All language subtitles for All Creatures Great and Small s04e06 The Home Front.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,800 --> 00:01:20,440 Hello, you. 2 00:01:38,160 --> 00:01:39,600 Oh, here, I'll do that. 3 00:01:41,480 --> 00:01:43,840 Helen, I mean it. James would have my guts for garters. 4 00:01:43,880 --> 00:01:46,840 Are you kidding me? I promised him we'd look after you, 5 00:01:46,880 --> 00:01:49,080 and I am nothing if not obstinate. Really? 6 00:01:49,120 --> 00:01:50,680 I wouldn't say that were true. 7 00:01:50,720 --> 00:01:53,920 Oh. No, I'm not falling for that again. 8 00:01:53,960 --> 00:01:56,080 Helen. Tell me, what part of me expecting 9 00:01:56,120 --> 00:01:57,920 means I can't fix a dripping tap? 10 00:02:00,760 --> 00:02:03,320 There. That should do it. 11 00:02:03,360 --> 00:02:05,760 Thank you, Helen. It's been driving me potty. 12 00:02:05,800 --> 00:02:08,760 It'll do for now. But I'd still have someone out to have a look at it. 13 00:02:08,800 --> 00:02:10,760 Oh, nonsense. I'll do it myself. 14 00:02:12,160 --> 00:02:14,640 Right, better get on. Thank you, Mrs Hall. 15 00:02:16,800 --> 00:02:17,920 Was it like this for you? 16 00:02:17,960 --> 00:02:20,320 Everybody treating you like a crystal vase? 17 00:02:24,680 --> 00:02:26,640 It's ever so quiet up there without him. 18 00:02:30,360 --> 00:02:32,720 Why don't you give your dad and Jenny a visit? 19 00:02:32,760 --> 00:02:34,200 I'm sure they'd love to see you. 20 00:02:49,720 --> 00:02:52,960 So, what does James make of Devon? 21 00:02:53,000 --> 00:02:55,640 He says it's beautiful but the Dales win hands down. 22 00:02:56,880 --> 00:02:58,280 Oh, you're a godsend. 23 00:02:58,320 --> 00:03:00,880 I can't tell you how much better that feels already. 24 00:03:00,920 --> 00:03:02,200 Has he flown a plane yet? 25 00:03:02,240 --> 00:03:04,880 It's all lectures and fitness for a few more weeks. 26 00:03:04,920 --> 00:03:06,440 It sounds like they're drilling him 27 00:03:06,480 --> 00:03:08,480 to within an inch of his life, poor sod. 28 00:03:08,520 --> 00:03:10,640 A bit of toughening up will do him good. 29 00:03:10,680 --> 00:03:13,200 He's plenty tough enough, Dad. 30 00:03:13,240 --> 00:03:15,360 I don't like the thought of 'em flogging him to death. 31 00:03:15,400 --> 00:03:17,640 Well, he'll come back with shoulders twice the size 32 00:03:17,680 --> 00:03:20,280 and muscles bulging everywhere. How on Earth will you cope? 33 00:03:20,320 --> 00:03:21,560 Jenny Alderson! 34 00:03:21,600 --> 00:03:23,560 Well, you won't be wanting my back rubs any more, 35 00:03:23,600 --> 00:03:24,920 I'll tell you that right now. 36 00:03:24,960 --> 00:03:27,200 I forgot what it were like when you two get together. 37 00:03:29,280 --> 00:03:31,520 Right, come on, Jenny. Leave this, I'll wash up. 38 00:03:31,560 --> 00:03:34,360 Thanks, love. Eh, nice to see you. 39 00:03:38,760 --> 00:03:40,160 What happened, Dad? 40 00:03:40,200 --> 00:03:42,520 What do you mean? Have you hurt yourself? 41 00:03:43,800 --> 00:03:45,800 I've twisted my knee, it's nowt. 42 00:03:45,840 --> 00:03:47,520 It don't look like nowt. 43 00:03:47,560 --> 00:03:50,400 He caught his foot in a rabbit hole. He won't go t'doctor. 44 00:03:50,440 --> 00:03:52,400 What's the point? I've not stopped working. 45 00:03:52,440 --> 00:03:54,840 He can barely get up the stairs, by the end of the day. 46 00:03:54,880 --> 00:03:56,560 Here, let me have a look at it. 47 00:03:56,600 --> 00:03:59,040 Oh, stop making a fuss, the pair of you. 48 00:03:59,080 --> 00:04:01,520 Tell me the truth - are you coping? 49 00:04:01,560 --> 00:04:03,120 You mean with him being Mr Hopalong, 50 00:04:03,160 --> 00:04:05,120 or him being even grumpier than usual? 51 00:04:05,160 --> 00:04:07,320 It's fine. I'm FINE. 52 00:04:29,640 --> 00:04:32,120 I've been saving 'em. Thank you. 53 00:04:33,560 --> 00:04:35,240 What a treat. 54 00:04:37,120 --> 00:04:38,600 Nowt for you, boy. 55 00:04:38,640 --> 00:04:42,240 You're just like Jess and Dash. Play me like a fiddle, they do. 56 00:04:45,360 --> 00:04:46,480 Is he all right? 57 00:04:46,520 --> 00:04:48,680 He's walking funny. 58 00:04:48,720 --> 00:04:51,080 You're not wrong. 59 00:04:51,120 --> 00:04:53,320 It's his rear end. 60 00:04:53,360 --> 00:04:55,520 You all right, Rock? 61 00:04:55,560 --> 00:04:57,240 One of his testicles is enlarged. 62 00:04:58,960 --> 00:05:01,760 Nothing to be embarrassed about. It's probably nothing. 63 00:05:03,000 --> 00:05:06,480 But you should bring him in to see Mr Farnon just to be safe. 64 00:05:06,520 --> 00:05:09,160 It's best to get these things looked at before they get worse. 65 00:05:10,600 --> 00:05:12,280 Speaking of Mr Farnon... 66 00:05:14,720 --> 00:05:16,680 I haven't told him yet. 67 00:05:16,720 --> 00:05:18,840 I'm sorry. 68 00:05:18,880 --> 00:05:22,080 There never seems to be a... a right time. 69 00:05:22,120 --> 00:05:24,600 You've given him all but ten years of your life, Audrey, 70 00:05:24,640 --> 00:05:26,480 I know it won't be easy. 71 00:05:26,520 --> 00:05:28,360 Yeah. It's just... 72 00:05:30,240 --> 00:05:32,240 ..I have to think of Lillian, too. 73 00:05:34,080 --> 00:05:37,480 She needs me. Course she does. 74 00:05:41,760 --> 00:05:43,920 I know it's not what we'd have chosen... 75 00:05:45,560 --> 00:05:48,120 ..but we'll be together. 76 00:05:48,160 --> 00:05:50,640 If you're still sure? 77 00:05:50,680 --> 00:05:52,240 I'll do it tomorrow. 78 00:06:40,400 --> 00:06:42,280 Thanks for doing that. 79 00:06:42,320 --> 00:06:44,040 You didn't have to. 80 00:06:44,080 --> 00:06:46,200 Just don't ask me to cook 'em. 81 00:06:51,520 --> 00:06:53,040 Audrey, can I talk to about something? 82 00:06:54,640 --> 00:06:56,080 Of course. 83 00:07:00,400 --> 00:07:01,800 I think I'm gonna move back home. 84 00:07:03,360 --> 00:07:05,360 My dad's hurt his leg. 85 00:07:05,400 --> 00:07:06,880 Is he all right? 86 00:07:06,920 --> 00:07:08,480 Yeah, you know what he's like - 87 00:07:08,520 --> 00:07:11,160 he'd say he was all right if his head fell off. 88 00:07:11,200 --> 00:07:12,960 Are you thinking you'll stay there? 89 00:07:14,560 --> 00:07:16,920 You'll have the baby there? I don't know. 90 00:07:18,200 --> 00:07:20,080 But with James away, I suppose... 91 00:07:24,680 --> 00:07:26,040 What's going on? 92 00:07:27,240 --> 00:07:29,080 I'm moving back to Heston. 93 00:07:31,080 --> 00:07:32,840 I'm sorry to hear that. 94 00:07:32,880 --> 00:07:34,040 Richard's injured. 95 00:07:35,600 --> 00:07:39,280 You've been so kind to me, both of you. 96 00:07:39,320 --> 00:07:40,920 They just need my help. 97 00:07:42,560 --> 00:07:44,640 No, don't be daft. You'll give her a lift, won't you? 98 00:07:44,680 --> 00:07:45,880 Course, yeah. 99 00:07:45,920 --> 00:07:49,320 Help her with her bags and what not. Right then. 100 00:07:51,240 --> 00:07:54,240 You must leave a few things in the bedsit so you can come and go... 101 00:07:54,280 --> 00:07:56,080 Yes. ..whenever you like. 102 00:07:56,120 --> 00:07:57,560 Of course I will. 103 00:08:00,920 --> 00:08:02,000 Let's go. 104 00:08:07,920 --> 00:08:10,560 And then there were two, eh, Mrs Hall? 105 00:08:55,830 --> 00:08:57,750 Hold that, you. Let me get some wire. 106 00:08:57,790 --> 00:09:00,310 Oh, don't be daft, stay 'ere. You need to watch your leg. 107 00:09:00,350 --> 00:09:02,670 It's you wants to be resting, not me. 108 00:09:02,710 --> 00:09:04,990 I'm expecting, Dad, I'm not ill. 109 00:09:05,030 --> 00:09:06,470 Yeah, well, I'm not an old man. 110 00:09:08,790 --> 00:09:10,510 You're as bad as each other. 111 00:09:12,350 --> 00:09:14,390 What's it feel like? 112 00:09:14,430 --> 00:09:17,230 Like I've eaten all t'pies in Yorkshire. 113 00:09:17,270 --> 00:09:19,750 It's exciting, but terrifying. 114 00:09:19,790 --> 00:09:22,270 Well, I can't wait to be an auntie. 115 00:09:28,190 --> 00:09:29,470 I-I can't feel anything. 116 00:09:29,510 --> 00:09:32,390 Some days she's livelier than others. 117 00:09:32,430 --> 00:09:35,670 It's easy to fret all t'time when you've no idea what's normal. 118 00:09:35,710 --> 00:09:39,630 Well, you got nowt to worry about. You've done it once already with me. 119 00:09:39,670 --> 00:09:41,070 That wasn't the same. 120 00:09:42,390 --> 00:09:45,550 It's the giving birth part that scares me. 121 00:09:45,590 --> 00:09:48,310 I wish Mam were here. Not just to help me, but... 122 00:09:48,350 --> 00:09:49,790 Me, too. 123 00:09:52,950 --> 00:09:55,310 She? It's a hunch. 124 00:09:55,350 --> 00:09:58,390 Imagine Dad with another Alderson girl to cope with. 125 00:10:05,950 --> 00:10:08,110 Oh, bugger it. 126 00:10:20,710 --> 00:10:22,470 Mr Farnon. Bloody thing's still leaking. 127 00:10:22,510 --> 00:10:24,630 You couldn't pass me the spanner, could you? 128 00:10:27,430 --> 00:10:28,790 Mrs Hall? 129 00:10:32,430 --> 00:10:34,750 Is everything all right? I, er... 130 00:10:37,190 --> 00:10:39,950 I need to talk to you about my position, Mr Farnon. 131 00:10:41,030 --> 00:10:42,230 Right. 132 00:10:44,870 --> 00:10:46,470 The-The thing is... 133 00:10:49,510 --> 00:10:51,270 You're leaving me. 134 00:10:54,190 --> 00:10:57,070 I've tried to explain it as best I can in that. 135 00:10:58,790 --> 00:11:02,070 I don't how much notice period you need. 136 00:11:02,110 --> 00:11:05,230 I'm not sure we ever discussed it. A month seems too little. 137 00:11:05,270 --> 00:11:07,270 Would... three months suffice? 138 00:11:09,470 --> 00:11:12,430 Well, if you need longer, of course, I'll... I'll give you longer. 139 00:11:13,870 --> 00:11:16,030 The last thing I want to do is inconvenience you. 140 00:11:17,670 --> 00:11:19,230 Inconvenience me? 141 00:11:21,950 --> 00:11:23,750 My divorce was approved. 142 00:11:25,230 --> 00:11:27,470 A few weeks ago in fact, but, erm... 143 00:11:30,430 --> 00:11:33,310 This is a chance for me to start a new life with Gerald. 144 00:11:33,350 --> 00:11:36,150 And I think if I don't take it now... 145 00:11:37,950 --> 00:11:39,390 ..I might never. 146 00:11:44,910 --> 00:11:46,950 One month should be ample, Mrs Hall. 147 00:12:03,030 --> 00:12:04,950 Whoa, whoa, whoa, whoa. Whoa! 148 00:12:04,990 --> 00:12:06,870 What do you think you're on with? 149 00:12:06,910 --> 00:12:10,270 Helping out. Oh, Dad, don't start mollycoddling. 150 00:12:10,310 --> 00:12:12,150 I wouldn't bloody dare. 151 00:12:15,270 --> 00:12:16,830 That better be for you. 152 00:12:16,870 --> 00:12:20,110 Yeah, well, I know you don't like to be cooped up inside, so... 153 00:12:20,150 --> 00:12:23,190 I didn't come here to laze about in the sun like an house dog. 154 00:12:23,230 --> 00:12:24,710 Well, I weren't thinking about you, 155 00:12:24,750 --> 00:12:27,150 I were thinking about t'baby. Well, that's my job! 156 00:12:28,310 --> 00:12:29,470 Right. 157 00:12:29,510 --> 00:12:31,870 Right, well, put that down then, you can go and feed Smokey. 158 00:12:32,910 --> 00:12:34,310 Well, if you don't wanna do that, 159 00:12:34,350 --> 00:12:37,030 then you could have a sit down, put your feet up. Up to you. 160 00:12:39,430 --> 00:12:41,390 Fine. Fine. 161 00:12:49,550 --> 00:12:50,990 Hey. 162 00:12:51,030 --> 00:12:52,430 Here. 163 00:12:54,030 --> 00:12:56,190 Hey. 164 00:12:56,230 --> 00:12:58,710 What's up, lad? 165 00:12:58,750 --> 00:13:00,190 You're not hungry? 166 00:13:14,750 --> 00:13:17,670 Darrowby 2297. Oh, hello, love. 167 00:13:19,750 --> 00:13:22,790 Oh, he's in surgery at the minute. But... 168 00:13:22,830 --> 00:13:25,710 I could send Mr Carmody over, if you like, to have a look? 169 00:13:27,310 --> 00:13:30,390 All right. Will do. Bye then. 170 00:13:31,470 --> 00:13:33,310 You're wanted at Heston Grange. 171 00:13:39,510 --> 00:13:41,110 When did you first notice it? 172 00:13:41,150 --> 00:13:42,590 Audrey spotted it last night. 173 00:13:42,630 --> 00:13:44,030 Last night? 174 00:13:45,230 --> 00:13:47,510 But this must have been growing for days, if not weeks. 175 00:13:47,550 --> 00:13:49,470 How did you not notice sooner? I don't know. I... 176 00:13:49,510 --> 00:13:51,790 The poor creature relies on you to speak up. 177 00:13:51,830 --> 00:13:54,430 You have a responsibility to do right by him. 178 00:13:58,270 --> 00:14:00,590 Although tumours like this aren't unusual in dogs... 179 00:14:00,630 --> 00:14:02,350 It's a tumour? 180 00:14:02,390 --> 00:14:04,110 Is it serious? 181 00:14:04,150 --> 00:14:07,150 Generally they're not inclined to metastasise. Erm... 182 00:14:07,190 --> 00:14:08,990 spread through the body very readily, 183 00:14:09,030 --> 00:14:10,590 but I should still cut it out to be safe. 184 00:14:10,630 --> 00:14:12,630 No! No, I can't put him through surgery. 185 00:14:12,670 --> 00:14:14,430 There must be something else you can do. 186 00:14:14,470 --> 00:14:15,790 Perhaps some pills or... 187 00:14:15,830 --> 00:14:18,270 It's a straightforward procedure. I can do it now if you like? 188 00:14:18,310 --> 00:14:20,910 Best to get it over with. 189 00:14:20,950 --> 00:14:23,230 How much of a risk is it, the surgery? 190 00:14:23,270 --> 00:14:25,830 Well, no operation is entirely without risk. 191 00:14:27,550 --> 00:14:30,310 I'm sorry, Mr Farnon, I need some time to think about it. 192 00:14:30,350 --> 00:14:32,470 Come on, boy. 193 00:14:57,710 --> 00:14:58,870 Penny for your thoughts? 194 00:15:00,630 --> 00:15:02,310 It's something me mam used to say. 195 00:15:03,350 --> 00:15:05,630 As in, I give you a penny, you tell me what you're thinking. 196 00:15:06,790 --> 00:15:08,830 Do I have to? No. 197 00:15:08,870 --> 00:15:11,310 You haven't even given me a penny. 198 00:15:11,350 --> 00:15:13,590 No, it's just an expression, Richard. 199 00:15:13,630 --> 00:15:15,030 Anyway, what's wrong with him? 200 00:15:16,590 --> 00:15:18,270 What's going on here? 201 00:15:18,310 --> 00:15:20,870 Summat up with t'calf? 202 00:15:20,910 --> 00:15:23,590 It seems like Smoky may have a problem with his rumen. 203 00:15:23,630 --> 00:15:25,550 One of his stomach compartments. 204 00:15:25,590 --> 00:15:27,950 And why didn't you tell me? I didn't wanna bother you. 205 00:15:30,030 --> 00:15:31,710 What's he eaten today? Do you know? 206 00:15:31,750 --> 00:15:33,430 Well, I let him in t'orchard this morning. 207 00:15:33,470 --> 00:15:35,270 He's probably just got a belly full of fruit. 208 00:15:35,310 --> 00:15:37,470 That would explain the lack of rumination. 209 00:15:37,510 --> 00:15:38,590 He's blocked up. 210 00:15:38,630 --> 00:15:41,150 Nothing a good dose of linseed oil won't shift. 211 00:15:41,190 --> 00:15:43,190 You wouldn't rather get Mr Farnon's opinion? 212 00:15:44,750 --> 00:15:48,630 How many, er... years have you spent on farms, lad? 213 00:15:48,670 --> 00:15:49,790 Years? 214 00:15:49,830 --> 00:15:52,230 Well, we'd certainly be dealing in fractions. 215 00:15:52,270 --> 00:15:55,150 I've been here four months, perhaps a quarter of that out on farms... 216 00:15:55,190 --> 00:15:58,550 Yeah, I've spent the whole of my life on farms, 217 00:15:58,590 --> 00:16:03,150 and I'm telling you what this calf needs is some linseed oil. 218 00:16:04,430 --> 00:16:06,150 Very well. 219 00:16:06,190 --> 00:16:08,710 I think I've got some in the car. 220 00:16:08,750 --> 00:16:10,910 Oh! Whoa! Oh! 221 00:16:10,950 --> 00:16:12,710 Are you hurt, love? No. 222 00:16:12,750 --> 00:16:14,390 No, I'm all right, Dad. No harm done. 223 00:16:14,430 --> 00:16:16,350 Don't know what I were bloody thinking. 224 00:16:16,390 --> 00:16:19,070 You've got no business being near beasts. 225 00:16:19,110 --> 00:16:20,310 Look, I'm all right, Dad. 226 00:16:20,350 --> 00:16:22,670 No, you're not. You're not, I'm telling you. 227 00:16:22,710 --> 00:16:24,110 If you're gonna be here with us, 228 00:16:24,150 --> 00:16:26,110 you're gonna have to stay out of harm's way. 229 00:16:27,510 --> 00:16:29,550 Bloody hell fire. 230 00:16:53,844 --> 00:16:55,364 Dammit! 231 00:16:58,044 --> 00:17:00,284 Bloody thing! 232 00:17:22,524 --> 00:17:24,084 Oh, poppet. 233 00:17:24,124 --> 00:17:26,284 You're really not right, are you? 234 00:17:28,244 --> 00:17:29,884 Come on, come on. 235 00:17:31,084 --> 00:17:32,564 Bugger it. Argh! 236 00:17:33,764 --> 00:17:34,884 Ah... 237 00:17:38,964 --> 00:17:40,244 Uh... 238 00:17:55,884 --> 00:17:57,844 Darrowby, 2297. 239 00:17:57,884 --> 00:18:00,324 'Siegfried, it's Helen.' Yes? 240 00:18:00,364 --> 00:18:02,044 Oh. Er... 241 00:18:02,084 --> 00:18:03,564 Well, I wondered if you could come 242 00:18:03,604 --> 00:18:05,604 and have a look at a calf with a blocked stomach. 243 00:18:05,644 --> 00:18:07,524 The one Carmody saw yesterday? 244 00:18:07,564 --> 00:18:09,604 Mm. He gave him linseed oil, but... 245 00:18:09,644 --> 00:18:11,564 Well, that should do it. I have to go. No, w-wait. 246 00:18:11,604 --> 00:18:13,444 I'd really rather you came and had a look at him. 247 00:18:13,484 --> 00:18:14,524 'I'm very busy, Helen.' 248 00:18:14,564 --> 00:18:16,724 Is this an emergency? Well, not exactly, but... 249 00:18:16,764 --> 00:18:18,084 I'll send Carmody. 250 00:18:31,644 --> 00:18:34,244 This is... not good. 251 00:18:35,724 --> 00:18:38,364 You should've asked for Mr Farnon. I did. 252 00:18:38,404 --> 00:18:40,044 He was in one of his moods. 253 00:18:40,084 --> 00:18:42,924 Yes, he does seem to have rather a lot on his plate today. 254 00:18:42,964 --> 00:18:44,804 So, what do you think's the matter with him? 255 00:18:44,844 --> 00:18:46,004 I suspect he's overworked. 256 00:18:46,044 --> 00:18:47,884 The leak in the kitchen probably doesn't help. 257 00:18:47,924 --> 00:18:49,284 Not Siegfried. Smoky. 258 00:18:49,324 --> 00:18:51,724 Ah... Well... 259 00:18:51,764 --> 00:18:54,484 His temperature is close to the moribund level. 260 00:18:54,524 --> 00:18:56,724 And do you see his eyes have become sunken? 261 00:18:56,764 --> 00:18:58,324 I feel if something drastic isn't done, 262 00:18:58,364 --> 00:18:59,524 he could be dead by tomorrow. 263 00:18:59,564 --> 00:19:01,444 Are you kidding? 264 00:19:01,484 --> 00:19:03,644 Too much undigested food has blocked him up. 265 00:19:03,684 --> 00:19:06,324 Oh... The only thing for it's a rumenotomy. 266 00:19:06,364 --> 00:19:07,804 An operation to cut open his stomach 267 00:19:07,844 --> 00:19:10,364 and clear out everything that shouldn't be there. 268 00:19:10,404 --> 00:19:11,684 Best call Siegfried, then. 269 00:19:13,724 --> 00:19:16,684 You're not scared of him, are you? No, no. 270 00:19:18,724 --> 00:19:20,324 Perhaps a little? 271 00:19:26,524 --> 00:19:27,804 I've got a full list. 272 00:19:27,844 --> 00:19:29,444 Can you cope without water till I'm back? 273 00:19:29,484 --> 00:19:31,884 I'll get someone in to fix it. Oh, don't be absurd. 274 00:19:31,924 --> 00:19:34,604 I'm not paying someone. I could train a monkey to do that. 275 00:19:34,644 --> 00:19:37,444 Well, any chance this monkey could start immediately? 276 00:19:37,484 --> 00:19:39,964 Only, I've a lot of laundry to get through. 277 00:19:43,204 --> 00:19:44,684 Did you read me letter? 278 00:19:45,684 --> 00:19:48,684 Would it make any difference if I had? 279 00:19:50,484 --> 00:19:51,684 I'll get it. 280 00:20:04,764 --> 00:20:06,964 Darrowby, 2297. 281 00:20:07,004 --> 00:20:08,484 Slow down, Carmody. 282 00:20:11,444 --> 00:20:12,884 Yes, all right, I'll be there soon. 283 00:20:14,724 --> 00:20:16,484 I told you not to call veterinary. 284 00:20:16,524 --> 00:20:18,284 Yeah, well, it's a good job I did. 285 00:20:18,324 --> 00:20:21,084 Because if it were left up to you, we'd have a dead calf on our hands. 286 00:20:21,124 --> 00:20:23,684 Oh, aye. According to who? 287 00:20:23,724 --> 00:20:25,844 Some nine-year-old whose farm knowledge comes from 288 00:20:25,884 --> 00:20:28,044 Old MacDonald and Mother bloody Goose? 289 00:20:28,084 --> 00:20:29,804 Why don't I wait outside? 290 00:20:32,084 --> 00:20:34,084 Are you angry with me because you're wrong? 291 00:20:34,124 --> 00:20:35,244 Who says I'm wrong? 292 00:20:35,284 --> 00:20:37,444 Or is it cos you're scared? Scared? 293 00:20:37,484 --> 00:20:38,884 Scared of what? 294 00:20:40,044 --> 00:20:42,484 You're getting older, Dad, and if you weren't so pig-headed, 295 00:20:42,524 --> 00:20:45,004 you might just admit you could do with an hand up here. 296 00:20:45,044 --> 00:20:47,204 This isn't about me, or even the calf. 297 00:20:47,244 --> 00:20:50,084 This is about you being mindful of your baby. 298 00:20:50,124 --> 00:20:53,164 I'm perfectly capable of looking after myself and a baby, Dad. 299 00:20:53,204 --> 00:20:55,404 It's not a simple as that. It really is. 300 00:20:55,444 --> 00:20:58,204 I came up here to help you, and that's exactly what I'm gonna do. 301 00:20:58,244 --> 00:21:00,964 Do as you're told! Just do as you're told! 302 00:21:20,844 --> 00:21:22,164 Oh... 303 00:21:24,684 --> 00:21:26,884 Hello, love. 304 00:21:26,924 --> 00:21:28,244 When I said I'd be back for a cuppa, 305 00:21:28,284 --> 00:21:30,124 I bet you didn't think it'd be this soon. 306 00:21:30,164 --> 00:21:31,364 What's happened? 307 00:21:34,324 --> 00:21:36,604 Come and sit down. I'll put the kettle on. 308 00:21:38,884 --> 00:21:41,604 Sorry to burden you with all this, Audrey. 309 00:21:41,644 --> 00:21:43,404 Suppose I just needed someone to talk to. 310 00:21:43,444 --> 00:21:45,764 Don't be sorry. You can always talk to me. 311 00:21:49,284 --> 00:21:50,564 Are you all right? 312 00:21:53,004 --> 00:21:54,204 I'm all right. 313 00:21:58,684 --> 00:22:00,164 Oh, I'm not all right. 314 00:22:01,164 --> 00:22:02,244 What is it? 315 00:22:05,804 --> 00:22:08,204 I've given Mr Farnon me notice. 316 00:22:09,444 --> 00:22:10,644 You're leaving? 317 00:22:13,524 --> 00:22:16,204 You and Gerald? Are you engaged? 318 00:22:17,484 --> 00:22:20,044 In a manner of speaking. Yes. 319 00:22:22,164 --> 00:22:23,564 Congratulations. 320 00:22:24,844 --> 00:22:28,964 I'll come and visit as soon as the baby's born. 321 00:22:29,004 --> 00:22:30,404 I promise. 322 00:22:32,084 --> 00:22:34,284 I'm happy for you. I just... 323 00:22:34,324 --> 00:22:37,124 You thought I'd be there for the birth. 324 00:22:41,524 --> 00:22:42,524 I know. 325 00:22:49,084 --> 00:22:50,604 Chock-full of fruit. 326 00:22:50,644 --> 00:22:52,964 There's enough here to open a greengrocer's. 327 00:22:53,004 --> 00:22:54,804 Not sure that would be very sanitary. 328 00:22:57,084 --> 00:22:58,564 Right. Of course. 329 00:23:04,404 --> 00:23:05,844 That's your lot. 330 00:23:07,684 --> 00:23:10,044 Should be right as rain once he's sewn up. 331 00:23:10,084 --> 00:23:14,044 It's a good job you called me. Might not have made it otherwise. 332 00:23:15,084 --> 00:23:18,404 I, er... owe you an apology, Mr Carmody. 333 00:23:18,444 --> 00:23:20,044 Quite all right. 334 00:23:21,044 --> 00:23:23,124 I'll leave you to it, Mr Farnon. Of course. 335 00:23:26,484 --> 00:23:28,644 All yours. Let's see what James has taught you. 336 00:23:28,684 --> 00:23:30,284 Stitch him up. 337 00:24:00,700 --> 00:24:02,980 Knock, knock. Dad? 338 00:24:08,260 --> 00:24:11,780 This is where they've had you cooped up all these months, eh? 339 00:24:11,820 --> 00:24:14,460 I know it's not much, but we've tried to make it ours. 340 00:24:15,620 --> 00:24:16,820 Is that why you got the cat? 341 00:24:16,860 --> 00:24:18,860 See if there's room to swing it round? 342 00:24:18,900 --> 00:24:20,940 Have a seat. 343 00:24:20,980 --> 00:24:23,060 Shall I make us a brew? Nah, you're all right, thanks. 344 00:24:23,100 --> 00:24:25,180 I can't stop, love. 345 00:24:25,220 --> 00:24:26,980 Er... 346 00:24:28,740 --> 00:24:30,660 I shouldn't have shouted at you like I did. 347 00:24:30,700 --> 00:24:32,340 It's all right, Dad... No, please, love. 348 00:24:32,380 --> 00:24:34,020 It's not all right. 349 00:24:36,860 --> 00:24:38,300 We lost a child. 350 00:24:40,860 --> 00:24:42,100 Erm... 351 00:24:42,140 --> 00:24:45,260 When you were three. You had a... brother. 352 00:24:47,220 --> 00:24:52,300 Never got to see him smile, laugh, cry, feel his little lungs with air. 353 00:24:54,380 --> 00:24:56,340 He were gone before he got here. 354 00:24:56,380 --> 00:24:59,260 And your mother always used to say it were God's will, 355 00:24:59,300 --> 00:25:01,100 that there was nowt we could've done. 356 00:25:04,580 --> 00:25:06,380 I've never been able to forgive myself. 357 00:25:06,420 --> 00:25:08,660 I don't understand. 358 00:25:08,700 --> 00:25:11,900 I used to beg her to take it easy, 359 00:25:11,940 --> 00:25:15,300 but she's just like you, she's stubborn as a bloody mule. 360 00:25:15,340 --> 00:25:18,140 She used to work from dawn till dusk right till the... 361 00:25:20,100 --> 00:25:21,300 ..right till the end. 362 00:25:24,220 --> 00:25:26,060 Why haven't you told me before? 363 00:25:26,100 --> 00:25:28,740 We wanted to, love. The time never seemed right. 364 00:25:29,820 --> 00:25:33,220 You think that being a farmer would help you prepare, but it... 365 00:25:35,700 --> 00:25:36,900 ..it doesn't. 366 00:25:36,940 --> 00:25:38,820 Nothing does, not really. 367 00:25:40,900 --> 00:25:42,100 I'm sorry, Dad. 368 00:25:44,420 --> 00:25:45,940 Well, I can't have it happen again. 369 00:25:58,740 --> 00:25:59,940 I miss her. 370 00:26:01,620 --> 00:26:02,820 Yeah. 371 00:26:04,100 --> 00:26:05,500 Me too, love. 372 00:26:08,980 --> 00:26:10,780 I hate that my baby won't know her. 373 00:26:11,980 --> 00:26:14,900 That she'll just be a name. No. No, love... 374 00:26:14,940 --> 00:26:18,860 She'll always be more than a name. I see your mother in you every day. 375 00:26:18,900 --> 00:26:21,340 And in Jenny, and all. 376 00:26:21,380 --> 00:26:23,900 So in that way, she's not really gone, has she? 377 00:26:26,180 --> 00:26:27,900 Anyway, love, I'd better... 378 00:26:28,940 --> 00:26:30,740 I'd better get back. 379 00:26:31,820 --> 00:26:33,060 Dad. 380 00:26:35,540 --> 00:26:37,220 There were nothing you could've done. 381 00:26:38,580 --> 00:26:40,020 Either of you. 382 00:27:12,140 --> 00:27:14,300 I can't feel the baby, Audrey. 383 00:27:14,340 --> 00:27:15,940 And I can't remember the last time I did. 384 00:27:15,980 --> 00:27:17,660 Well, you've been moving around a lot. 385 00:27:17,700 --> 00:27:21,500 You've probably just not noticed. It's normal to fret. 386 00:27:21,540 --> 00:27:24,540 I were a bundle of worries. 387 00:27:24,580 --> 00:27:26,420 What if I've lost it, Audrey? 388 00:27:26,460 --> 00:27:28,500 Why would you say that? 389 00:27:28,540 --> 00:27:30,700 I should have listened to my dad, but I didn't. 390 00:27:30,740 --> 00:27:33,660 What have I done? I've been... Listen to me, love. 391 00:27:33,700 --> 00:27:36,100 I'm sure there's nothing to worry about. 392 00:27:37,340 --> 00:27:38,740 Where are you going? 393 00:27:39,700 --> 00:27:41,900 I'm gonna see if I can get hold of the midwife. 394 00:27:41,940 --> 00:27:43,860 But I've already tried that. 395 00:27:46,260 --> 00:27:48,260 Is Mr Farnon at Heston? 396 00:27:48,300 --> 00:27:50,740 I think so. Right. Right. 397 00:27:50,780 --> 00:27:52,980 Get your coat. I'll drive. 398 00:28:02,300 --> 00:28:04,380 Slow down, Audrey. We're not in a race. 399 00:28:04,420 --> 00:28:06,820 Maybe not, but it's important, in't it? 400 00:28:19,300 --> 00:28:20,780 Mr Farnon. 401 00:28:21,980 --> 00:28:23,380 We need your help. 402 00:28:24,860 --> 00:28:27,380 Are you sure you wouldn't rather do this in the farmhouse? 403 00:28:27,420 --> 00:28:28,980 If it's good enough for t'cows... 404 00:28:29,020 --> 00:28:30,660 Righto. 405 00:28:34,740 --> 00:28:36,260 Just try to relax. 406 00:28:55,460 --> 00:28:57,260 Oh, for goodness sake. 407 00:29:01,700 --> 00:29:04,820 I'm not sure I'm needed here, am I? Perhaps I should make some tea. 408 00:29:04,860 --> 00:29:05,940 Quiet, please. 409 00:29:14,980 --> 00:29:16,980 I wish James was here. 410 00:29:18,860 --> 00:29:21,780 Sometimes, it's about finding the right angle. 411 00:29:28,860 --> 00:29:31,660 It's funny, I've done this hundreds of times, just never on a human. 412 00:29:31,700 --> 00:29:34,460 That explains why your hand is shaking. It isn't. 413 00:29:40,060 --> 00:29:41,500 I can hear your heartbeat. 414 00:29:53,060 --> 00:29:56,820 Mr Carmody, please remove the ear tubes 415 00:29:56,860 --> 00:29:58,220 and put them in Helen's ears. 416 00:30:10,100 --> 00:30:12,900 Oh. Oh! 417 00:30:16,300 --> 00:30:18,580 It's the most beautiful sound in the world. 418 00:30:22,140 --> 00:30:23,420 Oh! 419 00:30:31,500 --> 00:30:32,860 Thank you. 420 00:30:58,000 --> 00:31:00,880 I think I'll turn in, Mr Farnon. 421 00:31:00,920 --> 00:31:02,600 Get an early night. 422 00:31:04,640 --> 00:31:07,520 Sorry. Don't be. 423 00:31:07,560 --> 00:31:09,760 If it's not inappropriate... 424 00:31:09,800 --> 00:31:12,240 do you think you might help me with some of these details? 425 00:31:14,800 --> 00:31:16,320 Read me what you've got. 426 00:31:17,880 --> 00:31:21,680 "Housekeeper wanted to cook and clean in veterinary practice." 427 00:31:22,920 --> 00:31:25,800 Is that it? Well, they charge by the word. 428 00:31:25,840 --> 00:31:27,760 I see. 429 00:31:28,920 --> 00:31:31,800 Well, there's... a bit more to it than that. 430 00:31:31,840 --> 00:31:35,320 Yes, well, erm, laundry and ironing for instance. 431 00:31:35,360 --> 00:31:39,440 Shopping. Dining. Walking the dogs. 432 00:31:39,480 --> 00:31:41,280 Fielding telephone calls. Finding your keys 433 00:31:41,320 --> 00:31:43,520 and everything else you misplace. Keeping the peace. 434 00:31:43,560 --> 00:31:46,560 Holding the fort. Well, quite. 435 00:31:48,400 --> 00:31:51,720 Well, thank you. That's very helpful. 436 00:31:51,760 --> 00:31:54,640 I'm sure you'll get plenty of applicants. 437 00:31:54,680 --> 00:31:57,120 I'll place it in the paper first thing. 438 00:32:02,560 --> 00:32:03,760 Mrs Hall... 439 00:32:05,320 --> 00:32:06,520 ..I read your letter. 440 00:32:07,840 --> 00:32:09,960 I should have done that when you gave it to me. 441 00:32:11,760 --> 00:32:16,120 What you said about my taking you in all those years ago... 442 00:32:17,800 --> 00:32:19,200 ..meant a great deal. 443 00:32:20,440 --> 00:32:21,760 Well, it were the truth. 444 00:32:23,320 --> 00:32:24,760 I was a bit of a mess. 445 00:32:26,120 --> 00:32:29,920 And you were an absolute stalwart. 446 00:32:31,400 --> 00:32:33,400 You can add that to the list. 447 00:32:35,000 --> 00:32:37,160 You'd just lost Evelyn. 448 00:32:39,800 --> 00:32:41,280 How could you not be a mess? 449 00:32:43,280 --> 00:32:44,720 I were at sixes and sevens 450 00:32:44,760 --> 00:32:48,200 trying to come to terms with what happened with Edward. 451 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 And Robert. 452 00:32:54,600 --> 00:32:56,960 Well, thank you for your help with this. 453 00:32:59,840 --> 00:33:02,680 You have your own life now, Mrs Hall. 454 00:33:05,600 --> 00:33:07,880 You must make the most of it. 455 00:34:10,700 --> 00:34:11,980 Hello, Audrey. 456 00:34:16,220 --> 00:34:17,660 What's happened? 457 00:34:19,380 --> 00:34:21,220 Do you mind if come in? 458 00:34:27,420 --> 00:34:30,380 I know you need to go to the Lakes. 459 00:34:31,900 --> 00:34:34,820 There's nothing more important than family. 460 00:34:34,860 --> 00:34:36,660 But... 461 00:34:36,700 --> 00:34:41,460 I don't think I'm ready to go, not just yet. 462 00:34:41,500 --> 00:34:43,060 I just... 463 00:34:46,660 --> 00:34:48,300 There's Helen's baby. 464 00:34:49,660 --> 00:34:51,980 And there's... 465 00:34:53,220 --> 00:34:55,020 ..Mr Farnon. 466 00:34:57,220 --> 00:34:58,660 They need me. 467 00:35:01,340 --> 00:35:04,620 I see. You should go. 468 00:35:04,660 --> 00:35:06,460 Of course you should. 469 00:35:06,500 --> 00:35:08,900 And maybe I will join you. 470 00:35:14,260 --> 00:35:15,380 When? 471 00:35:21,180 --> 00:35:22,740 I don't know. 472 00:35:24,020 --> 00:35:25,580 This is all my fault. 473 00:35:26,660 --> 00:35:28,740 No. No, it's not. 474 00:35:34,420 --> 00:35:36,180 You don't have to say any more. 475 00:35:41,500 --> 00:35:43,380 I've always known this would come. 476 00:35:44,460 --> 00:35:47,420 Perhaps it were never meant to be, you and me. 477 00:35:59,620 --> 00:36:01,900 I'm so sorry. No... 478 00:36:05,140 --> 00:36:07,700 Never meant for this... Please, Audrey. 479 00:36:12,980 --> 00:36:14,700 I think it's best you go. 480 00:36:15,820 --> 00:36:17,420 I need to be on me own. 481 00:36:50,500 --> 00:36:54,540 Audrey! I thought I'd pop in. 482 00:36:54,580 --> 00:36:56,860 See how you're doing. 483 00:36:56,900 --> 00:36:58,060 Fresh this morning. 484 00:36:58,100 --> 00:37:00,220 Thank you. 485 00:37:00,260 --> 00:37:02,500 It's nice of you to come all this way 486 00:37:02,540 --> 00:37:04,340 just to bring me a loaf of bread. 487 00:37:05,420 --> 00:37:07,460 I needed some air. 488 00:37:09,900 --> 00:37:11,780 Maybe a friend. 489 00:37:14,060 --> 00:37:16,420 There's been a change of plan. 490 00:37:16,460 --> 00:37:19,420 I'll be here for the birth after all. 491 00:37:21,140 --> 00:37:23,660 Oh, Audrey. I'm so sorry. 492 00:37:26,260 --> 00:37:28,580 I'm glad I'll be here. 493 00:37:29,820 --> 00:37:31,540 I'll put us the kettle on. 494 00:37:44,260 --> 00:37:45,780 Mr Farnon. 495 00:37:48,980 --> 00:37:50,260 She's not here, I'm afraid. 496 00:37:50,300 --> 00:37:52,540 Audrey and I are no longer. 497 00:37:54,740 --> 00:37:56,340 I see. 498 00:37:57,980 --> 00:37:59,700 I'm very sorry to hear that. 499 00:38:01,500 --> 00:38:03,460 It was you I came to see. 500 00:38:04,620 --> 00:38:07,500 Now, I hate the idea of him going under the knife. 501 00:38:07,540 --> 00:38:10,420 But if you think it's for the best... 502 00:38:12,620 --> 00:38:14,140 Why don't you bring him through? 503 00:38:14,180 --> 00:38:18,180 Thank you, Mr Farnon. Would you mind if I waited out here? 504 00:38:19,860 --> 00:38:21,700 I couldn't bear to watch. Of course not. 505 00:38:31,660 --> 00:38:32,780 Penny for your thoughts? 506 00:38:35,580 --> 00:38:38,420 I thought I'd feel different being back here. 507 00:38:38,460 --> 00:38:41,220 Closer to Mam, maybe. 508 00:38:41,260 --> 00:38:42,980 Aye. 509 00:38:43,020 --> 00:38:45,020 But further away from James. 510 00:38:46,100 --> 00:38:47,580 In a funny way, yeah. 511 00:38:50,660 --> 00:38:52,580 I have to look forward, Dad. 512 00:38:54,460 --> 00:38:55,860 Skeldale's my home. 513 00:38:56,940 --> 00:39:00,580 And I want us to be there when he comes back. Me and the baby. 514 00:39:00,620 --> 00:39:02,860 Makes sense. 515 00:39:02,900 --> 00:39:04,500 It's a bugger to get a postman up here, 516 00:39:04,540 --> 00:39:06,780 never mind a bloody midwife. 517 00:39:09,540 --> 00:39:12,140 Will you do something for me? What? 518 00:39:12,180 --> 00:39:15,260 Get that in the look that. I will, love, aye. 519 00:39:16,860 --> 00:39:18,500 If it means you're gonna stop nagging me. 520 00:39:29,940 --> 00:39:31,140 Yes, everything went well. 521 00:39:31,180 --> 00:39:32,780 I'll send the tumour off for analysis, 522 00:39:32,820 --> 00:39:34,460 but as I say, it's probably benign. 523 00:39:34,500 --> 00:39:36,500 Hello, boy! 524 00:39:36,540 --> 00:39:37,900 Oh! 525 00:39:39,940 --> 00:39:42,300 I don't know why I was so worried. 526 00:39:42,340 --> 00:39:44,740 Because the thought of hurting those we love is dreadful. 527 00:39:45,900 --> 00:39:49,060 Though sometimes necessary, sadly. 528 00:39:51,900 --> 00:39:54,900 It was well done, coming here today. 529 00:39:56,500 --> 00:39:59,060 Thank you, Mr Farnon. 530 00:40:08,860 --> 00:40:11,180 Glad you brought him in. 531 00:40:11,220 --> 00:40:12,620 How is he? 532 00:40:14,060 --> 00:40:15,460 He'll be right. 533 00:40:19,500 --> 00:40:22,540 It's best he and I go sooner rather than later. 534 00:40:22,580 --> 00:40:24,340 To the Lakes, I mean. 535 00:40:26,260 --> 00:40:27,380 All things considered. 536 00:40:28,500 --> 00:40:29,660 I see. 537 00:40:34,500 --> 00:40:36,020 It still keeps perfect time. 538 00:40:42,820 --> 00:40:44,340 Goodbye, Audrey. 539 00:40:44,380 --> 00:40:45,780 Gerald. 540 00:40:49,180 --> 00:40:50,740 What I meant to say is... 541 00:40:53,220 --> 00:40:54,660 ..thank you. 542 00:41:12,460 --> 00:41:14,100 I'm going completely mad. 543 00:41:14,140 --> 00:41:15,900 Where's the spanner? 544 00:41:15,940 --> 00:41:17,140 Have you got it? 545 00:41:21,820 --> 00:41:22,900 I'm so sorry. 546 00:41:25,340 --> 00:41:26,900 Me too. 547 00:41:26,940 --> 00:41:30,180 Mr Farnon, I were wondering... 548 00:41:32,220 --> 00:41:34,460 ..have you already posted the job listing? 549 00:41:34,500 --> 00:41:36,140 Well, do you know the strangest thing, 550 00:41:36,180 --> 00:41:37,780 I bumped into Mary Rudd this morning. 551 00:41:37,820 --> 00:41:39,180 She told me her sister Winifred 552 00:41:39,220 --> 00:41:41,740 was looking for a housekeeping position. 553 00:41:41,780 --> 00:41:43,900 I see. The only trouble is, 554 00:41:43,940 --> 00:41:46,540 the woman has a voice that can strip paint and she hates dogs. 555 00:41:49,060 --> 00:41:51,340 Oh. Goodness. 556 00:41:54,660 --> 00:41:55,940 Well, we can't have that. 557 00:41:59,980 --> 00:42:03,220 Of course, I could always stay on, if... 558 00:42:03,260 --> 00:42:06,540 that would be appropriate? 559 00:42:06,580 --> 00:42:09,540 I think that might be the most practical thing. 560 00:42:09,580 --> 00:42:11,140 Given the circumstances. 561 00:42:12,620 --> 00:42:15,540 If you're sure. I completely understand... 562 00:42:15,580 --> 00:42:17,500 I'm sure. 563 00:42:18,740 --> 00:42:21,220 Mrs Hall, if I've taken you for granted over the years... 564 00:42:21,260 --> 00:42:22,380 No. 565 00:42:24,820 --> 00:42:25,940 You haven't. 566 00:42:27,900 --> 00:42:29,100 Right... 567 00:42:29,140 --> 00:42:32,060 I think we could both use a brew, don't you? 568 00:42:32,100 --> 00:42:33,740 Ah. Yes, erm... 569 00:42:34,940 --> 00:42:36,380 The thing is... 570 00:42:39,060 --> 00:42:42,340 That's odd. You fixed it? 571 00:42:52,900 --> 00:42:54,780 Well, the point is it's working now. 572 00:42:57,180 --> 00:42:58,620 It were Gerald, weren't it? 573 00:42:58,660 --> 00:43:00,540 It might have been, yes. 574 00:43:03,340 --> 00:43:05,380 Of course it were. 575 00:43:36,500 --> 00:43:39,220 If you've any laundry needs doing, best give it me. 576 00:43:39,260 --> 00:43:40,580 I'm about to do a load. 577 00:43:55,620 --> 00:43:57,140 Haven. 578 00:43:57,180 --> 00:43:59,900 That's my tenth word, so that means I've won. 579 00:43:59,940 --> 00:44:02,180 What? Oh. Impossible. 580 00:44:05,540 --> 00:44:06,980 Yes, all right, I'll give you that. 581 00:44:07,020 --> 00:44:09,100 There we go. 582 00:44:09,140 --> 00:44:10,980 Best of three? 583 00:44:11,030 --> 00:44:15,580 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.