Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,748 --> 00:00:42,000
Deus, não. Por favor.
2
00:00:42,083 --> 00:00:43,293
Mamãe!
3
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
- Está tudo bem.
- Quero a minha mãe!
4
00:00:47,005 --> 00:00:50,216
Vou te levar de volta pra sua mãe.
Eu prometo.
5
00:00:51,509 --> 00:00:53,970
- Qual é o seu nome?
- Bella.
6
00:00:54,053 --> 00:00:55,972
Certo. Está bem, Bella.
7
00:00:57,599 --> 00:01:01,060
- Eu sou a Gabi.
- Aqui é a sua casa?
8
00:01:01,728 --> 00:01:02,728
Não.
9
00:01:04,230 --> 00:01:06,232
Faz quanto tempo que você está aqui?
10
00:01:09,527 --> 00:01:10,527
Faz muito tempo.
11
00:01:13,865 --> 00:01:16,034
{\an8}DIAS DE HOJE
12
00:01:32,008 --> 00:01:33,301
Preciso de ajuda!
13
00:01:34,928 --> 00:01:37,639
Posso usar seu telefone?
Olá? Por favor?
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,437
- Oi.
- O que você quer?
15
00:01:45,522 --> 00:01:46,815
Posso usar seu telefone?
16
00:01:46,898 --> 00:01:51,903
O taxista achou que podia ficar
passando a mão em mim.
17
00:01:51,986 --> 00:01:53,571
Um baita idiota.
18
00:01:53,655 --> 00:01:57,033
Tanto faz. Pulei do carro,
e ele foi embora levando tudo.
19
00:01:57,617 --> 00:01:59,702
Só preciso usar seu telefone.
20
00:02:17,595 --> 00:02:18,972
O negócio é o seguinte:
21
00:02:19,055 --> 00:02:21,391
preste muita atenção,
porque só vou dizer isto uma vez.
22
00:02:21,474 --> 00:02:23,768
Você vai me dizer onde está Marqui Evans.
23
00:02:23,852 --> 00:02:26,312
Vai ficar aqui quietinho,
com a mão nesse rosto patético,
24
00:02:26,396 --> 00:02:27,636
enquanto eu vou embora com ele.
25
00:02:27,689 --> 00:02:29,274
E quando os policiais chegarem aqui,
26
00:02:29,357 --> 00:02:31,585
você vai confessar tudo a eles,
sem faltar nenhum detalhe.
27
00:02:31,609 --> 00:02:34,445
Caso contrário,
os próximos 20 minutos da sua vida,
28
00:02:34,529 --> 00:02:37,448
que é exatamente o tempo que vai levar
para os policiais chegarem,
29
00:02:37,532 --> 00:02:38,932
farão com que você reze pela morte.
30
00:02:42,412 --> 00:02:45,790
- Vou te matar, sua vadia.
- Eu esperava que dissesse isso.
31
00:02:47,417 --> 00:02:48,417
Ele é todo seu.
32
00:02:52,714 --> 00:02:55,008
Não!
33
00:02:57,635 --> 00:02:59,721
- Eles nunca aprendem.
- É só mais diversão pra nós.
34
00:02:59,804 --> 00:03:02,640
- Gabi, o Trent vai ficar louco.
- Então, ele que fique.
35
00:03:02,724 --> 00:03:04,642
Zeke, fale comigo. Pra onde vou?
36
00:03:05,685 --> 00:03:07,125
Passe pela sala e saia pelos fundos.
37
00:03:07,186 --> 00:03:09,606
- Esquerda ou direita?
- Esquerda, no final do quintal.
38
00:03:09,689 --> 00:03:12,650
O sinal térmico vem do cômodo no canto.
39
00:03:12,734 --> 00:03:15,778
Como você está?
Sei que este caso foi um gatilho pra você.
40
00:03:15,862 --> 00:03:19,240
- Gabi, estou tranquilo. Próximo tópico.
- Está bem.
41
00:03:19,324 --> 00:03:21,242
Como foi seu encontro on-line
com a Shelby?
42
00:03:21,326 --> 00:03:24,370
Shelly. E pensando bem,
prefiro falar sobre o gatilho.
43
00:03:25,538 --> 00:03:27,081
A porta deve estar bem na sua frente.
44
00:03:27,165 --> 00:03:30,209
Gabi, corre.
45
00:03:42,388 --> 00:03:47,393
Oi, Marqui. Meu nome é Gabi.
Seus pais me enviaram pra te encontrar.
46
00:03:49,562 --> 00:03:50,897
Você está seguro.
47
00:04:10,041 --> 00:04:14,170
Oi, meu bem. Quer vir comigo?
Vou te dar um cobertor. Que tal um suco?
48
00:04:23,346 --> 00:04:25,098
- Roupa legal.
- Por conta da ocasião.
49
00:04:28,142 --> 00:04:30,329
Será que quero saber
quantas leis você acabou de violar?
50
00:04:30,353 --> 00:04:31,270
Não.
51
00:04:31,354 --> 00:04:33,207
Você e sua equipe não entendem
a palavra "recuar"?
52
00:04:33,231 --> 00:04:37,151
- Em primeiro lugar, detetive Trent...
- É "detetive" agora?
53
00:04:37,235 --> 00:04:40,155
Vocês nunca teriam recebido essa dica
se não fosse por mim e minha equipe.
54
00:04:40,196 --> 00:04:42,756
É, o que me lembra que precisamos
falar sobre como, mais uma vez,
55
00:04:42,824 --> 00:04:45,034
você descobriu este local
antes de nós, policiais.
56
00:04:45,118 --> 00:04:46,118
Apenas diga "obrigado".
57
00:04:49,080 --> 00:04:51,416
- Nós assumimos daqui.
- Beleza. Já sabe como funciona.
58
00:04:51,499 --> 00:04:54,627
Fui contratada pela família do Marqui.
Cheguei ao local primeiro.
59
00:04:54,711 --> 00:04:57,672
Alguém da minha equipe fica com ele
até que ele se reencontre com os pais.
60
00:04:57,755 --> 00:04:59,515
- Não é negociável.
- Lacey é uma estagiária.
61
00:05:00,717 --> 00:05:03,344
- Está de brincadeira?
- Confio na Lacey com a minha vida.
62
00:05:05,013 --> 00:05:06,347
Vou com ele para o hospital.
63
00:05:10,768 --> 00:05:13,271
Acompanhe a Srta. Mosely
e a Srta. Quinn até o hospital.
64
00:05:13,354 --> 00:05:14,354
Elas cuidarão do Marqui.
65
00:05:16,357 --> 00:05:18,276
Dhan prendeu seu sequestrador lá dentro.
66
00:05:19,527 --> 00:05:21,207
Ele precisa estar vivo
para ser processado.
67
00:05:21,279 --> 00:05:22,279
Então tomara que esteja.
68
00:05:23,031 --> 00:05:26,034
- Você é um pé no saco.
- E não seria de outro jeito.
69
00:05:32,290 --> 00:05:33,458
Ei, vamos lá, mocinho.
70
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
Muito obrigado.
71
00:05:43,885 --> 00:05:46,387
- É um prazer.
- Marqui está deste lado.
72
00:06:00,985 --> 00:06:05,156
E não havia uma pista certa.
Apenas horas de análise policial dedicada.
73
00:06:05,239 --> 00:06:08,010
Claro que o capitão Mallory está aqui
levando o crédito pelo nosso trabalho.
74
00:06:08,034 --> 00:06:09,994
Marqui está seguro. É tudo que importa.
75
00:06:10,078 --> 00:06:11,454
- Gabi!
- Srta. Mosely!
76
00:06:11,537 --> 00:06:14,707
Gabi, trabalhou lado a lado
com a Polícia de Washington neste caso?
77
00:06:14,791 --> 00:06:16,667
Participou da operação de resgate
esta noite?
78
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
Minha equipe e eu fomos
a operação de resgate.
79
00:06:18,669 --> 00:06:23,049
Sei que a Srta. Mosely e a equipe dela
têm sido inestimáveis para os Evans,
80
00:06:23,132 --> 00:06:24,383
mas eles não são policiais.
81
00:06:24,467 --> 00:06:28,596
Tem razão. Não somos.
Somos uma empresa de gestão de crises.
82
00:06:28,679 --> 00:06:33,184
Somos especialistas em RP e em tecnologia,
advogados e investigadores particulares,
83
00:06:33,267 --> 00:06:36,604
todos fazendo o trabalho que a polícia
parece estar muito ocupada para fazer.
84
00:06:36,687 --> 00:06:38,981
E o que você diz às pessoas
que os chamam de vigilantes?
85
00:06:39,065 --> 00:06:42,360
Encontramos pessoas desaparecidas
que passam despercebidas,
86
00:06:42,443 --> 00:06:43,545
e nós os trazemos para casa.
87
00:06:43,569 --> 00:06:45,988
Embora apreciemos
a paixão da Srta. Mosely...
88
00:06:46,072 --> 00:06:47,072
"Paixão"?
89
00:06:48,116 --> 00:06:50,409
Está falando com uma mulher que,
20 anos atrás,
90
00:06:50,493 --> 00:06:54,038
salvou a si mesma do próprio sequestrador
porque ninguém a procurou.
91
00:06:57,125 --> 00:06:58,417
Quem é esta?
92
00:06:58,501 --> 00:07:01,045
Sarah Holden,
a filha desaparecida do senador Holden.
93
00:07:01,129 --> 00:07:03,923
Sarah desapareceu há 29 horas
94
00:07:04,006 --> 00:07:06,134
enquanto brincava no parque
com o irmão dela.
95
00:07:06,509 --> 00:07:08,803
Não há uma pessoa nos EUA
96
00:07:08,886 --> 00:07:11,806
que não tenha visto
o rosto de Sarah na TV,
97
00:07:11,889 --> 00:07:14,517
aumentando exponencialmente
as chances dela de ser encontrada.
98
00:07:15,852 --> 00:07:17,019
Agora, quem é esta?
99
00:07:28,447 --> 00:07:32,326
É por isso que sempre haverá
necessidade de fazer o que eu faço.
100
00:07:32,410 --> 00:07:36,205
Dasheka está desaparecida
da área de DC faz duas semanas
101
00:07:36,289 --> 00:07:38,708
e ninguém está falando sobre ela.
102
00:07:40,960 --> 00:07:43,629
Espero que encontremos Sarah.
Espero de verdade.
103
00:07:44,380 --> 00:07:46,340
Mas enquanto vocês continuam priorizando
104
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
as garotinhas loiras deste mundo
que desapareceram,
105
00:07:49,427 --> 00:07:53,264
minha equipe e eu continuaremos
a preencher a lacuna pelas outras.
106
00:08:02,023 --> 00:08:03,024
{\an8}Com licença.
107
00:08:03,107 --> 00:08:05,669
{\an8}Você é aquela mina, Gabi Mosely, certo?
Está sempre no noticiário.
108
00:08:05,693 --> 00:08:09,572
{\an8}Mulher, senhora, rainha. Às vezes, irmã.
Nunca "mina". Entendeu?
109
00:08:09,655 --> 00:08:10,740
{\an8}Sim, senhora.
110
00:08:10,823 --> 00:08:15,661
{\an8}Você pega casos "de grátis", ou sei lá,
pra encontrar pessoas desaparecidas?
111
00:08:16,204 --> 00:08:18,706
{\an8}- Tem alguém desaparecido?
- Minha irmã adotiva, Camilla.
112
00:08:18,789 --> 00:08:23,085
{\an8}Ela sumiu faz mais de um dia
e só tem 14 anos.
113
00:08:23,169 --> 00:08:26,297
{\an8}Os pais adotivos acham que ela está
só dando um tempo pra "se acalmar".
114
00:08:26,797 --> 00:08:27,797
Se acalmar do quê?
115
00:08:28,633 --> 00:08:30,277
Eles vivem brigando sobre o namorado dela,
116
00:08:30,301 --> 00:08:32,929
mas juro por Deus
que desta vez é diferente.
117
00:08:33,012 --> 00:08:34,680
Ela nunca me deixaria pra trás.
118
00:08:37,391 --> 00:08:38,893
Você não acredita em mim, não é?
119
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
ENCONTRADOS
120
00:08:53,074 --> 00:08:56,827
{\an8}Certo. Com base em minha pesquisa inicial,
Camilla é mesmo uma criança rebelde.
121
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
{\an8}Seis lares adotivos em alguns anos.
122
00:08:58,871 --> 00:09:01,040
{\an8}E em algum momento, ela fugiu de cada um.
123
00:09:01,123 --> 00:09:03,251
{\an8}Os perfis das redes sociais são privados,
124
00:09:03,334 --> 00:09:06,045
{\an8}mas não devo demorar muito
para hackear todos eles.
125
00:09:06,545 --> 00:09:07,546
Pode dizer em voz baixa?
126
00:09:07,630 --> 00:09:10,258
Caso precisemos proteger
a negação plausível da Gabi depois.
127
00:09:10,341 --> 00:09:12,319
Alguém tem aula de legalidade plausível
este semestre.
128
00:09:12,343 --> 00:09:15,096
Lacey, me diga por que a Margaret está
oferecendo comida a ele.
129
00:09:15,179 --> 00:09:16,347
{\an8}Filho adotivo.
130
00:09:16,430 --> 00:09:18,849
{\an8}Se ele devorar a comida
como se não comesse há um bom tempo,
131
00:09:18,933 --> 00:09:20,285
significa problemas no lar adotivo.
132
00:09:20,309 --> 00:09:22,412
Eu vou dizer, porque não posso
ser o único a achar isso.
133
00:09:22,436 --> 00:09:24,790
{\an8}Você mesma disse que ele não deu
muitas informações para seguirmos.
134
00:09:24,814 --> 00:09:29,110
{\an8}Já faz mais de um ano de casos seguidos.
Você vai ter um burnout.
135
00:09:29,193 --> 00:09:30,486
{\an8}Sei que sou nova aqui,
136
00:09:30,569 --> 00:09:33,423
{\an8}mas não deveríamos ser aqueles a procurar
quando ninguém mais está procurando?
137
00:09:33,447 --> 00:09:35,759
{\an8}Às vezes as pessoas não procuram
porque não há nada para procurar.
138
00:09:35,783 --> 00:09:38,103
{\an8}As pessoas devem ter dito isso
quando eu também desapareci.
139
00:09:39,996 --> 00:09:40,913
{\an8}Ele não está mentindo.
140
00:09:40,997 --> 00:09:43,684
{\an8}Forte contato visual, compatibilidade
na comunicação verbal e não-verbal,
141
00:09:43,708 --> 00:09:44,726
{\an8}respostas em tempo normal.
142
00:09:44,750 --> 00:09:45,876
{\an8}Ele acredita no que diz.
143
00:09:47,920 --> 00:09:49,160
{\an8}Nenhuma pista é insignificante.
144
00:09:49,797 --> 00:09:53,134
{\an8}Por favor, só queremos
nossa filha de volta. Com licença.
145
00:09:54,844 --> 00:09:57,138
{\an8}Se Camilla está mesmo desaparecida,
ela merece isso.
146
00:09:57,221 --> 00:10:00,182
{\an8}Ela merece o país inteiro
orando para que volte.
147
00:10:00,266 --> 00:10:02,601
Camilla vale a pena
pelo menos o inquérito preliminar.
148
00:10:04,270 --> 00:10:06,873
Ao trabalho. Dhan, vá até a casa de Zeke.
Vocês dois coletam informações.
149
00:10:06,897 --> 00:10:10,443
Todos deixam uma pista. Encontrem a dela.
Criem um perfil. Senhoras, comigo.
150
00:10:13,029 --> 00:10:17,283
{\an8}Entendemos por que Deron está preocupado,
mas Camilla não está desaparecida.
151
00:10:17,366 --> 00:10:19,076
{\an8}Ela faz isso o tempo todo.
152
00:10:19,160 --> 00:10:22,371
{\an8}Ela se aborrece com qualquer coisa.
Desta vez foi o namorado.
153
00:10:22,455 --> 00:10:26,542
{\an8}Ela some e geralmente volta
em um dia, profundamente arrependida.
154
00:10:26,625 --> 00:10:29,425
- Não se preocupam enquanto ela está fora?
- Claro que nos preocupamos.
155
00:10:29,712 --> 00:10:33,466
Mas deixamos acontecer porque já é
um padrão fixo de comportamento.
156
00:10:36,010 --> 00:10:38,346
Ela é desconfiada e zangada,
e nós não a culpamos.
157
00:10:39,889 --> 00:10:42,975
{\an8}A situação dela sempre foi difícil,
pulando de casa em casa.
158
00:10:45,186 --> 00:10:48,898
Até agora, certo? Ela está
com a sua família faz seis meses?
159
00:10:49,774 --> 00:10:53,277
Sim. E continuamos dando a ela
todo o amor, apesar da resistência.
160
00:10:58,574 --> 00:11:00,743
Bem, obrigada por nos responder.
161
00:11:00,826 --> 00:11:03,026
Espero que não tenhamos desperdiçado
muito do seu tempo.
162
00:11:05,289 --> 00:11:06,582
{\an8}Posso usar seu banheiro?
163
00:11:09,085 --> 00:11:10,211
{\an8}Algo não está batendo.
164
00:11:10,294 --> 00:11:13,422
{\an8}A primeira lição em RP é o spin.
Os Chapman estão escondendo algo.
165
00:11:13,506 --> 00:11:15,800
- Margaret?
- Você fez sua superfocalização?
166
00:11:15,883 --> 00:11:18,260
- Diz isso como se fosse um superpoder.
- Bem, meio que é.
167
00:11:18,344 --> 00:11:21,064
Qualquer um pode treinar o cérebro
para prestar atenção aos detalhes.
168
00:11:21,097 --> 00:11:22,857
E quando vamos usar
esse truque em Las Vegas?
169
00:11:22,932 --> 00:11:26,602
{\an8}- Margaret, a casa, fale.
- Certo. Aquela casa é uma miniprisão.
170
00:11:26,685 --> 00:11:30,189
{\an8}Cada porta de cada cômodo tem
uma trava de segurança do lado de fora.
171
00:11:30,272 --> 00:11:32,692
{\an8}- Para manter as pessoas dentro, não fora.
- Exatamente.
172
00:11:32,775 --> 00:11:35,337
{\an8}E em todas as fotos na lareira,
dos Chapman com os filhos adotivos,
173
00:11:35,361 --> 00:11:37,921
{\an8}a linguagem corporal de Camilla
indicava sempre proteger o Deron.
174
00:11:37,988 --> 00:11:39,966
{\an8}O garoto estava certo.
Ela nunca o teria deixado aqui.
175
00:11:39,990 --> 00:11:42,410
{\an8}O que significa que Deron
agora é oficialmente nosso cliente.
176
00:11:42,493 --> 00:11:43,786
{\an8}Hora de acionar o Alerta Amber.
177
00:11:44,870 --> 00:11:48,124
{\an8}- Emergência. Em que posso ajudar?
- Quero informar uma pessoa desaparecida.
178
00:11:51,460 --> 00:11:54,338
Trata-se de uma pessoa desaparecida
de destaque.
179
00:11:54,422 --> 00:11:57,633
É tudo que posso dizer.
Às 16h. Isso mesmo.
180
00:11:57,716 --> 00:12:00,556
Vai por mim. Será uma conferência
de imprensa que não vai querer perder.
181
00:12:02,721 --> 00:12:05,401
Vão achar que a conferência
é sobre a filha desaparecida do senador.
182
00:12:05,433 --> 00:12:07,768
Eu não disse isso.
Você me ouviu dizer isso?
183
00:12:07,852 --> 00:12:10,938
{\an8}A hashtag em alta no momento
é "encontrem Sarah Holden".
184
00:12:11,021 --> 00:12:12,440
Mais destaque que isso impossível.
185
00:12:12,523 --> 00:12:15,067
Regra básica: qualquer coisa
que fizer a mídia aparecer.
186
00:12:16,652 --> 00:12:19,321
Além dos pais adotivos,
onde estamos com os suspeitos?
187
00:12:19,405 --> 00:12:21,824
Os Chapman
foram os últimos a ver Camilla viva.
188
00:12:21,907 --> 00:12:25,369
Isso foi há quase 48 horas.
Acabei de entrar nas redes sociais dela...
189
00:12:25,453 --> 00:12:27,872
Basicamente, o tempo
coincide com o último post.
190
00:12:27,955 --> 00:12:29,155
Depois, ela virou um fantasma.
191
00:12:30,207 --> 00:12:32,334
- É onde eu ia chegar.
- Mostre-me o último post dela.
192
00:12:34,378 --> 00:12:35,838
{\an8}CHEGA DE SE APROVEITAREM DE MIM
193
00:12:35,921 --> 00:12:37,161
E o namorado que Deron citou...
194
00:12:37,214 --> 00:12:38,549
Pode ser qualquer um.
195
00:12:38,632 --> 00:12:40,926
- Quem quer que seja, não é um garoto.
- Tente 20.
196
00:12:41,010 --> 00:12:42,845
Foi o que ele disse
em mensagens no privado.
197
00:12:42,928 --> 00:12:44,555
Ele atende apenas por Eric.
198
00:12:44,638 --> 00:12:46,718
Quem quer apostar
que o pervertido já fez isso antes?
199
00:12:47,892 --> 00:12:52,521
Desculpe. Poderia não...
O que está... Ótimo, entendi.
200
00:12:52,605 --> 00:12:55,366
Também estou aceitando apostas
sobre quanto tempo até eles se matarem.
201
00:12:55,441 --> 00:12:58,611
Certo. Nunca acaba bem, mas você
continua os forçando a trabalhar juntos.
202
00:12:58,694 --> 00:13:00,321
Eles são bons um para o outro. Confiem.
203
00:13:00,404 --> 00:13:04,492
Um agorafóbico supersensível, burguês,
e um ex-soldado emocionalmente distante.
204
00:13:04,575 --> 00:13:06,869
Claro. Está bem.
205
00:13:06,952 --> 00:13:11,123
Rosario Mendez. Também a encontrei
sondando as mensagens privadas da Camilla.
206
00:13:11,207 --> 00:13:14,585
Liberdade condicional recente,
cumpriu pena na Filadélfia por posse e...
207
00:13:14,668 --> 00:13:18,088
Mãe biológica da Camilla.
Traços faciais familiares.
208
00:13:18,172 --> 00:13:20,174
Vem tentando entrar em contato
desde que saiu.
209
00:13:20,257 --> 00:13:21,651
Sobrenome e localização do namorado.
210
00:13:21,675 --> 00:13:23,636
- Com licença.
- Dhan, rastreie a mãe biológica.
211
00:13:23,719 --> 00:13:25,780
Lacey, Departamento de Serviços
a Crianças e Famílias.
212
00:13:25,804 --> 00:13:28,015
Preciso de tudo
sobre o histórico de adoção da Camilla.
213
00:13:28,098 --> 00:13:29,242
Deixa a polícia de DC comigo.
214
00:13:29,266 --> 00:13:32,204
Vou ver se posso dar um empurrãozinho
no relatório de pessoas desaparecidas.
215
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
Quanto a mim...
216
00:13:34,980 --> 00:13:37,691
Ela foi vista pela última vez
com o moletom desta foto.
217
00:13:38,567 --> 00:13:42,947
Lembrem-se: as primeiras 48 horas
são críticas. Precisamos de sua ajuda.
218
00:13:43,447 --> 00:13:46,825
Camilla Serrano, uma garota de 14 anos
219
00:13:46,909 --> 00:13:49,828
que deveria estar pensando
apenas em jogar softbol
220
00:13:49,912 --> 00:13:52,081
e passear no shopping.
221
00:13:52,164 --> 00:13:53,332
Ela precisa de sua ajuda.
222
00:13:56,335 --> 00:13:58,087
Certo. É a sua vez, querido.
223
00:14:09,390 --> 00:14:13,519
Eu só... preciso da minha irmã.
224
00:14:15,062 --> 00:14:16,188
Por favor.
225
00:14:19,441 --> 00:14:20,568
Quero a Camilla de volta.
226
00:14:23,696 --> 00:14:24,989
Alguma atualização da polícia?
227
00:14:25,072 --> 00:14:27,783
Eles abriram uma investigação oficial?
228
00:14:27,866 --> 00:14:30,262
Um relatório de pessoa desaparecida
foi registrado hoje cedo,
229
00:14:30,286 --> 00:14:34,665
e estou certa de que a polícia está
fazendo hora extra para encontrar Camilla,
230
00:14:34,748 --> 00:14:36,584
como fariam com qualquer outra criança.
231
00:14:37,459 --> 00:14:40,588
Embora eu ainda
não tenha visto um Alerta Amber.
232
00:14:40,671 --> 00:14:43,507
Caramba. Ela sabe atirar.
233
00:14:43,591 --> 00:14:45,801
Essa garota.
Como se já não estivéssemos ocupados
234
00:14:45,884 --> 00:14:48,238
sem ter que rastrear fugitivos
que não querem ser encontrados.
235
00:14:48,262 --> 00:14:50,347
Claro que você presumiria
que ela é uma fugitiva.
236
00:14:50,431 --> 00:14:53,017
No fim das contas, vocês,
cidadãos americanos,
237
00:14:53,100 --> 00:14:56,145
são a melhor chance de Camilla
voltar para casa.
238
00:14:56,228 --> 00:15:01,483
Estudem este rosto, estes olhos e roupa.
Ajudem-nos a trazer a Camilla pra casa.
239
00:15:01,567 --> 00:15:04,612
É com você, Trent.
Inteire-se do caso, rápido.
240
00:15:04,695 --> 00:15:06,976
Mantenha essa Gabi sob controle
e sem me causar problemas.
241
00:15:07,281 --> 00:15:08,824
Não posso prometer nada.
242
00:15:15,497 --> 00:15:19,960
A coletiva de imprensa funcionou.
#CamillaTambémlmporta já está em alta.
243
00:15:20,044 --> 00:15:22,404
A mãe biológica não se apresentou
esta semana na Filadélfia.
244
00:15:25,382 --> 00:15:26,842
Por que você está aqui?
245
00:15:26,925 --> 00:15:29,637
Todos esses meses trabalhando juntos,
você nunca veio aqui sozinho.
246
00:15:29,720 --> 00:15:30,846
É onde a Gabi me quer.
247
00:15:32,848 --> 00:15:35,142
Por isso essa sua
grosseria insignificante?
248
00:15:35,934 --> 00:15:38,062
Te incomoda que a Gabi
tenha me incluído na família?
249
00:15:38,145 --> 00:15:41,425
Usar o dinheiro da sua família pra bancar
esta empresa não te inclui nesta família.
250
00:15:41,482 --> 00:15:42,816
Mas torna você útil.
251
00:15:44,401 --> 00:15:46,546
Camilla quis se encontrar
com a assistente social do DCFS
252
00:15:46,570 --> 00:15:47,696
na manhã em que desapareceu.
253
00:15:47,780 --> 00:15:48,864
Ela nunca apareceu.
254
00:15:48,947 --> 00:15:52,534
Mas adivinhem quem esteve
no DCFS a semana toda fazendo ameaças.
255
00:15:52,618 --> 00:15:53,618
A mãe biológica.
256
00:15:54,745 --> 00:15:57,373
E eu pensando que trazia algo novo.
257
00:15:57,456 --> 00:15:59,917
Espere. A mãe biológica
da Camilla a levou?
258
00:16:00,000 --> 00:16:03,587
No momento, estamos investigando todos.
Isso inclui seus pais adotivos.
259
00:16:04,672 --> 00:16:06,674
Eu não acho que eles a machucariam.
260
00:16:06,757 --> 00:16:10,844
E as fechaduras nas portas dos quartos?
Eles já tentaram trancar você?
261
00:16:10,928 --> 00:16:13,597
- Eu não.
- E a Camilla?
262
00:16:22,106 --> 00:16:28,112
Às vezes eles a trancavam no quarto
pra que ela não fugisse.
263
00:16:29,822 --> 00:16:30,864
Cadê o meu Alerta Amber?
264
00:16:30,948 --> 00:16:34,034
Eu a reclassifiquei como suspeita
de sequestro, então está saindo.
265
00:16:34,118 --> 00:16:37,246
Estou indo interrogar os Chapman.
Algo mais que eu deva saber?
266
00:16:41,500 --> 00:16:44,169
Plantou uma câmera escondida
na casa deles?
267
00:16:44,920 --> 00:16:48,048
- Claro que sim.
- Não liga para privacidade e legalidade?
268
00:16:48,132 --> 00:16:49,883
Não aja como se me conhecesse.
269
00:16:52,428 --> 00:16:55,806
Aquilo foi só uma necessidade mútua
e urgente uma única vez,
270
00:16:55,889 --> 00:16:57,516
muito antes de trabalharmos juntos.
271
00:16:57,599 --> 00:17:00,936
Tecnicamente,
ainda não trabalhamos juntos.
272
00:17:01,019 --> 00:17:03,480
Só quero encontrar a Camilla
da maneira mais rápida possível.
273
00:17:03,564 --> 00:17:06,066
Continue assistindo.
Me avise se descobrir algo interessante.
274
00:17:06,150 --> 00:17:08,944
Obrigado. Mas vou fazer do meu jeito.
275
00:17:11,655 --> 00:17:14,366
E o garoto, Deron?
Vai deixá-lo voltar para eles?
276
00:17:14,450 --> 00:17:16,452
Margaret vai ficar de vigia
depois que o deixar lá.
277
00:17:20,247 --> 00:17:22,875
- Dhan achou a mãe biológica de Camilla.
- Ótimo. Onde ela está?
278
00:17:24,334 --> 00:17:25,753
Na esquina da Rua 16 com a Rua K.
279
00:17:31,258 --> 00:17:33,594
Que diabos? Onde ela está?
280
00:17:44,146 --> 00:17:46,458
O agente de prevenção ao suicídio
ainda está a dez minutos daqui.
281
00:17:46,482 --> 00:17:49,693
Se ferir a Camilla é o que levou Rosario
lá pra cima, dez minutos é muito tempo.
282
00:17:49,777 --> 00:17:52,571
- O que ele está fazendo lá em cima?
- Espere. Dê um minuto pra ele.
283
00:17:56,909 --> 00:18:00,162
Acabou. Não quero nenhum policial.
284
00:18:03,999 --> 00:18:05,083
Não sou policial.
285
00:18:09,755 --> 00:18:11,635
Só um cara que esteve
exatamente onde você está.
286
00:18:13,884 --> 00:18:15,719
Eu machuquei minha filha.
287
00:18:19,348 --> 00:18:20,599
Não fui uma boa mãe.
288
00:18:22,851 --> 00:18:26,730
Se eu estivesse por perto
e escolhido minha filha em vez das drogas,
289
00:18:26,814 --> 00:18:28,440
Camilla ainda estaria comigo.
290
00:18:33,445 --> 00:18:34,822
Estive desaparecido uma vez.
291
00:18:37,074 --> 00:18:40,994
Abandonado e traído por pessoas
que deveriam cuidar de mim.
292
00:18:42,579 --> 00:18:45,541
E apesar dessas probabilidades,
ainda consegui voltar pra casa.
293
00:18:46,667 --> 00:18:49,419
Eu e meus amigos estamos
procurando por Camilla.
294
00:18:50,504 --> 00:18:52,756
Não vamos descansar até termos respostas.
295
00:18:55,092 --> 00:18:56,802
Rosario!
296
00:19:00,430 --> 00:19:01,430
Olhe pra mim.
297
00:19:04,726 --> 00:19:06,728
O mundo pode ser um lugar terrível.
298
00:19:08,564 --> 00:19:09,815
Isso é fato.
299
00:19:11,191 --> 00:19:15,028
Mas, às vezes... os mocinhos vencem.
300
00:19:16,154 --> 00:19:18,574
Minha intuição me diz
que agora pode ser um desses momentos.
301
00:19:18,657 --> 00:19:22,870
E se eu estiver certo...
Camilla vai precisar da mãe.
302
00:19:44,808 --> 00:19:47,227
O que disse pra que ela descesse?
303
00:19:49,021 --> 00:19:50,021
A verdade.
304
00:19:54,568 --> 00:19:55,569
Cadê a Gabi?
305
00:19:57,988 --> 00:19:59,156
Foi embora.
306
00:20:05,954 --> 00:20:07,748
ASCENSÃO E QUEDA DO TERCEIRO REICH
307
00:20:17,299 --> 00:20:18,675
Eu quero ir pra casa.
308
00:20:19,718 --> 00:20:24,431
Eu sei, querida. Pense no jantar
como brincar de faz de conta.
309
00:20:25,974 --> 00:20:27,225
O senhor gosta de faz de conta.
310
00:20:28,852 --> 00:20:31,855
No jantar, às vezes lemos os roteiros,
como no teatro.
311
00:20:37,110 --> 00:20:38,110
Você está bonita.
312
00:20:42,824 --> 00:20:46,370
- Giro de princesa!
- Giro de princesa!
313
00:21:06,139 --> 00:21:07,391
Quem está pronta pra comer?
314
00:21:36,878 --> 00:21:38,130
É meio tarde pra visita.
315
00:21:39,423 --> 00:21:42,217
Está bem. Só pra ter certeza
de que você está bem.
316
00:21:43,468 --> 00:21:44,508
Foi embora sem dizer nada.
317
00:21:46,304 --> 00:21:48,598
Depois que a Rosario desceu,
por que eu ia ficar?
318
00:21:48,682 --> 00:21:51,476
Dhan cuidou de tudo.
Eu precisava voltar ao caso.
319
00:21:51,560 --> 00:21:52,680
Tem certeza de que está bem?
320
00:21:52,728 --> 00:21:56,523
Estou bem. Está tudo bem, sério.
321
00:21:59,151 --> 00:22:00,652
Te vejo de manhã, está bem?
322
00:22:09,661 --> 00:22:12,664
O melhor que o departamento vai conseguir
é 89% de precisão.
323
00:22:13,373 --> 00:22:14,624
Esse é o nosso cara.
324
00:22:15,625 --> 00:22:18,170
- Você acordou cedo.
- Não durmo muito.
325
00:22:19,504 --> 00:22:20,864
A Lacey me deixou entrar, então...
326
00:22:21,840 --> 00:22:23,717
O Zeke começou. Pediu a ajuda do Trent.
327
00:22:24,593 --> 00:22:27,888
Ele precisava de acesso ao software
de reconhecimento facial da polícia.
328
00:22:27,971 --> 00:22:31,016
Apresentamos a você
o namorado mais velho pervertido.
329
00:22:32,017 --> 00:22:33,810
Eric Desmond, 22 anos,
330
00:22:33,894 --> 00:22:36,164
tem o hábito de namorar
garotas menores de idade da Internet.
331
00:22:36,188 --> 00:22:40,442
Entrou no registro de criminosos sexuais
há alguns anos. Não foi preso desde então.
332
00:22:40,525 --> 00:22:43,405
Ainda está por aí. Pus um alerta geral.
Então vai aparecer cedo ou tarde.
333
00:22:43,487 --> 00:22:46,656
Zeke, Lacey, eu quero tudo,
mas tudo mesmo, sobre Eric Desmond.
334
00:22:46,740 --> 00:22:49,993
Quem são os irmãos, os pais,
alergias, tipo favorito de pornografia.
335
00:22:50,077 --> 00:22:51,953
Vou embora antes de descobrir
336
00:22:52,037 --> 00:22:54,623
o que vai fazer de ilegal
com todas essas informações.
337
00:22:54,706 --> 00:22:57,542
Além disso, preciso processar
os pais adotivos da Camilla esta manhã.
338
00:22:57,626 --> 00:22:59,604
Nós os pegamos
por risco a crianças pelas fechaduras.
339
00:22:59,628 --> 00:23:03,340
Ótimo. Se eu conseguir as coordenadas
do Eric, ligo primeiro pra você.
340
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
Talvez em segundo.
341
00:23:05,801 --> 00:23:09,679
{\an8}LINDA MANHÃ, DHAN. PRECISO DE VOCÊ
PRONTO PARA AGIR AO MEU SINAL.
342
00:23:17,729 --> 00:23:21,233
Posso perguntar uma coisa
sobre seu superpoder normal?
343
00:23:21,817 --> 00:23:26,154
- Vai me perguntar de todo jeito.
- Você o desenvolveu procurando seu filho?
344
00:23:33,995 --> 00:23:38,041
Treze anos... procurando
pelo rosto de Jamie na multidão.
345
00:23:40,460 --> 00:23:41,628
Um dia eu vou encontrar.
346
00:23:43,463 --> 00:23:45,882
Até lá, vou usar meu superpoder normal
347
00:23:45,966 --> 00:23:47,606
para encontrar outros rostos na multidão.
348
00:23:49,219 --> 00:23:52,139
O namorado não foi.
É um pouco vagabundo, mas não foi ele.
349
00:23:52,222 --> 00:23:53,306
Ele tinha um álibi.
350
00:23:53,390 --> 00:23:57,102
Contou que Camilla foi ao Departamento
de Serviços à Família pedir a emancipação.
351
00:23:57,185 --> 00:23:59,688
- Ela também queria a custódia de Deron.
- Chame o Zeke.
352
00:23:59,771 --> 00:24:03,000
Hora de mudar o foco para a possibilidade
de procurar um sequestro por um estranho.
353
00:24:03,024 --> 00:24:06,129
Mas ainda não terminamos de descartar
os suspeitos que Camilla poderia conhecer.
354
00:24:06,153 --> 00:24:08,923
Voltaremos a eles. Estou tentando
me colocar no lugar dela. Confie em mim.
355
00:24:08,947 --> 00:24:10,587
Sempre que diz isso, você acerta em algo.
356
00:24:12,576 --> 00:24:13,994
Ei, recebi sua mensagem.
357
00:24:14,077 --> 00:24:18,206
Obtive os dados sobre desaparecimentos
de garotas na área de DC
358
00:24:18,290 --> 00:24:21,835
nos últimos dois meses.
Se restringirmos aos locais
359
00:24:21,918 --> 00:24:24,814
dos supostos avistamentos de Camilla
com base em linhas diretas, temos isto.
360
00:24:24,838 --> 00:24:27,757
Que tal os supostos avistamentos
do dia exato em que ela desapareceu?
361
00:24:29,301 --> 00:24:30,385
Gabi.
362
00:24:30,468 --> 00:24:32,947
{\an8}E no que chamamos de miraculosa
reviravolta nos acontecimentos,
363
00:24:32,971 --> 00:24:34,890
{\an8}Sarah Holden foi encontrada.
364
00:24:34,973 --> 00:24:37,559
{\an8}A filha do senador
foi encontrada desorientada,
365
00:24:37,642 --> 00:24:40,103
{\an8}vagando perto de um aterro, próximo à 295.
366
00:24:49,279 --> 00:24:52,199
- Não é coincidência.
- Ela está usando o moletom da Camilla.
367
00:24:52,282 --> 00:24:54,242
Essas garotas se cruzaram,
mas quando? Como?
368
00:24:55,368 --> 00:24:57,871
Este é o parque que conhecemos
de onde Sarah foi levada.
369
00:24:57,954 --> 00:25:01,458
Uma das pistas na linha direta avistou
Camilla na Linha Verde naquela manhã.
370
00:25:01,541 --> 00:25:03,919
A Linha Verde passa a nordeste do parque.
371
00:25:04,002 --> 00:25:06,796
Camilla não estava indo
para o DCFS naquela manhã?
372
00:25:06,880 --> 00:25:10,217
O escritório deles é bem aqui,
na rua em frente ao Garfield Park.
373
00:25:13,595 --> 00:25:15,096
Essas meninas foram levadas juntas.
374
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
Só precisamos de dois minutos
com a filha do senador.
375
00:25:22,646 --> 00:25:24,231
Já disse que minhas mãos estão atadas.
376
00:25:24,314 --> 00:25:27,067
A única pessoa que sabe
o que realmente aconteceu,
377
00:25:27,150 --> 00:25:29,903
que pode nos levar à Camilla,
é aquela garotinha.
378
00:25:29,986 --> 00:25:32,822
Eu entendo isso. Por isso vou falar
com o senador pessoalmente
379
00:25:32,906 --> 00:25:34,199
num momento apropriado.
380
00:25:34,282 --> 00:25:37,994
- Não há tempo.
- Aquela garotinha está em choque.
381
00:25:38,078 --> 00:25:39,496
Está bem? Já sofreu o bastante.
382
00:25:42,249 --> 00:25:45,669
Isso não tem a ver com o que é melhor
para Sarah Holden ou Camilla. Tem?
383
00:25:47,462 --> 00:25:50,674
Tem a ver com suas aspirações políticas
384
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
e com não querer se queimar com o senador.
385
00:25:54,261 --> 00:25:57,097
- Como dorme à noite, capitão?
- Eu não durmo.
386
00:25:57,180 --> 00:25:59,808
Por isso tenho úlceras. Está dispensado.
387
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
Gabi, não.
388
00:26:03,687 --> 00:26:06,189
Se não encontrarmos Camilla viva,
será culpa sua,
389
00:26:06,273 --> 00:26:09,359
e vou garantir que a mídia
nunca se esqueça enquanto você respirar.
390
00:26:09,442 --> 00:26:12,282
Vamos ver como vai ficar pra você
quando fizer lobby pra ser comandante.
391
00:26:12,779 --> 00:26:16,574
- Acabou de me ameaçar?
- Não é uma ameaça, Tony. É uma promessa.
392
00:26:23,206 --> 00:26:24,416
- Gabi.
- Não.
393
00:26:24,499 --> 00:26:26,960
Nem pense em me dizer para eu me acalmar.
394
00:26:27,043 --> 00:26:28,586
A filha do senador fugiu.
395
00:26:28,670 --> 00:26:30,982
Os sequestradores vão entrar em pânico.
Camilla está sem tempo.
396
00:26:31,006 --> 00:26:33,008
Eu sei, mas ameaçar
o capitão da polícia não é...
397
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Pelo amor de Deus.
398
00:26:34,759 --> 00:26:36,594
Não se cansa de virar casaca o tempo todo?
399
00:26:36,678 --> 00:26:38,430
Uma hora, você é policial certinho.
400
00:26:38,513 --> 00:26:41,141
Na outra, está no meu escritório
fingindo se importar.
401
00:26:41,224 --> 00:26:43,435
Saia de cima do muro, Trent.
Escolha logo um lado.
402
00:26:43,518 --> 00:26:45,687
Existe apenas um lado.
403
00:26:45,770 --> 00:26:47,856
- Estou do lado da Camilla.
- Então aja como tal.
404
00:26:54,779 --> 00:26:59,409
A resposta para as mudanças climáticas
é a energia nuclear.
405
00:26:59,492 --> 00:27:01,619
Baixo carbono,
sem emissão de gases de efeito estufa.
406
00:27:09,627 --> 00:27:13,381
Sim, descarbonizar
o setor de energia é importante.
407
00:27:14,174 --> 00:27:17,969
Mas estamos falando de algo
que deve ser implantado em maior escala.
408
00:27:19,637 --> 00:27:21,918
Estou feliz que tenha lido
os livros que deixei para você.
409
00:27:22,807 --> 00:27:25,018
Você meio que não deu outra opção.
410
00:27:34,819 --> 00:27:37,030
Eu gostaria de mais ensopado de carne,
por favor.
411
00:27:48,666 --> 00:27:51,669
Por que pegou a Bella? Ela é um bebê.
412
00:27:51,753 --> 00:27:55,256
Essas perguntas
não fazem parte do roteiro desta noite.
413
00:27:55,340 --> 00:27:56,591
Dane-se o seu roteiro.
414
00:27:57,717 --> 00:27:59,928
- Por que ela?
- Olhe essa boca!
415
00:28:05,225 --> 00:28:09,312
E nunca me desafie assim de novo.
Entendido?
416
00:28:12,107 --> 00:28:13,107
Meu braço!
417
00:28:13,149 --> 00:28:16,903
É pedir demais uma refeição decente
e uma companhia decente?
418
00:28:23,993 --> 00:28:24,993
Corre, Bella! Corre!
419
00:28:41,594 --> 00:28:45,181
- Você já a viu assim?
- Ela acha que falhou com a Camilla.
420
00:28:52,021 --> 00:28:57,026
Tudo bem. Acabou o tempo.
Também quero usar a banheira.
421
00:28:57,110 --> 00:28:59,320
Não pode usar minhas palavras contra mim.
422
00:28:59,404 --> 00:29:04,242
Além disso, você está numa banheira vazia,
completamente vestida e se afogando.
423
00:29:04,325 --> 00:29:07,662
Então sua banheira é mais metafórica
e seu afogamento é menos espetacular.
424
00:29:08,997 --> 00:29:12,667
A questão é que já teve o seu momento.
Agora é hora de agir.
425
00:29:12,750 --> 00:29:15,879
- O que vem agora?
- Por que está aqui?
426
00:29:16,671 --> 00:29:19,883
- O quê?
- Por que quer trabalhar para mim?
427
00:29:20,383 --> 00:29:22,135
Este sempre foi o plano.
428
00:29:23,636 --> 00:29:25,763
Aprender aos pés do mestre.
429
00:29:29,559 --> 00:29:33,021
Você superou probabilidades inacreditáveis
e assumiu o seu destino.
430
00:29:34,063 --> 00:29:38,860
Você salva vidas.
E não me refiro apenas aos esquecidos.
431
00:29:40,612 --> 00:29:45,366
Cada pessoa neste escritório,
Dhan, Zeke, Margaret,
432
00:29:45,450 --> 00:29:48,286
você os encontrou no fundo do poço
e deu a eles um propósito.
433
00:29:49,996 --> 00:29:52,707
Você transformou o trauma deles
em algo positivo.
434
00:29:54,626 --> 00:29:55,793
Você é incrível.
435
00:29:57,212 --> 00:29:58,212
Sou um desastre.
436
00:29:59,964 --> 00:30:01,884
Um desastre suavizado
com um pincel de maquiagem.
437
00:30:05,512 --> 00:30:08,681
Lacey, você é brilhante.
438
00:30:10,141 --> 00:30:12,227
Por isso paguei para que fizesse Direito,
439
00:30:12,310 --> 00:30:14,604
para que pudesse ser livre
para fazer qualquer coisa.
440
00:30:17,815 --> 00:30:22,237
Concordei em cursar Direito para impedir
que você seja presa por violar as regras.
441
00:30:25,323 --> 00:30:26,866
O que mal posso esperar para fazer.
442
00:30:29,452 --> 00:30:32,539
Bom, chega de sentir dó de si mesma?
443
00:30:33,122 --> 00:30:36,376
Podemos voltar a ser...
Como eles chamam a gente?
444
00:30:38,294 --> 00:30:41,923
É mesmo... Vigilantes.
445
00:30:48,805 --> 00:30:50,807
"Não fui eu que te mandei isso."
446
00:30:52,976 --> 00:30:55,144
Temos um local. Obrigada, Trent.
447
00:30:55,979 --> 00:30:57,579
{\an8}ZEKE, VOLTAMOS.
MUNIÇÃO SOBRE HOLDEN. JÁ.
448
00:30:57,605 --> 00:31:00,608
{\an8}Agora só preciso do meu ás na manga.
449
00:31:02,402 --> 00:31:03,402
Isso!
450
00:31:07,824 --> 00:31:10,743
Senador, oi. Meu nome é Gabi...
451
00:31:10,827 --> 00:31:14,455
Eu sei quem você é.
Lamento pela outra garota desaparecida.
452
00:31:14,539 --> 00:31:15,539
O nome dela é Camilla.
453
00:31:16,708 --> 00:31:22,880
Gostaria de poder ajudá-la. De verdade.
Mas agora, Sarah está traumatizada.
454
00:31:22,964 --> 00:31:24,716
Tenho que proteger minha filha.
455
00:31:28,219 --> 00:31:30,263
Senador, sei como se sente.
456
00:31:30,346 --> 00:31:33,474
Minha querida amiga Margaret,
que trabalha comigo,
457
00:31:33,558 --> 00:31:35,977
tinha um filho apenas
um ano mais velho que a sua Sarah
458
00:31:36,060 --> 00:31:37,895
quando ele foi sequestrado
numa rodoviária.
459
00:31:43,318 --> 00:31:47,614
Ela transformou o trauma em algo positivo.
460
00:31:47,697 --> 00:31:50,116
O senhor poderia? Por favor?
461
00:31:52,493 --> 00:31:57,790
Sim, Camilla é minha nova amiga.
Ela é bonita, mas tem os olhos tristes.
462
00:31:57,874 --> 00:32:01,419
Como você e Camilla se tornaram amigas?
Vocês se conheceram no parque?
463
00:32:01,502 --> 00:32:02,795
No começo, não.
464
00:32:02,879 --> 00:32:08,051
Quando o homem mau me levou,
ela veio correndo e tentou lutar com ele.
465
00:32:08,134 --> 00:32:12,096
- Ele a levou também.
- Meu Deus. Camilla tentou salvá-la.
466
00:32:13,723 --> 00:32:17,268
Sei o quanto deve ter sido assustador.
Mas você está em casa a salvo agora.
467
00:32:17,352 --> 00:32:19,145
Sim, Camilla me ajudou.
468
00:32:19,228 --> 00:32:24,692
Ela começou a fazer muito barulho
dentro de casa, batendo nas coisas.
469
00:32:24,776 --> 00:32:30,531
O homem mau ficou bravo e a agarrou.
Foi quando ela mandou eu correr.
470
00:32:33,576 --> 00:32:34,928
Posso fazer mais algumas perguntas?
471
00:32:34,952 --> 00:32:37,997
- Claro. Gosto de você.
- Eu também gosto de você.
472
00:32:38,081 --> 00:32:41,084
Você sabe onde a Camilla está?
473
00:32:41,167 --> 00:32:43,127
Você se lembra de alguma coisa
sobre o homem mau?
474
00:32:43,211 --> 00:32:48,966
Ele tinha desenhos no pescoço.
Teias de aranha e coisas assustadoras.
475
00:32:52,095 --> 00:32:54,472
Preciso do envelope.
Aquele com a munição sobre o senador.
476
00:32:54,555 --> 00:32:57,100
Munição? O que quer dizer com munição?
O que está acontecendo?
477
00:32:57,183 --> 00:32:59,185
Senador, há alguém ligado a você,
478
00:32:59,268 --> 00:33:01,288
qualquer um que tivesse motivo
para sequestrar sua filha?
479
00:33:01,312 --> 00:33:05,191
- Não que eu me lembre.
- Querida, esse é o homem mau?
480
00:33:05,274 --> 00:33:08,111
Por que o homem mau está com o meu irmão?
481
00:33:09,696 --> 00:33:13,658
- Do que ela está falando?
- Por que você tem essa foto?
482
00:33:13,741 --> 00:33:19,997
Era uma das que eu ia usar para...
incentivá-lo a me deixar falar com Sarah.
483
00:33:20,081 --> 00:33:22,643
O vício do seu filho é algo
que se esforçaram para manter em segredo,
484
00:33:22,667 --> 00:33:24,836
mas minhas ações
são o menor dos seus problemas.
485
00:33:24,919 --> 00:33:28,339
Sua filha identificou o traficante
de seu filho como o sequestrador.
486
00:33:28,423 --> 00:33:30,591
Eu devia muito dinheiro ao Aaron,
487
00:33:30,925 --> 00:33:36,222
e quando não pude pagá-lo, ele levou
a Sarah. Disse que era para me motivar.
488
00:33:36,305 --> 00:33:40,435
Aaron Nelson. Trent, rápido.
Sarah foi um sequestro de resgate.
489
00:33:40,768 --> 00:33:43,448
Agora que ela está em casa,
ele não tem por que manter Camilla viva.
490
00:33:46,774 --> 00:33:48,734
Leve-o de volta à delegacia.
Ele não nos deu nada.
491
00:33:59,120 --> 00:34:00,120
Camilla.
492
00:34:04,500 --> 00:34:07,336
Camilla, querida,
faça barulho se puder nos ouvir.
493
00:34:08,045 --> 00:34:09,464
Camilla. Vamos, querida.
494
00:34:09,547 --> 00:34:12,133
- Camilla.
- Camilla.
495
00:34:13,050 --> 00:34:14,050
Camilla.
496
00:34:27,774 --> 00:34:29,334
- Vocês a encontraram?
- Não, ainda não.
497
00:34:29,358 --> 00:34:31,253
Não estou detectando
sinal de calor em nenhum lugar.
498
00:34:31,277 --> 00:34:33,613
Se ela ainda estiver aí,
está sob concreto ou metal.
499
00:34:33,696 --> 00:34:38,409
Esta casa foi construída nos anos 60.
DC tinha abrigos antinucleares na época.
500
00:34:38,493 --> 00:34:40,512
Procure pelas plantas.
Veja se você pode encontrar...
501
00:34:40,536 --> 00:34:42,496
Porões ou bunkers de estilo militar.
Já encontrei.
502
00:34:42,538 --> 00:34:45,166
Não há nada nas plantas
nem na dos vizinhos.
503
00:34:47,043 --> 00:34:48,628
E entre as propriedades?
504
00:34:53,007 --> 00:34:55,768
Gabi, o chão embaixo de você
é uma colina descendo em direção à cerca?
505
00:34:55,802 --> 00:34:56,886
É. Por quê?
506
00:34:56,969 --> 00:34:59,156
Se há uma coisa que entendo
como agorafóbico é de casas.
507
00:34:59,180 --> 00:35:00,260
Então há uma fonte de água.
508
00:35:00,306 --> 00:35:03,226
Como uma ravina, ou algo próximo,
o que significa algum tipo de...
509
00:35:03,309 --> 00:35:05,812
Abertura de bueiro. Certo.
Vamos lá, pessoal. Preciso de ajuda.
510
00:35:05,895 --> 00:35:07,396
Vamos.
511
00:35:13,152 --> 00:35:14,152
Caramba. Espere.
512
00:35:23,162 --> 00:35:24,247
Ei. Comece a cavar.
513
00:35:29,544 --> 00:35:33,089
Vamos. Me ajudem.
Me ajudem a cavar. Esperem.
514
00:35:41,514 --> 00:35:43,099
Achei.
515
00:35:43,182 --> 00:35:46,394
Eu a achei. Oi.
Camilla?
516
00:35:46,477 --> 00:35:50,231
Olhe pra mim, querida. Vamos, meu bem.
Olhe pra mim. Oi, querida.
517
00:35:53,442 --> 00:35:56,487
Você veio aqui me buscar?
518
00:35:57,238 --> 00:36:00,324
Sim. Você está segura.
519
00:36:02,535 --> 00:36:03,775
Você está segura, querida. Sim.
520
00:36:18,676 --> 00:36:22,847
Obrigada por encontrar para ela e Deron
um novo lar enquanto Rosario recebe ajuda.
521
00:36:44,619 --> 00:36:45,953
Está segura agora.
522
00:36:46,037 --> 00:36:51,542
Vocês foram ótimas. E vamos achar o homem
que chamam de "senhor". É uma promessa.
523
00:36:53,127 --> 00:36:54,587
Não pode nos prometer isso.
524
00:36:55,880 --> 00:36:58,466
Se ele não estava lá
quando vocês chegaram à casa,
525
00:36:58,549 --> 00:37:02,053
significa que o homem
que me levou da minha família...
526
00:37:04,847 --> 00:37:06,515
que nos levou...
527
00:37:08,726 --> 00:37:09,852
ainda está por aí.
528
00:37:37,755 --> 00:37:38,923
Bem-vinda ao lar.
529
00:37:42,843 --> 00:37:43,843
Essa desceu queimando.
530
00:38:12,373 --> 00:38:13,708
Não consegue mesmo enxergar?
531
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
Não somos iguais.
532
00:38:19,130 --> 00:38:22,133
Tem razão, não são. Não mais.
533
00:38:22,216 --> 00:38:27,430
Porque alguém estendeu a mão pra você.
Alguém que entendia sua dor.
534
00:38:29,807 --> 00:38:30,807
Vejo você amanhã.
535
00:38:53,831 --> 00:38:55,082
Ei, amigão.
536
00:39:20,524 --> 00:39:24,361
Zeke? Querido, fale comigo.
537
00:39:25,196 --> 00:39:26,781
Estou indo, mãe. Eu só...
538
00:39:27,698 --> 00:39:29,408
Eu sei. Sei que é difícil.
539
00:39:29,492 --> 00:39:31,410
Você quer estar lá fora,
mas está indo bem.
540
00:39:31,494 --> 00:39:34,163
Você ainda está salvando vidas
bem de onde está.
541
00:40:59,039 --> 00:41:02,460
Eu estava certo?
Ela ainda estava na propriedade?
542
00:41:03,169 --> 00:41:04,378
Camilla está segura em casa.
543
00:41:13,179 --> 00:41:14,972
Formamos uma dupla e tanto, não é?
544
00:41:16,849 --> 00:41:17,849
Não somos uma dupla.
545
00:41:19,894 --> 00:41:22,396
Novo caso.
Preciso restringir a pesquisa rapidamente.
546
00:41:23,606 --> 00:41:25,566
Mulher trans levada em plena luz do dia
547
00:41:25,649 --> 00:41:28,194
fora do Shopping Crystal City
11 horas atrás.
548
00:41:31,113 --> 00:41:32,531
Onde você a teria levado primeiro?
549
00:42:49,316 --> 00:42:51,235
Legendas: ANGELICA MIYAMURA
45405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.