All language subtitles for 2021_Spencer_Kristen Stewart, Timothy Spall-chi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,573 --> 00:01:10,448
那隻蝴蝶
2
00:01:11,533 --> 00:01:14,576
在藤蔓上 鮮花上
輕柔地笑著 那隻蝴蝶
3
00:01:14,702 --> 00:01:18,247
微小 五彩的翅膀
揮舞擺動 那隻蝴蝶
4
00:01:18,372 --> 00:01:22,917
她的小眼睛 閃爍著光芒
如同圓形寶石 那隻蝴蝶
5
00:01:23,043 --> 00:01:26,546
我試著抓住她 可惜
她飛走了 那隻蝴蝶
6
00:01:26,671 --> 00:01:27,671
好吧
7
00:01:28,548 --> 00:01:30,925
雅格魯迪 你來填空
8
00:01:31,717 --> 00:01:34,011
印度最大的聯邦是?
9
00:01:34,386 --> 00:01:35,344
拉賈斯坦邦
10
00:01:35,470 --> 00:01:38,014
世界上最大的大陸是?
11
00:01:38,139 --> 00:01:39,222
亞洲
12
00:01:39,349 --> 00:01:41,935
印度最長的河流是?
13
00:01:42,060 --> 00:01:43,060
納爾默達河
14
00:01:43,186 --> 00:01:44,645
錯 雅魯藏布江
15
00:01:44,770 --> 00:01:46,271
抱歉 雅魯藏布江
16
00:01:46,647 --> 00:01:49,482
印度最古老的山脈是…
17
00:01:54,028 --> 00:01:55,779
不要忘記做作業
18
00:03:41,039 --> 00:03:44,457
是的 我在路上了 五分鐘就到了
19
00:04:24,743 --> 00:04:29,747
(瓦德加奧恩大屠殺文化抗議集會)
20
00:05:14,871 --> 00:05:16,372
謝謝 米拉泰
21
00:05:16,914 --> 00:05:21,502
現在要為我們表演的是
人民的詩人納拉揚康布勒
22
00:05:39,392 --> 00:05:42,310
聽著 兄弟!
23
00:05:42,895 --> 00:05:46,272
哦 兄弟
24
00:05:46,523 --> 00:05:50,026
我親愛的兄弟
25
00:05:50,860 --> 00:05:54,446
混亂已經來到 是時候起來反抗了
26
00:05:54,571 --> 00:05:57,823
是時候來認清你的敵人
27
00:05:57,949 --> 00:06:01,494
是時候來認清你的敵人
28
00:06:04,830 --> 00:06:08,082
艱苦的時代已經到來
我們被從自己的土壤裡連根拔起
29
00:06:08,208 --> 00:06:11,753
這盲目的時代挖去了我們的雙眼
30
00:06:12,087 --> 00:06:15,089
紳士變成了騙子 貓頭鷹偽裝成孔雀
31
00:06:15,214 --> 00:06:18,884
巨人變成了嬰孩 嬰孩長成了巨人
32
00:06:20,344 --> 00:06:24,681
好人都被遺忘 一無是處的卻被讚揚
33
00:06:25,933 --> 00:06:28,851
敵人
34
00:06:29,477 --> 00:06:32,813
敵人無堅不摧 而我們卻還在歌頌
35
00:06:32,939 --> 00:06:36,232
是時候來認清你的敵人
36
00:06:36,358 --> 00:06:40,070
是時候來認清你的敵人
37
00:06:43,489 --> 00:06:46,658
撒旦非善即惡
你的生命陷入了他的罪惡中
38
00:06:46,784 --> 00:06:50,078
顏色是他選擇的武器
伴隨死亡提高了他的聲音
39
00:06:50,204 --> 00:06:53,581
顏色玩了擲骰子的遊戲
規則卻引起分歧
40
00:06:53,707 --> 00:06:57,210
人性陷入了牢籠中 燃燒 分崩離析
41
00:06:59,295 --> 00:07:02,380
有些顏色五彩繽紛 有些卻逐漸褪色
42
00:07:03,048 --> 00:07:07,844
顏色 被打破 此刻看來很假
43
00:07:07,970 --> 00:07:11,431
你目瞪口呆 你會放棄多少
44
00:07:11,764 --> 00:07:16,935
這茂密的叢林 這腐蝕的叢林
45
00:07:17,102 --> 00:07:20,479
宗教的叢林 世襲的叢林
46
00:07:20,606 --> 00:07:24,275
種族主義的叢林 民族主義的叢林
47
00:07:26,151 --> 00:07:29,946
在這死亡之夜 我們失去了所有感覺
48
00:07:31,406 --> 00:07:34,492
雙手瘀青 被燙傷
49
00:07:35,201 --> 00:07:38,704
雙手瘀青 被燙傷
得到沸騰的蠟油做禮物
50
00:07:38,829 --> 00:07:42,248
是時候來認清你的敵人
51
00:07:42,375 --> 00:07:45,752
是時候來認清你的敵人
52
00:07:49,214 --> 00:07:52,383
錯覺的欺騙 金錢 成為主宰
53
00:07:52,759 --> 00:07:56,011
把人變成了雜種
這雜種有十七個血統
54
00:07:56,137 --> 00:07:59,765
血統被飢餓所寄生
這飢餓是否將會滿足?
55
00:07:59,890 --> 00:08:03,559
對幸福的搜尋開始了
但所有的方向都很模糊
56
00:08:05,060 --> 00:08:06,936
這眼花繚亂 是的 兄弟
57
00:08:07,062 --> 00:08:08,855
這華麗堂皇 是的 兄弟
58
00:08:08,981 --> 00:08:10,565
這騙局很虛偽 是的 兄弟
59
00:08:10,690 --> 00:08:12,316
這些奢華的商場 是的 兄弟 所有人的自由 是的 兄弟
60
00:08:14,193 --> 00:08:15,944
這偉大的墜落 是的 兄弟
61
00:08:16,070 --> 00:08:19,740
欺詐騙局 大型商場
偉大的墜落 偉大的墜落
62
00:08:19,865 --> 00:08:24,035
腐敗和暴飲暴食 暴飲暴食和腐敗
63
00:08:26,163 --> 00:08:27,997
你在做什麼?快停下來
64
00:09:11,327 --> 00:09:13,244
我在哪能找到普拉迪普謝爾柯?
65
00:09:13,370 --> 00:09:14,871
那邊 那個房間
66
00:09:30,302 --> 00:09:31,427
普拉迪普謝爾柯?
67
00:09:37,976 --> 00:09:39,059
稍等一下
68
00:09:42,563 --> 00:09:45,023
你能在外面填寫表格嗎?
69
00:09:45,148 --> 00:09:47,984
好的 先生 但請一定要查一查
70
00:09:48,109 --> 00:09:49,485
我會的
71
00:09:53,905 --> 00:09:54,739
你好 先生
72
00:09:54,865 --> 00:09:57,367
你好 請坐
73
00:10:00,036 --> 00:10:01,120
告訴我
74
00:10:01,579 --> 00:10:04,873
我想和你討論納拉揚康布勒的逮捕
75
00:10:05,332 --> 00:10:07,416
你是他的親戚嗎?
76
00:10:07,542 --> 00:10:08,835
不是 是他的律師
77
00:10:09,628 --> 00:10:11,670
-你叫什麼?
-維奈沃拉
78
00:10:11,796 --> 00:10:13,506
我們能見見他嗎?
79
00:10:13,632 --> 00:10:19,011
不行 我們已經把他送去喬格什瓦裡
我們這裡沒有牢房
80
00:10:20,513 --> 00:10:22,597
你是調查人員 不是嗎?
81
00:10:22,723 --> 00:10:24,057
是的
82
00:10:24,182 --> 00:10:27,226
那逮捕他的名義是什麼?
83
00:10:27,769 --> 00:10:31,313
難道你沒告訴他嗎?他就在那裡
84
00:10:31,981 --> 00:10:34,983
你告訴我們什麼了?你什麼都沒說
85
00:10:35,526 --> 00:10:40,113
沒有 我告訴他了 我帶著逮捕令
86
00:10:40,821 --> 00:10:42,739
-我能看看逮捕令嗎?
-當然了
87
00:10:42,865 --> 00:10:43,907
等一下
88
00:11:01,965 --> 00:11:03,090
這裡
89
00:11:15,352 --> 00:11:17,228
教唆自殺?
90
00:11:17,646 --> 00:11:19,022
誰自殺了?
91
00:11:19,814 --> 00:11:23,858
斯特拉得夫貧民窟的一個人
92
00:11:24,401 --> 00:11:25,276
誰?
93
00:11:25,736 --> 00:11:28,780
一個叫瓦蘇戴夫的下水道工人
94
00:11:29,073 --> 00:11:30,073
哦?
95
00:11:30,449 --> 00:11:32,325
就在上週
96
00:11:32,450 --> 00:11:38,580
納拉揚康布勒和他的團隊
就在那個貧民窟表演過
97
00:11:38,914 --> 00:11:40,623
-我說得對嗎?
-對
98
00:11:41,333 --> 00:11:44,335
其中一首歌
99
00:11:44,461 --> 00:11:48,630
康布勒煽動所有下水道工人都要自殺
100
00:11:48,756 --> 00:11:50,466
沒有 他沒有說過那樣的話
101
00:11:50,883 --> 00:11:52,551
那是你的一面之詞
102
00:11:53,177 --> 00:11:57,180
但我們接到了投訴 我們受命逮捕他
103
00:11:57,513 --> 00:11:59,431
好吧 然後呢?
104
00:11:59,890 --> 00:12:04,352
然後呢 兩天後 那個人進了排水溝
之後就死了
105
00:12:04,895 --> 00:12:06,521
但很可能是個意外
106
00:12:06,646 --> 00:12:09,565
不是 是很明顯的自殺事件
107
00:12:10,442 --> 00:12:12,944
沒有證據我們不會逮捕他
108
00:12:13,069 --> 00:12:14,778
什麼證據?給我們看看
109
00:12:14,904 --> 00:12:17,531
我們沒有必要爭吵 我們之後再說
110
00:12:17,656 --> 00:12:20,658
沒錯 明天你可以問法官
111
00:12:22,410 --> 00:12:24,746
好吧 先生 這個
112
00:12:25,079 --> 00:12:25,954
好的
113
00:12:26,080 --> 00:12:27,998
-來點茶怎麼樣?
-不用了
114
00:12:28,124 --> 00:12:29,416
好
115
00:12:30,126 --> 00:12:31,251
謝謝
116
00:12:51,603 --> 00:12:54,647
所有人都讓開
117
00:12:55,356 --> 00:12:56,857
向前走
118
00:13:27,926 --> 00:13:28,967
早安 女士
119
00:13:29,093 --> 00:13:31,845
你需要什麼?
公證 蓋章 證人證言?
120
00:13:31,971 --> 00:13:32,971
我都可以做
121
00:13:49,195 --> 00:13:51,237
你的下一次日期是9月5號
122
00:13:52,281 --> 00:13:55,075
法官大人 九月我要回老家
123
00:13:56,742 --> 00:13:58,493
那樣的話 十月份選個日期吧
124
00:13:59,329 --> 00:14:02,206
-10月13號 可以嗎?
-可以
125
00:14:02,748 --> 00:14:03,707
謝謝您
126
00:14:09,170 --> 00:14:12,798
第133號案件 拉得哈那加警局
班吉姆沙阿
127
00:14:17,970 --> 00:14:18,886
記錄
128
00:14:19,554 --> 00:14:21,305
報告說手錶被偷
129
00:14:22,015 --> 00:14:25,434
原告聲稱手錶被鄰居所偷
130
00:14:28,229 --> 00:14:29,354
繼續
131
00:14:30,147 --> 00:14:33,399
-法官大人 我想要交叉盤問他
-好的
132
00:14:34,735 --> 00:14:36,986
-說出你的名字
-班吉姆沙阿
133
00:14:37,945 --> 00:14:40,905
你何時意識到手錶被偷?
134
00:14:41,115 --> 00:14:43,074
我們全家都出城了
135
00:14:43,200 --> 00:14:47,370
回來後 發現有人切斷了窗戶柵欄
136
00:14:47,496 --> 00:14:49,705
你為何沒有通知警察?
137
00:14:49,831 --> 00:14:51,374
通知了 你問他
138
00:14:51,833 --> 00:14:54,293
-他有通知過嗎?
-是的 他有
139
00:14:54,752 --> 00:14:55,835
記錄下來
140
00:14:56,086 --> 00:14:59,964
他外出一周 回來後
141
00:15:00,507 --> 00:15:03,968
他看到柵欄被切斷 手錶被偷
142
00:15:04,844 --> 00:15:08,389
刪掉他通知警察那部分 沒必要
143
00:15:09,056 --> 00:15:09,890
繼續
144
00:15:10,516 --> 00:15:14,102
你為何認為是拉凱什舒克拉
偷了你的手錶?
145
00:15:14,686 --> 00:15:18,939
搶劫案發生兩周後
有鄰居看到他戴著那支錶
146
00:15:19,064 --> 00:15:21,691
但他不能有塊同樣的錶嗎?
147
00:15:23,110 --> 00:15:25,695
你怎麼知道那是你的表?
148
00:15:26,280 --> 00:15:30,449
那手錶不是這裡買的
是一位親戚送給我的
149
00:15:31,034 --> 00:15:32,576
他從美國帶回來的
150
00:15:32,701 --> 00:15:33,785
記錄
151
00:15:34,495 --> 00:15:38,206
有鄰居看到拉凱什舒克拉
戴著同樣的手錶
152
00:15:38,707 --> 00:15:42,460
手錶是來自美國的禮物
153
00:15:43,503 --> 00:15:44,503
繼續
154
00:15:44,796 --> 00:15:47,423
但我的委託人也可以
從美國買一支錶 對吧?
155
00:15:47,548 --> 00:15:50,675
請仔細閱讀報告
156
00:15:51,092 --> 00:15:54,804
他已經提交了收據 手錶的序列號
157
00:15:55,346 --> 00:15:57,556
對 但難道他就不能買支手錶?
158
00:15:57,682 --> 00:16:00,809
能 但怎麼能買一支
有同樣序列號的手錶?
159
00:16:00,935 --> 00:16:05,730
這裡說序列號和找到的手錶是匹配的
160
00:16:05,855 --> 00:16:09,942
那有什麼關係
序列號可能是產品本身的
161
00:16:10,777 --> 00:16:15,155
你是什麼意思?序列號怎麼能匹配?
162
00:16:16,281 --> 00:16:18,199
怎麼能只有一個序列號?
163
00:16:18,951 --> 00:16:20,243
我們需要調差一下 法官大人
164
00:16:20,368 --> 00:16:23,495
我們需要找到更多的產品細節
165
00:16:24,914 --> 00:16:27,791
去做吧 下個月挑個日子
166
00:16:28,167 --> 00:16:29,292
11月12號
167
00:16:29,418 --> 00:16:31,878
那之前隨便你怎麼調查吧
168
00:16:32,963 --> 00:16:35,381
那就是我們想要的 法官大人 謝謝
169
00:16:42,346 --> 00:16:46,890
134號案件 斯特拉得夫警局
納拉揚康布勒
170
00:17:03,155 --> 00:17:05,198
我該如何保釋?
171
00:17:06,408 --> 00:17:08,409
這些是不可保釋的違法行為
172
00:17:08,952 --> 00:17:10,411
法官大人 我請求您使用
173
00:17:10,621 --> 00:17:13,831
您的判斷力 給我的委託人
有條件的保釋
174
00:17:15,041 --> 00:17:16,917
不行 我不能
175
00:17:18,628 --> 00:17:22,672
法官大人 如果您願意
可以對他的未來表演施加限制
176
00:17:23,965 --> 00:17:24,882
不行
177
00:17:25,008 --> 00:17:26,842
這是地方法庭案件
178
00:17:27,218 --> 00:17:29,512
被告十二天的司法拘留
179
00:17:51,698 --> 00:17:52,949
135號案件
180
00:17:53,074 --> 00:17:56,035
等一下 這些人怎麼辦?
181
00:17:56,161 --> 00:17:58,704
他們坐火車時佔用博愛座車廂
182
00:17:59,622 --> 00:18:02,249
-你們全都認罪嗎?
-是的 我們都認
183
00:18:03,292 --> 00:18:06,169
好吧 每人罰五百盧比 放他們走吧
184
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
不要再犯了 去吧
185
00:18:12,133 --> 00:18:13,175
快點
186
00:18:14,968 --> 00:18:17,178
(孟買媒體協會)
187
00:18:20,973 --> 00:18:23,434
所以我的結論是
188
00:18:23,560 --> 00:18:26,978
如果我們的憲法相信生命的權利
189
00:18:27,438 --> 00:18:30,982
那這將是最嚴重被侵害的權利
190
00:18:31,399 --> 00:18:36,361
因為今天創造的條件不適合生存
191
00:18:37,071 --> 00:18:40,156
還有另一個詞來形容這樣的條件
192
00:18:40,282 --> 00:18:43,076
但我不會用那個詞的
193
00:18:43,452 --> 00:18:45,954
否則 我會因為煽動叛亂而被逮捕
194
00:18:46,204 --> 00:18:47,871
謝謝 非常感謝
195
00:18:50,833 --> 00:18:54,085
薩特亞吉特 感謝和我們分享
你的經歷
196
00:18:54,211 --> 00:18:57,171
非常深刻的見解 同時也很讓人不安
197
00:18:57,297 --> 00:19:00,216
接下來是律師維奈沃拉
198
00:19:00,342 --> 00:19:02,009
他是執業刑事律師
199
00:19:02,134 --> 00:19:05,011
擅長於刑事司法和人權
200
00:19:05,137 --> 00:19:08,306
他同時也是尼達安法律中心的創立者
201
00:19:08,432 --> 00:19:11,226
-尼那德
-尼那德 抱歉
202
00:19:12,518 --> 00:19:13,978
大家晚上好
203
00:19:15,062 --> 00:19:18,231
今天我想聊聊穆赫辛帕爾韋茲的案子
204
00:19:18,357 --> 00:19:22,651
或這應該說這五年來
我為他辯護的多起案件
205
00:19:23,237 --> 00:19:26,530
穆赫辛於2007年六月第一次被捕
206
00:19:26,656 --> 00:19:28,907
因和卡利安爆炸案有關
207
00:19:29,575 --> 00:19:32,285
現在 警方沒有任何決定性證據
208
00:19:32,411 --> 00:19:34,955
他們已經圍捕了三十多名嫌疑犯
209
00:19:35,288 --> 00:19:36,330
基於…
210
00:19:36,456 --> 00:19:37,665
好吧 你們應該知道
211
00:19:38,041 --> 00:19:41,628
穆赫辛有四位同事提供不在場證明
212
00:19:42,044 --> 00:19:46,297
所以我們要打官司
我們設法贏得了法庭的保單
213
00:19:46,423 --> 00:19:48,091
穆赫辛被從監獄釋放
214
00:19:48,717 --> 00:19:50,676
現在 在兩周之後
215
00:19:50,802 --> 00:19:54,972
他在家裡又被逮捕
因為三個全新的罪名
216
00:19:55,390 --> 00:19:59,393
我們申請人身保護令
我們設法獲得保釋
217
00:19:59,518 --> 00:20:01,769
案件已經進行兩年多了
218
00:20:03,062 --> 00:20:05,481
現在是2010年四月
219
00:20:05,607 --> 00:20:09,735
穆赫辛終於被法庭無罪釋放
220
00:20:10,319 --> 00:20:13,947
在釋放那一天 他走出了監獄
221
00:20:14,072 --> 00:20:17,074
他邁出腳的那一刻 他們又逮捕了他
222
00:20:17,659 --> 00:20:21,870
現在 我要求執法警官說出
他被捕的罪名
223
00:20:22,288 --> 00:20:23,830
他們隨口說出了一些罪名
224
00:20:23,956 --> 00:20:26,333
在我們反應過來之前
他已經被他們帶走了
225
00:20:27,293 --> 00:20:29,335
在那一刻 我們意識到沒有任何辦法
226
00:20:29,460 --> 00:20:31,461
能阻止他被捕
227
00:20:32,130 --> 00:20:33,088
現在…
228
00:20:33,464 --> 00:20:37,217
我們要記住的是 就是這同樣的做法
229
00:20:37,342 --> 00:20:41,179
被用到吉爾賈吉裡的維賈伊加格萊
馬拉瓦普的山丹舍爾科
230
00:20:41,305 --> 00:20:42,556
還有其他無數人的身上
231
00:20:43,181 --> 00:20:46,224
審訊問話不間斷地持續了
十二到十四個小時
232
00:20:46,350 --> 00:20:47,601
稍等一下
233
00:24:10,488 --> 00:24:11,446
繼續
234
00:24:16,409 --> 00:24:18,786
被告納拉揚康布勒 65歲
235
00:24:18,911 --> 00:24:21,997
依據《印度刑法典》的第306章節
被指控
236
00:24:22,123 --> 00:24:25,876
教唆自殺 導致25歲的
瓦蘇戴夫帕瓦爾死亡
237
00:24:26,001 --> 00:24:30,004
受害人是布裡漢孟買市營公司的
簽約工人
238
00:24:30,130 --> 00:24:34,091
死者於2012年8月24日晚
自殺身亡
239
00:24:34,216 --> 00:24:38,594
在位於安泰裡東拉姆別墅大街的
下水道窒息死亡
240
00:24:38,720 --> 00:24:40,596
警察在仔細的調查過後
241
00:24:40,722 --> 00:24:44,057
報告認定是明顯的自殺事件
242
00:24:44,183 --> 00:24:45,100
沒有任何下水道工人
243
00:24:45,226 --> 00:24:48,311
像死者一樣 擁有五年的工作經驗
244
00:24:48,437 --> 00:24:52,107
會不戴任何眼部 鼻部和皮膚的保護
而進入到管道
245
00:24:52,232 --> 00:24:55,067
這些工人充分意識到各種有毒氣體
246
00:24:55,193 --> 00:24:56,903
充斥在下水道內
247
00:24:57,028 --> 00:25:01,156
知道如果沒有適當的預防措施
會立刻導致死亡
248
00:25:01,282 --> 00:25:04,034
當死者的屍體被在下水道內發現
249
00:25:04,159 --> 00:25:07,870
搜索了幾小時後
附近沒有找到任何安全防護設備
250
00:25:07,996 --> 00:25:11,957
瓦蘇戴夫帕瓦爾屍體上
沒有任何創傷 損傷或掙扎跡象
251
00:25:12,082 --> 00:25:15,001
也沒有任何死後徵兆顯示死因
252
00:25:15,127 --> 00:25:18,129
除了吸入有毒氣體之外
253
00:25:18,630 --> 00:25:21,757
根據第306章節 如果任何人自殺
254
00:25:21,883 --> 00:25:23,926
不論誰煽動了自殺
255
00:25:24,052 --> 00:25:26,929
需要被判一定時間的獄刑
256
00:25:27,054 --> 00:25:28,846
最高可達十年
257
00:25:28,972 --> 00:25:30,890
同時應被處以罰款
258
00:25:31,349 --> 00:25:34,435
警局調查過程中收集了足夠的證據
259
00:25:34,561 --> 00:25:36,145
來當庭呈上 法官大人
260
00:25:36,270 --> 00:25:40,565
在瓦蘇戴夫帕瓦爾的自殺是被
被告方的表演所煽動
261
00:25:40,691 --> 00:25:45,570
納拉揚康布勒及其劇團
8月21日在斯特拉得夫納加爾
262
00:25:45,696 --> 00:25:49,282
就是死者居住的地點
263
00:25:49,407 --> 00:25:52,451
被人看到出席了這場有問題的表演
264
00:25:52,577 --> 00:25:55,120
請留意 自殺事件是發生在
265
00:25:55,245 --> 00:25:57,330
表演的兩天後
266
00:25:58,081 --> 00:26:00,082
據一位目擊者
267
00:26:00,208 --> 00:26:02,710
他願意列席法庭作證
268
00:26:02,836 --> 00:26:04,878
聲稱被告表演了一首歌
269
00:26:05,004 --> 00:26:08,006
哄騙煽動下水道工人去自殺
270
00:26:08,131 --> 00:26:12,176
通過深度吸入下水道內的有毒氣體
271
00:26:12,302 --> 00:26:16,889
絕非偶然的是有問題的歌曲
建議了精準的自殺方式
272
00:26:17,014 --> 00:26:20,601
也就是說 蓄意疏忽安全規範和條例
273
00:26:20,726 --> 00:26:22,768
這就導致死者的自殺
274
00:26:23,228 --> 00:26:27,064
根據這首歌 放棄生命
是唯一合理的辦法
275
00:26:27,190 --> 00:26:29,609
對社會中的某些特定群體來說
276
00:26:29,734 --> 00:26:31,818
來贏得尊嚴和敬重
277
00:26:32,319 --> 00:26:35,780
納拉揚康布勒公開支持和鼓勵
這樣的行為
278
00:26:35,906 --> 00:26:38,533
根據第309章節 這是違法行為
279
00:26:39,075 --> 00:26:42,202
我還希望法庭會注意到的是
280
00:26:42,328 --> 00:26:45,998
被告之前就依據
《戲劇表演法案》被指控過
281
00:26:46,123 --> 00:26:49,667
而且被明確警告過不要表演任何
282
00:26:49,793 --> 00:26:53,255
有煽動本質或對大眾有害的內容
283
00:26:53,380 --> 00:26:57,174
儘管有這些警告
被告還是做了有問題的演出
284
00:26:57,299 --> 00:27:00,635
沒有得到有關審查機關的同意
285
00:27:00,761 --> 00:27:03,346
而且故意想造成傷害
286
00:27:03,472 --> 00:27:05,056
煽動擾亂治安的情緒
287
00:27:05,181 --> 00:27:08,267
腐化到場的觀眾
288
00:27:09,101 --> 00:27:10,852
如果被告被給予保釋
289
00:27:10,978 --> 00:27:13,938
給這不可保釋的 不可和解的過錯
290
00:27:14,064 --> 00:27:17,441
很有可能他會再次犯同樣的罪行
291
00:27:17,609 --> 00:27:20,569
根據他的記錄顯示 完全忽視
292
00:27:20,695 --> 00:27:23,281
不尊重法庭的決定
293
00:27:26,116 --> 00:27:27,158
我說完了
294
00:27:40,712 --> 00:27:43,714
根據調察警官呈上的報告
295
00:27:43,840 --> 00:27:46,926
瓦蘇戴夫帕瓦爾的死亡
假定是自殺行為
296
00:27:47,510 --> 00:27:51,555
我希望法庭會重新考慮這結論
鑒於證據
297
00:27:51,722 --> 00:27:54,766
毫無確定性和高度主觀性
298
00:27:55,600 --> 00:28:00,354
依據霍爾斯伯裡的《英國法律》
第四版 第九卷 第686頁
299
00:28:00,772 --> 00:28:04,149
自殺之裁定必須有主觀意圖的證據
300
00:28:04,692 --> 00:28:07,735
任何自我毀滅的行為 俗話說
301
00:28:07,861 --> 00:28:09,571
被描述為自殺
302
00:28:10,030 --> 00:28:11,781
前提是 當事者從事刻意的行為
303
00:28:11,906 --> 00:28:15,367
並了解行動的可能後果
304
00:28:16,493 --> 00:28:17,911
自殺從不應該被假定
305
00:28:18,037 --> 00:28:20,914
主觀意圖是必要的法律因素
306
00:28:21,039 --> 00:28:22,790
找到煽動的因素
307
00:28:22,916 --> 00:28:24,917
被告的主觀意圖相輔助
308
00:28:25,043 --> 00:28:28,963
或者教唆 或者煽動死者去自殺
都是必要的
309
00:28:30,047 --> 00:28:32,048
本案件中 不僅僅是主觀意圖
310
00:28:32,174 --> 00:28:34,801
事實是根本沒有邏輯理由或動機
311
00:28:34,926 --> 00:28:37,636
來讓被告煽動所謂的自殺
312
00:28:38,221 --> 00:28:40,097
至於《戲劇表演法案》
313
00:28:40,724 --> 00:28:43,851
我的同事引用作為拒絕保釋的原因
314
00:28:43,976 --> 00:28:48,020
法官大人 這是早在1876年的
維多利亞法律
315
00:28:48,605 --> 00:28:52,441
全都取決於我們對
後殖民國家的關聯的判斷
316
00:28:52,942 --> 00:28:56,403
但這不是有效論證
這是法律 它是存在的
317
00:28:57,654 --> 00:29:02,742
其次 表演是否誇飾
還有待商榷
318
00:29:02,868 --> 00:29:06,496
因為表演是呈現事實
而非誇張或虛構
319
00:29:06,621 --> 00:29:11,082
所以 他是不是該申請內容審查證
也還是個灰色地帶
320
00:29:11,709 --> 00:29:14,919
但他之前已經被指控有相同的行為
321
00:29:15,044 --> 00:29:17,170
所以不管是否是誇飾行為
322
00:29:17,296 --> 00:29:19,757
其實法庭已經做了決定
323
00:29:21,300 --> 00:29:24,386
是的 你是對的 那已經證明了
324
00:29:25,095 --> 00:29:26,638
那不是有效的觀點
325
00:29:28,473 --> 00:29:31,017
法官大人 案件記錄上
沒有任何的目擊證人
326
00:29:31,143 --> 00:29:33,936
來證明這樣的歌曲被表演過
327
00:29:34,061 --> 00:29:38,273
也沒有任何記錄的證據
來支持警察的結論
328
00:29:38,399 --> 00:29:41,192
壓力都留給了原告方來證明案件
329
00:29:41,735 --> 00:29:45,655
我誠摯地懇請法庭在現階段
釋放我的委託人
330
00:29:45,780 --> 00:29:49,032
使其免除將面臨審判的痛苦
331
00:29:49,158 --> 00:29:52,702
作為替代方案 我請求法官大人
准許其被保釋
332
00:29:54,579 --> 00:29:57,540
法官大人 現在有充足的初步證據
333
00:29:57,666 --> 00:29:59,750
來認定被告的罪行
334
00:29:59,876 --> 00:30:02,503
我強烈反對保釋
335
00:30:14,055 --> 00:30:14,930
記錄
336
00:30:16,182 --> 00:30:17,140
聽到了
337
00:30:19,100 --> 00:30:20,976
調整案件到構成犯罪
338
00:30:24,897 --> 00:30:27,065
保釋請求無效
339
00:30:32,529 --> 00:30:36,490
下次聽證是11月11日
340
00:31:11,396 --> 00:31:13,898
同時也看看文件的另一面
341
00:31:23,699 --> 00:31:26,118
你為何要把這些東西帶到餐桌上?
342
00:31:26,243 --> 00:31:28,119
沒找到其他地方嗎?
343
00:31:28,245 --> 00:31:30,079
還有其他地方嗎?
344
00:31:30,205 --> 00:31:32,957
我要他在文件上簽字
他把文件扔在了沙發上
345
00:31:33,750 --> 00:31:35,459
但這裡是該做這件事的地方嗎?
346
00:31:35,584 --> 00:31:39,462
文件可能被弄髒 旁邊就是食物
難道你沒意識到嗎? 和他說 別和我說
他已經忽略這工作好幾個月了
347
00:31:43,591 --> 00:31:46,176
但這些天我為何要來這裡?
348
00:31:46,552 --> 00:31:48,053
那你為什麼不來?
349
00:31:48,178 --> 00:31:52,056
之前至少你週日回來 現在也不來了
350
00:31:52,182 --> 00:31:55,101
老媽 不要煩我 我馬上弄完了
351
00:31:55,644 --> 00:31:58,437
我和你說任何事 你都回答不要煩我
352
00:32:00,231 --> 00:32:02,232
對他來說 一切都是個玩笑
353
00:32:02,358 --> 00:32:05,068
一切東西他都唾手可得
所以沒有什麼價值
354
00:32:06,862 --> 00:32:09,989
你保證過我不用再聽這些無聊的話了
355
00:32:10,782 --> 00:32:14,743
不要說那些無關的東西
你在轉移話題
356
00:32:15,286 --> 00:32:19,372
哇 我站在你這邊兒
而你卻要和我爭
357
00:32:19,498 --> 00:32:21,249
但你為何要轉變話題?
358
00:32:21,374 --> 00:32:23,417
什麼話題?沒有什麼話題?
359
00:32:23,543 --> 00:32:26,545
我要遲到了 很快得走了
直接給我午飯吃吧
360
00:32:27,505 --> 00:32:29,631
現在你要把你的怒氣發到午飯上?
361
00:32:29,757 --> 00:32:33,051
快給他飯吃 否則他火氣更大了
362
00:32:33,427 --> 00:32:35,678
-是的 蘇博德
-你為何又教唆他 稍等一下 我在打電話
363
00:32:39,890 --> 00:32:40,890
好 蘇博德
364
00:32:43,101 --> 00:32:44,436
好的 我會開門的
365
00:32:45,062 --> 00:32:47,313
直接進來吧
366
00:32:48,356 --> 00:32:50,524
老媽 請開門
367
00:32:57,573 --> 00:32:58,448
進來吧
368
00:33:02,785 --> 00:33:03,910
來吧 蘇博德
369
00:33:04,704 --> 00:33:05,955
不用 我坐在這
370
00:33:06,539 --> 00:33:07,957
沒事 來一起吃吧
371
00:33:08,082 --> 00:33:10,083
給他也拿個盤子
372
00:33:10,209 --> 00:33:11,585
不用了 我剛吃過了
373
00:33:11,710 --> 00:33:14,795
不用客氣 要不就太尷尬了 來吧
374
00:33:19,175 --> 00:33:21,093
看門人沒給你麻煩 對吧?
375
00:33:21,218 --> 00:33:22,427
沒有 叔叔 沒麻煩
376
00:33:22,553 --> 00:33:24,888
問題是 整個樓都是我們的
377
00:33:25,347 --> 00:33:29,266
所以如果有人提到名字
我們命令他不要讓他們進來
378
00:33:29,517 --> 00:33:31,685
如果你說308號房
他會讓你進來的
379
00:33:31,811 --> 00:33:33,937
是的 他告訴我說308號房
380
00:33:36,773 --> 00:33:39,192
-你叫什麼 孩子?
-蘇博德庫什特
381
00:33:39,568 --> 00:33:41,111
-你是馬哈拉施特拉人?
-是
382
00:33:41,945 --> 00:33:43,863
-老家在哪裡?
-蘇塔瓦阿迪
383
00:33:43,988 --> 00:33:45,989
哦 這個地方我不知道
384
00:33:46,782 --> 00:33:48,075
抱歉所有這一切
385
00:33:48,826 --> 00:33:50,994
-我們五分鐘就走
-沒關係
386
00:33:51,120 --> 00:33:52,829
你是他朋友還是客戶?
387
00:33:52,954 --> 00:33:53,829
他是個朋友
388
00:33:54,413 --> 00:33:56,832
-你是做什麼的?
-我是做通訊的
389
00:33:57,625 --> 00:33:59,251
很好 非常好
390
00:34:04,547 --> 00:34:07,466
-還想來點咖喱嗎?
-不用了 阿姨 這樣夠了
391
00:34:07,592 --> 00:34:11,803
你第一次來家裡 你不能就這樣離開
392
00:34:18,434 --> 00:34:22,062
孩子 他有女朋友嗎?
他在家什麼都不和我們說
393
00:34:22,188 --> 00:34:26,191
-老媽 你瘋了嗎?
-每次一說婚姻 他就很生氣
394
00:34:26,316 --> 00:34:27,275
看到了吧?
395
00:34:27,777 --> 00:34:30,862
你失去理智了嗎?瘋了嗎?
396
00:34:31,363 --> 00:34:32,822
這是我第四次見他
397
00:34:32,947 --> 00:34:35,366
而你卻在問如此愚蠢的
關於我的問題?
398
00:34:35,491 --> 00:34:38,076
但你不是剛說他是好朋友嗎?
399
00:34:38,911 --> 00:34:40,537
你們都瘋了
400
00:34:42,164 --> 00:34:43,498
至少吃完你的飯
401
00:34:43,623 --> 00:34:46,333
是啊 所有人都瘋了 只有你最聰明
402
00:34:46,459 --> 00:34:48,753
東西沒吃完就離開是不對的
403
00:34:49,253 --> 00:34:52,005
-就這樣吧 他不會改變的
-你要吃完你的東西啊
404
00:34:52,381 --> 00:34:55,842
他會在樓下等你 他不會單獨離開的
405
00:34:56,217 --> 00:34:58,052
-快吃吧
-不 不用了 阿姨
406
00:34:58,178 --> 00:34:59,637
我會再來拜訪的
407
00:34:59,971 --> 00:35:02,598
你應該要留下來
408
00:35:03,098 --> 00:35:06,935
我告訴過你多少次了
你就不能不激怒他
409
00:35:07,061 --> 00:35:10,313
冷靜點 他就是那樣 不會變的
410
00:35:37,546 --> 00:35:40,340
-抱歉 12號房在哪裡?
-那一邊
411
00:35:41,507 --> 00:35:42,632
謝謝
412
00:36:05,987 --> 00:36:09,656
-叔叔 哪個是瓦蘇戴夫的房間?
-從這裡數第五間
413
00:36:44,104 --> 00:36:45,813
你好 哪個是瓦蘇戴夫的房間?
414
00:36:45,938 --> 00:36:47,606
你想要見瓦蘇戴夫 是嗎?
415
00:36:47,732 --> 00:36:49,608
是的 那個是他的房子嗎?
416
00:36:49,734 --> 00:36:52,694
是的 那是他的房子 但裡面沒人
417
00:36:53,195 --> 00:36:54,488
他們去哪了?
418
00:36:55,155 --> 00:36:57,197
-瓦蘇戴夫死了
-是 我們知道
419
00:36:57,323 --> 00:37:00,450
-家裡其他人呢?
-他們回老家了
420
00:37:00,576 --> 00:37:01,701
哦
421
00:37:01,827 --> 00:37:06,205
-所有人?
-老婆 兩個孩子 還有一個兄弟
422
00:37:06,456 --> 00:37:08,624
-他兄弟也離開了?
-是的 也走了
423
00:37:09,376 --> 00:37:13,171
不管怎樣 他一直都在生病
你們和他有工作來往?
424
00:37:13,296 --> 00:37:14,880
是 本來想見見他
425
00:37:15,006 --> 00:37:17,633
我們想聊聊瓦蘇戴夫的死亡這件事
426
00:37:17,758 --> 00:37:20,427
是啊 他們帶來了屍體
427
00:37:20,761 --> 00:37:24,306
非常臭 沒有人願意去碰
428
00:37:24,431 --> 00:37:25,598
發生了什麼事?
429
00:37:25,890 --> 00:37:28,099
沒有人確切知道
430
00:37:28,225 --> 00:37:30,852
有人說他一定是在下水道
摔倒了 然後死了
431
00:37:30,978 --> 00:37:33,480
有人說他被下水道的蟲子咬死了
432
00:37:33,605 --> 00:37:36,732
-那他家人說什麼?
-他們也不知道
433
00:37:38,026 --> 00:37:39,569
他死了
434
00:37:39,694 --> 00:37:44,989
兩天之內 家人也都離開了
435
00:37:45,324 --> 00:37:47,158
他們有說什麼時候回來嗎?
436
00:37:47,284 --> 00:37:49,619
沒 沒說
437
00:37:51,037 --> 00:37:52,621
-要給你倒點水嗎?
-不用 我很好
438
00:37:52,747 --> 00:37:53,998
-你呢?
-不用了
439
00:37:54,958 --> 00:37:55,874
謝謝妳
440
00:37:57,293 --> 00:37:58,335
我們走吧
441
00:39:54,770 --> 00:39:55,979
謝謝
442
00:39:56,897 --> 00:39:59,649
接下來是一首葡萄牙老歌
443
00:39:59,775 --> 00:40:03,069
我是從巴西的一個街頭藝人那學來的
444
00:40:03,486 --> 00:40:05,196
希望你們會喜歡
445
00:41:01,078 --> 00:41:03,079
-你想要交叉盤問他?
-是的
446
00:41:03,205 --> 00:41:04,122
開始
447
00:41:04,831 --> 00:41:05,873
謝謝 法官大人
448
00:41:09,043 --> 00:41:11,420
-名字?
-納拉揚康布勒
449
00:41:12,463 --> 00:41:14,631
-年齡?
-65歲
450
00:41:15,924 --> 00:41:18,468
-你以什麼為生?
-我是民歌手
451
00:41:19,136 --> 00:41:21,888
我教授學生 一些研習班
452
00:41:22,013 --> 00:41:24,723
-什麼樣的研習班?
-給民歌手的
453
00:41:25,600 --> 00:41:27,018
在哪裡?
454
00:41:27,143 --> 00:41:30,729
在馬哈拉施特拉:
杰塔普、比德、桑格利等
455
00:41:32,689 --> 00:41:34,274
你一直都在做這件事
還是也有做別的?
456
00:41:34,399 --> 00:41:36,734
抱歉法官大人 抱歉打擾了
457
00:41:36,859 --> 00:41:40,404
我想請求我的同事
用印地語或英語來交流
458
00:41:41,446 --> 00:41:44,573
事實上 我用馬拉地語更自在
459
00:41:45,409 --> 00:41:49,620
不用擔心 我會為你翻譯
如果有什麼不懂的
460
00:41:51,414 --> 00:41:53,123
我以前在磨坊工作
461
00:41:53,457 --> 00:41:55,417
你是辭職了還是退休了?
462
00:41:56,084 --> 00:41:57,335
磨坊被關閉了
463
00:41:58,503 --> 00:42:01,130
-有任何退休金嗎?
-沒有
464
00:42:03,841 --> 00:42:08,470
你每月給一個叫
《小紅點》的期刊撰稿 對吧?
465
00:42:08,970 --> 00:42:09,887
對
466
00:42:10,722 --> 00:42:12,432
那你有掙到錢嗎?
467
00:42:12,558 --> 00:42:13,934
只有象征性的一點
468
00:42:15,351 --> 00:42:18,228
那你的表演有掙到錢嗎?
469
00:42:18,771 --> 00:42:19,729
沒有
470
00:42:20,648 --> 00:42:23,150
那誰來支付舞台和音響設備?
471
00:42:23,775 --> 00:42:25,859
我們不是總在舞台上表演
472
00:42:25,985 --> 00:42:27,069
那會在哪裡?
473
00:42:28,446 --> 00:42:30,948
在馬路上 貧民窟 任何地方
474
00:42:33,284 --> 00:42:37,162
你和任何政治或社會團體有關聯嗎?
475
00:42:38,080 --> 00:42:40,582
沒有 過去七八年都沒有
476
00:42:40,707 --> 00:42:43,084
-那以前曾經有 是嗎?
-是的
477
00:42:43,793 --> 00:42:44,876
哪一個?
478
00:42:45,753 --> 00:42:47,671
多年以來有好幾個了
479
00:42:48,214 --> 00:42:50,674
我們有時間 跟我們說說
480
00:42:52,425 --> 00:42:56,178
全國青年政黨 貧民進步運動
481
00:42:56,304 --> 00:42:58,388
磨坊工人自治聯合會
482
00:42:59,890 --> 00:43:04,393
1976年你是
MFS黨的副總裁嗎?
483
00:43:04,936 --> 00:43:05,811
是的
484
00:43:05,937 --> 00:43:07,730
你曾被指控威脅內部安全
485
00:43:07,856 --> 00:43:11,567
並且你的名字有被寫在
逮捕令上 對嗎?
486
00:43:11,692 --> 00:43:12,650
對
487
00:43:12,776 --> 00:43:15,778
之後你銷聲匿跡了兩年 對嗎?
488
00:43:15,904 --> 00:43:18,656
大人 我不明白三十年前發生的事
489
00:43:18,781 --> 00:43:20,324
與本案有何關聯
490
00:43:20,450 --> 00:43:23,785
如果那些罪名沒有定罪
我不明白為何我們還要談論它們
491
00:43:23,911 --> 00:43:26,872
不是 我覺得法庭需要明白
被告的背景
492
00:43:26,998 --> 00:43:29,082
就因為他 現在有人死了
493
00:43:29,207 --> 00:43:32,584
我們需要明白他為何會有這些想法
494
00:43:32,711 --> 00:43:36,172
大人
我同事並不在意事情是否發生過
495
00:43:36,297 --> 00:43:37,590
如何發生的
496
00:43:37,715 --> 00:43:41,468
誰看到了 證據在哪裡
她直接去討論為什麼?
497
00:43:41,593 --> 00:43:44,762
不是 我僅僅是在建立被告的背景
498
00:43:44,888 --> 00:43:48,391
如果有人有被懷疑和犯罪的歷史
499
00:43:48,516 --> 00:43:50,392
那法庭就需要知道
500
00:43:51,310 --> 00:43:52,811
我們繼續吧
501
00:43:53,145 --> 00:43:57,148
我有這些記錄 我會去看的
你還是說案子吧
502
00:43:57,274 --> 00:43:58,357
好的 法官大人
503
00:44:01,110 --> 00:44:06,907
你是否於2012年8月21日
在斯特拉得夫納加爾進行表演?
504
00:44:07,533 --> 00:44:09,700
那並不是什麼表演
505
00:44:10,451 --> 00:44:11,661
但你唱歌了 是吧?
506
00:44:12,328 --> 00:44:13,203
是
507
00:44:13,704 --> 00:44:14,621
繼續
508
00:44:16,081 --> 00:44:17,999
你為何決定選擇那個地點?
509
00:44:18,668 --> 00:44:20,044
沒什麼特別的原因
510
00:44:20,502 --> 00:44:24,005
那裡有空地 我們就決定在那表演
511
00:44:24,130 --> 00:44:28,216
表演同時 你是否知道你就在
瓦蘇戴夫帕瓦爾的房間外面?
512
00:44:28,342 --> 00:44:29,259
不知道
513
00:44:30,803 --> 00:44:33,846
-你是否認識瓦蘇戴夫帕瓦爾?
-不認識
514
00:44:34,640 --> 00:44:37,309
蘇克德夫 能把照片給我嗎?
515
00:44:45,149 --> 00:44:47,693
-能認出這個人嗎?
-不認識
516
00:44:56,826 --> 00:44:59,536
-你是自己寫了所有的歌嗎?
-是的
517
00:45:01,913 --> 00:45:04,873
你是否曾寫過關於自殺的歌?
518
00:45:05,625 --> 00:45:06,500
是的
519
00:45:07,335 --> 00:45:12,339
你在2012年8月21日
是否表演了關於自殺的歌?
520
00:45:12,840 --> 00:45:14,174
我不記得了
521
00:45:15,968 --> 00:45:17,802
那意味著你有可能唱過了?
522
00:45:18,678 --> 00:45:19,678
是
523
00:45:20,430 --> 00:45:22,849
-你經常唱這一題材的歌曲嗎?
-是的
524
00:45:24,600 --> 00:45:28,811
次數太多 你自己都不記得
那天是否唱過了?
525
00:45:28,937 --> 00:45:29,979
是的
526
00:45:30,647 --> 00:45:31,898
告訴我…
527
00:45:32,023 --> 00:45:35,568
“下水道工人 我們所有人都該自殺
在水溝內窒息死去”
528
00:45:36,110 --> 00:45:38,903
你在那天是否表演了
這個主題的歌曲?
529
00:45:39,446 --> 00:45:40,363
沒有
530
00:45:42,616 --> 00:45:44,825
好吧 那你是否曾寫過這樣的歌?
531
00:45:46,786 --> 00:45:47,703
還沒有
532
00:45:47,829 --> 00:45:50,831
那可能了?你不介意寫這樣的歌?
533
00:45:50,956 --> 00:45:51,873
不介意
534
00:45:53,458 --> 00:45:57,836
我們沒有在開玩笑 你可是在法庭
535
00:45:57,962 --> 00:46:00,130
所有這些都是有記錄的
536
00:46:01,549 --> 00:46:03,634
你明白他剛說了什麼嗎?
537
00:46:03,759 --> 00:46:05,260
是的 我明白 法官大人
538
00:46:05,386 --> 00:46:06,261
記錄
539
00:46:08,263 --> 00:46:11,181
被告聲稱
540
00:46:11,307 --> 00:46:16,853
儘管他沒有寫過
541
00:46:18,438 --> 00:46:20,606
或表演過這樣的歌
542
00:46:20,732 --> 00:46:27,029
但他並不介意這樣做
543
00:46:29,282 --> 00:46:30,323
這可是個難題啊
544
00:47:29,417 --> 00:47:32,211
我喜歡你的紗麗 非常漂亮
545
00:47:32,545 --> 00:47:35,714
是嗎?而且很舒服 因為是棉的
546
00:47:36,506 --> 00:47:39,508
那時是 我看到它在商店裡展示著
547
00:47:39,843 --> 00:47:42,886
我非常喜歡 我立刻就買了
548
00:47:43,346 --> 00:47:46,932
否則還哪有時間去買東西啊?
549
00:47:48,059 --> 00:47:50,227
總之 市場非常的擁擠
550
00:47:50,353 --> 00:47:53,605
是啊 都無法決定要買什麼
551
00:47:57,692 --> 00:47:59,068
那今晚的晚餐呢?
552
00:47:59,193 --> 00:48:01,903
跟之前一樣 我要回家做
553
00:48:05,574 --> 00:48:07,868
自從我妹妹被診斷出糖尿病
554
00:48:07,993 --> 00:48:10,828
我們需要減少油脂和糖份的攝取
555
00:48:10,954 --> 00:48:14,415
很明顯 孩子們會抱怨
為何我們要一起受折磨之類的
556
00:48:15,415 --> 00:48:17,709
但東西在那邊 你就會想吃
557
00:48:17,835 --> 00:48:19,294
是啊 沒錯
558
00:48:20,170 --> 00:48:22,922
在我們家裡 沒有人有什麼疾病
559
00:48:23,047 --> 00:48:26,383
但我還是很小心
560
00:48:26,634 --> 00:48:29,386
麵包的話 現在有這種多穀物麵粉的
561
00:48:29,512 --> 00:48:32,389
我已經開始用了 看看效果吧
562
00:48:32,973 --> 00:48:34,599
但好吃嗎?
563
00:48:35,017 --> 00:48:39,937
嚐不出大的區別 而且對健康有好處
564
00:48:41,939 --> 00:48:45,984
就連瓦伊博哈維也告訴我
“媽媽 我們要用橄欖油 這更好”
565
00:48:46,109 --> 00:48:48,403
是好 但好貴啊
566
00:48:49,154 --> 00:48:52,740
如果每天都用 那會破產的
567
00:48:54,700 --> 00:48:57,827
但電視上賣的那種 感覺沒那麼貴
568
00:48:58,453 --> 00:49:01,247
哦 不要買電視上那種
569
00:49:01,373 --> 00:49:04,375
很多人告訴我說他們被騙了
570
00:49:05,626 --> 00:49:07,419
-不值得
-是啊
571
00:49:07,753 --> 00:49:10,672
現在很難再去相信人了
572
00:49:32,024 --> 00:49:33,149
塔拉女士?
573
00:49:34,443 --> 00:49:38,321
是的 稍等 羅涵 你母親來了
574
00:49:44,785 --> 00:49:47,370
-他吃午飯了嗎?
-是的 吃了
575
00:49:56,045 --> 00:49:57,504
帶上你的水壺
576
00:50:06,429 --> 00:50:08,555
-拜
-拜
577
00:50:10,391 --> 00:50:12,768
-再見
-拜
578
00:50:30,617 --> 00:50:32,368
不要拖著水壺
579
00:50:33,911 --> 00:50:35,371
今天的作業是什麼?
580
00:50:35,497 --> 00:50:38,915
要用英語寫一篇關於風箏節的文章
581
00:50:39,041 --> 00:50:42,669
用馬拉地語寫一篇關於新年的文章
582
00:50:42,961 --> 00:50:46,672
-數學呢?
-數學沒有作業
583
00:50:49,092 --> 00:50:51,218
-這邊
-為什麼走這邊?
584
00:50:51,344 --> 00:50:54,930
我們要去車站 買點東西
585
00:51:03,771 --> 00:51:04,812
嗯
586
00:51:12,362 --> 00:51:16,282
但我警告她 不要相信任何人
587
00:51:17,491 --> 00:51:19,284
現在她後悔了
588
00:51:24,873 --> 00:51:27,082
畢竟他們不是血緣親屬
589
00:51:32,922 --> 00:51:37,842
不要 你不用多管閒事
590
00:51:37,967 --> 00:51:40,344
這又和你沒有關係
591
00:51:48,727 --> 00:51:52,480
你告訴他們“準備好各種文件
然後我會簽字”
592
00:51:53,106 --> 00:51:56,192
當然 我會看看的
593
00:51:56,901 --> 00:51:59,528
是的 明天再打給我
594
00:52:01,155 --> 00:52:04,490
好的 好的 拜
595
00:52:09,245 --> 00:52:11,080
沙拉好了
596
00:52:21,505 --> 00:52:22,380
夠了
597
00:52:22,966 --> 00:52:24,383
-想再來點醬汁嗎?
-不用了
598
00:52:24,592 --> 00:52:25,717
不好吃嗎?
599
00:52:26,302 --> 00:52:28,511
兒子 為什麼不趁熱吃麵包呢?
600
00:52:28,637 --> 00:52:30,513
我一會再吃 讓老爸先吃
601
00:52:31,098 --> 00:52:33,224
-那你呢?
-我要米飯
602
00:53:20,224 --> 00:53:23,643
我們在附近修建哈努曼寺
603
00:53:23,977 --> 00:53:26,103
他們在慶祝哈努曼節
604
00:53:26,396 --> 00:53:30,983
我不會參與組織的 但我鼓勵年輕人
605
00:53:31,441 --> 00:53:36,654
至少這樣他們能聚集一起
看進展如何吧
606
00:53:38,322 --> 00:53:40,490
-你想吃嗎?
-不了 謝謝
607
00:53:42,743 --> 00:53:44,827
好吧 我需要走了
608
00:53:45,788 --> 00:53:48,748
-今天是哪個案子?
-納拉揚康布勒那個
609
00:53:48,874 --> 00:53:50,833
-法官是誰?薩達瓦爾特先生?
-是的
610
00:53:50,958 --> 00:53:51,917
他很尖銳
611
00:53:52,043 --> 00:53:55,671
沒關係 但他應該很快作出判決
612
00:53:55,797 --> 00:53:58,549
薩達瓦爾特的速度很快
613
00:53:59,300 --> 00:54:02,177
現在 這些法官 比如高恩卡
薩珀達爾等等
614
00:54:02,636 --> 00:54:05,596
他們的速度基本上是每天
三個到三個半案子
615
00:54:05,721 --> 00:54:09,558
但我聽說過薩達瓦爾特
去年曾一天結五個案子
616
00:54:10,560 --> 00:54:13,353
但是事情還是需要時間的
617
00:54:13,478 --> 00:54:16,105
比如 這個納拉揚康布勒案子…
618
00:54:16,231 --> 00:54:18,775
就直接把他關進監獄二十年
就可把這一切結束了
619
00:54:18,900 --> 00:54:22,861
同樣的人重演同樣的事 很無聊
620
00:54:24,196 --> 00:54:28,449
女士想每天多見幾張臉
我們讓她成為法官吧
621
00:54:30,077 --> 00:54:34,538
哦 一定要啊 上帝保佑
622
00:55:07,442 --> 00:55:09,360
你的兩名證人至少今天來了吧?
623
00:55:10,862 --> 00:55:12,238
嗯 只來了一個
624
00:55:12,739 --> 00:55:15,657
-另一個人呢?
-他生病了
625
00:55:17,118 --> 00:55:19,703
好吧 你可以開始了
626
00:55:30,212 --> 00:55:31,671
說出你的名字和年齡
627
00:55:32,589 --> 00:55:35,133
尚卡爾比瓦爾 41歲
628
00:55:35,925 --> 00:55:37,135
職業是什麼?
629
00:55:37,260 --> 00:55:39,553
嗯 我是名裁縫師
630
00:55:42,806 --> 00:55:46,643
你是否在報告中說的那天
看到了納拉揚康布勒?
631
00:55:47,978 --> 00:55:50,730
是的 我看到他了 他唱了歌
632
00:55:51,689 --> 00:55:56,192
-在哪?
-在安泰裡東 JB殖民地附近
633
00:55:57,278 --> 00:55:58,737
你是說斯特拉得夫納加爾?
634
00:55:59,237 --> 00:56:00,530
是的
635
00:56:01,156 --> 00:56:02,782
你在那裡做什麼?
636
00:56:03,408 --> 00:56:04,950
我去見我的兄弟
637
00:56:05,701 --> 00:56:08,828
說說他唱的歌 他唱了什麼?
638
00:56:09,997 --> 00:56:13,958
他唱的是 內容非常不道德
639
00:56:15,460 --> 00:56:17,170
-然後呢?
-然後
640
00:56:17,879 --> 00:56:20,506
他就大喊大叫
641
00:56:21,549 --> 00:56:24,592
-他說了什麼?
-他說的是
642
00:56:25,052 --> 00:56:30,556
“死亡 死亡 讓我們在管道內死亡
我們一同死亡”之類的東西
643
00:56:32,016 --> 00:56:35,226
他是否有說到具體的人或者團體?
644
00:56:35,686 --> 00:56:36,686
反對 法官大人
645
00:56:36,978 --> 00:56:38,563
她在明顯的誤導證人
646
00:56:38,689 --> 00:56:41,149
她在給他提供地點
在告訴他要說什麼
647
00:56:41,274 --> 00:56:43,067
沒有 我完全沒有在引導他
648
00:56:43,193 --> 00:56:45,653
這些都已經記錄在他的聲明中
649
00:56:46,987 --> 00:56:50,323
你就問他問題 不要說其他東西
650
00:56:50,866 --> 00:56:51,741
好的
651
00:56:54,369 --> 00:57:00,583
給我們說說細節 他說了什麼?
他具體指的是誰?
652
00:57:01,875 --> 00:57:03,543
他說的是
653
00:57:05,796 --> 00:57:07,964
他說的是一些工人
654
00:57:11,884 --> 00:57:13,594
-這個人是否出現在現場?
-是的
655
00:57:13,720 --> 00:57:15,596
至少仔細看一眼
656
00:57:16,513 --> 00:57:17,513
仔細看看 是的
657
00:57:21,935 --> 00:57:24,479
-你確定記得見過他嗎?
-是的
658
00:57:25,396 --> 00:57:26,355
記錄
659
00:57:27,732 --> 00:57:32,361
證人尚卡博伊爾聽到
納拉揚康布勒表演歌曲
660
00:57:33,945 --> 00:57:40,158
他煽動工人放棄生命
淹死在下水道裡
661
00:57:41,285 --> 00:57:45,747
證人還看到了瓦蘇戴夫帕瓦爾
662
00:57:45,873 --> 00:57:48,375
觀看了表演
663
00:57:53,212 --> 00:57:54,963
你的另一名證人什麼時候能來?
664
00:57:55,422 --> 00:57:56,590
下次我會帶他來
665
00:57:57,216 --> 00:57:58,967
他病了整整一個月?
666
00:57:59,635 --> 00:58:02,053
是的 大人 但下一次
我一定會帶他來
667
00:58:04,054 --> 00:58:06,598
好吧 我再給你一個日期
668
00:58:09,351 --> 00:58:10,476
1月9號
669
00:58:12,061 --> 00:58:14,229
-你可以嗎?
-可以
670
00:58:24,447 --> 00:58:27,116
第375號案件 梅西費爾南德斯
671
00:58:39,002 --> 00:58:41,337
-今天不會進行你案件的聽證
-為什麼 法官?
672
00:58:42,172 --> 00:58:45,049
妳穿了無袖上衣來法庭聽證
673
00:58:46,676 --> 00:58:49,011
這違反了法庭的行為準則
674
00:58:50,012 --> 00:58:52,472
只允許適當的著裝和穩重的顏色
675
00:58:54,265 --> 00:58:57,600
-法庭不允許這個
-請重新考慮 法官大人
676
00:58:58,394 --> 00:59:00,270
不行 這違反規定
677
00:59:04,232 --> 00:59:07,359
第376案件 桑托什瓦格梅爾
678
00:59:39,930 --> 00:59:41,348
辣嗎?
679
00:59:58,989 --> 01:00:00,365
好好吃飯
680
01:00:09,956 --> 01:00:11,582
-拿到票了嗎?
-是的 拿到了
681
01:00:11,708 --> 01:00:13,084
-好座位嗎?
-是的
682
01:00:19,089 --> 01:00:22,550
下一次 我們來看這個兒童劇
683
01:00:23,010 --> 01:00:25,011
-好的 什麼時候?
-週日
684
01:00:25,470 --> 01:00:27,847
-幾點鐘?
-上午11點
685
01:01:03,253 --> 01:01:08,549
老爸 你在做什麼?放鬆 坐在這裡
686
01:01:08,883 --> 01:01:12,594
我會給你解釋的 先坐下來
687
01:01:14,221 --> 01:01:16,139
老爸 我決定要結婚了
688
01:01:17,182 --> 01:01:18,599
和這個男人?
689
01:01:20,143 --> 01:01:22,394
當然不是 這是神父
690
01:01:23,438 --> 01:01:25,105
-普雷姆?
-是的 親愛的?
691
01:01:25,439 --> 01:01:26,940
能出來一下嗎?
692
01:01:27,066 --> 01:01:30,151
新娘會被帶走
693
01:01:30,277 --> 01:01:33,905
被北印第安人帶回家
694
01:01:34,030 --> 01:01:37,157
你在做什麼?閉嘴 這是我父親
695
01:01:38,075 --> 01:01:39,033
普雷姆
696
01:01:40,160 --> 01:01:41,786
坐這裡 孩子
697
01:01:43,788 --> 01:01:45,914
啊 頭髮上是茉莉花油
698
01:01:46,624 --> 01:01:47,624
親愛的孩子
699
01:01:48,000 --> 01:01:53,671
你喊我女兒“親愛的”
至少告訴我你的全名
700
01:01:53,964 --> 01:01:55,715
-普雷姆喬貝…
-喬巴!
701
01:01:57,383 --> 01:01:58,593
你住在哪?
702
01:01:58,718 --> 01:02:00,552
-巴雷利…
-包裡瓦利
703
01:02:01,721 --> 01:02:03,222
家裡還有什麼人?
704
01:02:03,347 --> 01:02:04,973
母親 父親 兄弟…
705
01:02:05,307 --> 01:02:07,183
-兄弟
-哇
706
01:02:08,518 --> 01:02:10,686
母親 父親 兄弟
707
01:02:12,438 --> 01:02:14,522
你從事什麼職業?
708
01:02:14,648 --> 01:02:16,608
-賣零食的
-餐飲!
709
01:02:17,193 --> 01:02:19,487
他是餐飲業的工程師
710
01:02:21,488 --> 01:02:24,073
幫我們做一件事 米奴
711
01:02:24,199 --> 01:02:28,577
去給我們沏點茶
712
01:02:28,703 --> 01:02:30,454
快點 快點
713
01:02:30,787 --> 01:02:34,374
你和她一起去 煮點外國茶
714
01:02:35,250 --> 01:02:36,751
快
715
01:02:37,418 --> 01:02:40,129
來吧
716
01:02:41,088 --> 01:02:44,007
你們這些移民!
717
01:02:44,884 --> 01:02:47,386
首先 你們搶走了我們的工作
718
01:02:48,053 --> 01:02:50,430
然後搶走了我們的土地
719
01:02:50,847 --> 01:02:54,850
現在又想搶我的女兒?
720
01:02:54,976 --> 01:02:58,521
給我滾!
721
01:02:58,979 --> 01:03:01,481
給我滾!快!
722
01:03:07,654 --> 01:03:12,241
這些移民會誤解我們的慈悲
723
01:03:12,366 --> 01:03:14,617
以為我們軟弱
724
01:03:15,619 --> 01:03:17,078
但如果被逼迫的話
725
01:03:17,537 --> 01:03:22,916
這個馬拉地男人可以輕易的展示出
誰才是城市的主宰
726
01:03:47,438 --> 01:03:50,773
納拉揚康布勒的名字
是如何出現在你的調查裡的?
727
01:03:50,899 --> 01:03:54,694
我們去了瓦蘇戴夫的家裡做問詢
728
01:03:54,820 --> 01:03:58,155
然後有人提到了他
729
01:03:59,449 --> 01:04:00,449
提到了什麼?
730
01:04:00,575 --> 01:04:05,078
說兩天前 納拉揚康布勒
表演了那首歌
731
01:04:05,204 --> 01:04:07,038
之後瓦蘇戴夫就自殺了
732
01:04:08,122 --> 01:04:09,247
誰告訴你的?
733
01:04:10,041 --> 01:04:12,501
叫做尼勒什陶德的人 他告訴我們的
734
01:04:12,626 --> 01:04:15,170
然後我們有尚卡爾比瓦爾作為認證
735
01:04:16,547 --> 01:04:18,298
尼勒什陶德住在同一個貧民窟?
736
01:04:18,841 --> 01:04:22,469
是的 他住在那
他認識瓦蘇戴夫帕瓦爾
737
01:04:24,554 --> 01:04:27,389
那尼勒什陶德的口供
為何沒在記錄裡面?
738
01:04:28,307 --> 01:04:32,060
我們記錄了口供 但之後他又翻供了
739
01:04:32,811 --> 01:04:37,022
是的 他翻供了 那口供在哪?
740
01:04:37,148 --> 01:04:38,441
那我們需要找一下
741
01:04:38,983 --> 01:04:40,484
這怎麼能說得通?
742
01:04:41,068 --> 01:04:43,403
為何你沒有提交舊的口供?
743
01:04:43,528 --> 01:04:44,779
我會調查的
744
01:04:45,530 --> 01:04:47,573
那個人什麼時候來法庭?
745
01:04:47,699 --> 01:04:49,700
下次我會讓他來
746
01:04:49,826 --> 01:04:51,577
那我們現在該做什麼?
747
01:04:52,245 --> 01:04:54,997
沒有舊口供 沒有新口供
748
01:04:55,331 --> 01:04:56,915
也沒有本人到場
749
01:04:57,374 --> 01:04:59,917
我們就這樣繼續
為這個案子等上好幾年?
750
01:05:00,043 --> 01:05:01,794
不會 我會處理
751
01:05:02,504 --> 01:05:03,587
繼續
752
01:05:04,255 --> 01:05:05,547
謝謝 法官大人
753
01:05:06,591 --> 01:05:07,591
告訴我
754
01:05:08,134 --> 01:05:10,761
有人說瓦蘇戴夫聽到了納拉揚的歌
755
01:05:10,886 --> 01:05:12,928
那你是怎麼調查的?
756
01:05:13,597 --> 01:05:17,308
我們去了納拉揚康布勒家裡
進行了搜查
757
01:05:18,434 --> 01:05:21,145
-他當時在家嗎?
-沒有
758
01:05:21,937 --> 01:05:23,397
那你是怎麼進去的?
759
01:05:23,898 --> 01:05:25,899
他的孫女在家
760
01:05:26,024 --> 01:05:27,525
你有搜查令嗎?
761
01:05:28,234 --> 01:05:29,192
沒有
762
01:05:30,069 --> 01:05:33,196
法官大人 對我委託人
家裡的搜查是非法的
763
01:05:33,322 --> 01:05:35,365
調查警官沒有搜查令
764
01:05:35,574 --> 01:05:38,118
而且搜查是當著未成年人的面進行的
765
01:05:38,243 --> 01:05:39,702
她獨自一人在家
766
01:05:39,828 --> 01:05:43,247
你怎麼能假設嫌疑人會不合作?
767
01:05:46,793 --> 01:05:48,835
你有警察程序手冊 對吧?
768
01:05:49,253 --> 01:05:51,379
-是的
-那你這是什麼意思呢?
769
01:05:52,631 --> 01:05:53,506
你是對的
770
01:05:53,632 --> 01:05:56,009
那阿斯溫巴加特的信呢?
771
01:05:56,134 --> 01:05:57,802
你想要問他問題嗎?
772
01:05:57,927 --> 01:05:59,094
是的 法官大人
773
01:06:00,054 --> 01:06:01,513
你讀了信件嗎?
774
01:06:02,306 --> 01:06:03,306
是的
775
01:06:03,933 --> 01:06:06,351
能告訴我們信件的內容嗎?
776
01:06:07,018 --> 01:06:10,604
阿斯溫巴加特是從亞瑟路監獄寫的
777
01:06:11,480 --> 01:06:13,356
是 但他寫了什麼?
778
01:06:13,732 --> 01:06:16,401
信中說 阿斯溫巴加特濫用了
779
01:06:16,527 --> 01:06:19,446
監獄主管和其他警官
780
01:06:19,862 --> 01:06:22,406
濫用他們還是抱怨他們?
781
01:06:23,491 --> 01:06:25,492
-一樣的
-然後呢?
782
01:06:26,869 --> 01:06:29,538
有提到一個計劃
783
01:06:29,663 --> 01:06:32,457
這些人要在城中做點什麼
784
01:06:32,583 --> 01:06:33,583
到底是誰?
785
01:06:33,709 --> 01:06:37,212
阿斯溫巴加特 納拉揚康布勒
還有他們的同僚
786
01:06:37,337 --> 01:06:41,340
法官大人 我帶來了信件的翻譯版本
787
01:06:41,924 --> 01:06:44,259
信件中 巴加特要求我的委託人
788
01:06:44,384 --> 01:06:47,178
在他入獄時 照顧他生病的母親
789
01:06:48,304 --> 01:06:52,640
我沒看到任何這位警官說的
非法活動或計劃
790
01:06:53,642 --> 01:06:56,061
沒有 但這些人很聰明
791
01:06:57,062 --> 01:06:59,188
他們用暗語來寫
792
01:06:59,772 --> 01:07:02,941
-你說這些人是什麼意思?
-我是說極端主義者
793
01:07:03,067 --> 01:07:05,777
誰告訴你納拉揚康布勒
是極端主義者?
794
01:07:05,903 --> 01:07:09,030
不是納拉揚康布勒
但阿斯溫巴加特肯定是
795
01:07:09,156 --> 01:07:10,616
已經被證實過了
796
01:07:11,533 --> 01:07:14,077
好的 他們用暗語寫了什麼?
797
01:07:14,494 --> 01:07:16,411
現在我們還沒弄明白
798
01:07:16,537 --> 01:07:19,999
有記錄證明阿斯溫巴加特
會做這樣的事
799
01:07:21,375 --> 01:07:25,378
我們已經把信件遞交給情報部門
800
01:07:26,338 --> 01:07:27,714
他們會調查清楚的
801
01:07:29,548 --> 01:07:32,300
調查清楚什麼東西?
802
01:07:32,926 --> 01:07:34,802
至少會需要一個月 法官大人 那我們之後再說
803
01:07:36,930 --> 01:07:38,931
這樣亂槍打鳥有麼意義?
804
01:07:40,058 --> 01:07:41,393
你想要繼續嗎?
805
01:07:41,893 --> 01:07:42,976
不用 我問完了 法官大人
806
01:07:43,770 --> 01:07:44,645
好的
807
01:07:44,771 --> 01:07:46,022
你可以走了
808
01:07:46,730 --> 01:07:48,689
那這些書呢?
809
01:07:53,403 --> 01:07:57,822
法官大人 有四十本書
被從納拉揚康布勒的居所沒收
810
01:07:57,948 --> 01:08:02,201
其中有兩本是被政府禁止的
持有是非法的
811
01:08:03,037 --> 01:08:07,916
一本是叫《高莫馬納斯》的手稿
聖卡什納特在1899年創作
812
01:08:08,416 --> 01:08:12,335
另一本是《蓮花和機器人》
作者是亞瑟凱斯特勒
813
01:08:12,961 --> 01:08:17,590
法官大人 我要告訴您
《蓮花和機器人》是關於瑜伽的書
814
01:08:17,715 --> 01:08:21,092
《高莫馬納斯》是關於高莫利宗派的
815
01:08:21,218 --> 01:08:22,886
《高莫馬納斯》被禁止
816
01:08:23,012 --> 01:08:25,472
是因為它傷害了高莫利人民
817
01:08:25,597 --> 01:08:28,016
被認為是有冒犯性的
818
01:08:28,725 --> 01:08:31,269
你在說什麼?你為何不說英語?
819
01:08:31,394 --> 01:08:33,688
被認為是非常有冒犯性的
820
01:08:34,439 --> 01:08:37,566
大人 這書是110年前被禁止的
821
01:08:38,067 --> 01:08:40,902
在那時候 被認為是非常準確的批評
822
01:08:41,028 --> 01:08:43,112
針對一些落後的高莫利實踐
823
01:08:43,238 --> 01:08:47,408
對你來說可能是落後 對他們來說
仍然是神聖的
824
01:08:47,533 --> 01:08:50,452
對 但仍然是很有害的 無理的
825
01:08:51,329 --> 01:08:55,123
法官大人 您怎麼能這樣說?
這很侮辱人
826
01:08:55,916 --> 01:08:57,250
這怎麼侮辱人了?
827
01:08:58,001 --> 01:08:59,836
請停止這個討論
828
01:08:59,961 --> 01:09:01,878
我再想想該如何處理那些書
829
01:09:03,547 --> 01:09:05,131
選下一個日期
830
01:09:06,758 --> 01:09:08,134
1月25號
831
01:09:12,347 --> 01:09:17,226
(切塔娜飯店)
832
01:09:28,361 --> 01:09:31,738
妳過海關時是不是遇到了一些問題?
833
01:09:31,864 --> 01:09:33,531
是的 爹地
834
01:09:33,657 --> 01:09:37,244
我告訴過媽咪 他們沒收了她的手機
835
01:09:37,369 --> 01:09:40,454
-我都不知道
-我什麼都沒告訴他
836
01:09:42,248 --> 01:09:46,042
問題很棘手 他們拿走了媽咪的手機
837
01:09:46,168 --> 01:09:48,378
-哦 非常好
-什麼非常好?
838
01:09:48,504 --> 01:09:51,714
-他們弄丟了媽咪的手機 然後…
-是的 但為何要強求
839
01:09:52,548 --> 01:09:55,800
我沒告訴他你買了東西
840
01:09:55,926 --> 01:09:58,762
或者它們被沒收了
841
01:09:58,888 --> 01:10:02,641
還好他不知道 他很喜歡這些東西
842
01:10:02,932 --> 01:10:05,976
還有 他們也沒收了
馬甘叔叔女兒的禮物
843
01:10:06,102 --> 01:10:08,521
所以我才不想要國外的任何東西
844
01:10:09,022 --> 01:10:11,690
印度什麼都有 不需要進口
845
01:10:11,815 --> 01:10:15,109
但親戚們不理解 媽咪還好了
846
01:10:15,443 --> 01:10:18,612
你沒和我要任何東西 因為你理解
847
01:10:18,738 --> 01:10:21,157
但那位馬甘叔叔的女兒不理解
848
01:10:21,282 --> 01:10:22,658
一直給我打電話
849
01:10:22,784 --> 01:10:25,327
如果我不接電話
她會在答錄機上留言
850
01:10:25,452 --> 01:10:26,369
“給我一個IPad…”
851
01:10:26,495 --> 01:10:29,414
他們以為就像做當地的火車
852
01:10:29,540 --> 01:10:31,416
不用與海關打交道
853
01:10:56,688 --> 01:10:59,731
抓住他!不要讓他跑了!
854
01:11:01,400 --> 01:11:02,901
抓住他!
855
01:11:09,115 --> 01:11:11,409
你怎麼敢侮辱高莫利宗派
856
01:11:11,534 --> 01:11:12,868
弄黑他的臉
857
01:11:12,994 --> 01:11:16,956
高莫利宗派萬歲!高莫利人民萬歲!
858
01:12:43,490 --> 01:12:45,199
女士 現在已經很晚了
859
01:12:46,993 --> 01:12:49,077
沒有 他們剛到 我們可以開始了
860
01:12:52,748 --> 01:12:53,665
坐下
861
01:13:09,095 --> 01:13:10,054
繼續
862
01:13:11,056 --> 01:13:14,308
法官大人 我想要傳喚
沙爾米拉瓦蘇戴夫帕瓦爾
863
01:13:14,434 --> 01:13:17,352
瓦蘇戴夫尼安耐什帕瓦爾的老婆
出庭作證
864
01:13:17,477 --> 01:13:18,728
准許
865
01:13:20,355 --> 01:13:21,230
來吧
866
01:13:32,783 --> 01:13:34,367
你最近去哪了?
867
01:13:38,120 --> 01:13:39,288
我老家
868
01:13:40,915 --> 01:13:42,291
老家在哪?
869
01:13:43,250 --> 01:13:44,460
希卡布爾
870
01:13:45,461 --> 01:13:47,503
你怎麼離開了?
871
01:13:48,463 --> 01:13:51,256
你老公死了 警察還要辦案
872
01:13:51,882 --> 01:13:54,801
驗屍之後 也沒人來領屍
873
01:13:56,804 --> 01:13:58,388
你什麼時候回來的?
874
01:13:58,805 --> 01:14:00,598
上週
875
01:14:02,100 --> 01:14:03,684
你是怎麼找到她的?
876
01:14:04,143 --> 01:14:08,396
鄰居告訴她說我們在找她
877
01:14:08,939 --> 01:14:10,940
然後她的小叔子把她帶到了警局 你為何離開回鄉下?
878
01:14:15,153 --> 01:14:16,613
因為我…
879
01:14:16,904 --> 01:14:18,864
什麼?因為你什麼?
880
01:14:19,323 --> 01:14:20,616
因為我很害怕
881
01:14:22,118 --> 01:14:23,744
你和誰走的?
882
01:14:24,160 --> 01:14:26,078
和我的小叔子和女兒
883
01:14:27,914 --> 01:14:31,917
現在不要不通知我們就離開
直到案件結束
884
01:14:34,545 --> 01:14:37,422
-問你想問的吧
-謝謝 法官大人
885
01:14:38,465 --> 01:14:41,550
-說出你的名字和年齡
-沙爾米拉帕瓦爾
886
01:14:42,176 --> 01:14:43,761
-年齡?
-我不知道
887
01:14:44,387 --> 01:14:47,347
-那大約呢?
-嗯 三十
888
01:14:51,226 --> 01:14:53,853
你和瓦蘇戴夫帕瓦爾結婚多少年了?
889
01:14:53,978 --> 01:14:54,978
七年
890
01:14:55,730 --> 01:15:00,984
從你結婚那時起
瓦蘇戴夫一直在清理下水道嗎?
891
01:15:01,110 --> 01:15:02,068
是的
892
01:15:03,570 --> 01:15:05,488
是說他已經習慣了這項工作?
893
01:15:06,406 --> 01:15:09,574
這麼些年了 從沒受過傷出過事故
894
01:15:09,700 --> 01:15:12,161
在他工作時 對嗎?
895
01:15:12,495 --> 01:15:14,288
他失去了一隻眼睛
896
01:15:15,414 --> 01:15:17,498
-怎麼失去的?
-不知道
897
01:15:18,583 --> 01:15:20,084
是工作時的事故
898
01:15:20,209 --> 01:15:22,460
還是什麼東西進了他的眼睛之類的?
899
01:15:22,586 --> 01:15:23,545
不是
900
01:15:25,506 --> 01:15:28,550
所以工作時沒有任何事故 對吧?
901
01:15:29,176 --> 01:15:35,389
顯然不是說他曾在裡面滑倒
或者粗心的進入下水道 是吧?
902
01:15:37,391 --> 01:15:42,520
好吧 告訴我 你丈夫的精神狀態?
903
01:15:43,897 --> 01:15:44,814
比如說?
904
01:15:45,356 --> 01:15:50,735
比如說 他是否開心 或者難過
或者他平常是怎麼樣的?
905
01:15:51,321 --> 01:15:52,572
他平常就很正常
906
01:15:53,698 --> 01:15:54,990
很正常?
907
01:15:55,532 --> 01:15:58,409
-他不會打架什麼的?
-是的 他會的
908
01:15:59,453 --> 01:16:02,705
-他曾打過你嗎?
-有時他會
909
01:16:03,164 --> 01:16:05,248
-他會打孩子嗎?
-會
910
01:16:07,418 --> 01:16:09,294
好吧 告訴我
911
01:16:10,212 --> 01:16:13,923
他是否曾和妳說過要自殺?
912
01:16:14,632 --> 01:16:16,800
-沒有
-沒有?
913
01:16:17,509 --> 01:16:21,637
那麼他是否提到過一首歌或什麼的?
914
01:16:22,431 --> 01:16:24,349
沒有?好吧
915
01:16:24,683 --> 01:16:28,769
那麼一個人呢
一個叫納拉揚康布勒的人?
916
01:16:28,894 --> 01:16:31,396
-他是否有提到過他?
-沒有
917
01:16:31,522 --> 01:16:33,858
法官大人 怎麼了?她在誘導證人
918
01:16:33,983 --> 01:16:35,775
我沒有在誘導她
919
01:16:35,901 --> 01:16:38,195
好吧 繼續
920
01:16:44,492 --> 01:16:45,575
現在 告訴我
921
01:16:45,951 --> 01:16:49,787
你是否記得任何人或者組織
922
01:16:49,913 --> 01:16:53,040
在你家外面表演?
923
01:16:53,875 --> 01:16:55,334
我不知道
924
01:16:55,793 --> 01:16:58,504
你確定還是你所有問題都回答不?
925
01:16:58,629 --> 01:17:00,171
我不記得了
926
01:17:03,800 --> 01:17:07,177
法官大人 我覺得她很緊張
無法記起所有細節
927
01:17:07,303 --> 01:17:10,264
我請求改日再作證
928
01:17:12,642 --> 01:17:13,725
好吧
929
01:17:14,684 --> 01:17:17,770
你現在想問她問題嗎?還是下一次?
930
01:17:19,689 --> 01:17:22,400
法官大人 有一些問題我想問她
931
01:17:22,525 --> 01:17:24,860
但要她允許才行
932
01:17:27,154 --> 01:17:30,823
他會問你一些問題 可以嗎?
933
01:17:32,200 --> 01:17:33,368
繼續
934
01:17:40,874 --> 01:17:44,502
當你丈夫去工作時
935
01:17:44,628 --> 01:17:47,963
他會戴上什麼東西
來罩住嘴巴 眼睛嗎?
936
01:17:49,257 --> 01:17:50,257
沒有
937
01:17:51,759 --> 01:17:55,262
長筒膠靴或者面罩什麼的?
938
01:17:55,387 --> 01:17:56,387
沒有
939
01:17:57,180 --> 01:18:00,766
-那他要怎麼進入下水道?
--他就直接進去
940
01:18:02,685 --> 01:18:03,560
但是
941
01:18:03,686 --> 01:18:07,605
裡面不都是泥巴和惡臭嗎?
942
01:18:08,732 --> 01:18:10,650
是的 但他會尋找蟑螂
943
01:18:11,193 --> 01:18:12,151
意思是?
944
01:18:12,735 --> 01:18:15,071
比如說 他會在管道內扔石頭
945
01:18:15,196 --> 01:18:20,116
如果有蟑螂或蟲子爬出來
他知道可以安全進入
946
01:18:22,202 --> 01:18:23,994
你是怎麼知道的?
947
01:18:24,370 --> 01:18:27,456
有時他回家後會說
948
01:18:27,582 --> 01:18:30,334
“蟑螂今天沒有出來
所以就休假了”
949
01:18:32,252 --> 01:18:34,963
他會用什麼來清理下水道
950
01:18:36,548 --> 01:18:40,093
比如像鐵鍬或棍子
951
01:18:40,218 --> 01:18:42,135
沒有人給他工具嗎?
952
01:18:42,261 --> 01:18:43,261
沒有
953
01:18:44,180 --> 01:18:48,558
你剛剛說過他失去了一隻眼睛
怎麼失去的?
954
01:18:49,059 --> 01:18:50,435
我們也不完全清楚
955
01:18:50,560 --> 01:18:53,645
醫生說是因為泥土進入了他的眼睛裡
956
01:18:53,771 --> 01:18:55,356
-因為進入到下水道?
-是的
957
01:18:55,481 --> 01:18:57,315
現在他不是在誘導證人嗎? 請你不要這麼做
958
01:19:02,320 --> 01:19:03,195
好的
959
01:19:03,864 --> 01:19:07,282
-他喝酒嗎?
-是的
960
01:19:08,576 --> 01:19:10,911
-一周喝幾次?
-每天
961
01:19:12,496 --> 01:19:16,249
-上班之前還是之後?
-上班之前
962
01:19:17,333 --> 01:19:18,208
為什麼?
963
01:19:18,960 --> 01:19:21,337
來忍受下水道的惡臭
964
01:19:24,047 --> 01:19:25,047
謝謝
965
01:19:26,634 --> 01:19:27,675
法官大人
966
01:19:28,051 --> 01:19:31,262
瓦蘇戴夫帕瓦爾沒有被提供
任何的安全設備
967
01:19:31,846 --> 01:19:35,641
他需要依賴酒精來忍受下水道的惡臭
968
01:19:35,767 --> 01:19:38,185
他也沒有可靠的方法來了解
969
01:19:38,310 --> 01:19:41,562
裡面是否有足夠的氧氣讓他進入
970
01:19:41,688 --> 01:19:45,983
同時他也因為毒氣感染
失去了一隻眼睛
971
01:19:51,446 --> 01:19:52,321
記錄
972
01:19:53,991 --> 01:19:55,367
死者
973
01:19:56,743 --> 01:20:01,038
沒有被提供給任何安全設備
974
01:20:02,998 --> 01:20:08,377
這是根據他妻子的陳述
975
01:20:11,589 --> 01:20:17,177
這可能導致了
976
01:20:18,970 --> 01:20:25,184
工作時失去了一隻眼睛
977
01:20:57,504 --> 01:20:59,297
請繫好安全帶
978
01:21:01,341 --> 01:21:04,551
在你左邊 那裡
979
01:21:46,714 --> 01:21:49,341
你在斯特拉得夫納加爾下車 對吧?
980
01:21:49,466 --> 01:21:51,009
是的
981
01:22:04,730 --> 01:22:06,648
我要像這樣來法庭多少次?
982
01:22:07,232 --> 01:22:08,816
也許還要一兩次
983
01:22:10,735 --> 01:22:12,736
我本來就沒有很多工作
984
01:22:12,862 --> 01:22:16,490
如果我還要繼續來
現有的這些 我可能都會丟掉
985
01:22:17,199 --> 01:22:20,118
當我回到鄉下村莊
我失去了這邊所有的工作
986
01:22:20,869 --> 01:22:22,662
如果這邊有工作 請記得告訴我
987
01:22:22,787 --> 01:22:24,038
好的 我會的
988
01:22:24,164 --> 01:22:26,457
我在哪裡工作都行
989
01:22:36,049 --> 01:22:39,635
如果你需要錢 我可以安排一下
990
01:22:39,760 --> 01:22:43,095
不 我不需要錢
就告訴我有沒有工作
991
01:22:44,682 --> 01:22:45,891
好的
992
01:24:18,221 --> 01:24:22,266
法官大人 根據醫院提交的驗屍報告
993
01:24:22,975 --> 01:24:25,769
瓦蘇戴夫帕瓦爾案件的死因
994
01:24:25,895 --> 01:24:31,107
是因為吸入毒氣硫化氫引起呼吸衰竭
995
01:24:31,733 --> 01:24:34,777
在他的肺內發現過量的殘留 有可能他體內的氧氣含量
996
01:24:38,531 --> 01:24:40,282
已經低於百分之六
997
01:24:40,408 --> 01:24:44,161
導致了無意識 或者死前的昏迷狀態
998
01:24:45,120 --> 01:24:48,497
身體上沒有發現
受傷痕跡或者物理創傷
999
01:24:48,623 --> 01:24:51,458
也沒有內出血的跡象
1000
01:24:52,459 --> 01:24:54,710
報告建議說
1001
01:24:54,836 --> 01:24:58,673
受害人去世時處於高度醉酒狀態
1002
01:24:58,799 --> 01:25:03,010
死者血液裡發現了大量的酒精殘留
1003
01:25:04,136 --> 01:25:07,639
這否定了預謀自殺的可能
1004
01:25:07,765 --> 01:25:10,309
並指明這是意外死亡
1005
01:25:10,892 --> 01:25:12,935
沒有發現遺言
1006
01:25:13,061 --> 01:25:17,522
或者任何證人證明死者生前曾想自殺
1007
01:25:22,194 --> 01:25:23,235
女士
1008
01:25:24,362 --> 01:25:26,613
你的案子越來越站不住腳了
1009
01:25:27,240 --> 01:25:29,450
你唯一的證人是尚卡爾比瓦爾
1010
01:25:29,576 --> 01:25:32,161
法官大人 關於那點我還有話說
1011
01:25:33,329 --> 01:25:36,581
法官大人 尚卡爾比瓦爾是預備證人
1012
01:25:36,998 --> 01:25:41,126
過去兩年 他還是另外四起案件的
目擊見證人
1013
01:25:41,794 --> 01:25:44,504
他們是 聯邦對穆罕默德阿斯拉姆
1014
01:25:44,630 --> 01:25:48,175
聯邦對加金德拉卡馬特
聯邦對科魯蒂卡莫迪
1015
01:25:48,300 --> 01:25:51,594
所有四個案件中 包括這一個
1016
01:25:51,720 --> 01:25:54,222
調查警官也碰巧是同一個人
1017
01:25:54,347 --> 01:25:55,388
普拉迪普謝爾柯
1018
01:25:55,723 --> 01:25:59,100
我完全不清楚這些 法官大人
我會進一步調查的
1019
01:25:59,226 --> 01:26:00,435
請務必調查 繼續
1020
01:26:04,689 --> 01:26:07,108
除了那一位證人之外 法官大人
1021
01:26:07,233 --> 01:26:10,694
沒有任何決定性證據能連接
我委託人的表演
1022
01:26:10,820 --> 01:26:12,571
和瓦蘇戴夫帕瓦爾的死亡
1023
01:26:13,239 --> 01:26:17,617
我委託人的有力證明是
來自他劇團成員的陳述
1024
01:26:17,743 --> 01:26:21,996
蘇博德庫什特 薩欽賈達夫
帕拉維索納爾 還有維迪亞薩萬特
1025
01:26:22,121 --> 01:26:25,999
聲明他們並不了解有問題的歌曲
1026
01:26:26,125 --> 01:26:28,877
曾由被告編寫或表演
1027
01:26:29,753 --> 01:26:32,671
最重要的是 沙爾米拉帕瓦爾
1028
01:26:32,797 --> 01:26:35,549
瓦蘇戴夫帕瓦爾的妻子
已經在法庭作證
1029
01:26:35,674 --> 01:26:40,094
她的丈夫沒有表現出過任何自殺傾向
1030
01:26:40,471 --> 01:26:44,974
她也不知道任何的狀況
會導致事件的發生
1031
01:26:45,933 --> 01:26:49,561
如果有區別的話
她的陳述只是強化了
1032
01:26:49,687 --> 01:26:51,563
死者死亡是意外的可能性
1033
01:26:51,688 --> 01:26:56,526
因為酒精影響以及忽視安全準則
1034
01:26:57,986 --> 01:27:02,865
法官大人 我誠摯的懇請您
准許我委託人的保釋
1035
01:27:03,616 --> 01:27:06,368
同時考慮到他的年齡
1036
01:27:06,869 --> 01:27:12,331
以及醫學報告顯示
他的健康狀況急劇惡化
1037
01:27:22,382 --> 01:27:23,675
准許保釋
1038
01:27:24,301 --> 01:27:25,718
謝謝 法官大人
1039
01:27:26,803 --> 01:27:30,764
保釋金定為十萬盧比 只收現金
1040
01:27:32,349 --> 01:27:33,600
不用擔保人
1041
01:27:33,892 --> 01:27:38,145
法官大人 我不確定我的委託人
可以籌集到那麼多現金
1042
01:27:39,522 --> 01:27:41,982
之前案件中他曾在保釋時逃走
1043
01:27:44,443 --> 01:27:46,027
金額不能再低了
1044
01:27:58,497 --> 01:28:02,084
第187號案件 阿巴斯阿裡安薩裡
1045
01:28:27,564 --> 01:28:28,940
這上面寫了什麼?
1046
01:28:29,316 --> 01:28:33,903
你每週都要到
斯特拉得夫納加爾警局報道
1047
01:28:34,362 --> 01:28:37,197
你不能出城 你不能改變住所
1048
01:28:37,906 --> 01:28:40,200
-誰支付了保釋金?
-他付的
1049
01:28:41,243 --> 01:28:43,745
-那設法還給他
-是 我會看著辦
1050
01:28:44,912 --> 01:28:46,705
你為何要付這麼多錢?
1051
01:28:46,831 --> 01:28:48,332
我們會想到辦法的
1052
01:28:48,457 --> 01:28:52,252
這案子已經進行好幾年了
有錢了再給我吧
1053
01:28:52,669 --> 01:28:53,920
但是…
1054
01:28:54,420 --> 01:28:55,588
這裡
1055
01:28:56,757 --> 01:29:00,551
為什麼這麼多藥?一小時前我剛吃過
1056
01:29:00,885 --> 01:29:02,719
他們說要再吃一次
1057
01:29:05,222 --> 01:29:08,016
我完全不清楚他們在讓我吃什麼藥
1058
01:29:08,141 --> 01:29:09,016
真的?
1059
01:29:09,476 --> 01:29:11,269
醫生要他去注射
1060
01:29:11,394 --> 01:29:13,896
他拒絕了 所以才會吃這麼多藥
1061
01:29:14,022 --> 01:29:16,399
-他為什麼拒絕?
-他怕針頭
1062
01:29:16,524 --> 01:29:19,609
我不怕 只是不喜歡
1063
01:29:20,110 --> 01:29:22,153
會有人喜歡打針嗎?
1064
01:29:25,865 --> 01:29:28,450
-拿到報告了嗎?
-是的 他們拿到了
1065
01:29:28,826 --> 01:29:31,745
他的血壓升高 同時還有發燒
1066
01:29:31,870 --> 01:29:33,788
醫生說有可能是黃疸
1067
01:29:37,375 --> 01:29:40,169
-公公 接下來幾天要低調一點
-嗯
1068
01:29:40,295 --> 01:29:43,172
-否則他們會再次取消保釋
-嗯
1069
01:29:43,798 --> 01:29:47,091
不要只說嗯 要聽他說的話
1070
01:29:47,759 --> 01:29:50,386
如果他們再逮捕你 然後在監獄裡
出了什麼錯 我們該怎麼辦?
1071
01:29:50,511 --> 01:29:52,595
如此害怕有什麼用?
1072
01:29:52,931 --> 01:29:54,390
看事情進展如何吧
1073
01:29:54,515 --> 01:29:56,724
但我們所有人都會受影響的
1074
01:30:00,270 --> 01:30:05,149
公公 我現在走了 你好好休息
1075
01:30:06,275 --> 01:30:07,150
蘇博德
1076
01:30:07,276 --> 01:30:08,944
出來一下
1077
01:30:09,528 --> 01:30:10,737
我會回來的
1078
01:30:19,204 --> 01:30:22,915
你如此神聖 我的主
1079
01:30:30,588 --> 01:30:33,673
你如此神聖 我的主 帶著永恆的愛
1080
01:30:33,799 --> 01:30:36,509
很多的同情 很多的憐憫
1081
01:30:38,511 --> 01:30:40,888
讚歌被歌唱 來歌頌你的勇氣
1082
01:30:41,014 --> 01:30:43,265
但這是歌頌你仁慈的歌謠
1083
01:30:43,391 --> 01:30:46,894
我獻上這首感激的歌謠
1084
01:30:47,019 --> 01:30:51,522
傾聽這首感激的歌謠 我的主
1085
01:30:52,107 --> 01:30:55,234
你揮舞著劍 刺中了心臟
1086
01:30:55,360 --> 01:30:56,652
摧毀了所有生命
1087
01:30:56,777 --> 01:30:59,988
我的主啊 我們的主人
我的主啊 我們的主人
1088
01:31:00,573 --> 01:31:03,742
你開槍射擊 最好的人倒下去
1089
01:31:03,868 --> 01:31:04,909
倒到垃圾中去
1090
01:31:05,035 --> 01:31:08,287
我的主啊 我們的主人
我的主啊 我們的主人
1091
01:31:08,663 --> 01:31:11,082
你仍沒有抑制我
1092
01:31:11,207 --> 01:31:13,542
展示了恩惠 到我的法庭裡
1093
01:31:13,876 --> 01:31:17,128
你施加恩惠與我
1094
01:31:17,254 --> 01:31:21,673
哦 你施加恩惠與我
1095
01:31:22,300 --> 01:31:25,261
在這些所有關於藝術的噪音裡
1096
01:31:25,386 --> 01:31:29,764
真相失去了它的聲音
1097
01:31:29,890 --> 01:31:34,059
藝術是你的豬食 以審美名義的欺騙
1098
01:31:40,440 --> 01:31:44,027
葬火堆裡的尖叫
1099
01:31:44,278 --> 01:31:49,448
無法被稱作表演
1100
01:31:50,574 --> 01:31:54,994
我們自然會充滿感激
1101
01:31:55,538 --> 01:31:58,373
如果不把我們定義為藝術家
1102
01:32:07,089 --> 01:32:10,634
現在是今晚的最後一項表演
1103
01:32:10,759 --> 01:32:13,386
十五歲以下女孩們的舞蹈表演
1104
01:32:14,179 --> 01:32:16,388
讓我們用掌聲熱烈歡迎!
1105
01:32:41,619 --> 01:32:45,747
(恥辱的歷史作者納拉揚康布勒)
1106
01:35:06,996 --> 01:35:08,121
卡達姆先生
1107
01:35:13,502 --> 01:35:15,337
把這些文件給他
1108
01:35:24,929 --> 01:35:29,057
你現在不用過來 需要時會告訴你的
1109
01:35:34,104 --> 01:35:37,857
第535號案件 帕安馳帕達警局
納拉揚康布勒
1110
01:36:15,055 --> 01:36:17,015
三天的警局拘留
1111
01:36:31,236 --> 01:36:34,655
第536號案件 帕安馳帕達警局
阿米特薩萬特
1112
01:37:00,220 --> 01:37:01,262
繼續
1113
01:37:01,596 --> 01:37:02,806
被告納拉揚康布勒
1114
01:37:02,931 --> 01:37:05,724
根據《印度刑法典》
第124章節A部分
1115
01:37:05,850 --> 01:37:09,395
比如1967年
《非法活動預防法案》
1116
01:37:09,520 --> 01:37:12,730
2008年
《非法活動預防修正法案》
1117
01:37:12,856 --> 01:37:15,900
以及1860年《印度刑法典》
第151章節
1118
01:37:16,318 --> 01:37:21,030
他被發現在不同地區管理營地
對青年進行思想灌輸
1119
01:37:21,155 --> 01:37:23,239
比如比德、桑格利、孟買
以及杰塔普地區
1120
01:37:23,865 --> 01:37:28,118
這些營地以民間藝術家
和詩人研習班為掩蓋
1121
01:37:28,244 --> 01:37:31,205
發現的證據包括交換信件
1122
01:37:31,331 --> 01:37:32,957
詩歌、歌曲和手稿
1123
01:37:33,082 --> 01:37:36,459
顯示營地與邦內的民族文化無關
1124
01:37:36,586 --> 01:37:41,256
反而是危險人物組織集會的掩飾
1125
01:37:41,381 --> 01:37:43,049
根據警局的調查
1126
01:37:43,174 --> 01:37:47,510
幫助納拉揚康布勒管理營地的
關鍵人物有
1127
01:37:47,636 --> 01:37:51,473
蘇博德庫什特、斯瓦蒂舍爾克
維卡斯薩拉夫以及阿南德賈達夫
1128
01:37:51,599 --> 01:37:56,311
上述人員都在邦內不同地區
受到過指控
1129
01:37:56,436 --> 01:37:58,645
人們知道他們
1130
01:37:58,771 --> 01:38:01,232
與那些被印度政府定義的
1131
01:38:01,357 --> 01:38:03,149
從事恐怖主義活動的組織有染
1132
01:38:03,275 --> 01:38:06,069
警局調查進一步證明
1133
01:38:06,194 --> 01:38:09,613
很多所謂的藝術家都曾被被告訓練
1134
01:38:09,739 --> 01:38:13,367
從事過暴力抗議 財產破壞
1135
01:38:13,493 --> 01:38:17,621
甚至襲擊警官的活動 在上述地區
1136
01:38:17,746 --> 01:38:22,165
納拉揚康布勒曾被立案
基於1857年《戲劇表演法案》
1137
01:38:22,291 --> 01:38:26,461
曾被警告禁止撰寫、表演、教授
或者出版任何
1138
01:38:26,587 --> 01:38:28,463
有煽動性本質的內容
1139
01:38:28,964 --> 01:38:31,674
根據2008年
《UAPA修正法案》
1140
01:38:31,800 --> 01:38:35,512
涉案人可被起訴 當有參與任何行動
計劃威脅
1141
01:38:35,637 --> 01:38:36,971
或者有可能威脅到
1142
01:38:37,096 --> 01:38:40,056
印度的團結、完整性、安全或者主權
1143
01:38:40,182 --> 01:38:43,018
或者對居住在印度任何地區的人民
1144
01:38:43,144 --> 01:38:45,896
計劃引起恐慌 或可能引起恐慌
1145
01:38:46,021 --> 01:38:48,981
或者在任何其他國家 使用炸彈炸藥 或其他爆破性物質或可燃物質
1146
01:38:52,193 --> 01:38:54,779
或槍支 或其他致命武器 或毒藥
1147
01:38:54,904 --> 01:38:59,240
或有毒氣體 或其他化學物質
或者是本質有危險的
1148
01:38:59,366 --> 01:39:04,037
不論生物、放射性、核子
或者是本質有危險的
1149
01:39:04,162 --> 01:39:08,331
或者其他任何物質 有可能引起
1150
01:39:08,457 --> 01:39:12,294
一:致死或傷害任何個人或團體
1151
01:39:12,419 --> 01:39:16,172
或者二:損毀、破壞或摧毀財產
1152
01:39:16,298 --> 01:39:21,427
或者三:破壞對印度民生
息息相關的供給和服務
1153
01:39:21,552 --> 01:39:23,386
或者在任何其他國家
1154
01:39:24,388 --> 01:39:28,391
法官大人 炸彈在哪裡?
致命武器在哪裡?
1155
01:39:28,516 --> 01:39:30,600
不 炸彈或者生化武器
1156
01:39:30,726 --> 01:39:34,729
或者其他任何本質的任何東西
包括所有的
1157
01:39:35,397 --> 01:39:36,648
重點不是這個
1158
01:39:36,773 --> 01:39:38,149
被告意圖是什麼?
1159
01:39:38,525 --> 01:39:40,902
他意圖脅或有可能威脅
1160
01:39:41,027 --> 01:39:44,572
印度的團結、完整性、安全或者主權
1161
01:39:45,614 --> 01:39:50,868
法官大人 我的委託人聲明
對他的指控完全是偽造的
1162
01:39:50,994 --> 01:39:53,538
包括警察提供的證據
1163
01:39:54,289 --> 01:39:57,291
這可是非常嚴重和方便的指控
1164
01:39:57,917 --> 01:40:01,420
調查員被警局領導授權逮捕
1165
01:40:02,004 --> 01:40:04,214
法官大人 但現在沒有足夠的證據
1166
01:40:04,340 --> 01:40:07,092
我已經提交了我委託人的醫學證明
1167
01:40:07,592 --> 01:40:11,928
如果判他長時間入獄
對他的健康有極大威脅
1168
01:40:12,054 --> 01:40:13,763
我請求准許保釋
1169
01:40:14,514 --> 01:40:16,349
警察已經指控了UAPA罪行
1170
01:40:16,641 --> 01:40:19,893
我如何准許保釋
當只有不准保釋條款?
1171
01:40:20,311 --> 01:40:23,605
法官大人 今天是法庭最後的工作日
1172
01:40:24,065 --> 01:40:27,234
這會是對我委託人基本人權的侵犯
1173
01:40:27,360 --> 01:40:31,404
如果他被司法拘留一個月
卻沒有被證明任何罪行
1174
01:40:32,239 --> 01:40:36,242
不是 明天開始的夏日假期
只適用於地方法庭
1175
01:40:36,368 --> 01:40:37,869
你仍可以去高級法院
1176
01:40:54,133 --> 01:40:55,884
被告重新收審
1177
01:40:58,137 --> 01:41:00,013
司法拘留
1178
01:41:02,682 --> 01:41:03,975
然後
1179
01:41:05,351 --> 01:41:07,269
法庭繼續
1180
01:41:08,646 --> 01:41:10,313
在7月7號
1181
01:41:20,947 --> 01:41:22,823
--就這樣嗎?
-是的
1182
01:41:41,549 --> 01:41:43,633
法庭今日休庭
1183
01:44:00,629 --> 01:44:02,297
所有人都在這嗎?
1184
01:44:02,422 --> 01:44:04,715
所有人的行李都放好了?
1185
01:44:04,841 --> 01:44:09,011
-繼續
-我覺得他們沒有聽到你
1186
01:44:11,889 --> 01:44:15,392
快點 我們馬上就要走了
1187
01:44:21,647 --> 01:44:25,066
-所有人都準備好了嗎?
-是的
1188
01:44:26,359 --> 01:44:29,361
向象頭神致敬!
1189
01:44:29,487 --> 01:44:33,865
向象頭神致敬!
1190
01:45:26,287 --> 01:45:29,123
(阿娜拉沙灘度假酒店)
1191
01:46:29,967 --> 01:46:34,971
阿布伊吉特已經回家了 他告訴我
說你開始了自己的顧問公司
1192
01:46:35,389 --> 01:46:37,683
是啊 名片已經打印好了
1193
01:46:37,808 --> 01:46:43,729
現在的話 會在我工作
和顧問公司之間周旋
1194
01:46:44,147 --> 01:46:45,481
看進行的怎麼樣吧
1195
01:46:45,606 --> 01:46:47,232
就是說你沒有辭職?
1196
01:46:47,358 --> 01:46:49,068
-沒有
-非常好
1197
01:46:57,366 --> 01:46:59,702
醫生說他怎麼樣了?
1198
01:47:00,578 --> 01:47:02,204
還不明確
1199
01:47:02,330 --> 01:47:05,999
我們剛找到一個新的治療師
看有什麼效果吧
1200
01:47:06,499 --> 01:47:08,417
他還是不說話嗎?
1201
01:47:08,543 --> 01:47:11,920
不說
就發出像是“媽”、“爸”的聲音
1202
01:47:12,046 --> 01:47:13,672
但沒有完整的句子
1203
01:47:13,798 --> 01:47:15,674
看看新的治療師怎麼樣吧
1204
01:47:16,425 --> 01:47:17,843
那學校呢?
1205
01:47:17,968 --> 01:47:20,428
現在還不去上學
1206
01:47:20,554 --> 01:47:24,349
他無法坐在一個位置太長時間
1207
01:47:24,474 --> 01:47:26,892
靜不下來
1208
01:47:27,309 --> 01:47:31,604
這些語言治療師都很好
1209
01:47:32,356 --> 01:47:35,942
但我以前說過 我再說一次
1210
01:47:36,860 --> 01:47:40,696
你一定要給他改名字
他的名字有問題
1211
01:47:41,739 --> 01:47:44,657
帶他去數字命理學家
1212
01:47:44,783 --> 01:47:47,619
看有什麼建議
1213
01:47:47,744 --> 01:47:48,827
-了解嗎?
-了解
1214
01:47:48,953 --> 01:47:52,748
還有一點建議
有一種叫做肉桂石的寶石
1215
01:47:52,874 --> 01:47:53,874
是的
1216
01:47:54,000 --> 01:47:57,586
給他中指戴上肉桂石的戒指
1217
01:47:58,629 --> 01:48:00,296
如果他仍沒有很快開口說話 告訴我
1218
01:48:00,421 --> 01:48:01,505
好的
1219
01:48:01,631 --> 01:48:04,424
-試一下
-我們會試試的
1220
01:48:04,800 --> 01:48:08,219
你需要利用這些現象
1221
01:48:08,345 --> 01:48:13,807
42號 沒人有42號碼?
1222
01:48:14,559 --> 01:48:16,936
是否有人中了中線或者底線?賓戈?
1223
01:48:17,436 --> 01:48:19,521
有人嗎?你們有在注意嗎?
1224
01:48:20,981 --> 01:48:23,900
44號
1225
01:48:57,138 --> 01:49:01,308
事情是這樣的
1226
01:49:02,560 --> 01:49:06,438
只有某些產業薪水有上漲
1227
01:49:07,189 --> 01:49:09,106
比如科技產業
1228
01:49:10,858 --> 01:49:11,942
-對吧?
-對
1229
01:49:14,028 --> 01:49:16,405
-還有MBA
-是啊 也是那樣
1230
01:49:16,530 --> 01:49:21,284
如果你有艾哈邁達巴德印度管理學院
或者班加羅爾印度管理學院的學位
1231
01:49:22,285 --> 01:49:24,954
一旦你被分配
1232
01:49:25,079 --> 01:49:28,289
薪水就是四十萬盧比
1233
01:49:28,415 --> 01:49:30,499
-一年?
-一個月!
1234
01:49:31,418 --> 01:49:35,838
是的 一個月四十萬 到手的
1235
01:49:37,215 --> 01:49:38,924
那一年就是一千萬
1236
01:49:39,925 --> 01:49:42,969
一天前 我在《印度時報》上讀到
1237
01:49:44,221 --> 01:49:46,222
頂尖的學生
1238
01:49:46,889 --> 01:49:51,059
會有八十萬盧比的待遇 八十萬!
1239
01:51:07,251 --> 01:51:09,586
搞什麼鬼?快滾!去!
1240
01:51:11,839 --> 01:51:13,757
真是笨蛋
91973