00:57:02,610 Protejam-me com os escudos. 548 00:57:20,226 --> 00:57:22,007 Agora puxem! Forte! 549 00:57:38,679 --> 00:57:40,112 Me sigam! 550 00:58:30,289 --> 00:58:34,245 Parece que En�as desafiou suas ordens. 551 00:58:34,325 --> 00:58:36,109 Ele vai se arrepender. 552 00:58:36,226 --> 00:58:40,184 Ele rompeu as muralhas e retornar� triunfante a Tr�ia. 553 00:58:40,363 --> 00:58:43,332 Voc� deve agir agora, antes que seja tarde demais. 554 00:58:44,539 --> 00:58:47,385 Sim, En�as pode ter limpado o caminho, 555 00:58:47,464 --> 00:58:50,237 mas eu vou dar o golpe decisivo. 556 00:58:50,358 --> 00:58:52,337 - Me sigam! - Vamos! 557 00:59:01,554 --> 00:59:03,296 N�o � o suficiente essas bigas! 558 00:59:03,414 --> 00:59:06,189 N�o temos mais. Apenas os de Agamenon. 559 00:59:06,306 --> 00:59:08,860 N�o importa. Devemos parar a cavalaria deles, 560 00:59:08,939 --> 00:59:11,848 - antes de sermos isolados do mar. - E Creusa, filha de Pr�amo? 561 00:59:11,926 --> 00:59:13,310 Eu cuidarei disso. 562 00:59:31,718 --> 00:59:32,926 Ataquem! 563 00:59:35,358 --> 00:59:36,666 Desmontar! 564 01:00:03,581 --> 01:00:04,767 Para o acampamento! 565 01:00:05,164 --> 01:00:06,669 Para o acampamento! 566 01:00:19,212 --> 01:00:22,773 - Venha comigo! - N�o! N�o! En�as! 567 01:00:28,419 --> 01:00:31,167 N�o! Deixe-me! 568 01:00:32,238 --> 01:00:34,330 En�as! 569 01:01:12,026 --> 01:01:13,529 V� em frente, atira! 570 01:02:12,595 --> 01:02:13,883 En�as! 571 01:02:29,237 --> 01:02:30,603 Creusa! 572 01:02:33,158 --> 01:02:35,374 Se eu soubesse... 573 01:02:36,460 --> 01:02:38,601 Eu tinha certeza que voc� viria. 574 01:02:42,769 --> 01:02:45,935 Uma nova vida se agita dentro de mim. 575 01:02:47,205 --> 01:02:51,596 Que nosso filho nunca veja plan�cies manchadas de sangue... 576 01:02:53,585 --> 01:02:55,835 Nem ouvir o grito de guerra. 577 01:02:56,361 --> 01:02:58,606 Mas ter apenas alegrias na vida. 578 01:03:04,174 --> 01:03:06,110 - Aquiles! - O que voc� quer? 579 01:03:09,003 --> 01:03:11,060 Devemos ir rapidamente para os navios. 580 01:03:11,178 --> 01:03:14,222 Se En�as chegar antes de n�s, ser� o nosso fim! 581 01:03:14,357 --> 01:03:16,415 Ningu�m nunca me perseguiu. 582 01:03:16,516 --> 01:03:19,885 Eu imploro, Aquiles. Tenha f� no meu plano. 583 01:03:20,065 --> 01:03:22,948 Iremos aos navios e alcan�aremos o mar aberto. 584 01:03:23,048 --> 01:03:26,218 E amanh� � noite, estaremos todos de volta. 585 01:03:28,691 --> 01:03:30,691 Alcino! Minhas armas! 586 01:03:30,773 --> 01:03:31,960 O que voc� vai fazer? 587 01:03:32,038 --> 01:03:35,105 � hora de enfrentar En�as no campo de batalha. 588 01:03:36,233 --> 01:03:39,796 Eu n�o posso impedi-lo, mas voc� est� cometendo um erro. 589 01:03:56,594 --> 01:04:00,569 Paris! Os gregos recuam em dire��o ao mar. 590 01:04:01,304 --> 01:04:05,008 Vou interromper a retirada. Agora a vit�ria n�o nos escapar�. 591 01:04:05,344 --> 01:04:07,165 Paris! Olhe! 592 01:04:17,071 --> 01:04:19,942 - Os Mirmid�es de Aquiles. - Devemos nos alinhar. 593 01:04:20,077 --> 01:04:21,623 N�o, � in�til. 594 01:04:21,724 --> 01:04:25,823 Troilus, v� e diga a En�ias para intervir imediatamente com os dard�nios. 595 01:04:26,708 --> 01:04:27,959 Depressa! 596 01:04:42,349 --> 01:04:44,504 V�, Glauco. Leve-a de volta a Tr�ia. 597 01:04:44,624 --> 01:04:47,608 Confie sem reservas Creusa � Andr�maca. 598 01:04:49,764 --> 01:04:50,954 Vamos! 599 01:05:02,433 --> 01:05:06,128 En�as! Aquiles com os Mirmid�es avan�am na plan�cie. 600 01:05:06,338 --> 01:05:08,338 Amea�a nossas for�as. 601 01:05:08,528 --> 01:05:11,140 Soe a trombeta para a cavalaria dardaniana ser formada. 602 01:05:44,469 --> 01:05:45,719 Em frente! 603 01:05:54,423 --> 01:05:55,785 Avancem, troianos! 604 01:06:58,080 --> 01:07:00,850 Est� escrito no destino, que nosso sangue deve manchar esse solo. 605 01:07:00,970 --> 01:07:02,630 Ou meu ou seu. 606 01:07:02,709 --> 01:07:06,114 Teria o prazer se fosse o meu, se trouxesse a paz. 607 01:07:06,192 --> 01:07:08,645 Mas enquanto voc� viver, a guerra continuar�. 608 01:07:08,765 --> 01:07:12,328 Defenda-se, troiano, e deixe que os deuses decidam. 609 01:07:50,794 --> 01:07:52,692 Se En�as derrotar Aquiles, 610 01:07:52,810 --> 01:07:55,343 ningu�m se opor� a que ele assuma o poder. 611 01:07:55,460 --> 01:07:58,324 - Aquiles � invenc�vel. - Para armas mortais, sim. 612 01:07:58,614 --> 01:08:01,119 Mas eu aconselho voc� a fazer tudo... 613 01:08:01,314 --> 01:08:03,982 para impedir a vit�ria de En�as. 614 01:08:04,957 --> 01:08:06,345 Tome cuidado! 615 01:08:10,615 --> 01:08:11,788 Vamos! 616 01:09:28,662 --> 01:09:31,551 Uma flecha envenenada � mais eficiente que uma espada. 617 01:09:31,629 --> 01:09:33,806 Em que voc� imergiu isso? No seu sangue? 618 01:09:33,888 --> 01:09:36,778 N�o se esque�a, En�as, fui eu que matei Aquiles. 619 01:09:36,857 --> 01:09:41,051 e entrarei triunfante em Tr�ia, arrastando seu corpo na poeira. 620 01:09:41,130 --> 01:09:45,285 N�o, porque pretendo levar seu corpo ao acampamento grego. 621 01:09:45,564 --> 01:09:48,731 Cuidado, En�as. Eu n�o vou te perdoar. 622 01:09:58,947 --> 01:10:02,219 Os cavaleiros mirmid�es foram dizimados e fugiram para a costa. 623 01:10:02,297 --> 01:10:05,482 Posicione os guardas. Amanh� vamos empurr�-los para o mar. 624 01:10:20,742 --> 01:10:22,650 Por que tanta pressa, En�as? 625 01:10:23,057 --> 01:10:24,389 � problema seu? 626 01:10:24,466 --> 01:10:26,814 Eu pensei que voc� estaria com seus soldados, 627 01:10:26,892 --> 01:10:30,665 e n�o visitando as mulheres do pal�cio. 628 01:10:31,423 --> 01:10:33,248 Onde voc� est� insinuando? 629 01:10:33,625 --> 01:10:35,075 Creusa. 630 01:10:37,198 --> 01:10:38,739 O que voc� fez com ela? 631 01:10:38,855 --> 01:10:41,800 Nada. Ele permanecer� com Andr�maca. 632 01:10:42,587 --> 01:10:45,860 Mas voc� ter� que se contentar com a mem�ria dela. 633 01:10:46,550 --> 01:10:49,398 Se voc� for capaz de se lembrar dela. 634 01:10:49,515 --> 01:10:53,757 Continue, Paris. Chegue ao fundo de seus maus pensamentos. 635 01:10:54,069 --> 01:10:57,034 Ouvir voc� n�o � mais insuport�vel do que ver voc�. 636 01:10:57,323 --> 01:11:00,061 Ent�o voc� vai me ouvir, j� que voc� pediu. 637 01:11:00,737 --> 01:11:03,621 Voc� cometeu trai��o duas vezes hoje! 638 01:11:03,756 --> 01:11:05,748 Voc� se recusou a voltar para a cidade... 639 01:11:05,883 --> 01:11:08,251 e devolveu o corpo de Aquiles aos gregos. 640 01:11:08,386 --> 01:11:11,396 Leve-me diante dos ju�zes. Se voc� ousar. 641 01:11:11,431 --> 01:11:14,725 Se a sua verdade � mais forte que a minha, eu me rendo. 642 01:11:14,860 --> 01:11:18,031 Mas falo a verdade, Paris, e nada de mentiras. 643 01:11:20,967 --> 01:11:23,455 Voc� tem tanta f� em um julgamento p�blico? 644 01:11:23,531 --> 01:11:25,571 Tanto quanto voc� tem no assassinato! 645 01:11:27,708 --> 01:11:30,233 Voc� pode me impedir de falar em minha defesa... 646 01:11:30,368 --> 01:11:34,517 mas voc� n�o poder� silenciar os milhares de mortos que o acusam! 647 01:11:55,717 --> 01:11:57,700 Os navios partiram com o ex�rcito. 648 01:11:57,811 --> 01:12:00,114 Eles estar�o esperando atr�s da ilha de Tenedo. 649 01:12:00,243 --> 01:12:02,617 Sinon, agora tudo depende de voc�. 650 01:12:02,751 --> 01:12:04,952 Ser� o melhor papel da minha vida. 651 01:12:05,046 --> 01:12:07,535 Mesmo que os troianos n�o me aplaudam. 652 01:12:07,641 --> 01:12:10,889 V� se esconder em algum lugar f�cil de encontrar. 653 01:12:11,026 --> 01:12:13,549 Vou faz�-los sentir-se sortudos por terem me encontrado. 654 01:12:13,705 --> 01:12:16,667 A guerra ser� vencida por um ator. 655 01:12:16,807 --> 01:12:19,780 S�o os escritores que trazem triunfo aos atores. 656 01:12:19,893 --> 01:12:22,781 Se apressem! N�o temos tempo. Subam para dentro do cavalo! 657 01:13:10,069 --> 01:13:12,336 Os gregos abandonaram o acampamento! 658 01:13:12,413 --> 01:13:13,584 O que voc� disse? 659 01:13:13,780 --> 01:13:15,459 Seus navios partiram! 660 01:13:15,654 --> 01:13:19,561 Ganhamos! A guerra acabou! 661 01:13:20,457 --> 01:13:22,668 Os gregos se foram! 662 01:13:23,468 --> 01:13:25,616 N�s ganhamos! 663 01:13:28,661 --> 01:13:32,176 A guerra acabou! Os gregos se foram! 664 01:13:32,960 --> 01:13:34,288 N�s ganhamos! 665 01:13:36,460 --> 01:13:39,849 N�s ganhamos! Os gregos se foram! 666 01:13:49,681 --> 01:13:51,122 Finalmente! 667 01:13:51,688 --> 01:13:52,956 Finalmente! 668 01:13:53,595 --> 01:13:57,285 Dard�nios, Pe�nios e aliados da Fr�sia! 669 01:13:57,437 --> 01:14:00,861 Minha vit�ria sobre Aquiles e seu valor... 670 01:14:01,374 --> 01:14:04,010 destru�ram toda a esperan�a dos inimigos. 671 01:14:04,207 --> 01:14:06,321 Devemos isso a En�as, que nos liderou! 672 01:14:06,485 --> 01:14:09,034 - En�as nos trouxe a vit�ria! - Por que ele n�o est� com voc�? 673 01:14:09,183 --> 01:14:11,562 Ele permaneceu em Tr�ia em assuntos de Estado, 674 01:14:11,743 --> 01:14:14,053 mas tamb�m falo em seu nome. 675 01:14:14,421 --> 01:14:16,975 Todos voc�s podem voltar para suas casas. 676 01:14:17,232 --> 01:14:20,639 A partir de hoje voc�s ter�o todo o trigo e vinho que quiserem. 677 01:14:24,201 --> 01:14:28,925 Al�m disso, cada um de voc�s ser� recompensado com ouro. 678 01:14:29,269 --> 01:14:33,641 Al�m disso, o que voc�s encontrarem no acampamento grego ser�o seus! 679 01:14:36,131 --> 01:14:39,321 Paris! Encontramos um grego! 680 01:14:39,692 --> 01:14:43,055 Ele estava escondido na palha, mas parte de seu corpo era vis�vel! 681 01:14:43,210 --> 01:14:45,872 Devemos cortar primeiro a cabe�a ou os p�s? 682 01:14:47,356 --> 01:14:50,970 Voc�... � realmente voc�? 683 01:14:51,836 --> 01:14:56,825 O her�i Paris, cuja gl�ria permanecer� imortal na hist�ria? 684 01:14:57,506 --> 01:15:00,345 Voc�, que esmagou o invulner�vel Aquiles? 685 01:15:03,397 --> 01:15:05,246 Oh, glorificado seja voc�! 686 01:15:05,534 --> 01:15:09,101 Que honra! Que honra suprema e insuper�vel... 687 01:15:09,274 --> 01:15:11,913 estar diante de seu rosto divino! 688 01:15:12,048 --> 01:15:14,505 Morrer diante dos olhos de Paris! 689 01:15:14,640 --> 01:15:18,722 Se eu poupar sua vida, voc� ser� um fiel escravo de Paris? 690 01:15:19,763 --> 01:15:23,373 Juro por este cavalo sagrado de Poseidon, 691 01:15:23,599 --> 01:15:26,672 que foi constru�do pela vontade de Zeus. 692 01:15:27,166 --> 01:15:28,505 Voc� viver�. 693 01:15:28,869 --> 01:15:30,521 E este cavalo... 694 01:15:30,656 --> 01:15:34,300 que os fugitivos fizeram para ganhar o favor de Poseidon, 695 01:15:34,567 --> 01:15:38,341 vamos lev�-lo como um trof�u para Tr�ia. 696 01:17:33,688 --> 01:17:36,037 Um homem transformado em um monstro... 697 01:17:36,936 --> 01:17:39,399 Um homem se esconde dentro do monstro... 698 01:17:39,478 --> 01:17:42,305 Cassandra, chega de sua voz de loucura. 699 01:17:42,440 --> 01:17:44,740 Dentro do monstro est� a morte. 700 01:17:45,617 --> 01:17:49,252 Destrua-o ou destruir� a todos n�s! 701 01:17:49,334 --> 01:17:53,404 Este cavalo � o testemunho do nosso triunfo e � sagrado. 702 01:17:53,855 --> 01:17:57,746 Suas terr�veis profecias n�o se cumpriram. 703 01:17:58,008 --> 01:18:00,500 Hoje � dia de comemora��o. 704 01:18:00,716 --> 01:18:02,457 Para todos os troianos! 705 01:18:16,979 --> 01:18:19,922 N�o poder estar ao lado dela para apoi�-la... 706 01:18:20,157 --> 01:18:23,211 - Isso � o que me d�i. - N�o se torture, En�as. 707 01:18:23,686 --> 01:18:27,246 Se seu filho nascer esta noite, voc� o ouvir�. 708 01:18:28,302 --> 01:18:31,524 Por um momento, seu cora��o vai parar de bater... 709 01:18:32,003 --> 01:18:35,908 E ent�o, bater� novamente, mas em um ritmo mais alegre. 710 01:18:36,301 --> 01:18:40,410 Volte para ela e lhe diga o que voc� v� nos meus olhos... 711 01:18:40,869 --> 01:18:43,460 Tudo o que n�o posso expressar a ela. 712 01:18:43,630 --> 01:18:46,486 Ela me disse exatamente a mesma coisa: 713 01:18:47,827 --> 01:18:50,323 "Leve o olhar dos meus olhos � En�as." 714 01:18:55,220 --> 01:18:57,768 Esta noite est� t�o escura... 715 01:18:58,172 --> 01:19:01,280 que nenhuma luz pode iluminar. 716 01:19:02,461 --> 01:19:04,493 Apenas as chamas da destrui��o! 717 01:19:08,911 --> 01:19:12,895 E esse sil�ncio, En�as, mexe com a minha alma. 718 01:19:13,213 --> 01:19:18,472 A cidade dorme, e pela primeira vez finalmente em paz. 719 01:19:19,052 --> 01:19:21,486 Os troianos n�o est�o sonhando esta noite... 720 01:19:22,160 --> 01:19:25,292 Eu sonho com eles. 721 01:19:27,935 --> 01:19:30,037 Mas eu s� tenho pesadelos! 722 01:19:30,272 --> 01:19:35,187 Viveremos com o pesadelo do passado por muito tempo. 723 01:19:35,322 --> 01:19:38,968 Mas para o que est� por vir... quem...? 724 01:19:42,269 --> 01:19:45,399 quem encontrar� tempo para lamentar, En�as? 725 01:19:45,628 --> 01:19:48,292 � uma noite que n�o deve terminar. 726 01:19:48,729 --> 01:19:50,175 Cassandra... 727 01:19:50,740 --> 01:19:54,375 Eles podem pensar que voc� � louca, mas para mim, � a voz da verdade. 728 01:19:54,510 --> 01:19:56,536 Mas continua obscura, at� para mim. 729 01:19:56,671 --> 01:19:59,823 Encontre Glauco e meus amigos. Diga-lhes que estou aqui. 730 01:20:00,685 --> 01:20:02,415 Eu vou, En�as. 731 01:21:04,227 --> 01:21:07,161 Esse � o sinal. Em marcha. 732 01:21:07,951 --> 01:21:09,213 Em frente! 733 01:23:08,530 --> 01:23:10,875 Queimem a cidade! 734 01:24:46,435 --> 01:24:48,417 En�as! En�as! 735 01:25:03,477 --> 01:25:05,788 A cidade est� perdida. 736 01:25:07,074 --> 01:25:10,125 Glauco, re�na todos homens. Vamos defender na cidade. 737 01:25:10,303 --> 01:25:11,671 Venham comigo! 738 01:25:23,028 --> 01:25:24,560 Os gregos! 739 01:25:48,357 --> 01:25:50,070 Para o pal�cio! 740 01:25:54,402 --> 01:25:56,550 Eles n�o mostrar�o miseric�rdia. 741 01:25:56,827 --> 01:25:59,799 Nem mesmo com voc�. Voc� ser� morta comigo. 742 01:26:00,189 --> 01:26:02,536 N�s ficaremos juntos para sempre. 743 01:26:03,319 --> 01:26:05,664 Essas chamas queimam todas as rela��es. 744 01:26:05,844 --> 01:26:09,953 A nossa j� foi destru�da nesses dez anos. 745 01:26:10,370 --> 01:26:12,986 Helena, o que devo fazer? 746 01:26:13,771 --> 01:26:17,405 Voc� poderia tentar fugir, mas n�o sabe para onde ir. 747 01:26:17,796 --> 01:26:21,082 Ou lute, mas voc� n�o tem for�a. 748 01:26:22,354 --> 01:26:26,151 Ou se mate, mas voc� n�o tem coragem. 749 01:26:26,658 --> 01:26:30,733 Voc� s� pode esperar que eles lhe d� o golpe final... 750 01:26:30,968 --> 01:26:33,129 que o enviar� � inexist�ncia. 751 01:26:54,358 --> 01:26:55,733 Menelau! 752 01:26:59,561 --> 01:27:00,810 Menelau... 753 01:27:15,994 --> 01:27:17,446 Pegue. 754 01:27:18,890 --> 01:27:19,983 Pegue! 755 01:27:27,127 --> 01:27:28,909 Coloque na sua cabe�a. 756 01:27:31,121 --> 01:27:32,611 Na sua cabe�a! 757 01:27:33,976 --> 01:27:35,266 Coloque-o! 758 01:27:37,886 --> 01:27:39,059 Isso. 759 01:27:40,232 --> 01:27:42,970 E agora, naquela cama. 760 01:27:44,260 --> 01:27:45,418 V�! 761 01:27:48,451 --> 01:27:49,724 Continue! 762 01:27:52,259 --> 01:27:53,557 Sente-se. 763 01:27:54,163 --> 01:27:55,292 Sente-se! 764 01:27:57,331 --> 01:27:58,739 Muito bem. 765 01:28:11,727 --> 01:28:14,310 Pegue. Acerte-o tamb�m. 766 01:28:14,645 --> 01:28:17,696 Que sua imagem seja apagada dos olhos dele. 767 01:28:42,834 --> 01:28:44,791 Voltamos ao acampamento. 768 01:29:13,502 --> 01:29:15,435 Ao port�o leste! 769 01:29:27,454 --> 01:29:30,118 En�as! Os gregos entraram no pal�cio! 770 01:29:30,353 --> 01:29:33,174 Eu defenderei o port�o. V� salvar Creusa. 771 01:30:02,953 --> 01:30:04,284 Pare! 772 01:30:04,861 --> 01:30:07,240 Este momento n�o � por esporte, En�as 773 01:30:21,122 --> 01:30:23,098 D�i muito, Cassandra! 774 01:30:24,479 --> 01:30:25,610 Andr�maca! 775 01:30:26,299 --> 01:30:28,173 As chamas alcan�aram o pal�cio! 776 01:30:28,308 --> 01:30:30,295 Os gregos est�o incendiando tudo. 777 01:30:36,297 --> 01:30:39,407 V� para o port�o leste. Por l� voc� ainda pode sair da cidade. 778 01:30:39,524 --> 01:30:42,421 Mas Creusa... n�o posso deix�-la. 779 01:30:42,556 --> 01:30:45,591 Eu ficarei aqui. Voc� tem que proteger seu filho. 780 01:31:05,531 --> 01:31:07,271 En�as! 781 01:33:30,113 --> 01:33:31,486 Creusa... 782 01:33:35,196 --> 01:33:36,453 Creusa! 783 01:33:49,736 --> 01:33:54,386 Eu queria tanto te dizer... Palavras que ficar�o caladas. 784 01:33:55,233 --> 01:33:58,557 Tantas esperan�as... tantos sonhos... 785 01:34:03,740 --> 01:34:06,379 Mas antes que a morte te leve embora... 786 01:34:06,457 --> 01:34:10,143 antes que minha voz se perca no sil�ncio do seu reino... 787 01:34:11,382 --> 01:34:13,795 Eu s� quero te dizer isso: 788 01:34:15,087 --> 01:34:16,969 Eu te amo, Creusa. 789 01:34:17,143 --> 01:34:20,265 E voc� ainda vai am�-la, atrav�s de seu filho. 790 01:34:42,375 --> 01:34:45,508 Creusa morreu para lhe dar vida. 791 01:34:46,665 --> 01:34:49,692 - Vou dar-lhe a minha tamb�m. - Voc� vai viver, En�ias... 792 01:34:49,909 --> 01:34:53,158 Voc� e seu filho n�o sofrer�o nosso destino. 793 01:34:53,293 --> 01:34:56,218 - Mas um destino glorioso. - En�as! 794 01:35:00,266 --> 01:35:04,061 En�as, ainda h� um caminho aberto para sairmos. 795 01:35:04,453 --> 01:35:06,544 Seus soldados o est�o guardando para voc�. 796 01:35:08,095 --> 01:35:11,804 V�, En�as. Tr�ia est� chegando ao fim. 797 01:35:12,866 --> 01:35:16,293 Por mil�nios as pessoas v�o procurar nas cinzas dela... 798 01:35:16,453 --> 01:35:19,632 onde antes ficavam as muralhas da cidade. 799 01:35:20,589 --> 01:35:25,063 Mas sob novos c�us, em outros litorais... 800 01:35:26,696 --> 01:35:28,826 Tr�ia renascer�... 801 01:35:30,091 --> 01:35:32,692 com a gl�ria de sua na��o. 802 01:35:46,922 --> 01:35:49,890 - Voc� pode ser salva tamb�m. - J� estou salva. 803 01:35:50,125 --> 01:35:52,860 Minha vit�ria est� em seu destino. 804 01:35:53,163 --> 01:35:55,827 Agora deixe-me cuidar da minha irm�. 805 01:35:56,022 --> 01:35:58,176 En�as! Venha! 806 01:36:05,532 --> 01:36:08,524 Que melhor hora para ir com voc�, Creusa. 807 01:36:10,497 --> 01:36:14,899 Os horrores que vimos ao longo dos anos, viver�o para sempre na lenda. 808 01:37:20,545 --> 01:37:22,318 Venha conosco. 809 01:37:22,967 --> 01:37:24,251 Venha. 810 01:38:19,410 --> 01:38:20,662 En�as. 811 01:38:23,124 --> 01:38:26,254 D� a mim. Eu era m�e. 812 01:38:40,956 --> 01:38:44,681 Com a cidade em chamas, seu passado morre... 813 01:38:45,030 --> 01:38:47,929 mas o futuro j� vive dentro deles. 814 01:38:48,483 --> 01:38:51,143 Eles emigrar�o para uma terra nova e desconhecida... 815 01:38:51,358 --> 01:38:54,123 nas costas italianas, onde a na��o de En�as... 816 01:38:54,258 --> 01:38:57,771 estabelecer� uma nova cidade que iluminar� o mundo. 817 01:38:58,010 --> 01:39:03,180 E se Tr�ia era mortal, Roma ser� a Cidade Eterna. 818 01:39:06,100 --> 01:39:11,100 Legenda: LABOK 65331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.