All language subtitles for EP11_ Wonderland of Love [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,348 --> 00:01:43,900 =Episode 11= 29 00:02:10,761 --> 00:02:12,481 Cui Li, why are you blocking me? 30 00:02:12,880 --> 00:02:14,120 Collaborating with the enemy, 31 00:02:14,120 --> 00:02:15,521 collaborating with the Zhenxi Army. 32 00:02:16,081 --> 00:02:16,784 Why? 33 00:02:17,120 --> 00:02:18,280 Are you not going to confess? 34 00:02:18,820 --> 00:02:19,820 Do you have any evidence? 35 00:02:21,880 --> 00:02:24,201 This is a secret letter from Li Ni 36 00:02:24,280 --> 00:02:25,680 of the Zhenxi Army wrote to you. 37 00:02:25,880 --> 00:02:27,921 You gave the Zhenxi Army 38 00:02:28,000 --> 00:02:30,201 every detail of the situation of the besieged Yingzhou. 39 00:02:30,720 --> 00:02:33,201 The letter is crystal clear. 40 00:02:33,720 --> 00:02:35,400 How did you get your hands on this letter? 41 00:02:37,000 --> 00:02:37,641 Why? 42 00:02:38,640 --> 00:02:39,740 You're finally admitting it now. 43 00:02:40,600 --> 00:02:42,041 It's rock-solid evidence. 44 00:02:42,440 --> 00:02:43,641 If it weren't for you, 45 00:02:44,160 --> 00:02:44,880 we didn't have to 46 00:02:45,000 --> 00:02:47,120 hand over Luoyang City to the Zhenxi Army. 47 00:02:47,680 --> 00:02:48,321 Arrest her! 48 00:02:49,361 --> 00:02:50,000 Stop it! 49 00:02:57,560 --> 00:02:59,321 Shiqi, you're finally back. 50 00:02:59,720 --> 00:03:00,560 Did anything happen? 51 00:03:00,560 --> 00:03:01,800 We received an urgent military report. 52 00:03:01,801 --> 00:03:03,120 Li Jun and Li Lai and their troops 53 00:03:03,120 --> 00:03:04,720 are closing into Luoshui. 54 00:03:07,201 --> 00:03:07,921 It looks like 55 00:03:08,340 --> 00:03:09,720 Sun Jing has long withdrawn his men 56 00:03:09,840 --> 00:03:11,560 from besieging my brothers. 57 00:03:12,801 --> 00:03:14,120 Those two brothers of mine 58 00:03:14,921 --> 00:03:16,361 sure don't disappoint me. 59 00:03:30,400 --> 00:03:31,321 What are you doing? 60 00:03:32,000 --> 00:03:33,600 Lin, you're here just in time. 61 00:03:34,120 --> 00:03:35,081 I've long suspected 62 00:03:35,120 --> 00:03:37,840 that Lieutenant He has been contacting Li Ni from the Zhenxi Army in secret. 63 00:03:38,321 --> 00:03:39,000 It was she 64 00:03:39,120 --> 00:03:40,720 who leaked many of our military secrets. 65 00:03:41,280 --> 00:03:42,160 This is the evidence. 66 00:03:45,321 --> 00:03:47,000 It was Lieutenant He 67 00:03:47,120 --> 00:03:49,440 who leaked the news about Yingzhou being besieged. 68 00:03:49,560 --> 00:03:50,560 It was the reason 69 00:03:50,641 --> 00:03:52,560 we had to surrender Luoyang City. 70 00:03:53,000 --> 00:03:54,720 If Lieutenant He doesn't die, 71 00:03:54,720 --> 00:03:55,801 how can we face the soldiers 72 00:03:55,921 --> 00:03:58,160 who have fought valiantly on the battlefield? 73 00:04:01,120 --> 00:04:01,720 Lin, 74 00:04:02,041 --> 00:04:03,280 I know you have a soft heart. 75 00:04:04,241 --> 00:04:05,000 So, 76 00:04:05,241 --> 00:04:06,321 let me handle this for you. 77 00:04:06,820 --> 00:04:07,950 So, you don't have to worry. 78 00:04:08,761 --> 00:04:09,481 Guards! 79 00:04:10,440 --> 00:04:11,081 Stop it! 80 00:04:15,641 --> 00:04:16,441 Cui Li, 81 00:04:17,400 --> 00:04:19,800 Taozi wrote this letter. 82 00:04:20,320 --> 00:04:22,110 Young Master is aware of this matter as well. 83 00:04:23,160 --> 00:04:25,121 Recently, Lieutenant He noticed unusual activity 84 00:04:25,600 --> 00:04:26,800 within the army. 85 00:04:27,480 --> 00:04:29,240 After she reported this to me, 86 00:04:29,561 --> 00:04:31,840 she deliberately wrote this letter as bait 87 00:04:34,160 --> 00:04:35,641 to see 88 00:04:36,561 --> 00:04:37,720 who would fall for it. 89 00:04:41,400 --> 00:04:43,400 You set me up. 90 00:04:44,081 --> 00:04:45,480 The letter is in my camp. 91 00:04:45,761 --> 00:04:47,240 If you didn't send someone to steal it 92 00:04:47,260 --> 00:04:48,540 because of your malicious intent, 93 00:04:48,620 --> 00:04:50,321 how would it have ended up in your hands? 94 00:04:55,040 --> 00:04:56,121 Lin, I... 95 00:04:56,280 --> 00:04:57,561 I did this 96 00:04:57,681 --> 00:04:59,360 because she's behaving very suspiciously. 97 00:04:59,881 --> 00:05:01,360 I only wanted to assist you. 98 00:05:01,561 --> 00:05:02,759 You have to believe me. 99 00:05:02,760 --> 00:05:03,540 I was only trying to... 100 00:05:03,561 --> 00:05:04,280 Father trained 101 00:05:04,400 --> 00:05:05,561 the Cui Army. 102 00:05:05,920 --> 00:05:07,521 Our soldiers are united 103 00:05:08,001 --> 00:05:09,321 and follow a strict military code. 104 00:05:10,081 --> 00:05:11,840 We've never had any internal conflicts 105 00:05:12,040 --> 00:05:13,400 or power struggles. 106 00:05:13,800 --> 00:05:16,160 Cui Li, since you arrived, 107 00:05:16,641 --> 00:05:18,641 you've repeatedly tried to frame your comrades! 108 00:05:18,961 --> 00:05:19,881 Do you think 109 00:05:20,001 --> 00:05:21,600 I didn't notice 110 00:05:22,800 --> 00:05:24,521 your little schemes and ideas? 111 00:05:26,441 --> 00:05:27,521 When one frames his comrade, 112 00:05:27,761 --> 00:05:30,040 what is the punishment according to the Cui Army's regulations? 113 00:05:30,160 --> 00:05:32,881 Those who frame comrades will be stripped of their military power 114 00:05:33,561 --> 00:05:35,160 and receive thirty strokes. 115 00:05:37,761 --> 00:05:39,600 Cui Li, your five thousand soldiers 116 00:05:39,720 --> 00:05:41,280 will be temporarily commanded by Shu. 117 00:05:41,800 --> 00:05:43,160 Since this is your first offense, 118 00:05:43,881 --> 00:05:45,480 we'll skip the rod punishment. 119 00:05:49,480 --> 00:05:50,040 Lin... 120 00:05:50,160 --> 00:05:50,881 Go! 121 00:05:56,180 --> 00:05:59,110 This time, we managed to take the opportunity to reclaim Cui Li's military power. 122 00:05:59,240 --> 00:06:00,201 I believe 123 00:06:00,521 --> 00:06:02,280 he can't stir up any trouble now. 124 00:06:07,561 --> 00:06:08,121 Young Master, 125 00:06:10,200 --> 00:06:10,920 are you all right? 126 00:06:11,020 --> 00:06:13,600 Did you catch a cold from staying outside too long? 127 00:06:13,720 --> 00:06:14,521 I'll have Taozi come 128 00:06:14,641 --> 00:06:15,800 and check your pulse. 129 00:06:18,040 --> 00:06:18,840 Ying, 130 00:06:19,840 --> 00:06:20,920 where did you go 131 00:06:21,961 --> 00:06:23,441 when you left the camp today? 132 00:06:28,001 --> 00:06:29,280 I went to see Li Ni. 133 00:06:30,400 --> 00:06:32,280 Li Ni is the commander of the Zhenxi Army! 134 00:06:32,441 --> 00:06:35,040 You shouldn't have gone and met him privately multiple times! 135 00:06:37,761 --> 00:06:38,521 I know 136 00:06:39,201 --> 00:06:41,121 you don't want to hear me say this right now. 137 00:06:41,761 --> 00:06:42,600 But 138 00:06:42,681 --> 00:06:43,920 as you saw today, 139 00:06:44,360 --> 00:06:45,800 we set up a trap, 140 00:06:45,800 --> 00:06:47,210 waiting to lure the snake out of its hole. 141 00:06:47,441 --> 00:06:48,681 You went out on your own 142 00:06:48,740 --> 00:06:50,441 and gave Cui Li a chance to intercept you. 143 00:06:50,881 --> 00:06:52,521 What if he had really attacked you? 144 00:06:53,140 --> 00:06:54,081 Don't worry, Young Master. 145 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 A mere Cui Li 146 00:06:55,561 --> 00:06:56,641 can't do anything to me. 147 00:07:01,761 --> 00:07:02,681 Ying, 148 00:07:03,840 --> 00:07:05,561 I know you're confident and prepared. 149 00:07:06,201 --> 00:07:07,840 But things are unpredictable in a fight. 150 00:07:08,280 --> 00:07:09,720 If you had gotten hurt for real, 151 00:07:10,360 --> 00:07:11,920 how could I feel at ease? 152 00:07:19,360 --> 00:07:20,280 Young Master, here. 153 00:07:20,600 --> 00:07:21,561 Have some tea. 154 00:07:22,121 --> 00:07:22,840 Drink it. 155 00:07:31,820 --> 00:07:32,760 Are you feeling better? 156 00:07:34,961 --> 00:07:35,600 Ying, 157 00:07:38,180 --> 00:07:39,040 do you know something? 158 00:07:40,600 --> 00:07:43,720 You mean more to me 159 00:07:44,881 --> 00:07:46,280 than anything else. 160 00:07:49,321 --> 00:07:50,121 Even... 161 00:07:52,240 --> 00:07:54,360 Even more than myself. 162 00:08:02,761 --> 00:08:04,441 We grew up together. 163 00:08:05,600 --> 00:08:07,840 I've always regarded you as an older brother. 164 00:08:09,201 --> 00:08:11,840 So, you're also important 165 00:08:13,001 --> 00:08:14,160 to me. 166 00:08:21,121 --> 00:08:21,761 Yes, 167 00:08:24,240 --> 00:08:25,840 we share a sibling-like bond. 168 00:08:27,881 --> 00:08:29,121 Saying these 169 00:08:30,681 --> 00:08:31,321 unexpectedly... 170 00:08:33,120 --> 00:08:34,520 Unexpectedly makes us feel distant. 171 00:08:38,681 --> 00:08:39,760 The physician has instructed 172 00:08:40,000 --> 00:08:41,321 that you need a quiet rest. 173 00:08:42,120 --> 00:08:43,321 So, I won't bother you anymore. 174 00:08:43,880 --> 00:08:45,161 Get some rest. 175 00:08:47,840 --> 00:08:48,281 All right. 176 00:09:17,720 --> 00:09:18,561 At the latest, tomorrow, 177 00:09:19,201 --> 00:09:21,720 Li Jun and Li Lai will lead their troops to arrive in Luoyang. 178 00:09:22,041 --> 00:09:23,321 Those two 179 00:09:23,480 --> 00:09:24,600 have always been jealous 180 00:09:24,720 --> 00:09:26,201 of your military achievements. 181 00:09:26,360 --> 00:09:27,240 They must have come 182 00:09:27,401 --> 00:09:28,561 with ill intentions this time. 183 00:09:28,961 --> 00:09:30,840 Shiqi, make up a plan. 184 00:09:33,441 --> 00:09:35,000 Since my brothers have come, 185 00:09:35,801 --> 00:09:36,760 we should leave 186 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 and give up Luoyang City 187 00:09:38,161 --> 00:09:39,120 to them. 188 00:09:39,480 --> 00:09:41,000 Give up Luoyang City to them? 189 00:09:41,240 --> 00:09:42,240 We fought hard 190 00:09:42,360 --> 00:09:43,281 to take Luoyang. 191 00:09:43,320 --> 00:09:44,380 And we even gave up three cities 192 00:09:44,380 --> 00:09:46,180 in exchange for the withdrawal of the Cui Army from Luoyang. 193 00:09:46,180 --> 00:09:47,401 Now, do we just hand it over to them? 194 00:09:47,620 --> 00:09:49,110 It's the same if my brothers are stationed 195 00:09:49,120 --> 00:09:50,041 in Luoyang City. 196 00:09:50,320 --> 00:09:51,740 Quick and decisive action is essential. 197 00:09:52,401 --> 00:09:53,480 We'll head to Tong Pass. 198 00:09:53,921 --> 00:09:55,240 How can it be the same? 199 00:10:04,095 --> 00:10:06,196 (Tong Pass) 200 00:10:12,921 --> 00:10:13,720 I get it now. 201 00:10:14,401 --> 00:10:17,319 Tong Pass is strategically located with the Wei River to the north, 202 00:10:17,320 --> 00:10:18,199 Mount Qinling to the south, 203 00:10:18,200 --> 00:10:20,110 Central Plains to the east, and Guanzhong plain to the west. 204 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 Plus, it controls the post road between Xichang and Luoyang. 205 00:10:22,081 --> 00:10:23,420 It's highly contested military ground. 206 00:10:23,520 --> 00:10:24,801 Sun Jing won't expect us 207 00:10:24,921 --> 00:10:25,961 to abandon Luoyang. 208 00:10:26,081 --> 00:10:27,321 This will catch him off guard. 209 00:10:28,921 --> 00:10:30,000 Once we occupy Tong Pass, 210 00:10:30,120 --> 00:10:32,360 it's like holding Xichang at its throat. 211 00:10:32,520 --> 00:10:33,961 Then, we'll be close 212 00:10:34,441 --> 00:10:35,401 to capturing Xichang. 213 00:10:36,640 --> 00:10:37,681 That would be the best. 214 00:10:38,281 --> 00:10:39,840 As long as we hold Tong Pass, 215 00:10:39,840 --> 00:10:42,060 those brothers of yours won't have anywhere to advance 216 00:10:42,161 --> 00:10:44,561 or to retreat even if they want to take any action. 217 00:10:45,880 --> 00:10:46,520 Shiqi, 218 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 I thought 219 00:10:47,840 --> 00:10:48,840 you would go soft 220 00:10:49,000 --> 00:10:49,961 on those two. 221 00:10:50,120 --> 00:10:51,161 It's good 222 00:10:51,321 --> 00:10:52,441 to see you're not. 223 00:10:54,880 --> 00:10:57,041 I'm just looking out for my two older brothers. 224 00:10:57,720 --> 00:10:59,020 They tend to be overly ambitious 225 00:10:59,240 --> 00:11:00,520 and easily get carried away. 226 00:11:01,081 --> 00:11:04,120 It's better to let them stay in Luoyang City. 227 00:11:04,720 --> 00:11:06,600 Lest they fall into any traps, 228 00:11:07,020 --> 00:11:09,040 and I have to go through great trouble to rescue them. 229 00:11:29,610 --> 00:11:30,120 Young Master. 230 00:11:30,420 --> 00:11:31,420 Young Master, you're awake. 231 00:11:34,161 --> 00:11:35,041 Where's Lieutenant He? 232 00:11:36,201 --> 00:11:37,840 She stayed in her tent all night 233 00:11:37,961 --> 00:11:38,801 and didn't go out. 234 00:11:44,720 --> 00:11:45,360 Young Master, 235 00:11:45,600 --> 00:11:46,921 the physician has checked on you. 236 00:11:47,480 --> 00:11:49,201 He said you fainted twice. 237 00:11:49,480 --> 00:11:50,480 You must worry less, 238 00:11:50,640 --> 00:11:51,640 and focus on your recovery. 239 00:11:56,880 --> 00:11:58,921 I know you're worried about Lieutenant He. 240 00:12:00,240 --> 00:12:01,559 But sooner or later, 241 00:12:01,560 --> 00:12:04,000 she'll know you're the nicest person to her in the world, Young Master. 242 00:12:06,360 --> 00:12:07,801 She's so intelligent. 243 00:12:09,041 --> 00:12:10,360 Of course, she could feel 244 00:12:13,081 --> 00:12:14,880 how well I treated her. 245 00:12:15,961 --> 00:12:17,720 Then, you should feel at ease even more. 246 00:12:18,520 --> 00:12:20,319 Lieutenant He isn't an ungrateful person. 247 00:12:20,320 --> 00:12:22,220 Yesterday, you went to her rescue despite being ill. 248 00:12:22,441 --> 00:12:23,281 Seeing that, 249 00:12:23,620 --> 00:12:24,760 she'll definitely feel moved. 250 00:12:26,961 --> 00:12:28,801 But what I want from her 251 00:12:31,281 --> 00:12:33,161 is never her gratitude 252 00:12:33,681 --> 00:12:34,600 or repayment. 253 00:12:38,561 --> 00:12:41,120 Master, stop drinking. 254 00:12:41,961 --> 00:12:43,201 You haven't slept all night. 255 00:12:43,321 --> 00:12:45,081 It's harmful to your health. 256 00:12:48,360 --> 00:12:49,961 Cui Lin, you cunning fox. 257 00:12:50,480 --> 00:12:54,000 You teamed up with Lieutenant He to trick me 258 00:12:54,640 --> 00:12:56,760 and forced me to hand over my military authority! 259 00:12:59,760 --> 00:13:01,041 It seems 260 00:13:01,441 --> 00:13:03,600 they're already suspicious of me now. 261 00:13:05,760 --> 00:13:07,720 It won't be easy to act 262 00:13:09,041 --> 00:13:10,480 in the future. 263 00:13:11,681 --> 00:13:14,120 Master, we just received a secret report. 264 00:13:14,281 --> 00:13:16,760 The Zhenxi Army sent a letter to Lieutenant He again. 265 00:13:18,480 --> 00:13:19,801 Does Cui Lin know about this? 266 00:13:19,820 --> 00:13:22,260 The secret letter was delivered directly to Lieutenant He's tent. 267 00:13:22,321 --> 00:13:23,921 The main camp is unaware of it. 268 00:13:24,321 --> 00:13:25,201 So, 269 00:13:25,681 --> 00:13:27,640 should we send someone to investigate? 270 00:13:28,520 --> 00:13:30,120 After what happened yesterday, 271 00:13:30,561 --> 00:13:32,520 Lieutenant He may lower their guard. 272 00:13:32,640 --> 00:13:34,120 We may never know 273 00:13:34,240 --> 00:13:35,240 if we find something. 274 00:13:37,401 --> 00:13:39,401 As long as Cui Lin is here, 275 00:13:39,921 --> 00:13:41,480 it won't be easy 276 00:13:41,600 --> 00:13:43,041 to take action against Lieutenant He. 277 00:13:44,921 --> 00:13:46,480 But if we can discover 278 00:13:46,681 --> 00:13:47,640 any information, 279 00:13:47,921 --> 00:13:50,081 it would be to our advantage. 280 00:13:52,480 --> 00:13:53,041 So 281 00:13:54,360 --> 00:13:55,840 order someone to investigate 282 00:13:56,000 --> 00:13:57,240 the content of the secret letter. 283 00:13:58,840 --> 00:14:02,161 Don't leave any trace. 284 00:14:03,041 --> 00:14:04,321 (During my spare time,) 285 00:14:04,600 --> 00:14:06,520 (I often admire personal artwork.) 286 00:14:06,540 --> 00:14:08,300 (I'm currently creating artwork diligently.) 287 00:14:09,120 --> 00:14:11,260 (Is it possible for me to ask for a beautiful portrait of you,) 288 00:14:11,441 --> 00:14:14,161 (so I won't feel lonely?) 289 00:14:20,000 --> 00:14:20,760 Lieutenant He, 290 00:14:20,820 --> 00:14:22,300 aren't you going to reply to the letter? 291 00:14:24,120 --> 00:14:25,441 Why are you rushing? 292 00:14:26,520 --> 00:14:28,961 No, I'm not rushing. 293 00:14:29,120 --> 00:14:30,760 The letter isn't for me. 294 00:14:32,720 --> 00:14:33,640 Since you're not in a rush, 295 00:14:33,840 --> 00:14:35,520 so I'll handle some official documents first. 296 00:14:35,620 --> 00:14:36,810 You can go back and get some rest. 297 00:14:36,820 --> 00:14:37,920 You don't have to keep me company. 298 00:14:39,120 --> 00:14:40,441 I'm not in a hurry. 299 00:14:40,600 --> 00:14:42,441 But Xie Chang'er who delivered the letter 300 00:14:42,600 --> 00:14:43,681 is in a rush. 301 00:14:45,120 --> 00:14:46,401 It's such a hot day. 302 00:14:46,520 --> 00:14:47,921 He probably has gone back already. 303 00:14:50,360 --> 00:14:51,360 You don't know 304 00:14:51,720 --> 00:14:53,561 how stubborn that person is. 305 00:14:53,620 --> 00:14:55,870 If you don't notify him that you're not replying to the letter, 306 00:14:55,880 --> 00:14:57,561 he'll definitely still be waiting outside. 307 00:15:00,600 --> 00:15:01,681 Lieutenant He, 308 00:15:03,441 --> 00:15:04,921 I'll go and inform him, then. 309 00:15:06,401 --> 00:15:07,520 I'm going now. 310 00:15:08,041 --> 00:15:09,240 I'm going for real. 311 00:15:09,341 --> 00:15:09,860 I... 312 00:15:09,880 --> 00:15:10,600 Wait. 313 00:15:11,880 --> 00:15:13,640 Since you're in a rush, 314 00:15:13,820 --> 00:15:15,320 I'll just write one to reply to his letter. 315 00:15:15,720 --> 00:15:17,480 Lest our little Miss Taozi 316 00:15:17,600 --> 00:15:18,921 made a trip for nothing. 317 00:15:19,961 --> 00:15:20,360 All right. 318 00:15:20,760 --> 00:15:21,600 I'll wait for you. 319 00:15:25,401 --> 00:15:27,081 Lieutenant He, the scout reported 320 00:15:27,160 --> 00:15:28,820 that the Zhenxi Army had withdrawn from Luoyang. 321 00:15:28,820 --> 00:15:30,401 Lord Liang's eldest son, Lord Linzi, Li Jun, 322 00:15:30,420 --> 00:15:31,420 has led his troop into the city. 323 00:15:31,520 --> 00:15:32,321 By tonight, 324 00:15:32,420 --> 00:15:34,321 Lord Liang's second son, Lord Kuaiji, Li Lai, 325 00:15:34,420 --> 00:15:35,600 will also arrive with his troops. 326 00:15:38,840 --> 00:15:39,441 All right. 327 00:15:43,081 --> 00:15:44,360 I didn't expect 328 00:15:44,420 --> 00:15:45,840 Imperial Grandson to be so accommodating 329 00:15:46,000 --> 00:15:47,159 to his two older brothers. 330 00:15:47,160 --> 00:15:48,410 He agrees to whatever they want. 331 00:15:49,161 --> 00:15:49,961 But Lieutenant He, 332 00:15:50,321 --> 00:15:51,921 where will he go 333 00:15:52,201 --> 00:15:53,110 after leaving Luoyang? 334 00:15:53,420 --> 00:15:54,681 Did he mention it in his letter? 335 00:15:55,360 --> 00:15:57,921 Of course, he won't mention it in the letter. 336 00:15:59,201 --> 00:16:01,041 If he didn't mention it in the letter, 337 00:16:01,161 --> 00:16:02,441 what do you all write about then? 338 00:16:05,801 --> 00:16:07,561 Only some trivial matters. 339 00:16:07,588 --> 00:16:09,948 (Please draw it yourself.) 340 00:16:22,000 --> 00:16:22,681 Hello, Miss Taozi. 341 00:16:24,000 --> 00:16:25,880 A letter our Lieutenant to His Highness. 342 00:16:26,860 --> 00:16:27,720 Thank you, Miss Taozi. 343 00:16:27,880 --> 00:16:28,720 I'll get going, then. 344 00:16:30,920 --> 00:16:32,020 Are you leaving just like that? 345 00:16:34,081 --> 00:16:35,000 Is there anything else? 346 00:16:40,041 --> 00:16:40,600 What's this? 347 00:16:42,240 --> 00:16:45,281 This is a special healing ointment I personally formulated. 348 00:16:45,720 --> 00:16:47,120 You can't buy it outside. 349 00:16:48,000 --> 00:16:49,041 I thought, 350 00:16:49,201 --> 00:16:50,681 with all your military activities, 351 00:16:50,961 --> 00:16:51,520 there might be 352 00:16:51,681 --> 00:16:52,760 some bumps and bruises. 353 00:16:53,240 --> 00:16:54,520 If you use this, 354 00:16:55,120 --> 00:16:56,201 you'll recover quickly. 355 00:16:57,081 --> 00:16:58,360 Thank you, Miss Taozi. 356 00:16:58,740 --> 00:16:59,570 You're a nice person. 357 00:17:00,720 --> 00:17:01,720 Stop talking nonsense. 358 00:17:02,420 --> 00:17:03,201 I'll get going then. 359 00:17:04,601 --> 00:17:05,361 Thank you! 360 00:17:07,961 --> 00:17:08,841 What a fool. 361 00:17:22,920 --> 00:17:24,590 (Last night, I stayed in the countryside.) 362 00:17:25,401 --> 00:17:27,240 (The moon was as clean as if it was washed.) 363 00:17:27,520 --> 00:17:29,540 (I felt like I could pluck the stars from the sky.) 364 00:17:30,920 --> 00:17:32,401 (A few days ago, I visited Zhuque Lane in Dongdu) 365 00:17:32,401 --> 00:17:33,400 (and bought some dried fruits.) 366 00:17:33,441 --> 00:17:34,601 (They tasted delicious.) 367 00:17:34,720 --> 00:17:36,300 (They broke like fine jade as I chewed them) 368 00:17:36,310 --> 00:17:37,910 (and enjoyed chewing them through the long night.) 369 00:17:37,920 --> 00:17:39,480 (I hope to share this experience with you.) 370 00:17:43,537 --> 00:17:45,170 ♪A fated relationship♪ 371 00:17:46,545 --> 00:17:49,076 ♪Yet, playing roles that shouldn't be♪ 372 00:17:50,161 --> 00:17:51,910 (I found combining dried nuts with preserved fruits) 373 00:17:52,040 --> 00:17:53,441 (enhances the flavor.) 374 00:17:53,641 --> 00:17:57,161 (People in the past enjoyed them separately.) 375 00:17:57,161 --> 00:17:59,441 (But trying them together now,) 376 00:17:59,480 --> 00:18:01,201 (the taste is intriguing.) 377 00:18:01,215 --> 00:18:03,037 ♪Cut off resentment and hatred♪ 378 00:18:03,732 --> 00:18:05,357 ♪This colorful array across the sky♪ 379 00:18:05,842 --> 00:18:09,631 ♪Belongs only to you and me♪ 380 00:18:12,818 --> 00:18:18,631 ♪You're the dawn of anticipation, hearts aglow♪ 381 00:18:19,263 --> 00:18:25,412 ♪You're the final answer, no regrets, no woes♪ 382 00:18:27,263 --> 00:18:32,357 ♪My unspoken words are depicted in scrolls♪ 383 00:18:33,263 --> 00:18:35,787 ♪One after another♪ 384 00:18:38,100 --> 00:18:40,010 (The horse leaped over the stream this morning.) 385 00:18:40,641 --> 00:18:41,760 (Upon smelling the fragrance) 386 00:18:42,100 --> 00:18:43,410 (and coming across a wild cinnamon tree.) 387 00:18:45,205 --> 00:18:46,600 (With its hidden aroma drifting in the air,) 388 00:18:46,841 --> 00:18:49,841 (I enjoyed this sight myself with deep regret.) 389 00:18:50,620 --> 00:18:52,040 (Then, I picked several flower buds) 390 00:18:52,560 --> 00:18:54,240 (to create a fragrant sachet,) 391 00:18:54,841 --> 00:18:57,841 (hoping we could enjoy it together another day.) 392 00:18:57,865 --> 00:19:00,263 ♪I'm willing to abandon this world for you♪ 393 00:19:01,120 --> 00:19:05,365 ♪No regrets in this lifetime♪ 394 00:19:20,760 --> 00:19:21,401 Lieutenant He! 395 00:19:26,881 --> 00:19:29,161 Lieutenant He, I've been looking for you. 396 00:19:29,320 --> 00:19:30,201 So here you are. 397 00:19:30,520 --> 00:19:31,240 What's the matter? 398 00:19:33,800 --> 00:19:34,560 Nothing. 399 00:19:34,760 --> 00:19:36,121 I just want to ask 400 00:19:36,620 --> 00:19:38,040 if you're replying to his letter today. 401 00:19:38,520 --> 00:19:39,810 Are you worried that Xie Chang'er 402 00:19:39,961 --> 00:19:40,881 is in a rush again? 403 00:19:41,520 --> 00:19:42,641 No. 404 00:19:43,121 --> 00:19:44,480 I made an appointment with him 405 00:19:44,641 --> 00:19:45,921 that Luoyang would be our meeting point 406 00:19:46,040 --> 00:19:47,601 to exchange letters. 407 00:19:49,280 --> 00:19:50,601 Luoyang as the meeting point? 408 00:19:52,641 --> 00:19:53,720 Was it your idea 409 00:19:53,881 --> 00:19:55,240 or Xie Chang'er's idea? 410 00:19:55,881 --> 00:19:57,121 Xie Chang'er said, 411 00:19:57,280 --> 00:19:58,841 it was Mister Shiqi who suggested 412 00:19:59,161 --> 00:20:00,280 meeting in Luoyang 413 00:20:00,441 --> 00:20:01,641 to make it easier to find each other 414 00:20:01,800 --> 00:20:02,961 while marching. 415 00:20:03,401 --> 00:20:04,560 Xie Chang'er is the one 416 00:20:04,760 --> 00:20:06,361 who delivers messages between the two armies. 417 00:20:06,681 --> 00:20:08,560 By keeping track of when he arrives 418 00:20:09,080 --> 00:20:09,681 and calculating 419 00:20:09,841 --> 00:20:11,240 the speed of the horses, 420 00:20:11,441 --> 00:20:12,720 it's quite easy to figure out 421 00:20:12,841 --> 00:20:15,560 where the Zhenxi Army is currently heading. 422 00:20:18,841 --> 00:20:19,201 What? 423 00:20:19,361 --> 00:20:21,280 Li Ni is so cunning. 424 00:20:21,961 --> 00:20:24,000 Lieutenant He, only you 425 00:20:24,441 --> 00:20:25,480 could guess 426 00:20:25,480 --> 00:20:27,320 all his intricate thoughts and intentions. 427 00:20:27,520 --> 00:20:28,601 Does that mean 428 00:20:28,760 --> 00:20:29,841 I'm cunning too? 429 00:20:30,121 --> 00:20:30,961 No, 430 00:20:31,121 --> 00:20:32,121 yours is wisdom. 431 00:20:34,280 --> 00:20:36,161 So are you going to reply to his letter? 432 00:20:39,601 --> 00:20:40,401 I don't know yet. 433 00:20:43,080 --> 00:20:44,520 What do you mean you don't know? 434 00:20:44,620 --> 00:20:45,780 Are you going to reply to him? 435 00:20:45,780 --> 00:20:46,740 Well, I really don't know. 436 00:20:46,800 --> 00:20:48,000 Well, will you write it? 437 00:20:48,020 --> 00:20:48,740 Come on, write it. 438 00:20:51,340 --> 00:20:52,420 Someone went inside your tent. 439 00:20:54,681 --> 00:20:55,921 Taozi, come. 440 00:20:56,320 --> 00:20:57,361 Let's take a walk. 441 00:20:58,000 --> 00:20:58,681 Lieutenant He, 442 00:20:58,820 --> 00:21:00,810 are we not going in to catch that spy red-handed? 443 00:21:00,961 --> 00:21:01,480 No matter. 444 00:21:01,770 --> 00:21:03,110 Communicating with Li Ni using letters 445 00:21:03,280 --> 00:21:05,401 was meant to lure out this spy. 446 00:21:06,280 --> 00:21:08,921 Since they fell for it and acted foolish again, 447 00:21:09,201 --> 00:21:10,161 then let them be. 448 00:21:12,881 --> 00:21:13,641 Master, 449 00:21:15,161 --> 00:21:17,161 this is the letter Li Ni wrote to Lieutenant He. 450 00:21:17,280 --> 00:21:18,520 I thought of a way 451 00:21:18,681 --> 00:21:20,800 and copied it word by word. 452 00:21:23,681 --> 00:21:26,961 "I found combining dried nuts with preserved fruits 453 00:21:26,961 --> 00:21:29,441 enhances the flavor? 454 00:21:29,841 --> 00:21:33,361 But trying them together now..." 455 00:21:36,000 --> 00:21:36,841 What's this? 456 00:21:37,280 --> 00:21:38,641 In my opinion, 457 00:21:39,201 --> 00:21:40,441 Li Ni and Lieutenant He 458 00:21:40,601 --> 00:21:42,121 are both shrewd individuals. 459 00:21:42,520 --> 00:21:44,520 This letter appears normal on the surface. 460 00:21:44,681 --> 00:21:45,841 But it contains secret codes 461 00:21:46,000 --> 00:21:47,641 with hidden messages. 462 00:21:48,080 --> 00:21:48,980 That's why Lieutenant He 463 00:21:48,980 --> 00:21:50,560 didn't hide the letter in some hidden place. 464 00:21:50,570 --> 00:21:51,710 She just left it out in the open 465 00:21:51,720 --> 00:21:53,110 without being afraid of it being seen. 466 00:21:53,220 --> 00:21:55,520 The phrase about combining dried nuts and preserved fruits together 467 00:21:55,760 --> 00:21:57,760 must be their secret code. 468 00:22:00,280 --> 00:22:01,121 That makes sense. 469 00:22:02,121 --> 00:22:04,480 How about we get someone 470 00:22:04,641 --> 00:22:05,841 to decipher this letter? 471 00:22:06,601 --> 00:22:07,520 Of course. 472 00:22:08,921 --> 00:22:09,841 (Since our parting,) 473 00:22:10,760 --> 00:22:13,480 (just a few days have passed, yet it feels like years.) 474 00:22:14,961 --> 00:22:16,601 (I have never felt like this before.) 475 00:22:17,441 --> 00:22:19,040 (How I miss you so.) 476 00:22:29,961 --> 00:22:33,320 (At sunset, I saw some plump common water frogs.) 477 00:22:33,720 --> 00:22:36,401 (I caught a few of them and roasted them.) 478 00:22:37,000 --> 00:22:38,480 (Too bad the fire was too intense,) 479 00:22:38,800 --> 00:22:40,280 (and they got slightly burnt.) 480 00:22:46,150 --> 00:22:48,377 (Letters) 481 00:23:02,201 --> 00:23:03,601 Master! 482 00:23:04,080 --> 00:23:05,480 After a lot of effort, 483 00:23:05,500 --> 00:23:07,980 we've finally figured out the secret behind the communication 484 00:23:07,980 --> 00:23:09,220 between Lieutenant He and Li Ni. 485 00:23:09,641 --> 00:23:10,161 Go on. 486 00:23:10,881 --> 00:23:13,201 Upon leaving Laolan Pass, Li Ni, Imperial Grandson, 487 00:23:13,401 --> 00:23:15,359 has always excelled in long-distance raids, 488 00:23:15,359 --> 00:23:16,941 using deception and diversion to create chaos. 489 00:23:16,941 --> 00:23:17,520 This time, 490 00:23:17,800 --> 00:23:19,401 he left Luoyang voluntarily. 491 00:23:19,601 --> 00:23:21,441 I'm sure he's using the same tactic. 492 00:23:22,161 --> 00:23:23,121 You have a point. 493 00:23:23,520 --> 00:23:24,280 Keep going. 494 00:23:25,120 --> 00:23:26,320 Master Cui, please take a look. 495 00:23:26,480 --> 00:23:29,280 This letter is the most recent letter that Lieutenant He received. 496 00:23:29,841 --> 00:23:31,040 The phrase "caught a few" 497 00:23:31,320 --> 00:23:32,201 typically refers 498 00:23:32,720 --> 00:23:35,401 to a target staying by the lakeside. 499 00:23:35,560 --> 00:23:36,720 By breaking down the phrase, 500 00:23:36,881 --> 00:23:39,000 doesn't it suggest an encircling strategy? 501 00:23:40,641 --> 00:23:42,681 Then who's the target by the lakeside? 502 00:23:43,000 --> 00:23:44,040 Now, isn't it a coincidence 503 00:23:44,240 --> 00:23:46,161 that our army happened to have passed by a lake 504 00:23:46,320 --> 00:23:48,240 and is now located by the lakeside? 505 00:23:48,921 --> 00:23:50,201 If nothing goes wrong, 506 00:23:50,361 --> 00:23:51,560 at sunset today, 507 00:23:51,660 --> 00:23:54,161 the Zhenxi Army will likely send someone to join Lieutenant He, 508 00:23:54,361 --> 00:23:56,121 coordinating an ambush against our forces. 509 00:23:56,280 --> 00:23:56,881 Master, 510 00:23:57,480 --> 00:24:00,921 why not inform the commander of this now? 511 00:24:01,121 --> 00:24:02,961 Then, we could set an ambush. 512 00:24:03,121 --> 00:24:04,480 If we successfully repel the Zhenxi Army, 513 00:24:04,601 --> 00:24:06,560 it would be a significant achievement. 514 00:24:07,800 --> 00:24:08,361 Indeed. 515 00:24:10,841 --> 00:24:12,121 You fools! 516 00:24:12,881 --> 00:24:13,601 Master, calm down. 517 00:24:13,800 --> 00:24:14,560 Answer me. 518 00:24:15,280 --> 00:24:18,080 Everyone knows that Li Ni is trying to breach Tong Pass. 519 00:24:18,280 --> 00:24:20,361 How can he simultaneously launch an attack on us? 520 00:24:20,681 --> 00:24:21,080 Uh... 521 00:24:24,320 --> 00:24:25,921 It has already passed sunset. 522 00:24:26,681 --> 00:24:27,760 So, where is Li Ni? 523 00:24:28,720 --> 00:24:29,121 Answer me! 524 00:24:30,201 --> 00:24:30,760 Master. 525 00:24:30,800 --> 00:24:31,320 Oh, Master. 526 00:24:31,320 --> 00:24:31,841 Useless bunch! 527 00:24:31,841 --> 00:24:33,000 - What a useless bunch! - Please, Master. 528 00:24:33,201 --> 00:24:33,701 Get lost. 529 00:24:33,800 --> 00:24:34,480 I said, get lost! 530 00:24:34,921 --> 00:24:35,361 Yes. 531 00:24:35,520 --> 00:24:36,401 We'll take our leave. 532 00:24:37,881 --> 00:24:39,560 Where did you get these? 533 00:24:39,720 --> 00:24:41,740 Cui Li has been ordering his men to monitor Lieutenant He. 534 00:24:41,740 --> 00:24:43,180 These are the letters he copied secretly. 535 00:24:43,720 --> 00:24:44,361 I obtained these 536 00:24:44,520 --> 00:24:45,480 from Cui Li's tent. 537 00:24:46,280 --> 00:24:47,480 But Lieutenant He knew 538 00:24:47,641 --> 00:24:48,800 about Cui Li's action. 539 00:24:49,361 --> 00:24:50,441 But she didn't pursue it. 540 00:24:56,040 --> 00:24:57,841 Master, calm down. 541 00:24:58,401 --> 00:24:59,720 I just remembered 542 00:24:59,881 --> 00:25:00,961 something important. 543 00:25:01,361 --> 00:25:03,401 Previously, Lieutenant He used a letter 544 00:25:03,601 --> 00:25:04,560 to set us up. 545 00:25:05,201 --> 00:25:07,000 This reminds me 546 00:25:07,161 --> 00:25:08,961 of how coincident it was. 547 00:25:10,161 --> 00:25:11,520 It happened 548 00:25:11,720 --> 00:25:13,681 after you met Pei Yuan. 549 00:25:17,441 --> 00:25:18,601 Are you saying 550 00:25:19,401 --> 00:25:21,240 that after I met with Pei Yuan, 551 00:25:21,401 --> 00:25:23,361 he disclosed the plan to Lieutenant He? 552 00:25:23,760 --> 00:25:26,601 The two collaborated to lure me in? 553 00:25:27,520 --> 00:25:29,641 But shouldn't we 554 00:25:29,961 --> 00:25:31,520 be on the same side 555 00:25:31,681 --> 00:25:33,401 when it comes to killing Cui Lin? 556 00:25:35,720 --> 00:25:37,760 If you want His Highness's letter, 557 00:25:38,161 --> 00:25:40,000 it depends on whether you can kill Cui Lin. 558 00:25:41,280 --> 00:25:43,280 It appears Li Ni has a close relationship 559 00:25:43,441 --> 00:25:44,841 with Lieutenant He. 560 00:25:45,040 --> 00:25:46,040 Otherwise, 561 00:25:46,201 --> 00:25:47,320 why would he share 562 00:25:47,480 --> 00:25:48,961 such classified information with her? 563 00:25:51,520 --> 00:25:52,681 I previously considered 564 00:25:52,881 --> 00:25:54,800 using Li Ni's hand to eliminate Lieutenant He. 565 00:25:55,040 --> 00:25:56,000 But now it seems 566 00:25:56,201 --> 00:25:58,080 not only he won't assist us, 567 00:25:58,601 --> 00:26:00,480 but he'll also be against me. 568 00:26:01,080 --> 00:26:02,520 Master, be patient. 569 00:26:02,961 --> 00:26:04,560 Those defending Luoyang 570 00:26:04,760 --> 00:26:06,601 are Li Ni's two older brothers, 571 00:26:06,800 --> 00:26:08,201 Li Jun and Li Lai. 572 00:26:08,681 --> 00:26:10,881 They have always been at odds with him. 573 00:26:11,800 --> 00:26:14,201 Why don't we join forces with them? 574 00:26:14,401 --> 00:26:15,641 This way, 575 00:26:16,080 --> 00:26:18,841 we can resolve our issue of having no military authority. 576 00:26:21,921 --> 00:26:23,121 Excellent idea. 577 00:26:27,800 --> 00:26:31,240 (Tong Pass is a formidable stronghold, easy to defend and difficult to attack.) 578 00:26:31,401 --> 00:26:33,641 (Li Ni led his army and they fought for six days.) 579 00:26:33,641 --> 00:26:35,560 (With Pei Yuan leading the charge,) 580 00:26:35,560 --> 00:26:37,520 (they finally captured Tong Pass.) 581 00:26:41,361 --> 00:26:43,161 Congratulations, Your Highness. 582 00:26:43,720 --> 00:26:46,040 After the Zhenxi Army recaptured Dongdu, 583 00:26:46,361 --> 00:26:48,841 they captured Tong Pass not long after that. 584 00:26:49,000 --> 00:26:49,961 Tong Pass? 585 00:26:50,760 --> 00:26:52,000 That means they're not far 586 00:26:52,121 --> 00:26:53,121 from Xichang anymore. 587 00:26:56,420 --> 00:26:57,110 Yes, Your Highness. 588 00:26:57,800 --> 00:26:58,881 They're getting close 589 00:26:59,720 --> 00:27:00,681 to Xichang. 590 00:27:06,201 --> 00:27:08,520 Li Ni chose not to contend with his older brothers 591 00:27:08,921 --> 00:27:10,760 and directly abandoned Luoyang. 592 00:27:11,720 --> 00:27:14,641 He launched a surprise attack on Tong Pass, which is 500 li away. 593 00:27:16,560 --> 00:27:18,441 A bad bamboo can sometimes yield good shoots. 594 00:27:19,361 --> 00:27:20,480 Lord Liang 595 00:27:20,641 --> 00:27:22,760 sure has a capable son. 596 00:27:23,420 --> 00:27:24,161 Well, never mind that. 597 00:27:24,560 --> 00:27:26,000 Lord Liang's three sons 598 00:27:26,201 --> 00:27:27,641 are now close by. 599 00:27:27,921 --> 00:27:29,520 As their father, 600 00:27:29,570 --> 00:27:31,601 he has been held up in the capital for a long time. 601 00:27:33,040 --> 00:27:35,361 It's time for him to write letters to his sons. 602 00:27:37,681 --> 00:27:38,040 Sit. 603 00:27:42,280 --> 00:27:44,000 Shiqi, how did the battle go? 604 00:27:44,280 --> 00:27:44,681 Sit. 605 00:27:46,641 --> 00:27:47,760 The overall situation is settled. 606 00:27:47,940 --> 00:27:48,961 Don't pursue a desperate foe. 607 00:27:49,361 --> 00:27:49,881 What about you? 608 00:27:50,220 --> 00:27:50,921 Are you all right? 609 00:27:52,080 --> 00:27:54,121 These are just flesh injuries. 610 00:27:54,961 --> 00:27:56,201 Great. 611 00:27:56,681 --> 00:27:58,161 After battling hard for so long, 612 00:27:58,320 --> 00:28:00,161 we've finally taken Tong Pass. 613 00:28:00,881 --> 00:28:02,121 My father said 614 00:28:02,320 --> 00:28:03,881 Tong Pass is known as the strongest stronghold. 615 00:28:04,121 --> 00:28:05,260 Since the founding of the nation, 616 00:28:05,361 --> 00:28:07,480 no army has been able to capture it. 617 00:28:07,800 --> 00:28:09,161 In the future, 618 00:28:09,320 --> 00:28:12,161 the Zhenxi Army can leave its mark in the annals of imperial history. 619 00:28:12,740 --> 00:28:14,870 Now, the situation has shifted from attack to defense. 620 00:28:15,201 --> 00:28:15,921 So after this, 621 00:28:16,080 --> 00:28:17,201 you'll only have to worry 622 00:28:17,401 --> 00:28:19,240 about how to defend Tong Pass. 623 00:28:22,080 --> 00:28:23,000 Shiqi, 624 00:28:23,361 --> 00:28:26,320 is there another Zhenxi Army in this world? 625 00:28:26,520 --> 00:28:28,220 There's also no other Shiqi in this world. 626 00:28:29,240 --> 00:28:31,361 Then, the world doesn't have 627 00:28:31,800 --> 00:28:33,480 another courageous Pei Yuan. 628 00:28:33,641 --> 00:28:34,681 Don't flatter me. 629 00:28:35,520 --> 00:28:36,520 But Shiqi, 630 00:28:36,841 --> 00:28:37,760 I have a question. 631 00:28:38,240 --> 00:28:39,601 You know it's impossible. 632 00:28:39,800 --> 00:28:40,921 Why did you write letters 633 00:28:41,121 --> 00:28:42,520 to Lord Kuaiji and Lord Linzi, 634 00:28:42,681 --> 00:28:44,401 asking them to jointly encircle Xichang? 635 00:28:46,720 --> 00:28:48,760 My two older brothers are as stubborn as mules 636 00:28:48,881 --> 00:28:50,161 from being spoiled by my father. 637 00:28:50,841 --> 00:28:51,921 If you want to go west, 638 00:28:52,320 --> 00:28:53,681 they will insist on going east. 639 00:28:54,320 --> 00:28:56,040 I don't want them to act rashly and send troops 640 00:28:56,320 --> 00:28:57,560 to cause trouble to fight over merits 641 00:28:57,961 --> 00:28:59,361 at a critical moment like this. 642 00:28:59,680 --> 00:29:02,110 So of course, I have to write letters to them to join the encirclement. 643 00:29:02,361 --> 00:29:02,881 When I do this, 644 00:29:03,000 --> 00:29:04,401 they're less likely to listen to me, 645 00:29:04,641 --> 00:29:05,961 and naturally remain idle, 646 00:29:06,121 --> 00:29:07,161 without taking any action. 647 00:29:07,681 --> 00:29:09,361 This is called reverse psychology. 648 00:29:09,770 --> 00:29:11,260 Saying one thing but doing the opposite. 649 00:29:12,520 --> 00:29:14,972 (Luoyang) 650 00:29:15,274 --> 00:29:16,107 (Recipient, Brother.) 651 00:29:19,609 --> 00:29:21,279 (Lord Linzi, Li Jun) 652 00:29:21,280 --> 00:29:23,410 (Please lead the troops. I'll siege and recapture the capital.) 653 00:29:23,493 --> 00:29:24,758 (Lord Kuaiji, Li Lai) 654 00:29:27,121 --> 00:29:29,280 Jun, what did he write in the letter? 655 00:29:30,240 --> 00:29:31,320 Read it yourself. 656 00:29:35,641 --> 00:29:37,320 Li Ni has captured Tong Pass. 657 00:29:37,961 --> 00:29:39,240 He wants us 658 00:29:39,441 --> 00:29:41,240 to deploy troops to surround Xichang? 659 00:29:41,601 --> 00:29:43,520 Jun, what is he... 660 00:29:45,161 --> 00:29:46,681 Li Ni dares 661 00:29:46,881 --> 00:29:48,441 to order us around 662 00:29:48,601 --> 00:29:50,320 by relying on his achievement 663 00:29:50,480 --> 00:29:51,841 in taking Tong Pass! 664 00:29:53,520 --> 00:29:57,441 Jun, being ordered around is one thing. 665 00:29:57,800 --> 00:30:00,641 But deploying troops to surround Xichang 666 00:30:00,841 --> 00:30:01,841 is a serious matter. 667 00:30:02,161 --> 00:30:04,121 I'm afraid he intends to use our troops 668 00:30:04,601 --> 00:30:05,841 to help him achieve his goals. 669 00:30:11,921 --> 00:30:13,000 I've long known 670 00:30:13,000 --> 00:30:15,080 that Li Ni is treacherous. 671 00:30:15,961 --> 00:30:18,000 We can't 672 00:30:19,520 --> 00:30:21,520 let his plans succeed. 673 00:30:24,441 --> 00:30:25,121 Jun, 674 00:30:25,480 --> 00:30:27,601 didn't Cui Li of the Cui Army 675 00:30:27,760 --> 00:30:29,441 send a messenger here a few days ago? 676 00:30:30,641 --> 00:30:31,480 You mean... 677 00:30:32,280 --> 00:30:32,841 Jun, 678 00:30:33,520 --> 00:30:34,361 I think 679 00:30:34,560 --> 00:30:36,161 we can lend troops to Cui Li 680 00:30:36,681 --> 00:30:38,760 because he's lending the troops to kill Cui Lin 681 00:30:38,961 --> 00:30:40,080 and put the blame on Li Ni. 682 00:30:40,320 --> 00:30:40,961 That way, 683 00:30:40,961 --> 00:30:41,641 he'll become 684 00:30:41,641 --> 00:30:42,720 a sharp blade 685 00:30:42,881 --> 00:30:44,040 in your hands. 686 00:30:45,080 --> 00:30:45,760 Young Master. 687 00:30:48,570 --> 00:30:49,320 You have returned. 688 00:30:50,480 --> 00:30:51,641 It must be a rough journey. 689 00:30:51,900 --> 00:30:52,800 How is Father's health? 690 00:30:53,000 --> 00:30:54,019 Great General is doing well. 691 00:30:54,019 --> 00:30:56,180 But when he heard Young Master Cui Li came here without permission 692 00:30:56,180 --> 00:30:57,460 and interfered with military affairs, 693 00:30:57,520 --> 00:30:58,320 he was furious 694 00:30:58,961 --> 00:31:01,240 and ordered me to bring the command badge to you. 695 00:31:04,720 --> 00:31:05,480 This is great. 696 00:31:05,841 --> 00:31:06,961 With this command badge, 697 00:31:07,320 --> 00:31:09,000 I can order Cui Li back to Yingzhou. 698 00:31:09,220 --> 00:31:11,270 Then I no longer have to worry about him causing trouble. 699 00:31:11,320 --> 00:31:12,240 I can't believe 700 00:31:12,441 --> 00:31:14,881 Cui Lin resorted to all means to obtain Uncle's command badge 701 00:31:14,920 --> 00:31:16,401 to order me to depart back to Yingzhou 702 00:31:16,560 --> 00:31:17,881 and not to follow the main army. 703 00:31:20,000 --> 00:31:21,601 Cui Lin, you jerk. 704 00:31:22,161 --> 00:31:23,760 Am I that dreadful to you 705 00:31:24,080 --> 00:31:26,320 that you try every means to transfer me away? 706 00:31:27,401 --> 00:31:28,520 Master, calm down. 707 00:31:30,681 --> 00:31:32,280 We have received a reply from Luoyang. 708 00:31:32,720 --> 00:31:34,560 Why don't we read what it says? 709 00:31:41,779 --> 00:31:44,154 (Grant the title of Grand General Weiyang) 710 00:31:46,201 --> 00:31:47,841 Master, what does it say? 711 00:31:48,841 --> 00:31:50,520 Li Jun has agreed to send troops 712 00:31:50,720 --> 00:31:52,240 to help me kill Cui Lin. 713 00:31:53,121 --> 00:31:55,560 Once I succeed, 714 00:31:56,560 --> 00:31:58,961 he'll appoint me as Great General Weiyang. 715 00:32:00,320 --> 00:32:01,560 Congratulations, Master. 716 00:32:01,760 --> 00:32:03,641 Congratulations, Great General. 717 00:32:06,800 --> 00:32:08,560 As long as Cui Lin is dead, 718 00:32:08,881 --> 00:32:10,161 I will command 719 00:32:10,361 --> 00:32:11,681 the Cui Army rightfully. 720 00:32:12,000 --> 00:32:12,921 At that time, 721 00:32:13,121 --> 00:32:14,520 we can blame Li Ni 722 00:32:14,681 --> 00:32:16,121 for everything. 723 00:32:18,720 --> 00:32:20,201 Two birds with one stone. 724 00:32:21,320 --> 00:32:23,000 Absolutely flawless. 725 00:32:32,220 --> 00:32:34,280 No wonder it was so difficult to conquer this place. 726 00:32:34,480 --> 00:32:35,881 Look at the city walls 727 00:32:36,201 --> 00:32:38,201 and the surrounding terrain. 728 00:32:38,401 --> 00:32:40,040 It's truly a fortress 729 00:32:40,280 --> 00:32:41,641 that's hard to breach. 730 00:32:41,920 --> 00:32:43,580 When we tried to capture it, it was tough. 731 00:32:43,620 --> 00:32:45,560 But now that our roles have switched to defense, 732 00:32:45,921 --> 00:32:47,480 these natural defenses 733 00:32:47,681 --> 00:32:48,760 are indeed advantageous. 734 00:32:49,361 --> 00:32:50,121 It is, isn't it? 735 00:32:50,520 --> 00:32:52,601 If Laolan Pass had half of this natural advantage, 736 00:32:52,800 --> 00:32:53,441 we wouldn't need 737 00:32:53,560 --> 00:32:54,641 so many troops to defend it. 738 00:33:01,240 --> 00:33:03,641 Is it another letter? 739 00:33:07,121 --> 00:33:07,961 Mister Shiqi, 740 00:33:08,361 --> 00:33:11,240 you must be eagerly awaiting news. 741 00:33:16,224 --> 00:33:18,458 (Tong Pass) 742 00:33:18,480 --> 00:33:19,760 Report! 743 00:33:19,881 --> 00:33:21,720 An envoy from Xichang has arrived! 744 00:33:27,180 --> 00:33:28,681 Grand Governor sent me to convey his order. 745 00:33:28,770 --> 00:33:30,980 The Zhenxi Army must withdraw from Tong Pass within three days. 746 00:33:31,080 --> 00:33:31,760 Outrageous! 747 00:33:32,921 --> 00:33:34,881 Did Sun Jing send you here to die? 748 00:33:37,040 --> 00:33:37,760 General Pei Yuan. 749 00:33:38,080 --> 00:33:39,280 Since I dared to come, 750 00:33:39,300 --> 00:33:40,441 I'm not afraid of losing my life. 751 00:33:42,240 --> 00:33:44,280 Also, there's a letter from Lord Liang 752 00:33:44,800 --> 00:33:45,800 for you. 753 00:33:54,570 --> 00:33:56,450 What if I insist on not withdrawing the troops? 754 00:33:57,121 --> 00:33:58,401 If you don't withdraw, 755 00:33:58,921 --> 00:34:00,961 then three days from now at noon, 756 00:34:01,320 --> 00:34:03,080 Your Highness should prepare mourning attire 757 00:34:03,401 --> 00:34:05,161 to mourn Lord Liang. 758 00:34:06,560 --> 00:34:07,320 I suppose my father 759 00:34:07,441 --> 00:34:08,680 must have written three letters. 760 00:34:09,120 --> 00:34:11,000 The other two have already been sent to Luoyang 761 00:34:11,000 --> 00:34:12,200 for my two brothers, right? 762 00:34:14,961 --> 00:34:15,640 Yes. 763 00:34:17,040 --> 00:34:18,241 I wonder, 764 00:34:18,600 --> 00:34:20,801 compared to Your Highness and your brothers, 765 00:34:21,241 --> 00:34:23,200 which one of you is more filial? 766 00:34:31,920 --> 00:34:32,510 Lieutenant He, 767 00:34:32,770 --> 00:34:34,520 you still haven't finished these dried nuts? 768 00:34:35,881 --> 00:34:37,921 These were quite popular in Dongdu at that time, 769 00:34:38,040 --> 00:34:39,441 and people said they were delicious. 770 00:34:39,480 --> 00:34:41,120 Many people rushed to buy them. 771 00:34:42,361 --> 00:34:44,640 You're good at remembering all these details. 772 00:34:46,841 --> 00:34:47,721 Originally, 773 00:34:47,881 --> 00:34:50,881 everyone just ate dried nuts and kernels. 774 00:34:51,361 --> 00:34:52,361 But you prefer 775 00:34:52,361 --> 00:34:54,600 eating them with preserved fruits. 776 00:34:54,790 --> 00:34:56,640 How could I not remember something like that? 777 00:34:57,361 --> 00:34:59,600 Moreover, kernels are indeed crispy and fill the stomach, 778 00:34:59,680 --> 00:35:00,401 quite delicious. 779 00:35:01,401 --> 00:35:02,040 But, 780 00:35:03,080 --> 00:35:04,200 it's been days now, 781 00:35:04,761 --> 00:35:05,401 and Tong Pass 782 00:35:05,480 --> 00:35:06,801 hasn't sent a single letter. 783 00:35:07,600 --> 00:35:09,721 Are you worried about a certain someone 784 00:35:09,841 --> 00:35:11,600 or Tong Pass? 785 00:35:13,241 --> 00:35:14,080 Lieutenant He, 786 00:35:14,361 --> 00:35:15,961 I'm talking about serious matters. 787 00:35:21,820 --> 00:35:23,460 Perhaps something has happened in the capital. 788 00:35:23,480 --> 00:35:25,110 So he might not have the time to write letters. 789 00:35:27,801 --> 00:35:28,361 Lieutenant He, 790 00:35:29,241 --> 00:35:30,441 who are you talking about? 791 00:35:33,080 --> 00:35:34,361 Who is he? 792 00:35:36,321 --> 00:35:37,160 Who is he? 793 00:35:37,361 --> 00:35:39,000 Who is he? 794 00:35:40,721 --> 00:35:41,480 Even dried nuts 795 00:35:41,480 --> 00:35:43,401 can't stop you from talking. 796 00:35:44,000 --> 00:35:45,361 All right, I'll stop. 797 00:35:48,200 --> 00:35:49,000 But who is he? 798 00:35:56,761 --> 00:35:58,841 Shiqi, an urgent report from Luoyang. 799 00:35:59,040 --> 00:36:00,359 Lord Linzi and Lord Kuaiji 800 00:36:00,360 --> 00:36:02,540 have already decided to withdraw their troops from Luoyang. 801 00:36:02,540 --> 00:36:03,400 (No movement from the enemy.) 802 00:36:03,401 --> 00:36:04,720 My two brothers have always been filial 803 00:36:04,720 --> 00:36:06,620 (Provisions are being transported) since they were young. 804 00:36:07,401 --> 00:36:08,241 It's no wonder 805 00:36:08,361 --> 00:36:09,801 my father has always cherished them. 806 00:36:10,721 --> 00:36:12,480 Luoyang was originally an advantage 807 00:36:12,600 --> 00:36:13,640 they took from you. 808 00:36:13,761 --> 00:36:15,000 They naturally won't feel the pinch. 809 00:36:15,560 --> 00:36:16,600 But now, 810 00:36:16,801 --> 00:36:18,160 we're in a difficult situation. 811 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 We absolutely cannot let go of Tong Pass. 812 00:36:21,040 --> 00:36:22,321 If Luoyang falls, 813 00:36:22,401 --> 00:36:23,881 our army will be cut off. 814 00:36:24,241 --> 00:36:25,281 But Sun Jing 815 00:36:25,361 --> 00:36:26,640 is truly ruthless. 816 00:36:26,761 --> 00:36:28,120 If we don't withdraw the troops, 817 00:36:28,200 --> 00:36:30,200 he might really harm Lord Liang. 818 00:36:31,321 --> 00:36:32,921 Shiqi, what do we do? 819 00:36:36,921 --> 00:36:37,921 Shiqi! 820 00:36:38,600 --> 00:36:40,321 From the emperor to the common people, 821 00:36:40,340 --> 00:36:42,310 we all believe in the importance of being filial. 822 00:36:42,441 --> 00:36:43,761 If we don't withdraw the troops, 823 00:36:43,921 --> 00:36:45,640 Sun Jing might really kill Lord Liang. 824 00:36:45,881 --> 00:36:46,600 When that happens, 825 00:36:46,721 --> 00:36:47,761 there will be an uproar. 826 00:36:48,040 --> 00:36:49,921 Those senior officials and army loyalists 827 00:36:50,000 --> 00:36:51,321 will all turn against us. 828 00:36:53,961 --> 00:36:54,921 Shiqi, 829 00:36:55,600 --> 00:36:57,040 what should we do now? 830 00:36:58,200 --> 00:36:59,640 Miss, you can't go. 831 00:36:59,801 --> 00:37:00,281 If you go, 832 00:37:00,300 --> 00:37:01,780 you'll be walking into a death trap. 833 00:37:02,040 --> 00:37:02,841 Qiucui, 834 00:37:03,200 --> 00:37:04,361 please don't stop me. 835 00:37:05,640 --> 00:37:06,560 I've never been favored 836 00:37:06,721 --> 00:37:08,480 by my parents at home. 837 00:37:09,000 --> 00:37:10,921 I almost lost my life in Bingzhou. 838 00:37:11,721 --> 00:37:13,801 If it weren't for Li Ni saving me, 839 00:37:14,160 --> 00:37:15,000 I might have become 840 00:37:15,080 --> 00:37:16,480 a mound of earth by now. 841 00:37:18,080 --> 00:37:19,560 When he saved me, 842 00:37:19,740 --> 00:37:21,520 he seemed like a god descending from heaven. 843 00:37:22,640 --> 00:37:24,160 At that moment, I thought, 844 00:37:24,721 --> 00:37:26,600 perhaps he was the one I'd been waiting for. 845 00:37:27,401 --> 00:37:28,560 To repay him, 846 00:37:28,721 --> 00:37:30,761 I'm willing to give everything, even my life. 847 00:37:31,160 --> 00:37:32,560 But Miss, 848 00:37:32,761 --> 00:37:34,441 you've had a tough life from a young age. 849 00:37:35,160 --> 00:37:37,120 If you really lose your life because of this, 850 00:37:37,321 --> 00:37:40,160 I'm afraid there won't be anyone left who truly cares about you. 851 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 Miss, 852 00:37:42,480 --> 00:37:45,241 I want to go with you and make it back to Xichang alive. 853 00:37:46,881 --> 00:37:48,520 Li Ni captured Luoyang 854 00:37:48,640 --> 00:37:49,600 and Tong Pass after. 855 00:37:49,920 --> 00:37:51,200 He advanced like the raging wind, 856 00:37:51,520 --> 00:37:53,281 showing he was not an ordinary man. 857 00:37:53,801 --> 00:37:56,480 He'll have a bright future. 858 00:37:57,080 --> 00:37:59,480 He's a person who values loyalty and righteousness. 859 00:38:00,040 --> 00:38:02,120 If I help him in times of danger, 860 00:38:02,881 --> 00:38:04,721 he'll surely remember 861 00:38:04,961 --> 00:38:06,160 and repay me with gratitude. 862 00:38:07,401 --> 00:38:09,241 If I can help him now, 863 00:38:09,520 --> 00:38:10,801 do I have to worry 864 00:38:10,921 --> 00:38:12,040 about having no place here? 865 00:38:12,841 --> 00:38:14,921 If I don't strive now, when should I? 866 00:38:16,640 --> 00:38:18,000 Miss, 867 00:38:19,040 --> 00:38:20,321 why do you suddenly 868 00:38:20,441 --> 00:38:22,361 seem like a different person? 869 00:38:23,241 --> 00:38:26,040 Before, you never sought to compete or vie for anything. 870 00:38:26,320 --> 00:38:28,110 Sometimes, when servants were disrespectful to you, 871 00:38:28,321 --> 00:38:30,321 you wouldn't allow me to stand up for you. 872 00:38:32,080 --> 00:38:32,961 Qiucui, 873 00:38:33,721 --> 00:38:35,321 I didn't strive 874 00:38:35,721 --> 00:38:37,600 because I didn't have the strength 875 00:38:37,721 --> 00:38:39,361 or the opportunity to compete. 876 00:38:39,841 --> 00:38:42,200 So why bother if it's in vain? 877 00:38:46,040 --> 00:38:46,921 In the future, 878 00:38:47,000 --> 00:38:48,721 you'll be my trusted confidant. 879 00:38:49,401 --> 00:38:50,921 You must also learn 880 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 to assess situations 881 00:38:52,401 --> 00:38:54,160 and choose when to act wisely. 882 00:38:54,801 --> 00:38:56,680 That's what smart people do. 883 00:39:09,080 --> 00:39:10,160 Greetings, General. 884 00:39:10,361 --> 00:39:11,640 Greetings, General Pei Yuan. 885 00:39:12,980 --> 00:39:14,110 Miss Gu, no need to be formal. 886 00:39:18,080 --> 00:39:19,841 I have a confidential matter 887 00:39:19,961 --> 00:39:21,560 to discuss with you. 888 00:39:26,921 --> 00:39:27,801 Miss Gu, please speak. 889 00:39:29,281 --> 00:39:31,480 I heard Sun Jing 890 00:39:31,560 --> 00:39:33,321 uses Lord Liang to threaten you. 891 00:39:33,881 --> 00:39:35,160 I'm willing to go to Xichang 892 00:39:35,321 --> 00:39:36,721 to act on your behalf 893 00:39:36,881 --> 00:39:38,321 and find a way to rescue Lord Liang. 894 00:39:42,080 --> 00:39:43,080 Do you have any plans? 895 00:39:43,961 --> 00:39:46,040 In the capital, many influential and loyal families 896 00:39:46,241 --> 00:39:47,801 still support the country. 897 00:39:48,480 --> 00:39:49,841 However, Sun Jing is too powerful. 898 00:39:50,000 --> 00:39:51,120 So they dare not speak out. 899 00:39:51,520 --> 00:39:53,040 Please provide a token to me. 900 00:39:53,200 --> 00:39:54,401 When I return to the capital, 901 00:39:54,520 --> 00:39:55,640 in your name, 902 00:39:55,660 --> 00:39:57,220 I'll contact these noble families in secret, 903 00:39:57,241 --> 00:39:58,881 and bribe the palace guards. 904 00:39:59,220 --> 00:40:01,950 Perhaps, by using a strategic approach, we might be able to rescue Lord Liang. 905 00:40:01,961 --> 00:40:02,480 No, 906 00:40:03,040 --> 00:40:03,961 it's too risky. 907 00:40:05,040 --> 00:40:06,480 If Sun Jing finds out, 908 00:40:06,680 --> 00:40:07,881 or if someone betrays you, 909 00:40:08,160 --> 00:40:09,961 it could cost you your life and implicate... 910 00:40:10,080 --> 00:40:11,160 I'm not afraid of death. 911 00:40:11,600 --> 00:40:12,961 If I die for righteousness, 912 00:40:13,080 --> 00:40:14,520 it would be an honorable death. 913 00:40:14,961 --> 00:40:16,080 Even my father, 914 00:40:16,200 --> 00:40:17,480 I'm sure you know 915 00:40:17,620 --> 00:40:19,480 that he won't yield to that traitor, Sun Jing. 916 00:40:20,040 --> 00:40:22,080 He will surely agree with my decision. 917 00:40:27,281 --> 00:40:28,841 Thank you for your loyalty, Miss Gu. 918 00:40:29,320 --> 00:40:30,910 I've already made an arrangement in the capital. 919 00:40:31,160 --> 00:40:32,160 So you can rest assured. 920 00:40:55,560 --> 00:40:56,480 Jin'niang, 921 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 did you say this letter 922 00:40:58,721 --> 00:41:00,080 was placed on the table, 923 00:41:00,680 --> 00:41:02,441 but you don't know who delivered it? 924 00:41:03,761 --> 00:41:04,441 Your Highness, 925 00:41:04,600 --> 00:41:06,600 could it be a trap set by Grand Governor? 926 00:41:09,680 --> 00:41:11,721 No, it doesn't look like it. 927 00:41:12,080 --> 00:41:13,801 This letter is full of cryptic words. 928 00:41:14,401 --> 00:41:17,321 This letter is full of cryptic messages. 929 00:41:17,761 --> 00:41:18,921 But I understand 930 00:41:19,040 --> 00:41:20,801 what he's asking for. 931 00:41:21,361 --> 00:41:22,281 I think 932 00:41:22,801 --> 00:41:25,160 Li Ni wants to join forces with me. 933 00:41:26,281 --> 00:41:28,281 He must have been planning this for a long time 934 00:41:28,640 --> 00:41:31,321 and finally had the confidence to rescue Lord Liang. 935 00:41:31,721 --> 00:41:32,961 Your Highness, do we... 936 00:41:33,080 --> 00:41:34,361 Of course, we'll help him. 937 00:41:34,560 --> 00:41:36,120 Do as what was written in the letter. 938 00:41:36,640 --> 00:41:39,600 Move the orchid under the window. 939 00:41:39,920 --> 00:41:40,680 Yes, Your Highness. 940 00:41:53,321 --> 00:41:54,401 This is great, Miss. 941 00:41:54,420 --> 00:41:56,320 You don't need to take risks by going to Xichang anymore. 942 00:41:56,321 --> 00:41:58,841 His Highness will surely have a way to rescue Lord Liang. 943 00:41:59,040 --> 00:42:02,160 Although he hasn't explicitly revealed the plan to me, 944 00:42:02,281 --> 00:42:03,721 through this incident, 945 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 I have become someone he trusts. 946 00:42:06,361 --> 00:42:08,321 Miss, are you planning... 947 00:42:11,921 --> 00:42:14,441 Li Ni and Lieutenant He of the Cui Army 948 00:42:14,441 --> 00:42:15,841 often have close contacts. 949 00:42:15,841 --> 00:42:17,210 They seem to share a romantic connection. 950 00:42:17,560 --> 00:42:20,000 It's a good thing the Cui Army has returned to Yingzhou. 951 00:42:20,281 --> 00:42:21,881 So they'll be far apart. 952 00:42:22,560 --> 00:42:24,080 If I'm someone he trusts, 953 00:42:24,560 --> 00:42:25,721 I'll naturally find a way 954 00:42:25,721 --> 00:42:28,160 to create some distance between him and Lieutenant He. 955 00:42:28,961 --> 00:42:30,961 If you could marry His Highness, 956 00:42:31,200 --> 00:42:32,640 it would be great. 957 00:42:32,920 --> 00:42:35,110 Then, no one in the mansion would dare to look down on you. 958 00:42:35,801 --> 00:42:37,680 But it's too early to talk about this now. 959 00:42:38,921 --> 00:42:40,761 I wonder if His Highness will be able 960 00:42:41,120 --> 00:42:42,881 to rescue Lord Liang this time. 961 00:42:45,040 --> 00:42:45,921 To be honest, 962 00:42:46,241 --> 00:42:48,040 whether or not Lord Liang can be rescued 963 00:42:48,640 --> 00:42:50,321 is entirely beneficial 964 00:42:50,441 --> 00:42:52,281 for Li Ni. 965 00:42:53,721 --> 00:42:54,520 Miss, 966 00:42:55,080 --> 00:42:56,841 I don't understand. 967 00:42:59,200 --> 00:43:01,200 If he successfully rescues Lord Liang, 968 00:43:01,721 --> 00:43:03,520 it would naturally be great. 969 00:43:04,080 --> 00:43:06,721 After that, Li Ni would have unrestricted military power. 970 00:43:07,921 --> 00:43:10,080 If he failed to rescue Lord Liang, 971 00:43:10,361 --> 00:43:12,000 and Lord Liang was killed by Sun Jing. 972 00:43:12,600 --> 00:43:14,480 Even in his grief, 973 00:43:14,640 --> 00:43:16,480 he won't need to fear consequences. 974 00:43:17,241 --> 00:43:19,480 Even if there is public criticism, 975 00:43:19,921 --> 00:43:21,961 as long as Li Ni holds military authority, 976 00:43:22,281 --> 00:43:24,841 who will dare to blame Li Ni in the future? 977 00:43:29,040 --> 00:43:31,321 Since Li Ni likes intelligent people, 978 00:43:31,961 --> 00:43:33,600 I don't need to hide my cleverness 979 00:43:33,801 --> 00:43:35,560 in front of him. 980 00:43:41,160 --> 00:43:41,961 Do you think 981 00:43:42,080 --> 00:43:43,841 Li Ni will withdraw from Tong Pass 982 00:43:43,921 --> 00:43:45,281 like his brothers? 983 00:43:46,200 --> 00:43:47,000 What do you think? 984 00:43:48,841 --> 00:43:49,881 If a battle is lost, 985 00:43:50,000 --> 00:43:51,241 they can make a comeback. 986 00:43:51,480 --> 00:43:52,721 But once people's trust is lost, 987 00:43:52,841 --> 00:43:54,120 it's hard to get it back. 988 00:43:54,680 --> 00:43:55,321 His brothers 989 00:43:55,441 --> 00:43:56,801 are already leaving Luoyang. 990 00:43:57,120 --> 00:43:58,801 If Li Ni doesn't move, 991 00:43:58,921 --> 00:44:00,401 he'll be the subject of criticism. 992 00:44:00,640 --> 00:44:01,680 I think he'll withdraw. 993 00:44:02,520 --> 00:44:03,961 Li Ni is a clever schemer. 994 00:44:04,420 --> 00:44:06,400 He likely already has a plan to rescue Lord Liang. 995 00:44:06,640 --> 00:44:08,600 Sun Jing is vigilant in guarding Lord Liang. 996 00:44:08,721 --> 00:44:10,600 It won't be easy to rescue him. 997 00:44:10,820 --> 00:44:12,910 So, he needs to think carefully and come up with a plan. 998 00:44:12,921 --> 00:44:15,040 Plus, he needs favorable timing, location, and cooperation. 999 00:44:15,520 --> 00:44:17,281 But I think Li Ni 1000 00:44:18,040 --> 00:44:19,080 already has an arrangement 1001 00:44:19,200 --> 00:44:20,560 for everything. 1002 00:44:20,801 --> 00:44:22,680 Favorable timing, location, and cooperation? 1003 00:44:23,000 --> 00:44:25,520 What is considered favorable timing, location, and cooperation? 1004 00:44:26,120 --> 00:44:26,841 Taozi, 1005 00:44:27,600 --> 00:44:28,761 do you still remember 1006 00:44:29,361 --> 00:44:30,921 the medicine you formulated for him? 1007 00:44:32,801 --> 00:44:33,680 Lieutenant He! 1008 00:44:35,120 --> 00:44:35,721 Lieutenant He! 1009 00:44:36,000 --> 00:44:36,560 Lieutenant He! 1010 00:44:39,961 --> 00:44:40,680 Lieutenant He, 1011 00:44:40,881 --> 00:44:42,080 urgent report from Yingzhou. 1012 00:44:42,120 --> 00:44:44,000 Young Master asked you to return to discuss this matter. 1013 00:45:00,952 --> 00:45:05,222 ♪If I forget the fleeting of time♪ 1014 00:45:06,462 --> 00:45:08,472 ♪Waiting for memories♪ 1015 00:45:09,192 --> 00:45:11,642 ♪To shatter and sink♪ 1016 00:45:14,392 --> 00:45:18,532 ♪The emotional scars in your heart♪ 1017 00:45:19,752 --> 00:45:22,302 ♪Are the entanglement♪ 1018 00:45:22,652 --> 00:45:25,872 ♪I find hard to let go of♪ 1019 00:45:27,712 --> 00:45:32,242 ♪If longing is not forgotten♪ 1020 00:45:33,042 --> 00:45:39,072 ♪I long to return to the very first moment♪ 1021 00:45:39,972 --> 00:45:44,032 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 1022 00:45:44,402 --> 00:45:49,262 ♪How I wish to keep it for you♪ 1023 00:45:49,432 --> 00:45:52,392 ♪If love still remembers♪ 1024 00:45:52,392 --> 00:45:55,642 ♪The promises we made♪ 1025 00:45:55,992 --> 00:45:59,222 ♪Even if this love hurts me♪ 1026 00:45:59,222 --> 00:46:01,902 ♪I'll continue living for you♪ 1027 00:46:02,692 --> 00:46:06,872 ♪Holding onto the memories♪ 1028 00:46:07,282 --> 00:46:14,492 ♪Waiting is my persistence♪ 1029 00:46:16,012 --> 00:46:19,012 ♪If love remembers♪ 1030 00:46:19,012 --> 00:46:22,212 ♪The promise I made to you♪ 1031 00:46:22,552 --> 00:46:25,772 ♪Despite going against fate♪ 1032 00:46:25,772 --> 00:46:29,152 ♪I have no regrets loving you♪ 1033 00:46:30,462 --> 00:46:34,092 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 1034 00:46:34,392 --> 00:46:39,392 ♪As I wait for your answer♪ 1035 00:46:39,392 --> 00:46:42,482 ♪If love remembers♪ 1036 00:46:42,482 --> 00:46:45,512 ♪The promise I made to you♪ 1037 00:46:45,982 --> 00:46:49,312 ♪Despite going against fate♪ 1038 00:46:49,312 --> 00:46:52,122 ♪I have no regrets loving you♪ 1039 00:46:53,882 --> 00:46:57,352 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 1040 00:46:57,782 --> 00:47:04,892 ♪As I wait for your answer♪ 67013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.