Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,758 --> 00:01:32,345
Blake?
2
00:01:33,010 --> 00:01:34,556
Blake!
3
00:01:35,388 --> 00:01:36,933
Sorry, sergeant.
4
00:01:37,098 --> 00:01:40,603
Kies iemand
en breng je uitrusting mee.
5
00:01:40,768 --> 00:01:42,355
Ja, sergeant.
6
00:02:04,250 --> 00:02:07,130
Niet treuzelen.
-Nee, sergeant!
7
00:02:16,137 --> 00:02:20,727
Krijgen we eten?
-Nee, alleen post.
8
00:02:41,245 --> 00:02:43,583
Myrtle heeft jonkies.
9
00:02:45,625 --> 00:02:48,838
Heb jij iets gekregen?
-Nee.
10
00:02:50,379 --> 00:02:53,134
Ik rammel van de honger. Jij niet?
11
00:02:53,299 --> 00:02:55,970
Ik dacht dat we hier
goed zouden eten.
12
00:02:56,135 --> 00:02:59,935
De enige reden waarom ik
niet voor het priesterschap koos.
13
00:03:04,852 --> 00:03:06,105
Wat heb je daar?
14
00:03:06,270 --> 00:03:07,816
Ham en brood.
15
00:03:07,980 --> 00:03:12,237
Hoe kom je daaraan?
-Ik heb mijn methodes.
16
00:03:13,528 --> 00:03:14,928
Hier.
17
00:03:20,034 --> 00:03:22,163
Het smaakt naar 'n oude schoen.
18
00:03:22,328 --> 00:03:26,334
Ach, volgende week
om deze tijd eten we kip.
19
00:03:26,499 --> 00:03:28,336
Ik niet.
20
00:03:28,960 --> 00:03:33,091
Mijn verlof is afgezegd.
-Zeiden ze ook waarom?
21
00:03:33,339 --> 00:03:35,218
Geen idee.
22
00:03:36,092 --> 00:03:39,359
Het is makkelijker
om helemaal niet terug te gaan.
23
00:03:49,355 --> 00:03:52,861
Er is iets gaande.
Heb jij iets gehoord?
24
00:03:54,360 --> 00:03:56,865
Zal wel om het offensief gaan, hè?
25
00:03:57,613 --> 00:04:00,199
Ik wed om 10 shilling
dat we gaan aanvallen.
26
00:04:00,324 --> 00:04:02,410
Die weddenschap
neem ik niet aan.
27
00:04:02,535 --> 00:04:07,625
Hoezo? Omdat ik gelijk heb?
-Nee, omdat je dat geld niet hebt.
28
00:04:11,252 --> 00:04:13,590
Haast u vooral niet, heren.
29
00:04:13,754 --> 00:04:16,132
Is er nog nieuws, sergeant?
-Nieuws waarover?
30
00:04:16,257 --> 00:04:18,885
De grote aanval. Die zou
weken geleden plaatsvinden.
31
00:04:19,010 --> 00:04:20,762
We zouden met de kerst thuis zijn.
32
00:04:20,887 --> 00:04:23,056
Sorry dat we je drukke
schema verstoren...
33
00:04:23,181 --> 00:04:25,308
de hoge pieten zagen
die sneeuw niet zitten.
34
00:04:25,433 --> 00:04:30,773
Jammer, ik had wel trek in kalkoen.
-We zullen je ongenoegen doorgeven.
35
00:04:30,938 --> 00:04:32,815
Wat staat er dan te gebeuren?
36
00:04:32,940 --> 00:04:35,735
De moffen zijn iets van plan.
-Enig idee wat?
37
00:04:35,860 --> 00:04:39,407
Nee, maar ze gaan wel
ons weekend verpesten.
38
00:04:45,953 --> 00:04:51,002
Luister, Erinmore is binnen
dus zie er 'n beetje netjes uit.
39
00:04:51,167 --> 00:04:55,590
Wellicht wordt jullie naam
nog gunstig genoemd...
40
00:04:56,297 --> 00:04:58,718
als je het niet verknalt.
41
00:05:00,927 --> 00:05:03,765
Vast iets groots als de generaal er is.
42
00:05:13,481 --> 00:05:16,903
Korporaals Blake en Schofield, sir.
43
00:05:18,402 --> 00:05:21,533
Wie van jullie is Blake?
-Sir.
44
00:05:21,823 --> 00:05:25,203
Jij hebt een broer,
luitenant in 2nd Devons?
45
00:05:25,368 --> 00:05:30,083
Joseph Blake. Is hij...
-Hij leeft. Voor zover ik weet.
46
00:05:30,248 --> 00:05:33,378
En met jouw hulp
houd ik dat graag zo.
47
00:05:33,543 --> 00:05:36,587
Sanders vertelt me dat je
goed kunt kaartlezen. Klopt dat?
48
00:05:36,712 --> 00:05:38,925
Goed genoeg, sir.
49
00:05:42,009 --> 00:05:44,848
Dus wij zitten hier.
50
00:05:45,012 --> 00:05:50,979
2nd Devons rukken hier op. Hoe
lang duurt 't voor jij daar kunt zijn?
51
00:05:51,853 --> 00:05:53,439
Ik volg u even niet.
52
00:05:53,604 --> 00:05:55,106
Dat terrein is in Duitse handen.
53
00:05:55,231 --> 00:05:59,237
De Duitsers zijn weg.
Maar juich niet te vroeg.
54
00:05:59,402 --> 00:06:02,949
Het lijkt 'n strategische
terugtrekking.
55
00:06:03,114 --> 00:06:07,412
Ze hebben een nieuwe linie
gecreëerd, 14,5 km deze kant op.
56
00:06:07,577 --> 00:06:10,582
Kolonel Mackenzie leidt het 2nd.
57
00:06:10,746 --> 00:06:15,211
Hij meldde dat hij de terug-
trekkende Duitsers wil opjagen.
58
00:06:15,376 --> 00:06:17,795
Hij is ervan overtuigd
dat ze aan het vluchten zijn.
59
00:06:17,920 --> 00:06:22,177
Dat als hij de linie breekt,
het tij zal keren.
60
00:06:22,341 --> 00:06:28,558
Hij vergist zich. Mackenzie kent
de luchtfoto's van deze linie niet.
61
00:06:28,723 --> 00:06:30,685
Kom hier, heren.
62
00:06:32,435 --> 00:06:36,107
4,8 km verderop, Duitse
versterkingen en artillerie...
63
00:06:36,272 --> 00:06:39,319
zoals we nimmer tevoren
hebben gezien.
64
00:06:39,484 --> 00:06:43,031
Men wil morgen kort na
zonsopgang aanvallen...
65
00:06:43,196 --> 00:06:45,865
maar ze weten niet
wat hen te wachten staat.
66
00:06:45,990 --> 00:06:51,247
We kunnen ze niet waarschuwen.
De vijand sneed onze telefoonlijnen door.
67
00:06:51,412 --> 00:06:57,837
Jullie dienen het 2nd bij het Croisilles
bos te waarschuwen, vlakbij Écoust.
68
00:06:58,002 --> 00:07:03,468
Overhandig dit aan Kolonel Mackenzie.
'n Direct bevel om de aanval af te blazen.
69
00:07:03,633 --> 00:07:06,386
Als jullie falen,
wordt het een bloedbad...
70
00:07:06,511 --> 00:07:11,518
en verliezen we twee bataljons,
1600 man, waaronder je broer.
71
00:07:11,682 --> 00:07:14,979
Denk je daar op tijd te komen?
-Ja, sir.
72
00:07:15,144 --> 00:07:18,233
Vragen?
-Nee, sir.
73
00:07:18,397 --> 00:07:20,819
Neem het maar over, luitenant.
74
00:07:22,693 --> 00:07:24,823
Voorraden, heren.
75
00:07:25,488 --> 00:07:30,578
Kaart, fakkels, granaten
en enkele lekkernijen.
76
00:07:30,952 --> 00:07:33,705
Vertrek onmiddellijk, neem
de meest westelijke loopgraaf.
77
00:07:33,830 --> 00:07:36,165
Van daaruit noordwest, langs
Paradise Alley bij het front...
78
00:07:36,290 --> 00:07:39,168
dan verder langs de frontlinie
tot je onze Yorks vindt.
79
00:07:39,293 --> 00:07:43,423
Geef dit aan Majoor Stevenson, hij
verdedigt onze linie in niemandsland.
80
00:07:43,548 --> 00:07:45,218
Jullie steken daar over.
81
00:07:45,383 --> 00:07:47,387
Bij daglicht zien ze ons.
82
00:07:47,552 --> 00:07:51,057
Je ontmoet daar geen tegenstand.
83
00:07:57,019 --> 00:08:00,108
Zijn wij maar met zijn tweeën?
84
00:08:00,565 --> 00:08:05,697
'Naar Gehenna, de Troon van Steen,
hij die het snelst reist, reist alleen.'
85
00:08:05,862 --> 00:08:09,075
Nietwaar, luitenant?
-Zeker.
86
00:08:11,033 --> 00:08:12,871
Veel succes.
87
00:08:22,462 --> 00:08:26,342
Laten we dit even doorpraten.
-Waarom?
88
00:08:33,264 --> 00:08:34,893
Blake!
89
00:08:41,855 --> 00:08:45,443
We moeten dit even overdenken.
-Hoezo? Het gaat om m'n grote broer.
90
00:08:45,568 --> 00:08:48,905
Laten we wachten tot 't donker is.
-We moesten meteen vertrekken.
91
00:08:49,030 --> 00:08:52,742
Erinmore kent niemandsland niet.
We halen niet eens 10 meter.
92
00:08:52,867 --> 00:08:56,748
Als we wachten...
-Je hoorde 'm. De mof is weg.
93
00:08:56,913 --> 00:08:59,584
Kregen we daarom granaten mee?
94
00:09:10,092 --> 00:09:12,639
Kijk uit waar je loopt.
-Sorry.
95
00:09:21,354 --> 00:09:27,403
Ik wil alleen maar even wachten.
-Omdat het niet jouw broer is, hè?
96
00:09:29,612 --> 00:09:34,075
De laatste keer dat ik hoorde dat de
moffen weg waren, liep 't slecht af.
97
00:09:34,200 --> 00:09:37,038
Jij weet 't niet,
want je was er niet bij.
98
00:09:39,038 --> 00:09:41,042
Pardon!
99
00:09:47,380 --> 00:09:51,594
Je gaat tegen de looprichting in!
-Op bevel van de generaal.
100
00:10:03,855 --> 00:10:08,611
Stel dat de moffen weg zijn, hoe
lang moeten we dan lopen? 6 uur?
101
00:10:08,776 --> 00:10:12,365
8, hooguit. Dus hebben
we tijd tot 't donker wordt.
102
00:10:12,530 --> 00:10:16,409
Het is vijandelijk gebied. We weten
niet waar we tegenaan lopen.
103
00:10:16,534 --> 00:10:20,582
Als we niet slim zijn,
bereikt niemand je broer.
104
00:10:20,746 --> 00:10:22,542
Ik wel.
105
00:10:24,333 --> 00:10:27,297
We zijn er. De voorste linie.
106
00:10:29,297 --> 00:10:31,676
Nu moeten we de Yorks vinden.
107
00:11:18,304 --> 00:11:20,517
Kijk uit waar je loopt!
-Opzij!
108
00:11:20,681 --> 00:11:23,184
Wat denk je wel, gewonde
soldaten opzij duwen!
109
00:11:23,309 --> 00:11:24,393
Laat me los!
110
00:11:24,393 --> 00:11:26,979
Die lul liep tegen onze
gewonde sergeant aan!
111
00:11:27,104 --> 00:11:28,525
Het spijt me!
112
00:11:28,689 --> 00:11:32,423
We hebben 'n speciale opdracht.
Op bevel van de generaal.
113
00:11:33,152 --> 00:11:35,281
Ga opzij.
114
00:11:36,280 --> 00:11:39,244
Best, maar kijk uit waar je loopt.
115
00:12:08,604 --> 00:12:10,608
't Is stil hier.
116
00:12:10,982 --> 00:12:13,403
Was 't al zo vóór Thiepval?
117
00:12:13,568 --> 00:12:17,198
Weet ik niet meer.
-Herinner je je de Somme niet meer?
118
00:12:17,363 --> 00:12:20,410
Niet echt.
-Pas op!
119
00:12:22,201 --> 00:12:26,791
Je hebt 't overleefd.
Je zou je lintje moeten dragen.
120
00:12:27,081 --> 00:12:29,335
Ik heb 'm niet meer.
121
00:12:29,709 --> 00:12:33,673
Ben je die onderscheiding kwijt?
-Bukken, jongens.
122
00:12:36,257 --> 00:12:38,261
Blijven graven!
123
00:12:41,179 --> 00:12:42,849
Bukken hier.
124
00:12:49,395 --> 00:12:52,567
Voorzichtig hier.
Je loopt over de doden.
125
00:12:52,732 --> 00:12:56,944
Dat is onze sergeant. We zouden ze
beter met water kunnen wegspoelen.
126
00:12:57,069 --> 00:12:59,781
Weet jij waar de Yorks zijn?
-Voorbij de volgende bocht...
127
00:12:59,906 --> 00:13:04,906
de meesten liggen onder de modder.
Ze lagen eergisteren zwaar onder vuur.
128
00:13:12,335 --> 00:13:14,631
Yorks?
-Ja, korporaal.
129
00:13:14,796 --> 00:13:16,466
Waar is Majoor Stevenson?
130
00:13:16,631 --> 00:13:21,679
Gesneuveld, 'n paar nachten terug.
Luitenant Leslie voert nu 't bevel.
131
00:13:21,844 --> 00:13:25,475
Waar vinden we die?
-Bij de volgende commandopost.
132
00:13:32,772 --> 00:13:34,192
Hier.
133
00:13:38,945 --> 00:13:40,406
Sir?
134
00:13:40,655 --> 00:13:42,659
Luitenant Leslie?
-Wat is er?
135
00:13:42,824 --> 00:13:44,617
We hebben een bericht
van generaal Erinmore.
136
00:13:44,742 --> 00:13:46,536
Komen jullie ons ondersteunen?
-Nee, sir.
137
00:13:46,661 --> 00:13:51,000
Wanneer komt die verdomme?
-Geen idee. Wij moeten hier oversteken.
138
00:13:51,165 --> 00:13:56,756
Dat is de Duitse linie.
-Dat weten we. Pak de brief aan.
139
00:13:58,297 --> 00:14:01,970
Qua weddenschap: Wat voor dag is het?
-Vrijdag.
140
00:14:02,135 --> 00:14:05,807
Nou, lekker dan. Deze idioot
dacht dat 't dinsdag was.
141
00:14:05,972 --> 00:14:07,600
Sorry, sir.
142
00:14:08,391 --> 00:14:10,770
Zijn ze gek geworden?
143
00:14:10,935 --> 00:14:13,771
Eén rustige avond en zij
denken dat de mof naar huis is?
144
00:14:13,896 --> 00:14:16,442
Hebben ze ongelijk volgens u?
145
00:14:16,732 --> 00:14:19,193
We verloren een officier
en drie man, twee nachten terug.
146
00:14:19,318 --> 00:14:23,948
Aan flarden geschoten bij het prikkel-
draad. We sleepten ze nog terug...
147
00:14:24,073 --> 00:14:28,619
De generaal zegt dat de vijand
zich terugtrekt. Volgens luchtfoto's...
148
00:14:28,744 --> 00:14:31,873
Houd je kop. We hebben hier
voor elke centimeter geknokt...
149
00:14:31,998 --> 00:14:35,732
geven ze nu ineens kilometers op?
Dat is een valstrik.
150
00:14:38,045 --> 00:14:43,636
Maar je krijgt er vast 'n lintje voor.
Dat troost de weduwe altijd enorm.
151
00:14:45,845 --> 00:14:47,474
Goed dan.
152
00:14:50,099 --> 00:14:51,809
Waar is de dichtstbijzijnde doorgang?
153
00:14:51,934 --> 00:14:54,771
Ons prikkeldraad is behoorlijk
stuk, maar er is 'n soort pad.
154
00:14:54,896 --> 00:14:57,734
Rushworth, laat 't ze even zien.
155
00:15:01,986 --> 00:15:06,326
Rechtdoor links, langs de dode
paarden. Daar is 'n doorgang.
156
00:15:06,657 --> 00:15:09,704
Handig, want in 't donker
volg je de stank.
157
00:15:09,869 --> 00:15:13,539
Zoek bij de tweede rij prikkel-
draad die buigende gast...
158
00:15:13,664 --> 00:15:18,963
er is een opening naast hem.
De Duitse linie is 130 m verderop.
159
00:15:19,128 --> 00:15:23,968
En de bomkraters zijn diep. Als je
erin valt, kom je er niet meer uit.
160
00:15:24,133 --> 00:15:25,804
Deze kant op.
161
00:15:27,094 --> 00:15:28,640
Wakker worden, Kilgour.
162
00:15:28,805 --> 00:15:30,206
Heb je geen moer aan.
163
00:15:30,348 --> 00:15:34,548
Is er dekking om over te steken?
-De overdekte loopgraaf is weg.
164
00:15:34,685 --> 00:15:38,900
Vol met lichamen.
Hier heb je de meeste kans.
165
00:15:42,151 --> 00:15:44,445
Als je neergeschoten wordt,
kruip dan terug naar 't prikkeldraad.
166
00:15:44,570 --> 00:15:49,202
We komen pas als 't donker is.
Mocht je 't halen...
167
00:15:49,367 --> 00:15:52,704
schiet dan 'n lichtkogel af.
-Die hebben we niet.
168
00:15:52,829 --> 00:15:55,708
Regel dat, Kilgour. Wees 's nuttig.
169
00:15:59,460 --> 00:16:05,426
Hiermee schenkt de Heer je genade
en vergeeft Hij je zonden.
170
00:16:08,010 --> 00:16:10,346
Deze raak ik liever niet kwijt
aan de moffen.
171
00:16:10,471 --> 00:16:16,146
Als ze beginnen te schieten, gooi
deze dan terug. Bij voorbaat dank.
172
00:16:18,980 --> 00:16:20,692
Cheerio.
173
00:16:27,738 --> 00:16:29,325
Zeker weten?
174
00:16:30,241 --> 00:16:31,641
Ja...
175
00:16:37,748 --> 00:16:39,748
Leeftijd gaat vóór schoonheid.
176
00:18:26,816 --> 00:18:28,319
Gaat 't?
177
00:18:30,778 --> 00:18:32,448
Zoek dekking.
178
00:18:53,843 --> 00:18:55,472
Overdekte loopgraaf.
179
00:20:22,890 --> 00:20:24,435
Verroer je niet.
180
00:20:32,984 --> 00:20:34,654
Die zijn van ons.
181
00:20:35,653 --> 00:20:38,533
Loop door,
we zijn halverwege.
182
00:21:42,553 --> 00:21:45,433
Daar zit 'n doorgang...
in het prikkeldraad.
183
00:22:42,738 --> 00:22:44,200
Sco?
184
00:23:07,972 --> 00:23:10,435
Daar! De frontlinie.
185
00:23:35,500 --> 00:23:39,255
Krijg nou wat...
ze zijn écht weg.
186
00:24:00,233 --> 00:24:02,028
Gaat 't met je hand?
187
00:24:03,152 --> 00:24:05,886
Ik ging dwars door die klote
Duitser heen.
188
00:24:06,697 --> 00:24:10,703
Verbind 't snel. Voor je 't
weet, kun je weer rukken.
189
00:24:11,619 --> 00:24:13,206
Verkeerde hand.
190
00:24:43,401 --> 00:24:45,280
Ze zijn nog niet lang weg.
191
00:25:08,259 --> 00:25:09,929
Niet goed.
192
00:25:31,949 --> 00:25:33,578
Afgesloten.
193
00:25:34,076 --> 00:25:36,039
Dit kan een doorgang zijn.
194
00:25:51,385 --> 00:25:52,889
Jezus...
195
00:26:01,020 --> 00:26:02,607
Kijk dan.
196
00:26:03,689 --> 00:26:05,568
Gigantisch.
197
00:26:08,194 --> 00:26:10,824
Dat ze dit allemaal
hebben gebouwd...
198
00:26:56,367 --> 00:26:57,996
Hier is onze doorgang.
199
00:26:58,161 --> 00:26:59,664
Sco?
200
00:27:01,038 --> 00:27:02,917
Wat dacht je hiervan?
201
00:27:06,836 --> 00:27:08,673
Verdomme!
202
00:27:11,090 --> 00:27:13,928
Zelfs hun ratten
zijn groter dan de onze.
203
00:27:20,433 --> 00:27:22,896
Wat zou er in die tasjes zitten?
204
00:27:23,144 --> 00:27:25,648
Zó hongerig kun je niet zijn.
205
00:27:31,402 --> 00:27:35,116
Kijk hem nou...
bijdehand beest.
206
00:27:35,364 --> 00:27:37,994
Dit kun je wel eten.
-Wat is het?
207
00:27:38,159 --> 00:27:40,121
Duits hondenvlees.
208
00:27:41,787 --> 00:27:43,917
Wat zit er in de andere kisten?
209
00:27:45,625 --> 00:27:48,463
Wat is er?
-Alarmdraad.
210
00:27:48,711 --> 00:27:50,423
Verroer je niet.
211
00:27:50,838 --> 00:27:52,717
Waar zit 't?
212
00:27:54,634 --> 00:27:57,180
Van hier naar de deur.
213
00:27:59,263 --> 00:28:00,663
Jezus!
214
00:28:12,068 --> 00:28:13,530
Sco!
215
00:28:19,575 --> 00:28:20,975
Sco?
216
00:28:24,872 --> 00:28:26,501
Sco!
217
00:28:29,293 --> 00:28:30,713
Sco!
218
00:28:37,885 --> 00:28:39,285
Sco!
219
00:28:44,684 --> 00:28:46,020
Sco!
220
00:28:46,185 --> 00:28:48,523
Word wakker!
221
00:28:51,149 --> 00:28:52,549
Sco!
222
00:28:55,361 --> 00:28:57,323
Sta op!
223
00:28:57,780 --> 00:29:00,243
Kom... sta op!
224
00:29:00,408 --> 00:29:02,620
Overeind!
225
00:29:03,286 --> 00:29:04,686
Kom op!
226
00:29:04,871 --> 00:29:06,416
Sta op!
227
00:29:10,585 --> 00:29:12,672
Alles staat op instorten!
228
00:29:18,551 --> 00:29:21,097
Hou mij vast!
229
00:29:33,858 --> 00:29:36,905
We moeten snel doorlopen!
Kom op!
230
00:29:37,111 --> 00:29:39,449
Ik kan niks meer zien!
231
00:29:40,698 --> 00:29:42,827
Stop!
232
00:29:43,534 --> 00:29:45,288
Een mijnschacht!
233
00:29:45,912 --> 00:29:47,707
We moeten springen.
234
00:29:48,080 --> 00:29:49,542
Kom op!
235
00:29:52,001 --> 00:29:54,714
Je zult moeten springen.
236
00:29:54,879 --> 00:29:58,885
Maar ik zie niks.
-Je moet me vertrouwen. Spring!
237
00:30:05,556 --> 00:30:08,353
Laat me niet los!
238
00:30:11,646 --> 00:30:13,983
Ik zie licht!
239
00:30:25,493 --> 00:30:27,163
Stop!
240
00:30:27,787 --> 00:30:30,250
Laat me even stilstaan.
241
00:30:33,042 --> 00:30:35,088
Vuile smeerlappen!
242
00:30:41,092 --> 00:30:44,359
Voorzichtig, er kunnen
nog meer boobytraps zitten.
243
00:30:52,478 --> 00:30:53,878
Jezus...
244
00:31:04,574 --> 00:31:08,121
Stof... zoveel stof
in mijn ogen.
245
00:31:16,669 --> 00:31:19,883
Hier, neem maar wat van mij.
246
00:31:25,887 --> 00:31:28,308
Had ik die rat maar
doodgeschoten.
247
00:31:28,973 --> 00:31:31,686
Had liever een andere
idioot uitgekozen.
248
00:31:31,934 --> 00:31:35,440
Wat?
-Waarom koos je mij uit?
249
00:31:35,730 --> 00:31:37,864
Ik wist niet waarom ik jou koos.
250
00:31:38,024 --> 00:31:42,322
Je weet nooit iets.
Dat is jouw probleem.
251
00:31:45,198 --> 00:31:47,118
Goed, ga dan terug.
252
00:31:47,992 --> 00:31:50,453
Niets houdt je tegen.
Voor mijn part ga je naar huis.
253
00:31:50,578 --> 00:31:52,582
Niet doen...
254
00:31:54,707 --> 00:31:57,378
Ik wist ook niet waarvóór
ik je uitzocht.
255
00:31:57,543 --> 00:32:01,883
Ik dacht dat we proviand
gingen halen of zo.
256
00:32:02,173 --> 00:32:05,762
Iets simpels. Oké?
257
00:32:07,303 --> 00:32:09,265
Dit had ik nooit verwacht.
258
00:32:15,978 --> 00:32:17,982
Wil je echt terug?
259
00:32:21,651 --> 00:32:24,239
Schiet die lichtkogel nou maar af.
260
00:32:39,001 --> 00:32:41,047
Val lekker dood, luitenant.
261
00:32:56,435 --> 00:32:58,148
Weet je waar we zijn?
262
00:33:00,898 --> 00:33:03,778
Écoust is richting zuidoost.
263
00:33:04,569 --> 00:33:08,908
Als we die koers aanhouden,
moeten we 't halen.
264
00:33:12,618 --> 00:33:14,038
Kom op.
265
00:33:38,895 --> 00:33:42,859
Kijk nou... ze hebben
hun eigen wapens vernietigd.
266
00:33:43,483 --> 00:33:45,945
Hun eigen loopgraven ook.
267
00:33:46,986 --> 00:33:48,386
Wat bedoel je?
268
00:33:48,821 --> 00:33:53,119
Ik denk dat ze ons die kant op-
stuurden. Ze wilden ons begraven.
269
00:34:00,708 --> 00:34:02,712
Smerige ratten.
270
00:34:09,592 --> 00:34:14,599
Ken je dat verhaal over Wilko?
Hoe hij zijn oor verloor?
271
00:34:14,764 --> 00:34:19,478
Ik ben niet in de stemming.
Let goed op... bovenop de heuveltop.
272
00:34:22,522 --> 00:34:25,522
Hij zei jou vast dat
't een granaatscherf was.
273
00:34:26,359 --> 00:34:27,946
Wat was het dan?
274
00:34:28,610 --> 00:34:32,617
Je weet dat z'n vriendin
kapster is, hè?
275
00:34:32,865 --> 00:34:37,330
En dat ie klaagde over de
wasfaciliteiten in z'n brieven?
276
00:34:37,494 --> 00:34:40,416
Weet je die gore toiletten
nog in Arras?
277
00:34:40,581 --> 00:34:44,587
Zij stuurde 'm haarolie op.
278
00:34:45,043 --> 00:34:48,757
't Rook lekker zoet. Als siroop.
279
00:34:50,257 --> 00:34:56,349
Wilko is dol op die lucht, maar hij
wil 't niet meedragen in z'n rugzak.
280
00:34:56,597 --> 00:35:02,355
Dus hij smeert z'n haar er in
één keer mee in en gaat slapen...
281
00:35:02,520 --> 00:35:08,820
en hij wordt 's nachts wakker
en er zit een rat op zijn schouder.
282
00:35:08,985 --> 00:35:11,362
Dat beest zit aan z'n haar te likken.
283
00:35:11,487 --> 00:35:14,073
Wilko raakt in paniek
en springt overeind...
284
00:35:14,198 --> 00:35:19,622
waarop die rat z'n oor afbijt
en ermee wegrent.
285
00:35:20,204 --> 00:35:24,544
Hij maakte een enorm kabaal,
schreeuwend en wel.
286
00:35:24,709 --> 00:35:29,630
't Mooiste was dat ie zóveel had op-
gesmeerd, dat ie 't niet kon afwassen.
287
00:35:29,755 --> 00:35:34,387
Hij was als een magneet. De ratten
lieten ons met rust, maar hem niet.
288
00:35:34,552 --> 00:35:36,181
Arme sukkel.
289
00:35:43,311 --> 00:35:47,984
Ze gaan weer naar huis.
Benieuwd wat ze hebben gezien.
290
00:35:49,525 --> 00:35:51,571
Let goed op de heuveltoppen.
291
00:35:55,948 --> 00:36:00,663
Met jouw medaille zit 't wel goed.
-Hoezo?
292
00:36:01,037 --> 00:36:06,878
'Korporaal Blake toonde grote moed en
redde zijn kameraad van een wisse dood.'
293
00:36:08,586 --> 00:36:11,841
Denk je?
-Inderdaad.
294
00:36:14,717 --> 00:36:18,014
Zou mooi zijn, aangezien
jij de jouwe verloor.
295
00:36:18,179 --> 00:36:20,266
Ik ben 'm niet verloren.
296
00:36:21,098 --> 00:36:24,432
Wat is ermee gebeurd dan?
-Wat kan jou dat schelen?
297
00:36:24,560 --> 00:36:26,627
Waarom kan 't jou niks schelen?
298
00:36:27,772 --> 00:36:30,233
Ik heb 'm geruild
met 'n Franse kapitein.
299
00:36:30,358 --> 00:36:35,114
Geruild? Waarvoor?
-'n Fles wijn.
300
00:36:36,072 --> 00:36:39,661
Waarom deed je dat?
-Ik had dorst.
301
00:36:41,244 --> 00:36:42,956
Wat zonde.
302
00:36:44,831 --> 00:36:50,171
Je had 'm mee naar huis moeten
nemen. Om aan je familie te geven.
303
00:36:51,712 --> 00:36:54,134
Daar zijn mannen voor gestorven.
304
00:36:55,216 --> 00:36:57,844
Ik zou een medaille wel
meenemen. Waarom jij niet?
305
00:36:57,969 --> 00:37:01,808
Het is een stukje tin.
Je wordt er niet speciaal door.
306
00:37:01,973 --> 00:37:06,563
't Maakt voor niemand verschil.
-Toch wel.
307
00:37:07,145 --> 00:37:10,859
En 't is méér dan tin.
Er zit een lintje aan.
308
00:37:15,486 --> 00:37:19,242
Ik haatte 't om naar huis
te gaan. Vreselijk.
309
00:37:21,159 --> 00:37:23,872
Omdat ik wist dat ik niet
kon blijven...
310
00:37:24,036 --> 00:37:28,303
en weer moest vertrekken,
terwijl ze me wellicht nooit meer...
311
00:37:57,904 --> 00:37:59,574
Jezus...
312
00:38:02,366 --> 00:38:04,329
Ze hebben alles omgehakt.
313
00:38:07,955 --> 00:38:09,626
Kersen.
314
00:38:13,252 --> 00:38:14,964
Lamberts...
315
00:38:18,049 --> 00:38:22,597
Of Dukes. Lastig te zeggen
als ze niet bloeien.
316
00:38:23,095 --> 00:38:24,766
Wat is het verschil?
317
00:38:25,515 --> 00:38:29,560
Mensen denken dat er maar één
type is. Maar er zijn vele soorten.
318
00:38:29,685 --> 00:38:33,983
Cuthberts, Queen Anne's,
Montmorency's. Zoete en zure.
319
00:38:34,148 --> 00:38:36,528
Hoe weet jij dat allemaal?
320
00:38:36,692 --> 00:38:40,990
M'n moeder heeft 'n boomgaard.
'n Paar bomen maar.
321
00:38:41,697 --> 00:38:46,704
Rond deze tijd van het jaar lijkt 't
wel te sneeuwen. Overal bloesem.
322
00:38:47,578 --> 00:38:52,919
En in mei moeten we alles
plukken. Joe en ik.
323
00:38:54,418 --> 00:38:56,131
Een dag werk.
324
00:38:57,088 --> 00:38:59,342
Zijn deze allemaal dood nu?
325
00:38:59,507 --> 00:39:06,015
Als de pitten rotten, bloeien ze weer
op. Dan krijg je zelfs méér bomen.
326
00:39:11,269 --> 00:39:14,858
Ziet er verlaten uit.
-Laten we 't hopen.
327
00:39:15,273 --> 00:39:17,152
We moeten het zeker weten.
328
00:39:49,765 --> 00:39:52,299
Ik neem de voorkant,
jij de achterkant.
329
00:40:34,435 --> 00:40:36,064
Zie je iets?
330
00:40:36,229 --> 00:40:37,629
Niks.
331
00:40:56,249 --> 00:40:59,420
Iets te eten gevonden?
-Nee.
332
00:41:00,461 --> 00:41:02,674
Deze plek bevalt me niet.
333
00:42:10,156 --> 00:42:16,247
Volgens de kaart moet vlak
achter die heuvel Écoust liggen.
334
00:42:17,163 --> 00:42:18,625
Goed.
335
00:43:02,750 --> 00:43:06,756
Zijn dat onze vrienden weer?
-Lijkt erop.
336
00:43:07,630 --> 00:43:09,217
Ze zijn in gevecht.
337
00:43:10,424 --> 00:43:14,013
Wie wint er?
-Wij, denk ik.
338
00:43:14,762 --> 00:43:16,432
Twee tegen één.
339
00:43:19,892 --> 00:43:21,396
Ze hebben 'm.
340
00:44:19,827 --> 00:44:23,827
We moeten 'm uit zijn lijden helpen.
-Nee, geef 'm wat water.
341
00:44:24,790 --> 00:44:27,212
Het komt goed.
342
00:44:27,376 --> 00:44:30,715
Beweeg je niet!
343
00:44:38,596 --> 00:44:40,433
Stop!
344
00:44:41,766 --> 00:44:43,186
Nee!
345
00:44:48,815 --> 00:44:50,443
Klootzak!
346
00:44:58,449 --> 00:45:00,829
God, nee...
347
00:45:02,870 --> 00:45:05,500
Jezus, nee!
348
00:45:06,207 --> 00:45:10,004
We moeten het bloeden stelpen.
-Hou op!
349
00:45:10,169 --> 00:45:12,257
Het komt goed!
350
00:45:12,755 --> 00:45:15,844
We gaan opstaan.
Goed?
351
00:45:20,680 --> 00:45:22,809
Ik kan 't niet.
352
00:45:24,600 --> 00:45:26,686
Je moet naar 'n veldhospitaal.
-Dat red ik niet.
353
00:45:26,811 --> 00:45:29,689
Ik draag je wel. Het is niet ver.
-Haal de dokter hierheen.
354
00:45:29,814 --> 00:45:32,110
Nee, we moeten samen gaan.
355
00:45:33,317 --> 00:45:34,946
We gaan opstaan.
356
00:45:35,111 --> 00:45:36,739
Opstaan!
357
00:45:42,577 --> 00:45:45,373
Hou op! Alsjeblieft.
358
00:45:46,080 --> 00:45:48,042
Leg me neer!
359
00:45:48,833 --> 00:45:50,879
Leg me neer.
360
00:46:01,095 --> 00:46:03,181
Je moet proberen
in beweging te blijven.
361
00:46:03,306 --> 00:46:06,311
Laat me gewoon blijven zitten.
-Dat kan niet.
362
00:46:06,476 --> 00:46:10,021
We moeten het 2nd vinden,
weet je nog? Je broer. We gaan.
363
00:46:10,146 --> 00:46:14,527
Ga maar vast. Ik haal je wel in.
-Je kunt hier niet blijven.
364
00:46:14,817 --> 00:46:18,198
We moeten doorgaan, oké?
365
00:46:18,613 --> 00:46:20,408
Kom op!
366
00:46:21,782 --> 00:46:23,369
Zo, ja...
367
00:46:23,534 --> 00:46:25,413
Kom op.
368
00:46:32,084 --> 00:46:35,465
We moeten je broer vinden.
369
00:46:37,757 --> 00:46:39,677
Je herkent hem wel.
370
00:46:40,760 --> 00:46:42,555
Hij lijkt op mij.
371
00:46:42,720 --> 00:46:45,391
Hij is wat ouder.
372
00:46:58,110 --> 00:46:59,906
Wat is dat?
373
00:47:02,114 --> 00:47:04,118
Worden we gebombardeerd?
374
00:47:05,034 --> 00:47:08,498
Dat zijn sintels.
De schuur staat in brand.
375
00:47:12,834 --> 00:47:14,587
Ik ben gewond...
376
00:47:15,920 --> 00:47:17,715
Hoe komt dat?
377
00:47:18,631 --> 00:47:20,385
Je werd neergestoken.
378
00:47:25,805 --> 00:47:27,851
Ga ik dood?
379
00:47:36,232 --> 00:47:37,861
Ja...
380
00:47:39,110 --> 00:47:40,989
Ik denk het wel.
381
00:47:57,920 --> 00:48:00,508
Dit?
-Wat erin zit.
382
00:48:24,572 --> 00:48:27,494
Wil je mijn moeder schrijven?
383
00:48:28,242 --> 00:48:29,871
Dat doe ik.
384
00:48:32,413 --> 00:48:34,959
Zeg haar dat ik niet bang was.
385
00:48:38,336 --> 00:48:40,131
Nog iets anders?
386
00:48:42,423 --> 00:48:44,177
Dat ik van ze hou...
387
00:48:46,302 --> 00:48:48,181
Ik zou willen...
388
00:48:49,806 --> 00:48:51,684
ik wil...
389
00:48:57,396 --> 00:48:59,234
Praat tegen me.
390
00:49:01,359 --> 00:49:03,738
Zeg me dat je de weg kent.
391
00:49:06,572 --> 00:49:08,409
Ik ken de weg.
392
00:49:09,534 --> 00:49:13,164
Ik ga zuidoost
tot ik Écoust bereik.
393
00:49:13,329 --> 00:49:18,545
Ik doorkruis de stad en ga
oostwaarts naar het Croisilles bos.
394
00:49:18,709 --> 00:49:21,297
Dan is het al donker.
395
00:49:21,462 --> 00:49:25,593
Dat maakt mij niet uit.
Ik zal het 2nd vinden.
396
00:49:25,758 --> 00:49:30,098
Ik overhandig de boodschap
en dan zal ik je broer vinden.
397
00:49:30,346 --> 00:49:33,935
Lijkt op jou, beetje ouder.
398
00:51:36,430 --> 00:51:38,059
Alles goed, maat?
399
00:51:38,975 --> 00:51:41,688
Het is goed, het is oké.
400
00:51:42,145 --> 00:51:43,815
Kom, help hem.
401
00:51:52,613 --> 00:51:55,618
Jezus... wat is er met hem gebeurd?
402
00:51:57,076 --> 00:52:00,415
Was het 't vliegtuig?
We zagen de rook.
403
00:52:18,222 --> 00:52:21,394
Ga zijn spullen halen.
-Sir.
404
00:52:25,146 --> 00:52:26,774
Een vriend?
405
00:52:29,817 --> 00:52:31,779
Wat doe je hier?
406
00:52:31,944 --> 00:52:34,405
Ik heb een dringend bericht
voor het 2nd Devons.
407
00:52:34,530 --> 00:52:37,158
Orders om de aanval van morgen
af te blazen.
408
00:52:37,283 --> 00:52:41,247
En waar zijn ze gestationeerd?
-Vlak achter Écoust.
409
00:52:41,537 --> 00:52:43,374
Kom met me mee.
410
00:52:49,420 --> 00:52:51,923
Kom met me mee, korporaal.
Dat is een bevel.
411
00:52:52,048 --> 00:52:55,848
Wij gaan naar Écoust. We kunnen
je 'n eind op weg brengen.
412
00:52:56,969 --> 00:52:58,556
Sir!
413
00:53:23,538 --> 00:53:27,210
Kom op, sergeant.
Zet meer mannen onderaan!
414
00:53:27,375 --> 00:53:30,213
Bij de wortels is ‘t juist zwaarder!
415
00:53:30,586 --> 00:53:31,798
Het is misschien een beetje krap.
416
00:53:31,963 --> 00:53:36,678
Jullie kunnen 't niet zomaar optillen.
Draai de voorkant naar links.
417
00:53:36,843 --> 00:53:39,303
Ze maken het er niet
makkelijker op, hè?
418
00:53:39,428 --> 00:53:44,162
Ze hadden zich op z'n minst wat netter
kunnen terugtrekken. Smeerlappen.
419
00:53:44,684 --> 00:53:46,561
U bent er niet één van mij.
-Nee, sir.
420
00:53:46,686 --> 00:53:49,605
Hij heeft 'n dringende boodschap
voor 't 2nd Devons.
421
00:53:49,730 --> 00:53:51,441
Kun je er niet gewoon voorbij?
-Nee, sir.
422
00:53:51,566 --> 00:53:54,612
In godsnaam... haal weg dat ding!
423
00:53:54,861 --> 00:53:57,528
Er is nog wel ruimte
in de soldatentruck.
424
00:53:57,655 --> 00:53:59,657
Hij heeft speciale orders.
-Ja, goed.
425
00:53:59,782 --> 00:54:03,246
Kom op, nu kun je er wel langs.
426
00:54:07,081 --> 00:54:08,918
Hoe bent u hier gekomen?
427
00:54:09,083 --> 00:54:14,549
Door 't niemandsland, vlak bij
Bapaume. Kostte ons de hele nacht.
428
00:54:14,714 --> 00:54:18,928
We liepen tegen 'n stel moffen
aan die nogal lastig werden.
429
00:54:19,093 --> 00:54:22,427
Gaat u naar de nieuwe frontlinie?
-Dat proberen we.
430
00:54:22,555 --> 00:54:27,022
De Newfoundlands zijn naar voren
opgeschoten en vroegen versterking.
431
00:54:28,019 --> 00:54:30,482
Het spijt me van je vriend.
432
00:54:31,147 --> 00:54:34,861
Mag ik je iets vertellen
wat je misschien al weet?
433
00:54:36,027 --> 00:54:38,865
Het is zinloos om er steeds
aan te denken.
434
00:54:39,030 --> 00:54:40,700
Nee, sir.
435
00:54:41,032 --> 00:54:42,452
Stap in.
436
00:54:44,202 --> 00:54:46,247
Maak een beetje ruimte.
437
00:54:47,914 --> 00:54:49,667
Kom op, instappen!
438
00:55:05,932 --> 00:55:08,853
Daar gaan we weer, jongens.
439
00:55:11,187 --> 00:55:15,318
Welkom aan boord van de nachtbus
naar god mag weten waarheen.
440
00:55:18,152 --> 00:55:20,198
Is dat een dooie hond?
441
00:55:21,489 --> 00:55:24,077
Heb je een peuk?
-Alsjeblieft.
442
00:55:40,049 --> 00:55:43,054
Butler? Ga verder met dat verhaal.
443
00:55:43,219 --> 00:55:50,562
Goed. Dus toen we de trein uitstapten,
kregen we een uitbrander van Beaufoy.
444
00:55:50,726 --> 00:55:54,439
'Korporaal, wat je ook doet,
verlies niet je normen uit 't oog!
445
00:55:54,564 --> 00:55:58,860
Op dat moment komt Scott uit de latrine
en veegt z'n hand af aan Beaufoy's jas.
446
00:55:58,985 --> 00:56:01,320
Z'n hele achterkant onder de stront.
447
00:56:01,445 --> 00:56:05,783
Moest dat Kapitein Beaufoy voorstellen?
-Rot op. Alsof jij 't beter kan.
448
00:56:05,908 --> 00:56:10,874
'Mannen, jullie wapentuig is een
schande voor de hele krijgsmacht!'
449
00:56:11,038 --> 00:56:15,710
Jullie zijn allebei afschuwelijk.
-Hoezo? Jij spreekt de taal nauwelijks.
450
00:56:15,835 --> 00:56:19,422
Hij snapt het beter dan jij, Cooke.
-Doe jij 't eens, Jondalar.
451
00:56:19,547 --> 00:56:21,843
Laat maar 's horen, Jonny.
452
00:56:22,258 --> 00:56:29,809
'Rossi! Nooit in mijn 200 jaar als
soldaat zag ik zo'n beroerde latrine!'
453
00:56:30,308 --> 00:56:32,353
Dat lijkt nergens op.
454
00:56:32,810 --> 00:56:37,277
Dat had me mijn tanden kunnen kosten.
-Je kunt wel nieuwe gebruiken.
455
00:56:41,736 --> 00:56:44,157
Moet je ergens speciaal zijn?
456
00:56:46,699 --> 00:56:49,162
Die klootzak moet rijles nemen.
457
00:57:04,133 --> 00:57:06,533
Hij moet 'm in z'n achteruit zetten.
458
00:57:07,470 --> 00:57:09,430
Probeer 't eens in z'n achteruit.
459
00:57:09,555 --> 00:57:11,434
Achteruit!
460
00:57:18,523 --> 00:57:20,652
Stop!
461
00:57:21,108 --> 00:57:23,404
Iedereen moet eruit.
-Wie is dat?
462
00:57:23,569 --> 00:57:25,448
Allemaal eruit!
463
00:57:26,447 --> 00:57:30,078
Kom op!
-Rustig maar.
464
00:57:30,785 --> 00:57:35,458
Goed... één, twee, drie!
465
00:57:42,255 --> 00:57:44,090
We hebben planken nodig
voor onder de wielen.
466
00:57:44,215 --> 00:57:47,593
Daar hebben we geen tijd voor.
We moeten duwen. Kom op!
467
00:57:47,718 --> 00:57:49,139
Kom op!
468
00:57:55,434 --> 00:57:58,857
Alsjeblieft! Ik heb enorme haast.
469
00:58:00,731 --> 00:58:03,027
Kom, jongens.
470
00:58:03,234 --> 00:58:07,282
Kom op, jongens.
-Eén, twee, drie.
471
00:58:18,499 --> 00:58:23,339
Kom op, jongens! Nog één
laatste duw. Eén, twee, drie!
472
00:58:35,808 --> 00:58:39,564
Instappen... schiet op.
473
00:58:40,813 --> 00:58:42,650
Alles in orde?
474
00:58:43,149 --> 00:58:46,611
Chauffeur, probeer 'm
dit keer 's op de weg te houden?
475
00:58:46,736 --> 00:58:48,281
Rot op!
476
00:59:07,089 --> 00:59:09,135
Waar ga je heen?
477
00:59:10,134 --> 00:59:13,681
Ik moet naar 't 2nd Devons,
voorbij Écoust.
478
00:59:14,013 --> 00:59:15,683
Waarom?
479
00:59:16,057 --> 00:59:19,435
Ze vallen aan bij zonsopgang.
Ik heb orders ze tegen te houden.
480
00:59:19,560 --> 00:59:21,481
Hoezo dat?
481
00:59:22,021 --> 00:59:24,025
Ze lopen regelrecht in de val.
482
00:59:24,190 --> 00:59:27,862
Hoeveel?
-1600.
483
00:59:29,403 --> 00:59:31,157
Jezus...
484
00:59:32,907 --> 00:59:35,787
Waarom stuurden ze jou
in je eentje?
485
00:59:36,118 --> 00:59:39,958
Dat deden ze niet.
We waren met z'n tweeën.
486
00:59:40,414 --> 00:59:42,544
Dus nu is het aan jou.
487
00:59:44,961 --> 00:59:47,006
Dat lukt je nooit.
488
00:59:50,758 --> 00:59:52,679
Jawel.
489
00:59:58,766 --> 01:00:00,270
Bedankt.
490
01:00:02,812 --> 01:00:06,526
Kijk. Moet je kijken, verdomme.
491
01:00:07,316 --> 01:00:09,904
Drie jaar vechten voor dát?
492
01:00:10,194 --> 01:00:14,907
We hadden 't aan die smeerlappen moeten
laten. Wie schiet er nu koeien neer?
493
01:00:15,032 --> 01:00:19,122
Moffen met kogels te veel.
-Klootzakken.
494
01:00:19,829 --> 01:00:25,837
Slim. Ze weten dat als zij de koe
niet neerschieten, jij 'm opeet.
495
01:00:26,002 --> 01:00:29,757
Het blijven klootzakken.
-Het is niet eens ons land.
496
01:00:29,922 --> 01:00:35,263
Hoe lang denk je dat ze al weg zijn?
-Hoezo? Bang dat we ze inhalen?
497
01:00:35,428 --> 01:00:38,266
Dat zou 'n wonder zijn
met deze snelheid.
498
01:00:38,431 --> 01:00:42,979
Waarschijnlijk al na de volgende hoek.
-Welnee. Nietwaar.
499
01:00:43,728 --> 01:00:48,776
Waarom geven ze zich niet over?
Willen ze niet naar huis?
500
01:00:48,941 --> 01:00:54,073
Ze haten hun vrouwen en moeders.
En Duitsland moet een schijthol zijn.
501
01:00:55,156 --> 01:00:58,284
Ze trekken zich terug.
Ze zijn al kilometers weg.
502
01:00:58,409 --> 01:01:00,705
We hebben ze in de tang.
503
01:01:01,120 --> 01:01:04,000
Dat hebben we helaas niet.
504
01:01:06,459 --> 01:01:10,089
Gelul. Wat nou weer?
-Toch niet weer een boom?
505
01:01:10,254 --> 01:01:13,760
De brug is stuk.
-Dat is pech.
506
01:01:13,925 --> 01:01:17,595
't Ziet er naar uit dat ik er hier
uit moet. Ik wens jullie geluk.
507
01:01:17,720 --> 01:01:21,557
Bewaar 'n beetje geluk voor jezelf,
vriend. Je zult het nodig hebben.
508
01:01:21,682 --> 01:01:24,145
Succes.
-Verknal het niet.
509
01:01:24,894 --> 01:01:28,775
Ik hoop dat je 't haalt.
-Bedankt.
510
01:01:32,693 --> 01:01:35,780
De volgende brug is 10 km
verderop. We moeten omrijden.
511
01:01:35,905 --> 01:01:39,075
Dat zal niet gaan, sir.
Daar heb ik geen tijd voor.
512
01:01:39,200 --> 01:01:40,870
Natuurlijk.
513
01:01:42,370 --> 01:01:45,750
Veel succes.
-Dank u.
514
01:01:49,210 --> 01:01:50,755
Korporaal?
515
01:01:51,420 --> 01:01:54,592
Als je Kolonel MacKenzie
weet te bereiken...
516
01:01:55,174 --> 01:01:57,804
zorg dat er dan getuigen bij zijn.
517
01:01:58,261 --> 01:02:01,391
Het zijn directe orders, sir.
-Dat weet ik.
518
01:02:01,931 --> 01:02:04,936
Maar sommige mannen
willen gewoon vechten.
519
01:02:06,686 --> 01:02:08,439
Dank u, sir.
520
01:02:12,483 --> 01:02:15,822
Chauffeur! Rijden maar!
521
01:12:47,827 --> 01:12:49,789
Er is niets hier.
522
01:12:49,954 --> 01:12:53,042
Er is hier niets voor je. Alsjeblieft?
523
01:12:53,708 --> 01:12:55,295
Engels.
524
01:12:55,960 --> 01:12:57,672
Niet Duits.
525
01:12:57,837 --> 01:13:01,468
Vriend.
Ik ben een vriend.
526
01:13:04,218 --> 01:13:09,225
Deze plek, deze stad...
Écoust?
527
01:13:09,515 --> 01:13:12,520
Is dit Écoust?
-Ja.
528
01:13:15,062 --> 01:13:17,609
Waar zijn de anderen?
529
01:13:18,274 --> 01:13:20,403
De anderen?
530
01:13:21,027 --> 01:13:23,281
Ik ben alleen.
531
01:13:24,447 --> 01:13:26,868
Alleen ik.
532
01:13:28,951 --> 01:13:31,789
Ik moet ergens zijn.
533
01:13:32,205 --> 01:13:36,419
Ik moet een bos vinden
in het zuidoosten.
534
01:13:37,043 --> 01:13:38,755
Bomen?
535
01:13:38,920 --> 01:13:41,466
De bomen?
536
01:13:43,007 --> 01:13:44,219
Croiset?
537
01:13:44,383 --> 01:13:47,514
Croisilles?
-Ja.
538
01:13:48,262 --> 01:13:50,391
De rivier...
539
01:13:50,556 --> 01:13:51,976
Rivier?
540
01:13:52,141 --> 01:13:55,772
Rivier. Daar.
541
01:13:55,937 --> 01:13:59,400
Bomen. Croisilles.
542
01:14:11,661 --> 01:14:13,832
Ga zitten.
543
01:15:30,948 --> 01:15:33,161
Dank je.
544
01:15:57,850 --> 01:15:59,646
Mijn kleintje.
545
01:16:00,061 --> 01:16:01,898
Een meisje?
546
01:16:02,063 --> 01:16:04,150
Ja.
547
01:16:05,191 --> 01:16:06,820
Een meisje.
548
01:16:19,413 --> 01:16:21,793
Hoe heet ze?
549
01:16:21,958 --> 01:16:23,920
Weet ik niet.
550
01:16:25,670 --> 01:16:28,133
Wie is haar moeder?
551
01:16:31,384 --> 01:16:33,513
Weet ik niet.
552
01:16:35,972 --> 01:16:38,184
Ik heb eten.
553
01:16:39,016 --> 01:16:40,562
Hier.
554
01:16:43,646 --> 01:16:47,819
Ik heb deze.
Maar jij mag ze hebben.
555
01:16:47,984 --> 01:16:53,032
Neem alles. Voor jou
en het kind. Alsjeblieft.
556
01:16:56,784 --> 01:17:01,332
Ze kan dat niet eten.
Ze heeft melk nodig.
557
01:17:02,665 --> 01:17:04,961
Melk?
558
01:17:24,395 --> 01:17:26,566
Bedankt.
559
01:17:33,905 --> 01:17:35,825
Hallo.
560
01:17:37,200 --> 01:17:39,162
Hallo.
561
01:17:40,536 --> 01:17:42,624
Heb jij kinderen?
562
01:17:42,830 --> 01:17:46,085
Kinderen? Jij?
563
01:17:48,211 --> 01:17:50,256
Het is goed.
564
01:17:53,966 --> 01:17:55,804
Ze vindt je aardig.
565
01:17:58,304 --> 01:18:01,059
Blijf praten.
566
01:18:04,101 --> 01:18:07,482
'Ze gingen in een Zeef naar zee
567
01:18:07,647 --> 01:18:10,902
in een Zeef gingen ze naar zee
568
01:18:11,067 --> 01:18:14,614
ondanks wat hun vrienden zeiden
569
01:18:14,779 --> 01:18:18,201
op 'n stormachtige winterochtend
570
01:18:18,366 --> 01:18:21,538
gingen zij toch naar zee in een Zeef!
571
01:18:21,702 --> 01:18:24,666
Ver weg en ver weg
572
01:18:24,831 --> 01:18:28,503
zijn de landen waar
de Jumblies wonen
573
01:18:28,668 --> 01:18:34,217
hun hoofden zijn groen
en hun handen zijn blauw
574
01:18:34,966 --> 01:18:38,805
en zij gingen de zee op
in een Zeef.'
575
01:19:09,083 --> 01:19:13,465
De ochtend.
De soldaten zullen je zien.
576
01:19:17,633 --> 01:19:19,512
Het wordt licht.
577
01:19:20,344 --> 01:19:22,223
Je moet wachten.
578
01:19:24,390 --> 01:19:25,810
Blijf.
579
01:19:25,975 --> 01:19:28,021
Blijf. Alsjeblieft?
580
01:19:28,186 --> 01:19:30,356
Ik moet gaan.
581
01:19:39,113 --> 01:19:40,366
Alsjeblieft?
582
01:19:40,531 --> 01:19:42,911
Het spijt me.
583
01:21:50,995 --> 01:21:52,999
Baumer?
584
01:21:56,083 --> 01:21:57,962
Baumer?
585
01:22:06,427 --> 01:22:08,306
Baumer!
586
01:22:10,848 --> 01:22:13,019
Engelsen!
587
01:32:26,005 --> 01:32:28,218
D compagnie vooruit!
588
01:32:28,382 --> 01:32:32,096
Gaat het, vriend?
Waar kom je vandaan?
589
01:32:32,261 --> 01:32:34,555
Vast shellshock.
-Hij is niet van ons.
590
01:32:34,680 --> 01:32:39,145
Hij is doorweekt.
-Laten we hem maar meenemen.
591
01:32:39,310 --> 01:32:41,856
Ik moet de Devons vinden.
592
01:32:42,021 --> 01:32:44,442
Wat zegt ie?
-Wat zei je, man?
593
01:32:44,607 --> 01:32:50,031
De Devons.
Ik moet de Devons vinden.
594
01:32:50,363 --> 01:32:52,700
Wij zijn de Devons.
595
01:32:55,618 --> 01:32:59,290
Jullie zijn de Devons?
-Ja, Korporaal.
596
01:33:00,122 --> 01:33:01,833
Waarom hebben jullie
nog niet aangevallen?
597
01:33:01,958 --> 01:33:04,961
Wij zijn de tweede aanvalsgolf.
-Wij zitten niet bij de eerste golf.
598
01:33:05,086 --> 01:33:10,468
Wij zijn D compagnie. Wij hebben ons
vannacht ingegraven. Wij gaan als laatste.
599
01:33:11,467 --> 01:33:15,515
Gaat het wel?
-Waar is Kolonel Mackenzie?
600
01:33:15,680 --> 01:33:17,725
Helemaal vooraan.
601
01:33:17,890 --> 01:33:21,187
Welke kant op?
-Die kant. We gaan er nu heen.
602
01:33:21,352 --> 01:33:24,065
Rustig, man. Waar ga je heen?
603
01:33:44,792 --> 01:33:46,421
Opzij!
604
01:33:49,881 --> 01:33:51,885
Laat me er langs!
605
01:33:55,678 --> 01:33:56,848
Laat me er door!
606
01:33:57,013 --> 01:34:03,730
Volg je pelotonscommandant.
Verspreid je en wacht op zijn orders!
607
01:34:03,895 --> 01:34:07,065
Waar is je bevelvoerend officier?
-Vlakbij de eerste loopgraaf.
608
01:34:07,190 --> 01:34:10,987
Steek je signaalvlag op
of schiet je lichtfakkel af...
609
01:34:11,152 --> 01:34:14,781
als jullie je sectie van de
Duitse linie hebt ingenomen!
610
01:34:14,906 --> 01:34:16,640
B Compagnie. Luister goed.
611
01:34:16,782 --> 01:34:21,579
Bij 't eerste teken, valt A Compagnie aan.
B Compagnie rukt op naar de frontlinie.
612
01:34:21,704 --> 01:34:24,165
Ik heb 'n bericht van Generaal Erinmore.
-Wie ben jij dan wel?
613
01:34:24,290 --> 01:34:27,545
Generaal Erinmore heeft
de aanval afgeblazen.
614
01:34:27,710 --> 01:34:32,425
We gaan aanvallen. Ze zijn op de vlucht.
-Stuur geen mannen naar voren.
615
01:34:32,590 --> 01:34:33,927
Uit de weg!
616
01:34:34,091 --> 01:34:37,095
Dit zijn orders van de legerleiding!
Waar is Kolonel Mackenzie?
617
01:34:37,220 --> 01:34:43,645
Ga maar naar de Kapitein!
Ik wil dat jullie snel zijn, begrepen?
618
01:34:44,727 --> 01:34:50,527
Twee handgranaten de man. NCO's
verzamelen fakkels en signaalvlaggen.
619
01:34:58,449 --> 01:35:01,246
Sectie 9 en 10 klaar!
620
01:35:01,786 --> 01:35:05,416
Voorwaarts op 't eerste fluitsignaal!
621
01:35:05,581 --> 01:35:11,673
En blijf vooral in beweging!
Jullie moeten de linie doorbreken.
622
01:35:11,838 --> 01:35:14,592
Waar is de kapitein?
-Dáár.
623
01:35:20,096 --> 01:35:22,308
Kapitein, ik heb een bericht.
624
01:35:22,473 --> 01:35:26,688
De aanval is afgeblazen.
U moet stoppen!
625
01:35:30,231 --> 01:35:32,110
Waar is Kolonel Mackenzie?
626
01:35:32,275 --> 01:35:34,362
Waar is Mackenzie?
627
01:36:02,305 --> 01:36:04,976
Ga terug!
628
01:36:05,141 --> 01:36:06,936
Houd stand!
629
01:36:07,101 --> 01:36:08,980
Zevende peloton, één minuut!
630
01:36:09,145 --> 01:36:15,487
Ik heb orders deze aanval te stoppen!
Waar is Kolonel Mackenzie?
631
01:36:15,693 --> 01:36:17,655
Daar verderop.
632
01:36:17,820 --> 01:36:20,867
Hoe ver?
-300 meter. In een tunnel.
633
01:36:21,032 --> 01:36:23,826
Je moet wachten tot de
eerste golf voorbij is.
634
01:36:23,951 --> 01:36:26,706
Dat kan niet.
635
01:36:33,628 --> 01:36:37,550
Zevende peloton, 30 seconden!
636
01:36:49,143 --> 01:36:52,857
Dat haal je niet, man!
Ben je gek geworden?
637
01:36:56,692 --> 01:36:59,113
Wat doe je, Korporaal?
638
01:36:59,278 --> 01:37:01,783
Nee, nee!
639
01:38:02,300 --> 01:38:07,265
Tweede golf in positie!
640
01:38:07,555 --> 01:38:10,435
Kolonel Mackenzie!
-Daarbinnen!
641
01:38:11,476 --> 01:38:12,876
Twee minuten!
642
01:38:13,019 --> 01:38:14,981
Laat me er door!
643
01:38:15,813 --> 01:38:18,485
Laat me er door!
-Wat doe je?
644
01:38:18,649 --> 01:38:21,903
Ik moet Kolonel Mackenzie spreken.
Ik moet deze aanval stoppen!
645
01:38:22,028 --> 01:38:24,989
We zien lichtfakkels. We hebben de
linkerflank van de Duitse linie gehaald.
646
01:38:25,114 --> 01:38:27,368
Kolonel!
-Houd hem vast!
647
01:38:27,825 --> 01:38:31,746
Luister! Ik heb een brief.
Ik moet Kolonel Mackenzie spreken.
648
01:38:31,871 --> 01:38:36,071
Jij gaat hier niet naar binnen.
-Sergeant, stuur de tweede golf.
649
01:38:36,250 --> 01:38:38,384
Tweede golf, bereid jezelf voor!
650
01:38:38,544 --> 01:38:44,385
Kolonel Mackenzie! Deze aanval
kan niet doorgaan. U dient te stoppen!
651
01:38:44,550 --> 01:38:47,180
U moet stoppen!
-Wie ben jij, verdomme?
652
01:38:47,345 --> 01:38:49,891
Korporaal Schofield, 8ste Regiment.
653
01:38:50,056 --> 01:38:52,642
Generaal Erinmore beveelt
u deze aanval af te blazen.
654
01:38:52,767 --> 01:38:53,978
Je bent te laat, Korporaal.
655
01:38:54,143 --> 01:38:57,480
Deze orders komen van de
legerleiding. U moet 't lezen.
656
01:38:57,605 --> 01:38:59,148
Zullen we de aanval stopzetten?
657
01:38:59,273 --> 01:39:02,276
Aarzelen is verliezen.
De overwinning is slechts 500 m weg.
658
01:39:02,401 --> 01:39:04,280
Alstublieft, lees de brief.
659
01:39:04,445 --> 01:39:09,536
Ik heb 't allemaal eerder gehoord.
Ik wacht niet op schemering of mist.
660
01:39:09,700 --> 01:39:14,122
Ik trek niet terug om morgen weer op
te rukken, niet nu de moffen vluchten.
661
01:39:14,247 --> 01:39:17,875
Ze lopen op hun laatste benen.
-De Duitsers hebben dit gepland.
662
01:39:18,000 --> 01:39:22,549
Al maandenlang.
Ze wíllen juist dat u aanvalt.
663
01:39:22,713 --> 01:39:24,884
Lees de brief.
664
01:39:44,443 --> 01:39:47,115
Majoor?
-Ja, sir?
665
01:39:48,823 --> 01:39:51,494
Trek de mannen terug.
666
01:39:51,659 --> 01:39:53,786
Bel de hospikken.
Verzorg de gewonden.
667
01:39:53,911 --> 01:39:56,998
Houd de linie in stand
voor 't geval ze aanvallen.
668
01:39:57,123 --> 01:40:00,253
Blijf in positie!
669
01:40:06,174 --> 01:40:08,595
Staakt het vuren!
670
01:40:13,055 --> 01:40:16,686
Ik hoopte dat het vandaag
'n goede dag was.
671
01:40:17,935 --> 01:40:21,191
Hoop is gevaarlijk.
672
01:40:22,440 --> 01:40:26,402
Dat is het voor nu. Volgende week
luiden de orders weer anders.
673
01:40:26,527 --> 01:40:29,240
'Val aan bij zonsopgang.'
674
01:40:31,741 --> 01:40:35,121
Deze oorlog eindigt slechts
op één manier.
675
01:40:36,287 --> 01:40:39,542
Totdat er nog maar één iemand leeft.
676
01:40:43,795 --> 01:40:46,633
Laat iemand je verwondingen
verzorgen.
677
01:40:48,508 --> 01:40:51,930
En flikker nou op, korporaal.
678
01:41:04,440 --> 01:41:06,903
Goed gedaan, jongen.
679
01:41:07,151 --> 01:41:09,113
Dank u, sir.
680
01:41:10,613 --> 01:41:14,494
Weet u waar Luitenant Blake is?
-Blake?
681
01:41:14,659 --> 01:41:19,666
We waren met z'n tweeën. Ik ben
hierheen gestuurd met zijn broer.
682
01:41:21,249 --> 01:41:27,382
Hem kennende, was hij bij zijn
manschappen. In de eerste golf.
683
01:41:28,005 --> 01:41:29,759
Hoe kan ik hem vinden?
684
01:41:29,924 --> 01:41:34,681
Je kunt bij de gewonden kijken
achter de frontlinie.
685
01:41:34,846 --> 01:41:37,225
Anders...
686
01:41:39,517 --> 01:41:43,356
Dank u, sir.
-Majoor Hepburn!
687
01:43:02,475 --> 01:43:05,812
Sergeant, ik moet Luitenant Blake
vinden. Weet u waar hij is?
688
01:43:05,937 --> 01:43:07,774
Nee!
689
01:43:12,318 --> 01:43:15,949
Opzij voor de brancards!
690
01:43:28,751 --> 01:43:33,091
Sir, is Luitenant Blake hier?
-Geen idee.
691
01:43:33,714 --> 01:43:35,760
Uit de weg, Korporaal.
692
01:43:36,384 --> 01:43:39,305
Als je kunt lopen,
ga dan daarheen.
693
01:43:46,394 --> 01:43:48,189
Luitenant Blake!
694
01:43:59,824 --> 01:44:01,744
Blake?
695
01:44:03,661 --> 01:44:06,916
Heeft iemand Luitenant Blake gezien?
696
01:44:07,832 --> 01:44:10,628
Hij heeft een chirurg nodig!
697
01:44:17,717 --> 01:44:20,597
Amputatie! Direct naar chirurgie!
698
01:44:24,390 --> 01:44:26,561
Mijn been!
699
01:44:28,769 --> 01:44:31,566
Ik heb hulp nodig hier. Vlug!
700
01:44:56,589 --> 01:45:01,846
Hij is in zijn been geraakt.
Hij heeft veel bloed verloren.
701
01:45:02,303 --> 01:45:04,641
Luitenant Blake?
702
01:45:06,390 --> 01:45:09,062
Heb je medische assistentie nodig?
703
01:45:09,435 --> 01:45:15,360
Nee, ik kom van het 8ste regiment.
-Wat doe je dan hier?
704
01:45:15,525 --> 01:45:20,782
Ik moest een bericht afleveren.
-Het 8ste? Dan ken je vast m'n broer.
705
01:45:20,947 --> 01:45:25,245
Ik werd met hem op pad gestuurd.
-Is Tom hier? Waar is ie?
706
01:45:30,623 --> 01:45:32,836
Het ging snel.
707
01:45:34,502 --> 01:45:36,381
Het spijt me.
708
01:45:59,944 --> 01:46:04,576
Hoe heet je?
-Schofield, sir.
709
01:46:06,868 --> 01:46:08,872
Sorry... wat?
710
01:46:09,036 --> 01:46:14,460
Schofield,
William Schofield... Will.
711
01:46:16,752 --> 01:46:21,468
Je hebt eten nodig.
Ga maar naar de mess-tent.
712
01:46:35,062 --> 01:46:39,694
Als het mag, wil ik uw
moeder schrijven...
713
01:46:39,859 --> 01:46:42,989
om te zeggen dat Tom
niet alleen was.
714
01:46:45,323 --> 01:46:47,410
Uiteraard.
715
01:46:49,160 --> 01:46:50,955
Hij was...
716
01:46:51,996 --> 01:46:54,459
Hij was een goed mens.
717
01:46:55,583 --> 01:46:58,379
Altijd grappige verhalen.
718
01:47:00,505 --> 01:47:02,842
Hij heeft mijn leven gered.
719
01:47:05,843 --> 01:47:08,765
Ik ben blij dat jij bij hem was.
720
01:47:14,143 --> 01:47:16,356
Dank je, Will.
721
01:49:04,754 --> 01:49:10,178
KOM TERUG NAAR ONS
722
01:49:31,364 --> 01:49:35,161
VOOR KORPORAAL
ALFRED H. MENDES
723
01:49:35,326 --> 01:49:39,332
1ste BATALJON,
KING'S ROYAL RIFLE CORPS
724
01:49:39,497 --> 01:49:46,464
DIE ONS DE VERHALEN VERTELDE
725
01:58:31,821 --> 01:58:36,995
Vertaling: FRED & ERIC KARREMAN
53228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.