Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,800 --> 00:01:20,440
Hello, you.
2
00:01:38,160 --> 00:01:39,600
Oh, here, I'll do that.
3
00:01:41,480 --> 00:01:43,840
Helen, I mean it. James would have
my guts for garters.
4
00:01:43,880 --> 00:01:46,840
Are you kidding me?
I promised him we'd look after you,
5
00:01:46,880 --> 00:01:49,080
and I am nothing if not obstinate.
Really?
6
00:01:49,120 --> 00:01:50,680
I wouldn't say that were true.
7
00:01:50,720 --> 00:01:53,920
Oh. No, I'm not falling
for that again.
8
00:01:53,960 --> 00:01:56,080
Helen.
Tell me, what part of me expecting
9
00:01:56,120 --> 00:01:57,920
means I can't fix a dripping tap?
10
00:02:00,760 --> 00:02:03,320
There. That should do it.
11
00:02:03,360 --> 00:02:05,760
Thank you, Helen.
It's been driving me potty.
12
00:02:05,800 --> 00:02:08,760
It'll do for now. But I'd still have
someone out to have a look at it.
13
00:02:08,800 --> 00:02:10,760
Oh, nonsense. I'll do it myself.
14
00:02:12,160 --> 00:02:14,640
Right, better get on.
Thank you, Mrs Hall.
15
00:02:16,800 --> 00:02:17,920
Was it like this for you?
16
00:02:17,960 --> 00:02:20,320
Everybody treating you like
a crystal vase?
17
00:02:24,680 --> 00:02:26,640
It's ever so quiet up there
without him.
18
00:02:30,360 --> 00:02:32,720
Why don't you give your dad
and Jenny a visit?
19
00:02:32,760 --> 00:02:34,200
I'm sure they'd love to see you.
20
00:02:49,720 --> 00:02:52,960
So, what does James make of Devon?
21
00:02:53,000 --> 00:02:55,640
He says it's beautiful
but the Dales win hands down.
22
00:02:56,880 --> 00:02:58,280
Oh, you're a godsend.
23
00:02:58,320 --> 00:03:00,880
I can't tell you how much better
that feels already.
24
00:03:00,920 --> 00:03:02,200
Has he flown a plane yet?
25
00:03:02,240 --> 00:03:04,880
It's all lectures and fitness
for a few more weeks.
26
00:03:04,920 --> 00:03:06,440
It sounds like they're drilling him
27
00:03:06,480 --> 00:03:08,480
to within an inch of his life,
poor sod.
28
00:03:08,520 --> 00:03:10,640
A bit of toughening up
will do him good.
29
00:03:10,680 --> 00:03:13,200
He's plenty tough enough, Dad.
30
00:03:13,240 --> 00:03:15,360
I don't like the thought of 'em
flogging him to death.
31
00:03:15,400 --> 00:03:17,640
Well, he'll come back
with shoulders twice the size
32
00:03:17,680 --> 00:03:20,280
and muscles bulging everywhere.
How on Earth will you cope?
33
00:03:20,320 --> 00:03:21,560
Jenny Alderson!
34
00:03:21,600 --> 00:03:23,560
Well, you won't be wanting
my back rubs any more,
35
00:03:23,600 --> 00:03:24,920
I'll tell you that right now.
36
00:03:24,960 --> 00:03:27,200
I forgot what it were like
when you two get together.
37
00:03:29,280 --> 00:03:31,520
Right, come on, Jenny.
Leave this, I'll wash up.
38
00:03:31,560 --> 00:03:34,360
Thanks, love. Eh, nice to see you.
39
00:03:38,760 --> 00:03:40,160
What happened, Dad?
40
00:03:40,200 --> 00:03:42,520
What do you mean?
Have you hurt yourself?
41
00:03:43,800 --> 00:03:45,800
I've twisted my knee, it's nowt.
42
00:03:45,840 --> 00:03:47,520
It don't look like nowt.
43
00:03:47,560 --> 00:03:50,400
He caught his foot in a rabbit hole.
He won't go t'doctor.
44
00:03:50,440 --> 00:03:52,400
What's the point?
I've not stopped working.
45
00:03:52,440 --> 00:03:54,840
He can barely get up the stairs,
by the end of the day.
46
00:03:54,880 --> 00:03:56,560
Here, let me have a look at it.
47
00:03:56,600 --> 00:03:59,040
Oh, stop making a fuss,
the pair of you.
48
00:03:59,080 --> 00:04:01,520
Tell me the truth - are you coping?
49
00:04:01,560 --> 00:04:03,120
You mean with him being Mr Hopalong,
50
00:04:03,160 --> 00:04:05,120
or him being even grumpier
than usual?
51
00:04:05,160 --> 00:04:07,320
It's fine. I'm FINE.
52
00:04:29,640 --> 00:04:32,120
I've been saving 'em.
Thank you.
53
00:04:33,560 --> 00:04:35,240
What a treat.
54
00:04:37,120 --> 00:04:38,600
Nowt for you, boy.
55
00:04:38,640 --> 00:04:42,240
You're just like Jess and Dash.
Play me like a fiddle, they do.
56
00:04:45,360 --> 00:04:46,480
Is he all right?
57
00:04:46,520 --> 00:04:48,680
He's walking funny.
58
00:04:48,720 --> 00:04:51,080
You're not wrong.
59
00:04:51,120 --> 00:04:53,320
It's his rear end.
60
00:04:53,360 --> 00:04:55,520
You all right, Rock?
61
00:04:55,560 --> 00:04:57,240
One of his testicles is enlarged.
62
00:04:58,960 --> 00:05:01,760
Nothing to be embarrassed about.
It's probably nothing.
63
00:05:03,000 --> 00:05:06,480
But you should bring him in
to see Mr Farnon just to be safe.
64
00:05:06,520 --> 00:05:09,160
It's best to get these things
looked at before they get worse.
65
00:05:10,600 --> 00:05:12,280
Speaking of Mr Farnon...
66
00:05:14,720 --> 00:05:16,680
I haven't told him yet.
67
00:05:16,720 --> 00:05:18,840
I'm sorry.
68
00:05:18,880 --> 00:05:22,080
There never seems to be a...
a right time.
69
00:05:22,120 --> 00:05:24,600
You've given him all but ten years
of your life, Audrey,
70
00:05:24,640 --> 00:05:26,480
I know it won't be easy.
71
00:05:26,520 --> 00:05:28,360
Yeah.
It's just...
72
00:05:30,240 --> 00:05:32,240
..I have to think of Lillian, too.
73
00:05:34,080 --> 00:05:37,480
She needs me.
Course she does.
74
00:05:41,760 --> 00:05:43,920
I know it's not what
we'd have chosen...
75
00:05:45,560 --> 00:05:48,120
..but we'll be together.
76
00:05:48,160 --> 00:05:50,640
If you're still sure?
77
00:05:50,680 --> 00:05:52,240
I'll do it tomorrow.
78
00:06:40,400 --> 00:06:42,280
Thanks for doing that.
79
00:06:42,320 --> 00:06:44,040
You didn't have to.
80
00:06:44,080 --> 00:06:46,200
Just don't ask me to cook 'em.
81
00:06:51,520 --> 00:06:53,040
Audrey,
can I talk to about something?
82
00:06:54,640 --> 00:06:56,080
Of course.
83
00:07:00,400 --> 00:07:01,800
I think I'm gonna move back home.
84
00:07:03,360 --> 00:07:05,360
My dad's hurt his leg.
85
00:07:05,400 --> 00:07:06,880
Is he all right?
86
00:07:06,920 --> 00:07:08,480
Yeah, you know what he's like -
87
00:07:08,520 --> 00:07:11,160
he'd say he was all right
if his head fell off.
88
00:07:11,200 --> 00:07:12,960
Are you thinking you'll stay there?
89
00:07:14,560 --> 00:07:16,920
You'll have the baby there?
I don't know.
90
00:07:18,200 --> 00:07:20,080
But with James away, I suppose...
91
00:07:24,680 --> 00:07:26,040
What's going on?
92
00:07:27,240 --> 00:07:29,080
I'm moving back to Heston.
93
00:07:31,080 --> 00:07:32,840
I'm sorry to hear that.
94
00:07:32,880 --> 00:07:34,040
Richard's injured.
95
00:07:35,600 --> 00:07:39,280
You've been so kind to me,
both of you.
96
00:07:39,320 --> 00:07:40,920
They just need my help.
97
00:07:42,560 --> 00:07:44,640
No, don't be daft.
You'll give her a lift, won't you?
98
00:07:44,680 --> 00:07:45,880
Course, yeah.
99
00:07:45,920 --> 00:07:49,320
Help her with her bags and what not.
Right then.
100
00:07:51,240 --> 00:07:54,240
You must leave a few things in
the bedsit so you can come and go...
101
00:07:54,280 --> 00:07:56,080
Yes.
..whenever you like.
102
00:07:56,120 --> 00:07:57,560
Of course I will.
103
00:08:00,920 --> 00:08:02,000
Let's go.
104
00:08:07,920 --> 00:08:10,560
And then there were two,
eh, Mrs Hall?
105
00:08:55,830 --> 00:08:57,750
Hold that, you.
Let me get some wire.
106
00:08:57,790 --> 00:09:00,310
Oh, don't be daft, stay 'ere.
You need to watch your leg.
107
00:09:00,350 --> 00:09:02,670
It's you wants to be resting,
not me.
108
00:09:02,710 --> 00:09:04,990
I'm expecting, Dad, I'm not ill.
109
00:09:05,030 --> 00:09:06,470
Yeah, well, I'm not an old man.
110
00:09:08,790 --> 00:09:10,510
You're as bad as each other.
111
00:09:12,350 --> 00:09:14,390
What's it feel like?
112
00:09:14,430 --> 00:09:17,230
Like I've eaten all t'pies
in Yorkshire.
113
00:09:17,270 --> 00:09:19,750
It's exciting, but terrifying.
114
00:09:19,790 --> 00:09:22,270
Well, I can't wait to be an auntie.
115
00:09:28,190 --> 00:09:29,470
I-I can't feel anything.
116
00:09:29,510 --> 00:09:32,390
Some days she's livelier
than others.
117
00:09:32,430 --> 00:09:35,670
It's easy to fret all t'time
when you've no idea what's normal.
118
00:09:35,710 --> 00:09:39,630
Well, you got nowt to worry about.
You've done it once already with me.
119
00:09:39,670 --> 00:09:41,070
That wasn't the same.
120
00:09:42,390 --> 00:09:45,550
It's the giving birth part
that scares me.
121
00:09:45,590 --> 00:09:48,310
I wish Mam were here.
Not just to help me, but...
122
00:09:48,350 --> 00:09:49,790
Me, too.
123
00:09:52,950 --> 00:09:55,310
She?
It's a hunch.
124
00:09:55,350 --> 00:09:58,390
Imagine Dad with another
Alderson girl to cope with.
125
00:10:05,950 --> 00:10:08,110
Oh, bugger it.
126
00:10:20,710 --> 00:10:22,470
Mr Farnon.
Bloody thing's still leaking.
127
00:10:22,510 --> 00:10:24,630
You couldn't pass me the spanner,
could you?
128
00:10:27,430 --> 00:10:28,790
Mrs Hall?
129
00:10:32,430 --> 00:10:34,750
Is everything all right?
I, er...
130
00:10:37,190 --> 00:10:39,950
I need to talk to you
about my position, Mr Farnon.
131
00:10:41,030 --> 00:10:42,230
Right.
132
00:10:44,870 --> 00:10:46,470
The-The thing is...
133
00:10:49,510 --> 00:10:51,270
You're leaving me.
134
00:10:54,190 --> 00:10:57,070
I've tried to explain it
as best I can in that.
135
00:10:58,790 --> 00:11:02,070
I don't how much notice period
you need.
136
00:11:02,110 --> 00:11:05,230
I'm not sure we ever discussed it.
A month seems too little.
137
00:11:05,270 --> 00:11:07,270
Would... three months suffice?
138
00:11:09,470 --> 00:11:12,430
Well, if you need longer, of course,
I'll... I'll give you longer.
139
00:11:13,870 --> 00:11:16,030
The last thing I want to do
is inconvenience you.
140
00:11:17,670 --> 00:11:19,230
Inconvenience me?
141
00:11:21,950 --> 00:11:23,750
My divorce was approved.
142
00:11:25,230 --> 00:11:27,470
A few weeks ago in fact, but, erm...
143
00:11:30,430 --> 00:11:33,310
This is a chance for me
to start a new life with Gerald.
144
00:11:33,350 --> 00:11:36,150
And I think
if I don't take it now...
145
00:11:37,950 --> 00:11:39,390
..I might never.
146
00:11:44,910 --> 00:11:46,950
One month should be ample, Mrs Hall.
147
00:12:03,030 --> 00:12:04,950
Whoa, whoa, whoa, whoa. Whoa!
148
00:12:04,990 --> 00:12:06,870
What do you think you're on with?
149
00:12:06,910 --> 00:12:10,270
Helping out. Oh, Dad,
don't start mollycoddling.
150
00:12:10,310 --> 00:12:12,150
I wouldn't bloody dare.
151
00:12:15,270 --> 00:12:16,830
That better be for you.
152
00:12:16,870 --> 00:12:20,110
Yeah, well, I know you don't like
to be cooped up inside, so...
153
00:12:20,150 --> 00:12:23,190
I didn't come here to laze about
in the sun like an house dog.
154
00:12:23,230 --> 00:12:24,710
Well, I weren't thinking about you,
155
00:12:24,750 --> 00:12:27,150
I were thinking about t'baby.
Well, that's my job!
156
00:12:28,310 --> 00:12:29,470
Right.
157
00:12:29,510 --> 00:12:31,870
Right, well, put that down then,
you can go and feed Smokey.
158
00:12:32,910 --> 00:12:34,310
Well, if you don't wanna do that,
159
00:12:34,350 --> 00:12:37,030
then you could have a sit down,
put your feet up. Up to you.
160
00:12:39,430 --> 00:12:41,390
Fine.
Fine.
161
00:12:49,550 --> 00:12:50,990
Hey.
162
00:12:51,030 --> 00:12:52,430
Here.
163
00:12:54,030 --> 00:12:56,190
Hey.
164
00:12:56,230 --> 00:12:58,710
What's up, lad?
165
00:12:58,750 --> 00:13:00,190
You're not hungry?
166
00:13:14,750 --> 00:13:17,670
Darrowby 2297. Oh, hello, love.
167
00:13:19,750 --> 00:13:22,790
Oh, he's in surgery at the minute.
But...
168
00:13:22,830 --> 00:13:25,710
I could send Mr Carmody over,
if you like, to have a look?
169
00:13:27,310 --> 00:13:30,390
All right.
Will do. Bye then.
170
00:13:31,470 --> 00:13:33,310
You're wanted at Heston Grange.
171
00:13:39,510 --> 00:13:41,110
When did you first notice it?
172
00:13:41,150 --> 00:13:42,590
Audrey spotted it last night.
173
00:13:42,630 --> 00:13:44,030
Last night?
174
00:13:45,230 --> 00:13:47,510
But this must have been growing
for days, if not weeks.
175
00:13:47,550 --> 00:13:49,470
How did you not notice sooner?
I don't know. I...
176
00:13:49,510 --> 00:13:51,790
The poor creature relies on you
to speak up.
177
00:13:51,830 --> 00:13:54,430
You have a responsibility
to do right by him.
178
00:13:58,270 --> 00:14:00,590
Although tumours like this
aren't unusual in dogs...
179
00:14:00,630 --> 00:14:02,350
It's a tumour?
180
00:14:02,390 --> 00:14:04,110
Is it serious?
181
00:14:04,150 --> 00:14:07,150
Generally they're not inclined
to metastasise. Erm...
182
00:14:07,190 --> 00:14:08,990
spread through the body
very readily,
183
00:14:09,030 --> 00:14:10,590
but I should still cut it out
to be safe.
184
00:14:10,630 --> 00:14:12,630
No! No, I can't put him through
surgery.
185
00:14:12,670 --> 00:14:14,430
There must be something else
you can do.
186
00:14:14,470 --> 00:14:15,790
Perhaps some pills or...
187
00:14:15,830 --> 00:14:18,270
It's a straightforward procedure.
I can do it now if you like?
188
00:14:18,310 --> 00:14:20,910
Best to get it over with.
189
00:14:20,950 --> 00:14:23,230
How much of a risk is it,
the surgery?
190
00:14:23,270 --> 00:14:25,830
Well, no operation
is entirely without risk.
191
00:14:27,550 --> 00:14:30,310
I'm sorry, Mr Farnon,
I need some time to think about it.
192
00:14:30,350 --> 00:14:32,470
Come on, boy.
193
00:14:57,710 --> 00:14:58,870
Penny for your thoughts?
194
00:15:00,630 --> 00:15:02,310
It's something me mam used to say.
195
00:15:03,350 --> 00:15:05,630
As in, I give you a penny,
you tell me what you're thinking.
196
00:15:06,790 --> 00:15:08,830
Do I have to?
No.
197
00:15:08,870 --> 00:15:11,310
You haven't even given me a penny.
198
00:15:11,350 --> 00:15:13,590
No, it's just an expression,
Richard.
199
00:15:13,630 --> 00:15:15,030
Anyway, what's wrong with him?
200
00:15:16,590 --> 00:15:18,270
What's going on here?
201
00:15:18,310 --> 00:15:20,870
Summat up with t'calf?
202
00:15:20,910 --> 00:15:23,590
It seems like Smoky may have
a problem with his rumen.
203
00:15:23,630 --> 00:15:25,550
One of his stomach compartments.
204
00:15:25,590 --> 00:15:27,950
And why didn't you tell me?
I didn't wanna bother you.
205
00:15:30,030 --> 00:15:31,710
What's he eaten today? Do you know?
206
00:15:31,750 --> 00:15:33,430
Well, I let him in t'orchard
this morning.
207
00:15:33,470 --> 00:15:35,270
He's probably just got
a belly full of fruit.
208
00:15:35,310 --> 00:15:37,470
That would explain
the lack of rumination.
209
00:15:37,510 --> 00:15:38,590
He's blocked up.
210
00:15:38,630 --> 00:15:41,150
Nothing a good dose
of linseed oil won't shift.
211
00:15:41,190 --> 00:15:43,190
You wouldn't rather
get Mr Farnon's opinion?
212
00:15:44,750 --> 00:15:48,630
How many, er...
years have you spent on farms, lad?
213
00:15:48,670 --> 00:15:49,790
Years?
214
00:15:49,830 --> 00:15:52,230
Well, we'd certainly
be dealing in fractions.
215
00:15:52,270 --> 00:15:55,150
I've been here four months, perhaps
a quarter of that out on farms...
216
00:15:55,190 --> 00:15:58,550
Yeah, I've spent
the whole of my life on farms,
217
00:15:58,590 --> 00:16:03,150
and I'm telling you what this calf
needs is some linseed oil.
218
00:16:04,430 --> 00:16:06,150
Very well.
219
00:16:06,190 --> 00:16:08,710
I think I've got some in the car.
220
00:16:08,750 --> 00:16:10,910
Oh! Whoa!
Oh!
221
00:16:10,950 --> 00:16:12,710
Are you hurt, love?
No.
222
00:16:12,750 --> 00:16:14,390
No, I'm all right, Dad.
No harm done.
223
00:16:14,430 --> 00:16:16,350
Don't know
what I were bloody thinking.
224
00:16:16,390 --> 00:16:19,070
You've got no business
being near beasts.
225
00:16:19,110 --> 00:16:20,310
Look, I'm all right, Dad.
226
00:16:20,350 --> 00:16:22,670
No, you're not.
You're not, I'm telling you.
227
00:16:22,710 --> 00:16:24,110
If you're gonna be here with us,
228
00:16:24,150 --> 00:16:26,110
you're gonna have to stay
out of harm's way.
229
00:16:27,510 --> 00:16:29,550
Bloody hell fire.
230
00:16:53,844 --> 00:16:55,364
Dammit!
231
00:16:58,044 --> 00:17:00,284
Bloody thing!
232
00:17:22,524 --> 00:17:24,084
Oh, poppet.
233
00:17:24,124 --> 00:17:26,284
You're really not right, are you?
234
00:17:28,244 --> 00:17:29,884
Come on, come on.
235
00:17:31,084 --> 00:17:32,564
Bugger it. Argh!
236
00:17:33,764 --> 00:17:34,884
Ah...
237
00:17:38,964 --> 00:17:40,244
Uh...
238
00:17:55,884 --> 00:17:57,844
Darrowby, 2297.
239
00:17:57,884 --> 00:18:00,324
'Siegfried, it's Helen.'
Yes?
240
00:18:00,364 --> 00:18:02,044
Oh. Er...
241
00:18:02,084 --> 00:18:03,564
Well, I wondered if you could come
242
00:18:03,604 --> 00:18:05,604
and have a look
at a calf with a blocked stomach.
243
00:18:05,644 --> 00:18:07,524
The one Carmody saw yesterday?
244
00:18:07,564 --> 00:18:09,604
Mm. He gave him linseed oil, but...
245
00:18:09,644 --> 00:18:11,564
Well, that should do it.
I have to go. No, w-wait.
246
00:18:11,604 --> 00:18:13,444
I'd really rather you came
and had a look at him.
247
00:18:13,484 --> 00:18:14,524
'I'm very busy, Helen.'
248
00:18:14,564 --> 00:18:16,724
Is this an emergency?
Well, not exactly, but...
249
00:18:16,764 --> 00:18:18,084
I'll send Carmody.
250
00:18:31,644 --> 00:18:34,244
This is... not good.
251
00:18:35,724 --> 00:18:38,364
You should've asked for Mr Farnon.
I did.
252
00:18:38,404 --> 00:18:40,044
He was in one of his moods.
253
00:18:40,084 --> 00:18:42,924
Yes, he does seem to have
rather a lot on his plate today.
254
00:18:42,964 --> 00:18:44,804
So, what do you think's
the matter with him?
255
00:18:44,844 --> 00:18:46,004
I suspect he's overworked.
256
00:18:46,044 --> 00:18:47,884
The leak in the kitchen
probably doesn't help.
257
00:18:47,924 --> 00:18:49,284
Not Siegfried. Smoky.
258
00:18:49,324 --> 00:18:51,724
Ah... Well...
259
00:18:51,764 --> 00:18:54,484
His temperature is close
to the moribund level.
260
00:18:54,524 --> 00:18:56,724
And do you see
his eyes have become sunken?
261
00:18:56,764 --> 00:18:58,324
I feel if something drastic
isn't done,
262
00:18:58,364 --> 00:18:59,524
he could be dead by tomorrow.
263
00:18:59,564 --> 00:19:01,444
Are you kidding?
264
00:19:01,484 --> 00:19:03,644
Too much undigested food
has blocked him up.
265
00:19:03,684 --> 00:19:06,324
Oh... The only thing for it's
a rumenotomy.
266
00:19:06,364 --> 00:19:07,804
An operation to cut open his stomach
267
00:19:07,844 --> 00:19:10,364
and clear out
everything that shouldn't be there.
268
00:19:10,404 --> 00:19:11,684
Best call Siegfried, then.
269
00:19:13,724 --> 00:19:16,684
You're not scared of him, are you?
No, no.
270
00:19:18,724 --> 00:19:20,324
Perhaps a little?
271
00:19:26,524 --> 00:19:27,804
I've got a full list.
272
00:19:27,844 --> 00:19:29,444
Can you cope without water
till I'm back?
273
00:19:29,484 --> 00:19:31,884
I'll get someone in to fix it.
Oh, don't be absurd.
274
00:19:31,924 --> 00:19:34,604
I'm not paying someone.
I could train a monkey to do that.
275
00:19:34,644 --> 00:19:37,444
Well, any chance this monkey
could start immediately?
276
00:19:37,484 --> 00:19:39,964
Only, I've a lot of laundry
to get through.
277
00:19:43,204 --> 00:19:44,684
Did you read me letter?
278
00:19:45,684 --> 00:19:48,684
Would it make any difference
if I had?
279
00:19:50,484 --> 00:19:51,684
I'll get it.
280
00:20:04,764 --> 00:20:06,964
Darrowby, 2297.
281
00:20:07,004 --> 00:20:08,484
Slow down, Carmody.
282
00:20:11,444 --> 00:20:12,884
Yes, all right, I'll be there soon.
283
00:20:14,724 --> 00:20:16,484
I told you not to call veterinary.
284
00:20:16,524 --> 00:20:18,284
Yeah, well, it's a good job I did.
285
00:20:18,324 --> 00:20:21,084
Because if it were left up to you,
we'd have a dead calf on our hands.
286
00:20:21,124 --> 00:20:23,684
Oh, aye. According to who?
287
00:20:23,724 --> 00:20:25,844
Some nine-year-old
whose farm knowledge comes from
288
00:20:25,884 --> 00:20:28,044
Old MacDonald
and Mother bloody Goose?
289
00:20:28,084 --> 00:20:29,804
Why don't I wait outside?
290
00:20:32,084 --> 00:20:34,084
Are you angry with me
because you're wrong?
291
00:20:34,124 --> 00:20:35,244
Who says I'm wrong?
292
00:20:35,284 --> 00:20:37,444
Or is it cos you're scared?
Scared?
293
00:20:37,484 --> 00:20:38,884
Scared of what?
294
00:20:40,044 --> 00:20:42,484
You're getting older, Dad,
and if you weren't so pig-headed,
295
00:20:42,524 --> 00:20:45,004
you might just admit
you could do with an hand up here.
296
00:20:45,044 --> 00:20:47,204
This isn't about me,
or even the calf.
297
00:20:47,244 --> 00:20:50,084
This is about you being mindful
of your baby.
298
00:20:50,124 --> 00:20:53,164
I'm perfectly capable of looking
after myself and a baby, Dad.
299
00:20:53,204 --> 00:20:55,404
It's not a simple as that.
It really is.
300
00:20:55,444 --> 00:20:58,204
I came up here to help you, and
that's exactly what I'm gonna do.
301
00:20:58,244 --> 00:21:00,964
Do as you're told!
Just do as you're told!
302
00:21:20,844 --> 00:21:22,164
Oh...
303
00:21:24,684 --> 00:21:26,884
Hello, love.
304
00:21:26,924 --> 00:21:28,244
When I said I'd be back for a cuppa,
305
00:21:28,284 --> 00:21:30,124
I bet you didn't think
it'd be this soon.
306
00:21:30,164 --> 00:21:31,364
What's happened?
307
00:21:34,324 --> 00:21:36,604
Come and sit down.
I'll put the kettle on.
308
00:21:38,884 --> 00:21:41,604
Sorry to burden you with all this,
Audrey.
309
00:21:41,644 --> 00:21:43,404
Suppose I just needed
someone to talk to.
310
00:21:43,444 --> 00:21:45,764
Don't be sorry.
You can always talk to me.
311
00:21:49,284 --> 00:21:50,564
Are you all right?
312
00:21:53,004 --> 00:21:54,204
I'm all right.
313
00:21:58,684 --> 00:22:00,164
Oh, I'm not all right.
314
00:22:01,164 --> 00:22:02,244
What is it?
315
00:22:05,804 --> 00:22:08,204
I've given Mr Farnon me notice.
316
00:22:09,444 --> 00:22:10,644
You're leaving?
317
00:22:13,524 --> 00:22:16,204
You and Gerald? Are you engaged?
318
00:22:17,484 --> 00:22:20,044
In a manner of speaking. Yes.
319
00:22:22,164 --> 00:22:23,564
Congratulations.
320
00:22:24,844 --> 00:22:28,964
I'll come and visit
as soon as the baby's born.
321
00:22:29,004 --> 00:22:30,404
I promise.
322
00:22:32,084 --> 00:22:34,284
I'm happy for you. I just...
323
00:22:34,324 --> 00:22:37,124
You thought I'd be there
for the birth.
324
00:22:41,524 --> 00:22:42,524
I know.
325
00:22:49,084 --> 00:22:50,604
Chock-full of fruit.
326
00:22:50,644 --> 00:22:52,964
There's enough here
to open a greengrocer's.
327
00:22:53,004 --> 00:22:54,804
Not sure
that would be very sanitary.
328
00:22:57,084 --> 00:22:58,564
Right. Of course.
329
00:23:04,404 --> 00:23:05,844
That's your lot.
330
00:23:07,684 --> 00:23:10,044
Should be right as rain
once he's sewn up.
331
00:23:10,084 --> 00:23:14,044
It's a good job you called me.
Might not have made it otherwise.
332
00:23:15,084 --> 00:23:18,404
I, er... owe you an apology,
Mr Carmody.
333
00:23:18,444 --> 00:23:20,044
Quite all right.
334
00:23:21,044 --> 00:23:23,124
I'll leave you to it, Mr Farnon.
Of course.
335
00:23:26,484 --> 00:23:28,644
All yours.
Let's see what James has taught you.
336
00:23:28,684 --> 00:23:30,284
Stitch him up.
337
00:24:00,700 --> 00:24:02,980
Knock, knock.
Dad?
338
00:24:08,260 --> 00:24:11,780
This is where they've had you
cooped up all these months, eh?
339
00:24:11,820 --> 00:24:14,460
I know it's not much,
but we've tried to make it ours.
340
00:24:15,620 --> 00:24:16,820
Is that why you got the cat?
341
00:24:16,860 --> 00:24:18,860
See if there's room
to swing it round?
342
00:24:18,900 --> 00:24:20,940
Have a seat.
343
00:24:20,980 --> 00:24:23,060
Shall I make us a brew?
Nah, you're all right, thanks.
344
00:24:23,100 --> 00:24:25,180
I can't stop, love.
345
00:24:25,220 --> 00:24:26,980
Er...
346
00:24:28,740 --> 00:24:30,660
I shouldn't have shouted at you
like I did.
347
00:24:30,700 --> 00:24:32,340
It's all right, Dad...
No, please, love.
348
00:24:32,380 --> 00:24:34,020
It's not all right.
349
00:24:36,860 --> 00:24:38,300
We lost a child.
350
00:24:40,860 --> 00:24:42,100
Erm...
351
00:24:42,140 --> 00:24:45,260
When you were three.
You had a... brother.
352
00:24:47,220 --> 00:24:52,300
Never got to see him smile, laugh,
cry, feel his little lungs with air.
353
00:24:54,380 --> 00:24:56,340
He were gone before he got here.
354
00:24:56,380 --> 00:24:59,260
And your mother always used to say
it were God's will,
355
00:24:59,300 --> 00:25:01,100
that there was nowt
we could've done.
356
00:25:04,580 --> 00:25:06,380
I've never been able
to forgive myself.
357
00:25:06,420 --> 00:25:08,660
I don't understand.
358
00:25:08,700 --> 00:25:11,900
I used to beg her to take it easy,
359
00:25:11,940 --> 00:25:15,300
but she's just like you,
she's stubborn as a bloody mule.
360
00:25:15,340 --> 00:25:18,140
She used to work from dawn till dusk
right till the...
361
00:25:20,100 --> 00:25:21,300
..right till the end.
362
00:25:24,220 --> 00:25:26,060
Why haven't you told me before?
363
00:25:26,100 --> 00:25:28,740
We wanted to, love.
The time never seemed right.
364
00:25:29,820 --> 00:25:33,220
You think that being a farmer
would help you prepare, but it...
365
00:25:35,700 --> 00:25:36,900
..it doesn't.
366
00:25:36,940 --> 00:25:38,820
Nothing does, not really.
367
00:25:40,900 --> 00:25:42,100
I'm sorry, Dad.
368
00:25:44,420 --> 00:25:45,940
Well, I can't have it happen again.
369
00:25:58,740 --> 00:25:59,940
I miss her.
370
00:26:01,620 --> 00:26:02,820
Yeah.
371
00:26:04,100 --> 00:26:05,500
Me too, love.
372
00:26:08,980 --> 00:26:10,780
I hate that my baby won't know her.
373
00:26:11,980 --> 00:26:14,900
That she'll just be a name.
No. No, love...
374
00:26:14,940 --> 00:26:18,860
She'll always be more than a name.
I see your mother in you every day.
375
00:26:18,900 --> 00:26:21,340
And in Jenny, and all.
376
00:26:21,380 --> 00:26:23,900
So in that way,
she's not really gone, has she?
377
00:26:26,180 --> 00:26:27,900
Anyway, love, I'd better...
378
00:26:28,940 --> 00:26:30,740
I'd better get back.
379
00:26:31,820 --> 00:26:33,060
Dad.
380
00:26:35,540 --> 00:26:37,220
There were nothing
you could've done.
381
00:26:38,580 --> 00:26:40,020
Either of you.
382
00:27:12,140 --> 00:27:14,300
I can't feel the baby, Audrey.
383
00:27:14,340 --> 00:27:15,940
And I can't remember
the last time I did.
384
00:27:15,980 --> 00:27:17,660
Well,
you've been moving around a lot.
385
00:27:17,700 --> 00:27:21,500
You've probably just not noticed.
It's normal to fret.
386
00:27:21,540 --> 00:27:24,540
I were a bundle of worries.
387
00:27:24,580 --> 00:27:26,420
What if I've lost it, Audrey?
388
00:27:26,460 --> 00:27:28,500
Why would you say that?
389
00:27:28,540 --> 00:27:30,700
I should have listened to my dad,
but I didn't.
390
00:27:30,740 --> 00:27:33,660
What have I done? I've been...
Listen to me, love.
391
00:27:33,700 --> 00:27:36,100
I'm sure
there's nothing to worry about.
392
00:27:37,340 --> 00:27:38,740
Where are you going?
393
00:27:39,700 --> 00:27:41,900
I'm gonna see
if I can get hold of the midwife.
394
00:27:41,940 --> 00:27:43,860
But I've already tried that.
395
00:27:46,260 --> 00:27:48,260
Is Mr Farnon at Heston?
396
00:27:48,300 --> 00:27:50,740
I think so.
Right. Right.
397
00:27:50,780 --> 00:27:52,980
Get your coat. I'll drive.
398
00:28:02,300 --> 00:28:04,380
Slow down, Audrey.
We're not in a race.
399
00:28:04,420 --> 00:28:06,820
Maybe not,
but it's important, in't it?
400
00:28:19,300 --> 00:28:20,780
Mr Farnon.
401
00:28:21,980 --> 00:28:23,380
We need your help.
402
00:28:24,860 --> 00:28:27,380
Are you sure you wouldn't
rather do this in the farmhouse?
403
00:28:27,420 --> 00:28:28,980
If it's good enough for t'cows...
404
00:28:29,020 --> 00:28:30,660
Righto.
405
00:28:34,740 --> 00:28:36,260
Just try to relax.
406
00:28:55,460 --> 00:28:57,260
Oh, for goodness sake.
407
00:29:01,700 --> 00:29:04,820
I'm not sure I'm needed here, am I?
Perhaps I should make some tea.
408
00:29:04,860 --> 00:29:05,940
Quiet, please.
409
00:29:14,980 --> 00:29:16,980
I wish James was here.
410
00:29:18,860 --> 00:29:21,780
Sometimes,
it's about finding the right angle.
411
00:29:28,860 --> 00:29:31,660
It's funny, I've done this hundreds
of times, just never on a human.
412
00:29:31,700 --> 00:29:34,460
That explains
why your hand is shaking. It isn't.
413
00:29:40,060 --> 00:29:41,500
I can hear your heartbeat.
414
00:29:53,060 --> 00:29:56,820
Mr Carmody,
please remove the ear tubes
415
00:29:56,860 --> 00:29:58,220
and put them in Helen's ears.
416
00:30:10,100 --> 00:30:12,900
Oh. Oh!
417
00:30:16,300 --> 00:30:18,580
It's the most beautiful sound
in the world.
418
00:30:22,140 --> 00:30:23,420
Oh!
419
00:30:31,500 --> 00:30:32,860
Thank you.
420
00:30:58,000 --> 00:31:00,880
I think I'll turn in, Mr Farnon.
421
00:31:00,920 --> 00:31:02,600
Get an early night.
422
00:31:04,640 --> 00:31:07,520
Sorry.
Don't be.
423
00:31:07,560 --> 00:31:09,760
If it's not inappropriate...
424
00:31:09,800 --> 00:31:12,240
do you think you might help me
with some of these details?
425
00:31:14,800 --> 00:31:16,320
Read me what you've got.
426
00:31:17,880 --> 00:31:21,680
"Housekeeper wanted to cook
and clean in veterinary practice."
427
00:31:22,920 --> 00:31:25,800
Is that it?
Well, they charge by the word.
428
00:31:25,840 --> 00:31:27,760
I see.
429
00:31:28,920 --> 00:31:31,800
Well, there's...
a bit more to it than that.
430
00:31:31,840 --> 00:31:35,320
Yes, well, erm,
laundry and ironing for instance.
431
00:31:35,360 --> 00:31:39,440
Shopping. Dining. Walking the dogs.
432
00:31:39,480 --> 00:31:41,280
Fielding telephone calls.
Finding your keys
433
00:31:41,320 --> 00:31:43,520
and everything else you misplace.
Keeping the peace.
434
00:31:43,560 --> 00:31:46,560
Holding the fort.
Well, quite.
435
00:31:48,400 --> 00:31:51,720
Well, thank you.
That's very helpful.
436
00:31:51,760 --> 00:31:54,640
I'm sure you'll get
plenty of applicants.
437
00:31:54,680 --> 00:31:57,120
I'll place it in the paper
first thing.
438
00:32:02,560 --> 00:32:03,760
Mrs Hall...
439
00:32:05,320 --> 00:32:06,520
..I read your letter.
440
00:32:07,840 --> 00:32:09,960
I should have done that
when you gave it to me.
441
00:32:11,760 --> 00:32:16,120
What you said about my taking you in
all those years ago...
442
00:32:17,800 --> 00:32:19,200
..meant a great deal.
443
00:32:20,440 --> 00:32:21,760
Well, it were the truth.
444
00:32:23,320 --> 00:32:24,760
I was a bit of a mess.
445
00:32:26,120 --> 00:32:29,920
And you were an absolute stalwart.
446
00:32:31,400 --> 00:32:33,400
You can add that to the list.
447
00:32:35,000 --> 00:32:37,160
You'd just lost Evelyn.
448
00:32:39,800 --> 00:32:41,280
How could you not be a mess?
449
00:32:43,280 --> 00:32:44,720
I were at sixes and sevens
450
00:32:44,760 --> 00:32:48,200
trying to come to terms
with what happened with Edward.
451
00:32:48,240 --> 00:32:49,600
And Robert.
452
00:32:54,600 --> 00:32:56,960
Well, thank you for your help
with this.
453
00:32:59,840 --> 00:33:02,680
You have your own life now,
Mrs Hall.
454
00:33:05,600 --> 00:33:07,880
You must make the most of it.
455
00:34:10,700 --> 00:34:11,980
Hello, Audrey.
456
00:34:16,220 --> 00:34:17,660
What's happened?
457
00:34:19,380 --> 00:34:21,220
Do you mind if come in?
458
00:34:27,420 --> 00:34:30,380
I know you need
to go to the Lakes.
459
00:34:31,900 --> 00:34:34,820
There's nothing more important
than family.
460
00:34:34,860 --> 00:34:36,660
But...
461
00:34:36,700 --> 00:34:41,460
I don't think I'm ready to go,
not just yet.
462
00:34:41,500 --> 00:34:43,060
I just...
463
00:34:46,660 --> 00:34:48,300
There's Helen's baby.
464
00:34:49,660 --> 00:34:51,980
And there's...
465
00:34:53,220 --> 00:34:55,020
..Mr Farnon.
466
00:34:57,220 --> 00:34:58,660
They need me.
467
00:35:01,340 --> 00:35:04,620
I see.
You should go.
468
00:35:04,660 --> 00:35:06,460
Of course you should.
469
00:35:06,500 --> 00:35:08,900
And maybe I will join you.
470
00:35:14,260 --> 00:35:15,380
When?
471
00:35:21,180 --> 00:35:22,740
I don't know.
472
00:35:24,020 --> 00:35:25,580
This is all my fault.
473
00:35:26,660 --> 00:35:28,740
No. No, it's not.
474
00:35:34,420 --> 00:35:36,180
You don't have to say any more.
475
00:35:41,500 --> 00:35:43,380
I've always known this would come.
476
00:35:44,460 --> 00:35:47,420
Perhaps it were never meant to be,
you and me.
477
00:35:59,620 --> 00:36:01,900
I'm so sorry.
No...
478
00:36:05,140 --> 00:36:07,700
Never meant for this...
Please, Audrey.
479
00:36:12,980 --> 00:36:14,700
I think it's best you go.
480
00:36:15,820 --> 00:36:17,420
I need to be on me own.
481
00:36:50,500 --> 00:36:54,540
Audrey!
I thought I'd pop in.
482
00:36:54,580 --> 00:36:56,860
See how you're doing.
483
00:36:56,900 --> 00:36:58,060
Fresh this morning.
484
00:36:58,100 --> 00:37:00,220
Thank you.
485
00:37:00,260 --> 00:37:02,500
It's nice of you to come
all this way
486
00:37:02,540 --> 00:37:04,340
just to bring me a loaf of bread.
487
00:37:05,420 --> 00:37:07,460
I needed some air.
488
00:37:09,900 --> 00:37:11,780
Maybe a friend.
489
00:37:14,060 --> 00:37:16,420
There's been a change of plan.
490
00:37:16,460 --> 00:37:19,420
I'll be here for the birth
after all.
491
00:37:21,140 --> 00:37:23,660
Oh, Audrey. I'm so sorry.
492
00:37:26,260 --> 00:37:28,580
I'm glad I'll be here.
493
00:37:29,820 --> 00:37:31,540
I'll put us the kettle on.
494
00:37:44,260 --> 00:37:45,780
Mr Farnon.
495
00:37:48,980 --> 00:37:50,260
She's not here, I'm afraid.
496
00:37:50,300 --> 00:37:52,540
Audrey and I are no longer.
497
00:37:54,740 --> 00:37:56,340
I see.
498
00:37:57,980 --> 00:37:59,700
I'm very sorry to hear that.
499
00:38:01,500 --> 00:38:03,460
It was you I came to see.
500
00:38:04,620 --> 00:38:07,500
Now, I hate the idea of him
going under the knife.
501
00:38:07,540 --> 00:38:10,420
But if you think
it's for the best...
502
00:38:12,620 --> 00:38:14,140
Why don't you bring him through?
503
00:38:14,180 --> 00:38:18,180
Thank you, Mr Farnon. Would you mind
if I waited out here?
504
00:38:19,860 --> 00:38:21,700
I couldn't bear to watch.
Of course not.
505
00:38:31,660 --> 00:38:32,780
Penny for your thoughts?
506
00:38:35,580 --> 00:38:38,420
I thought I'd feel different
being back here.
507
00:38:38,460 --> 00:38:41,220
Closer to Mam, maybe.
508
00:38:41,260 --> 00:38:42,980
Aye.
509
00:38:43,020 --> 00:38:45,020
But further away from James.
510
00:38:46,100 --> 00:38:47,580
In a funny way, yeah.
511
00:38:50,660 --> 00:38:52,580
I have to look forward, Dad.
512
00:38:54,460 --> 00:38:55,860
Skeldale's my home.
513
00:38:56,940 --> 00:39:00,580
And I want us to be there
when he comes back. Me and the baby.
514
00:39:00,620 --> 00:39:02,860
Makes sense.
515
00:39:02,900 --> 00:39:04,500
It's a bugger to get a postman
up here,
516
00:39:04,540 --> 00:39:06,780
never mind a bloody midwife.
517
00:39:09,540 --> 00:39:12,140
Will you do something for me?
What?
518
00:39:12,180 --> 00:39:15,260
Get that in the look that.
I will, love, aye.
519
00:39:16,860 --> 00:39:18,500
If it means you're gonna
stop nagging me.
520
00:39:29,940 --> 00:39:31,140
Yes, everything went well.
521
00:39:31,180 --> 00:39:32,780
I'll send the tumour off
for analysis,
522
00:39:32,820 --> 00:39:34,460
but as I say, it's probably benign.
523
00:39:34,500 --> 00:39:36,500
Hello, boy!
524
00:39:36,540 --> 00:39:37,900
Oh!
525
00:39:39,940 --> 00:39:42,300
I don't know why I was so worried.
526
00:39:42,340 --> 00:39:44,740
Because the thought of hurting
those we love is dreadful.
527
00:39:45,900 --> 00:39:49,060
Though sometimes necessary, sadly.
528
00:39:51,900 --> 00:39:54,900
It was well done, coming here today.
529
00:39:56,500 --> 00:39:59,060
Thank you, Mr Farnon.
530
00:40:08,860 --> 00:40:11,180
Glad you brought him in.
531
00:40:11,220 --> 00:40:12,620
How is he?
532
00:40:14,060 --> 00:40:15,460
He'll be right.
533
00:40:19,500 --> 00:40:22,540
It's best he and I go sooner
rather than later.
534
00:40:22,580 --> 00:40:24,340
To the Lakes, I mean.
535
00:40:26,260 --> 00:40:27,380
All things considered.
536
00:40:28,500 --> 00:40:29,660
I see.
537
00:40:34,500 --> 00:40:36,020
It still keeps perfect time.
538
00:40:42,820 --> 00:40:44,340
Goodbye, Audrey.
539
00:40:44,380 --> 00:40:45,780
Gerald.
540
00:40:49,180 --> 00:40:50,740
What I meant to say is...
541
00:40:53,220 --> 00:40:54,660
..thank you.
542
00:41:12,460 --> 00:41:14,100
I'm going completely mad.
543
00:41:14,140 --> 00:41:15,900
Where's the spanner?
544
00:41:15,940 --> 00:41:17,140
Have you got it?
545
00:41:21,820 --> 00:41:22,900
I'm so sorry.
546
00:41:25,340 --> 00:41:26,900
Me too.
547
00:41:26,940 --> 00:41:30,180
Mr Farnon, I were wondering...
548
00:41:32,220 --> 00:41:34,460
..have you already posted
the job listing?
549
00:41:34,500 --> 00:41:36,140
Well, do you know
the strangest thing,
550
00:41:36,180 --> 00:41:37,780
I bumped into Mary Rudd
this morning.
551
00:41:37,820 --> 00:41:39,180
She told me her sister Winifred
552
00:41:39,220 --> 00:41:41,740
was looking for
a housekeeping position.
553
00:41:41,780 --> 00:41:43,900
I see.
The only trouble is,
554
00:41:43,940 --> 00:41:46,540
the woman has a voice that can
strip paint and she hates dogs.
555
00:41:49,060 --> 00:41:51,340
Oh. Goodness.
556
00:41:54,660 --> 00:41:55,940
Well, we can't have that.
557
00:41:59,980 --> 00:42:03,220
Of course,
I could always stay on, if...
558
00:42:03,260 --> 00:42:06,540
that would be appropriate?
559
00:42:06,580 --> 00:42:09,540
I think that might be
the most practical thing.
560
00:42:09,580 --> 00:42:11,140
Given the circumstances.
561
00:42:12,620 --> 00:42:15,540
If you're sure.
I completely understand...
562
00:42:15,580 --> 00:42:17,500
I'm sure.
563
00:42:18,740 --> 00:42:21,220
Mrs Hall, if I've taken you
for granted over the years...
564
00:42:21,260 --> 00:42:22,380
No.
565
00:42:24,820 --> 00:42:25,940
You haven't.
566
00:42:27,900 --> 00:42:29,100
Right...
567
00:42:29,140 --> 00:42:32,060
I think we could both use a brew,
don't you?
568
00:42:32,100 --> 00:42:33,740
Ah. Yes, erm...
569
00:42:34,940 --> 00:42:36,380
The thing is...
570
00:42:39,060 --> 00:42:42,340
That's odd.
You fixed it?
571
00:42:52,900 --> 00:42:54,780
Well, the point is it's working now.
572
00:42:57,180 --> 00:42:58,620
It were Gerald, weren't it?
573
00:42:58,660 --> 00:43:00,540
It might have been, yes.
574
00:43:03,340 --> 00:43:05,380
Of course it were.
575
00:43:36,500 --> 00:43:39,220
If you've any laundry needs doing,
best give it me.
576
00:43:39,260 --> 00:43:40,580
I'm about to do a load.
577
00:43:55,620 --> 00:43:57,140
Haven.
578
00:43:57,180 --> 00:43:59,900
That's my tenth word,
so that means I've won.
579
00:43:59,940 --> 00:44:02,180
What?
Oh. Impossible.
580
00:44:05,540 --> 00:44:06,980
Yes, all right, I'll give you that.
581
00:44:07,020 --> 00:44:09,100
There we go.
582
00:44:09,140 --> 00:44:10,980
Best of three?
583
00:44:11,030 --> 00:44:15,580
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.