Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,453 --> 00:01:04,918
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:29,900 --> 00:01:31,487
Blake?
3
00:01:32,152 --> 00:01:33,698
Blake!
4
00:01:34,530 --> 00:01:36,075
Sorry, sergeant.
5
00:01:36,240 --> 00:01:39,745
Kies iemand
en breng je uitrusting mee.
6
00:01:39,910 --> 00:01:41,497
Ja, sergeant.
7
00:02:03,392 --> 00:02:06,272
Niet treuzelen.
-Nee, sergeant!
8
00:02:15,279 --> 00:02:19,869
Krijgen we eten?
-Nee, alleen post.
9
00:02:40,387 --> 00:02:42,725
Myrtle heeft jonkies.
10
00:02:44,767 --> 00:02:47,980
Heb jij iets gekregen?
-Nee.
11
00:02:49,521 --> 00:02:52,276
Ik rammel van de honger. Jij niet?
12
00:02:52,441 --> 00:02:55,112
Ik dacht dat we hier
goed zouden eten.
13
00:02:55,277 --> 00:02:59,075
De enige reden waarom ik
niet voor het priesterschap koos.
14
00:03:03,994 --> 00:03:05,247
Wat heb je daar?
15
00:03:05,412 --> 00:03:06,958
Ham en brood.
16
00:03:07,122 --> 00:03:11,379
Hoe kom je daaraan?
-Ik heb mijn methodes.
17
00:03:12,670 --> 00:03:13,923
Hier.
18
00:03:19,176 --> 00:03:21,305
Het smaakt naar 'n oude schoen.
19
00:03:21,470 --> 00:03:25,476
Ach, volgende week
om deze tijd eten we kip.
20
00:03:25,641 --> 00:03:27,478
Ik niet.
21
00:03:28,102 --> 00:03:32,233
Mijn verlof is afgezegd.
-Zeiden ze ook waarom?
22
00:03:32,481 --> 00:03:34,360
Geen idee.
23
00:03:35,234 --> 00:03:38,281
Het is makkelijker
om helemaal niet terug te gaan.
24
00:03:48,497 --> 00:03:52,003
Er is iets gaande.
Heb jij iets gehoord?
25
00:03:53,502 --> 00:03:56,007
Zal wel om het offensief gaan, hè?
26
00:03:56,755 --> 00:03:59,302
Ik wed om 10 shilling
dat we gaan aanvallen.
27
00:03:59,466 --> 00:04:01,512
Die weddenschap
neem ik niet aan.
28
00:04:01,677 --> 00:04:06,767
Hoezo? Omdat ik gelijk heb?
-Nee, omdat je dat geld niet hebt.
29
00:04:10,394 --> 00:04:12,732
Haast u vooral niet, heren.
30
00:04:12,896 --> 00:04:15,234
Is er nog nieuws, sergeant?
-Nieuws waarover?
31
00:04:15,399 --> 00:04:17,986
De grote aanval. Die zou
weken geleden plaatsvinden.
32
00:04:18,152 --> 00:04:19,864
We zouden met de kerst thuis zijn.
33
00:04:20,029 --> 00:04:22,157
Sorry dat we je drukke
schema verstoren...
34
00:04:22,323 --> 00:04:24,410
...de hoge pieten zagen
die sneeuw niet zitten.
35
00:04:24,575 --> 00:04:29,915
Jammer, ik had wel trek in kalkoen.
-We zullen je ongenoegen doorgeven.
36
00:04:30,080 --> 00:04:31,917
Wat staat er dan te gebeuren?
37
00:04:32,082 --> 00:04:34,837
De moffen zijn iets van plan.
-Enig idee wat?
38
00:04:35,002 --> 00:04:38,549
Nee, maar ze gaan wel
ons weekend verpesten.
39
00:04:45,095 --> 00:04:50,144
Luister, Erinmore is binnen
dus zie er 'n beetje netjes uit.
40
00:04:50,309 --> 00:04:54,732
Wellicht wordt jullie naam
nog gunstig genoemd...
41
00:04:55,439 --> 00:04:57,860
...als je het niet verknalt.
42
00:05:00,069 --> 00:05:02,907
Vast iets groots als de generaal er is.
43
00:05:12,623 --> 00:05:16,045
Korporaals Blake en Schofield, sir.
44
00:05:17,544 --> 00:05:20,675
Wie van jullie is Blake?
-Sir.
45
00:05:20,965 --> 00:05:24,345
Jij hebt een broer,
luitenant in 2nd Devons?
46
00:05:24,510 --> 00:05:29,225
Joseph Blake. Is hij...
-Hij leeft. Voor zover ik weet.
47
00:05:29,390 --> 00:05:32,520
En met jouw hulp
houd ik dat graag zo.
48
00:05:32,685 --> 00:05:35,690
Sanders vertelt me dat je
goed kunt kaartlezen. Klopt dat?
49
00:05:35,854 --> 00:05:38,067
Goed genoeg, sir.
50
00:05:41,151 --> 00:05:43,990
Dus wij zitten hier.
51
00:05:44,154 --> 00:05:50,121
2nd Devons rukken hier op. Hoe
lang duurt 't voor jij daar kunt zijn?
52
00:05:50,995 --> 00:05:52,581
Ik volg u even niet.
53
00:05:52,746 --> 00:05:54,208
Dat terrein is in Duitse handen.
54
00:05:54,373 --> 00:05:58,379
De Duitsers zijn weg.
Maar juich niet te vroeg.
55
00:05:58,544 --> 00:06:02,091
Het lijkt 'n strategische
terugtrekking.
56
00:06:02,256 --> 00:06:06,554
Ze hebben een nieuwe linie
gecreëerd, 14,5 km deze kant op.
57
00:06:06,719 --> 00:06:09,724
Kolonel Mackenzie leidt het 2nd.
58
00:06:09,888 --> 00:06:14,353
Hij meldde dat hij de terug-
trekkende Duitsers wil opjagen.
59
00:06:14,518 --> 00:06:16,897
Hij is ervan overtuigd
dat ze aan het vluchten zijn.
60
00:06:17,062 --> 00:06:21,319
Dat als hij de linie breekt,
het tij zal keren.
61
00:06:21,483 --> 00:06:27,700
Hij vergist zich. Mackenzie kent
de luchtfoto's van deze linie niet.
62
00:06:27,865 --> 00:06:29,827
Kom hier, heren.
63
00:06:31,577 --> 00:06:35,249
4,8 km verderop, Duitse
versterkingen en artillerie...
64
00:06:35,414 --> 00:06:38,461
...zoals we nimmer tevoren
hebben gezien.
65
00:06:38,626 --> 00:06:42,173
Men wil morgen kort na
zonsopgang aanvallen...
66
00:06:42,338 --> 00:06:44,967
...maar ze weten niet
wat hen te wachten staat.
67
00:06:45,132 --> 00:06:50,389
We kunnen ze niet waarschuwen.
De vijand sneed onze telefoonlijnen door.
68
00:06:50,554 --> 00:06:56,979
Jullie dienen het 2nd bij het Croisilles
bos te waarschuwen, vlakbij Écoust.
69
00:06:57,144 --> 00:07:02,610
Overhandig dit aan Kolonel Mackenzie.
'n Direct bevel om de aanval af te blazen.
70
00:07:02,775 --> 00:07:05,488
Als jullie falen,
wordt het een bloedbad...
71
00:07:05,653 --> 00:07:10,660
...en verliezen we twee bataljons,
1600 man, waaronder je broer.
72
00:07:10,824 --> 00:07:14,121
Denk je daar op tijd te komen?
-Ja, sir.
73
00:07:14,286 --> 00:07:17,375
Vragen?
-Nee, sir.
74
00:07:17,539 --> 00:07:19,961
Neem het maar over, luitenant.
75
00:07:21,835 --> 00:07:23,965
Voorraden, heren.
76
00:07:24,630 --> 00:07:29,720
Kaart, fakkels, granaten
en enkele lekkernijen.
77
00:07:30,094 --> 00:07:32,807
Vertrek onmiddellijk, neem
de meest westelijke loopgraaf.
78
00:07:32,972 --> 00:07:35,267
Van daaruit noordwest, langs
Paradise Alley bij het front...
79
00:07:35,432 --> 00:07:38,270
...dan verder langs de frontlinie
tot je onze Yorks vindt.
80
00:07:38,435 --> 00:07:42,525
Geef dit aan Majoor Stevenson, hij
verdedigt onze linie in niemandsland.
81
00:07:42,690 --> 00:07:44,360
Jullie steken daar over.
82
00:07:44,525 --> 00:07:46,529
Bij daglicht zien ze ons.
83
00:07:46,694 --> 00:07:50,199
Je ontmoet daar geen tegenstand.
84
00:07:56,161 --> 00:07:59,250
Zijn wij maar met zijn tweeën?
85
00:07:59,707 --> 00:08:04,839
'Naar Gehenna, de Troon van Steen,
hij die het snelst reist, reist alleen.'
86
00:08:05,004 --> 00:08:08,217
Nietwaar, luitenant?
-Zeker.
87
00:08:10,175 --> 00:08:12,013
Veel succes.
88
00:08:21,604 --> 00:08:25,484
Laten we dit even doorpraten.
-Waarom?
89
00:08:32,406 --> 00:08:34,035
Blake!
90
00:08:40,997 --> 00:08:44,545
We moeten dit even overdenken.
-Hoezo? Het gaat om m'n grote broer.
91
00:08:44,710 --> 00:08:48,007
Laten we wachten tot 't donker is.
-We moesten meteen vertrekken.
92
00:08:48,172 --> 00:08:51,844
Erinmore kent niemandsland niet.
We halen niet eens 10 meter.
93
00:08:52,009 --> 00:08:55,890
Als we wachten...
-Je hoorde 'm. De mof is weg.
94
00:08:56,055 --> 00:08:58,726
Kregen we daarom granaten mee?
95
00:09:09,234 --> 00:09:11,781
Kijk uit waar je loopt.
-Sorry.
96
00:09:20,496 --> 00:09:26,545
Ik wil alleen maar even wachten.
-Omdat het niet jouw broer is, hè?
97
00:09:28,754 --> 00:09:32,969
De laatste keer dat ik hoorde dat de
moffen weg waren, liep 't slecht af.
98
00:09:33,342 --> 00:09:36,180
Jij weet 't niet,
want je was er niet bij.
99
00:09:38,180 --> 00:09:40,184
Pardon!
100
00:09:46,522 --> 00:09:50,736
Je gaat tegen de looprichting in!
-Op bevel van de generaal.
101
00:10:02,997 --> 00:10:07,753
Stel dat de moffen weg zijn, hoe
lang moeten we dan lopen? 6 uur?
102
00:10:07,918 --> 00:10:11,507
8, hooguit. Dus hebben
we tijd tot 't donker wordt.
103
00:10:11,672 --> 00:10:15,469
Het is vijandelijk gebied. We weten
niet waar we tegenaan lopen.
104
00:10:15,676 --> 00:10:19,724
Als we niet slim zijn,
bereikt niemand je broer.
105
00:10:19,888 --> 00:10:21,684
Ik wel.
106
00:10:23,475 --> 00:10:26,439
We zijn er. De voorste linie.
107
00:10:28,439 --> 00:10:30,818
Nu moeten we de Yorks vinden.
108
00:11:17,446 --> 00:11:19,659
Kijk uit waar je loopt!
-Opzij!
109
00:11:19,823 --> 00:11:22,286
Wat denk je wel, gewonde
soldaten opzij duwen!
110
00:11:22,451 --> 00:11:23,371
Laat me los!
111
00:11:23,535 --> 00:11:26,082
Die lul liep tegen onze
gewonde sergeant aan!
112
00:11:26,246 --> 00:11:27,667
Het spijt me!
113
00:11:27,831 --> 00:11:31,253
We hebben 'n speciale opdracht.
Op bevel van de generaal.
114
00:11:32,294 --> 00:11:34,423
Ga opzij.
115
00:11:35,422 --> 00:11:38,386
Best, maar kijk uit waar je loopt.
116
00:12:07,746 --> 00:12:09,750
't Is stil hier.
117
00:12:10,124 --> 00:12:12,545
Was 't al zo vóór Thiepval?
118
00:12:12,710 --> 00:12:16,340
Weet ik niet meer.
-Herinner je je de Somme niet meer?
119
00:12:16,505 --> 00:12:19,552
Niet echt.
-Pas op!
120
00:12:21,343 --> 00:12:25,933
Je hebt 't overleefd.
Je zou je lintje moeten dragen.
121
00:12:26,223 --> 00:12:28,477
Ik heb 'm niet meer.
122
00:12:28,851 --> 00:12:32,815
Ben je die onderscheiding kwijt?
-Bukken, jongens.
123
00:12:35,399 --> 00:12:37,403
Blijven graven!
124
00:12:40,321 --> 00:12:41,991
Bukken hier.
125
00:12:48,537 --> 00:12:51,709
Voorzichtig hier.
Je loopt over de doden.
126
00:12:51,874 --> 00:12:56,047
Dat is onze sergeant. We zouden ze
beter met water kunnen wegspoelen.
127
00:12:56,211 --> 00:12:58,883
Weet jij waar de Yorks zijn?
-Voorbij de volgende bocht...
128
00:12:59,048 --> 00:13:02,553
...de meesten liggen onder de modder.
Ze lagen eergisteren zwaar onder vuur.
129
00:13:11,477 --> 00:13:13,773
Yorks?
-Ja, korporaal.
130
00:13:13,938 --> 00:13:15,608
Waar is Majoor Stevenson?
131
00:13:15,773 --> 00:13:20,821
Gesneuveld, 'n paar nachten terug.
Luitenant Leslie voert nu 't bevel.
132
00:13:20,986 --> 00:13:24,617
Waar vinden we die?
-Bij de volgende commandopost.
133
00:13:31,914 --> 00:13:33,334
Hier.
134
00:13:38,087 --> 00:13:39,548
Sir?
135
00:13:39,797 --> 00:13:41,801
Luitenant Leslie?
-Wat is er?
136
00:13:41,966 --> 00:13:43,719
We hebben een bericht
van generaal Erinmore.
137
00:13:43,884 --> 00:13:45,638
Komen jullie ons ondersteunen?
-Nee, sir.
138
00:13:45,803 --> 00:13:50,142
Wanneer komt die verdomme?
-Geen idee. Wij moeten hier oversteken.
139
00:13:50,307 --> 00:13:55,898
Dat is de Duitse linie.
-Dat weten we. Pak de brief aan.
140
00:13:57,439 --> 00:14:01,112
Qua weddenschap: Wat voor dag is het?
-Vrijdag.
141
00:14:01,277 --> 00:14:04,949
Nou, lekker dan. Deze idioot
dacht dat 't dinsdag was.
142
00:14:05,114 --> 00:14:06,742
Sorry, sir.
143
00:14:07,533 --> 00:14:09,912
Zijn ze gek geworden?
144
00:14:10,077 --> 00:14:12,873
Eén rustige avond en zij
denken dat de mof naar huis is?
145
00:14:13,038 --> 00:14:15,584
Hebben ze ongelijk volgens u?
146
00:14:15,874 --> 00:14:18,296
We verloren een officier
en drie man, twee nachten terug.
147
00:14:18,460 --> 00:14:23,050
Aan flarden geschoten bij het prikkel-
draad. We sleepten ze nog terug...
148
00:14:23,215 --> 00:14:27,722
De generaal zegt dat de vijand
zich terugtrekt. Volgens luchtfoto's...
149
00:14:27,886 --> 00:14:30,975
Houd je kop. We hebben hier
voor elke centimeter geknokt...
150
00:14:31,140 --> 00:14:34,478
...geven ze nu ineens kilometers op?
Dat is een valstrik.
151
00:14:37,187 --> 00:14:42,778
Maar je krijgt er vast 'n lintje voor.
Dat troost de weduwe altijd enorm.
152
00:14:44,987 --> 00:14:46,616
Goed dan.
153
00:14:49,241 --> 00:14:50,911
Waar is de dichtstbijzijnde doorgang?
154
00:14:51,076 --> 00:14:53,873
Ons prikkeldraad is behoorlijk
stuk, maar er is 'n soort pad.
155
00:14:54,038 --> 00:14:56,876
Rushworth, laat 't ze even zien.
156
00:15:01,128 --> 00:15:05,468
Rechtdoor links, langs de dode
paarden. Daar is 'n doorgang.
157
00:15:05,799 --> 00:15:08,846
Handig, want in 't donker
volg je de stank.
158
00:15:09,011 --> 00:15:12,642
Zoek bij de tweede rij prikkel-
draad die buigende gast...
159
00:15:12,806 --> 00:15:18,105
...er is een opening naast hem.
De Duitse linie is 130 m verderop.
160
00:15:18,270 --> 00:15:23,110
En de bomkraters zijn diep. Als je
erin valt, kom je er niet meer uit.
161
00:15:23,275 --> 00:15:24,946
Deze kant op.
162
00:15:26,236 --> 00:15:27,782
Wakker worden, Kilgour.
163
00:15:27,947 --> 00:15:29,325
Heb je geen moer aan.
164
00:15:29,490 --> 00:15:33,663
Is er dekking om over te steken?
-De overdekte loopgraaf is weg.
165
00:15:33,827 --> 00:15:38,042
Vol met lichamen.
Hier heb je de meeste kans.
166
00:15:41,293 --> 00:15:43,547
Als je neergeschoten wordt,
kruip dan terug naar 't prikkeldraad.
167
00:15:43,712 --> 00:15:48,344
We komen pas als 't donker is.
Mocht je 't halen...
168
00:15:48,509 --> 00:15:51,806
...schiet dan 'n lichtkogel af.
-Die hebben we niet.
169
00:15:51,971 --> 00:15:54,850
Regel dat, Kilgour. Wees 's nuttig.
170
00:15:58,602 --> 00:16:04,568
Hiermee schenkt de Heer je genade
en vergeeft Hij je zonden.
171
00:16:07,152 --> 00:16:09,448
Deze raak ik liever niet kwijt
aan de moffen.
172
00:16:09,613 --> 00:16:15,288
Als ze beginnen te schieten, gooi
deze dan terug. Bij voorbaat dank.
173
00:16:18,122 --> 00:16:19,834
Cheerio.
174
00:16:26,880 --> 00:16:28,467
Zeker weten?
175
00:16:29,383 --> 00:16:30,761
Ja...
176
00:16:36,890 --> 00:16:38,644
Leeftijd gaat vóór schoonheid.
177
00:18:25,958 --> 00:18:27,461
Gaat 't?
178
00:18:29,920 --> 00:18:31,590
Zoek dekking.
179
00:18:52,985 --> 00:18:54,614
Overdekte loopgraaf.
180
00:20:22,032 --> 00:20:23,577
Verroer je niet.
181
00:20:32,126 --> 00:20:33,796
Die zijn van ons.
182
00:20:34,795 --> 00:20:37,675
Loop door,
we zijn halverwege.
183
00:21:41,695 --> 00:21:44,575
Daar zit 'n doorgang...
in het prikkeldraad.
184
00:22:41,880 --> 00:22:43,342
Sco?
185
00:23:07,114 --> 00:23:09,577
Daar! De frontlinie.
186
00:23:34,642 --> 00:23:38,397
Krijg nou wat...
ze zijn écht weg.
187
00:23:59,375 --> 00:24:01,170
Gaat 't met je hand?
188
00:24:02,294 --> 00:24:04,632
Ik ging dwars door die klote
Duitser heen.
189
00:24:05,839 --> 00:24:09,845
Verbind 't snel. Voor je 't
weet, kun je weer rukken.
190
00:24:10,761 --> 00:24:12,348
Verkeerde hand.
191
00:24:42,543 --> 00:24:44,422
Ze zijn nog niet lang weg.
192
00:25:07,401 --> 00:25:09,071
Niet goed.
193
00:25:31,091 --> 00:25:32,720
Afgesloten.
194
00:25:33,218 --> 00:25:35,181
Dit kan een doorgang zijn.
195
00:25:50,527 --> 00:25:52,031
Jezus...
196
00:26:00,162 --> 00:26:01,749
Kijk dan.
197
00:26:02,831 --> 00:26:04,710
Gigantisch.
198
00:26:07,336 --> 00:26:09,966
Dat ze dit allemaal
hebben gebouwd...
199
00:26:55,509 --> 00:26:57,138
Hier is onze doorgang.
200
00:26:57,303 --> 00:26:58,806
Sco?
201
00:27:00,180 --> 00:27:02,059
Wat dacht je hiervan?
202
00:27:05,978 --> 00:27:07,815
Verdomme!
203
00:27:10,232 --> 00:27:13,070
Zelfs hun ratten
zijn groter dan de onze.
204
00:27:19,575 --> 00:27:22,038
Wat zou er in die tasjes zitten?
205
00:27:22,286 --> 00:27:24,790
Zó hongerig kun je niet zijn.
206
00:27:30,544 --> 00:27:34,258
Kijk hem nou...
bijdehand beest.
207
00:27:34,506 --> 00:27:37,136
Dit kun je wel eten.
-Wat is het?
208
00:27:37,301 --> 00:27:39,263
Duits hondenvlees.
209
00:27:40,929 --> 00:27:43,059
Wat zit er in de andere kisten?
210
00:27:44,767 --> 00:27:47,605
Wat is er?
-Alarmdraad.
211
00:27:47,853 --> 00:27:49,565
Verroer je niet.
212
00:27:49,980 --> 00:27:51,859
Waar zit 't?
213
00:27:53,776 --> 00:27:56,322
Van hier naar de deur.
214
00:27:58,405 --> 00:27:59,700
Jezus!
215
00:28:11,210 --> 00:28:12,672
Sco!
216
00:28:18,717 --> 00:28:20,054
Sco?
217
00:28:24,014 --> 00:28:25,643
Sco!
218
00:28:28,435 --> 00:28:29,855
Sco!
219
00:28:37,027 --> 00:28:38,406
Sco!
220
00:28:43,826 --> 00:28:45,162
Sco!
221
00:28:45,327 --> 00:28:47,665
Word wakker!
222
00:28:50,291 --> 00:28:51,627
Sco!
223
00:28:54,503 --> 00:28:56,465
Sta op!
224
00:28:56,922 --> 00:28:59,385
Kom... sta op!
225
00:28:59,550 --> 00:29:01,762
Overeind!
226
00:29:02,428 --> 00:29:03,764
Kom op!
227
00:29:04,013 --> 00:29:05,558
Sta op!
228
00:29:09,727 --> 00:29:11,814
Alles staat op instorten!
229
00:29:17,693 --> 00:29:20,239
Hou mij vast!
230
00:29:33,000 --> 00:29:36,047
We moeten snel doorlopen!
Kom op!
231
00:29:36,253 --> 00:29:38,591
Ik kan niks meer zien!
232
00:29:39,840 --> 00:29:41,969
Stop!
233
00:29:42,676 --> 00:29:44,430
Een mijnschacht!
234
00:29:45,054 --> 00:29:46,849
We moeten springen.
235
00:29:47,222 --> 00:29:48,684
Kom op!
236
00:29:51,143 --> 00:29:53,856
Je zult moeten springen.
237
00:29:54,021 --> 00:29:58,027
Maar ik zie niks.
-Je moet me vertrouwen. Spring!
238
00:30:04,698 --> 00:30:07,495
Laat me niet los!
239
00:30:10,788 --> 00:30:13,125
Ik zie licht!
240
00:30:24,635 --> 00:30:26,305
Stop!
241
00:30:26,929 --> 00:30:29,392
Laat me even stilstaan.
242
00:30:32,184 --> 00:30:34,230
Vuile smeerlappen!
243
00:30:40,234 --> 00:30:43,489
Voorzichtig, er kunnen
nog meer boobytraps zitten.
244
00:30:51,620 --> 00:30:52,915
Jezus...
245
00:31:03,716 --> 00:31:07,263
Stof... zoveel stof
in mijn ogen.
246
00:31:15,811 --> 00:31:19,025
Hier, neem maar wat van mij.
247
00:31:25,029 --> 00:31:27,450
Had ik die rat maar
doodgeschoten.
248
00:31:28,115 --> 00:31:30,828
Had liever een andere
idioot uitgekozen.
249
00:31:31,076 --> 00:31:34,582
Wat?
-Waarom koos je mij uit?
250
00:31:34,872 --> 00:31:37,001
Ik wist niet waarom ik jou koos.
251
00:31:37,166 --> 00:31:41,464
Je weet nooit iets.
Dat is jouw probleem.
252
00:31:44,340 --> 00:31:46,260
Goed, ga dan terug.
253
00:31:47,134 --> 00:31:49,555
Niets houdt je tegen.
Voor mijn part ga je naar huis.
254
00:31:49,720 --> 00:31:51,724
Niet doen...
255
00:31:53,849 --> 00:31:56,520
Ik wist ook niet waarvóór
ik je uitzocht.
256
00:31:56,685 --> 00:32:01,025
Ik dacht dat we proviand
gingen halen of zo.
257
00:32:01,315 --> 00:32:04,904
Iets simpels. Oké?
258
00:32:06,445 --> 00:32:08,407
Dit had ik nooit verwacht.
259
00:32:15,120 --> 00:32:17,124
Wil je echt terug?
260
00:32:20,793 --> 00:32:23,381
Schiet die lichtkogel nou maar af.
261
00:32:38,143 --> 00:32:40,189
Val lekker dood, luitenant.
262
00:32:55,577 --> 00:32:57,290
Weet je waar we zijn?
263
00:33:00,040 --> 00:33:02,920
Écoust is richting zuidoost.
264
00:33:03,711 --> 00:33:08,050
Als we die koers aanhouden,
moeten we 't halen.
265
00:33:11,760 --> 00:33:13,180
Kom op.
266
00:33:38,037 --> 00:33:42,001
Kijk nou... ze hebben
hun eigen wapens vernietigd.
267
00:33:42,625 --> 00:33:45,087
Hun eigen loopgraven ook.
268
00:33:46,128 --> 00:33:47,465
Wat bedoel je?
269
00:33:47,963 --> 00:33:52,261
Ik denk dat ze ons die kant op-
stuurden. Ze wilden ons begraven.
270
00:33:59,850 --> 00:34:01,854
Smerige ratten.
271
00:34:08,734 --> 00:34:13,741
Ken je dat verhaal over Wilko?
Hoe hij zijn oor verloor?
272
00:34:13,906 --> 00:34:18,620
Ik ben niet in de stemming.
Let goed op... bovenop de heuveltop.
273
00:34:21,664 --> 00:34:23,751
Hij zei jou vast dat
't een granaatscherf was.
274
00:34:25,501 --> 00:34:27,088
Wat was het dan?
275
00:34:27,752 --> 00:34:31,759
Je weet dat z'n vriendin
kapster is, hè?
276
00:34:32,007 --> 00:34:36,472
En dat ie klaagde over de
wasfaciliteiten in z'n brieven?
277
00:34:36,636 --> 00:34:39,558
Weet je die gore toiletten
nog in Arras?
278
00:34:39,723 --> 00:34:43,729
Zij stuurde 'm haarolie op.
279
00:34:44,185 --> 00:34:47,899
't Rook lekker zoet. Als siroop.
280
00:34:49,399 --> 00:34:55,491
Wilko is dol op die lucht, maar hij
wil 't niet meedragen in z'n rugzak.
281
00:34:55,739 --> 00:35:01,497
Dus hij smeert z'n haar er in
één keer mee in en gaat slapen...
282
00:35:01,662 --> 00:35:07,962
...en hij wordt 's nachts wakker
en er zit een rat op zijn schouder.
283
00:35:08,127 --> 00:35:10,464
Dat beest zit aan z'n haar te likken.
284
00:35:10,629 --> 00:35:13,175
Wilko raakt in paniek
en springt overeind...
285
00:35:13,340 --> 00:35:18,764
...waarop die rat z'n oor afbijt
en ermee wegrent.
286
00:35:19,346 --> 00:35:23,686
Hij maakte een enorm kabaal,
schreeuwend en wel.
287
00:35:23,851 --> 00:35:28,733
't Mooiste was dat ie zóveel had op-
gesmeerd, dat ie 't niet kon afwassen.
288
00:35:28,897 --> 00:35:33,529
Hij was als een magneet. De ratten
lieten ons met rust, maar hem niet.
289
00:35:33,694 --> 00:35:35,323
Arme sukkel.
290
00:35:42,453 --> 00:35:47,126
Ze gaan weer naar huis.
Benieuwd wat ze hebben gezien.
291
00:35:48,667 --> 00:35:50,713
Let goed op de heuveltoppen.
292
00:35:55,090 --> 00:35:59,805
Met jouw medaille zit 't wel goed.
-Hoezo?
293
00:36:00,179 --> 00:36:06,020
'Korporaal Blake toonde grote moed en
redde zijn kameraad van een wisse dood.'
294
00:36:07,728 --> 00:36:10,983
Denk je?
-Inderdaad.
295
00:36:13,859 --> 00:36:17,156
Zou mooi zijn, aangezien
jij de jouwe verloor.
296
00:36:17,321 --> 00:36:19,408
Ik ben 'm niet verloren.
297
00:36:20,240 --> 00:36:23,537
Wat is ermee gebeurd dan?
-Wat kan jou dat schelen?
298
00:36:23,702 --> 00:36:25,748
Waarom kan 't jou niks schelen?
299
00:36:26,914 --> 00:36:29,335
Ik heb 'm geruild
met 'n Franse kapitein.
300
00:36:29,500 --> 00:36:34,256
Geruild? Waarvoor?
-'n Fles wijn.
301
00:36:35,214 --> 00:36:38,803
Waarom deed je dat?
-Ik had dorst.
302
00:36:40,386 --> 00:36:42,098
Wat zonde.
303
00:36:43,973 --> 00:36:49,313
Je had 'm mee naar huis moeten
nemen. Om aan je familie te geven.
304
00:36:50,854 --> 00:36:53,276
Daar zijn mannen voor gestorven.
305
00:36:54,358 --> 00:36:56,946
Ik zou een medaille wel
meenemen. Waarom jij niet?
306
00:36:57,111 --> 00:37:00,950
Het is een stukje tin.
Je wordt er niet speciaal door.
307
00:37:01,115 --> 00:37:05,705
't Maakt voor niemand verschil.
-Toch wel.
308
00:37:06,287 --> 00:37:10,001
En 't is méér dan tin.
Er zit een lintje aan.
309
00:37:14,628 --> 00:37:18,384
Ik haatte 't om naar huis
te gaan. Vreselijk.
310
00:37:20,301 --> 00:37:23,014
Omdat ik wist dat ik niet
kon blijven...
311
00:37:23,178 --> 00:37:27,059
...en weer moest vertrekken,
terwijl ze me wellicht nooit meer...
312
00:37:57,046 --> 00:37:58,716
Jezus...
313
00:38:01,508 --> 00:38:03,471
Ze hebben alles omgehakt.
314
00:38:07,097 --> 00:38:08,768
Kersen.
315
00:38:12,394 --> 00:38:14,106
Lamberts...
316
00:38:17,191 --> 00:38:21,739
Of Dukes. Lastig te zeggen
als ze niet bloeien.
317
00:38:22,237 --> 00:38:23,908
Wat is het verschil?
318
00:38:24,657 --> 00:38:28,663
Mensen denken dat er maar één
type is. Maar er zijn vele soorten.
319
00:38:28,827 --> 00:38:33,125
Cuthberts, Queen Anne's,
Montmorency's. Zoete en zure.
320
00:38:33,290 --> 00:38:35,670
Hoe weet jij dat allemaal?
321
00:38:35,834 --> 00:38:40,132
M'n moeder heeft 'n boomgaard.
'n Paar bomen maar.
322
00:38:40,839 --> 00:38:45,846
Rond deze tijd van het jaar lijkt 't
wel te sneeuwen. Overal bloesem.
323
00:38:46,720 --> 00:38:52,061
En in mei moeten we alles
plukken. Joe en ik.
324
00:38:53,560 --> 00:38:55,273
Een dag werk.
325
00:38:56,230 --> 00:38:58,484
Zijn deze allemaal dood nu?
326
00:38:58,649 --> 00:39:05,157
Als de pitten rotten, bloeien ze weer
op. Dan krijg je zelfs méér bomen.
327
00:39:10,411 --> 00:39:14,000
Ziet er verlaten uit.
-Laten we 't hopen.
328
00:39:14,415 --> 00:39:16,294
We moeten het zeker weten.
329
00:39:48,907 --> 00:39:51,412
Ik neem de voorkant,
jij de achterkant.
330
00:40:33,577 --> 00:40:35,206
Zie je iets?
331
00:40:35,371 --> 00:40:36,582
Niks.
332
00:40:55,391 --> 00:40:58,562
Iets te eten gevonden?
-Nee.
333
00:40:59,603 --> 00:41:01,816
Deze plek bevalt me niet.
334
00:42:09,298 --> 00:42:15,389
Volgens de kaart moet vlak
achter die heuvel Écoust liggen.
335
00:42:16,305 --> 00:42:17,767
Goed.
336
00:43:01,892 --> 00:43:05,898
Zijn dat onze vrienden weer?
-Lijkt erop.
337
00:43:06,772 --> 00:43:08,359
Ze zijn in gevecht.
338
00:43:09,566 --> 00:43:13,155
Wie wint er?
-Wij, denk ik.
339
00:43:13,904 --> 00:43:15,574
Twee tegen één.
340
00:43:19,034 --> 00:43:20,538
Ze hebben 'm.
341
00:44:18,969 --> 00:44:22,850
We moeten 'm uit zijn lijden helpen.
-Nee, geef 'm wat water.
342
00:44:23,932 --> 00:44:26,354
Het komt goed.
343
00:44:26,518 --> 00:44:29,857
Beweeg je niet!
344
00:44:37,738 --> 00:44:39,575
Stop!
345
00:44:40,908 --> 00:44:42,328
Nee!
346
00:44:47,957 --> 00:44:49,585
Klootzak!
347
00:44:57,591 --> 00:44:59,971
God, nee...
348
00:45:02,012 --> 00:45:04,642
Jezus, nee!
349
00:45:05,349 --> 00:45:09,146
We moeten het bloeden stelpen.
-Hou op!
350
00:45:09,311 --> 00:45:11,399
Het komt goed!
351
00:45:11,897 --> 00:45:14,986
We gaan opstaan.
Goed?
352
00:45:19,822 --> 00:45:21,951
Ik kan 't niet.
353
00:45:23,742 --> 00:45:25,788
Je moet naar 'n veldhospitaal.
-Dat red ik niet.
354
00:45:25,953 --> 00:45:28,791
Ik draag je wel. Het is niet ver.
-Haal de dokter hierheen.
355
00:45:28,956 --> 00:45:31,252
Nee, we moeten samen gaan.
356
00:45:32,459 --> 00:45:34,088
We gaan opstaan.
357
00:45:34,253 --> 00:45:35,881
Opstaan!
358
00:45:41,719 --> 00:45:44,515
Hou op! Alsjeblieft.
359
00:45:45,222 --> 00:45:47,184
Leg me neer!
360
00:45:47,975 --> 00:45:50,021
Leg me neer.
361
00:46:00,237 --> 00:46:02,283
Je moet proberen
in beweging te blijven.
362
00:46:02,448 --> 00:46:05,453
Laat me gewoon blijven zitten.
-Dat kan niet.
363
00:46:05,618 --> 00:46:09,123
We moeten het 2nd vinden,
weet je nog? Je broer. We gaan.
364
00:46:09,288 --> 00:46:13,669
Ga maar vast. Ik haal je wel in.
-Je kunt hier niet blijven.
365
00:46:13,959 --> 00:46:17,340
We moeten doorgaan, oké?
366
00:46:17,755 --> 00:46:19,550
Kom op!
367
00:46:20,924 --> 00:46:22,511
Zo, ja...
368
00:46:22,676 --> 00:46:24,555
Kom op.
369
00:46:31,226 --> 00:46:34,607
We moeten je broer vinden.
370
00:46:36,899 --> 00:46:38,819
Je herkent hem wel.
371
00:46:39,902 --> 00:46:41,697
Hij lijkt op mij.
372
00:46:41,862 --> 00:46:44,533
Hij is wat ouder.
373
00:46:57,252 --> 00:46:59,048
Wat is dat?
374
00:47:01,256 --> 00:47:03,260
Worden we gebombardeerd?
375
00:47:04,176 --> 00:47:07,640
Dat zijn sintels.
De schuur staat in brand.
376
00:47:11,976 --> 00:47:13,729
Ik ben gewond...
377
00:47:15,062 --> 00:47:16,857
Hoe komt dat?
378
00:47:17,773 --> 00:47:19,527
Je werd neergestoken.
379
00:47:24,947 --> 00:47:26,993
Ga ik dood?
380
00:47:35,374 --> 00:47:37,003
Ja...
381
00:47:38,252 --> 00:47:40,131
Ik denk het wel.
382
00:47:57,062 --> 00:47:59,650
Dit?
-Wat erin zit.
383
00:48:23,714 --> 00:48:26,636
Wil je mijn moeder schrijven?
384
00:48:27,384 --> 00:48:29,013
Dat doe ik.
385
00:48:31,555 --> 00:48:34,101
Zeg haar dat ik niet bang was.
386
00:48:37,478 --> 00:48:39,273
Nog iets anders?
387
00:48:41,565 --> 00:48:43,319
Dat ik van ze hou...
388
00:48:45,444 --> 00:48:47,323
Ik zou willen...
389
00:48:48,948 --> 00:48:50,826
...ik wil...
390
00:48:56,538 --> 00:48:58,376
Praat tegen me.
391
00:49:00,501 --> 00:49:02,880
Zeg me dat je de weg kent.
392
00:49:05,714 --> 00:49:07,551
Ik ken de weg.
393
00:49:08,676 --> 00:49:12,306
Ik ga zuidoost
tot ik Écoust bereik.
394
00:49:12,471 --> 00:49:17,687
Ik doorkruis de stad en ga
oostwaarts naar het Croisilles bos.
395
00:49:17,851 --> 00:49:20,439
Dan is het al donker.
396
00:49:20,604 --> 00:49:24,735
Dat maakt mij niet uit.
Ik zal het 2nd vinden.
397
00:49:24,900 --> 00:49:29,240
Ik overhandig de boodschap
en dan zal ik je broer vinden.
398
00:49:29,488 --> 00:49:33,077
Lijkt op jou, beetje ouder.
399
00:51:35,572 --> 00:51:37,201
Alles goed, maat?
400
00:51:38,117 --> 00:51:40,830
Het is goed, het is oké.
401
00:51:41,287 --> 00:51:42,957
Kom, help hem.
402
00:51:51,755 --> 00:51:54,760
Jezus... wat is er met hem gebeurd?
403
00:51:56,218 --> 00:51:59,557
Was het 't vliegtuig?
We zagen de rook.
404
00:52:17,364 --> 00:52:20,536
Ga zijn spullen halen.
-Sir.
405
00:52:24,288 --> 00:52:25,916
Een vriend?
406
00:52:28,959 --> 00:52:30,921
Wat doe je hier?
407
00:52:31,086 --> 00:52:33,507
Ik heb een dringend bericht
voor het 2nd Devons.
408
00:52:33,672 --> 00:52:36,260
Orders om de aanval van morgen
af te blazen.
409
00:52:36,425 --> 00:52:40,389
En waar zijn ze gestationeerd?
-Vlak achter Écoust.
410
00:52:40,679 --> 00:52:42,516
Kom met me mee.
411
00:52:48,562 --> 00:52:51,025
Kom met me mee, korporaal.
Dat is een bevel.
412
00:52:51,190 --> 00:52:54,820
Wij gaan naar Écoust. We kunnen
je 'n eind op weg brengen.
413
00:52:56,111 --> 00:52:57,698
Sir!
414
00:53:22,680 --> 00:53:26,352
Kom op, sergeant.
Zet meer mannen onderaan!
415
00:53:26,517 --> 00:53:29,355
Bij de wortels is ‘t juist zwaarder!
416
00:53:29,728 --> 00:53:30,940
Het is misschien een beetje krap.
417
00:53:31,105 --> 00:53:35,820
Jullie kunnen 't niet zomaar optillen.
Draai de voorkant naar links.
418
00:53:35,985 --> 00:53:38,406
Ze maken het er niet
makkelijker op, hè?
419
00:53:38,570 --> 00:53:42,868
Ze hadden zich op z'n minst wat netter
kunnen terugtrekken. Smeerlappen.
420
00:53:43,826 --> 00:53:45,663
U bent er niet één van mij.
-Nee, sir.
421
00:53:45,828 --> 00:53:48,708
Hij heeft 'n dringende boodschap
voor 't 2nd Devons.
422
00:53:48,872 --> 00:53:50,543
Kun je er niet gewoon voorbij?
-Nee, sir.
423
00:53:50,708 --> 00:53:53,754
In godsnaam... haal weg dat ding!
424
00:53:54,003 --> 00:53:56,632
Er is nog wel ruimte
in de soldatentruck.
425
00:53:56,797 --> 00:53:58,759
Hij heeft speciale orders.
-Ja, goed.
426
00:53:58,924 --> 00:54:02,388
Kom op, nu kun je er wel langs.
427
00:54:06,223 --> 00:54:08,060
Hoe bent u hier gekomen?
428
00:54:08,225 --> 00:54:13,691
Door 't niemandsland, vlak bij
Bapaume. Kostte ons de hele nacht.
429
00:54:13,856 --> 00:54:18,070
We liepen tegen 'n stel moffen
aan die nogal lastig werden.
430
00:54:18,235 --> 00:54:21,532
Gaat u naar de nieuwe frontlinie?
-Dat proberen we.
431
00:54:21,697 --> 00:54:26,078
De Newfoundlands zijn naar voren
opgeschoten en vroegen versterking.
432
00:54:27,161 --> 00:54:29,624
Het spijt me van je vriend.
433
00:54:30,289 --> 00:54:34,003
Mag ik je iets vertellen
wat je misschien al weet?
434
00:54:35,169 --> 00:54:38,007
Het is zinloos om er steeds
aan te denken.
435
00:54:38,172 --> 00:54:39,842
Nee, sir.
436
00:54:40,174 --> 00:54:41,594
Stap in.
437
00:54:43,344 --> 00:54:45,389
Maak een beetje ruimte.
438
00:54:47,056 --> 00:54:48,809
Kom op, instappen!
439
00:55:05,074 --> 00:55:07,995
Daar gaan we weer, jongens.
440
00:55:10,329 --> 00:55:14,460
Welkom aan boord van de nachtbus
naar god mag weten waarheen.
441
00:55:17,294 --> 00:55:19,340
Is dat een dooie hond?
442
00:55:20,631 --> 00:55:23,219
Heb je een peuk?
-Alsjeblieft.
443
00:55:39,191 --> 00:55:42,196
Butler? Ga verder met dat verhaal.
444
00:55:42,361 --> 00:55:49,704
Goed. Dus toen we de trein uitstapten,
kregen we een uitbrander van Beaufoy.
445
00:55:49,868 --> 00:55:53,541
'Korporaal, wat je ook doet,
verlies niet je normen uit 't oog!
446
00:55:53,706 --> 00:55:57,962
Op dat moment komt Scott uit de latrine
en veegt z'n hand af aan Beaufoy's jas.
447
00:55:58,127 --> 00:56:00,423
Z'n hele achterkant onder de stront.
448
00:56:00,587 --> 00:56:04,885
Moest dat Kapitein Beaufoy voorstellen?
-Rot op. Alsof jij 't beter kan.
449
00:56:05,050 --> 00:56:10,016
'Mannen, jullie wapentuig is een
schande voor de hele krijgsmacht!'
450
00:56:10,180 --> 00:56:14,812
Jullie zijn allebei afschuwelijk.
-Hoezo? Jij spreekt de taal nauwelijks.
451
00:56:14,977 --> 00:56:18,524
Hij snapt het beter dan jij, Cooke.
-Doe jij 't eens, Jondalar.
452
00:56:18,689 --> 00:56:20,985
Laat maar 's horen, Jonny.
453
00:56:21,400 --> 00:56:28,951
'Rossi! Nooit in mijn 200 jaar als
soldaat zag ik zo'n beroerde latrine!'
454
00:56:29,450 --> 00:56:31,495
Dat lijkt nergens op.
455
00:56:31,952 --> 00:56:36,375
Dat had me mijn tanden kunnen kosten.
-Je kunt wel nieuwe gebruiken.
456
00:56:40,878 --> 00:56:43,299
Moet je ergens speciaal zijn?
457
00:56:45,841 --> 00:56:48,304
Die klootzak moet rijles nemen.
458
00:57:03,275 --> 00:57:05,154
Hij moet 'm in z'n achteruit zetten.
459
00:57:06,612 --> 00:57:08,532
Probeer 't eens in z'n achteruit.
460
00:57:08,697 --> 00:57:10,576
Achteruit!
461
00:57:17,665 --> 00:57:19,794
Stop!
462
00:57:20,250 --> 00:57:22,546
Iedereen moet eruit.
-Wie is dat?
463
00:57:22,711 --> 00:57:24,590
Allemaal eruit!
464
00:57:25,589 --> 00:57:29,220
Kom op!
-Rustig maar.
465
00:57:29,927 --> 00:57:34,600
Goed... één, twee, drie!
466
00:57:41,397 --> 00:57:43,192
We hebben planken nodig
voor onder de wielen.
467
00:57:43,357 --> 00:57:46,696
Daar hebben we geen tijd voor.
We moeten duwen. Kom op!
468
00:57:46,860 --> 00:57:48,281
Kom op!
469
00:57:54,576 --> 00:57:57,999
Alsjeblieft! Ik heb enorme haast.
470
00:57:59,873 --> 00:58:02,169
Kom, jongens.
471
00:58:02,376 --> 00:58:06,424
Kom op, jongens.
-Eén, twee, drie.
472
00:58:17,641 --> 00:58:22,481
Kom op, jongens! Nog één
laatste duw. Eén, twee, drie!
473
00:58:34,950 --> 00:58:38,706
Instappen... schiet op.
474
00:58:39,955 --> 00:58:41,792
Alles in orde?
475
00:58:42,291 --> 00:58:45,713
Chauffeur, probeer 'm
dit keer 's op de weg te houden?
476
00:58:45,878 --> 00:58:47,423
Rot op!
477
00:59:06,231 --> 00:59:08,277
Waar ga je heen?
478
00:59:09,276 --> 00:59:12,823
Ik moet naar 't 2nd Devons,
voorbij Écoust.
479
00:59:13,155 --> 00:59:14,825
Waarom?
480
00:59:15,199 --> 00:59:18,537
Ze vallen aan bij zonsopgang.
Ik heb orders ze tegen te houden.
481
00:59:18,702 --> 00:59:20,623
Hoezo dat?
482
00:59:21,163 --> 00:59:23,167
Ze lopen regelrecht in de val.
483
00:59:23,332 --> 00:59:27,004
Hoeveel?
-1600.
484
00:59:28,545 --> 00:59:30,299
Jezus...
485
00:59:32,049 --> 00:59:34,929
Waarom stuurden ze jou
in je eentje?
486
00:59:35,260 --> 00:59:39,100
Dat deden ze niet.
We waren met z'n tweeën.
487
00:59:39,556 --> 00:59:41,686
Dus nu is het aan jou.
488
00:59:44,103 --> 00:59:46,148
Dat lukt je nooit.
489
00:59:49,900 --> 00:59:51,821
Jawel.
490
00:59:57,908 --> 00:59:59,412
Bedankt.
491
01:00:01,954 --> 01:00:05,668
Kijk. Moet je kijken, verdomme.
492
01:00:06,458 --> 01:00:09,046
Drie jaar vechten voor dát?
493
01:00:09,336 --> 01:00:14,010
We hadden 't aan die smeerlappen moeten
laten. Wie schiet er nu koeien neer?
494
01:00:14,174 --> 01:00:18,264
Moffen met kogels te veel.
-Klootzakken.
495
01:00:18,971 --> 01:00:24,979
Slim. Ze weten dat als zij de koe
niet neerschieten, jij 'm opeet.
496
01:00:25,144 --> 01:00:28,899
Het blijven klootzakken.
-Het is niet eens ons land.
497
01:00:29,064 --> 01:00:34,405
Hoe lang denk je dat ze al weg zijn?
-Hoezo? Bang dat we ze inhalen?
498
01:00:34,570 --> 01:00:37,408
Dat zou 'n wonder zijn
met deze snelheid.
499
01:00:37,573 --> 01:00:42,121
Waarschijnlijk al na de volgende hoek.
-Welnee. Nietwaar.
500
01:00:42,870 --> 01:00:47,918
Waarom geven ze zich niet over?
Willen ze niet naar huis?
501
01:00:48,083 --> 01:00:53,215
Ze haten hun vrouwen en moeders.
En Duitsland moet een schijthol zijn.
502
01:00:54,298 --> 01:00:57,386
Ze trekken zich terug.
Ze zijn al kilometers weg.
503
01:00:57,551 --> 01:00:59,847
We hebben ze in de tang.
504
01:01:00,262 --> 01:01:03,142
Dat hebben we helaas niet.
505
01:01:05,601 --> 01:01:09,231
Gelul. Wat nou weer?
-Toch niet weer een boom?
506
01:01:09,396 --> 01:01:12,902
De brug is stuk.
-Dat is pech.
507
01:01:13,067 --> 01:01:16,697
't Ziet er naar uit dat ik er hier
uit moet. Ik wens jullie geluk.
508
01:01:16,862 --> 01:01:20,660
Bewaar 'n beetje geluk voor jezelf,
vriend. Je zult het nodig hebben.
509
01:01:20,824 --> 01:01:23,287
Succes.
-Verknal het niet.
510
01:01:24,036 --> 01:01:27,917
Ik hoop dat je 't haalt.
-Bedankt.
511
01:01:31,835 --> 01:01:34,882
De volgende brug is 10 km
verderop. We moeten omrijden.
512
01:01:35,047 --> 01:01:38,177
Dat zal niet gaan, sir.
Daar heb ik geen tijd voor.
513
01:01:38,342 --> 01:01:40,012
Natuurlijk.
514
01:01:41,512 --> 01:01:44,892
Veel succes.
-Dank u.
515
01:01:48,352 --> 01:01:49,897
Korporaal?
516
01:01:50,562 --> 01:01:53,734
Als je Kolonel MacKenzie
weet te bereiken...
517
01:01:54,316 --> 01:01:56,946
...zorg dat er dan getuigen bij zijn.
518
01:01:57,403 --> 01:02:00,533
Het zijn directe orders, sir.
-Dat weet ik.
519
01:02:01,073 --> 01:02:04,078
Maar sommige mannen
willen gewoon vechten.
520
01:02:05,828 --> 01:02:07,581
Dank u, sir.
521
01:02:11,625 --> 01:02:14,964
Chauffeur! Rijden maar!
522
01:12:46,969 --> 01:12:48,931
Er is niets hier.
523
01:12:49,096 --> 01:12:52,184
Er is hier niets voor je. Alsjeblieft?
524
01:12:52,850 --> 01:12:54,437
Engels.
525
01:12:55,102 --> 01:12:56,814
Niet Duits.
526
01:12:56,979 --> 01:13:00,610
Vriend.
Ik ben een vriend.
527
01:13:03,360 --> 01:13:08,367
Deze plek, deze stad...
Écoust?
528
01:13:08,657 --> 01:13:11,662
Is dit Écoust?
-Ja.
529
01:13:14,204 --> 01:13:16,751
Waar zijn de anderen?
530
01:13:17,416 --> 01:13:19,545
De anderen?
531
01:13:20,169 --> 01:13:22,423
Ik ben alleen.
532
01:13:23,589 --> 01:13:26,010
Alleen ik.
533
01:13:28,093 --> 01:13:30,931
Ik moet ergens zijn.
534
01:13:31,347 --> 01:13:35,561
Ik moet een bos vinden
in het zuidoosten.
535
01:13:36,185 --> 01:13:37,897
Bomen?
536
01:13:38,062 --> 01:13:40,608
De bomen?
537
01:13:42,149 --> 01:13:43,361
Croiset?
538
01:13:43,525 --> 01:13:46,656
Croisilles?
-Ja.
539
01:13:47,404 --> 01:13:49,533
De rivier...
540
01:13:49,698 --> 01:13:51,118
Rivier?
541
01:13:51,283 --> 01:13:54,914
Rivier. Daar.
542
01:13:55,079 --> 01:13:58,542
Bomen. Croisilles.
543
01:14:10,803 --> 01:14:12,974
Ga zitten.
544
01:15:30,090 --> 01:15:32,303
Dank je.
545
01:15:56,992 --> 01:15:58,788
Mijn kleintje.
546
01:15:59,203 --> 01:16:01,040
Een meisje?
547
01:16:01,205 --> 01:16:03,292
Ja.
548
01:16:04,333 --> 01:16:05,962
Een meisje.
549
01:16:18,555 --> 01:16:20,935
Hoe heet ze?
550
01:16:21,100 --> 01:16:23,062
Weet ik niet.
551
01:16:24,812 --> 01:16:27,275
Wie is haar moeder?
552
01:16:30,526 --> 01:16:32,655
Weet ik niet.
553
01:16:35,114 --> 01:16:37,326
Ik heb eten.
554
01:16:38,158 --> 01:16:39,704
Hier.
555
01:16:42,788 --> 01:16:46,961
Ik heb deze.
Maar jij mag ze hebben.
556
01:16:47,126 --> 01:16:52,174
Neem alles. Voor jou
en het kind. Alsjeblieft.
557
01:16:55,926 --> 01:17:00,474
Ze kan dat niet eten.
Ze heeft melk nodig.
558
01:17:01,807 --> 01:17:04,103
Melk?
559
01:17:23,537 --> 01:17:25,708
Bedankt.
560
01:17:33,047 --> 01:17:34,967
Hallo.
561
01:17:36,342 --> 01:17:38,304
Hallo.
562
01:17:39,678 --> 01:17:41,766
Heb jij kinderen?
563
01:17:41,972 --> 01:17:45,227
Kinderen? Jij?
564
01:17:47,353 --> 01:17:49,398
Het is goed.
565
01:17:53,108 --> 01:17:54,946
Ze vindt je aardig.
566
01:17:57,446 --> 01:18:00,201
Blijf praten.
567
01:18:03,243 --> 01:18:06,624
'Ze gingen in een Zeef naar zee
568
01:18:06,789 --> 01:18:10,044
in een Zeef gingen ze naar zee
569
01:18:10,209 --> 01:18:13,756
ondanks wat hun vrienden zeiden
570
01:18:13,921 --> 01:18:17,343
op 'n stormachtige winterochtend
571
01:18:17,508 --> 01:18:20,680
gingen zij toch naar zee in een Zeef!
572
01:18:20,844 --> 01:18:23,808
Ver weg en ver weg
573
01:18:23,973 --> 01:18:27,645
zijn de landen waar
de Jumblies wonen
574
01:18:27,810 --> 01:18:33,359
hun hoofden zijn groen
en hun handen zijn blauw
575
01:18:34,108 --> 01:18:37,947
en zij gingen de zee op
in een Zeef.'
576
01:19:08,225 --> 01:19:12,607
De ochtend.
De soldaten zullen je zien.
577
01:19:16,775 --> 01:19:18,654
Het wordt licht.
578
01:19:19,486 --> 01:19:21,365
Je moet wachten.
579
01:19:23,532 --> 01:19:24,952
Blijf.
580
01:19:25,117 --> 01:19:27,163
Blijf. Alsjeblieft?
581
01:19:27,328 --> 01:19:29,498
Ik moet gaan.
582
01:19:38,255 --> 01:19:39,508
Alsjeblieft?
583
01:19:39,673 --> 01:19:42,053
Het spijt me.
584
01:21:50,137 --> 01:21:52,141
Baumer?
585
01:21:55,225 --> 01:21:57,104
Baumer?
586
01:22:05,569 --> 01:22:07,448
Baumer!
587
01:22:09,990 --> 01:22:12,161
Engelsen!
588
01:32:25,147 --> 01:32:27,360
D compagnie vooruit!
589
01:32:27,524 --> 01:32:31,238
Gaat het, vriend?
Waar kom je vandaan?
590
01:32:31,403 --> 01:32:33,658
Vast shellshock.
-Hij is niet van ons.
591
01:32:33,822 --> 01:32:38,287
Hij is doorweekt.
-Laten we hem maar meenemen.
592
01:32:38,452 --> 01:32:40,998
Ik moet de Devons vinden.
593
01:32:41,163 --> 01:32:43,584
Wat zegt ie?
-Wat zei je, man?
594
01:32:43,749 --> 01:32:49,173
De Devons.
Ik moet de Devons vinden.
595
01:32:49,505 --> 01:32:51,842
Wij zijn de Devons.
596
01:32:54,760 --> 01:32:58,432
Jullie zijn de Devons?
-Ja, Korporaal.
597
01:32:59,264 --> 01:33:00,935
Waarom hebben jullie
nog niet aangevallen?
598
01:33:01,100 --> 01:33:04,063
Wij zijn de tweede aanvalsgolf.
-Wij zitten niet bij de eerste golf.
599
01:33:04,228 --> 01:33:09,610
Wij zijn D compagnie. Wij hebben ons
vannacht ingegraven. Wij gaan als laatste.
600
01:33:10,609 --> 01:33:14,657
Gaat het wel?
-Waar is Kolonel Mackenzie?
601
01:33:14,822 --> 01:33:16,867
Helemaal vooraan.
602
01:33:17,032 --> 01:33:20,329
Welke kant op?
-Die kant. We gaan er nu heen.
603
01:33:20,494 --> 01:33:23,207
Rustig, man. Waar ga je heen?
604
01:33:43,934 --> 01:33:45,563
Opzij!
605
01:33:49,023 --> 01:33:51,027
Laat me er langs!
606
01:33:54,820 --> 01:33:55,990
Laat me er door!
607
01:33:56,155 --> 01:34:02,872
Volg je pelotonscommandant.
Verspreid je en wacht op zijn orders!
608
01:34:03,037 --> 01:34:06,167
Waar is je bevelvoerend officier?
-Vlakbij de eerste loopgraaf.
609
01:34:06,332 --> 01:34:10,129
Steek je signaalvlag op
of schiet je lichtfakkel af...
610
01:34:10,294 --> 01:34:13,883
...als jullie je sectie van de
Duitse linie hebt ingenomen!
611
01:34:14,048 --> 01:34:15,760
B Compagnie. Luister goed.
612
01:34:15,924 --> 01:34:20,681
Bij 't eerste teken, valt A Compagnie aan.
B Compagnie rukt op naar de frontlinie.
613
01:34:20,846 --> 01:34:23,267
Ik heb 'n bericht van Generaal Erinmore.
-Wie ben jij dan wel?
614
01:34:23,432 --> 01:34:26,687
Generaal Erinmore heeft
de aanval afgeblazen.
615
01:34:26,852 --> 01:34:31,567
We gaan aanvallen. Ze zijn op de vlucht.
-Stuur geen mannen naar voren.
616
01:34:31,732 --> 01:34:33,069
Uit de weg!
617
01:34:33,233 --> 01:34:36,197
Dit zijn orders van de legerleiding!
Waar is Kolonel Mackenzie?
618
01:34:36,362 --> 01:34:42,787
Ga maar naar de Kapitein!
Ik wil dat jullie snel zijn, begrepen?
619
01:34:43,869 --> 01:34:49,669
Twee handgranaten de man. NCO's
verzamelen fakkels en signaalvlaggen.
620
01:34:57,591 --> 01:35:00,388
Sectie 9 en 10 klaar!
621
01:35:00,928 --> 01:35:04,558
Voorwaarts op 't eerste fluitsignaal!
622
01:35:04,723 --> 01:35:10,815
En blijf vooral in beweging!
Jullie moeten de linie doorbreken.
623
01:35:10,980 --> 01:35:13,734
Waar is de kapitein?
-Dáár.
624
01:35:19,238 --> 01:35:21,450
Kapitein, ik heb een bericht.
625
01:35:21,615 --> 01:35:25,830
De aanval is afgeblazen.
U moet stoppen!
626
01:35:29,373 --> 01:35:31,252
Waar is Kolonel Mackenzie?
627
01:35:31,417 --> 01:35:33,504
Waar is Mackenzie?
628
01:36:01,447 --> 01:36:04,118
Ga terug!
629
01:36:04,283 --> 01:36:06,078
Houd stand!
630
01:36:06,243 --> 01:36:08,122
Zevende peloton, één minuut!
631
01:36:08,287 --> 01:36:14,629
Ik heb orders deze aanval te stoppen!
Waar is Kolonel Mackenzie?
632
01:36:14,835 --> 01:36:16,797
Daar verderop.
633
01:36:16,962 --> 01:36:20,009
Hoe ver?
-300 meter. In een tunnel.
634
01:36:20,174 --> 01:36:22,928
Je moet wachten tot de
eerste golf voorbij is.
635
01:36:23,093 --> 01:36:25,848
Dat kan niet.
636
01:36:32,770 --> 01:36:36,692
Zevende peloton, 30 seconden!
637
01:36:48,285 --> 01:36:51,999
Dat haal je niet, man!
Ben je gek geworden?
638
01:36:55,834 --> 01:36:58,255
Wat doe je, Korporaal?
639
01:36:58,420 --> 01:37:00,925
Nee, nee!
640
01:38:01,442 --> 01:38:06,407
Tweede golf in positie!
641
01:38:06,697 --> 01:38:09,577
Kolonel Mackenzie!
-Daarbinnen!
642
01:38:10,618 --> 01:38:11,996
Twee minuten!
643
01:38:12,161 --> 01:38:14,123
Laat me er door!
644
01:38:14,955 --> 01:38:17,627
Laat me er door!
-Wat doe je?
645
01:38:17,791 --> 01:38:21,005
Ik moet Kolonel Mackenzie spreken.
Ik moet deze aanval stoppen!
646
01:38:21,170 --> 01:38:24,091
We zien lichtfakkels. We hebben de
linkerflank van de Duitse linie gehaald.
647
01:38:24,256 --> 01:38:26,510
Kolonel!
-Houd hem vast!
648
01:38:26,967 --> 01:38:30,848
Luister! Ik heb een brief.
Ik moet Kolonel Mackenzie spreken.
649
01:38:31,013 --> 01:38:35,102
Jij gaat hier niet naar binnen.
-Sergeant, stuur de tweede golf.
650
01:38:35,392 --> 01:38:37,521
Tweede golf, bereid jezelf voor!
651
01:38:37,686 --> 01:38:43,527
Kolonel Mackenzie! Deze aanval
kan niet doorgaan. U dient te stoppen!
652
01:38:43,692 --> 01:38:46,322
U moet stoppen!
-Wie ben jij, verdomme?
653
01:38:46,487 --> 01:38:49,033
Korporaal Schofield, 8ste Regiment.
654
01:38:49,198 --> 01:38:51,744
Generaal Erinmore beveelt
u deze aanval af te blazen.
655
01:38:51,909 --> 01:38:53,120
Je bent te laat, Korporaal.
656
01:38:53,285 --> 01:38:56,582
Deze orders komen van de
legerleiding. U moet 't lezen.
657
01:38:56,747 --> 01:38:58,250
Zullen we de aanval stopzetten?
658
01:38:58,415 --> 01:39:01,379
Aarzelen is verliezen.
De overwinning is slechts 500 m weg.
659
01:39:01,543 --> 01:39:03,422
Alstublieft, lees de brief.
660
01:39:03,587 --> 01:39:08,678
Ik heb 't allemaal eerder gehoord.
Ik wacht niet op schemering of mist.
661
01:39:08,842 --> 01:39:13,224
Ik trek niet terug om morgen weer op
te rukken, niet nu de moffen vluchten.
662
01:39:13,389 --> 01:39:16,978
Ze lopen op hun laatste benen.
-De Duitsers hebben dit gepland.
663
01:39:17,142 --> 01:39:21,691
Al maandenlang.
Ze wíllen juist dat u aanvalt.
664
01:39:21,855 --> 01:39:24,026
Lees de brief.
665
01:39:43,585 --> 01:39:46,257
Majoor?
-Ja, sir?
666
01:39:47,965 --> 01:39:50,636
Trek de mannen terug.
667
01:39:50,801 --> 01:39:52,888
Bel de hospikken.
Verzorg de gewonden.
668
01:39:53,053 --> 01:39:56,100
Houd de linie in stand
voor 't geval ze aanvallen.
669
01:39:56,265 --> 01:39:59,395
Blijf in positie!
670
01:40:05,316 --> 01:40:07,737
Staakt het vuren!
671
01:40:12,197 --> 01:40:15,828
Ik hoopte dat het vandaag
'n goede dag was.
672
01:40:17,077 --> 01:40:20,333
Hoop is gevaarlijk.
673
01:40:21,582 --> 01:40:25,504
Dat is het voor nu. Volgende week
luiden de orders weer anders.
674
01:40:25,669 --> 01:40:28,382
'Val aan bij zonsopgang.'
675
01:40:30,883 --> 01:40:34,263
Deze oorlog eindigt slechts
op één manier.
676
01:40:35,429 --> 01:40:38,684
Totdat er nog maar één iemand leeft.
677
01:40:42,937 --> 01:40:45,775
Laat iemand je verwondingen
verzorgen.
678
01:40:47,650 --> 01:40:51,072
En flikker nou op, korporaal.
679
01:41:03,582 --> 01:41:06,045
Goed gedaan, jongen.
680
01:41:06,293 --> 01:41:08,255
Dank u, sir.
681
01:41:09,755 --> 01:41:13,636
Weet u waar Luitenant Blake is?
-Blake?
682
01:41:13,801 --> 01:41:18,808
We waren met z'n tweeën. Ik ben
hierheen gestuurd met zijn broer.
683
01:41:20,391 --> 01:41:26,524
Hem kennende, was hij bij zijn
manschappen. In de eerste golf.
684
01:41:27,147 --> 01:41:28,901
Hoe kan ik hem vinden?
685
01:41:29,066 --> 01:41:33,823
Je kunt bij de gewonden kijken
achter de frontlinie.
686
01:41:33,988 --> 01:41:36,367
Anders...
687
01:41:38,659 --> 01:41:42,498
Dank u, sir.
-Majoor Hepburn!
688
01:43:01,617 --> 01:43:04,914
Sergeant, ik moet Luitenant Blake
vinden. Weet u waar hij is?
689
01:43:05,079 --> 01:43:06,916
Nee!
690
01:43:11,460 --> 01:43:15,091
Opzij voor de brancards!
691
01:43:27,893 --> 01:43:32,233
Sir, is Luitenant Blake hier?
-Geen idee.
692
01:43:32,856 --> 01:43:34,902
Uit de weg, Korporaal.
693
01:43:35,526 --> 01:43:38,447
Als je kunt lopen,
ga dan daarheen.
694
01:43:45,536 --> 01:43:47,331
Luitenant Blake!
695
01:43:58,966 --> 01:44:00,886
Blake?
696
01:44:02,803 --> 01:44:06,058
Heeft iemand Luitenant Blake gezien?
697
01:44:06,974 --> 01:44:09,770
Hij heeft een chirurg nodig!
698
01:44:16,859 --> 01:44:19,739
Amputatie! Direct naar chirurgie!
699
01:44:23,532 --> 01:44:25,703
Mijn been!
700
01:44:27,911 --> 01:44:30,708
Ik heb hulp nodig hier. Vlug!
701
01:44:55,731 --> 01:45:00,988
Hij is in zijn been geraakt.
Hij heeft veel bloed verloren.
702
01:45:01,445 --> 01:45:03,783
Luitenant Blake?
703
01:45:05,532 --> 01:45:08,204
Heb je medische assistentie nodig?
704
01:45:08,577 --> 01:45:14,502
Nee, ik kom van het 8ste regiment.
-Wat doe je dan hier?
705
01:45:14,667 --> 01:45:19,924
Ik moest een bericht afleveren.
-Het 8ste? Dan ken je vast m'n broer.
706
01:45:20,089 --> 01:45:24,387
Ik werd met hem op pad gestuurd.
-Is Tom hier? Waar is ie?
707
01:45:29,765 --> 01:45:31,978
Het ging snel.
708
01:45:33,644 --> 01:45:35,523
Het spijt me.
709
01:45:59,086 --> 01:46:03,718
Hoe heet je?
-Schofield, sir.
710
01:46:06,010 --> 01:46:08,014
Sorry... wat?
711
01:46:08,178 --> 01:46:13,602
Schofield,
William Schofield... Will.
712
01:46:15,894 --> 01:46:20,610
Je hebt eten nodig.
Ga maar naar de mess-tent.
713
01:46:34,204 --> 01:46:38,836
Als het mag, wil ik uw
moeder schrijven...
714
01:46:39,001 --> 01:46:42,131
...om te zeggen dat Tom
niet alleen was.
715
01:46:44,465 --> 01:46:46,552
Uiteraard.
716
01:46:48,302 --> 01:46:50,097
Hij was...
717
01:46:51,138 --> 01:46:53,601
Hij was een goed mens.
718
01:46:54,725 --> 01:46:57,521
Altijd grappige verhalen.
719
01:46:59,647 --> 01:47:01,984
Hij heeft mijn leven gered.
720
01:47:04,985 --> 01:47:07,907
Ik ben blij dat jij bij hem was.
721
01:47:13,285 --> 01:47:15,498
Dank je, Will.
722
01:49:03,896 --> 01:49:09,320
KOM TERUG NAAR ONS
723
01:49:30,506 --> 01:49:34,303
VOOR KORPORAAL
ALFRED H. MENDES
724
01:49:34,468 --> 01:49:38,474
1ste BATALJON,
KING'S ROYAL RIFLE CORPS
725
01:49:38,639 --> 01:49:45,606
DIE ONS DE VERHALEN VERTELDE
726
01:49:46,014 --> 01:49:51,274
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
727
01:58:30,963 --> 01:58:36,137
Vertaling: FRED & ERIC KARREMAN
53491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.