Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,348 --> 00:01:43,900
=Episode 11=
29
00:02:10,761 --> 00:02:12,481
Cui Li, why are you blocking me?
30
00:02:12,880 --> 00:02:14,120
Collaborating with the enemy,
31
00:02:14,120 --> 00:02:15,521
collaborating with the Zhenxi Army.
32
00:02:16,081 --> 00:02:16,784
Why?
33
00:02:17,120 --> 00:02:18,280
Are you not going to confess?
34
00:02:18,820 --> 00:02:19,820
Do you have any evidence?
35
00:02:21,880 --> 00:02:24,201
This is a secret letter from Li Ni
36
00:02:24,280 --> 00:02:25,680
of the Zhenxi Army wrote to you.
37
00:02:25,880 --> 00:02:27,921
You gave the Zhenxi Army
38
00:02:28,000 --> 00:02:30,201
every detail of the situation
of the besieged Yingzhou.
39
00:02:30,720 --> 00:02:33,201
The letter is crystal clear.
40
00:02:33,720 --> 00:02:35,400
How did you get your hands
on this letter?
41
00:02:37,000 --> 00:02:37,641
Why?
42
00:02:38,640 --> 00:02:39,740
You're finally admitting it now.
43
00:02:40,600 --> 00:02:42,041
It's rock-solid evidence.
44
00:02:42,440 --> 00:02:43,641
If it weren't for you,
45
00:02:44,160 --> 00:02:44,880
we didn't have to
46
00:02:45,000 --> 00:02:47,120
hand over Luoyang City
to the Zhenxi Army.
47
00:02:47,680 --> 00:02:48,321
Arrest her!
48
00:02:49,361 --> 00:02:50,000
Stop it!
49
00:02:57,560 --> 00:02:59,321
Shiqi, you're finally back.
50
00:02:59,720 --> 00:03:00,560
Did anything happen?
51
00:03:00,560 --> 00:03:01,800
We received an urgent military report.
52
00:03:01,801 --> 00:03:03,120
Li Jun and Li Lai and their troops
53
00:03:03,120 --> 00:03:04,720
are closing into Luoshui.
54
00:03:07,201 --> 00:03:07,921
It looks like
55
00:03:08,340 --> 00:03:09,720
Sun Jing has long withdrawn his men
56
00:03:09,840 --> 00:03:11,560
from besieging my brothers.
57
00:03:12,801 --> 00:03:14,120
Those two brothers of mine
58
00:03:14,921 --> 00:03:16,361
sure don't disappoint me.
59
00:03:30,400 --> 00:03:31,321
What are you doing?
60
00:03:32,000 --> 00:03:33,600
Lin, you're here just in time.
61
00:03:34,120 --> 00:03:35,081
I've long suspected
62
00:03:35,120 --> 00:03:37,840
that Lieutenant He has been contacting Li Ni
from the Zhenxi Army in secret.
63
00:03:38,321 --> 00:03:39,000
It was she
64
00:03:39,120 --> 00:03:40,720
who leaked many of our military secrets.
65
00:03:41,280 --> 00:03:42,160
This is the evidence.
66
00:03:45,321 --> 00:03:47,000
It was Lieutenant He
67
00:03:47,120 --> 00:03:49,440
who leaked the news
about Yingzhou being besieged.
68
00:03:49,560 --> 00:03:50,560
It was the reason
69
00:03:50,641 --> 00:03:52,560
we had to surrender Luoyang City.
70
00:03:53,000 --> 00:03:54,720
If Lieutenant He doesn't die,
71
00:03:54,720 --> 00:03:55,801
how can we face the soldiers
72
00:03:55,921 --> 00:03:58,160
who have fought valiantly
on the battlefield?
73
00:04:01,120 --> 00:04:01,720
Lin,
74
00:04:02,041 --> 00:04:03,280
I know you have a soft heart.
75
00:04:04,241 --> 00:04:05,000
So,
76
00:04:05,241 --> 00:04:06,321
let me handle this for you.
77
00:04:06,820 --> 00:04:07,950
So, you don't have to worry.
78
00:04:08,761 --> 00:04:09,481
Guards!
79
00:04:10,440 --> 00:04:11,081
Stop it!
80
00:04:15,641 --> 00:04:16,441
Cui Li,
81
00:04:17,400 --> 00:04:19,800
Taozi wrote this letter.
82
00:04:20,320 --> 00:04:22,110
Young Master is aware
of this matter as well.
83
00:04:23,160 --> 00:04:25,121
Recently, Lieutenant He noticed
unusual activity
84
00:04:25,600 --> 00:04:26,800
within the army.
85
00:04:27,480 --> 00:04:29,240
After she reported this to me,
86
00:04:29,561 --> 00:04:31,840
she deliberately wrote this letter as bait
87
00:04:34,160 --> 00:04:35,641
to see
88
00:04:36,561 --> 00:04:37,720
who would fall for it.
89
00:04:41,400 --> 00:04:43,400
You set me up.
90
00:04:44,081 --> 00:04:45,480
The letter is in my camp.
91
00:04:45,761 --> 00:04:47,240
If you didn't send someone to steal it
92
00:04:47,260 --> 00:04:48,540
because of your malicious intent,
93
00:04:48,620 --> 00:04:50,321
how would it have ended up
in your hands?
94
00:04:55,040 --> 00:04:56,121
Lin, I...
95
00:04:56,280 --> 00:04:57,561
I did this
96
00:04:57,681 --> 00:04:59,360
because she's behaving
very suspiciously.
97
00:04:59,881 --> 00:05:01,360
I only wanted to assist you.
98
00:05:01,561 --> 00:05:02,759
You have to believe me.
99
00:05:02,760 --> 00:05:03,540
I was only trying to...
100
00:05:03,561 --> 00:05:04,280
Father trained
101
00:05:04,400 --> 00:05:05,561
the Cui Army.
102
00:05:05,920 --> 00:05:07,521
Our soldiers are united
103
00:05:08,001 --> 00:05:09,321
and follow a strict military code.
104
00:05:10,081 --> 00:05:11,840
We've never had any internal conflicts
105
00:05:12,040 --> 00:05:13,400
or power struggles.
106
00:05:13,800 --> 00:05:16,160
Cui Li, since you arrived,
107
00:05:16,641 --> 00:05:18,641
you've repeatedly tried
to frame your comrades!
108
00:05:18,961 --> 00:05:19,881
Do you think
109
00:05:20,001 --> 00:05:21,600
I didn't notice
110
00:05:22,800 --> 00:05:24,521
your little schemes and ideas?
111
00:05:26,441 --> 00:05:27,521
When one frames his comrade,
112
00:05:27,761 --> 00:05:30,040
what is the punishment
according to the Cui Army's regulations?
113
00:05:30,160 --> 00:05:32,881
Those who frame comrades
will be stripped of their military power
114
00:05:33,561 --> 00:05:35,160
and receive thirty strokes.
115
00:05:37,761 --> 00:05:39,600
Cui Li, your five thousand soldiers
116
00:05:39,720 --> 00:05:41,280
will be temporarily commanded by Shu.
117
00:05:41,800 --> 00:05:43,160
Since this is your first offense,
118
00:05:43,881 --> 00:05:45,480
we'll skip the rod punishment.
119
00:05:49,480 --> 00:05:50,040
Lin...
120
00:05:50,160 --> 00:05:50,881
Go!
121
00:05:56,180 --> 00:05:59,110
This time, we managed to take the opportunity
to reclaim Cui Li's military power.
122
00:05:59,240 --> 00:06:00,201
I believe
123
00:06:00,521 --> 00:06:02,280
he can't stir up any trouble now.
124
00:06:07,561 --> 00:06:08,121
Young Master,
125
00:06:10,200 --> 00:06:10,920
are you all right?
126
00:06:11,020 --> 00:06:13,600
Did you catch a cold
from staying outside too long?
127
00:06:13,720 --> 00:06:14,521
I'll have Taozi come
128
00:06:14,641 --> 00:06:15,800
and check your pulse.
129
00:06:18,040 --> 00:06:18,840
Ying,
130
00:06:19,840 --> 00:06:20,920
where did you go
131
00:06:21,961 --> 00:06:23,441
when you left the camp today?
132
00:06:28,001 --> 00:06:29,280
I went to see Li Ni.
133
00:06:30,400 --> 00:06:32,280
Li Ni is the commander
of the Zhenxi Army!
134
00:06:32,441 --> 00:06:35,040
You shouldn't have gone
and met him privately multiple times!
135
00:06:37,761 --> 00:06:38,521
I know
136
00:06:39,201 --> 00:06:41,121
you don't want to hear me
say this right now.
137
00:06:41,761 --> 00:06:42,600
But
138
00:06:42,681 --> 00:06:43,920
as you saw today,
139
00:06:44,360 --> 00:06:45,800
we set up a trap,
140
00:06:45,800 --> 00:06:47,210
waiting to lure the snake
out of its hole.
141
00:06:47,441 --> 00:06:48,681
You went out on your own
142
00:06:48,740 --> 00:06:50,441
and gave Cui Li a chance
to intercept you.
143
00:06:50,881 --> 00:06:52,521
What if he had really attacked you?
144
00:06:53,140 --> 00:06:54,081
Don't worry, Young Master.
145
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
A mere Cui Li
146
00:06:55,561 --> 00:06:56,641
can't do anything to me.
147
00:07:01,761 --> 00:07:02,681
Ying,
148
00:07:03,840 --> 00:07:05,561
I know you're confident and prepared.
149
00:07:06,201 --> 00:07:07,840
But things are unpredictable in a fight.
150
00:07:08,280 --> 00:07:09,720
If you had gotten hurt for real,
151
00:07:10,360 --> 00:07:11,920
how could I feel at ease?
152
00:07:19,360 --> 00:07:20,280
Young Master, here.
153
00:07:20,600 --> 00:07:21,561
Have some tea.
154
00:07:22,121 --> 00:07:22,840
Drink it.
155
00:07:31,820 --> 00:07:32,760
Are you feeling better?
156
00:07:34,961 --> 00:07:35,600
Ying,
157
00:07:38,180 --> 00:07:39,040
do you know something?
158
00:07:40,600 --> 00:07:43,720
You mean more to me
159
00:07:44,881 --> 00:07:46,280
than anything else.
160
00:07:49,321 --> 00:07:50,121
Even...
161
00:07:52,240 --> 00:07:54,360
Even more than myself.
162
00:08:02,761 --> 00:08:04,441
We grew up together.
163
00:08:05,600 --> 00:08:07,840
I've always regarded you
as an older brother.
164
00:08:09,201 --> 00:08:11,840
So, you're also important
165
00:08:13,001 --> 00:08:14,160
to me.
166
00:08:21,121 --> 00:08:21,761
Yes,
167
00:08:24,240 --> 00:08:25,840
we share a sibling-like bond.
168
00:08:27,881 --> 00:08:29,121
Saying these
169
00:08:30,681 --> 00:08:31,321
unexpectedly...
170
00:08:33,120 --> 00:08:34,520
Unexpectedly makes us feel distant.
171
00:08:38,681 --> 00:08:39,760
The physician has instructed
172
00:08:40,000 --> 00:08:41,321
that you need a quiet rest.
173
00:08:42,120 --> 00:08:43,321
So, I won't bother you anymore.
174
00:08:43,880 --> 00:08:45,161
Get some rest.
175
00:08:47,840 --> 00:08:48,281
All right.
176
00:09:17,720 --> 00:09:18,561
At the latest, tomorrow,
177
00:09:19,201 --> 00:09:21,720
Li Jun and Li Lai will lead their troops
to arrive in Luoyang.
178
00:09:22,041 --> 00:09:23,321
Those two
179
00:09:23,480 --> 00:09:24,600
have always been jealous
180
00:09:24,720 --> 00:09:26,201
of your military achievements.
181
00:09:26,360 --> 00:09:27,240
They must have come
182
00:09:27,401 --> 00:09:28,561
with ill intentions this time.
183
00:09:28,961 --> 00:09:30,840
Shiqi, make up a plan.
184
00:09:33,441 --> 00:09:35,000
Since my brothers have come,
185
00:09:35,801 --> 00:09:36,760
we should leave
186
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
and give up Luoyang City
187
00:09:38,161 --> 00:09:39,120
to them.
188
00:09:39,480 --> 00:09:41,000
Give up Luoyang City to them?
189
00:09:41,240 --> 00:09:42,240
We fought hard
190
00:09:42,360 --> 00:09:43,281
to take Luoyang.
191
00:09:43,320 --> 00:09:44,380
And we even gave up three cities
192
00:09:44,380 --> 00:09:46,180
in exchange for the withdrawal
of the Cui Army from Luoyang.
193
00:09:46,180 --> 00:09:47,401
Now, do we just hand it over to them?
194
00:09:47,620 --> 00:09:49,110
It's the same
if my brothers are stationed
195
00:09:49,120 --> 00:09:50,041
in Luoyang City.
196
00:09:50,320 --> 00:09:51,740
Quick and decisive action
is essential.
197
00:09:52,401 --> 00:09:53,480
We'll head to Tong Pass.
198
00:09:53,921 --> 00:09:55,240
How can it be the same?
199
00:10:04,095 --> 00:10:06,196
(Tong Pass)
200
00:10:12,921 --> 00:10:13,720
I get it now.
201
00:10:14,401 --> 00:10:17,319
Tong Pass is strategically located
with the Wei River to the north,
202
00:10:17,320 --> 00:10:18,199
Mount Qinling to the south,
203
00:10:18,200 --> 00:10:20,110
Central Plains to the east,
and Guanzhong plain to the west.
204
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
Plus, it controls the post road
between Xichang and Luoyang.
205
00:10:22,081 --> 00:10:23,420
It's highly contested military ground.
206
00:10:23,520 --> 00:10:24,801
Sun Jing won't expect us
207
00:10:24,921 --> 00:10:25,961
to abandon Luoyang.
208
00:10:26,081 --> 00:10:27,321
This will catch him off guard.
209
00:10:28,921 --> 00:10:30,000
Once we occupy Tong Pass,
210
00:10:30,120 --> 00:10:32,360
it's like holding Xichang at its throat.
211
00:10:32,520 --> 00:10:33,961
Then, we'll be close
212
00:10:34,441 --> 00:10:35,401
to capturing Xichang.
213
00:10:36,640 --> 00:10:37,681
That would be the best.
214
00:10:38,281 --> 00:10:39,840
As long as we hold Tong Pass,
215
00:10:39,840 --> 00:10:42,060
those brothers of yours
won't have anywhere to advance
216
00:10:42,161 --> 00:10:44,561
or to retreat even if they want
to take any action.
217
00:10:45,880 --> 00:10:46,520
Shiqi,
218
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
I thought
219
00:10:47,840 --> 00:10:48,840
you would go soft
220
00:10:49,000 --> 00:10:49,961
on those two.
221
00:10:50,120 --> 00:10:51,161
It's good
222
00:10:51,321 --> 00:10:52,441
to see you're not.
223
00:10:54,880 --> 00:10:57,041
I'm just looking out
for my two older brothers.
224
00:10:57,720 --> 00:10:59,020
They tend to be overly ambitious
225
00:10:59,240 --> 00:11:00,520
and easily get carried away.
226
00:11:01,081 --> 00:11:04,120
It's better to let them stay in Luoyang City.
227
00:11:04,720 --> 00:11:06,600
Lest they fall into any traps,
228
00:11:07,020 --> 00:11:09,040
and I have to go through great trouble
to rescue them.
229
00:11:29,610 --> 00:11:30,120
Young Master.
230
00:11:30,420 --> 00:11:31,420
Young Master, you're awake.
231
00:11:34,161 --> 00:11:35,041
Where's Lieutenant He?
232
00:11:36,201 --> 00:11:37,840
She stayed in her tent all night
233
00:11:37,961 --> 00:11:38,801
and didn't go out.
234
00:11:44,720 --> 00:11:45,360
Young Master,
235
00:11:45,600 --> 00:11:46,921
the physician has checked on you.
236
00:11:47,480 --> 00:11:49,201
He said you fainted twice.
237
00:11:49,480 --> 00:11:50,480
You must worry less,
238
00:11:50,640 --> 00:11:51,640
and focus on your recovery.
239
00:11:56,880 --> 00:11:58,921
I know you're worried about Lieutenant He.
240
00:12:00,240 --> 00:12:01,559
But sooner or later,
241
00:12:01,560 --> 00:12:04,000
she'll know you're the nicest person
to her in the world, Young Master.
242
00:12:06,360 --> 00:12:07,801
She's so intelligent.
243
00:12:09,041 --> 00:12:10,360
Of course, she could feel
244
00:12:13,081 --> 00:12:14,880
how well I treated her.
245
00:12:15,961 --> 00:12:17,720
Then, you should feel at ease even more.
246
00:12:18,520 --> 00:12:20,319
Lieutenant He isn't an ungrateful person.
247
00:12:20,320 --> 00:12:22,220
Yesterday, you went to her rescue
despite being ill.
248
00:12:22,441 --> 00:12:23,281
Seeing that,
249
00:12:23,620 --> 00:12:24,760
she'll definitely feel moved.
250
00:12:26,961 --> 00:12:28,801
But what I want from her
251
00:12:31,281 --> 00:12:33,161
is never her gratitude
252
00:12:33,681 --> 00:12:34,600
or repayment.
253
00:12:38,561 --> 00:12:41,120
Master, stop drinking.
254
00:12:41,961 --> 00:12:43,201
You haven't slept all night.
255
00:12:43,321 --> 00:12:45,081
It's harmful to your health.
256
00:12:48,360 --> 00:12:49,961
Cui Lin, you cunning fox.
257
00:12:50,480 --> 00:12:54,000
You teamed up with Lieutenant He to trick me
258
00:12:54,640 --> 00:12:56,760
and forced me
to hand over my military authority!
259
00:12:59,760 --> 00:13:01,041
It seems
260
00:13:01,441 --> 00:13:03,600
they're already suspicious of me now.
261
00:13:05,760 --> 00:13:07,720
It won't be easy to act
262
00:13:09,041 --> 00:13:10,480
in the future.
263
00:13:11,681 --> 00:13:14,120
Master, we just received
a secret report.
264
00:13:14,281 --> 00:13:16,760
The Zhenxi Army sent a letter
to Lieutenant He again.
265
00:13:18,480 --> 00:13:19,801
Does Cui Lin know about this?
266
00:13:19,820 --> 00:13:22,260
The secret letter was delivered directly
to Lieutenant He's tent.
267
00:13:22,321 --> 00:13:23,921
The main camp is unaware of it.
268
00:13:24,321 --> 00:13:25,201
So,
269
00:13:25,681 --> 00:13:27,640
should we send someone to investigate?
270
00:13:28,520 --> 00:13:30,120
After what happened yesterday,
271
00:13:30,561 --> 00:13:32,520
Lieutenant He may lower their guard.
272
00:13:32,640 --> 00:13:34,120
We may never know
273
00:13:34,240 --> 00:13:35,240
if we find something.
274
00:13:37,401 --> 00:13:39,401
As long as Cui Lin is here,
275
00:13:39,921 --> 00:13:41,480
it won't be easy
276
00:13:41,600 --> 00:13:43,041
to take action against Lieutenant He.
277
00:13:44,921 --> 00:13:46,480
But if we can discover
278
00:13:46,681 --> 00:13:47,640
any information,
279
00:13:47,921 --> 00:13:50,081
it would be to our advantage.
280
00:13:52,480 --> 00:13:53,041
So
281
00:13:54,360 --> 00:13:55,840
order someone to investigate
282
00:13:56,000 --> 00:13:57,240
the content of the secret letter.
283
00:13:58,840 --> 00:14:02,161
Don't leave any trace.
284
00:14:03,041 --> 00:14:04,321
(During my spare time,)
285
00:14:04,600 --> 00:14:06,520
(I often admire personal artwork.)
286
00:14:06,540 --> 00:14:08,300
(I'm currently creating
artwork diligently.)
287
00:14:09,120 --> 00:14:11,260
(Is it possible for me to ask
for a beautiful portrait of you,)
288
00:14:11,441 --> 00:14:14,161
(so I won't feel lonely?)
289
00:14:20,000 --> 00:14:20,760
Lieutenant He,
290
00:14:20,820 --> 00:14:22,300
aren't you going to reply to the letter?
291
00:14:24,120 --> 00:14:25,441
Why are you rushing?
292
00:14:26,520 --> 00:14:28,961
No, I'm not rushing.
293
00:14:29,120 --> 00:14:30,760
The letter isn't for me.
294
00:14:32,720 --> 00:14:33,640
Since you're not in a rush,
295
00:14:33,840 --> 00:14:35,520
so I'll handle
some official documents first.
296
00:14:35,620 --> 00:14:36,810
You can go back and get some rest.
297
00:14:36,820 --> 00:14:37,920
You don't have to keep me company.
298
00:14:39,120 --> 00:14:40,441
I'm not in a hurry.
299
00:14:40,600 --> 00:14:42,441
But Xie Chang'er
who delivered the letter
300
00:14:42,600 --> 00:14:43,681
is in a rush.
301
00:14:45,120 --> 00:14:46,401
It's such a hot day.
302
00:14:46,520 --> 00:14:47,921
He probably has gone back already.
303
00:14:50,360 --> 00:14:51,360
You don't know
304
00:14:51,720 --> 00:14:53,561
how stubborn that person is.
305
00:14:53,620 --> 00:14:55,870
If you don't notify him
that you're not replying to the letter,
306
00:14:55,880 --> 00:14:57,561
he'll definitely still
be waiting outside.
307
00:15:00,600 --> 00:15:01,681
Lieutenant He,
308
00:15:03,441 --> 00:15:04,921
I'll go and inform him, then.
309
00:15:06,401 --> 00:15:07,520
I'm going now.
310
00:15:08,041 --> 00:15:09,240
I'm going for real.
311
00:15:09,341 --> 00:15:09,860
I...
312
00:15:09,880 --> 00:15:10,600
Wait.
313
00:15:11,880 --> 00:15:13,640
Since you're in a rush,
314
00:15:13,820 --> 00:15:15,320
I'll just write one
to reply to his letter.
315
00:15:15,720 --> 00:15:17,480
Lest our little Miss Taozi
316
00:15:17,600 --> 00:15:18,921
made a trip for nothing.
317
00:15:19,961 --> 00:15:20,360
All right.
318
00:15:20,760 --> 00:15:21,600
I'll wait for you.
319
00:15:25,401 --> 00:15:27,081
Lieutenant He, the scout reported
320
00:15:27,160 --> 00:15:28,820
that the Zhenxi Army had withdrawn
from Luoyang.
321
00:15:28,820 --> 00:15:30,401
Lord Liang's eldest son,
Lord Linzi, Li Jun,
322
00:15:30,420 --> 00:15:31,420
has led his troop into the city.
323
00:15:31,520 --> 00:15:32,321
By tonight,
324
00:15:32,420 --> 00:15:34,321
Lord Liang's second son,
Lord Kuaiji, Li Lai,
325
00:15:34,420 --> 00:15:35,600
will also arrive with his troops.
326
00:15:38,840 --> 00:15:39,441
All right.
327
00:15:43,081 --> 00:15:44,360
I didn't expect
328
00:15:44,420 --> 00:15:45,840
Imperial Grandson
to be so accommodating
329
00:15:46,000 --> 00:15:47,159
to his two older brothers.
330
00:15:47,160 --> 00:15:48,410
He agrees to whatever they want.
331
00:15:49,161 --> 00:15:49,961
But Lieutenant He,
332
00:15:50,321 --> 00:15:51,921
where will he go
333
00:15:52,201 --> 00:15:53,110
after leaving Luoyang?
334
00:15:53,420 --> 00:15:54,681
Did he mention it in his letter?
335
00:15:55,360 --> 00:15:57,921
Of course, he won't mention it
in the letter.
336
00:15:59,201 --> 00:16:01,041
If he didn't mention it in the letter,
337
00:16:01,161 --> 00:16:02,441
what do you all write about then?
338
00:16:05,801 --> 00:16:07,561
Only some trivial matters.
339
00:16:07,588 --> 00:16:09,948
(Please draw it yourself.)
340
00:16:22,000 --> 00:16:22,681
Hello, Miss Taozi.
341
00:16:24,000 --> 00:16:25,880
A letter our Lieutenant to His Highness.
342
00:16:26,860 --> 00:16:27,720
Thank you, Miss Taozi.
343
00:16:27,880 --> 00:16:28,720
I'll get going, then.
344
00:16:30,920 --> 00:16:32,020
Are you leaving just like that?
345
00:16:34,081 --> 00:16:35,000
Is there anything else?
346
00:16:40,041 --> 00:16:40,600
What's this?
347
00:16:42,240 --> 00:16:45,281
This is a special healing ointment
I personally formulated.
348
00:16:45,720 --> 00:16:47,120
You can't buy it outside.
349
00:16:48,000 --> 00:16:49,041
I thought,
350
00:16:49,201 --> 00:16:50,681
with all your military activities,
351
00:16:50,961 --> 00:16:51,520
there might be
352
00:16:51,681 --> 00:16:52,760
some bumps and bruises.
353
00:16:53,240 --> 00:16:54,520
If you use this,
354
00:16:55,120 --> 00:16:56,201
you'll recover quickly.
355
00:16:57,081 --> 00:16:58,360
Thank you, Miss Taozi.
356
00:16:58,740 --> 00:16:59,570
You're a nice person.
357
00:17:00,720 --> 00:17:01,720
Stop talking nonsense.
358
00:17:02,420 --> 00:17:03,201
I'll get going then.
359
00:17:04,601 --> 00:17:05,361
Thank you!
360
00:17:07,961 --> 00:17:08,841
What a fool.
361
00:17:22,920 --> 00:17:24,590
(Last night,
I stayed in the countryside.)
362
00:17:25,401 --> 00:17:27,240
(The moon was as clean
as if it was washed.)
363
00:17:27,520 --> 00:17:29,540
(I felt like I could pluck the stars
from the sky.)
364
00:17:30,920 --> 00:17:32,401
(A few days ago,
I visited Zhuque Lane in Dongdu)
365
00:17:32,401 --> 00:17:33,400
(and bought some dried fruits.)
366
00:17:33,441 --> 00:17:34,601
(They tasted delicious.)
367
00:17:34,720 --> 00:17:36,300
(They broke like fine jade
as I chewed them)
368
00:17:36,310 --> 00:17:37,910
(and enjoyed chewing them
through the long night.)
369
00:17:37,920 --> 00:17:39,480
(I hope to share
this experience with you.)
370
00:17:43,537 --> 00:17:45,170
♪A fated relationship♪
371
00:17:46,545 --> 00:17:49,076
♪Yet, playing roles that shouldn't be♪
372
00:17:50,161 --> 00:17:51,910
(I found combining dried nuts
with preserved fruits)
373
00:17:52,040 --> 00:17:53,441
(enhances the flavor.)
374
00:17:53,641 --> 00:17:57,161
(People in the past
enjoyed them separately.)
375
00:17:57,161 --> 00:17:59,441
(But trying them together now,)
376
00:17:59,480 --> 00:18:01,201
(the taste is intriguing.)
377
00:18:01,215 --> 00:18:03,037
♪Cut off resentment and hatred♪
378
00:18:03,732 --> 00:18:05,357
♪This colorful array across the sky♪
379
00:18:05,842 --> 00:18:09,631
♪Belongs only to you and me♪
380
00:18:12,818 --> 00:18:18,631
♪You're the dawn of anticipation,
hearts aglow♪
381
00:18:19,263 --> 00:18:25,412
♪You're the final answer,
no regrets, no woes♪
382
00:18:27,263 --> 00:18:32,357
♪My unspoken words
are depicted in scrolls♪
383
00:18:33,263 --> 00:18:35,787
♪One after another♪
384
00:18:38,100 --> 00:18:40,010
(The horse leaped over the stream
this morning.)
385
00:18:40,641 --> 00:18:41,760
(Upon smelling the fragrance)
386
00:18:42,100 --> 00:18:43,410
(and coming across
a wild cinnamon tree.)
387
00:18:45,205 --> 00:18:46,600
(With its hidden aroma drifting
in the air,)
388
00:18:46,841 --> 00:18:49,841
(I enjoyed this sight myself
with deep regret.)
389
00:18:50,620 --> 00:18:52,040
(Then, I picked several flower buds)
390
00:18:52,560 --> 00:18:54,240
(to create a fragrant sachet,)
391
00:18:54,841 --> 00:18:57,841
(hoping we could enjoy it together
another day.)
392
00:18:57,865 --> 00:19:00,263
♪I'm willing to abandon
this world for you♪
393
00:19:01,120 --> 00:19:05,365
♪No regrets in this lifetime♪
394
00:19:20,760 --> 00:19:21,401
Lieutenant He!
395
00:19:26,881 --> 00:19:29,161
Lieutenant He, I've been looking for you.
396
00:19:29,320 --> 00:19:30,201
So here you are.
397
00:19:30,520 --> 00:19:31,240
What's the matter?
398
00:19:33,800 --> 00:19:34,560
Nothing.
399
00:19:34,760 --> 00:19:36,121
I just want to ask
400
00:19:36,620 --> 00:19:38,040
if you're replying to his letter today.
401
00:19:38,520 --> 00:19:39,810
Are you worried that Xie Chang'er
402
00:19:39,961 --> 00:19:40,881
is in a rush again?
403
00:19:41,520 --> 00:19:42,641
No.
404
00:19:43,121 --> 00:19:44,480
I made an appointment with him
405
00:19:44,641 --> 00:19:45,921
that Luoyang would be our meeting point
406
00:19:46,040 --> 00:19:47,601
to exchange letters.
407
00:19:49,280 --> 00:19:50,601
Luoyang as the meeting point?
408
00:19:52,641 --> 00:19:53,720
Was it your idea
409
00:19:53,881 --> 00:19:55,240
or Xie Chang'er's idea?
410
00:19:55,881 --> 00:19:57,121
Xie Chang'er said,
411
00:19:57,280 --> 00:19:58,841
it was Mister Shiqi who suggested
412
00:19:59,161 --> 00:20:00,280
meeting in Luoyang
413
00:20:00,441 --> 00:20:01,641
to make it easier to find each other
414
00:20:01,800 --> 00:20:02,961
while marching.
415
00:20:03,401 --> 00:20:04,560
Xie Chang'er is the one
416
00:20:04,760 --> 00:20:06,361
who delivers messages
between the two armies.
417
00:20:06,681 --> 00:20:08,560
By keeping track of when he arrives
418
00:20:09,080 --> 00:20:09,681
and calculating
419
00:20:09,841 --> 00:20:11,240
the speed of the horses,
420
00:20:11,441 --> 00:20:12,720
it's quite easy to figure out
421
00:20:12,841 --> 00:20:15,560
where the Zhenxi Army
is currently heading.
422
00:20:18,841 --> 00:20:19,201
What?
423
00:20:19,361 --> 00:20:21,280
Li Ni is so cunning.
424
00:20:21,961 --> 00:20:24,000
Lieutenant He, only you
425
00:20:24,441 --> 00:20:25,480
could guess
426
00:20:25,480 --> 00:20:27,320
all his intricate thoughts
and intentions.
427
00:20:27,520 --> 00:20:28,601
Does that mean
428
00:20:28,760 --> 00:20:29,841
I'm cunning too?
429
00:20:30,121 --> 00:20:30,961
No,
430
00:20:31,121 --> 00:20:32,121
yours is wisdom.
431
00:20:34,280 --> 00:20:36,161
So are you going to reply to his letter?
432
00:20:39,601 --> 00:20:40,401
I don't know yet.
433
00:20:43,080 --> 00:20:44,520
What do you mean you don't know?
434
00:20:44,620 --> 00:20:45,780
Are you going to reply to him?
435
00:20:45,780 --> 00:20:46,740
Well, I really don't know.
436
00:20:46,800 --> 00:20:48,000
Well, will you write it?
437
00:20:48,020 --> 00:20:48,740
Come on, write it.
438
00:20:51,340 --> 00:20:52,420
Someone went inside your tent.
439
00:20:54,681 --> 00:20:55,921
Taozi, come.
440
00:20:56,320 --> 00:20:57,361
Let's take a walk.
441
00:20:58,000 --> 00:20:58,681
Lieutenant He,
442
00:20:58,820 --> 00:21:00,810
are we not going in
to catch that spy red-handed?
443
00:21:00,961 --> 00:21:01,480
No matter.
444
00:21:01,770 --> 00:21:03,110
Communicating with Li Ni using letters
445
00:21:03,280 --> 00:21:05,401
was meant to lure out this spy.
446
00:21:06,280 --> 00:21:08,921
Since they fell for it
and acted foolish again,
447
00:21:09,201 --> 00:21:10,161
then let them be.
448
00:21:12,881 --> 00:21:13,641
Master,
449
00:21:15,161 --> 00:21:17,161
this is the letter Li Ni wrote
to Lieutenant He.
450
00:21:17,280 --> 00:21:18,520
I thought of a way
451
00:21:18,681 --> 00:21:20,800
and copied it word by word.
452
00:21:23,681 --> 00:21:26,961
"I found combining dried nuts
with preserved fruits
453
00:21:26,961 --> 00:21:29,441
enhances the flavor?
454
00:21:29,841 --> 00:21:33,361
But trying them together now..."
455
00:21:36,000 --> 00:21:36,841
What's this?
456
00:21:37,280 --> 00:21:38,641
In my opinion,
457
00:21:39,201 --> 00:21:40,441
Li Ni and Lieutenant He
458
00:21:40,601 --> 00:21:42,121
are both shrewd individuals.
459
00:21:42,520 --> 00:21:44,520
This letter appears normal
on the surface.
460
00:21:44,681 --> 00:21:45,841
But it contains secret codes
461
00:21:46,000 --> 00:21:47,641
with hidden messages.
462
00:21:48,080 --> 00:21:48,980
That's why Lieutenant He
463
00:21:48,980 --> 00:21:50,560
didn't hide the letter
in some hidden place.
464
00:21:50,570 --> 00:21:51,710
She just left it out in the open
465
00:21:51,720 --> 00:21:53,110
without being afraid of it being seen.
466
00:21:53,220 --> 00:21:55,520
The phrase about combining dried nuts
and preserved fruits together
467
00:21:55,760 --> 00:21:57,760
must be their secret code.
468
00:22:00,280 --> 00:22:01,121
That makes sense.
469
00:22:02,121 --> 00:22:04,480
How about we get someone
470
00:22:04,641 --> 00:22:05,841
to decipher this letter?
471
00:22:06,601 --> 00:22:07,520
Of course.
472
00:22:08,921 --> 00:22:09,841
(Since our parting,)
473
00:22:10,760 --> 00:22:13,480
(just a few days have passed,
yet it feels like years.)
474
00:22:14,961 --> 00:22:16,601
(I have never felt like this before.)
475
00:22:17,441 --> 00:22:19,040
(How I miss you so.)
476
00:22:29,961 --> 00:22:33,320
(At sunset, I saw some plump
common water frogs.)
477
00:22:33,720 --> 00:22:36,401
(I caught a few of them
and roasted them.)
478
00:22:37,000 --> 00:22:38,480
(Too bad the fire was too intense,)
479
00:22:38,800 --> 00:22:40,280
(and they got slightly burnt.)
480
00:22:46,150 --> 00:22:48,377
(Letters)
481
00:23:02,201 --> 00:23:03,601
Master!
482
00:23:04,080 --> 00:23:05,480
After a lot of effort,
483
00:23:05,500 --> 00:23:07,980
we've finally figured out
the secret behind the communication
484
00:23:07,980 --> 00:23:09,220
between Lieutenant He and Li Ni.
485
00:23:09,641 --> 00:23:10,161
Go on.
486
00:23:10,881 --> 00:23:13,201
Upon leaving Laolan Pass,
Li Ni, Imperial Grandson,
487
00:23:13,401 --> 00:23:15,359
has always excelled
in long-distance raids,
488
00:23:15,359 --> 00:23:16,941
using deception
and diversion to create chaos.
489
00:23:16,941 --> 00:23:17,520
This time,
490
00:23:17,800 --> 00:23:19,401
he left Luoyang voluntarily.
491
00:23:19,601 --> 00:23:21,441
I'm sure he's using the same tactic.
492
00:23:22,161 --> 00:23:23,121
You have a point.
493
00:23:23,520 --> 00:23:24,280
Keep going.
494
00:23:25,120 --> 00:23:26,320
Master Cui, please take a look.
495
00:23:26,480 --> 00:23:29,280
This letter is the most recent letter
that Lieutenant He received.
496
00:23:29,841 --> 00:23:31,040
The phrase "caught a few"
497
00:23:31,320 --> 00:23:32,201
typically refers
498
00:23:32,720 --> 00:23:35,401
to a target staying by the lakeside.
499
00:23:35,560 --> 00:23:36,720
By breaking down the phrase,
500
00:23:36,881 --> 00:23:39,000
doesn't it suggest
an encircling strategy?
501
00:23:40,641 --> 00:23:42,681
Then who's the target by the lakeside?
502
00:23:43,000 --> 00:23:44,040
Now, isn't it a coincidence
503
00:23:44,240 --> 00:23:46,161
that our army happened
to have passed by a lake
504
00:23:46,320 --> 00:23:48,240
and is now located by the lakeside?
505
00:23:48,921 --> 00:23:50,201
If nothing goes wrong,
506
00:23:50,361 --> 00:23:51,560
at sunset today,
507
00:23:51,660 --> 00:23:54,161
the Zhenxi Army will likely send someone
to join Lieutenant He,
508
00:23:54,361 --> 00:23:56,121
coordinating an ambush
against our forces.
509
00:23:56,280 --> 00:23:56,881
Master,
510
00:23:57,480 --> 00:24:00,921
why not inform
the commander of this now?
511
00:24:01,121 --> 00:24:02,961
Then, we could set an ambush.
512
00:24:03,121 --> 00:24:04,480
If we successfully repel
the Zhenxi Army,
513
00:24:04,601 --> 00:24:06,560
it would be a significant achievement.
514
00:24:07,800 --> 00:24:08,361
Indeed.
515
00:24:10,841 --> 00:24:12,121
You fools!
516
00:24:12,881 --> 00:24:13,601
Master, calm down.
517
00:24:13,800 --> 00:24:14,560
Answer me.
518
00:24:15,280 --> 00:24:18,080
Everyone knows that Li Ni
is trying to breach Tong Pass.
519
00:24:18,280 --> 00:24:20,361
How can he simultaneously launch
an attack on us?
520
00:24:20,681 --> 00:24:21,080
Uh...
521
00:24:24,320 --> 00:24:25,921
It has already passed sunset.
522
00:24:26,681 --> 00:24:27,760
So, where is Li Ni?
523
00:24:28,720 --> 00:24:29,121
Answer me!
524
00:24:30,201 --> 00:24:30,760
Master.
525
00:24:30,800 --> 00:24:31,320
Oh, Master.
526
00:24:31,320 --> 00:24:31,841
Useless bunch!
527
00:24:31,841 --> 00:24:33,000
- What a useless bunch!
- Please, Master.
528
00:24:33,201 --> 00:24:33,701
Get lost.
529
00:24:33,800 --> 00:24:34,480
I said, get lost!
530
00:24:34,921 --> 00:24:35,361
Yes.
531
00:24:35,520 --> 00:24:36,401
We'll take our leave.
532
00:24:37,881 --> 00:24:39,560
Where did you get these?
533
00:24:39,720 --> 00:24:41,740
Cui Li has been ordering his men
to monitor Lieutenant He.
534
00:24:41,740 --> 00:24:43,180
These are the letters
he copied secretly.
535
00:24:43,720 --> 00:24:44,361
I obtained these
536
00:24:44,520 --> 00:24:45,480
from Cui Li's tent.
537
00:24:46,280 --> 00:24:47,480
But Lieutenant He knew
538
00:24:47,641 --> 00:24:48,800
about Cui Li's action.
539
00:24:49,361 --> 00:24:50,441
But she didn't pursue it.
540
00:24:56,040 --> 00:24:57,841
Master, calm down.
541
00:24:58,401 --> 00:24:59,720
I just remembered
542
00:24:59,881 --> 00:25:00,961
something important.
543
00:25:01,361 --> 00:25:03,401
Previously, Lieutenant He used a letter
544
00:25:03,601 --> 00:25:04,560
to set us up.
545
00:25:05,201 --> 00:25:07,000
This reminds me
546
00:25:07,161 --> 00:25:08,961
of how coincident it was.
547
00:25:10,161 --> 00:25:11,520
It happened
548
00:25:11,720 --> 00:25:13,681
after you met Pei Yuan.
549
00:25:17,441 --> 00:25:18,601
Are you saying
550
00:25:19,401 --> 00:25:21,240
that after I met with Pei Yuan,
551
00:25:21,401 --> 00:25:23,361
he disclosed the plan to Lieutenant He?
552
00:25:23,760 --> 00:25:26,601
The two collaborated to lure me in?
553
00:25:27,520 --> 00:25:29,641
But shouldn't we
554
00:25:29,961 --> 00:25:31,520
be on the same side
555
00:25:31,681 --> 00:25:33,401
when it comes to killing Cui Lin?
556
00:25:35,720 --> 00:25:37,760
If you want His Highness's letter,
557
00:25:38,161 --> 00:25:40,000
it depends on
whether you can kill Cui Lin.
558
00:25:41,280 --> 00:25:43,280
It appears
Li Ni has a close relationship
559
00:25:43,441 --> 00:25:44,841
with Lieutenant He.
560
00:25:45,040 --> 00:25:46,040
Otherwise,
561
00:25:46,201 --> 00:25:47,320
why would he share
562
00:25:47,480 --> 00:25:48,961
such classified information with her?
563
00:25:51,520 --> 00:25:52,681
I previously considered
564
00:25:52,881 --> 00:25:54,800
using Li Ni's hand to eliminate Lieutenant He.
565
00:25:55,040 --> 00:25:56,000
But now it seems
566
00:25:56,201 --> 00:25:58,080
not only he won't assist us,
567
00:25:58,601 --> 00:26:00,480
but he'll also be against me.
568
00:26:01,080 --> 00:26:02,520
Master, be patient.
569
00:26:02,961 --> 00:26:04,560
Those defending Luoyang
570
00:26:04,760 --> 00:26:06,601
are Li Ni's two older brothers,
571
00:26:06,800 --> 00:26:08,201
Li Jun and Li Lai.
572
00:26:08,681 --> 00:26:10,881
They have always been at odds with him.
573
00:26:11,800 --> 00:26:14,201
Why don't we join forces with them?
574
00:26:14,401 --> 00:26:15,641
This way,
575
00:26:16,080 --> 00:26:18,841
we can resolve our issue
of having no military authority.
576
00:26:21,921 --> 00:26:23,121
Excellent idea.
577
00:26:27,800 --> 00:26:31,240
(Tong Pass is a formidable stronghold,
easy to defend and difficult to attack.)
578
00:26:31,401 --> 00:26:33,641
(Li Ni led his army
and they fought for six days.)
579
00:26:33,641 --> 00:26:35,560
(With Pei Yuan leading the charge,)
580
00:26:35,560 --> 00:26:37,520
(they finally captured Tong Pass.)
581
00:26:41,361 --> 00:26:43,161
Congratulations, Your Highness.
582
00:26:43,720 --> 00:26:46,040
After the Zhenxi Army recaptured Dongdu,
583
00:26:46,361 --> 00:26:48,841
they captured Tong Pass
not long after that.
584
00:26:49,000 --> 00:26:49,961
Tong Pass?
585
00:26:50,760 --> 00:26:52,000
That means they're not far
586
00:26:52,121 --> 00:26:53,121
from Xichang anymore.
587
00:26:56,420 --> 00:26:57,110
Yes, Your Highness.
588
00:26:57,800 --> 00:26:58,881
They're getting close
589
00:26:59,720 --> 00:27:00,681
to Xichang.
590
00:27:06,201 --> 00:27:08,520
Li Ni chose not to contend
with his older brothers
591
00:27:08,921 --> 00:27:10,760
and directly abandoned Luoyang.
592
00:27:11,720 --> 00:27:14,641
He launched a surprise attack
on Tong Pass, which is 500 li away.
593
00:27:16,560 --> 00:27:18,441
A bad bamboo can sometimes
yield good shoots.
594
00:27:19,361 --> 00:27:20,480
Lord Liang
595
00:27:20,641 --> 00:27:22,760
sure has a capable son.
596
00:27:23,420 --> 00:27:24,161
Well, never mind that.
597
00:27:24,560 --> 00:27:26,000
Lord Liang's three sons
598
00:27:26,201 --> 00:27:27,641
are now close by.
599
00:27:27,921 --> 00:27:29,520
As their father,
600
00:27:29,570 --> 00:27:31,601
he has been held up in the capital
for a long time.
601
00:27:33,040 --> 00:27:35,361
It's time for him
to write letters to his sons.
602
00:27:37,681 --> 00:27:38,040
Sit.
603
00:27:42,280 --> 00:27:44,000
Shiqi, how did the battle go?
604
00:27:44,280 --> 00:27:44,681
Sit.
605
00:27:46,641 --> 00:27:47,760
The overall situation is settled.
606
00:27:47,940 --> 00:27:48,961
Don't pursue a desperate foe.
607
00:27:49,361 --> 00:27:49,881
What about you?
608
00:27:50,220 --> 00:27:50,921
Are you all right?
609
00:27:52,080 --> 00:27:54,121
These are just flesh injuries.
610
00:27:54,961 --> 00:27:56,201
Great.
611
00:27:56,681 --> 00:27:58,161
After battling hard for so long,
612
00:27:58,320 --> 00:28:00,161
we've finally taken Tong Pass.
613
00:28:00,881 --> 00:28:02,121
My father said
614
00:28:02,320 --> 00:28:03,881
Tong Pass is known
as the strongest stronghold.
615
00:28:04,121 --> 00:28:05,260
Since the founding of the nation,
616
00:28:05,361 --> 00:28:07,480
no army has been able to capture it.
617
00:28:07,800 --> 00:28:09,161
In the future,
618
00:28:09,320 --> 00:28:12,161
the Zhenxi Army can leave its mark
in the annals of imperial history.
619
00:28:12,740 --> 00:28:14,870
Now, the situation has shifted
from attack to defense.
620
00:28:15,201 --> 00:28:15,921
So after this,
621
00:28:16,080 --> 00:28:17,201
you'll only have to worry
622
00:28:17,401 --> 00:28:19,240
about how to defend Tong Pass.
623
00:28:22,080 --> 00:28:23,000
Shiqi,
624
00:28:23,361 --> 00:28:26,320
is there another Zhenxi Army in this world?
625
00:28:26,520 --> 00:28:28,220
There's also no other Shiqi
in this world.
626
00:28:29,240 --> 00:28:31,361
Then, the world doesn't have
627
00:28:31,800 --> 00:28:33,480
another courageous Pei Yuan.
628
00:28:33,641 --> 00:28:34,681
Don't flatter me.
629
00:28:35,520 --> 00:28:36,520
But Shiqi,
630
00:28:36,841 --> 00:28:37,760
I have a question.
631
00:28:38,240 --> 00:28:39,601
You know it's impossible.
632
00:28:39,800 --> 00:28:40,921
Why did you write letters
633
00:28:41,121 --> 00:28:42,520
to Lord Kuaiji and Lord Linzi,
634
00:28:42,681 --> 00:28:44,401
asking them to jointly encircle Xichang?
635
00:28:46,720 --> 00:28:48,760
My two older brothers
are as stubborn as mules
636
00:28:48,881 --> 00:28:50,161
from being spoiled by my father.
637
00:28:50,841 --> 00:28:51,921
If you want to go west,
638
00:28:52,320 --> 00:28:53,681
they will insist on going east.
639
00:28:54,320 --> 00:28:56,040
I don't want them
to act rashly and send troops
640
00:28:56,320 --> 00:28:57,560
to cause trouble to fight over merits
641
00:28:57,961 --> 00:28:59,361
at a critical moment like this.
642
00:28:59,680 --> 00:29:02,110
So of course, I have to write letters
to them to join the encirclement.
643
00:29:02,361 --> 00:29:02,881
When I do this,
644
00:29:03,000 --> 00:29:04,401
they're less likely to listen to me,
645
00:29:04,641 --> 00:29:05,961
and naturally remain idle,
646
00:29:06,121 --> 00:29:07,161
without taking any action.
647
00:29:07,681 --> 00:29:09,361
This is called reverse psychology.
648
00:29:09,770 --> 00:29:11,260
Saying one thing but doing the opposite.
649
00:29:12,520 --> 00:29:14,972
(Luoyang)
650
00:29:15,274 --> 00:29:16,107
(Recipient, Brother.)
651
00:29:19,609 --> 00:29:21,279
(Lord Linzi, Li Jun)
652
00:29:21,280 --> 00:29:23,410
(Please lead the troops. I'll siege
and recapture the capital.)
653
00:29:23,493 --> 00:29:24,758
(Lord Kuaiji, Li Lai)
654
00:29:27,121 --> 00:29:29,280
Jun, what did he write in the letter?
655
00:29:30,240 --> 00:29:31,320
Read it yourself.
656
00:29:35,641 --> 00:29:37,320
Li Ni has captured Tong Pass.
657
00:29:37,961 --> 00:29:39,240
He wants us
658
00:29:39,441 --> 00:29:41,240
to deploy troops to surround Xichang?
659
00:29:41,601 --> 00:29:43,520
Jun, what is he...
660
00:29:45,161 --> 00:29:46,681
Li Ni dares
661
00:29:46,881 --> 00:29:48,441
to order us around
662
00:29:48,601 --> 00:29:50,320
by relying on his achievement
663
00:29:50,480 --> 00:29:51,841
in taking Tong Pass!
664
00:29:53,520 --> 00:29:57,441
Jun, being ordered around is one thing.
665
00:29:57,800 --> 00:30:00,641
But deploying troops to surround Xichang
666
00:30:00,841 --> 00:30:01,841
is a serious matter.
667
00:30:02,161 --> 00:30:04,121
I'm afraid he intends to use our troops
668
00:30:04,601 --> 00:30:05,841
to help him achieve his goals.
669
00:30:11,921 --> 00:30:13,000
I've long known
670
00:30:13,000 --> 00:30:15,080
that Li Ni is treacherous.
671
00:30:15,961 --> 00:30:18,000
We can't
672
00:30:19,520 --> 00:30:21,520
let his plans succeed.
673
00:30:24,441 --> 00:30:25,121
Jun,
674
00:30:25,480 --> 00:30:27,601
didn't Cui Li of the Cui Army
675
00:30:27,760 --> 00:30:29,441
send a messenger here a few days ago?
676
00:30:30,641 --> 00:30:31,480
You mean...
677
00:30:32,280 --> 00:30:32,841
Jun,
678
00:30:33,520 --> 00:30:34,361
I think
679
00:30:34,560 --> 00:30:36,161
we can lend troops to Cui Li
680
00:30:36,681 --> 00:30:38,760
because he's lending the troops
to kill Cui Lin
681
00:30:38,961 --> 00:30:40,080
and put the blame on Li Ni.
682
00:30:40,320 --> 00:30:40,961
That way,
683
00:30:40,961 --> 00:30:41,641
he'll become
684
00:30:41,641 --> 00:30:42,720
a sharp blade
685
00:30:42,881 --> 00:30:44,040
in your hands.
686
00:30:45,080 --> 00:30:45,760
Young Master.
687
00:30:48,570 --> 00:30:49,320
You have returned.
688
00:30:50,480 --> 00:30:51,641
It must be a rough journey.
689
00:30:51,900 --> 00:30:52,800
How is Father's health?
690
00:30:53,000 --> 00:30:54,019
Great General is doing well.
691
00:30:54,019 --> 00:30:56,180
But when he heard Young Master Cui Li
came here without permission
692
00:30:56,180 --> 00:30:57,460
and interfered with military affairs,
693
00:30:57,520 --> 00:30:58,320
he was furious
694
00:30:58,961 --> 00:31:01,240
and ordered me
to bring the command badge to you.
695
00:31:04,720 --> 00:31:05,480
This is great.
696
00:31:05,841 --> 00:31:06,961
With this command badge,
697
00:31:07,320 --> 00:31:09,000
I can order Cui Li back to Yingzhou.
698
00:31:09,220 --> 00:31:11,270
Then I no longer have to worry
about him causing trouble.
699
00:31:11,320 --> 00:31:12,240
I can't believe
700
00:31:12,441 --> 00:31:14,881
Cui Lin resorted to all means
to obtain Uncle's command badge
701
00:31:14,920 --> 00:31:16,401
to order me to depart back to Yingzhou
702
00:31:16,560 --> 00:31:17,881
and not to follow the main army.
703
00:31:20,000 --> 00:31:21,601
Cui Lin, you jerk.
704
00:31:22,161 --> 00:31:23,760
Am I that dreadful to you
705
00:31:24,080 --> 00:31:26,320
that you try every means
to transfer me away?
706
00:31:27,401 --> 00:31:28,520
Master, calm down.
707
00:31:30,681 --> 00:31:32,280
We have received a reply from Luoyang.
708
00:31:32,720 --> 00:31:34,560
Why don't we read what it says?
709
00:31:41,779 --> 00:31:44,154
(Grant the title
of Grand General Weiyang)
710
00:31:46,201 --> 00:31:47,841
Master, what does it say?
711
00:31:48,841 --> 00:31:50,520
Li Jun has agreed to send troops
712
00:31:50,720 --> 00:31:52,240
to help me kill Cui Lin.
713
00:31:53,121 --> 00:31:55,560
Once I succeed,
714
00:31:56,560 --> 00:31:58,961
he'll appoint me
as Great General Weiyang.
715
00:32:00,320 --> 00:32:01,560
Congratulations, Master.
716
00:32:01,760 --> 00:32:03,641
Congratulations, Great General.
717
00:32:06,800 --> 00:32:08,560
As long as Cui Lin is dead,
718
00:32:08,881 --> 00:32:10,161
I will command
719
00:32:10,361 --> 00:32:11,681
the Cui Army rightfully.
720
00:32:12,000 --> 00:32:12,921
At that time,
721
00:32:13,121 --> 00:32:14,520
we can blame Li Ni
722
00:32:14,681 --> 00:32:16,121
for everything.
723
00:32:18,720 --> 00:32:20,201
Two birds with one stone.
724
00:32:21,320 --> 00:32:23,000
Absolutely flawless.
725
00:32:32,220 --> 00:32:34,280
No wonder it was so difficult
to conquer this place.
726
00:32:34,480 --> 00:32:35,881
Look at the city walls
727
00:32:36,201 --> 00:32:38,201
and the surrounding terrain.
728
00:32:38,401 --> 00:32:40,040
It's truly a fortress
729
00:32:40,280 --> 00:32:41,641
that's hard to breach.
730
00:32:41,920 --> 00:32:43,580
When we tried to capture it,
it was tough.
731
00:32:43,620 --> 00:32:45,560
But now that our roles have switched
to defense,
732
00:32:45,921 --> 00:32:47,480
these natural defenses
733
00:32:47,681 --> 00:32:48,760
are indeed advantageous.
734
00:32:49,361 --> 00:32:50,121
It is, isn't it?
735
00:32:50,520 --> 00:32:52,601
If Laolan Pass had half
of this natural advantage,
736
00:32:52,800 --> 00:32:53,441
we wouldn't need
737
00:32:53,560 --> 00:32:54,641
so many troops to defend it.
738
00:33:01,240 --> 00:33:03,641
Is it another letter?
739
00:33:07,121 --> 00:33:07,961
Mister Shiqi,
740
00:33:08,361 --> 00:33:11,240
you must be eagerly awaiting news.
741
00:33:16,224 --> 00:33:18,458
(Tong Pass)
742
00:33:18,480 --> 00:33:19,760
Report!
743
00:33:19,881 --> 00:33:21,720
An envoy from Xichang has arrived!
744
00:33:27,180 --> 00:33:28,681
Grand Governor sent me
to convey his order.
745
00:33:28,770 --> 00:33:30,980
The Zhenxi Army must withdraw from Tong Pass
within three days.
746
00:33:31,080 --> 00:33:31,760
Outrageous!
747
00:33:32,921 --> 00:33:34,881
Did Sun Jing send you here to die?
748
00:33:37,040 --> 00:33:37,760
General Pei Yuan.
749
00:33:38,080 --> 00:33:39,280
Since I dared to come,
750
00:33:39,300 --> 00:33:40,441
I'm not afraid of losing my life.
751
00:33:42,240 --> 00:33:44,280
Also, there's a letter from Lord Liang
752
00:33:44,800 --> 00:33:45,800
for you.
753
00:33:54,570 --> 00:33:56,450
What if I insist on
not withdrawing the troops?
754
00:33:57,121 --> 00:33:58,401
If you don't withdraw,
755
00:33:58,921 --> 00:34:00,961
then three days from now at noon,
756
00:34:01,320 --> 00:34:03,080
Your Highness
should prepare mourning attire
757
00:34:03,401 --> 00:34:05,161
to mourn Lord Liang.
758
00:34:06,560 --> 00:34:07,320
I suppose my father
759
00:34:07,441 --> 00:34:08,680
must have written three letters.
760
00:34:09,120 --> 00:34:11,000
The other two
have already been sent to Luoyang
761
00:34:11,000 --> 00:34:12,200
for my two brothers, right?
762
00:34:14,961 --> 00:34:15,640
Yes.
763
00:34:17,040 --> 00:34:18,241
I wonder,
764
00:34:18,600 --> 00:34:20,801
compared to Your Highness
and your brothers,
765
00:34:21,241 --> 00:34:23,200
which one of you is more filial?
766
00:34:31,920 --> 00:34:32,510
Lieutenant He,
767
00:34:32,770 --> 00:34:34,520
you still haven't finished
these dried nuts?
768
00:34:35,881 --> 00:34:37,921
These were quite popular
in Dongdu at that time,
769
00:34:38,040 --> 00:34:39,441
and people said they were delicious.
770
00:34:39,480 --> 00:34:41,120
Many people rushed to buy them.
771
00:34:42,361 --> 00:34:44,640
You're good at remembering
all these details.
772
00:34:46,841 --> 00:34:47,721
Originally,
773
00:34:47,881 --> 00:34:50,881
everyone just ate dried nuts
and kernels.
774
00:34:51,361 --> 00:34:52,361
But you prefer
775
00:34:52,361 --> 00:34:54,600
eating them with preserved fruits.
776
00:34:54,790 --> 00:34:56,640
How could I not remember
something like that?
777
00:34:57,361 --> 00:34:59,600
Moreover, kernels are indeed crispy
and fill the stomach,
778
00:34:59,680 --> 00:35:00,401
quite delicious.
779
00:35:01,401 --> 00:35:02,040
But,
780
00:35:03,080 --> 00:35:04,200
it's been days now,
781
00:35:04,761 --> 00:35:05,401
and Tong Pass
782
00:35:05,480 --> 00:35:06,801
hasn't sent a single letter.
783
00:35:07,600 --> 00:35:09,721
Are you worried about a certain someone
784
00:35:09,841 --> 00:35:11,600
or Tong Pass?
785
00:35:13,241 --> 00:35:14,080
Lieutenant He,
786
00:35:14,361 --> 00:35:15,961
I'm talking about serious matters.
787
00:35:21,820 --> 00:35:23,460
Perhaps something has happened
in the capital.
788
00:35:23,480 --> 00:35:25,110
So he might not have the time
to write letters.
789
00:35:27,801 --> 00:35:28,361
Lieutenant He,
790
00:35:29,241 --> 00:35:30,441
who are you talking about?
791
00:35:33,080 --> 00:35:34,361
Who is he?
792
00:35:36,321 --> 00:35:37,160
Who is he?
793
00:35:37,361 --> 00:35:39,000
Who is he?
794
00:35:40,721 --> 00:35:41,480
Even dried nuts
795
00:35:41,480 --> 00:35:43,401
can't stop you from talking.
796
00:35:44,000 --> 00:35:45,361
All right, I'll stop.
797
00:35:48,200 --> 00:35:49,000
But who is he?
798
00:35:56,761 --> 00:35:58,841
Shiqi, an urgent report from Luoyang.
799
00:35:59,040 --> 00:36:00,359
Lord Linzi and Lord Kuaiji
800
00:36:00,360 --> 00:36:02,540
have already decided
to withdraw their troops from Luoyang.
801
00:36:02,540 --> 00:36:03,400
(No movement from the enemy.)
802
00:36:03,401 --> 00:36:04,720
My two brothers have always been filial
803
00:36:04,720 --> 00:36:06,620
(Provisions are being transported)
since they were young.
804
00:36:07,401 --> 00:36:08,241
It's no wonder
805
00:36:08,361 --> 00:36:09,801
my father has always cherished them.
806
00:36:10,721 --> 00:36:12,480
Luoyang was originally an advantage
807
00:36:12,600 --> 00:36:13,640
they took from you.
808
00:36:13,761 --> 00:36:15,000
They naturally won't feel the pinch.
809
00:36:15,560 --> 00:36:16,600
But now,
810
00:36:16,801 --> 00:36:18,160
we're in a difficult situation.
811
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
We absolutely cannot let go of Tong Pass.
812
00:36:21,040 --> 00:36:22,321
If Luoyang falls,
813
00:36:22,401 --> 00:36:23,881
our army will be cut off.
814
00:36:24,241 --> 00:36:25,281
But Sun Jing
815
00:36:25,361 --> 00:36:26,640
is truly ruthless.
816
00:36:26,761 --> 00:36:28,120
If we don't withdraw the troops,
817
00:36:28,200 --> 00:36:30,200
he might really harm Lord Liang.
818
00:36:31,321 --> 00:36:32,921
Shiqi, what do we do?
819
00:36:36,921 --> 00:36:37,921
Shiqi!
820
00:36:38,600 --> 00:36:40,321
From the emperor
to the common people,
821
00:36:40,340 --> 00:36:42,310
we all believe in
the importance of being filial.
822
00:36:42,441 --> 00:36:43,761
If we don't withdraw the troops,
823
00:36:43,921 --> 00:36:45,640
Sun Jing might really kill Lord Liang.
824
00:36:45,881 --> 00:36:46,600
When that happens,
825
00:36:46,721 --> 00:36:47,761
there will be an uproar.
826
00:36:48,040 --> 00:36:49,921
Those senior officials and army loyalists
827
00:36:50,000 --> 00:36:51,321
will all turn against us.
828
00:36:53,961 --> 00:36:54,921
Shiqi,
829
00:36:55,600 --> 00:36:57,040
what should we do now?
830
00:36:58,200 --> 00:36:59,640
Miss, you can't go.
831
00:36:59,801 --> 00:37:00,281
If you go,
832
00:37:00,300 --> 00:37:01,780
you'll be walking into a death trap.
833
00:37:02,040 --> 00:37:02,841
Qiucui,
834
00:37:03,200 --> 00:37:04,361
please don't stop me.
835
00:37:05,640 --> 00:37:06,560
I've never been favored
836
00:37:06,721 --> 00:37:08,480
by my parents at home.
837
00:37:09,000 --> 00:37:10,921
I almost lost my life in Bingzhou.
838
00:37:11,721 --> 00:37:13,801
If it weren't for Li Ni saving me,
839
00:37:14,160 --> 00:37:15,000
I might have become
840
00:37:15,080 --> 00:37:16,480
a mound of earth by now.
841
00:37:18,080 --> 00:37:19,560
When he saved me,
842
00:37:19,740 --> 00:37:21,520
he seemed like a god descending
from heaven.
843
00:37:22,640 --> 00:37:24,160
At that moment, I thought,
844
00:37:24,721 --> 00:37:26,600
perhaps he was the one
I'd been waiting for.
845
00:37:27,401 --> 00:37:28,560
To repay him,
846
00:37:28,721 --> 00:37:30,761
I'm willing to give everything,
even my life.
847
00:37:31,160 --> 00:37:32,560
But Miss,
848
00:37:32,761 --> 00:37:34,441
you've had a tough life
from a young age.
849
00:37:35,160 --> 00:37:37,120
If you really lose your life
because of this,
850
00:37:37,321 --> 00:37:40,160
I'm afraid there won't be anyone left
who truly cares about you.
851
00:37:41,160 --> 00:37:42,160
Miss,
852
00:37:42,480 --> 00:37:45,241
I want to go with you
and make it back to Xichang alive.
853
00:37:46,881 --> 00:37:48,520
Li Ni captured Luoyang
854
00:37:48,640 --> 00:37:49,600
and Tong Pass after.
855
00:37:49,920 --> 00:37:51,200
He advanced like the raging wind,
856
00:37:51,520 --> 00:37:53,281
showing he was not an ordinary man.
857
00:37:53,801 --> 00:37:56,480
He'll have a bright future.
858
00:37:57,080 --> 00:37:59,480
He's a person who values loyalty
and righteousness.
859
00:38:00,040 --> 00:38:02,120
If I help him in times of danger,
860
00:38:02,881 --> 00:38:04,721
he'll surely remember
861
00:38:04,961 --> 00:38:06,160
and repay me with gratitude.
862
00:38:07,401 --> 00:38:09,241
If I can help him now,
863
00:38:09,520 --> 00:38:10,801
do I have to worry
864
00:38:10,921 --> 00:38:12,040
about having no place here?
865
00:38:12,841 --> 00:38:14,921
If I don't strive now, when should I?
866
00:38:16,640 --> 00:38:18,000
Miss,
867
00:38:19,040 --> 00:38:20,321
why do you suddenly
868
00:38:20,441 --> 00:38:22,361
seem like a different person?
869
00:38:23,241 --> 00:38:26,040
Before, you never sought to compete
or vie for anything.
870
00:38:26,320 --> 00:38:28,110
Sometimes, when servants
were disrespectful to you,
871
00:38:28,321 --> 00:38:30,321
you wouldn't allow me
to stand up for you.
872
00:38:32,080 --> 00:38:32,961
Qiucui,
873
00:38:33,721 --> 00:38:35,321
I didn't strive
874
00:38:35,721 --> 00:38:37,600
because I didn't have the strength
875
00:38:37,721 --> 00:38:39,361
or the opportunity to compete.
876
00:38:39,841 --> 00:38:42,200
So why bother if it's in vain?
877
00:38:46,040 --> 00:38:46,921
In the future,
878
00:38:47,000 --> 00:38:48,721
you'll be my trusted confidant.
879
00:38:49,401 --> 00:38:50,921
You must also learn
880
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
to assess situations
881
00:38:52,401 --> 00:38:54,160
and choose when to act wisely.
882
00:38:54,801 --> 00:38:56,680
That's what smart people do.
883
00:39:09,080 --> 00:39:10,160
Greetings, General.
884
00:39:10,361 --> 00:39:11,640
Greetings, General Pei Yuan.
885
00:39:12,980 --> 00:39:14,110
Miss Gu, no need to be formal.
886
00:39:18,080 --> 00:39:19,841
I have a confidential matter
887
00:39:19,961 --> 00:39:21,560
to discuss with you.
888
00:39:26,921 --> 00:39:27,801
Miss Gu, please speak.
889
00:39:29,281 --> 00:39:31,480
I heard Sun Jing
890
00:39:31,560 --> 00:39:33,321
uses Lord Liang to threaten you.
891
00:39:33,881 --> 00:39:35,160
I'm willing to go to Xichang
892
00:39:35,321 --> 00:39:36,721
to act on your behalf
893
00:39:36,881 --> 00:39:38,321
and find a way to rescue Lord Liang.
894
00:39:42,080 --> 00:39:43,080
Do you have any plans?
895
00:39:43,961 --> 00:39:46,040
In the capital,
many influential and loyal families
896
00:39:46,241 --> 00:39:47,801
still support the country.
897
00:39:48,480 --> 00:39:49,841
However, Sun Jing is too powerful.
898
00:39:50,000 --> 00:39:51,120
So they dare not speak out.
899
00:39:51,520 --> 00:39:53,040
Please provide a token to me.
900
00:39:53,200 --> 00:39:54,401
When I return to the capital,
901
00:39:54,520 --> 00:39:55,640
in your name,
902
00:39:55,660 --> 00:39:57,220
I'll contact these noble families
in secret,
903
00:39:57,241 --> 00:39:58,881
and bribe the palace guards.
904
00:39:59,220 --> 00:40:01,950
Perhaps, by using a strategic approach,
we might be able to rescue Lord Liang.
905
00:40:01,961 --> 00:40:02,480
No,
906
00:40:03,040 --> 00:40:03,961
it's too risky.
907
00:40:05,040 --> 00:40:06,480
If Sun Jing finds out,
908
00:40:06,680 --> 00:40:07,881
or if someone betrays you,
909
00:40:08,160 --> 00:40:09,961
it could cost you your life and implicate...
910
00:40:10,080 --> 00:40:11,160
I'm not afraid of death.
911
00:40:11,600 --> 00:40:12,961
If I die for righteousness,
912
00:40:13,080 --> 00:40:14,520
it would be an honorable death.
913
00:40:14,961 --> 00:40:16,080
Even my father,
914
00:40:16,200 --> 00:40:17,480
I'm sure you know
915
00:40:17,620 --> 00:40:19,480
that he won't yield
to that traitor, Sun Jing.
916
00:40:20,040 --> 00:40:22,080
He will surely agree with my decision.
917
00:40:27,281 --> 00:40:28,841
Thank you for your loyalty, Miss Gu.
918
00:40:29,320 --> 00:40:30,910
I've already made an arrangement
in the capital.
919
00:40:31,160 --> 00:40:32,160
So you can rest assured.
920
00:40:55,560 --> 00:40:56,480
Jin'niang,
921
00:40:57,480 --> 00:40:58,600
did you say this letter
922
00:40:58,721 --> 00:41:00,080
was placed on the table,
923
00:41:00,680 --> 00:41:02,441
but you don't know who delivered it?
924
00:41:03,761 --> 00:41:04,441
Your Highness,
925
00:41:04,600 --> 00:41:06,600
could it be a trap set
by Grand Governor?
926
00:41:09,680 --> 00:41:11,721
No, it doesn't look like it.
927
00:41:12,080 --> 00:41:13,801
This letter is full of cryptic words.
928
00:41:14,401 --> 00:41:17,321
This letter is full of cryptic messages.
929
00:41:17,761 --> 00:41:18,921
But I understand
930
00:41:19,040 --> 00:41:20,801
what he's asking for.
931
00:41:21,361 --> 00:41:22,281
I think
932
00:41:22,801 --> 00:41:25,160
Li Ni wants to join forces with me.
933
00:41:26,281 --> 00:41:28,281
He must have been planning this
for a long time
934
00:41:28,640 --> 00:41:31,321
and finally had the confidence
to rescue Lord Liang.
935
00:41:31,721 --> 00:41:32,961
Your Highness, do we...
936
00:41:33,080 --> 00:41:34,361
Of course, we'll help him.
937
00:41:34,560 --> 00:41:36,120
Do as what was written in the letter.
938
00:41:36,640 --> 00:41:39,600
Move the orchid under the window.
939
00:41:39,920 --> 00:41:40,680
Yes, Your Highness.
940
00:41:53,321 --> 00:41:54,401
This is great, Miss.
941
00:41:54,420 --> 00:41:56,320
You don't need to take risks
by going to Xichang anymore.
942
00:41:56,321 --> 00:41:58,841
His Highness will surely have a way
to rescue Lord Liang.
943
00:41:59,040 --> 00:42:02,160
Although he hasn't explicitly revealed
the plan to me,
944
00:42:02,281 --> 00:42:03,721
through this incident,
945
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
I have become someone he trusts.
946
00:42:06,361 --> 00:42:08,321
Miss, are you planning...
947
00:42:11,921 --> 00:42:14,441
Li Ni and Lieutenant He of the Cui Army
948
00:42:14,441 --> 00:42:15,841
often have close contacts.
949
00:42:15,841 --> 00:42:17,210
They seem to share
a romantic connection.
950
00:42:17,560 --> 00:42:20,000
It's a good thing the Cui Army
has returned to Yingzhou.
951
00:42:20,281 --> 00:42:21,881
So they'll be far apart.
952
00:42:22,560 --> 00:42:24,080
If I'm someone he trusts,
953
00:42:24,560 --> 00:42:25,721
I'll naturally find a way
954
00:42:25,721 --> 00:42:28,160
to create some distance
between him and Lieutenant He.
955
00:42:28,961 --> 00:42:30,961
If you could marry His Highness,
956
00:42:31,200 --> 00:42:32,640
it would be great.
957
00:42:32,920 --> 00:42:35,110
Then, no one in the mansion
would dare to look down on you.
958
00:42:35,801 --> 00:42:37,680
But it's too early
to talk about this now.
959
00:42:38,921 --> 00:42:40,761
I wonder if His Highness will be able
960
00:42:41,120 --> 00:42:42,881
to rescue Lord Liang this time.
961
00:42:45,040 --> 00:42:45,921
To be honest,
962
00:42:46,241 --> 00:42:48,040
whether or not Lord Liang
can be rescued
963
00:42:48,640 --> 00:42:50,321
is entirely beneficial
964
00:42:50,441 --> 00:42:52,281
for Li Ni.
965
00:42:53,721 --> 00:42:54,520
Miss,
966
00:42:55,080 --> 00:42:56,841
I don't understand.
967
00:42:59,200 --> 00:43:01,200
If he successfully rescues Lord Liang,
968
00:43:01,721 --> 00:43:03,520
it would naturally be great.
969
00:43:04,080 --> 00:43:06,721
After that, Li Ni would have unrestricted
military power.
970
00:43:07,921 --> 00:43:10,080
If he failed to rescue Lord Liang,
971
00:43:10,361 --> 00:43:12,000
and Lord Liang was killed by Sun Jing.
972
00:43:12,600 --> 00:43:14,480
Even in his grief,
973
00:43:14,640 --> 00:43:16,480
he won't need to fear consequences.
974
00:43:17,241 --> 00:43:19,480
Even if there is public criticism,
975
00:43:19,921 --> 00:43:21,961
as long as Li Ni
holds military authority,
976
00:43:22,281 --> 00:43:24,841
who will dare to blame Li Ni
in the future?
977
00:43:29,040 --> 00:43:31,321
Since Li Ni likes intelligent people,
978
00:43:31,961 --> 00:43:33,600
I don't need to hide my cleverness
979
00:43:33,801 --> 00:43:35,560
in front of him.
980
00:43:41,160 --> 00:43:41,961
Do you think
981
00:43:42,080 --> 00:43:43,841
Li Ni will withdraw from Tong Pass
982
00:43:43,921 --> 00:43:45,281
like his brothers?
983
00:43:46,200 --> 00:43:47,000
What do you think?
984
00:43:48,841 --> 00:43:49,881
If a battle is lost,
985
00:43:50,000 --> 00:43:51,241
they can make a comeback.
986
00:43:51,480 --> 00:43:52,721
But once people's trust is lost,
987
00:43:52,841 --> 00:43:54,120
it's hard to get it back.
988
00:43:54,680 --> 00:43:55,321
His brothers
989
00:43:55,441 --> 00:43:56,801
are already leaving Luoyang.
990
00:43:57,120 --> 00:43:58,801
If Li Ni doesn't move,
991
00:43:58,921 --> 00:44:00,401
he'll be the subject of criticism.
992
00:44:00,640 --> 00:44:01,680
I think he'll withdraw.
993
00:44:02,520 --> 00:44:03,961
Li Ni is a clever schemer.
994
00:44:04,420 --> 00:44:06,400
He likely already has a plan
to rescue Lord Liang.
995
00:44:06,640 --> 00:44:08,600
Sun Jing is vigilant
in guarding Lord Liang.
996
00:44:08,721 --> 00:44:10,600
It won't be easy to rescue him.
997
00:44:10,820 --> 00:44:12,910
So, he needs to think carefully
and come up with a plan.
998
00:44:12,921 --> 00:44:15,040
Plus, he needs favorable timing,
location, and cooperation.
999
00:44:15,520 --> 00:44:17,281
But I think Li Ni
1000
00:44:18,040 --> 00:44:19,080
already has an arrangement
1001
00:44:19,200 --> 00:44:20,560
for everything.
1002
00:44:20,801 --> 00:44:22,680
Favorable timing,
location, and cooperation?
1003
00:44:23,000 --> 00:44:25,520
What is considered favorable timing,
location, and cooperation?
1004
00:44:26,120 --> 00:44:26,841
Taozi,
1005
00:44:27,600 --> 00:44:28,761
do you still remember
1006
00:44:29,361 --> 00:44:30,921
the medicine you formulated for him?
1007
00:44:32,801 --> 00:44:33,680
Lieutenant He!
1008
00:44:35,120 --> 00:44:35,721
Lieutenant He!
1009
00:44:36,000 --> 00:44:36,560
Lieutenant He!
1010
00:44:39,961 --> 00:44:40,680
Lieutenant He,
1011
00:44:40,881 --> 00:44:42,080
urgent report from Yingzhou.
1012
00:44:42,120 --> 00:44:44,000
Young Master asked you to return
to discuss this matter.
1013
00:45:00,952 --> 00:45:05,222
♪If I forget the fleeting of time♪
1014
00:45:06,462 --> 00:45:08,472
♪Waiting for memories♪
1015
00:45:09,192 --> 00:45:11,642
♪To shatter and sink♪
1016
00:45:14,392 --> 00:45:18,532
♪The emotional scars in your heart♪
1017
00:45:19,752 --> 00:45:22,302
♪Are the entanglement♪
1018
00:45:22,652 --> 00:45:25,872
♪I find hard to let go of♪
1019
00:45:27,712 --> 00:45:32,242
♪If longing is not forgotten♪
1020
00:45:33,042 --> 00:45:39,072
♪I long to return
to the very first moment♪
1021
00:45:39,972 --> 00:45:44,032
♪The affection we had
in our fateful situation♪
1022
00:45:44,402 --> 00:45:49,262
♪How I wish to keep it for you♪
1023
00:45:49,432 --> 00:45:52,392
♪If love still remembers♪
1024
00:45:52,392 --> 00:45:55,642
♪The promises we made♪
1025
00:45:55,992 --> 00:45:59,222
♪Even if this love hurts me♪
1026
00:45:59,222 --> 00:46:01,902
♪I'll continue living for you♪
1027
00:46:02,692 --> 00:46:06,872
♪Holding onto the memories♪
1028
00:46:07,282 --> 00:46:14,492
♪Waiting is my persistence♪
1029
00:46:16,012 --> 00:46:19,012
♪If love remembers♪
1030
00:46:19,012 --> 00:46:22,212
♪The promise I made to you♪
1031
00:46:22,552 --> 00:46:25,772
♪Despite going against fate♪
1032
00:46:25,772 --> 00:46:29,152
♪I have no regrets loving you♪
1033
00:46:30,462 --> 00:46:34,092
♪I'm willing to sacrifice for you♪
1034
00:46:34,392 --> 00:46:39,392
♪As I wait for your answer♪
1035
00:46:39,392 --> 00:46:42,482
♪If love remembers♪
1036
00:46:42,482 --> 00:46:45,512
♪The promise I made to you♪
1037
00:46:45,982 --> 00:46:49,312
♪Despite going against fate♪
1038
00:46:49,312 --> 00:46:52,122
♪I have no regrets loving you♪
1039
00:46:53,882 --> 00:46:57,352
♪I'm willing to sacrifice for you♪
1040
00:46:57,782 --> 00:47:04,892
♪As I wait for your answer♪
67013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.