All language subtitles for 1917.2019.BDRip.x264-SPARKS (Dutch)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,453 --> 00:01:04,918 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:29,900 --> 00:01:31,487 Blake? 3 00:01:32,152 --> 00:01:33,698 Blake! 4 00:01:34,530 --> 00:01:36,075 Sorry, sergeant. 5 00:01:36,240 --> 00:01:39,745 Kies iemand en breng je uitrusting mee. 6 00:01:39,910 --> 00:01:41,497 Ja, sergeant. 7 00:02:03,392 --> 00:02:06,272 Niet treuzelen. -Nee, sergeant! 8 00:02:15,279 --> 00:02:19,869 Krijgen we eten? -Nee, alleen post. 9 00:02:40,387 --> 00:02:42,725 Myrtle heeft jonkies. 10 00:02:44,767 --> 00:02:47,980 Heb jij iets gekregen? -Nee. 11 00:02:49,521 --> 00:02:52,276 Ik rammel van de honger. Jij niet? 12 00:02:52,441 --> 00:02:55,112 Ik dacht dat we hier goed zouden eten. 13 00:02:55,277 --> 00:02:59,075 De enige reden waarom ik niet voor het priesterschap koos. 14 00:03:03,994 --> 00:03:05,247 Wat heb je daar? 15 00:03:05,412 --> 00:03:06,958 Ham en brood. 16 00:03:07,122 --> 00:03:11,379 Hoe kom je daaraan? -Ik heb mijn methodes. 17 00:03:12,670 --> 00:03:13,923 Hier. 18 00:03:19,176 --> 00:03:21,305 Het smaakt naar 'n oude schoen. 19 00:03:21,470 --> 00:03:25,476 Ach, volgende week om deze tijd eten we kip. 20 00:03:25,641 --> 00:03:27,478 Ik niet. 21 00:03:28,102 --> 00:03:32,233 Mijn verlof is afgezegd. -Zeiden ze ook waarom? 22 00:03:32,481 --> 00:03:34,360 Geen idee. 23 00:03:35,234 --> 00:03:38,281 Het is makkelijker om helemaal niet terug te gaan. 24 00:03:48,497 --> 00:03:52,003 Er is iets gaande. Heb jij iets gehoord? 25 00:03:53,502 --> 00:03:56,007 Zal wel om het offensief gaan, hè? 26 00:03:56,755 --> 00:03:59,302 Ik wed om 10 shilling dat we gaan aanvallen. 27 00:03:59,466 --> 00:04:01,512 Die weddenschap neem ik niet aan. 28 00:04:01,677 --> 00:04:06,767 Hoezo? Omdat ik gelijk heb? -Nee, omdat je dat geld niet hebt. 29 00:04:10,394 --> 00:04:12,732 Haast u vooral niet, heren. 30 00:04:12,896 --> 00:04:15,234 Is er nog nieuws, sergeant? -Nieuws waarover? 31 00:04:15,399 --> 00:04:17,986 De grote aanval. Die zou weken geleden plaatsvinden. 32 00:04:18,152 --> 00:04:19,864 We zouden met de kerst thuis zijn. 33 00:04:20,029 --> 00:04:22,157 Sorry dat we je drukke schema verstoren... 34 00:04:22,323 --> 00:04:24,410 ...de hoge pieten zagen die sneeuw niet zitten. 35 00:04:24,575 --> 00:04:29,915 Jammer, ik had wel trek in kalkoen. -We zullen je ongenoegen doorgeven. 36 00:04:30,080 --> 00:04:31,917 Wat staat er dan te gebeuren? 37 00:04:32,082 --> 00:04:34,837 De moffen zijn iets van plan. -Enig idee wat? 38 00:04:35,002 --> 00:04:38,549 Nee, maar ze gaan wel ons weekend verpesten. 39 00:04:45,095 --> 00:04:50,144 Luister, Erinmore is binnen dus zie er 'n beetje netjes uit. 40 00:04:50,309 --> 00:04:54,732 Wellicht wordt jullie naam nog gunstig genoemd... 41 00:04:55,439 --> 00:04:57,860 ...als je het niet verknalt. 42 00:05:00,069 --> 00:05:02,907 Vast iets groots als de generaal er is. 43 00:05:12,623 --> 00:05:16,045 Korporaals Blake en Schofield, sir. 44 00:05:17,544 --> 00:05:20,675 Wie van jullie is Blake? -Sir. 45 00:05:20,965 --> 00:05:24,345 Jij hebt een broer, luitenant in 2nd Devons? 46 00:05:24,510 --> 00:05:29,225 Joseph Blake. Is hij... -Hij leeft. Voor zover ik weet. 47 00:05:29,390 --> 00:05:32,520 En met jouw hulp houd ik dat graag zo. 48 00:05:32,685 --> 00:05:35,690 Sanders vertelt me dat je goed kunt kaartlezen. Klopt dat? 49 00:05:35,854 --> 00:05:38,067 Goed genoeg, sir. 50 00:05:41,151 --> 00:05:43,990 Dus wij zitten hier. 51 00:05:44,154 --> 00:05:50,121 2nd Devons rukken hier op. Hoe lang duurt 't voor jij daar kunt zijn? 52 00:05:50,995 --> 00:05:52,581 Ik volg u even niet. 53 00:05:52,746 --> 00:05:54,208 Dat terrein is in Duitse handen. 54 00:05:54,373 --> 00:05:58,379 De Duitsers zijn weg. Maar juich niet te vroeg. 55 00:05:58,544 --> 00:06:02,091 Het lijkt 'n strategische terugtrekking. 56 00:06:02,256 --> 00:06:06,554 Ze hebben een nieuwe linie gecreëerd, 14,5 km deze kant op. 57 00:06:06,719 --> 00:06:09,724 Kolonel Mackenzie leidt het 2nd. 58 00:06:09,888 --> 00:06:14,353 Hij meldde dat hij de terug- trekkende Duitsers wil opjagen. 59 00:06:14,518 --> 00:06:16,897 Hij is ervan overtuigd dat ze aan het vluchten zijn. 60 00:06:17,062 --> 00:06:21,319 Dat als hij de linie breekt, het tij zal keren. 61 00:06:21,483 --> 00:06:27,700 Hij vergist zich. Mackenzie kent de luchtfoto's van deze linie niet. 62 00:06:27,865 --> 00:06:29,827 Kom hier, heren. 63 00:06:31,577 --> 00:06:35,249 4,8 km verderop, Duitse versterkingen en artillerie... 64 00:06:35,414 --> 00:06:38,461 ...zoals we nimmer tevoren hebben gezien. 65 00:06:38,626 --> 00:06:42,173 Men wil morgen kort na zonsopgang aanvallen... 66 00:06:42,338 --> 00:06:44,967 ...maar ze weten niet wat hen te wachten staat. 67 00:06:45,132 --> 00:06:50,389 We kunnen ze niet waarschuwen. De vijand sneed onze telefoonlijnen door. 68 00:06:50,554 --> 00:06:56,979 Jullie dienen het 2nd bij het Croisilles bos te waarschuwen, vlakbij Écoust. 69 00:06:57,144 --> 00:07:02,610 Overhandig dit aan Kolonel Mackenzie. 'n Direct bevel om de aanval af te blazen. 70 00:07:02,775 --> 00:07:05,488 Als jullie falen, wordt het een bloedbad... 71 00:07:05,653 --> 00:07:10,660 ...en verliezen we twee bataljons, 1600 man, waaronder je broer. 72 00:07:10,824 --> 00:07:14,121 Denk je daar op tijd te komen? -Ja, sir. 73 00:07:14,286 --> 00:07:17,375 Vragen? -Nee, sir. 74 00:07:17,539 --> 00:07:19,961 Neem het maar over, luitenant. 75 00:07:21,835 --> 00:07:23,965 Voorraden, heren. 76 00:07:24,630 --> 00:07:29,720 Kaart, fakkels, granaten en enkele lekkernijen. 77 00:07:30,094 --> 00:07:32,807 Vertrek onmiddellijk, neem de meest westelijke loopgraaf. 78 00:07:32,972 --> 00:07:35,267 Van daaruit noordwest, langs Paradise Alley bij het front... 79 00:07:35,432 --> 00:07:38,270 ...dan verder langs de frontlinie tot je onze Yorks vindt. 80 00:07:38,435 --> 00:07:42,525 Geef dit aan Majoor Stevenson, hij verdedigt onze linie in niemandsland. 81 00:07:42,690 --> 00:07:44,360 Jullie steken daar over. 82 00:07:44,525 --> 00:07:46,529 Bij daglicht zien ze ons. 83 00:07:46,694 --> 00:07:50,199 Je ontmoet daar geen tegenstand. 84 00:07:56,161 --> 00:07:59,250 Zijn wij maar met zijn tweeën? 85 00:07:59,707 --> 00:08:04,839 'Naar Gehenna, de Troon van Steen, hij die het snelst reist, reist alleen.' 86 00:08:05,004 --> 00:08:08,217 Nietwaar, luitenant? -Zeker. 87 00:08:10,175 --> 00:08:12,013 Veel succes. 88 00:08:21,604 --> 00:08:25,484 Laten we dit even doorpraten. -Waarom? 89 00:08:32,406 --> 00:08:34,035 Blake! 90 00:08:40,997 --> 00:08:44,545 We moeten dit even overdenken. -Hoezo? Het gaat om m'n grote broer. 91 00:08:44,710 --> 00:08:48,007 Laten we wachten tot 't donker is. -We moesten meteen vertrekken. 92 00:08:48,172 --> 00:08:51,844 Erinmore kent niemandsland niet. We halen niet eens 10 meter. 93 00:08:52,009 --> 00:08:55,890 Als we wachten... -Je hoorde 'm. De mof is weg. 94 00:08:56,055 --> 00:08:58,726 Kregen we daarom granaten mee? 95 00:09:09,234 --> 00:09:11,781 Kijk uit waar je loopt. -Sorry. 96 00:09:20,496 --> 00:09:26,545 Ik wil alleen maar even wachten. -Omdat het niet jouw broer is, hè? 97 00:09:28,754 --> 00:09:32,969 De laatste keer dat ik hoorde dat de moffen weg waren, liep 't slecht af. 98 00:09:33,342 --> 00:09:36,180 Jij weet 't niet, want je was er niet bij. 99 00:09:38,180 --> 00:09:40,184 Pardon! 100 00:09:46,522 --> 00:09:50,736 Je gaat tegen de looprichting in! -Op bevel van de generaal. 101 00:10:02,997 --> 00:10:07,753 Stel dat de moffen weg zijn, hoe lang moeten we dan lopen? 6 uur? 102 00:10:07,918 --> 00:10:11,507 8, hooguit. Dus hebben we tijd tot 't donker wordt. 103 00:10:11,672 --> 00:10:15,469 Het is vijandelijk gebied. We weten niet waar we tegenaan lopen. 104 00:10:15,676 --> 00:10:19,724 Als we niet slim zijn, bereikt niemand je broer. 105 00:10:19,888 --> 00:10:21,684 Ik wel. 106 00:10:23,475 --> 00:10:26,439 We zijn er. De voorste linie. 107 00:10:28,439 --> 00:10:30,818 Nu moeten we de Yorks vinden. 108 00:11:17,446 --> 00:11:19,659 Kijk uit waar je loopt! -Opzij! 109 00:11:19,823 --> 00:11:22,286 Wat denk je wel, gewonde soldaten opzij duwen! 110 00:11:22,451 --> 00:11:23,371 Laat me los! 111 00:11:23,535 --> 00:11:26,082 Die lul liep tegen onze gewonde sergeant aan! 112 00:11:26,246 --> 00:11:27,667 Het spijt me! 113 00:11:27,831 --> 00:11:31,253 We hebben 'n speciale opdracht. Op bevel van de generaal. 114 00:11:32,294 --> 00:11:34,423 Ga opzij. 115 00:11:35,422 --> 00:11:38,386 Best, maar kijk uit waar je loopt. 116 00:12:07,746 --> 00:12:09,750 't Is stil hier. 117 00:12:10,124 --> 00:12:12,545 Was 't al zo vóór Thiepval? 118 00:12:12,710 --> 00:12:16,340 Weet ik niet meer. -Herinner je je de Somme niet meer? 119 00:12:16,505 --> 00:12:19,552 Niet echt. -Pas op! 120 00:12:21,343 --> 00:12:25,933 Je hebt 't overleefd. Je zou je lintje moeten dragen. 121 00:12:26,223 --> 00:12:28,477 Ik heb 'm niet meer. 122 00:12:28,851 --> 00:12:32,815 Ben je die onderscheiding kwijt? -Bukken, jongens. 123 00:12:35,399 --> 00:12:37,403 Blijven graven! 124 00:12:40,321 --> 00:12:41,991 Bukken hier. 125 00:12:48,537 --> 00:12:51,709 Voorzichtig hier. Je loopt over de doden. 126 00:12:51,874 --> 00:12:56,047 Dat is onze sergeant. We zouden ze beter met water kunnen wegspoelen. 127 00:12:56,211 --> 00:12:58,883 Weet jij waar de Yorks zijn? -Voorbij de volgende bocht... 128 00:12:59,048 --> 00:13:02,553 ...de meesten liggen onder de modder. Ze lagen eergisteren zwaar onder vuur. 129 00:13:11,477 --> 00:13:13,773 Yorks? -Ja, korporaal. 130 00:13:13,938 --> 00:13:15,608 Waar is Majoor Stevenson? 131 00:13:15,773 --> 00:13:20,821 Gesneuveld, 'n paar nachten terug. Luitenant Leslie voert nu 't bevel. 132 00:13:20,986 --> 00:13:24,617 Waar vinden we die? -Bij de volgende commandopost. 133 00:13:31,914 --> 00:13:33,334 Hier. 134 00:13:38,087 --> 00:13:39,548 Sir? 135 00:13:39,797 --> 00:13:41,801 Luitenant Leslie? -Wat is er? 136 00:13:41,966 --> 00:13:43,719 We hebben een bericht van generaal Erinmore. 137 00:13:43,884 --> 00:13:45,638 Komen jullie ons ondersteunen? -Nee, sir. 138 00:13:45,803 --> 00:13:50,142 Wanneer komt die verdomme? -Geen idee. Wij moeten hier oversteken. 139 00:13:50,307 --> 00:13:55,898 Dat is de Duitse linie. -Dat weten we. Pak de brief aan. 140 00:13:57,439 --> 00:14:01,112 Qua weddenschap: Wat voor dag is het? -Vrijdag. 141 00:14:01,277 --> 00:14:04,949 Nou, lekker dan. Deze idioot dacht dat 't dinsdag was. 142 00:14:05,114 --> 00:14:06,742 Sorry, sir. 143 00:14:07,533 --> 00:14:09,912 Zijn ze gek geworden? 144 00:14:10,077 --> 00:14:12,873 Eén rustige avond en zij denken dat de mof naar huis is? 145 00:14:13,038 --> 00:14:15,584 Hebben ze ongelijk volgens u? 146 00:14:15,874 --> 00:14:18,296 We verloren een officier en drie man, twee nachten terug. 147 00:14:18,460 --> 00:14:23,050 Aan flarden geschoten bij het prikkel- draad. We sleepten ze nog terug... 148 00:14:23,215 --> 00:14:27,722 De generaal zegt dat de vijand zich terugtrekt. Volgens luchtfoto's... 149 00:14:27,886 --> 00:14:30,975 Houd je kop. We hebben hier voor elke centimeter geknokt... 150 00:14:31,140 --> 00:14:34,478 ...geven ze nu ineens kilometers op? Dat is een valstrik. 151 00:14:37,187 --> 00:14:42,778 Maar je krijgt er vast 'n lintje voor. Dat troost de weduwe altijd enorm. 152 00:14:44,987 --> 00:14:46,616 Goed dan. 153 00:14:49,241 --> 00:14:50,911 Waar is de dichtstbijzijnde doorgang? 154 00:14:51,076 --> 00:14:53,873 Ons prikkeldraad is behoorlijk stuk, maar er is 'n soort pad. 155 00:14:54,038 --> 00:14:56,876 Rushworth, laat 't ze even zien. 156 00:15:01,128 --> 00:15:05,468 Rechtdoor links, langs de dode paarden. Daar is 'n doorgang. 157 00:15:05,799 --> 00:15:08,846 Handig, want in 't donker volg je de stank. 158 00:15:09,011 --> 00:15:12,642 Zoek bij de tweede rij prikkel- draad die buigende gast... 159 00:15:12,806 --> 00:15:18,105 ...er is een opening naast hem. De Duitse linie is 130 m verderop. 160 00:15:18,270 --> 00:15:23,110 En de bomkraters zijn diep. Als je erin valt, kom je er niet meer uit. 161 00:15:23,275 --> 00:15:24,946 Deze kant op. 162 00:15:26,236 --> 00:15:27,782 Wakker worden, Kilgour. 163 00:15:27,947 --> 00:15:29,325 Heb je geen moer aan. 164 00:15:29,490 --> 00:15:33,663 Is er dekking om over te steken? -De overdekte loopgraaf is weg. 165 00:15:33,827 --> 00:15:38,042 Vol met lichamen. Hier heb je de meeste kans. 166 00:15:41,293 --> 00:15:43,547 Als je neergeschoten wordt, kruip dan terug naar 't prikkeldraad. 167 00:15:43,712 --> 00:15:48,344 We komen pas als 't donker is. Mocht je 't halen... 168 00:15:48,509 --> 00:15:51,806 ...schiet dan 'n lichtkogel af. -Die hebben we niet. 169 00:15:51,971 --> 00:15:54,850 Regel dat, Kilgour. Wees 's nuttig. 170 00:15:58,602 --> 00:16:04,568 Hiermee schenkt de Heer je genade en vergeeft Hij je zonden. 171 00:16:07,152 --> 00:16:09,448 Deze raak ik liever niet kwijt aan de moffen. 172 00:16:09,613 --> 00:16:15,288 Als ze beginnen te schieten, gooi deze dan terug. Bij voorbaat dank. 173 00:16:18,122 --> 00:16:19,834 Cheerio. 174 00:16:26,880 --> 00:16:28,467 Zeker weten? 175 00:16:29,383 --> 00:16:30,761 Ja... 176 00:16:36,890 --> 00:16:38,644 Leeftijd gaat vóór schoonheid. 177 00:18:25,958 --> 00:18:27,461 Gaat 't? 178 00:18:29,920 --> 00:18:31,590 Zoek dekking. 179 00:18:52,985 --> 00:18:54,614 Overdekte loopgraaf. 180 00:20:22,032 --> 00:20:23,577 Verroer je niet. 181 00:20:32,126 --> 00:20:33,796 Die zijn van ons. 182 00:20:34,795 --> 00:20:37,675 Loop door, we zijn halverwege. 183 00:21:41,695 --> 00:21:44,575 Daar zit 'n doorgang... in het prikkeldraad. 184 00:22:41,880 --> 00:22:43,342 Sco? 185 00:23:07,114 --> 00:23:09,577 Daar! De frontlinie. 186 00:23:34,642 --> 00:23:38,397 Krijg nou wat... ze zijn écht weg. 187 00:23:59,375 --> 00:24:01,170 Gaat 't met je hand? 188 00:24:02,294 --> 00:24:04,632 Ik ging dwars door die klote Duitser heen. 189 00:24:05,839 --> 00:24:09,845 Verbind 't snel. Voor je 't weet, kun je weer rukken. 190 00:24:10,761 --> 00:24:12,348 Verkeerde hand. 191 00:24:42,543 --> 00:24:44,422 Ze zijn nog niet lang weg. 192 00:25:07,401 --> 00:25:09,071 Niet goed. 193 00:25:31,091 --> 00:25:32,720 Afgesloten. 194 00:25:33,218 --> 00:25:35,181 Dit kan een doorgang zijn. 195 00:25:50,527 --> 00:25:52,031 Jezus... 196 00:26:00,162 --> 00:26:01,749 Kijk dan. 197 00:26:02,831 --> 00:26:04,710 Gigantisch. 198 00:26:07,336 --> 00:26:09,966 Dat ze dit allemaal hebben gebouwd... 199 00:26:55,509 --> 00:26:57,138 Hier is onze doorgang. 200 00:26:57,303 --> 00:26:58,806 Sco? 201 00:27:00,180 --> 00:27:02,059 Wat dacht je hiervan? 202 00:27:05,978 --> 00:27:07,815 Verdomme! 203 00:27:10,232 --> 00:27:13,070 Zelfs hun ratten zijn groter dan de onze. 204 00:27:19,575 --> 00:27:22,038 Wat zou er in die tasjes zitten? 205 00:27:22,286 --> 00:27:24,790 Zó hongerig kun je niet zijn. 206 00:27:30,544 --> 00:27:34,258 Kijk hem nou... bijdehand beest. 207 00:27:34,506 --> 00:27:37,136 Dit kun je wel eten. -Wat is het? 208 00:27:37,301 --> 00:27:39,263 Duits hondenvlees. 209 00:27:40,929 --> 00:27:43,059 Wat zit er in de andere kisten? 210 00:27:44,767 --> 00:27:47,605 Wat is er? -Alarmdraad. 211 00:27:47,853 --> 00:27:49,565 Verroer je niet. 212 00:27:49,980 --> 00:27:51,859 Waar zit 't? 213 00:27:53,776 --> 00:27:56,322 Van hier naar de deur. 214 00:27:58,405 --> 00:27:59,700 Jezus! 215 00:28:11,210 --> 00:28:12,672 Sco! 216 00:28:18,717 --> 00:28:20,054 Sco? 217 00:28:24,014 --> 00:28:25,643 Sco! 218 00:28:28,435 --> 00:28:29,855 Sco! 219 00:28:37,027 --> 00:28:38,406 Sco! 220 00:28:43,826 --> 00:28:45,162 Sco! 221 00:28:45,327 --> 00:28:47,665 Word wakker! 222 00:28:50,291 --> 00:28:51,627 Sco! 223 00:28:54,503 --> 00:28:56,465 Sta op! 224 00:28:56,922 --> 00:28:59,385 Kom... sta op! 225 00:28:59,550 --> 00:29:01,762 Overeind! 226 00:29:02,428 --> 00:29:03,764 Kom op! 227 00:29:04,013 --> 00:29:05,558 Sta op! 228 00:29:09,727 --> 00:29:11,814 Alles staat op instorten! 229 00:29:17,693 --> 00:29:20,239 Hou mij vast! 230 00:29:33,000 --> 00:29:36,047 We moeten snel doorlopen! Kom op! 231 00:29:36,253 --> 00:29:38,591 Ik kan niks meer zien! 232 00:29:39,840 --> 00:29:41,969 Stop! 233 00:29:42,676 --> 00:29:44,430 Een mijnschacht! 234 00:29:45,054 --> 00:29:46,849 We moeten springen. 235 00:29:47,222 --> 00:29:48,684 Kom op! 236 00:29:51,143 --> 00:29:53,856 Je zult moeten springen. 237 00:29:54,021 --> 00:29:58,027 Maar ik zie niks. -Je moet me vertrouwen. Spring! 238 00:30:04,698 --> 00:30:07,495 Laat me niet los! 239 00:30:10,788 --> 00:30:13,125 Ik zie licht! 240 00:30:24,635 --> 00:30:26,305 Stop! 241 00:30:26,929 --> 00:30:29,392 Laat me even stilstaan. 242 00:30:32,184 --> 00:30:34,230 Vuile smeerlappen! 243 00:30:40,234 --> 00:30:43,489 Voorzichtig, er kunnen nog meer boobytraps zitten. 244 00:30:51,620 --> 00:30:52,915 Jezus... 245 00:31:03,716 --> 00:31:07,263 Stof... zoveel stof in mijn ogen. 246 00:31:15,811 --> 00:31:19,025 Hier, neem maar wat van mij. 247 00:31:25,029 --> 00:31:27,450 Had ik die rat maar doodgeschoten. 248 00:31:28,115 --> 00:31:30,828 Had liever een andere idioot uitgekozen. 249 00:31:31,076 --> 00:31:34,582 Wat? -Waarom koos je mij uit? 250 00:31:34,872 --> 00:31:37,001 Ik wist niet waarom ik jou koos. 251 00:31:37,166 --> 00:31:41,464 Je weet nooit iets. Dat is jouw probleem. 252 00:31:44,340 --> 00:31:46,260 Goed, ga dan terug. 253 00:31:47,134 --> 00:31:49,555 Niets houdt je tegen. Voor mijn part ga je naar huis. 254 00:31:49,720 --> 00:31:51,724 Niet doen... 255 00:31:53,849 --> 00:31:56,520 Ik wist ook niet waarvóór ik je uitzocht. 256 00:31:56,685 --> 00:32:01,025 Ik dacht dat we proviand gingen halen of zo. 257 00:32:01,315 --> 00:32:04,904 Iets simpels. Oké? 258 00:32:06,445 --> 00:32:08,407 Dit had ik nooit verwacht. 259 00:32:15,120 --> 00:32:17,124 Wil je echt terug? 260 00:32:20,793 --> 00:32:23,381 Schiet die lichtkogel nou maar af. 261 00:32:38,143 --> 00:32:40,189 Val lekker dood, luitenant. 262 00:32:55,577 --> 00:32:57,290 Weet je waar we zijn? 263 00:33:00,040 --> 00:33:02,920 Écoust is richting zuidoost. 264 00:33:03,711 --> 00:33:08,050 Als we die koers aanhouden, moeten we 't halen. 265 00:33:11,760 --> 00:33:13,180 Kom op. 266 00:33:38,037 --> 00:33:42,001 Kijk nou... ze hebben hun eigen wapens vernietigd. 267 00:33:42,625 --> 00:33:45,087 Hun eigen loopgraven ook. 268 00:33:46,128 --> 00:33:47,465 Wat bedoel je? 269 00:33:47,963 --> 00:33:52,261 Ik denk dat ze ons die kant op- stuurden. Ze wilden ons begraven. 270 00:33:59,850 --> 00:34:01,854 Smerige ratten. 271 00:34:08,734 --> 00:34:13,741 Ken je dat verhaal over Wilko? Hoe hij zijn oor verloor? 272 00:34:13,906 --> 00:34:18,620 Ik ben niet in de stemming. Let goed op... bovenop de heuveltop. 273 00:34:21,664 --> 00:34:23,751 Hij zei jou vast dat 't een granaatscherf was. 274 00:34:25,501 --> 00:34:27,088 Wat was het dan? 275 00:34:27,752 --> 00:34:31,759 Je weet dat z'n vriendin kapster is, hè? 276 00:34:32,007 --> 00:34:36,472 En dat ie klaagde over de wasfaciliteiten in z'n brieven? 277 00:34:36,636 --> 00:34:39,558 Weet je die gore toiletten nog in Arras? 278 00:34:39,723 --> 00:34:43,729 Zij stuurde 'm haarolie op. 279 00:34:44,185 --> 00:34:47,899 't Rook lekker zoet. Als siroop. 280 00:34:49,399 --> 00:34:55,491 Wilko is dol op die lucht, maar hij wil 't niet meedragen in z'n rugzak. 281 00:34:55,739 --> 00:35:01,497 Dus hij smeert z'n haar er in één keer mee in en gaat slapen... 282 00:35:01,662 --> 00:35:07,962 ...en hij wordt 's nachts wakker en er zit een rat op zijn schouder. 283 00:35:08,127 --> 00:35:10,464 Dat beest zit aan z'n haar te likken. 284 00:35:10,629 --> 00:35:13,175 Wilko raakt in paniek en springt overeind... 285 00:35:13,340 --> 00:35:18,764 ...waarop die rat z'n oor afbijt en ermee wegrent. 286 00:35:19,346 --> 00:35:23,686 Hij maakte een enorm kabaal, schreeuwend en wel. 287 00:35:23,851 --> 00:35:28,733 't Mooiste was dat ie zóveel had op- gesmeerd, dat ie 't niet kon afwassen. 288 00:35:28,897 --> 00:35:33,529 Hij was als een magneet. De ratten lieten ons met rust, maar hem niet. 289 00:35:33,694 --> 00:35:35,323 Arme sukkel. 290 00:35:42,453 --> 00:35:47,126 Ze gaan weer naar huis. Benieuwd wat ze hebben gezien. 291 00:35:48,667 --> 00:35:50,713 Let goed op de heuveltoppen. 292 00:35:55,090 --> 00:35:59,805 Met jouw medaille zit 't wel goed. -Hoezo? 293 00:36:00,179 --> 00:36:06,020 'Korporaal Blake toonde grote moed en redde zijn kameraad van een wisse dood.' 294 00:36:07,728 --> 00:36:10,983 Denk je? -Inderdaad. 295 00:36:13,859 --> 00:36:17,156 Zou mooi zijn, aangezien jij de jouwe verloor. 296 00:36:17,321 --> 00:36:19,408 Ik ben 'm niet verloren. 297 00:36:20,240 --> 00:36:23,537 Wat is ermee gebeurd dan? -Wat kan jou dat schelen? 298 00:36:23,702 --> 00:36:25,748 Waarom kan 't jou niks schelen? 299 00:36:26,914 --> 00:36:29,335 Ik heb 'm geruild met 'n Franse kapitein. 300 00:36:29,500 --> 00:36:34,256 Geruild? Waarvoor? -'n Fles wijn. 301 00:36:35,214 --> 00:36:38,803 Waarom deed je dat? -Ik had dorst. 302 00:36:40,386 --> 00:36:42,098 Wat zonde. 303 00:36:43,973 --> 00:36:49,313 Je had 'm mee naar huis moeten nemen. Om aan je familie te geven. 304 00:36:50,854 --> 00:36:53,276 Daar zijn mannen voor gestorven. 305 00:36:54,358 --> 00:36:56,946 Ik zou een medaille wel meenemen. Waarom jij niet? 306 00:36:57,111 --> 00:37:00,950 Het is een stukje tin. Je wordt er niet speciaal door. 307 00:37:01,115 --> 00:37:05,705 't Maakt voor niemand verschil. -Toch wel. 308 00:37:06,287 --> 00:37:10,001 En 't is méér dan tin. Er zit een lintje aan. 309 00:37:14,628 --> 00:37:18,384 Ik haatte 't om naar huis te gaan. Vreselijk. 310 00:37:20,301 --> 00:37:23,014 Omdat ik wist dat ik niet kon blijven... 311 00:37:23,178 --> 00:37:27,059 ...en weer moest vertrekken, terwijl ze me wellicht nooit meer... 312 00:37:57,046 --> 00:37:58,716 Jezus... 313 00:38:01,508 --> 00:38:03,471 Ze hebben alles omgehakt. 314 00:38:07,097 --> 00:38:08,768 Kersen. 315 00:38:12,394 --> 00:38:14,106 Lamberts... 316 00:38:17,191 --> 00:38:21,739 Of Dukes. Lastig te zeggen als ze niet bloeien. 317 00:38:22,237 --> 00:38:23,908 Wat is het verschil? 318 00:38:24,657 --> 00:38:28,663 Mensen denken dat er maar één type is. Maar er zijn vele soorten. 319 00:38:28,827 --> 00:38:33,125 Cuthberts, Queen Anne's, Montmorency's. Zoete en zure. 320 00:38:33,290 --> 00:38:35,670 Hoe weet jij dat allemaal? 321 00:38:35,834 --> 00:38:40,132 M'n moeder heeft 'n boomgaard. 'n Paar bomen maar. 322 00:38:40,839 --> 00:38:45,846 Rond deze tijd van het jaar lijkt 't wel te sneeuwen. Overal bloesem. 323 00:38:46,720 --> 00:38:52,061 En in mei moeten we alles plukken. Joe en ik. 324 00:38:53,560 --> 00:38:55,273 Een dag werk. 325 00:38:56,230 --> 00:38:58,484 Zijn deze allemaal dood nu? 326 00:38:58,649 --> 00:39:05,157 Als de pitten rotten, bloeien ze weer op. Dan krijg je zelfs méér bomen. 327 00:39:10,411 --> 00:39:14,000 Ziet er verlaten uit. -Laten we 't hopen. 328 00:39:14,415 --> 00:39:16,294 We moeten het zeker weten. 329 00:39:48,907 --> 00:39:51,412 Ik neem de voorkant, jij de achterkant. 330 00:40:33,577 --> 00:40:35,206 Zie je iets? 331 00:40:35,371 --> 00:40:36,582 Niks. 332 00:40:55,391 --> 00:40:58,562 Iets te eten gevonden? -Nee. 333 00:40:59,603 --> 00:41:01,816 Deze plek bevalt me niet. 334 00:42:09,298 --> 00:42:15,389 Volgens de kaart moet vlak achter die heuvel Écoust liggen. 335 00:42:16,305 --> 00:42:17,767 Goed. 336 00:43:01,892 --> 00:43:05,898 Zijn dat onze vrienden weer? -Lijkt erop. 337 00:43:06,772 --> 00:43:08,359 Ze zijn in gevecht. 338 00:43:09,566 --> 00:43:13,155 Wie wint er? -Wij, denk ik. 339 00:43:13,904 --> 00:43:15,574 Twee tegen één. 340 00:43:19,034 --> 00:43:20,538 Ze hebben 'm. 341 00:44:18,969 --> 00:44:22,850 We moeten 'm uit zijn lijden helpen. -Nee, geef 'm wat water. 342 00:44:23,932 --> 00:44:26,354 Het komt goed. 343 00:44:26,518 --> 00:44:29,857 Beweeg je niet! 344 00:44:37,738 --> 00:44:39,575 Stop! 345 00:44:40,908 --> 00:44:42,328 Nee! 346 00:44:47,957 --> 00:44:49,585 Klootzak! 347 00:44:57,591 --> 00:44:59,971 God, nee... 348 00:45:02,012 --> 00:45:04,642 Jezus, nee! 349 00:45:05,349 --> 00:45:09,146 We moeten het bloeden stelpen. -Hou op! 350 00:45:09,311 --> 00:45:11,399 Het komt goed! 351 00:45:11,897 --> 00:45:14,986 We gaan opstaan. Goed? 352 00:45:19,822 --> 00:45:21,951 Ik kan 't niet. 353 00:45:23,742 --> 00:45:25,788 Je moet naar 'n veldhospitaal. -Dat red ik niet. 354 00:45:25,953 --> 00:45:28,791 Ik draag je wel. Het is niet ver. -Haal de dokter hierheen. 355 00:45:28,956 --> 00:45:31,252 Nee, we moeten samen gaan. 356 00:45:32,459 --> 00:45:34,088 We gaan opstaan. 357 00:45:34,253 --> 00:45:35,881 Opstaan! 358 00:45:41,719 --> 00:45:44,515 Hou op! Alsjeblieft. 359 00:45:45,222 --> 00:45:47,184 Leg me neer! 360 00:45:47,975 --> 00:45:50,021 Leg me neer. 361 00:46:00,237 --> 00:46:02,283 Je moet proberen in beweging te blijven. 362 00:46:02,448 --> 00:46:05,453 Laat me gewoon blijven zitten. -Dat kan niet. 363 00:46:05,618 --> 00:46:09,123 We moeten het 2nd vinden, weet je nog? Je broer. We gaan. 364 00:46:09,288 --> 00:46:13,669 Ga maar vast. Ik haal je wel in. -Je kunt hier niet blijven. 365 00:46:13,959 --> 00:46:17,340 We moeten doorgaan, oké? 366 00:46:17,755 --> 00:46:19,550 Kom op! 367 00:46:20,924 --> 00:46:22,511 Zo, ja... 368 00:46:22,676 --> 00:46:24,555 Kom op. 369 00:46:31,226 --> 00:46:34,607 We moeten je broer vinden. 370 00:46:36,899 --> 00:46:38,819 Je herkent hem wel. 371 00:46:39,902 --> 00:46:41,697 Hij lijkt op mij. 372 00:46:41,862 --> 00:46:44,533 Hij is wat ouder. 373 00:46:57,252 --> 00:46:59,048 Wat is dat? 374 00:47:01,256 --> 00:47:03,260 Worden we gebombardeerd? 375 00:47:04,176 --> 00:47:07,640 Dat zijn sintels. De schuur staat in brand. 376 00:47:11,976 --> 00:47:13,729 Ik ben gewond... 377 00:47:15,062 --> 00:47:16,857 Hoe komt dat? 378 00:47:17,773 --> 00:47:19,527 Je werd neergestoken. 379 00:47:24,947 --> 00:47:26,993 Ga ik dood? 380 00:47:35,374 --> 00:47:37,003 Ja... 381 00:47:38,252 --> 00:47:40,131 Ik denk het wel. 382 00:47:57,062 --> 00:47:59,650 Dit? -Wat erin zit. 383 00:48:23,714 --> 00:48:26,636 Wil je mijn moeder schrijven? 384 00:48:27,384 --> 00:48:29,013 Dat doe ik. 385 00:48:31,555 --> 00:48:34,101 Zeg haar dat ik niet bang was. 386 00:48:37,478 --> 00:48:39,273 Nog iets anders? 387 00:48:41,565 --> 00:48:43,319 Dat ik van ze hou... 388 00:48:45,444 --> 00:48:47,323 Ik zou willen... 389 00:48:48,948 --> 00:48:50,826 ...ik wil... 390 00:48:56,538 --> 00:48:58,376 Praat tegen me. 391 00:49:00,501 --> 00:49:02,880 Zeg me dat je de weg kent. 392 00:49:05,714 --> 00:49:07,551 Ik ken de weg. 393 00:49:08,676 --> 00:49:12,306 Ik ga zuidoost tot ik Écoust bereik. 394 00:49:12,471 --> 00:49:17,687 Ik doorkruis de stad en ga oostwaarts naar het Croisilles bos. 395 00:49:17,851 --> 00:49:20,439 Dan is het al donker. 396 00:49:20,604 --> 00:49:24,735 Dat maakt mij niet uit. Ik zal het 2nd vinden. 397 00:49:24,900 --> 00:49:29,240 Ik overhandig de boodschap en dan zal ik je broer vinden. 398 00:49:29,488 --> 00:49:33,077 Lijkt op jou, beetje ouder. 399 00:51:35,572 --> 00:51:37,201 Alles goed, maat? 400 00:51:38,117 --> 00:51:40,830 Het is goed, het is oké. 401 00:51:41,287 --> 00:51:42,957 Kom, help hem. 402 00:51:51,755 --> 00:51:54,760 Jezus... wat is er met hem gebeurd? 403 00:51:56,218 --> 00:51:59,557 Was het 't vliegtuig? We zagen de rook. 404 00:52:17,364 --> 00:52:20,536 Ga zijn spullen halen. -Sir. 405 00:52:24,288 --> 00:52:25,916 Een vriend? 406 00:52:28,959 --> 00:52:30,921 Wat doe je hier? 407 00:52:31,086 --> 00:52:33,507 Ik heb een dringend bericht voor het 2nd Devons. 408 00:52:33,672 --> 00:52:36,260 Orders om de aanval van morgen af te blazen. 409 00:52:36,425 --> 00:52:40,389 En waar zijn ze gestationeerd? -Vlak achter Écoust. 410 00:52:40,679 --> 00:52:42,516 Kom met me mee. 411 00:52:48,562 --> 00:52:51,025 Kom met me mee, korporaal. Dat is een bevel. 412 00:52:51,190 --> 00:52:54,820 Wij gaan naar Écoust. We kunnen je 'n eind op weg brengen. 413 00:52:56,111 --> 00:52:57,698 Sir! 414 00:53:22,680 --> 00:53:26,352 Kom op, sergeant. Zet meer mannen onderaan! 415 00:53:26,517 --> 00:53:29,355 Bij de wortels is ‘t juist zwaarder! 416 00:53:29,728 --> 00:53:30,940 Het is misschien een beetje krap. 417 00:53:31,105 --> 00:53:35,820 Jullie kunnen 't niet zomaar optillen. Draai de voorkant naar links. 418 00:53:35,985 --> 00:53:38,406 Ze maken het er niet makkelijker op, hè? 419 00:53:38,570 --> 00:53:42,868 Ze hadden zich op z'n minst wat netter kunnen terugtrekken. Smeerlappen. 420 00:53:43,826 --> 00:53:45,663 U bent er niet één van mij. -Nee, sir. 421 00:53:45,828 --> 00:53:48,708 Hij heeft 'n dringende boodschap voor 't 2nd Devons. 422 00:53:48,872 --> 00:53:50,543 Kun je er niet gewoon voorbij? -Nee, sir. 423 00:53:50,708 --> 00:53:53,754 In godsnaam... haal weg dat ding! 424 00:53:54,003 --> 00:53:56,632 Er is nog wel ruimte in de soldatentruck. 425 00:53:56,797 --> 00:53:58,759 Hij heeft speciale orders. -Ja, goed. 426 00:53:58,924 --> 00:54:02,388 Kom op, nu kun je er wel langs. 427 00:54:06,223 --> 00:54:08,060 Hoe bent u hier gekomen? 428 00:54:08,225 --> 00:54:13,691 Door 't niemandsland, vlak bij Bapaume. Kostte ons de hele nacht. 429 00:54:13,856 --> 00:54:18,070 We liepen tegen 'n stel moffen aan die nogal lastig werden. 430 00:54:18,235 --> 00:54:21,532 Gaat u naar de nieuwe frontlinie? -Dat proberen we. 431 00:54:21,697 --> 00:54:26,078 De Newfoundlands zijn naar voren opgeschoten en vroegen versterking. 432 00:54:27,161 --> 00:54:29,624 Het spijt me van je vriend. 433 00:54:30,289 --> 00:54:34,003 Mag ik je iets vertellen wat je misschien al weet? 434 00:54:35,169 --> 00:54:38,007 Het is zinloos om er steeds aan te denken. 435 00:54:38,172 --> 00:54:39,842 Nee, sir. 436 00:54:40,174 --> 00:54:41,594 Stap in. 437 00:54:43,344 --> 00:54:45,389 Maak een beetje ruimte. 438 00:54:47,056 --> 00:54:48,809 Kom op, instappen! 439 00:55:05,074 --> 00:55:07,995 Daar gaan we weer, jongens. 440 00:55:10,329 --> 00:55:14,460 Welkom aan boord van de nachtbus naar god mag weten waarheen. 441 00:55:17,294 --> 00:55:19,340 Is dat een dooie hond? 442 00:55:20,631 --> 00:55:23,219 Heb je een peuk? -Alsjeblieft. 443 00:55:39,191 --> 00:55:42,196 Butler? Ga verder met dat verhaal. 444 00:55:42,361 --> 00:55:49,704 Goed. Dus toen we de trein uitstapten, kregen we een uitbrander van Beaufoy. 445 00:55:49,868 --> 00:55:53,541 'Korporaal, wat je ook doet, verlies niet je normen uit 't oog! 446 00:55:53,706 --> 00:55:57,962 Op dat moment komt Scott uit de latrine en veegt z'n hand af aan Beaufoy's jas. 447 00:55:58,127 --> 00:56:00,423 Z'n hele achterkant onder de stront. 448 00:56:00,587 --> 00:56:04,885 Moest dat Kapitein Beaufoy voorstellen? -Rot op. Alsof jij 't beter kan. 449 00:56:05,050 --> 00:56:10,016 'Mannen, jullie wapentuig is een schande voor de hele krijgsmacht!' 450 00:56:10,180 --> 00:56:14,812 Jullie zijn allebei afschuwelijk. -Hoezo? Jij spreekt de taal nauwelijks. 451 00:56:14,977 --> 00:56:18,524 Hij snapt het beter dan jij, Cooke. -Doe jij 't eens, Jondalar. 452 00:56:18,689 --> 00:56:20,985 Laat maar 's horen, Jonny. 453 00:56:21,400 --> 00:56:28,951 'Rossi! Nooit in mijn 200 jaar als soldaat zag ik zo'n beroerde latrine!' 454 00:56:29,450 --> 00:56:31,495 Dat lijkt nergens op. 455 00:56:31,952 --> 00:56:36,375 Dat had me mijn tanden kunnen kosten. -Je kunt wel nieuwe gebruiken. 456 00:56:40,878 --> 00:56:43,299 Moet je ergens speciaal zijn? 457 00:56:45,841 --> 00:56:48,304 Die klootzak moet rijles nemen. 458 00:57:03,275 --> 00:57:05,154 Hij moet 'm in z'n achteruit zetten. 459 00:57:06,612 --> 00:57:08,532 Probeer 't eens in z'n achteruit. 460 00:57:08,697 --> 00:57:10,576 Achteruit! 461 00:57:17,665 --> 00:57:19,794 Stop! 462 00:57:20,250 --> 00:57:22,546 Iedereen moet eruit. -Wie is dat? 463 00:57:22,711 --> 00:57:24,590 Allemaal eruit! 464 00:57:25,589 --> 00:57:29,220 Kom op! -Rustig maar. 465 00:57:29,927 --> 00:57:34,600 Goed... één, twee, drie! 466 00:57:41,397 --> 00:57:43,192 We hebben planken nodig voor onder de wielen. 467 00:57:43,357 --> 00:57:46,696 Daar hebben we geen tijd voor. We moeten duwen. Kom op! 468 00:57:46,860 --> 00:57:48,281 Kom op! 469 00:57:54,576 --> 00:57:57,999 Alsjeblieft! Ik heb enorme haast. 470 00:57:59,873 --> 00:58:02,169 Kom, jongens. 471 00:58:02,376 --> 00:58:06,424 Kom op, jongens. -Eén, twee, drie. 472 00:58:17,641 --> 00:58:22,481 Kom op, jongens! Nog één laatste duw. Eén, twee, drie! 473 00:58:34,950 --> 00:58:38,706 Instappen... schiet op. 474 00:58:39,955 --> 00:58:41,792 Alles in orde? 475 00:58:42,291 --> 00:58:45,713 Chauffeur, probeer 'm dit keer 's op de weg te houden? 476 00:58:45,878 --> 00:58:47,423 Rot op! 477 00:59:06,231 --> 00:59:08,277 Waar ga je heen? 478 00:59:09,276 --> 00:59:12,823 Ik moet naar 't 2nd Devons, voorbij Écoust. 479 00:59:13,155 --> 00:59:14,825 Waarom? 480 00:59:15,199 --> 00:59:18,537 Ze vallen aan bij zonsopgang. Ik heb orders ze tegen te houden. 481 00:59:18,702 --> 00:59:20,623 Hoezo dat? 482 00:59:21,163 --> 00:59:23,167 Ze lopen regelrecht in de val. 483 00:59:23,332 --> 00:59:27,004 Hoeveel? -1600. 484 00:59:28,545 --> 00:59:30,299 Jezus... 485 00:59:32,049 --> 00:59:34,929 Waarom stuurden ze jou in je eentje? 486 00:59:35,260 --> 00:59:39,100 Dat deden ze niet. We waren met z'n tweeën. 487 00:59:39,556 --> 00:59:41,686 Dus nu is het aan jou. 488 00:59:44,103 --> 00:59:46,148 Dat lukt je nooit. 489 00:59:49,900 --> 00:59:51,821 Jawel. 490 00:59:57,908 --> 00:59:59,412 Bedankt. 491 01:00:01,954 --> 01:00:05,668 Kijk. Moet je kijken, verdomme. 492 01:00:06,458 --> 01:00:09,046 Drie jaar vechten voor dát? 493 01:00:09,336 --> 01:00:14,010 We hadden 't aan die smeerlappen moeten laten. Wie schiet er nu koeien neer? 494 01:00:14,174 --> 01:00:18,264 Moffen met kogels te veel. -Klootzakken. 495 01:00:18,971 --> 01:00:24,979 Slim. Ze weten dat als zij de koe niet neerschieten, jij 'm opeet. 496 01:00:25,144 --> 01:00:28,899 Het blijven klootzakken. -Het is niet eens ons land. 497 01:00:29,064 --> 01:00:34,405 Hoe lang denk je dat ze al weg zijn? -Hoezo? Bang dat we ze inhalen? 498 01:00:34,570 --> 01:00:37,408 Dat zou 'n wonder zijn met deze snelheid. 499 01:00:37,573 --> 01:00:42,121 Waarschijnlijk al na de volgende hoek. -Welnee. Nietwaar. 500 01:00:42,870 --> 01:00:47,918 Waarom geven ze zich niet over? Willen ze niet naar huis? 501 01:00:48,083 --> 01:00:53,215 Ze haten hun vrouwen en moeders. En Duitsland moet een schijthol zijn. 502 01:00:54,298 --> 01:00:57,386 Ze trekken zich terug. Ze zijn al kilometers weg. 503 01:00:57,551 --> 01:00:59,847 We hebben ze in de tang. 504 01:01:00,262 --> 01:01:03,142 Dat hebben we helaas niet. 505 01:01:05,601 --> 01:01:09,231 Gelul. Wat nou weer? -Toch niet weer een boom? 506 01:01:09,396 --> 01:01:12,902 De brug is stuk. -Dat is pech. 507 01:01:13,067 --> 01:01:16,697 't Ziet er naar uit dat ik er hier uit moet. Ik wens jullie geluk. 508 01:01:16,862 --> 01:01:20,660 Bewaar 'n beetje geluk voor jezelf, vriend. Je zult het nodig hebben. 509 01:01:20,824 --> 01:01:23,287 Succes. -Verknal het niet. 510 01:01:24,036 --> 01:01:27,917 Ik hoop dat je 't haalt. -Bedankt. 511 01:01:31,835 --> 01:01:34,882 De volgende brug is 10 km verderop. We moeten omrijden. 512 01:01:35,047 --> 01:01:38,177 Dat zal niet gaan, sir. Daar heb ik geen tijd voor. 513 01:01:38,342 --> 01:01:40,012 Natuurlijk. 514 01:01:41,512 --> 01:01:44,892 Veel succes. -Dank u. 515 01:01:48,352 --> 01:01:49,897 Korporaal? 516 01:01:50,562 --> 01:01:53,734 Als je Kolonel MacKenzie weet te bereiken... 517 01:01:54,316 --> 01:01:56,946 ...zorg dat er dan getuigen bij zijn. 518 01:01:57,403 --> 01:02:00,533 Het zijn directe orders, sir. -Dat weet ik. 519 01:02:01,073 --> 01:02:04,078 Maar sommige mannen willen gewoon vechten. 520 01:02:05,828 --> 01:02:07,581 Dank u, sir. 521 01:02:11,625 --> 01:02:14,964 Chauffeur! Rijden maar! 522 01:12:46,969 --> 01:12:48,931 Er is niets hier. 523 01:12:49,096 --> 01:12:52,184 Er is hier niets voor je. Alsjeblieft? 524 01:12:52,850 --> 01:12:54,437 Engels. 525 01:12:55,102 --> 01:12:56,814 Niet Duits. 526 01:12:56,979 --> 01:13:00,610 Vriend. Ik ben een vriend. 527 01:13:03,360 --> 01:13:08,367 Deze plek, deze stad... Écoust? 528 01:13:08,657 --> 01:13:11,662 Is dit Écoust? -Ja. 529 01:13:14,204 --> 01:13:16,751 Waar zijn de anderen? 530 01:13:17,416 --> 01:13:19,545 De anderen? 531 01:13:20,169 --> 01:13:22,423 Ik ben alleen. 532 01:13:23,589 --> 01:13:26,010 Alleen ik. 533 01:13:28,093 --> 01:13:30,931 Ik moet ergens zijn. 534 01:13:31,347 --> 01:13:35,561 Ik moet een bos vinden in het zuidoosten. 535 01:13:36,185 --> 01:13:37,897 Bomen? 536 01:13:38,062 --> 01:13:40,608 De bomen? 537 01:13:42,149 --> 01:13:43,361 Croiset? 538 01:13:43,525 --> 01:13:46,656 Croisilles? -Ja. 539 01:13:47,404 --> 01:13:49,533 De rivier... 540 01:13:49,698 --> 01:13:51,118 Rivier? 541 01:13:51,283 --> 01:13:54,914 Rivier. Daar. 542 01:13:55,079 --> 01:13:58,542 Bomen. Croisilles. 543 01:14:10,803 --> 01:14:12,974 Ga zitten. 544 01:15:30,090 --> 01:15:32,303 Dank je. 545 01:15:56,992 --> 01:15:58,788 Mijn kleintje. 546 01:15:59,203 --> 01:16:01,040 Een meisje? 547 01:16:01,205 --> 01:16:03,292 Ja. 548 01:16:04,333 --> 01:16:05,962 Een meisje. 549 01:16:18,555 --> 01:16:20,935 Hoe heet ze? 550 01:16:21,100 --> 01:16:23,062 Weet ik niet. 551 01:16:24,812 --> 01:16:27,275 Wie is haar moeder? 552 01:16:30,526 --> 01:16:32,655 Weet ik niet. 553 01:16:35,114 --> 01:16:37,326 Ik heb eten. 554 01:16:38,158 --> 01:16:39,704 Hier. 555 01:16:42,788 --> 01:16:46,961 Ik heb deze. Maar jij mag ze hebben. 556 01:16:47,126 --> 01:16:52,174 Neem alles. Voor jou en het kind. Alsjeblieft. 557 01:16:55,926 --> 01:17:00,474 Ze kan dat niet eten. Ze heeft melk nodig. 558 01:17:01,807 --> 01:17:04,103 Melk? 559 01:17:23,537 --> 01:17:25,708 Bedankt. 560 01:17:33,047 --> 01:17:34,967 Hallo. 561 01:17:36,342 --> 01:17:38,304 Hallo. 562 01:17:39,678 --> 01:17:41,766 Heb jij kinderen? 563 01:17:41,972 --> 01:17:45,227 Kinderen? Jij? 564 01:17:47,353 --> 01:17:49,398 Het is goed. 565 01:17:53,108 --> 01:17:54,946 Ze vindt je aardig. 566 01:17:57,446 --> 01:18:00,201 Blijf praten. 567 01:18:03,243 --> 01:18:06,624 'Ze gingen in een Zeef naar zee 568 01:18:06,789 --> 01:18:10,044 in een Zeef gingen ze naar zee 569 01:18:10,209 --> 01:18:13,756 ondanks wat hun vrienden zeiden 570 01:18:13,921 --> 01:18:17,343 op 'n stormachtige winterochtend 571 01:18:17,508 --> 01:18:20,680 gingen zij toch naar zee in een Zeef! 572 01:18:20,844 --> 01:18:23,808 Ver weg en ver weg 573 01:18:23,973 --> 01:18:27,645 zijn de landen waar de Jumblies wonen 574 01:18:27,810 --> 01:18:33,359 hun hoofden zijn groen en hun handen zijn blauw 575 01:18:34,108 --> 01:18:37,947 en zij gingen de zee op in een Zeef.' 576 01:19:08,225 --> 01:19:12,607 De ochtend. De soldaten zullen je zien. 577 01:19:16,775 --> 01:19:18,654 Het wordt licht. 578 01:19:19,486 --> 01:19:21,365 Je moet wachten. 579 01:19:23,532 --> 01:19:24,952 Blijf. 580 01:19:25,117 --> 01:19:27,163 Blijf. Alsjeblieft? 581 01:19:27,328 --> 01:19:29,498 Ik moet gaan. 582 01:19:38,255 --> 01:19:39,508 Alsjeblieft? 583 01:19:39,673 --> 01:19:42,053 Het spijt me. 584 01:21:50,137 --> 01:21:52,141 Baumer? 585 01:21:55,225 --> 01:21:57,104 Baumer? 586 01:22:05,569 --> 01:22:07,448 Baumer! 587 01:22:09,990 --> 01:22:12,161 Engelsen! 588 01:32:25,147 --> 01:32:27,360 D compagnie vooruit! 589 01:32:27,524 --> 01:32:31,238 Gaat het, vriend? Waar kom je vandaan? 590 01:32:31,403 --> 01:32:33,658 Vast shellshock. -Hij is niet van ons. 591 01:32:33,822 --> 01:32:38,287 Hij is doorweekt. -Laten we hem maar meenemen. 592 01:32:38,452 --> 01:32:40,998 Ik moet de Devons vinden. 593 01:32:41,163 --> 01:32:43,584 Wat zegt ie? -Wat zei je, man? 594 01:32:43,749 --> 01:32:49,173 De Devons. Ik moet de Devons vinden. 595 01:32:49,505 --> 01:32:51,842 Wij zijn de Devons. 596 01:32:54,760 --> 01:32:58,432 Jullie zijn de Devons? -Ja, Korporaal. 597 01:32:59,264 --> 01:33:00,935 Waarom hebben jullie nog niet aangevallen? 598 01:33:01,100 --> 01:33:04,063 Wij zijn de tweede aanvalsgolf. -Wij zitten niet bij de eerste golf. 599 01:33:04,228 --> 01:33:09,610 Wij zijn D compagnie. Wij hebben ons vannacht ingegraven. Wij gaan als laatste. 600 01:33:10,609 --> 01:33:14,657 Gaat het wel? -Waar is Kolonel Mackenzie? 601 01:33:14,822 --> 01:33:16,867 Helemaal vooraan. 602 01:33:17,032 --> 01:33:20,329 Welke kant op? -Die kant. We gaan er nu heen. 603 01:33:20,494 --> 01:33:23,207 Rustig, man. Waar ga je heen? 604 01:33:43,934 --> 01:33:45,563 Opzij! 605 01:33:49,023 --> 01:33:51,027 Laat me er langs! 606 01:33:54,820 --> 01:33:55,990 Laat me er door! 607 01:33:56,155 --> 01:34:02,872 Volg je pelotonscommandant. Verspreid je en wacht op zijn orders! 608 01:34:03,037 --> 01:34:06,167 Waar is je bevelvoerend officier? -Vlakbij de eerste loopgraaf. 609 01:34:06,332 --> 01:34:10,129 Steek je signaalvlag op of schiet je lichtfakkel af... 610 01:34:10,294 --> 01:34:13,883 ...als jullie je sectie van de Duitse linie hebt ingenomen! 611 01:34:14,048 --> 01:34:15,760 B Compagnie. Luister goed. 612 01:34:15,924 --> 01:34:20,681 Bij 't eerste teken, valt A Compagnie aan. B Compagnie rukt op naar de frontlinie. 613 01:34:20,846 --> 01:34:23,267 Ik heb 'n bericht van Generaal Erinmore. -Wie ben jij dan wel? 614 01:34:23,432 --> 01:34:26,687 Generaal Erinmore heeft de aanval afgeblazen. 615 01:34:26,852 --> 01:34:31,567 We gaan aanvallen. Ze zijn op de vlucht. -Stuur geen mannen naar voren. 616 01:34:31,732 --> 01:34:33,069 Uit de weg! 617 01:34:33,233 --> 01:34:36,197 Dit zijn orders van de legerleiding! Waar is Kolonel Mackenzie? 618 01:34:36,362 --> 01:34:42,787 Ga maar naar de Kapitein! Ik wil dat jullie snel zijn, begrepen? 619 01:34:43,869 --> 01:34:49,669 Twee handgranaten de man. NCO's verzamelen fakkels en signaalvlaggen. 620 01:34:57,591 --> 01:35:00,388 Sectie 9 en 10 klaar! 621 01:35:00,928 --> 01:35:04,558 Voorwaarts op 't eerste fluitsignaal! 622 01:35:04,723 --> 01:35:10,815 En blijf vooral in beweging! Jullie moeten de linie doorbreken. 623 01:35:10,980 --> 01:35:13,734 Waar is de kapitein? -Dáár. 624 01:35:19,238 --> 01:35:21,450 Kapitein, ik heb een bericht. 625 01:35:21,615 --> 01:35:25,830 De aanval is afgeblazen. U moet stoppen! 626 01:35:29,373 --> 01:35:31,252 Waar is Kolonel Mackenzie? 627 01:35:31,417 --> 01:35:33,504 Waar is Mackenzie? 628 01:36:01,447 --> 01:36:04,118 Ga terug! 629 01:36:04,283 --> 01:36:06,078 Houd stand! 630 01:36:06,243 --> 01:36:08,122 Zevende peloton, één minuut! 631 01:36:08,287 --> 01:36:14,629 Ik heb orders deze aanval te stoppen! Waar is Kolonel Mackenzie? 632 01:36:14,835 --> 01:36:16,797 Daar verderop. 633 01:36:16,962 --> 01:36:20,009 Hoe ver? -300 meter. In een tunnel. 634 01:36:20,174 --> 01:36:22,928 Je moet wachten tot de eerste golf voorbij is. 635 01:36:23,093 --> 01:36:25,848 Dat kan niet. 636 01:36:32,770 --> 01:36:36,692 Zevende peloton, 30 seconden! 637 01:36:48,285 --> 01:36:51,999 Dat haal je niet, man! Ben je gek geworden? 638 01:36:55,834 --> 01:36:58,255 Wat doe je, Korporaal? 639 01:36:58,420 --> 01:37:00,925 Nee, nee! 640 01:38:01,442 --> 01:38:06,407 Tweede golf in positie! 641 01:38:06,697 --> 01:38:09,577 Kolonel Mackenzie! -Daarbinnen! 642 01:38:10,618 --> 01:38:11,996 Twee minuten! 643 01:38:12,161 --> 01:38:14,123 Laat me er door! 644 01:38:14,955 --> 01:38:17,627 Laat me er door! -Wat doe je? 645 01:38:17,791 --> 01:38:21,005 Ik moet Kolonel Mackenzie spreken. Ik moet deze aanval stoppen! 646 01:38:21,170 --> 01:38:24,091 We zien lichtfakkels. We hebben de linkerflank van de Duitse linie gehaald. 647 01:38:24,256 --> 01:38:26,510 Kolonel! -Houd hem vast! 648 01:38:26,967 --> 01:38:30,848 Luister! Ik heb een brief. Ik moet Kolonel Mackenzie spreken. 649 01:38:31,013 --> 01:38:35,102 Jij gaat hier niet naar binnen. -Sergeant, stuur de tweede golf. 650 01:38:35,392 --> 01:38:37,521 Tweede golf, bereid jezelf voor! 651 01:38:37,686 --> 01:38:43,527 Kolonel Mackenzie! Deze aanval kan niet doorgaan. U dient te stoppen! 652 01:38:43,692 --> 01:38:46,322 U moet stoppen! -Wie ben jij, verdomme? 653 01:38:46,487 --> 01:38:49,033 Korporaal Schofield, 8ste Regiment. 654 01:38:49,198 --> 01:38:51,744 Generaal Erinmore beveelt u deze aanval af te blazen. 655 01:38:51,909 --> 01:38:53,120 Je bent te laat, Korporaal. 656 01:38:53,285 --> 01:38:56,582 Deze orders komen van de legerleiding. U moet 't lezen. 657 01:38:56,747 --> 01:38:58,250 Zullen we de aanval stopzetten? 658 01:38:58,415 --> 01:39:01,379 Aarzelen is verliezen. De overwinning is slechts 500 m weg. 659 01:39:01,543 --> 01:39:03,422 Alstublieft, lees de brief. 660 01:39:03,587 --> 01:39:08,678 Ik heb 't allemaal eerder gehoord. Ik wacht niet op schemering of mist. 661 01:39:08,842 --> 01:39:13,224 Ik trek niet terug om morgen weer op te rukken, niet nu de moffen vluchten. 662 01:39:13,389 --> 01:39:16,978 Ze lopen op hun laatste benen. -De Duitsers hebben dit gepland. 663 01:39:17,142 --> 01:39:21,691 Al maandenlang. Ze wíllen juist dat u aanvalt. 664 01:39:21,855 --> 01:39:24,026 Lees de brief. 665 01:39:43,585 --> 01:39:46,257 Majoor? -Ja, sir? 666 01:39:47,965 --> 01:39:50,636 Trek de mannen terug. 667 01:39:50,801 --> 01:39:52,888 Bel de hospikken. Verzorg de gewonden. 668 01:39:53,053 --> 01:39:56,100 Houd de linie in stand voor 't geval ze aanvallen. 669 01:39:56,265 --> 01:39:59,395 Blijf in positie! 670 01:40:05,316 --> 01:40:07,737 Staakt het vuren! 671 01:40:12,197 --> 01:40:15,828 Ik hoopte dat het vandaag 'n goede dag was. 672 01:40:17,077 --> 01:40:20,333 Hoop is gevaarlijk. 673 01:40:21,582 --> 01:40:25,504 Dat is het voor nu. Volgende week luiden de orders weer anders. 674 01:40:25,669 --> 01:40:28,382 'Val aan bij zonsopgang.' 675 01:40:30,883 --> 01:40:34,263 Deze oorlog eindigt slechts op één manier. 676 01:40:35,429 --> 01:40:38,684 Totdat er nog maar één iemand leeft. 677 01:40:42,937 --> 01:40:45,775 Laat iemand je verwondingen verzorgen. 678 01:40:47,650 --> 01:40:51,072 En flikker nou op, korporaal. 679 01:41:03,582 --> 01:41:06,045 Goed gedaan, jongen. 680 01:41:06,293 --> 01:41:08,255 Dank u, sir. 681 01:41:09,755 --> 01:41:13,636 Weet u waar Luitenant Blake is? -Blake? 682 01:41:13,801 --> 01:41:18,808 We waren met z'n tweeën. Ik ben hierheen gestuurd met zijn broer. 683 01:41:20,391 --> 01:41:26,524 Hem kennende, was hij bij zijn manschappen. In de eerste golf. 684 01:41:27,147 --> 01:41:28,901 Hoe kan ik hem vinden? 685 01:41:29,066 --> 01:41:33,823 Je kunt bij de gewonden kijken achter de frontlinie. 686 01:41:33,988 --> 01:41:36,367 Anders... 687 01:41:38,659 --> 01:41:42,498 Dank u, sir. -Majoor Hepburn! 688 01:43:01,617 --> 01:43:04,914 Sergeant, ik moet Luitenant Blake vinden. Weet u waar hij is? 689 01:43:05,079 --> 01:43:06,916 Nee! 690 01:43:11,460 --> 01:43:15,091 Opzij voor de brancards! 691 01:43:27,893 --> 01:43:32,233 Sir, is Luitenant Blake hier? -Geen idee. 692 01:43:32,856 --> 01:43:34,902 Uit de weg, Korporaal. 693 01:43:35,526 --> 01:43:38,447 Als je kunt lopen, ga dan daarheen. 694 01:43:45,536 --> 01:43:47,331 Luitenant Blake! 695 01:43:58,966 --> 01:44:00,886 Blake? 696 01:44:02,803 --> 01:44:06,058 Heeft iemand Luitenant Blake gezien? 697 01:44:06,974 --> 01:44:09,770 Hij heeft een chirurg nodig! 698 01:44:16,859 --> 01:44:19,739 Amputatie! Direct naar chirurgie! 699 01:44:23,532 --> 01:44:25,703 Mijn been! 700 01:44:27,911 --> 01:44:30,708 Ik heb hulp nodig hier. Vlug! 701 01:44:55,731 --> 01:45:00,988 Hij is in zijn been geraakt. Hij heeft veel bloed verloren. 702 01:45:01,445 --> 01:45:03,783 Luitenant Blake? 703 01:45:05,532 --> 01:45:08,204 Heb je medische assistentie nodig? 704 01:45:08,577 --> 01:45:14,502 Nee, ik kom van het 8ste regiment. -Wat doe je dan hier? 705 01:45:14,667 --> 01:45:19,924 Ik moest een bericht afleveren. -Het 8ste? Dan ken je vast m'n broer. 706 01:45:20,089 --> 01:45:24,387 Ik werd met hem op pad gestuurd. -Is Tom hier? Waar is ie? 707 01:45:29,765 --> 01:45:31,978 Het ging snel. 708 01:45:33,644 --> 01:45:35,523 Het spijt me. 709 01:45:59,086 --> 01:46:03,718 Hoe heet je? -Schofield, sir. 710 01:46:06,010 --> 01:46:08,014 Sorry... wat? 711 01:46:08,178 --> 01:46:13,602 Schofield, William Schofield... Will. 712 01:46:15,894 --> 01:46:20,610 Je hebt eten nodig. Ga maar naar de mess-tent. 713 01:46:34,204 --> 01:46:38,836 Als het mag, wil ik uw moeder schrijven... 714 01:46:39,001 --> 01:46:42,131 ...om te zeggen dat Tom niet alleen was. 715 01:46:44,465 --> 01:46:46,552 Uiteraard. 716 01:46:48,302 --> 01:46:50,097 Hij was... 717 01:46:51,138 --> 01:46:53,601 Hij was een goed mens. 718 01:46:54,725 --> 01:46:57,521 Altijd grappige verhalen. 719 01:46:59,647 --> 01:47:01,984 Hij heeft mijn leven gered. 720 01:47:04,985 --> 01:47:07,907 Ik ben blij dat jij bij hem was. 721 01:47:13,285 --> 01:47:15,498 Dank je, Will. 722 01:49:03,896 --> 01:49:09,320 KOM TERUG NAAR ONS 723 01:49:30,506 --> 01:49:34,303 VOOR KORPORAAL ALFRED H. MENDES 724 01:49:34,468 --> 01:49:38,474 1ste BATALJON, KING'S ROYAL RIFLE CORPS 725 01:49:38,639 --> 01:49:45,606 DIE ONS DE VERHALEN VERTELDE 726 01:49:46,014 --> 01:49:51,274 Subtitles by sub.Trader subscene.com 727 01:58:30,963 --> 01:58:36,137 Vertaling: FRED & ERIC KARREMAN 53491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.