All language subtitles for 1917 (2019) BluRay 2160p retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,758 --> 00:01:32,345 Blake? 2 00:01:33,010 --> 00:01:34,556 Blake! 3 00:01:35,388 --> 00:01:36,933 Sorry, sergeant. 4 00:01:37,098 --> 00:01:40,603 Kies iemand en breng je uitrusting mee. 5 00:01:40,768 --> 00:01:42,355 Ja, sergeant. 6 00:02:04,250 --> 00:02:07,130 Niet treuzelen. -Nee, sergeant! 7 00:02:16,137 --> 00:02:20,727 Krijgen we eten? -Nee, alleen post. 8 00:02:41,245 --> 00:02:43,583 Myrtle heeft jonkies. 9 00:02:45,625 --> 00:02:48,838 Heb jij iets gekregen? -Nee. 10 00:02:50,379 --> 00:02:53,134 Ik rammel van de honger. Jij niet? 11 00:02:53,299 --> 00:02:55,970 Ik dacht dat we hier goed zouden eten. 12 00:02:56,135 --> 00:02:59,935 De enige reden waarom ik niet voor het priesterschap koos. 13 00:03:04,852 --> 00:03:06,105 Wat heb je daar? 14 00:03:06,270 --> 00:03:07,816 Ham en brood. 15 00:03:07,980 --> 00:03:12,237 Hoe kom je daaraan? -Ik heb mijn methodes. 16 00:03:13,528 --> 00:03:14,928 Hier. 17 00:03:20,034 --> 00:03:22,163 Het smaakt naar 'n oude schoen. 18 00:03:22,328 --> 00:03:26,334 Ach, volgende week om deze tijd eten we kip. 19 00:03:26,499 --> 00:03:28,336 Ik niet. 20 00:03:28,960 --> 00:03:33,091 Mijn verlof is afgezegd. -Zeiden ze ook waarom? 21 00:03:33,339 --> 00:03:35,218 Geen idee. 22 00:03:36,092 --> 00:03:39,359 Het is makkelijker om helemaal niet terug te gaan. 23 00:03:49,355 --> 00:03:52,861 Er is iets gaande. Heb jij iets gehoord? 24 00:03:54,360 --> 00:03:56,865 Zal wel om het offensief gaan, hè? 25 00:03:57,613 --> 00:04:00,199 Ik wed om 10 shilling dat we gaan aanvallen. 26 00:04:00,324 --> 00:04:02,410 Die weddenschap neem ik niet aan. 27 00:04:02,535 --> 00:04:07,625 Hoezo? Omdat ik gelijk heb? -Nee, omdat je dat geld niet hebt. 28 00:04:11,252 --> 00:04:13,590 Haast u vooral niet, heren. 29 00:04:13,754 --> 00:04:16,132 Is er nog nieuws, sergeant? -Nieuws waarover? 30 00:04:16,257 --> 00:04:18,885 De grote aanval. Die zou weken geleden plaatsvinden. 31 00:04:19,010 --> 00:04:20,762 We zouden met de kerst thuis zijn. 32 00:04:20,887 --> 00:04:23,056 Sorry dat we je drukke schema verstoren... 33 00:04:23,181 --> 00:04:25,308 de hoge pieten zagen die sneeuw niet zitten. 34 00:04:25,433 --> 00:04:30,773 Jammer, ik had wel trek in kalkoen. -We zullen je ongenoegen doorgeven. 35 00:04:30,938 --> 00:04:32,815 Wat staat er dan te gebeuren? 36 00:04:32,940 --> 00:04:35,735 De moffen zijn iets van plan. -Enig idee wat? 37 00:04:35,860 --> 00:04:39,407 Nee, maar ze gaan wel ons weekend verpesten. 38 00:04:45,953 --> 00:04:51,002 Luister, Erinmore is binnen dus zie er 'n beetje netjes uit. 39 00:04:51,167 --> 00:04:55,590 Wellicht wordt jullie naam nog gunstig genoemd... 40 00:04:56,297 --> 00:04:58,718 als je het niet verknalt. 41 00:05:00,927 --> 00:05:03,765 Vast iets groots als de generaal er is. 42 00:05:13,481 --> 00:05:16,903 Korporaals Blake en Schofield, sir. 43 00:05:18,402 --> 00:05:21,533 Wie van jullie is Blake? -Sir. 44 00:05:21,823 --> 00:05:25,203 Jij hebt een broer, luitenant in 2nd Devons? 45 00:05:25,368 --> 00:05:30,083 Joseph Blake. Is hij... -Hij leeft. Voor zover ik weet. 46 00:05:30,248 --> 00:05:33,378 En met jouw hulp houd ik dat graag zo. 47 00:05:33,543 --> 00:05:36,587 Sanders vertelt me dat je goed kunt kaartlezen. Klopt dat? 48 00:05:36,712 --> 00:05:38,925 Goed genoeg, sir. 49 00:05:42,009 --> 00:05:44,848 Dus wij zitten hier. 50 00:05:45,012 --> 00:05:50,979 2nd Devons rukken hier op. Hoe lang duurt 't voor jij daar kunt zijn? 51 00:05:51,853 --> 00:05:53,439 Ik volg u even niet. 52 00:05:53,604 --> 00:05:55,106 Dat terrein is in Duitse handen. 53 00:05:55,231 --> 00:05:59,237 De Duitsers zijn weg. Maar juich niet te vroeg. 54 00:05:59,402 --> 00:06:02,949 Het lijkt 'n strategische terugtrekking. 55 00:06:03,114 --> 00:06:07,412 Ze hebben een nieuwe linie gecreëerd, 14,5 km deze kant op. 56 00:06:07,577 --> 00:06:10,582 Kolonel Mackenzie leidt het 2nd. 57 00:06:10,746 --> 00:06:15,211 Hij meldde dat hij de terug- trekkende Duitsers wil opjagen. 58 00:06:15,376 --> 00:06:17,795 Hij is ervan overtuigd dat ze aan het vluchten zijn. 59 00:06:17,920 --> 00:06:22,177 Dat als hij de linie breekt, het tij zal keren. 60 00:06:22,341 --> 00:06:28,558 Hij vergist zich. Mackenzie kent de luchtfoto's van deze linie niet. 61 00:06:28,723 --> 00:06:30,685 Kom hier, heren. 62 00:06:32,435 --> 00:06:36,107 4,8 km verderop, Duitse versterkingen en artillerie... 63 00:06:36,272 --> 00:06:39,319 zoals we nimmer tevoren hebben gezien. 64 00:06:39,484 --> 00:06:43,031 Men wil morgen kort na zonsopgang aanvallen... 65 00:06:43,196 --> 00:06:45,865 maar ze weten niet wat hen te wachten staat. 66 00:06:45,990 --> 00:06:51,247 We kunnen ze niet waarschuwen. De vijand sneed onze telefoonlijnen door. 67 00:06:51,412 --> 00:06:57,837 Jullie dienen het 2nd bij het Croisilles bos te waarschuwen, vlakbij Écoust. 68 00:06:58,002 --> 00:07:03,468 Overhandig dit aan Kolonel Mackenzie. 'n Direct bevel om de aanval af te blazen. 69 00:07:03,633 --> 00:07:06,386 Als jullie falen, wordt het een bloedbad... 70 00:07:06,511 --> 00:07:11,518 en verliezen we twee bataljons, 1600 man, waaronder je broer. 71 00:07:11,682 --> 00:07:14,979 Denk je daar op tijd te komen? -Ja, sir. 72 00:07:15,144 --> 00:07:18,233 Vragen? -Nee, sir. 73 00:07:18,397 --> 00:07:20,819 Neem het maar over, luitenant. 74 00:07:22,693 --> 00:07:24,823 Voorraden, heren. 75 00:07:25,488 --> 00:07:30,578 Kaart, fakkels, granaten en enkele lekkernijen. 76 00:07:30,952 --> 00:07:33,705 Vertrek onmiddellijk, neem de meest westelijke loopgraaf. 77 00:07:33,830 --> 00:07:36,165 Van daaruit noordwest, langs Paradise Alley bij het front... 78 00:07:36,290 --> 00:07:39,168 dan verder langs de frontlinie tot je onze Yorks vindt. 79 00:07:39,293 --> 00:07:43,423 Geef dit aan Majoor Stevenson, hij verdedigt onze linie in niemandsland. 80 00:07:43,548 --> 00:07:45,218 Jullie steken daar over. 81 00:07:45,383 --> 00:07:47,387 Bij daglicht zien ze ons. 82 00:07:47,552 --> 00:07:51,057 Je ontmoet daar geen tegenstand. 83 00:07:57,019 --> 00:08:00,108 Zijn wij maar met zijn tweeën? 84 00:08:00,565 --> 00:08:05,697 'Naar Gehenna, de Troon van Steen, hij die het snelst reist, reist alleen.' 85 00:08:05,862 --> 00:08:09,075 Nietwaar, luitenant? -Zeker. 86 00:08:11,033 --> 00:08:12,871 Veel succes. 87 00:08:22,462 --> 00:08:26,342 Laten we dit even doorpraten. -Waarom? 88 00:08:33,264 --> 00:08:34,893 Blake! 89 00:08:41,855 --> 00:08:45,443 We moeten dit even overdenken. -Hoezo? Het gaat om m'n grote broer. 90 00:08:45,568 --> 00:08:48,905 Laten we wachten tot 't donker is. -We moesten meteen vertrekken. 91 00:08:49,030 --> 00:08:52,742 Erinmore kent niemandsland niet. We halen niet eens 10 meter. 92 00:08:52,867 --> 00:08:56,748 Als we wachten... -Je hoorde 'm. De mof is weg. 93 00:08:56,913 --> 00:08:59,584 Kregen we daarom granaten mee? 94 00:09:10,092 --> 00:09:12,639 Kijk uit waar je loopt. -Sorry. 95 00:09:21,354 --> 00:09:27,403 Ik wil alleen maar even wachten. -Omdat het niet jouw broer is, hè? 96 00:09:29,612 --> 00:09:34,075 De laatste keer dat ik hoorde dat de moffen weg waren, liep 't slecht af. 97 00:09:34,200 --> 00:09:37,038 Jij weet 't niet, want je was er niet bij. 98 00:09:39,038 --> 00:09:41,042 Pardon! 99 00:09:47,380 --> 00:09:51,594 Je gaat tegen de looprichting in! -Op bevel van de generaal. 100 00:10:03,855 --> 00:10:08,611 Stel dat de moffen weg zijn, hoe lang moeten we dan lopen? 6 uur? 101 00:10:08,776 --> 00:10:12,365 8, hooguit. Dus hebben we tijd tot 't donker wordt. 102 00:10:12,530 --> 00:10:16,409 Het is vijandelijk gebied. We weten niet waar we tegenaan lopen. 103 00:10:16,534 --> 00:10:20,582 Als we niet slim zijn, bereikt niemand je broer. 104 00:10:20,746 --> 00:10:22,542 Ik wel. 105 00:10:24,333 --> 00:10:27,297 We zijn er. De voorste linie. 106 00:10:29,297 --> 00:10:31,676 Nu moeten we de Yorks vinden. 107 00:11:18,304 --> 00:11:20,517 Kijk uit waar je loopt! -Opzij! 108 00:11:20,681 --> 00:11:23,184 Wat denk je wel, gewonde soldaten opzij duwen! 109 00:11:23,309 --> 00:11:24,393 Laat me los! 110 00:11:24,393 --> 00:11:26,979 Die lul liep tegen onze gewonde sergeant aan! 111 00:11:27,104 --> 00:11:28,525 Het spijt me! 112 00:11:28,689 --> 00:11:32,423 We hebben 'n speciale opdracht. Op bevel van de generaal. 113 00:11:33,152 --> 00:11:35,281 Ga opzij. 114 00:11:36,280 --> 00:11:39,244 Best, maar kijk uit waar je loopt. 115 00:12:08,604 --> 00:12:10,608 't Is stil hier. 116 00:12:10,982 --> 00:12:13,403 Was 't al zo vóór Thiepval? 117 00:12:13,568 --> 00:12:17,198 Weet ik niet meer. -Herinner je je de Somme niet meer? 118 00:12:17,363 --> 00:12:20,410 Niet echt. -Pas op! 119 00:12:22,201 --> 00:12:26,791 Je hebt 't overleefd. Je zou je lintje moeten dragen. 120 00:12:27,081 --> 00:12:29,335 Ik heb 'm niet meer. 121 00:12:29,709 --> 00:12:33,673 Ben je die onderscheiding kwijt? -Bukken, jongens. 122 00:12:36,257 --> 00:12:38,261 Blijven graven! 123 00:12:41,179 --> 00:12:42,849 Bukken hier. 124 00:12:49,395 --> 00:12:52,567 Voorzichtig hier. Je loopt over de doden. 125 00:12:52,732 --> 00:12:56,944 Dat is onze sergeant. We zouden ze beter met water kunnen wegspoelen. 126 00:12:57,069 --> 00:12:59,781 Weet jij waar de Yorks zijn? -Voorbij de volgende bocht... 127 00:12:59,906 --> 00:13:04,906 de meesten liggen onder de modder. Ze lagen eergisteren zwaar onder vuur. 128 00:13:12,335 --> 00:13:14,631 Yorks? -Ja, korporaal. 129 00:13:14,796 --> 00:13:16,466 Waar is Majoor Stevenson? 130 00:13:16,631 --> 00:13:21,679 Gesneuveld, 'n paar nachten terug. Luitenant Leslie voert nu 't bevel. 131 00:13:21,844 --> 00:13:25,475 Waar vinden we die? -Bij de volgende commandopost. 132 00:13:32,772 --> 00:13:34,192 Hier. 133 00:13:38,945 --> 00:13:40,406 Sir? 134 00:13:40,655 --> 00:13:42,659 Luitenant Leslie? -Wat is er? 135 00:13:42,824 --> 00:13:44,617 We hebben een bericht van generaal Erinmore. 136 00:13:44,742 --> 00:13:46,536 Komen jullie ons ondersteunen? -Nee, sir. 137 00:13:46,661 --> 00:13:51,000 Wanneer komt die verdomme? -Geen idee. Wij moeten hier oversteken. 138 00:13:51,165 --> 00:13:56,756 Dat is de Duitse linie. -Dat weten we. Pak de brief aan. 139 00:13:58,297 --> 00:14:01,970 Qua weddenschap: Wat voor dag is het? -Vrijdag. 140 00:14:02,135 --> 00:14:05,807 Nou, lekker dan. Deze idioot dacht dat 't dinsdag was. 141 00:14:05,972 --> 00:14:07,600 Sorry, sir. 142 00:14:08,391 --> 00:14:10,770 Zijn ze gek geworden? 143 00:14:10,935 --> 00:14:13,771 Eén rustige avond en zij denken dat de mof naar huis is? 144 00:14:13,896 --> 00:14:16,442 Hebben ze ongelijk volgens u? 145 00:14:16,732 --> 00:14:19,193 We verloren een officier en drie man, twee nachten terug. 146 00:14:19,318 --> 00:14:23,948 Aan flarden geschoten bij het prikkel- draad. We sleepten ze nog terug... 147 00:14:24,073 --> 00:14:28,619 De generaal zegt dat de vijand zich terugtrekt. Volgens luchtfoto's... 148 00:14:28,744 --> 00:14:31,873 Houd je kop. We hebben hier voor elke centimeter geknokt... 149 00:14:31,998 --> 00:14:35,732 geven ze nu ineens kilometers op? Dat is een valstrik. 150 00:14:38,045 --> 00:14:43,636 Maar je krijgt er vast 'n lintje voor. Dat troost de weduwe altijd enorm. 151 00:14:45,845 --> 00:14:47,474 Goed dan. 152 00:14:50,099 --> 00:14:51,809 Waar is de dichtstbijzijnde doorgang? 153 00:14:51,934 --> 00:14:54,771 Ons prikkeldraad is behoorlijk stuk, maar er is 'n soort pad. 154 00:14:54,896 --> 00:14:57,734 Rushworth, laat 't ze even zien. 155 00:15:01,986 --> 00:15:06,326 Rechtdoor links, langs de dode paarden. Daar is 'n doorgang. 156 00:15:06,657 --> 00:15:09,704 Handig, want in 't donker volg je de stank. 157 00:15:09,869 --> 00:15:13,539 Zoek bij de tweede rij prikkel- draad die buigende gast... 158 00:15:13,664 --> 00:15:18,963 er is een opening naast hem. De Duitse linie is 130 m verderop. 159 00:15:19,128 --> 00:15:23,968 En de bomkraters zijn diep. Als je erin valt, kom je er niet meer uit. 160 00:15:24,133 --> 00:15:25,804 Deze kant op. 161 00:15:27,094 --> 00:15:28,640 Wakker worden, Kilgour. 162 00:15:28,805 --> 00:15:30,206 Heb je geen moer aan. 163 00:15:30,348 --> 00:15:34,548 Is er dekking om over te steken? -De overdekte loopgraaf is weg. 164 00:15:34,685 --> 00:15:38,900 Vol met lichamen. Hier heb je de meeste kans. 165 00:15:42,151 --> 00:15:44,445 Als je neergeschoten wordt, kruip dan terug naar 't prikkeldraad. 166 00:15:44,570 --> 00:15:49,202 We komen pas als 't donker is. Mocht je 't halen... 167 00:15:49,367 --> 00:15:52,704 schiet dan 'n lichtkogel af. -Die hebben we niet. 168 00:15:52,829 --> 00:15:55,708 Regel dat, Kilgour. Wees 's nuttig. 169 00:15:59,460 --> 00:16:05,426 Hiermee schenkt de Heer je genade en vergeeft Hij je zonden. 170 00:16:08,010 --> 00:16:10,346 Deze raak ik liever niet kwijt aan de moffen. 171 00:16:10,471 --> 00:16:16,146 Als ze beginnen te schieten, gooi deze dan terug. Bij voorbaat dank. 172 00:16:18,980 --> 00:16:20,692 Cheerio. 173 00:16:27,738 --> 00:16:29,325 Zeker weten? 174 00:16:30,241 --> 00:16:31,641 Ja... 175 00:16:37,748 --> 00:16:39,748 Leeftijd gaat vóór schoonheid. 176 00:18:26,816 --> 00:18:28,319 Gaat 't? 177 00:18:30,778 --> 00:18:32,448 Zoek dekking. 178 00:18:53,843 --> 00:18:55,472 Overdekte loopgraaf. 179 00:20:22,890 --> 00:20:24,435 Verroer je niet. 180 00:20:32,984 --> 00:20:34,654 Die zijn van ons. 181 00:20:35,653 --> 00:20:38,533 Loop door, we zijn halverwege. 182 00:21:42,553 --> 00:21:45,433 Daar zit 'n doorgang... in het prikkeldraad. 183 00:22:42,738 --> 00:22:44,200 Sco? 184 00:23:07,972 --> 00:23:10,435 Daar! De frontlinie. 185 00:23:35,500 --> 00:23:39,255 Krijg nou wat... ze zijn écht weg. 186 00:24:00,233 --> 00:24:02,028 Gaat 't met je hand? 187 00:24:03,152 --> 00:24:05,886 Ik ging dwars door die klote Duitser heen. 188 00:24:06,697 --> 00:24:10,703 Verbind 't snel. Voor je 't weet, kun je weer rukken. 189 00:24:11,619 --> 00:24:13,206 Verkeerde hand. 190 00:24:43,401 --> 00:24:45,280 Ze zijn nog niet lang weg. 191 00:25:08,259 --> 00:25:09,929 Niet goed. 192 00:25:31,949 --> 00:25:33,578 Afgesloten. 193 00:25:34,076 --> 00:25:36,039 Dit kan een doorgang zijn. 194 00:25:51,385 --> 00:25:52,889 Jezus... 195 00:26:01,020 --> 00:26:02,607 Kijk dan. 196 00:26:03,689 --> 00:26:05,568 Gigantisch. 197 00:26:08,194 --> 00:26:10,824 Dat ze dit allemaal hebben gebouwd... 198 00:26:56,367 --> 00:26:57,996 Hier is onze doorgang. 199 00:26:58,161 --> 00:26:59,664 Sco? 200 00:27:01,038 --> 00:27:02,917 Wat dacht je hiervan? 201 00:27:06,836 --> 00:27:08,673 Verdomme! 202 00:27:11,090 --> 00:27:13,928 Zelfs hun ratten zijn groter dan de onze. 203 00:27:20,433 --> 00:27:22,896 Wat zou er in die tasjes zitten? 204 00:27:23,144 --> 00:27:25,648 Zó hongerig kun je niet zijn. 205 00:27:31,402 --> 00:27:35,116 Kijk hem nou... bijdehand beest. 206 00:27:35,364 --> 00:27:37,994 Dit kun je wel eten. -Wat is het? 207 00:27:38,159 --> 00:27:40,121 Duits hondenvlees. 208 00:27:41,787 --> 00:27:43,917 Wat zit er in de andere kisten? 209 00:27:45,625 --> 00:27:48,463 Wat is er? -Alarmdraad. 210 00:27:48,711 --> 00:27:50,423 Verroer je niet. 211 00:27:50,838 --> 00:27:52,717 Waar zit 't? 212 00:27:54,634 --> 00:27:57,180 Van hier naar de deur. 213 00:27:59,263 --> 00:28:00,663 Jezus! 214 00:28:12,068 --> 00:28:13,530 Sco! 215 00:28:19,575 --> 00:28:20,975 Sco? 216 00:28:24,872 --> 00:28:26,501 Sco! 217 00:28:29,293 --> 00:28:30,713 Sco! 218 00:28:37,885 --> 00:28:39,285 Sco! 219 00:28:44,684 --> 00:28:46,020 Sco! 220 00:28:46,185 --> 00:28:48,523 Word wakker! 221 00:28:51,149 --> 00:28:52,549 Sco! 222 00:28:55,361 --> 00:28:57,323 Sta op! 223 00:28:57,780 --> 00:29:00,243 Kom... sta op! 224 00:29:00,408 --> 00:29:02,620 Overeind! 225 00:29:03,286 --> 00:29:04,686 Kom op! 226 00:29:04,871 --> 00:29:06,416 Sta op! 227 00:29:10,585 --> 00:29:12,672 Alles staat op instorten! 228 00:29:18,551 --> 00:29:21,097 Hou mij vast! 229 00:29:33,858 --> 00:29:36,905 We moeten snel doorlopen! Kom op! 230 00:29:37,111 --> 00:29:39,449 Ik kan niks meer zien! 231 00:29:40,698 --> 00:29:42,827 Stop! 232 00:29:43,534 --> 00:29:45,288 Een mijnschacht! 233 00:29:45,912 --> 00:29:47,707 We moeten springen. 234 00:29:48,080 --> 00:29:49,542 Kom op! 235 00:29:52,001 --> 00:29:54,714 Je zult moeten springen. 236 00:29:54,879 --> 00:29:58,885 Maar ik zie niks. -Je moet me vertrouwen. Spring! 237 00:30:05,556 --> 00:30:08,353 Laat me niet los! 238 00:30:11,646 --> 00:30:13,983 Ik zie licht! 239 00:30:25,493 --> 00:30:27,163 Stop! 240 00:30:27,787 --> 00:30:30,250 Laat me even stilstaan. 241 00:30:33,042 --> 00:30:35,088 Vuile smeerlappen! 242 00:30:41,092 --> 00:30:44,359 Voorzichtig, er kunnen nog meer boobytraps zitten. 243 00:30:52,478 --> 00:30:53,878 Jezus... 244 00:31:04,574 --> 00:31:08,121 Stof... zoveel stof in mijn ogen. 245 00:31:16,669 --> 00:31:19,883 Hier, neem maar wat van mij. 246 00:31:25,887 --> 00:31:28,308 Had ik die rat maar doodgeschoten. 247 00:31:28,973 --> 00:31:31,686 Had liever een andere idioot uitgekozen. 248 00:31:31,934 --> 00:31:35,440 Wat? -Waarom koos je mij uit? 249 00:31:35,730 --> 00:31:37,864 Ik wist niet waarom ik jou koos. 250 00:31:38,024 --> 00:31:42,322 Je weet nooit iets. Dat is jouw probleem. 251 00:31:45,198 --> 00:31:47,118 Goed, ga dan terug. 252 00:31:47,992 --> 00:31:50,453 Niets houdt je tegen. Voor mijn part ga je naar huis. 253 00:31:50,578 --> 00:31:52,582 Niet doen... 254 00:31:54,707 --> 00:31:57,378 Ik wist ook niet waarvóór ik je uitzocht. 255 00:31:57,543 --> 00:32:01,883 Ik dacht dat we proviand gingen halen of zo. 256 00:32:02,173 --> 00:32:05,762 Iets simpels. Oké? 257 00:32:07,303 --> 00:32:09,265 Dit had ik nooit verwacht. 258 00:32:15,978 --> 00:32:17,982 Wil je echt terug? 259 00:32:21,651 --> 00:32:24,239 Schiet die lichtkogel nou maar af. 260 00:32:39,001 --> 00:32:41,047 Val lekker dood, luitenant. 261 00:32:56,435 --> 00:32:58,148 Weet je waar we zijn? 262 00:33:00,898 --> 00:33:03,778 Écoust is richting zuidoost. 263 00:33:04,569 --> 00:33:08,908 Als we die koers aanhouden, moeten we 't halen. 264 00:33:12,618 --> 00:33:14,038 Kom op. 265 00:33:38,895 --> 00:33:42,859 Kijk nou... ze hebben hun eigen wapens vernietigd. 266 00:33:43,483 --> 00:33:45,945 Hun eigen loopgraven ook. 267 00:33:46,986 --> 00:33:48,386 Wat bedoel je? 268 00:33:48,821 --> 00:33:53,119 Ik denk dat ze ons die kant op- stuurden. Ze wilden ons begraven. 269 00:34:00,708 --> 00:34:02,712 Smerige ratten. 270 00:34:09,592 --> 00:34:14,599 Ken je dat verhaal over Wilko? Hoe hij zijn oor verloor? 271 00:34:14,764 --> 00:34:19,478 Ik ben niet in de stemming. Let goed op... bovenop de heuveltop. 272 00:34:22,522 --> 00:34:25,522 Hij zei jou vast dat 't een granaatscherf was. 273 00:34:26,359 --> 00:34:27,946 Wat was het dan? 274 00:34:28,610 --> 00:34:32,617 Je weet dat z'n vriendin kapster is, hè? 275 00:34:32,865 --> 00:34:37,330 En dat ie klaagde over de wasfaciliteiten in z'n brieven? 276 00:34:37,494 --> 00:34:40,416 Weet je die gore toiletten nog in Arras? 277 00:34:40,581 --> 00:34:44,587 Zij stuurde 'm haarolie op. 278 00:34:45,043 --> 00:34:48,757 't Rook lekker zoet. Als siroop. 279 00:34:50,257 --> 00:34:56,349 Wilko is dol op die lucht, maar hij wil 't niet meedragen in z'n rugzak. 280 00:34:56,597 --> 00:35:02,355 Dus hij smeert z'n haar er in één keer mee in en gaat slapen... 281 00:35:02,520 --> 00:35:08,820 en hij wordt 's nachts wakker en er zit een rat op zijn schouder. 282 00:35:08,985 --> 00:35:11,362 Dat beest zit aan z'n haar te likken. 283 00:35:11,487 --> 00:35:14,073 Wilko raakt in paniek en springt overeind... 284 00:35:14,198 --> 00:35:19,622 waarop die rat z'n oor afbijt en ermee wegrent. 285 00:35:20,204 --> 00:35:24,544 Hij maakte een enorm kabaal, schreeuwend en wel. 286 00:35:24,709 --> 00:35:29,630 't Mooiste was dat ie zóveel had op- gesmeerd, dat ie 't niet kon afwassen. 287 00:35:29,755 --> 00:35:34,387 Hij was als een magneet. De ratten lieten ons met rust, maar hem niet. 288 00:35:34,552 --> 00:35:36,181 Arme sukkel. 289 00:35:43,311 --> 00:35:47,984 Ze gaan weer naar huis. Benieuwd wat ze hebben gezien. 290 00:35:49,525 --> 00:35:51,571 Let goed op de heuveltoppen. 291 00:35:55,948 --> 00:36:00,663 Met jouw medaille zit 't wel goed. -Hoezo? 292 00:36:01,037 --> 00:36:06,878 'Korporaal Blake toonde grote moed en redde zijn kameraad van een wisse dood.' 293 00:36:08,586 --> 00:36:11,841 Denk je? -Inderdaad. 294 00:36:14,717 --> 00:36:18,014 Zou mooi zijn, aangezien jij de jouwe verloor. 295 00:36:18,179 --> 00:36:20,266 Ik ben 'm niet verloren. 296 00:36:21,098 --> 00:36:24,432 Wat is ermee gebeurd dan? -Wat kan jou dat schelen? 297 00:36:24,560 --> 00:36:26,627 Waarom kan 't jou niks schelen? 298 00:36:27,772 --> 00:36:30,233 Ik heb 'm geruild met 'n Franse kapitein. 299 00:36:30,358 --> 00:36:35,114 Geruild? Waarvoor? -'n Fles wijn. 300 00:36:36,072 --> 00:36:39,661 Waarom deed je dat? -Ik had dorst. 301 00:36:41,244 --> 00:36:42,956 Wat zonde. 302 00:36:44,831 --> 00:36:50,171 Je had 'm mee naar huis moeten nemen. Om aan je familie te geven. 303 00:36:51,712 --> 00:36:54,134 Daar zijn mannen voor gestorven. 304 00:36:55,216 --> 00:36:57,844 Ik zou een medaille wel meenemen. Waarom jij niet? 305 00:36:57,969 --> 00:37:01,808 Het is een stukje tin. Je wordt er niet speciaal door. 306 00:37:01,973 --> 00:37:06,563 't Maakt voor niemand verschil. -Toch wel. 307 00:37:07,145 --> 00:37:10,859 En 't is méér dan tin. Er zit een lintje aan. 308 00:37:15,486 --> 00:37:19,242 Ik haatte 't om naar huis te gaan. Vreselijk. 309 00:37:21,159 --> 00:37:23,872 Omdat ik wist dat ik niet kon blijven... 310 00:37:24,036 --> 00:37:28,303 en weer moest vertrekken, terwijl ze me wellicht nooit meer... 311 00:37:57,904 --> 00:37:59,574 Jezus... 312 00:38:02,366 --> 00:38:04,329 Ze hebben alles omgehakt. 313 00:38:07,955 --> 00:38:09,626 Kersen. 314 00:38:13,252 --> 00:38:14,964 Lamberts... 315 00:38:18,049 --> 00:38:22,597 Of Dukes. Lastig te zeggen als ze niet bloeien. 316 00:38:23,095 --> 00:38:24,766 Wat is het verschil? 317 00:38:25,515 --> 00:38:29,560 Mensen denken dat er maar één type is. Maar er zijn vele soorten. 318 00:38:29,685 --> 00:38:33,983 Cuthberts, Queen Anne's, Montmorency's. Zoete en zure. 319 00:38:34,148 --> 00:38:36,528 Hoe weet jij dat allemaal? 320 00:38:36,692 --> 00:38:40,990 M'n moeder heeft 'n boomgaard. 'n Paar bomen maar. 321 00:38:41,697 --> 00:38:46,704 Rond deze tijd van het jaar lijkt 't wel te sneeuwen. Overal bloesem. 322 00:38:47,578 --> 00:38:52,919 En in mei moeten we alles plukken. Joe en ik. 323 00:38:54,418 --> 00:38:56,131 Een dag werk. 324 00:38:57,088 --> 00:38:59,342 Zijn deze allemaal dood nu? 325 00:38:59,507 --> 00:39:06,015 Als de pitten rotten, bloeien ze weer op. Dan krijg je zelfs méér bomen. 326 00:39:11,269 --> 00:39:14,858 Ziet er verlaten uit. -Laten we 't hopen. 327 00:39:15,273 --> 00:39:17,152 We moeten het zeker weten. 328 00:39:49,765 --> 00:39:52,299 Ik neem de voorkant, jij de achterkant. 329 00:40:34,435 --> 00:40:36,064 Zie je iets? 330 00:40:36,229 --> 00:40:37,629 Niks. 331 00:40:56,249 --> 00:40:59,420 Iets te eten gevonden? -Nee. 332 00:41:00,461 --> 00:41:02,674 Deze plek bevalt me niet. 333 00:42:10,156 --> 00:42:16,247 Volgens de kaart moet vlak achter die heuvel Écoust liggen. 334 00:42:17,163 --> 00:42:18,625 Goed. 335 00:43:02,750 --> 00:43:06,756 Zijn dat onze vrienden weer? -Lijkt erop. 336 00:43:07,630 --> 00:43:09,217 Ze zijn in gevecht. 337 00:43:10,424 --> 00:43:14,013 Wie wint er? -Wij, denk ik. 338 00:43:14,762 --> 00:43:16,432 Twee tegen één. 339 00:43:19,892 --> 00:43:21,396 Ze hebben 'm. 340 00:44:19,827 --> 00:44:23,827 We moeten 'm uit zijn lijden helpen. -Nee, geef 'm wat water. 341 00:44:24,790 --> 00:44:27,212 Het komt goed. 342 00:44:27,376 --> 00:44:30,715 Beweeg je niet! 343 00:44:38,596 --> 00:44:40,433 Stop! 344 00:44:41,766 --> 00:44:43,186 Nee! 345 00:44:48,815 --> 00:44:50,443 Klootzak! 346 00:44:58,449 --> 00:45:00,829 God, nee... 347 00:45:02,870 --> 00:45:05,500 Jezus, nee! 348 00:45:06,207 --> 00:45:10,004 We moeten het bloeden stelpen. -Hou op! 349 00:45:10,169 --> 00:45:12,257 Het komt goed! 350 00:45:12,755 --> 00:45:15,844 We gaan opstaan. Goed? 351 00:45:20,680 --> 00:45:22,809 Ik kan 't niet. 352 00:45:24,600 --> 00:45:26,686 Je moet naar 'n veldhospitaal. -Dat red ik niet. 353 00:45:26,811 --> 00:45:29,689 Ik draag je wel. Het is niet ver. -Haal de dokter hierheen. 354 00:45:29,814 --> 00:45:32,110 Nee, we moeten samen gaan. 355 00:45:33,317 --> 00:45:34,946 We gaan opstaan. 356 00:45:35,111 --> 00:45:36,739 Opstaan! 357 00:45:42,577 --> 00:45:45,373 Hou op! Alsjeblieft. 358 00:45:46,080 --> 00:45:48,042 Leg me neer! 359 00:45:48,833 --> 00:45:50,879 Leg me neer. 360 00:46:01,095 --> 00:46:03,181 Je moet proberen in beweging te blijven. 361 00:46:03,306 --> 00:46:06,311 Laat me gewoon blijven zitten. -Dat kan niet. 362 00:46:06,476 --> 00:46:10,021 We moeten het 2nd vinden, weet je nog? Je broer. We gaan. 363 00:46:10,146 --> 00:46:14,527 Ga maar vast. Ik haal je wel in. -Je kunt hier niet blijven. 364 00:46:14,817 --> 00:46:18,198 We moeten doorgaan, oké? 365 00:46:18,613 --> 00:46:20,408 Kom op! 366 00:46:21,782 --> 00:46:23,369 Zo, ja... 367 00:46:23,534 --> 00:46:25,413 Kom op. 368 00:46:32,084 --> 00:46:35,465 We moeten je broer vinden. 369 00:46:37,757 --> 00:46:39,677 Je herkent hem wel. 370 00:46:40,760 --> 00:46:42,555 Hij lijkt op mij. 371 00:46:42,720 --> 00:46:45,391 Hij is wat ouder. 372 00:46:58,110 --> 00:46:59,906 Wat is dat? 373 00:47:02,114 --> 00:47:04,118 Worden we gebombardeerd? 374 00:47:05,034 --> 00:47:08,498 Dat zijn sintels. De schuur staat in brand. 375 00:47:12,834 --> 00:47:14,587 Ik ben gewond... 376 00:47:15,920 --> 00:47:17,715 Hoe komt dat? 377 00:47:18,631 --> 00:47:20,385 Je werd neergestoken. 378 00:47:25,805 --> 00:47:27,851 Ga ik dood? 379 00:47:36,232 --> 00:47:37,861 Ja... 380 00:47:39,110 --> 00:47:40,989 Ik denk het wel. 381 00:47:57,920 --> 00:48:00,508 Dit? -Wat erin zit. 382 00:48:24,572 --> 00:48:27,494 Wil je mijn moeder schrijven? 383 00:48:28,242 --> 00:48:29,871 Dat doe ik. 384 00:48:32,413 --> 00:48:34,959 Zeg haar dat ik niet bang was. 385 00:48:38,336 --> 00:48:40,131 Nog iets anders? 386 00:48:42,423 --> 00:48:44,177 Dat ik van ze hou... 387 00:48:46,302 --> 00:48:48,181 Ik zou willen... 388 00:48:49,806 --> 00:48:51,684 ik wil... 389 00:48:57,396 --> 00:48:59,234 Praat tegen me. 390 00:49:01,359 --> 00:49:03,738 Zeg me dat je de weg kent. 391 00:49:06,572 --> 00:49:08,409 Ik ken de weg. 392 00:49:09,534 --> 00:49:13,164 Ik ga zuidoost tot ik Écoust bereik. 393 00:49:13,329 --> 00:49:18,545 Ik doorkruis de stad en ga oostwaarts naar het Croisilles bos. 394 00:49:18,709 --> 00:49:21,297 Dan is het al donker. 395 00:49:21,462 --> 00:49:25,593 Dat maakt mij niet uit. Ik zal het 2nd vinden. 396 00:49:25,758 --> 00:49:30,098 Ik overhandig de boodschap en dan zal ik je broer vinden. 397 00:49:30,346 --> 00:49:33,935 Lijkt op jou, beetje ouder. 398 00:51:36,430 --> 00:51:38,059 Alles goed, maat? 399 00:51:38,975 --> 00:51:41,688 Het is goed, het is oké. 400 00:51:42,145 --> 00:51:43,815 Kom, help hem. 401 00:51:52,613 --> 00:51:55,618 Jezus... wat is er met hem gebeurd? 402 00:51:57,076 --> 00:52:00,415 Was het 't vliegtuig? We zagen de rook. 403 00:52:18,222 --> 00:52:21,394 Ga zijn spullen halen. -Sir. 404 00:52:25,146 --> 00:52:26,774 Een vriend? 405 00:52:29,817 --> 00:52:31,779 Wat doe je hier? 406 00:52:31,944 --> 00:52:34,405 Ik heb een dringend bericht voor het 2nd Devons. 407 00:52:34,530 --> 00:52:37,158 Orders om de aanval van morgen af te blazen. 408 00:52:37,283 --> 00:52:41,247 En waar zijn ze gestationeerd? -Vlak achter Écoust. 409 00:52:41,537 --> 00:52:43,374 Kom met me mee. 410 00:52:49,420 --> 00:52:51,923 Kom met me mee, korporaal. Dat is een bevel. 411 00:52:52,048 --> 00:52:55,848 Wij gaan naar Écoust. We kunnen je 'n eind op weg brengen. 412 00:52:56,969 --> 00:52:58,556 Sir! 413 00:53:23,538 --> 00:53:27,210 Kom op, sergeant. Zet meer mannen onderaan! 414 00:53:27,375 --> 00:53:30,213 Bij de wortels is ‘t juist zwaarder! 415 00:53:30,586 --> 00:53:31,798 Het is misschien een beetje krap. 416 00:53:31,963 --> 00:53:36,678 Jullie kunnen 't niet zomaar optillen. Draai de voorkant naar links. 417 00:53:36,843 --> 00:53:39,303 Ze maken het er niet makkelijker op, hè? 418 00:53:39,428 --> 00:53:44,162 Ze hadden zich op z'n minst wat netter kunnen terugtrekken. Smeerlappen. 419 00:53:44,684 --> 00:53:46,561 U bent er niet één van mij. -Nee, sir. 420 00:53:46,686 --> 00:53:49,605 Hij heeft 'n dringende boodschap voor 't 2nd Devons. 421 00:53:49,730 --> 00:53:51,441 Kun je er niet gewoon voorbij? -Nee, sir. 422 00:53:51,566 --> 00:53:54,612 In godsnaam... haal weg dat ding! 423 00:53:54,861 --> 00:53:57,528 Er is nog wel ruimte in de soldatentruck. 424 00:53:57,655 --> 00:53:59,657 Hij heeft speciale orders. -Ja, goed. 425 00:53:59,782 --> 00:54:03,246 Kom op, nu kun je er wel langs. 426 00:54:07,081 --> 00:54:08,918 Hoe bent u hier gekomen? 427 00:54:09,083 --> 00:54:14,549 Door 't niemandsland, vlak bij Bapaume. Kostte ons de hele nacht. 428 00:54:14,714 --> 00:54:18,928 We liepen tegen 'n stel moffen aan die nogal lastig werden. 429 00:54:19,093 --> 00:54:22,427 Gaat u naar de nieuwe frontlinie? -Dat proberen we. 430 00:54:22,555 --> 00:54:27,022 De Newfoundlands zijn naar voren opgeschoten en vroegen versterking. 431 00:54:28,019 --> 00:54:30,482 Het spijt me van je vriend. 432 00:54:31,147 --> 00:54:34,861 Mag ik je iets vertellen wat je misschien al weet? 433 00:54:36,027 --> 00:54:38,865 Het is zinloos om er steeds aan te denken. 434 00:54:39,030 --> 00:54:40,700 Nee, sir. 435 00:54:41,032 --> 00:54:42,452 Stap in. 436 00:54:44,202 --> 00:54:46,247 Maak een beetje ruimte. 437 00:54:47,914 --> 00:54:49,667 Kom op, instappen! 438 00:55:05,932 --> 00:55:08,853 Daar gaan we weer, jongens. 439 00:55:11,187 --> 00:55:15,318 Welkom aan boord van de nachtbus naar god mag weten waarheen. 440 00:55:18,152 --> 00:55:20,198 Is dat een dooie hond? 441 00:55:21,489 --> 00:55:24,077 Heb je een peuk? -Alsjeblieft. 442 00:55:40,049 --> 00:55:43,054 Butler? Ga verder met dat verhaal. 443 00:55:43,219 --> 00:55:50,562 Goed. Dus toen we de trein uitstapten, kregen we een uitbrander van Beaufoy. 444 00:55:50,726 --> 00:55:54,439 'Korporaal, wat je ook doet, verlies niet je normen uit 't oog! 445 00:55:54,564 --> 00:55:58,860 Op dat moment komt Scott uit de latrine en veegt z'n hand af aan Beaufoy's jas. 446 00:55:58,985 --> 00:56:01,320 Z'n hele achterkant onder de stront. 447 00:56:01,445 --> 00:56:05,783 Moest dat Kapitein Beaufoy voorstellen? -Rot op. Alsof jij 't beter kan. 448 00:56:05,908 --> 00:56:10,874 'Mannen, jullie wapentuig is een schande voor de hele krijgsmacht!' 449 00:56:11,038 --> 00:56:15,710 Jullie zijn allebei afschuwelijk. -Hoezo? Jij spreekt de taal nauwelijks. 450 00:56:15,835 --> 00:56:19,422 Hij snapt het beter dan jij, Cooke. -Doe jij 't eens, Jondalar. 451 00:56:19,547 --> 00:56:21,843 Laat maar 's horen, Jonny. 452 00:56:22,258 --> 00:56:29,809 'Rossi! Nooit in mijn 200 jaar als soldaat zag ik zo'n beroerde latrine!' 453 00:56:30,308 --> 00:56:32,353 Dat lijkt nergens op. 454 00:56:32,810 --> 00:56:37,277 Dat had me mijn tanden kunnen kosten. -Je kunt wel nieuwe gebruiken. 455 00:56:41,736 --> 00:56:44,157 Moet je ergens speciaal zijn? 456 00:56:46,699 --> 00:56:49,162 Die klootzak moet rijles nemen. 457 00:57:04,133 --> 00:57:06,533 Hij moet 'm in z'n achteruit zetten. 458 00:57:07,470 --> 00:57:09,430 Probeer 't eens in z'n achteruit. 459 00:57:09,555 --> 00:57:11,434 Achteruit! 460 00:57:18,523 --> 00:57:20,652 Stop! 461 00:57:21,108 --> 00:57:23,404 Iedereen moet eruit. -Wie is dat? 462 00:57:23,569 --> 00:57:25,448 Allemaal eruit! 463 00:57:26,447 --> 00:57:30,078 Kom op! -Rustig maar. 464 00:57:30,785 --> 00:57:35,458 Goed... één, twee, drie! 465 00:57:42,255 --> 00:57:44,090 We hebben planken nodig voor onder de wielen. 466 00:57:44,215 --> 00:57:47,593 Daar hebben we geen tijd voor. We moeten duwen. Kom op! 467 00:57:47,718 --> 00:57:49,139 Kom op! 468 00:57:55,434 --> 00:57:58,857 Alsjeblieft! Ik heb enorme haast. 469 00:58:00,731 --> 00:58:03,027 Kom, jongens. 470 00:58:03,234 --> 00:58:07,282 Kom op, jongens. -Eén, twee, drie. 471 00:58:18,499 --> 00:58:23,339 Kom op, jongens! Nog één laatste duw. Eén, twee, drie! 472 00:58:35,808 --> 00:58:39,564 Instappen... schiet op. 473 00:58:40,813 --> 00:58:42,650 Alles in orde? 474 00:58:43,149 --> 00:58:46,611 Chauffeur, probeer 'm dit keer 's op de weg te houden? 475 00:58:46,736 --> 00:58:48,281 Rot op! 476 00:59:07,089 --> 00:59:09,135 Waar ga je heen? 477 00:59:10,134 --> 00:59:13,681 Ik moet naar 't 2nd Devons, voorbij Écoust. 478 00:59:14,013 --> 00:59:15,683 Waarom? 479 00:59:16,057 --> 00:59:19,435 Ze vallen aan bij zonsopgang. Ik heb orders ze tegen te houden. 480 00:59:19,560 --> 00:59:21,481 Hoezo dat? 481 00:59:22,021 --> 00:59:24,025 Ze lopen regelrecht in de val. 482 00:59:24,190 --> 00:59:27,862 Hoeveel? -1600. 483 00:59:29,403 --> 00:59:31,157 Jezus... 484 00:59:32,907 --> 00:59:35,787 Waarom stuurden ze jou in je eentje? 485 00:59:36,118 --> 00:59:39,958 Dat deden ze niet. We waren met z'n tweeën. 486 00:59:40,414 --> 00:59:42,544 Dus nu is het aan jou. 487 00:59:44,961 --> 00:59:47,006 Dat lukt je nooit. 488 00:59:50,758 --> 00:59:52,679 Jawel. 489 00:59:58,766 --> 01:00:00,270 Bedankt. 490 01:00:02,812 --> 01:00:06,526 Kijk. Moet je kijken, verdomme. 491 01:00:07,316 --> 01:00:09,904 Drie jaar vechten voor dát? 492 01:00:10,194 --> 01:00:14,907 We hadden 't aan die smeerlappen moeten laten. Wie schiet er nu koeien neer? 493 01:00:15,032 --> 01:00:19,122 Moffen met kogels te veel. -Klootzakken. 494 01:00:19,829 --> 01:00:25,837 Slim. Ze weten dat als zij de koe niet neerschieten, jij 'm opeet. 495 01:00:26,002 --> 01:00:29,757 Het blijven klootzakken. -Het is niet eens ons land. 496 01:00:29,922 --> 01:00:35,263 Hoe lang denk je dat ze al weg zijn? -Hoezo? Bang dat we ze inhalen? 497 01:00:35,428 --> 01:00:38,266 Dat zou 'n wonder zijn met deze snelheid. 498 01:00:38,431 --> 01:00:42,979 Waarschijnlijk al na de volgende hoek. -Welnee. Nietwaar. 499 01:00:43,728 --> 01:00:48,776 Waarom geven ze zich niet over? Willen ze niet naar huis? 500 01:00:48,941 --> 01:00:54,073 Ze haten hun vrouwen en moeders. En Duitsland moet een schijthol zijn. 501 01:00:55,156 --> 01:00:58,284 Ze trekken zich terug. Ze zijn al kilometers weg. 502 01:00:58,409 --> 01:01:00,705 We hebben ze in de tang. 503 01:01:01,120 --> 01:01:04,000 Dat hebben we helaas niet. 504 01:01:06,459 --> 01:01:10,089 Gelul. Wat nou weer? -Toch niet weer een boom? 505 01:01:10,254 --> 01:01:13,760 De brug is stuk. -Dat is pech. 506 01:01:13,925 --> 01:01:17,595 't Ziet er naar uit dat ik er hier uit moet. Ik wens jullie geluk. 507 01:01:17,720 --> 01:01:21,557 Bewaar 'n beetje geluk voor jezelf, vriend. Je zult het nodig hebben. 508 01:01:21,682 --> 01:01:24,145 Succes. -Verknal het niet. 509 01:01:24,894 --> 01:01:28,775 Ik hoop dat je 't haalt. -Bedankt. 510 01:01:32,693 --> 01:01:35,780 De volgende brug is 10 km verderop. We moeten omrijden. 511 01:01:35,905 --> 01:01:39,075 Dat zal niet gaan, sir. Daar heb ik geen tijd voor. 512 01:01:39,200 --> 01:01:40,870 Natuurlijk. 513 01:01:42,370 --> 01:01:45,750 Veel succes. -Dank u. 514 01:01:49,210 --> 01:01:50,755 Korporaal? 515 01:01:51,420 --> 01:01:54,592 Als je Kolonel MacKenzie weet te bereiken... 516 01:01:55,174 --> 01:01:57,804 zorg dat er dan getuigen bij zijn. 517 01:01:58,261 --> 01:02:01,391 Het zijn directe orders, sir. -Dat weet ik. 518 01:02:01,931 --> 01:02:04,936 Maar sommige mannen willen gewoon vechten. 519 01:02:06,686 --> 01:02:08,439 Dank u, sir. 520 01:02:12,483 --> 01:02:15,822 Chauffeur! Rijden maar! 521 01:12:47,827 --> 01:12:49,789 Er is niets hier. 522 01:12:49,954 --> 01:12:53,042 Er is hier niets voor je. Alsjeblieft? 523 01:12:53,708 --> 01:12:55,295 Engels. 524 01:12:55,960 --> 01:12:57,672 Niet Duits. 525 01:12:57,837 --> 01:13:01,468 Vriend. Ik ben een vriend. 526 01:13:04,218 --> 01:13:09,225 Deze plek, deze stad... Écoust? 527 01:13:09,515 --> 01:13:12,520 Is dit Écoust? -Ja. 528 01:13:15,062 --> 01:13:17,609 Waar zijn de anderen? 529 01:13:18,274 --> 01:13:20,403 De anderen? 530 01:13:21,027 --> 01:13:23,281 Ik ben alleen. 531 01:13:24,447 --> 01:13:26,868 Alleen ik. 532 01:13:28,951 --> 01:13:31,789 Ik moet ergens zijn. 533 01:13:32,205 --> 01:13:36,419 Ik moet een bos vinden in het zuidoosten. 534 01:13:37,043 --> 01:13:38,755 Bomen? 535 01:13:38,920 --> 01:13:41,466 De bomen? 536 01:13:43,007 --> 01:13:44,219 Croiset? 537 01:13:44,383 --> 01:13:47,514 Croisilles? -Ja. 538 01:13:48,262 --> 01:13:50,391 De rivier... 539 01:13:50,556 --> 01:13:51,976 Rivier? 540 01:13:52,141 --> 01:13:55,772 Rivier. Daar. 541 01:13:55,937 --> 01:13:59,400 Bomen. Croisilles. 542 01:14:11,661 --> 01:14:13,832 Ga zitten. 543 01:15:30,948 --> 01:15:33,161 Dank je. 544 01:15:57,850 --> 01:15:59,646 Mijn kleintje. 545 01:16:00,061 --> 01:16:01,898 Een meisje? 546 01:16:02,063 --> 01:16:04,150 Ja. 547 01:16:05,191 --> 01:16:06,820 Een meisje. 548 01:16:19,413 --> 01:16:21,793 Hoe heet ze? 549 01:16:21,958 --> 01:16:23,920 Weet ik niet. 550 01:16:25,670 --> 01:16:28,133 Wie is haar moeder? 551 01:16:31,384 --> 01:16:33,513 Weet ik niet. 552 01:16:35,972 --> 01:16:38,184 Ik heb eten. 553 01:16:39,016 --> 01:16:40,562 Hier. 554 01:16:43,646 --> 01:16:47,819 Ik heb deze. Maar jij mag ze hebben. 555 01:16:47,984 --> 01:16:53,032 Neem alles. Voor jou en het kind. Alsjeblieft. 556 01:16:56,784 --> 01:17:01,332 Ze kan dat niet eten. Ze heeft melk nodig. 557 01:17:02,665 --> 01:17:04,961 Melk? 558 01:17:24,395 --> 01:17:26,566 Bedankt. 559 01:17:33,905 --> 01:17:35,825 Hallo. 560 01:17:37,200 --> 01:17:39,162 Hallo. 561 01:17:40,536 --> 01:17:42,624 Heb jij kinderen? 562 01:17:42,830 --> 01:17:46,085 Kinderen? Jij? 563 01:17:48,211 --> 01:17:50,256 Het is goed. 564 01:17:53,966 --> 01:17:55,804 Ze vindt je aardig. 565 01:17:58,304 --> 01:18:01,059 Blijf praten. 566 01:18:04,101 --> 01:18:07,482 'Ze gingen in een Zeef naar zee 567 01:18:07,647 --> 01:18:10,902 in een Zeef gingen ze naar zee 568 01:18:11,067 --> 01:18:14,614 ondanks wat hun vrienden zeiden 569 01:18:14,779 --> 01:18:18,201 op 'n stormachtige winterochtend 570 01:18:18,366 --> 01:18:21,538 gingen zij toch naar zee in een Zeef! 571 01:18:21,702 --> 01:18:24,666 Ver weg en ver weg 572 01:18:24,831 --> 01:18:28,503 zijn de landen waar de Jumblies wonen 573 01:18:28,668 --> 01:18:34,217 hun hoofden zijn groen en hun handen zijn blauw 574 01:18:34,966 --> 01:18:38,805 en zij gingen de zee op in een Zeef.' 575 01:19:09,083 --> 01:19:13,465 De ochtend. De soldaten zullen je zien. 576 01:19:17,633 --> 01:19:19,512 Het wordt licht. 577 01:19:20,344 --> 01:19:22,223 Je moet wachten. 578 01:19:24,390 --> 01:19:25,810 Blijf. 579 01:19:25,975 --> 01:19:28,021 Blijf. Alsjeblieft? 580 01:19:28,186 --> 01:19:30,356 Ik moet gaan. 581 01:19:39,113 --> 01:19:40,366 Alsjeblieft? 582 01:19:40,531 --> 01:19:42,911 Het spijt me. 583 01:21:50,995 --> 01:21:52,999 Baumer? 584 01:21:56,083 --> 01:21:57,962 Baumer? 585 01:22:06,427 --> 01:22:08,306 Baumer! 586 01:22:10,848 --> 01:22:13,019 Engelsen! 587 01:32:26,005 --> 01:32:28,218 D compagnie vooruit! 588 01:32:28,382 --> 01:32:32,096 Gaat het, vriend? Waar kom je vandaan? 589 01:32:32,261 --> 01:32:34,555 Vast shellshock. -Hij is niet van ons. 590 01:32:34,680 --> 01:32:39,145 Hij is doorweekt. -Laten we hem maar meenemen. 591 01:32:39,310 --> 01:32:41,856 Ik moet de Devons vinden. 592 01:32:42,021 --> 01:32:44,442 Wat zegt ie? -Wat zei je, man? 593 01:32:44,607 --> 01:32:50,031 De Devons. Ik moet de Devons vinden. 594 01:32:50,363 --> 01:32:52,700 Wij zijn de Devons. 595 01:32:55,618 --> 01:32:59,290 Jullie zijn de Devons? -Ja, Korporaal. 596 01:33:00,122 --> 01:33:01,833 Waarom hebben jullie nog niet aangevallen? 597 01:33:01,958 --> 01:33:04,961 Wij zijn de tweede aanvalsgolf. -Wij zitten niet bij de eerste golf. 598 01:33:05,086 --> 01:33:10,468 Wij zijn D compagnie. Wij hebben ons vannacht ingegraven. Wij gaan als laatste. 599 01:33:11,467 --> 01:33:15,515 Gaat het wel? -Waar is Kolonel Mackenzie? 600 01:33:15,680 --> 01:33:17,725 Helemaal vooraan. 601 01:33:17,890 --> 01:33:21,187 Welke kant op? -Die kant. We gaan er nu heen. 602 01:33:21,352 --> 01:33:24,065 Rustig, man. Waar ga je heen? 603 01:33:44,792 --> 01:33:46,421 Opzij! 604 01:33:49,881 --> 01:33:51,885 Laat me er langs! 605 01:33:55,678 --> 01:33:56,848 Laat me er door! 606 01:33:57,013 --> 01:34:03,730 Volg je pelotonscommandant. Verspreid je en wacht op zijn orders! 607 01:34:03,895 --> 01:34:07,065 Waar is je bevelvoerend officier? -Vlakbij de eerste loopgraaf. 608 01:34:07,190 --> 01:34:10,987 Steek je signaalvlag op of schiet je lichtfakkel af... 609 01:34:11,152 --> 01:34:14,781 als jullie je sectie van de Duitse linie hebt ingenomen! 610 01:34:14,906 --> 01:34:16,640 B Compagnie. Luister goed. 611 01:34:16,782 --> 01:34:21,579 Bij 't eerste teken, valt A Compagnie aan. B Compagnie rukt op naar de frontlinie. 612 01:34:21,704 --> 01:34:24,165 Ik heb 'n bericht van Generaal Erinmore. -Wie ben jij dan wel? 613 01:34:24,290 --> 01:34:27,545 Generaal Erinmore heeft de aanval afgeblazen. 614 01:34:27,710 --> 01:34:32,425 We gaan aanvallen. Ze zijn op de vlucht. -Stuur geen mannen naar voren. 615 01:34:32,590 --> 01:34:33,927 Uit de weg! 616 01:34:34,091 --> 01:34:37,095 Dit zijn orders van de legerleiding! Waar is Kolonel Mackenzie? 617 01:34:37,220 --> 01:34:43,645 Ga maar naar de Kapitein! Ik wil dat jullie snel zijn, begrepen? 618 01:34:44,727 --> 01:34:50,527 Twee handgranaten de man. NCO's verzamelen fakkels en signaalvlaggen. 619 01:34:58,449 --> 01:35:01,246 Sectie 9 en 10 klaar! 620 01:35:01,786 --> 01:35:05,416 Voorwaarts op 't eerste fluitsignaal! 621 01:35:05,581 --> 01:35:11,673 En blijf vooral in beweging! Jullie moeten de linie doorbreken. 622 01:35:11,838 --> 01:35:14,592 Waar is de kapitein? -Dáár. 623 01:35:20,096 --> 01:35:22,308 Kapitein, ik heb een bericht. 624 01:35:22,473 --> 01:35:26,688 De aanval is afgeblazen. U moet stoppen! 625 01:35:30,231 --> 01:35:32,110 Waar is Kolonel Mackenzie? 626 01:35:32,275 --> 01:35:34,362 Waar is Mackenzie? 627 01:36:02,305 --> 01:36:04,976 Ga terug! 628 01:36:05,141 --> 01:36:06,936 Houd stand! 629 01:36:07,101 --> 01:36:08,980 Zevende peloton, één minuut! 630 01:36:09,145 --> 01:36:15,487 Ik heb orders deze aanval te stoppen! Waar is Kolonel Mackenzie? 631 01:36:15,693 --> 01:36:17,655 Daar verderop. 632 01:36:17,820 --> 01:36:20,867 Hoe ver? -300 meter. In een tunnel. 633 01:36:21,032 --> 01:36:23,826 Je moet wachten tot de eerste golf voorbij is. 634 01:36:23,951 --> 01:36:26,706 Dat kan niet. 635 01:36:33,628 --> 01:36:37,550 Zevende peloton, 30 seconden! 636 01:36:49,143 --> 01:36:52,857 Dat haal je niet, man! Ben je gek geworden? 637 01:36:56,692 --> 01:36:59,113 Wat doe je, Korporaal? 638 01:36:59,278 --> 01:37:01,783 Nee, nee! 639 01:38:02,300 --> 01:38:07,265 Tweede golf in positie! 640 01:38:07,555 --> 01:38:10,435 Kolonel Mackenzie! -Daarbinnen! 641 01:38:11,476 --> 01:38:12,876 Twee minuten! 642 01:38:13,019 --> 01:38:14,981 Laat me er door! 643 01:38:15,813 --> 01:38:18,485 Laat me er door! -Wat doe je? 644 01:38:18,649 --> 01:38:21,903 Ik moet Kolonel Mackenzie spreken. Ik moet deze aanval stoppen! 645 01:38:22,028 --> 01:38:24,989 We zien lichtfakkels. We hebben de linkerflank van de Duitse linie gehaald. 646 01:38:25,114 --> 01:38:27,368 Kolonel! -Houd hem vast! 647 01:38:27,825 --> 01:38:31,746 Luister! Ik heb een brief. Ik moet Kolonel Mackenzie spreken. 648 01:38:31,871 --> 01:38:36,071 Jij gaat hier niet naar binnen. -Sergeant, stuur de tweede golf. 649 01:38:36,250 --> 01:38:38,384 Tweede golf, bereid jezelf voor! 650 01:38:38,544 --> 01:38:44,385 Kolonel Mackenzie! Deze aanval kan niet doorgaan. U dient te stoppen! 651 01:38:44,550 --> 01:38:47,180 U moet stoppen! -Wie ben jij, verdomme? 652 01:38:47,345 --> 01:38:49,891 Korporaal Schofield, 8ste Regiment. 653 01:38:50,056 --> 01:38:52,642 Generaal Erinmore beveelt u deze aanval af te blazen. 654 01:38:52,767 --> 01:38:53,978 Je bent te laat, Korporaal. 655 01:38:54,143 --> 01:38:57,480 Deze orders komen van de legerleiding. U moet 't lezen. 656 01:38:57,605 --> 01:38:59,148 Zullen we de aanval stopzetten? 657 01:38:59,273 --> 01:39:02,276 Aarzelen is verliezen. De overwinning is slechts 500 m weg. 658 01:39:02,401 --> 01:39:04,280 Alstublieft, lees de brief. 659 01:39:04,445 --> 01:39:09,536 Ik heb 't allemaal eerder gehoord. Ik wacht niet op schemering of mist. 660 01:39:09,700 --> 01:39:14,122 Ik trek niet terug om morgen weer op te rukken, niet nu de moffen vluchten. 661 01:39:14,247 --> 01:39:17,875 Ze lopen op hun laatste benen. -De Duitsers hebben dit gepland. 662 01:39:18,000 --> 01:39:22,549 Al maandenlang. Ze wíllen juist dat u aanvalt. 663 01:39:22,713 --> 01:39:24,884 Lees de brief. 664 01:39:44,443 --> 01:39:47,115 Majoor? -Ja, sir? 665 01:39:48,823 --> 01:39:51,494 Trek de mannen terug. 666 01:39:51,659 --> 01:39:53,786 Bel de hospikken. Verzorg de gewonden. 667 01:39:53,911 --> 01:39:56,998 Houd de linie in stand voor 't geval ze aanvallen. 668 01:39:57,123 --> 01:40:00,253 Blijf in positie! 669 01:40:06,174 --> 01:40:08,595 Staakt het vuren! 670 01:40:13,055 --> 01:40:16,686 Ik hoopte dat het vandaag 'n goede dag was. 671 01:40:17,935 --> 01:40:21,191 Hoop is gevaarlijk. 672 01:40:22,440 --> 01:40:26,402 Dat is het voor nu. Volgende week luiden de orders weer anders. 673 01:40:26,527 --> 01:40:29,240 'Val aan bij zonsopgang.' 674 01:40:31,741 --> 01:40:35,121 Deze oorlog eindigt slechts op één manier. 675 01:40:36,287 --> 01:40:39,542 Totdat er nog maar één iemand leeft. 676 01:40:43,795 --> 01:40:46,633 Laat iemand je verwondingen verzorgen. 677 01:40:48,508 --> 01:40:51,930 En flikker nou op, korporaal. 678 01:41:04,440 --> 01:41:06,903 Goed gedaan, jongen. 679 01:41:07,151 --> 01:41:09,113 Dank u, sir. 680 01:41:10,613 --> 01:41:14,494 Weet u waar Luitenant Blake is? -Blake? 681 01:41:14,659 --> 01:41:19,666 We waren met z'n tweeën. Ik ben hierheen gestuurd met zijn broer. 682 01:41:21,249 --> 01:41:27,382 Hem kennende, was hij bij zijn manschappen. In de eerste golf. 683 01:41:28,005 --> 01:41:29,759 Hoe kan ik hem vinden? 684 01:41:29,924 --> 01:41:34,681 Je kunt bij de gewonden kijken achter de frontlinie. 685 01:41:34,846 --> 01:41:37,225 Anders... 686 01:41:39,517 --> 01:41:43,356 Dank u, sir. -Majoor Hepburn! 687 01:43:02,475 --> 01:43:05,812 Sergeant, ik moet Luitenant Blake vinden. Weet u waar hij is? 688 01:43:05,937 --> 01:43:07,774 Nee! 689 01:43:12,318 --> 01:43:15,949 Opzij voor de brancards! 690 01:43:28,751 --> 01:43:33,091 Sir, is Luitenant Blake hier? -Geen idee. 691 01:43:33,714 --> 01:43:35,760 Uit de weg, Korporaal. 692 01:43:36,384 --> 01:43:39,305 Als je kunt lopen, ga dan daarheen. 693 01:43:46,394 --> 01:43:48,189 Luitenant Blake! 694 01:43:59,824 --> 01:44:01,744 Blake? 695 01:44:03,661 --> 01:44:06,916 Heeft iemand Luitenant Blake gezien? 696 01:44:07,832 --> 01:44:10,628 Hij heeft een chirurg nodig! 697 01:44:17,717 --> 01:44:20,597 Amputatie! Direct naar chirurgie! 698 01:44:24,390 --> 01:44:26,561 Mijn been! 699 01:44:28,769 --> 01:44:31,566 Ik heb hulp nodig hier. Vlug! 700 01:44:56,589 --> 01:45:01,846 Hij is in zijn been geraakt. Hij heeft veel bloed verloren. 701 01:45:02,303 --> 01:45:04,641 Luitenant Blake? 702 01:45:06,390 --> 01:45:09,062 Heb je medische assistentie nodig? 703 01:45:09,435 --> 01:45:15,360 Nee, ik kom van het 8ste regiment. -Wat doe je dan hier? 704 01:45:15,525 --> 01:45:20,782 Ik moest een bericht afleveren. -Het 8ste? Dan ken je vast m'n broer. 705 01:45:20,947 --> 01:45:25,245 Ik werd met hem op pad gestuurd. -Is Tom hier? Waar is ie? 706 01:45:30,623 --> 01:45:32,836 Het ging snel. 707 01:45:34,502 --> 01:45:36,381 Het spijt me. 708 01:45:59,944 --> 01:46:04,576 Hoe heet je? -Schofield, sir. 709 01:46:06,868 --> 01:46:08,872 Sorry... wat? 710 01:46:09,036 --> 01:46:14,460 Schofield, William Schofield... Will. 711 01:46:16,752 --> 01:46:21,468 Je hebt eten nodig. Ga maar naar de mess-tent. 712 01:46:35,062 --> 01:46:39,694 Als het mag, wil ik uw moeder schrijven... 713 01:46:39,859 --> 01:46:42,989 om te zeggen dat Tom niet alleen was. 714 01:46:45,323 --> 01:46:47,410 Uiteraard. 715 01:46:49,160 --> 01:46:50,955 Hij was... 716 01:46:51,996 --> 01:46:54,459 Hij was een goed mens. 717 01:46:55,583 --> 01:46:58,379 Altijd grappige verhalen. 718 01:47:00,505 --> 01:47:02,842 Hij heeft mijn leven gered. 719 01:47:05,843 --> 01:47:08,765 Ik ben blij dat jij bij hem was. 720 01:47:14,143 --> 01:47:16,356 Dank je, Will. 721 01:49:04,754 --> 01:49:10,178 KOM TERUG NAAR ONS 722 01:49:31,364 --> 01:49:35,161 VOOR KORPORAAL ALFRED H. MENDES 723 01:49:35,326 --> 01:49:39,332 1ste BATALJON, KING'S ROYAL RIFLE CORPS 724 01:49:39,497 --> 01:49:46,464 DIE ONS DE VERHALEN VERTELDE 725 01:58:31,821 --> 01:58:36,995 Vertaling: FRED & ERIC KARREMAN 53228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.