All language subtitles for [www.Cpasbien.me] Borgia.S02E01.FRENCH.HDTV.XviD-MiND-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,371 --> 00:02:20,023 Subtitles by FLOTO CYDIA. 2 00:04:05,082 --> 00:04:09,882 Pedro Luis, Juan. Copii mei, v-a�i �ntors. 3 00:04:10,095 --> 00:04:12,455 Da, tat�. 4 00:04:20,015 --> 00:04:24,335 Moartea nu v-a schimbat. Dar spune�i... 5 00:04:24,455 --> 00:04:27,455 cine-i vinovat de moartea voastr�? Spune�i adev�rul. 6 00:04:28,735 --> 00:04:30,855 Cine-i vinovat? 7 00:04:33,135 --> 00:04:35,135 Tu. 8 00:04:36,535 --> 00:04:38,535 Tu. 9 00:04:40,215 --> 00:04:44,375 Dragostea ta. Ambi�ia ta nem�surat�. 10 00:04:44,495 --> 00:04:48,295 Ai distrus numele de Borgia. Ai luat �n der�dere numele Domnului. 11 00:04:48,415 --> 00:04:51,775 Nu. Am spus nu. 12 00:05:01,495 --> 00:05:03,975 Rodrigo... 13 00:05:04,295 --> 00:05:08,095 M-au acuzat. Sunt nevinovat. 14 00:05:08,215 --> 00:05:10,495 Copiii mei. 15 00:05:15,335 --> 00:05:18,295 Doamne, ce-am f�cut? 16 00:05:19,895 --> 00:05:24,215 Mai sunt Papa? 17 00:05:24,335 --> 00:05:26,215 Doar cu numele, da e�ti. 18 00:05:26,335 --> 00:05:32,775 Nu numai cu numele. Voi fi Papa din nou nu doar cu numele. 19 00:05:35,455 --> 00:05:38,735 �ntoarce-te la palat. Voi rezolva eu asta. 20 00:05:56,495 --> 00:05:59,535 Nu. Opre�te-te. Opre�te-te, m� omori. 21 00:05:59,655 --> 00:06:04,415 Opre�te-te. Dezleag�-m�, Contessa. 22 00:06:12,535 --> 00:06:17,775 Opt luni ai fost �n Napoli. �i opt luni am fost amanta ta. 23 00:06:17,895 --> 00:06:19,895 Te-ai plictisit de mine. 24 00:06:20,015 --> 00:06:26,455 Degetele tale m� aduceau �ntr-un extas ce nu-l cuno�team. 25 00:06:26,575 --> 00:06:29,375 �i niciodat� nu m-ai l�sat s� te satisfac. 26 00:06:51,815 --> 00:06:56,855 Sunt un pierde var�. O jalnic� imita�ie a fratelui meu Juan. 27 00:07:00,215 --> 00:07:04,015 Ce u�or mi-am pierdut �elul. 28 00:07:04,135 --> 00:07:06,815 Destinul. 29 00:07:08,375 --> 00:07:12,455 S� fiu nu doar Cesare, �i CAESAR. 30 00:07:12,575 --> 00:07:14,530 O astfel de glorie este greu de realizat. 31 00:07:14,531 --> 00:07:18,255 Mai ales c�nd te zba�i �n noroi aici �n Napoli. 32 00:07:18,375 --> 00:07:20,695 Nu dac-a� deveni regele Neapolelui. 33 00:07:20,815 --> 00:07:25,415 E�ti cardinal. Nu po�i fi rege. 34 00:07:25,535 --> 00:07:31,135 Tat�l meu e rege. Rege �i papa. Conduce Statele Papale. 35 00:07:36,695 --> 00:07:39,775 - Cine-i? - Eminen��. 36 00:07:42,735 --> 00:07:46,335 Sora mea �i cu mine am fost trimi�i s�-�i spun c� unchiul te a�teapt�. 37 00:07:46,455 --> 00:07:48,575 Te a�tepta la mesa lui. 38 00:07:56,295 --> 00:08:01,135 Deus, a quo bon� cuncta procedunt. 39 00:08:01,255 --> 00:08:06,495 L�rgire supplicibus tuis: Ut cogitemus 40 00:08:06,615 --> 00:08:11,295 te inspirante, quae recta sunt 41 00:08:11,415 --> 00:08:15,775 et te gubernante, eadem faciamus 42 00:08:15,895 --> 00:08:18,735 Per Dominum nostrum Jesum Christum 43 00:08:18,855 --> 00:08:23,895 qui vivit et regnat Deus �n saecula saeculorum. 44 00:08:24,735 --> 00:08:26,535 Amen. 45 00:08:34,895 --> 00:08:39,695 Celebr�m S�rb�toarea Sf�ntul Valentin. 46 00:08:39,815 --> 00:08:44,175 Un preot �n epoca de �nceput a bisericii. Un martir. 47 00:08:44,295 --> 00:08:50,255 El, care a pledat pentru dragoste a fost recompensat cu ur�. 48 00:08:50,375 --> 00:08:54,415 Trebuie s� depunem eforturi s� cre�tem spiritul umanit��ii. 49 00:08:54,535 --> 00:08:59,695 Chiar de n-ar exista. 50 00:08:59,815 --> 00:09:04,015 P�rin�ii fondatori ai credin�ei noastre a furat s�rb�torile de la p�g�ni. 51 00:09:04,135 --> 00:09:07,655 S�rb�toarea ROMAN� a Lupercaliei. 52 00:09:07,775 --> 00:09:12,055 Un ritual al fertilit��ii. Un motiv pentru a ne fute. 53 00:09:13,375 --> 00:09:17,335 Trebuie s� ne prefacem ceea ce nu suntem? 54 00:09:17,455 --> 00:09:23,135 Oare Dumnezeu nu vrea ca fiecare dintre noi s� fie ce a vrut El s� fim? 55 00:09:32,455 --> 00:09:37,895 Am pl�tit 12,000 de duca�i c� acest bastard de Borgia s� m� �ncoroneze. 56 00:09:38,015 --> 00:09:41,975 �n loc de asta, �in pe bani grei casa lui. 57 00:09:42,095 --> 00:09:45,335 Incluz�nd �i pe cei 300 de be�ivani ce-l ap�r�. 58 00:09:45,455 --> 00:09:48,495 Tr�ie�te ca un p�g�n �i acum predica ca atare. 59 00:09:48,615 --> 00:09:50,135 - Majestate... - Du-te la Roma. 60 00:09:50,255 --> 00:09:54,095 Spune-i Papei c� fiul sau trebuie s� plece la Valencia sau acas�. 61 00:09:54,215 --> 00:09:55,899 S� p�r�seasc� Napoli �nainte s� m� usuc 62 00:09:55,900 --> 00:10:00,175 sau s� fiu pus la st�lpul infamiei pentru ad�postirea un eretic. 63 00:10:00,295 --> 00:10:04,855 �nainte de Mas� m-a informat c� vrea s� se �nsoare cu fiica ta, Carlotta. 64 00:10:04,975 --> 00:10:08,135 Ce? Nu. Nu. Nu. 65 00:10:08,255 --> 00:10:10,575 - Ia s� v�d. - Nu. 66 00:10:18,655 --> 00:10:23,975 Apa de la ploaie abia s-a scurs �i acum str�zile vuiesc de zvonuri. 67 00:10:24,095 --> 00:10:27,175 Unii spun c�, atunci c�nd fulgerul a lovit statuia... 68 00:10:27,295 --> 00:10:31,615 au v�zut Arhanghelul Mihail d�nd din aripi �i zbur�nd spre cer. 69 00:10:31,735 --> 00:10:37,015 Slujitorii mei �optesc c� acestea sunt semne de la Dumnezeu ce prezic c�derea Papei. 70 00:10:39,815 --> 00:10:43,695 - Cesare ce mai face? - M-a chemat �napoi la Napoli. 71 00:10:44,895 --> 00:10:47,135 Asta nu-i r�spuns. 72 00:10:47,255 --> 00:10:50,335 St� �n continuare la Palatul Regal din Napoli... 73 00:10:50,455 --> 00:10:54,375 - sfid�nd ordinul Papei de a p�r�si Italia. - Bine. 74 00:10:54,495 --> 00:10:59,495 Dac� Cesare pleac� �n Spania, nu va mai fi l�sat s� se �ntoarc�.. 75 00:10:59,615 --> 00:11:04,175 Sunt surprins c� nu �ine leg�tura cu tine. 76 00:11:04,295 --> 00:11:07,655 Nu mai suntem apropia�i a�a cum eram odat�. 77 00:11:07,775 --> 00:11:11,895 Mi-a cerut s� m� interesez de Lucrezia. 78 00:11:13,655 --> 00:11:17,735 - Nu ascult� de porunca Papei. - Nu �ncearc� s� ias� afar�? 79 00:11:17,855 --> 00:11:20,255 Nici m�car �n gr�din�. 80 00:11:20,375 --> 00:11:22,735 Nu iese din dormitor. 81 00:11:34,655 --> 00:11:37,175 Nimeni nu va �ti c� e �ns�rcinat�. 82 00:11:37,295 --> 00:11:41,375 - Papa va �ncerca s� o c�s�toreasc� din nou - Binenteles. 83 00:11:41,495 --> 00:11:44,975 De aceea, �n cele din urm� a ales s� n-o trimit� �n Spania. 84 00:11:46,015 --> 00:11:50,855 Ce va face Rodrigo cu copilul, dar Domnul �tie. 85 00:12:11,415 --> 00:12:14,015 - Scumpul de Luis. - Adu pecorino (un tip de br�nz�). 86 00:12:14,135 --> 00:12:16,135 Da, doamn�. 87 00:12:19,855 --> 00:12:23,335 A� putea tr�i a�a o ve�nicie. 88 00:12:23,455 --> 00:12:27,815 Oh, eu nu. �mi lipse�te Roma. 89 00:12:27,935 --> 00:12:29,895 Minunat� Roma. 90 00:12:32,135 --> 00:12:36,735 - �ie nu, Alessandro? - Uneori. 91 00:12:36,855 --> 00:12:40,015 Uneori via�a asta �mi pare c� un vis, ca un basm. 92 00:12:44,015 --> 00:12:46,535 Tu e�ti singurul lucru adev�rat din via�a asta. 93 00:12:46,536 --> 00:12:49,055 Roma este real�. 94 00:12:49,175 --> 00:12:54,015 Puterea e real�. Banii sunt reali. 95 00:12:54,135 --> 00:12:57,255 Ia ni�te pecorino, mama. 96 00:12:57,375 --> 00:12:59,975 Tu te ascunzi aici, fiule. 97 00:13:00,095 --> 00:13:03,735 Mi-am f�cut datoria ca Arhiepiscop de Orvieto. 98 00:13:03,855 --> 00:13:07,015 - �i-e fric� de ceva. - Sau de cineva. 99 00:13:07,135 --> 00:13:10,575 - Nici vorb�. - �nfrunt�-�i fricile. 100 00:13:10,695 --> 00:13:14,815 �ntoarce-te la Vatican. Promoveaz� �n carier�. 101 00:13:14,935 --> 00:13:18,575 F� familia noastr� puternic�. 102 00:13:18,695 --> 00:13:21,575 Convinge-l pe Rodrigo c� are nevoie de mine. 103 00:13:30,575 --> 00:13:33,495 - D�-mi ni�te struguri, te rog. - Da, mama. 104 00:13:42,735 --> 00:13:45,295 Sfin�ia voastr�? 105 00:13:45,415 --> 00:13:49,615 �l prezint pe Zosimos Aeneos. 106 00:13:49,735 --> 00:13:53,415 E un c�lug�r din ordinul de Saint Jerome. 107 00:14:00,335 --> 00:14:03,495 - E�ti un alchimist deci? - Da, Prea Sfin�ia ta. 108 00:14:03,615 --> 00:14:08,575 Dar nu ca al�ii care �ncearc� s� transforme metal �n aur. 109 00:14:08,695 --> 00:14:11,935 I-am prezentat condi�ia Sfin�iei Tale. 110 00:14:12,055 --> 00:14:17,775 - Friar Zosimos a inventat un leac. - Ulei de Vitriol. 111 00:14:17,895 --> 00:14:22,415 Am �nceput cu vitriol roman, �nc�lzit �ntr-un cuptor. 112 00:14:22,535 --> 00:14:25,935 Doar dou� pic�turi �ntr-un pahar de vin dulce. 113 00:14:30,255 --> 00:14:34,095 Te avertizez, vinul poate avea un gust de ars. 114 00:14:34,215 --> 00:14:37,215 Bun pentru stomac, respira�ie uraat mirositoare, 115 00:14:37,216 --> 00:14:40,215 vedere slab�, �mb�tr�nire �i... 116 00:14:40,335 --> 00:14:42,815 melancolie. 117 00:15:26,175 --> 00:15:31,095 Sta�i. Cine sunte�i? 118 00:15:31,215 --> 00:15:34,615 Ne vede�i zilnic, �ndeplinind sarcini biserice�ti importante. 119 00:15:34,735 --> 00:15:38,055 �i tot zilnic ne �ntrebi despre identitatea noastr�. 120 00:15:38,175 --> 00:15:41,415 Ordinele mele vin de la General De C�rdova. Nici o excep�ie. 121 00:15:41,535 --> 00:15:44,735 Uit�-te la noi. Cum suntem �mbr�ca�i. 122 00:15:44,855 --> 00:15:47,935 - Suntem fe�e biserice�ti importante. - Probabil. 123 00:15:48,055 --> 00:15:53,175 Sau a�i putea fi mercenari francezi astfel deghiza�i s� asasina�i pe Papa. 124 00:15:53,295 --> 00:15:55,455 Las�-i s� treac�. 125 00:16:01,375 --> 00:16:03,935 Gacet. Mereu Gacet. 126 00:16:06,575 --> 00:16:08,895 G�ozari spanioli. 127 00:16:12,895 --> 00:16:16,815 - Sunt �n Roma de prea mult timp. - Comportamentul lor e barbar. 128 00:16:16,935 --> 00:16:20,055 - Chiar �i pentru spanioli. - Ne-au salvat de regele Carol. 129 00:16:20,175 --> 00:16:22,246 Dar am putea primi o veste... 130 00:16:22,247 --> 00:16:27,175 Trebuie s� sc�p�m Roma de ace�ti invadatori. 131 00:16:27,295 --> 00:16:32,255 �i astfel prietenii t�i francezi se vor sim�i liberi s� ne invadeze iar, nu? 132 00:16:36,855 --> 00:16:39,175 Nicic�nd n-a �ndr�znit s�-�i vorbeasc� a�a. 133 00:16:39,295 --> 00:16:44,135 De c�nd cu moartea lui Juan Borgia, Gacet a c�tigat din ce �n ce mai mult� influen�� 134 00:16:44,255 --> 00:16:46,815 - Prea mult�. - Trebuie s�-l discredit�m pe Gacet. 135 00:16:46,935 --> 00:16:49,055 - S�-l distrugem. - Fra�ilor. 136 00:16:49,175 --> 00:16:53,535 S� profit�m acum de mintea sl�bit� a Papei. 137 00:16:53,655 --> 00:16:58,935 �i a�a s� facem p�n� c�nd Gacet va deveni o marionet�. 138 00:16:59,055 --> 00:17:02,695 Gacet e un g�ndac ce-l vom strivi cu piciorul. 139 00:17:02,815 --> 00:17:06,615 Anumi�i g�ndaci pu� c�nd sunt strivi�i. 140 00:17:11,455 --> 00:17:13,855 Alessandro... 141 00:17:13,975 --> 00:17:19,055 ... acum c� te-ai �ntors, asta va fi misiunea ta. 142 00:17:19,175 --> 00:17:23,295 Descoper� cel mai ascuns secret al lui Gacet. 143 00:17:23,415 --> 00:17:27,615 S� fim preg�ti�i c�nd vom avea nevoie de un ciocan. 144 00:17:37,015 --> 00:17:38,455 Diii. 145 00:17:45,495 --> 00:17:46,895 Diii. 146 00:17:50,455 --> 00:17:53,855 Da. Bravo. 147 00:17:53,975 --> 00:17:55,455 Da. 148 00:17:57,855 --> 00:18:00,295 Niciodat� nu se uit� la mine. 149 00:18:01,775 --> 00:18:06,095 - Carlotta? - Ah, vreau s� fie a mea, Agapito. 150 00:18:06,215 --> 00:18:08,535 - �i m� voi c�s�tori cu ea. - O manevr� �n�eleapt�. 151 00:18:08,655 --> 00:18:11,575 C�s�torindu-te cu fiica regelui vei fi primul mo�tenitor. 152 00:18:11,695 --> 00:18:16,935 Dragostea mea pentru ea coincide cu ambi�iile mele, sporindu-le. 153 00:18:17,055 --> 00:18:19,655 M-am g�ndit c� nu voi mai iubi din nou, Agapito. 154 00:18:19,775 --> 00:18:24,335 Dar cine nu se c�s�tore�te, nu pune m�na pe tron. Asta-i! 155 00:18:24,455 --> 00:18:30,295 - E promis� ducelui francez. - Guy de Leval? 156 00:18:30,415 --> 00:18:32,615 Sunt un b�rbat mai bun. 157 00:18:39,535 --> 00:18:43,495 - Excelent. �nve�i repede. - Am avut un excep�ional profesor. 158 00:18:48,655 --> 00:18:52,975 Tot nu mi-ai spus cum de un om al p�cii ca tine... 159 00:18:53,095 --> 00:18:58,695 ... alege s� deprind� arta uciderii. 160 00:18:58,815 --> 00:19:01,975 �mpotriva c�ror inamici te preg�te�ti de lupt�? 161 00:19:02,095 --> 00:19:05,735 Un inamic ce odat� mi-a fost prieten. 162 00:19:05,855 --> 00:19:09,255 Este expert �n arta uciderii. Mi-e team� c� data viitoare m� va ucide. 163 00:19:09,375 --> 00:19:12,695 Cesare Borgia. 164 00:19:12,815 --> 00:19:16,175 Generale, sunt ca un alpinist prins �ntr-o crevas�. 165 00:19:16,295 --> 00:19:19,095 Nu mai sunt de mult aliat cu ace�ti Borgia, �ns� acesta 166 00:19:19,215 --> 00:19:21,975 este mai r�u c� oricare alt Borgia. 167 00:19:23,495 --> 00:19:27,135 Loialitatea nu este o marf� de v�nzare.. 168 00:19:27,255 --> 00:19:32,255 Prima �i cel mai sacr� obliga�ie a ta este �mp�r��ia lui Dumnezeu. 169 00:19:34,535 --> 00:19:37,415 Conform jur�m�ntului t�u. 170 00:19:41,975 --> 00:19:43,615 Precau�ie. 171 00:19:52,535 --> 00:19:56,055 Sfinsia ta, acord� mai mult� aten�ie cardinalilor no�tri cam nelini�ti�i. 172 00:19:56,175 --> 00:19:57,735 N-au �n cap dec�t s�... 173 00:19:57,855 --> 00:19:59,544 ... diminueze autoritatea papal� 174 00:19:59,545 --> 00:20:02,815 �i s� for�eze spaniolii s� plece, l�s�ndu-te f�r� ap�rare. 175 00:20:07,455 --> 00:20:11,175 Noi vrem la fel de mult ca Della Rovere s� plece spaniolii. 176 00:20:11,295 --> 00:20:15,735 De�i noi suntem Supremul Pontif, De C�rdova conduce Statele Papale. 177 00:20:15,855 --> 00:20:17,511 �n scopul de a consolida puterea noastr�, 178 00:20:17,512 --> 00:20:21,375 trebuie s�-l scoatem pe De Cordova �i s� reconstruim Garda papal�. 179 00:20:21,495 --> 00:20:26,895 Imediat dup� plecarea lor, francezii se vor n�pusti asupra noastr�. 180 00:20:38,655 --> 00:20:42,535 Deci trebuie s� scoatem armata lui afra din ora�... 181 00:20:42,655 --> 00:20:45,735 ... f�r� a p�r�si totu�i Italia. 182 00:20:45,855 --> 00:20:47,735 - Revolt� �n Sicilia? - Nu. 183 00:20:47,855 --> 00:20:51,335 De Cordova trebuie s� mearg� spre nord, interpus �ntre noi �i Regele Carol. 184 00:20:52,895 --> 00:20:59,655 Cardinal Carafa vine din Napoli �i cere o audien�� �n probleme majore. 185 00:20:59,775 --> 00:21:02,615 Vine s� se pl�ng� de Cesare. Spune-i c�-l... 186 00:21:02,735 --> 00:21:04,855 Nu. 187 00:21:07,935 --> 00:21:10,135 Adu-l la noi. 188 00:21:12,975 --> 00:21:18,215 Aristotel a scris c� un om este cel mai �n�elept atunci c�nd are �aizeci de ani. 189 00:21:18,335 --> 00:21:21,575 Oare �n�elepciunea e totuna cu supravie�uirea? 190 00:21:21,695 --> 00:21:25,575 - Ah, drag� prietene. - Binecuv�ntate P�rinte. 191 00:21:28,215 --> 00:21:30,935 Trebuie s� vorbim despre fiul vostru, Cesare. 192 00:21:35,135 --> 00:21:38,735 - �n�l�imea ta. - Eminen�a ta. 193 00:21:38,855 --> 00:21:42,695 N-a� vrea s� �ntrerup, dar aveam o disput�... 194 00:21:42,815 --> 00:21:47,815 despre cine ar fi mai bun fizic, Napoli ori Roma? 195 00:21:47,935 --> 00:21:52,015 - Sunt curios ce crezi, drag� Guy. - Habar n-am. 196 00:21:52,135 --> 00:21:55,095 Napoli are mult� frumuse�e. 197 00:21:57,095 --> 00:22:02,735 Voi spune asta. Romanii sunt superiori fizic Parizienilor. 198 00:22:04,415 --> 00:22:06,267 Unde erau c�nd v�rul meu 199 00:22:06,268 --> 00:22:09,895 regele Carol m�r��luia cu armata prin Italia? 200 00:22:10,015 --> 00:22:14,335 Oh, Nu m� refer la armate, la modul individual. 201 00:22:14,455 --> 00:22:17,215 S� zicem, eu �i cu tine. 202 00:22:17,335 --> 00:22:20,735 - Propui o �ntrecere? - Cam a�a ceva. 203 00:22:20,855 --> 00:22:23,735 O competi�ie unu la unu. �n orice sport ai alege. 204 00:22:23,855 --> 00:22:26,775 - Guy, nu vreau... - Draga mea. 205 00:22:26,895 --> 00:22:30,255 Nici un Borgia nu poate r�ni un Anjou. 206 00:22:30,375 --> 00:22:35,295 - Accept, �i alege tu un sport. - Lupta cu tauri. 207 00:22:35,415 --> 00:22:38,695 - Lupta cu tauri? - �i-e fric�? 208 00:22:38,815 --> 00:22:41,975 Guy, ai luptat vreodat� cu un taur? 209 00:22:42,095 --> 00:22:46,815 Nu, dar dac� spaniolii pot, c�t poate fi de greu? 210 00:22:47,815 --> 00:22:51,815 Dragostea noastr� va �nvinge acest Catalan. 211 00:22:51,935 --> 00:22:56,895 Secretarul meu se va �nt�lni cu al t�u pentru a stabili data, locul �i termenii. 212 00:23:04,935 --> 00:23:08,375 Cesare, a fost uimitor. 213 00:23:08,495 --> 00:23:11,175 L-ai condus pas cu pas �ntr-o capcan� din care nu va sc�pa. 214 00:23:11,295 --> 00:23:16,695 - Sigur va pierde lupta cu tauri. - Oh, nu doar lupt�. 215 00:23:16,815 --> 00:23:18,815 κi va pierde via�a. 216 00:23:30,015 --> 00:23:31,735 Hai. Diii... 217 00:23:44,255 --> 00:23:46,415 - Sunte�i �n regul�, My Lord? - Pleac� de aici. 218 00:23:52,055 --> 00:23:53,895 Ce priveli�te. 219 00:24:05,735 --> 00:24:08,335 Lucrezia? 220 00:24:08,455 --> 00:24:10,918 Am venit s�-�i urez noapte bun� �i vise frumoase. 221 00:24:10,919 --> 00:24:13,135 La fel �i �ie. 222 00:24:15,735 --> 00:24:21,295 Scumpo, las�-m� s� intru. S� te s�rut de noapte bun�. 223 00:24:21,415 --> 00:24:25,855 Mul�umesc, dar nu. Nu-l merit. 224 00:24:25,975 --> 00:24:28,535 Doar �ntuneric. 225 00:24:28,655 --> 00:24:34,175 Te rog.De ce g�nde�ti asta? Ce-ai f�cut s� nu meri�i? 226 00:24:36,815 --> 00:24:41,335 Dac�-�i descarci sufletul, �l vei sim�i liber de p�cate. 227 00:24:43,135 --> 00:24:47,095 M-am spovedit deja o dat�, lui Cesare. 228 00:24:47,215 --> 00:24:50,695 Drept rezultat, lumea mea s-a pr�bu�it. 229 00:24:50,815 --> 00:24:56,695 - Copil� scump�, te iubesc. - Noapte bun�. 230 00:24:59,015 --> 00:25:00,975 Noapte bun�. 231 00:25:21,855 --> 00:25:26,695 �n�l�imea Sa Kasim Bey, Guvernatorul Icelului... 232 00:25:26,815 --> 00:25:33,055 ... trimis extraordinar, reprezent�nd pe Baiazid al Doilea... 233 00:25:33,175 --> 00:25:36,735 Padi�ah al Turcilor. 234 00:25:44,935 --> 00:25:46,935 Lini�te. 235 00:25:50,295 --> 00:25:54,495 Suveranul Pontif al Bisericii Romane... 236 00:25:54,615 --> 00:25:58,855 ��i aduc salut�ri de la st�p�nul meu, Baiazid... 237 00:25:58,975 --> 00:26:01,135 St�p�nul lumii. 238 00:26:01,255 --> 00:26:05,935 M-a �ns�rcinat s�-�i prezint cu profund respect... 239 00:26:06,055 --> 00:26:08,695 cu ajutorul acestor cadouri... 240 00:26:12,535 --> 00:26:17,375 ... ceea ce are cel mai de pre� de oferit m�re�ul nostru imperiu. 241 00:26:17,495 --> 00:26:22,335 Suntem recunosc�tori Marelui �i Generosului Baiazid... 242 00:26:22,455 --> 00:26:29,335 ... �i sper s� continu�m cu pacea �i armonia ce exist� �ntre noi. 243 00:26:33,415 --> 00:26:36,615 Pace �i armonie. 244 00:26:36,735 --> 00:26:42,295 Nu cred c� Baiazid este interesat de altceva dec�t cuceriri. 245 00:26:42,415 --> 00:26:45,935 Kasim Bey pare sincer. 246 00:26:46,055 --> 00:26:51,015 Vrem ca tu s� descoperi dac� inten�iile sale sunt sincere. 247 00:26:56,455 --> 00:26:59,655 Borgia trebuie s� numesca un nou Vice Cancelar. 248 00:26:59,775 --> 00:27:02,095 E�ti nebun s� crezi c� tu vei fi �la. 249 00:27:02,215 --> 00:27:05,975 Atunci trebuie s� g�sim pe unul care s� colaboreze cu noi. 250 00:27:06,975 --> 00:27:13,455 Alessandro, care-i secretul ad�nc pe care l-ai descoperit despre Gacet? 251 00:27:13,575 --> 00:27:15,375 N-am g�sit nimic. 252 00:27:15,495 --> 00:27:19,335 E total curat sau �i-a �nchis toate porti�ele sufletului s�u. 253 00:27:19,455 --> 00:27:25,135 Un om care-l �tie pe Rodrigo Borgia din copil�rie nu e total curat. 254 00:27:25,255 --> 00:27:28,735 Ai e�uat tu. 255 00:27:28,855 --> 00:27:34,255 Mie nu mi-e fric�. 256 00:27:34,375 --> 00:27:36,775 Eu �l voi demasca pe Gacet. 257 00:27:36,895 --> 00:27:40,295 Chiar dac� o s�-mi creez mie nepl�ceri. 258 00:27:45,735 --> 00:27:50,055 E de r�u, Farnese. Pentru un moment efemer, e�ti Vice Cancelar. 259 00:27:50,175 --> 00:27:53,535 Nu �n�eleg, Rafaele. 260 00:27:53,655 --> 00:27:56,295 Ai pl�ns c�nd Papa a vorbit despre fiul s�u mort. 261 00:27:56,415 --> 00:27:58,655 Un moment de sl�biciune. 262 00:28:00,335 --> 00:28:03,575 Un moment de sl�biciune ce ar fi putut fi al oric�rora dintre noi 263 00:28:17,615 --> 00:28:21,695 Papei Alexandru, precum lui Carol Cel Mare, sau lui Mahomed... 264 00:28:21,815 --> 00:28:26,095 �i place s� anticipeze ac�iunile at�t ale inamicilor c�t �i ale prietenilor. 265 00:28:26,215 --> 00:28:29,575 Studiaz� h�r�ile Europei, Asiei. 266 00:28:29,695 --> 00:28:34,375 Pofta lui Baiazid pentru cuceriri este nesf�r�it�, �nc� nepotolita. 267 00:28:34,495 --> 00:28:37,935 Persia �n est, Egipt �n sud... 268 00:28:38,055 --> 00:28:42,535 Ungaria �i Tarul Ivan �n nord, vestul a r�mas. 269 00:28:42,655 --> 00:28:47,655 Spaniolii sunt cantona�i �n Statele Papale deci Italia este protejat�. 270 00:28:47,775 --> 00:28:50,135 Bine, nu chiar toat� Italia. 271 00:28:50,255 --> 00:28:53,735 Sanctitatea S� crede c� Baiazid va �ncerca s� atace Vene�ia. 272 00:28:53,855 --> 00:28:58,655 Insulele Zante �i Cephalonia �nt�i. 273 00:28:58,775 --> 00:29:00,824 Nu-i nevoie s�-�i confirm temerile. 274 00:29:00,825 --> 00:29:04,295 Str�lucirea ochilor t�i �mi spune c� Papa a intuit corect. 275 00:29:04,415 --> 00:29:08,455 Vasele noastre vor fi acolo imediat. Borgia nu poate face nimic s� le opreasc�. 276 00:29:08,575 --> 00:29:12,735 Vene�ia se consider� deasupra tuturor Statelor italiene. 277 00:29:12,855 --> 00:29:18,775 C�nd le-am cerut s� se al�ture Sfintei Ligi ca s� ajute Papa, Dogele a fost indiferent. 278 00:29:18,895 --> 00:29:22,695 Acum Papa Alexandru e indiferent. 279 00:29:24,655 --> 00:29:27,655 Ne d� permisiunea s� atac�m? 280 00:29:37,375 --> 00:29:41,255 Trebuie s�-l convingem pe De Cordova s�-�i duc� trupele �n Vene�ia. 281 00:29:41,375 --> 00:29:43,415 �i el trebuie s� ac�ioneze dintr-un impuls. 282 00:29:43,535 --> 00:29:48,215 Dac� a�teapt� permisiunea de la Madrid cu to�ii vom muri. 283 00:29:48,335 --> 00:29:52,055 - Ce �tim despre el? - A luptat �mpotriva fiului s�u la Rondo. 284 00:29:52,175 --> 00:29:54,615 A negociat pacea cu Emiratele Musulmane. 285 00:29:54,735 --> 00:29:59,695 Nu, ce �tim despre el c� persoan�? Preferin�e sexuale, ceva... 286 00:30:02,535 --> 00:30:06,455 - E supersti�ios? - Voi afla. 287 00:30:06,575 --> 00:30:09,015 Apoi convoac�-l pe t�n�rul Farnese. 288 00:30:44,895 --> 00:30:50,215 Nu pot spune ce-i mai r�u. Vocea mea mizerabil� sau l�uta mea dezacordat�. 289 00:30:50,335 --> 00:30:52,311 Compozi�ia mea ar suna mai bine 290 00:30:52,312 --> 00:30:56,135 dac� ar fi cineva cu voce puternic� �i degete pricepute. 291 00:30:56,255 --> 00:31:01,335 De�i, �n opinia mea, frotolla ca form� muzical� a cam apus. 292 00:31:01,455 --> 00:31:06,975 - Trebuie s� continui, bine? - Asta-i casa Fiamettei Michaelis? 293 00:31:07,095 --> 00:31:11,735 Nu. Adic�, da, cred. 294 00:31:11,855 --> 00:31:16,175 - Dar unde e? - E plecat�. De o or�. Cu fiul ei. 295 00:31:16,295 --> 00:31:19,850 Viziteaz� rudele din Pisa. Va reveni �n cazul �n care lucrarea este f�cut�. 296 00:31:19,851 --> 00:31:22,095 �n cazul �n care se face. 297 00:31:22,215 --> 00:31:26,615 - Tu e�ti constructorul? - Nu, sunt un binef�c�tor. 298 00:31:26,735 --> 00:31:30,415 - Pietro Bembo din Vene�ia. - Bembo? Poetul? 299 00:31:30,535 --> 00:31:33,535 Da. Nu. �ncerc. 300 00:31:33,655 --> 00:31:39,775 Recit mai bine poezii dec�t le scriu. �i vrei cumva s�-mi vinzi ceva? 301 00:31:39,895 --> 00:31:43,175 - A venit s�-mi v�d nepotul. - E�ti Vannozza Catanei. 302 00:31:45,495 --> 00:31:49,775 �l cunosc pe tat�l t�u. Jacopo, un om �i un artist str�lucit. 303 00:31:49,895 --> 00:31:53,535 De fapt, mi-a spus c�nd am ajuns la Roma, s� v� fac o vizit�. 304 00:31:53,655 --> 00:31:56,335 Dar, c� de obicei, am fost racolat. 305 00:31:56,455 --> 00:31:58,284 M-am �nt�lnit cu Fiametta la hanul dumneavoastr�. 306 00:31:58,285 --> 00:32:00,735 Am angajat-o s� aib� grij� de fiul fiului meu. 307 00:32:00,855 --> 00:32:02,972 Dar am primit o scrisoare �n aceast� diminea�� 308 00:32:02,973 --> 00:32:06,215 c� a demisionat �i a deschis propria ei afacere. 309 00:32:06,335 --> 00:32:08,775 Oh, gre�eala mea. 310 00:32:08,895 --> 00:32:12,695 Sunt predispus s� fac ca asocierile �n afacere s� e�ueze. 311 00:32:12,815 --> 00:32:15,415 Blestemul de a proveni dintr-o familie cu prea mul�i bani. 312 00:32:15,535 --> 00:32:17,047 Iresponsabilitatea deriv� din faptul c� 313 00:32:17,048 --> 00:32:19,335 nu fac parte dintr-o familie cu nici o pozi�ie social�. 314 00:32:19,455 --> 00:32:23,015 Sunt un Bembo, nici Orsini, nici Borgia. 315 00:32:23,135 --> 00:32:29,495 N-am s�nge albastru �n vene Doar de �la ro�u. Nici pozi�ie social� 316 00:32:36,575 --> 00:32:39,495 Maestre Bembo... 317 00:32:39,615 --> 00:32:43,175 ... n-ai vrea s� lu�m masa �n seara asta la vila mea? 318 00:32:43,295 --> 00:32:46,586 S� m�n�nc cu Vannozza Catanei, s� beau cele mai bune vinuri, 319 00:32:46,587 --> 00:32:49,175 s� v�d tablouri minunate. 320 00:32:49,295 --> 00:32:54,135 Vreau s� discut lucruri importante cu tine. 321 00:32:54,255 --> 00:32:59,535 Trebuie s� am cuv�ntul t�u c� ce vei vedea �i vom vorbi va r�m�ne secret. 322 00:33:03,935 --> 00:33:09,175 Eu v� dau un jur�m�nt poetic, care, de�i metaforic, este real. 323 00:33:10,535 --> 00:33:13,735 Papa Alexandru a ordonat Lucreziei s� mearg� �n Spania. 324 00:33:13,855 --> 00:33:17,055 La o m�n�stire. Dar ceva s-a intampat. 325 00:33:17,175 --> 00:33:19,615 - Ea... - Era �ns�rcinat�. 326 00:33:20,695 --> 00:33:26,175 Un poet ascult� sunetul cuvintelor, s� g�seasc� �n�elesurile lor profunde. 327 00:33:26,295 --> 00:33:32,575 L-am convins s-o lase s� stea aici ascuns� p�n� va na�te. 328 00:33:32,695 --> 00:33:36,135 Dar ca rezultat, Pietro, s-a ascuns complet de lume. 329 00:33:36,255 --> 00:33:37,975 De noi, de familia ei. 330 00:33:38,095 --> 00:33:39,738 S-a �nchis �n ea, �n apartamentul ei, singur�, 331 00:33:39,739 --> 00:33:43,095 �ndoliata dup� fratele mort �i dragostea ei. 332 00:33:43,215 --> 00:33:44,428 Durerea o devasteaz�. 333 00:33:44,429 --> 00:33:47,895 �i e un pericol pentru copilul ce-l poart�. 334 00:33:48,015 --> 00:33:52,455 Am rugat-o, implorat-o, am pl�ns... 335 00:33:52,575 --> 00:33:57,695 ... dar u�a a r�mas �nchis�. 336 00:33:57,815 --> 00:34:04,935 - �i de ce-mi spui toate astea mie? - Vreau s�-i mai ridici moralul. 337 00:34:05,055 --> 00:34:06,935 Nimic altceva. 338 00:34:07,975 --> 00:34:12,175 Din fericire, mi-am adus l�ut�. 339 00:34:52,735 --> 00:34:55,535 N-ai vrea cumva s� mai cresc pu�in m�sura? 340 00:34:55,655 --> 00:35:01,015 Fiecare �ncercare �i se pare mai rea? 341 00:35:01,135 --> 00:35:05,175 - Pietro Bembo, servitorul t�u. - Pleac�. 342 00:35:05,295 --> 00:35:10,335 Pietro Bembo, umilul t�u servitor. 343 00:35:10,455 --> 00:35:14,695 - Te-a trimis mama mea? - ��i voi r�spunde, dar mai �nt�i tu: 344 00:35:14,815 --> 00:35:18,055 Ce zici de c�ntec? Despre versuri, mai exact. 345 00:35:18,175 --> 00:35:23,815 - Mai trebuie lucrat la linia melodic�. - Frumos. 346 00:35:23,935 --> 00:35:27,415 - A�a cum e�ti �i tu. - �n�eleg, ai venit s� m� fu�i. 347 00:35:27,535 --> 00:35:30,455 Oh, nu. Nu, nu, nu. 348 00:35:30,575 --> 00:35:34,215 Sexul fizic, depravat, pentru el trebuie pl�tit... 349 00:35:34,335 --> 00:35:38,375 ... a�a �nc�t s� nu existe vreo a�teptare de angajament �ntre p�r�i. 350 00:35:38,495 --> 00:35:44,735 Dragostea platonic� e ve�nic�, �i mult mai satisf�c�toare. 351 00:36:31,975 --> 00:36:34,575 Cesare, tu ai citit mult. 352 00:36:34,695 --> 00:36:39,735 - Ce te-a captivat mai mult? - Medita�ii, de M�rcu� Aurelius. 353 00:36:39,855 --> 00:36:44,615 - �n ce limb�? - M�rcu� Aurelius a scris �n greac�. 354 00:36:44,735 --> 00:36:50,175 - Cartea n-a fost niciodat� tradus�. - �tii greac� veche? 355 00:36:50,295 --> 00:36:53,255 Am fost la Universitatea din Pisa. 356 00:36:56,695 --> 00:36:58,815 C�t timp ar c�tiga cineva... 357 00:36:58,935 --> 00:37:03,975 ... dac� nu l-ar interesa ce spune, crede sau face cel�lalt de l�ng� el? 358 00:37:10,095 --> 00:37:15,255 Dac� e�ti afectat de ce-i �n jurul t�u, nu ei sunt vinova�i de necazul t�u... 359 00:37:15,375 --> 00:37:17,775 ... ci de faptul c� te la�i influen�at de ce zic ei. 360 00:37:20,535 --> 00:37:24,975 Doar un nebun cauta imposibilul. 361 00:37:25,095 --> 00:37:28,135 - Cine-i? - Prin�esa Carlotta. 362 00:37:37,095 --> 00:37:42,135 - �n�l�imea ta. - �mi pare r�u, Contesa. 363 00:37:42,255 --> 00:37:46,815 - Nu vreau s� v� deranjez. - Nu, deloc. Te rog, intra. 364 00:37:46,935 --> 00:37:50,935 Maria, nu ziceai c� ai ceva urgent de rezolvat? 365 00:37:51,055 --> 00:37:54,575 Ba da. 366 00:37:57,175 --> 00:38:01,135 Prin�es�, nici nu intri, nici nu ie�i. 367 00:38:01,255 --> 00:38:05,895 - Te rog ia loc. - Mai bine nu. 368 00:38:06,015 --> 00:38:10,255 Dar am putea face c��iva pa�i prin gr�din�. 369 00:38:10,375 --> 00:38:12,255 Bun� idee. 370 00:38:19,295 --> 00:38:20,858 Locuiesc aici de 8 luni �i �n tot timpul acesta, 371 00:38:20,859 --> 00:38:24,015 e prima dat� c�nd m� onorezi cu o vizit�. 372 00:38:24,135 --> 00:38:27,775 N-o s� fii prea onorat c�nd o s� auzi ce am s�-�i spun. 373 00:38:27,895 --> 00:38:32,495 - Vreau s� anulezi acea lupt� cu taurul. - Eu? Nu. 374 00:38:32,615 --> 00:38:36,615 - Guy trebuie s� o anuleze. - Am �ncercat s�-l conving. 375 00:38:36,735 --> 00:38:43,535 P�n� �ntr-acolo �nc�t p�ream o scorpie. Dar el nu se va retrage. E prea �nc�p���nat. 376 00:38:43,655 --> 00:38:47,335 Sunt un Borgia. Noi am inventat �nc�p���narea. 377 00:38:50,855 --> 00:38:53,455 Am c�tigat multe lupte cu taurul. 378 00:38:53,575 --> 00:38:59,095 Am v�zut asta �n Roma. E�ti magnific. 379 00:39:00,855 --> 00:39:03,015 Mul�umesc, Prin�es�. 380 00:39:04,975 --> 00:39:08,935 O anulare venit� din partea ta nu-�i va afecta deloc prestigiul. 381 00:39:09,055 --> 00:39:11,655 C�t de pu�in �n�elegi b�rba�ii. 382 00:39:11,775 --> 00:39:17,175 Sufletele noastre sunt legate c� de un cordon invizibil. 383 00:39:17,295 --> 00:39:20,415 Pentru b�rbat, puterea �i curajul sunt totul. 384 00:39:20,535 --> 00:39:25,775 Avem nevoie s� protej�m doamnele noastre �i s� ar�t�m altor b�rba�i c� putem. 385 00:39:25,895 --> 00:39:31,415 Carlotta, Guy se lupta s� fac� fa�� crudului adev�r. Nu te poate proteja. 386 00:39:32,375 --> 00:39:33,895 Eu pot. 387 00:39:54,735 --> 00:39:57,975 Carlotta... 388 00:39:58,095 --> 00:40:00,495 Te iubesc. 389 00:40:00,615 --> 00:40:01,618 Cum e posbil asta? 390 00:40:01,619 --> 00:40:05,295 Nu m� �tii dec�t de la ceremonii �i de la slujbele religioase 391 00:40:05,415 --> 00:40:06,790 Te �tiu. Ai devenit o parte din inima mea 392 00:40:06,791 --> 00:40:11,015 de prima dat� c�nd ochii mei au �nt�lnit ochii t�i. 393 00:40:13,495 --> 00:40:17,175 Da, dar eu nu te cunosc deloc. Doar c� e�ti cardinal, asta �tiu. 394 00:40:17,295 --> 00:40:19,935 Nu vreau s� fiu cunoscut� ca amanta cardinalului. 395 00:40:20,055 --> 00:40:24,855 - Voi �nceta s� fiu cadinal. - Dar vei fi �n continuare un Borgia. 396 00:40:24,975 --> 00:40:29,575 - Am auzit tot felul de b�rfe. - Nu m� reprezint�. Asta e reputa�ia mea. 397 00:40:29,695 --> 00:40:32,815 B�rfe �mpr�tiate de cei gelo�i �i slabi. 398 00:40:32,935 --> 00:40:38,575 Carlotta, odat� ce m� vei cunoa�te, m� vei iubi. 399 00:40:40,255 --> 00:40:44,455 Sincer s� fiu, sunt departe de a fi perfect. 400 00:40:44,575 --> 00:40:47,535 Dar �l iubesc deja pe Guy. 401 00:40:47,655 --> 00:40:52,655 Iar afec�iunea mea pentru el e puternic�. 402 00:40:52,775 --> 00:40:56,655 N-ai sim�it asta pentru cineva, vroadata? 403 00:41:00,975 --> 00:41:03,975 Atunci �n�elegi de ce-�i cer ceea ce-�i cer. 404 00:41:05,135 --> 00:41:09,335 Da, anularea luptei cu taurul ��i poate genera o stare de jen�... 405 00:41:09,455 --> 00:41:14,855 ... dar un b�rbat m�ndru �tie c� jena e f�r� un motiv real. 406 00:41:16,095 --> 00:41:21,495 ��i pas� de cred unii �i al�ii? Vor crede oricum ce vor alege s� cread�. 407 00:41:25,015 --> 00:41:31,095 E�ti inteligent�, �i pentru asta te iubesc �i mai mult. 408 00:41:31,215 --> 00:41:35,575 Dar nu pot schimba ceea ce sunt. Chiar de-mi cere asta femeia ce-o iubesc. 409 00:41:37,775 --> 00:41:41,975 Atunci, de fapt... 410 00:41:42,095 --> 00:41:45,095 ... nu �tii ce e cu adev�rat iubirea. 411 00:41:58,335 --> 00:42:01,735 - Lucrezia te-a invitat? - Da, mi-a trimis o scrisoare... 412 00:42:01,855 --> 00:42:03,895 ... s� vin la ora asta. 413 00:42:29,095 --> 00:42:32,735 Ce faci? 414 00:42:32,855 --> 00:42:35,615 Nu vreau s� las scara afar�. 415 00:42:38,575 --> 00:42:41,735 Ni�te termite ar fura-o. 416 00:42:41,855 --> 00:42:45,095 Mi-era team� c� o s� m� pui s� urc Vezuviul pentru a te cuceri. 417 00:42:45,215 --> 00:42:49,535 - Pietro Bembo? - Da, n�scut pe muntele Rialto. 418 00:42:49,655 --> 00:42:54,335 - E�ti scriitor de meserie? - Amator. 419 00:42:54,455 --> 00:42:56,535 Destul de bogat s�-mi satisfac orice capriciu. 420 00:42:56,655 --> 00:43:00,495 Destul de s�rac �n talent pentru a s�ri de la o meserie la alta. 421 00:43:00,615 --> 00:43:05,655 Am studiat �i pentru a deveni preot. Doamne, ajut� Doamne. 422 00:43:05,775 --> 00:43:10,815 - C�n�i la flaut? - Nu prea bine. 423 00:43:10,935 --> 00:43:13,735 Trebuie s� c�nt�m �mpreun�. 424 00:43:13,855 --> 00:43:18,775 Poate c� notele nostre acre vor transforma o�etul... 425 00:43:20,815 --> 00:43:22,815 �n vin. 426 00:43:22,935 --> 00:43:25,535 Hai, c�nta ceva. 427 00:43:55,135 --> 00:43:57,895 Trebuie s� desemnezi un Vice-Cancelar.. 428 00:43:58,015 --> 00:44:01,575 Vaticanul �n prezent este un corp f�r� cap. 429 00:44:01,695 --> 00:44:04,055 Mi�c�ndu-se f�r� un scop. 430 00:44:04,175 --> 00:44:07,815 Prea multe lucruri r�m�n nef�cute. Ce mai a�tep�i? 431 00:44:07,935 --> 00:44:10,255 De ce e�ti a�a ner�bd�tor? 432 00:44:10,375 --> 00:44:15,815 Nu ciugule�ti continuu din autoritatea mea ca un �obolan din br�nz�? 433 00:44:22,615 --> 00:44:29,295 Generalul Gonzalo Fern�ndez De C�rdova, comandantul militar al Statelor Papale. 434 00:44:36,695 --> 00:44:39,575 Prea Fericitule, ai cerut prezen�a mea aici. 435 00:44:39,695 --> 00:44:44,855 Da, Mare C�pitan. Vrem s�-�i dezv�luim un vis ce l-am avut azi noapte. 436 00:44:44,975 --> 00:44:47,135 - Un vis? - O premoni�ie. 437 00:44:47,255 --> 00:44:50,015 �n vis vedeam un leu auriu... 438 00:44:50,135 --> 00:44:54,615 find devorat de o c�mil� verde ce plutea pe ap�. 439 00:44:54,735 --> 00:44:56,815 Apoi te vedeam pe tine, mare C�pitan. 440 00:44:56,935 --> 00:44:59,824 S�bii str�lucitoare, blazonul Reginei Isabella 441 00:44:59,825 --> 00:45:02,775 flutur�nd �n spatele t�u. 442 00:45:02,895 --> 00:45:07,015 Ai m�cel�rit c�mila, salv�nd leul. 443 00:45:07,135 --> 00:45:10,455 Lumin��ia Ta, ce-ar putea �nsemna asta? 444 00:45:10,575 --> 00:45:14,855 - Sfin�ia Ta? - Da, Cardinal Farnese. 445 00:45:14,975 --> 00:45:19,335 La universitatea din Pisa am studiat Interpretarea viselor de Artemidorus... 446 00:45:19,455 --> 00:45:24,975 pentru a putea s� �n�elegem ce-i �n spatele viselor noastre. 447 00:45:25,095 --> 00:45:29,775 Ce noroc pe noi c� e�ti at�t de educat, tinere Farnese. 448 00:45:29,895 --> 00:45:33,575 - Po�i interpreta visul nostru? - Voi �ncerca. 449 00:45:33,695 --> 00:45:38,295 C�mil� verde este probabil islamul, apropiindu-se cu corabia. 450 00:45:38,415 --> 00:45:42,575 Leul este simbolul Sf�ntului Marcu �i al �ntregii Vene�ii. 451 00:45:42,695 --> 00:45:48,295 - El trebuie s� salveze Vene�ia de turci. - Nu e nici un atac asupra Vene�iei. 452 00:46:12,135 --> 00:46:16,535 Insulele Zante �i Cephalonia sunt sub asediul vaselor turce�ti. 453 00:46:16,655 --> 00:46:18,855 Turcii nu pot �nvinge pe vene�ieni. 454 00:46:18,975 --> 00:46:24,375 Acum 40 de ani, credeai c� turcii ar putea cuceri Constantinopolul? 455 00:46:24,495 --> 00:46:27,215 Aceast� ran� e �nc� proasp�t� �i ad�nc�. 456 00:46:27,335 --> 00:46:31,895 �ncurajat de o victorie asupra Vene�iei, Baiazid va ataca �i Roma. 457 00:46:32,015 --> 00:46:34,055 Voi pleca de�ndat�, Lumin��ia Ta. 458 00:46:34,175 --> 00:46:38,495 Voi avea nevoie de mul�i din ostenii mei, dac� nu chiar de to�i pentru a opri p�g�nii. 459 00:46:38,615 --> 00:46:42,775 - Asta v� l�sa Roma neap�rat�. - Va supravie�ui, Piccolomini. 460 00:46:42,895 --> 00:46:46,615 Deja am �nceput reorganizarea g�rzilor papale. 461 00:46:46,735 --> 00:46:50,695 Vino, vom discuta condi�iile plec�rii tale. 462 00:46:50,815 --> 00:46:56,295 Consistoriul este suspendat. Verbum Incarnatum. 463 00:46:56,415 --> 00:46:59,455 Am fost martorii unei manipul�ri exemplare. 464 00:46:59,575 --> 00:47:05,095 La care, Farnese, se pare c� ai avut un rol de frunte. 465 00:47:05,215 --> 00:47:07,695 V-am �ndeplinit dorin�ele. 466 00:47:07,815 --> 00:47:10,815 Spaniolii au plecat. 467 00:47:15,575 --> 00:47:18,495 Trebuie s� dau de veste francezilor. 468 00:47:20,655 --> 00:47:25,255 Eu trebuie s� anun� clanul Sforza. Francezii vor ataca Milano mai �nt�i. 469 00:47:27,975 --> 00:47:29,535 Eu nu visez niciodat�. 470 00:47:32,335 --> 00:47:33,517 M� simt extraordinar. 471 00:47:33,518 --> 00:47:37,455 Cere-i c�lug�rului Zosimos mai mult vitriol. 472 00:47:37,575 --> 00:47:41,615 - Sfin�ia Ta, o vorb� doar. - Cardinal Orsini. 473 00:47:41,735 --> 00:47:43,655 - Fratele meu... - E un tr�d�tor. 474 00:47:43,775 --> 00:47:44,693 κi regret� crimele. 475 00:47:44,694 --> 00:47:47,815 Arat�-i mil� �i ar putea �nc� o dat� s� te serveasc� cu credin��. 476 00:47:47,935 --> 00:47:51,455 �i �n schimbul prieteniei mele... 477 00:47:51,575 --> 00:47:56,575 ��i �napoiez portul ora�ului Porto 478 00:47:56,695 --> 00:47:59,095 �i altceva? 479 00:47:59,215 --> 00:48:03,495 Arhidioceza de Taranto. 480 00:48:03,615 --> 00:48:06,575 - Romagna de asemenea? - Da. 481 00:48:06,695 --> 00:48:10,575 - Marches? - Da. 482 00:48:10,695 --> 00:48:13,815 - Bologna? - Sfin�ia Ta... 483 00:48:13,935 --> 00:48:16,175 Vom evalua propunerile tale. 484 00:48:23,615 --> 00:48:26,255 Lucrezia? 485 00:48:28,895 --> 00:48:32,375 Unde �i-e l�ut�? Credeam c� exersam. 486 00:48:35,375 --> 00:48:38,415 Trebuie s� plec urgent la Vene�ia. 487 00:48:39,695 --> 00:48:42,535 Fratele meu Carlo s-a �mboln�vit. 488 00:48:42,655 --> 00:48:45,895 Oh. Boala este serioas�? 489 00:48:46,015 --> 00:48:49,015 Doctorul spune despre Carlo c� nu va supravie�ui. 490 00:48:49,016 --> 00:48:52,735 S-ar putea s� nu-l prind �n via��. 491 00:48:52,855 --> 00:48:56,375 - �mi pare r�u, Pietro. - Tat�l meu este b�tr�n �i singur �i... 492 00:48:56,495 --> 00:49:01,215 - ... este obosit. - La fel �i tu 493 00:49:03,095 --> 00:49:05,575 Totu�i... 494 00:49:05,695 --> 00:49:09,895 - Sunt recunosc�tor pentru timpul petrecut �mpreun�. �i eu. 495 00:49:12,095 --> 00:49:17,135 Mai mult dec�t o pot spune cuvintele. 496 00:49:17,255 --> 00:49:22,175 �ntr-un timp c�nd refuz�m s� v�d pe oricine... 497 00:49:22,295 --> 00:49:27,335 ... cumva, am avut �ncredere �n tine. 498 00:49:31,855 --> 00:49:34,215 - Vreau s�-�i ar�t ceva. - Da. 499 00:49:44,735 --> 00:49:49,575 Cu acest pumnal a fost �njunghiat fratele meu Juan. 500 00:49:52,375 --> 00:49:58,055 �i cu asta i s-a t�iat g�tul.. 501 00:49:59,615 --> 00:50:01,695 De unde le ai? 502 00:50:04,415 --> 00:50:09,095 ��i voi spune. C�ndva poate... 503 00:50:15,575 --> 00:50:18,295 S� te a�tep�i s� auzi de crea�iile mele. 504 00:50:18,415 --> 00:50:20,575 Poeme �n onoarea ta. 505 00:50:20,695 --> 00:50:24,975 Mai frumoase dec�t cele ale lui Dante pentru Beatrice. Sau ale lui Petrarca pentru Laura. 506 00:50:25,095 --> 00:50:29,975 La revedere frumoaso, la revedere. 507 00:50:33,335 --> 00:50:37,775 A�teapt�, a�teapt�. O amintire. 508 00:50:42,895 --> 00:50:47,455 Oh, ai mil� de mine. O s�-m lipse�ti. 509 00:50:47,575 --> 00:50:53,655 Ai mil�. To�i oamenii din via�a mea au plecat unul dup� altul. 510 00:50:56,375 --> 00:50:58,655 S�rut�-m�, Pietro. 511 00:51:09,695 --> 00:51:12,655 �i s� stric totul dintre noi? 512 00:51:16,175 --> 00:51:18,335 Iart�-m�. 513 00:51:18,455 --> 00:51:22,735 Am fost �nv��at� s�-mi ar�t iubirea �ntr-un fel cam nepotrivit 514 00:51:24,455 --> 00:51:29,255 Exerseaz� la flaut. Vom fi un duet din nou, �ntr-o zi. 515 00:52:23,855 --> 00:52:27,775 O lovitur� precis�. Taurul e mort. 516 00:52:27,895 --> 00:52:31,735 Ah, de Leval, M� bucur c� e�ti aici. 517 00:52:34,335 --> 00:52:37,295 I-am trimis un mesaj Carlottei... 518 00:52:37,415 --> 00:52:41,815 ... �n care i-am transmit c� anulez �ntrecerea. 519 00:52:41,935 --> 00:52:47,935 - Anulezi? De ce? - Motive personale. 520 00:52:49,935 --> 00:52:56,055 Dac� anulezi, pierzi. Eu voi fi c�tig�torul. 521 00:52:56,175 --> 00:52:58,175 Da. 522 00:53:01,735 --> 00:53:03,815 Ce? 523 00:53:05,335 --> 00:53:10,095 Romani. V� speria�i de orice. 524 00:53:10,215 --> 00:53:13,215 Ah, �n�l�imea Ta, vezi doar ce vrei s� vezi. 525 00:53:13,335 --> 00:53:19,175 Da. E�ti un la�. 526 00:53:19,295 --> 00:53:23,215 Ai grij�, domnule. Am omor�t �i pentru mai pu�in de at�t. 527 00:53:24,855 --> 00:53:27,735 E�ti un la�. 528 00:53:28,735 --> 00:53:35,335 �i asta o s� spun Regelui, Carlottei �i �ntregii Cur�i de la palat. 529 00:53:35,455 --> 00:53:38,015 E�ti o jum�tate de om Borgia. 530 00:53:59,735 --> 00:54:01,615 Nu. 531 00:54:32,375 --> 00:54:36,375 Spune-i Carlottei c� �tiu ce este dragostea. 532 00:55:25,615 --> 00:55:29,815 Francesco, elibereaz�-l pe Virginio Orsini din �nchisoare. 533 00:55:29,935 --> 00:55:31,855 Adu-l pe el �i pe Fabrizio Colonna la noi. 534 00:55:31,975 --> 00:55:36,175 Avem nevoie de profesioni�ti s� organiz�m G�rzile Papale. 535 00:55:36,295 --> 00:55:38,895 �i de banii lor s� le pl�tim. 536 00:55:47,615 --> 00:55:51,415 ��i sunt dator, tinere Farnese. Cere-mi orice. 537 00:55:53,175 --> 00:55:58,095 �ntoarcerea sorei mele Giulia. Inima ei se stinge de dorul t�u. 538 00:56:00,615 --> 00:56:02,655 �i a mea la fel de dorul ei. 539 00:56:04,775 --> 00:56:08,695 Au trecut opt luni de c�nd am devenit cel mai s�rac �i slab Papa 540 00:56:09,735 --> 00:56:14,535 �n cur�nd voi deveni iar puternic. Dar �nc� nu am tot controlul. 541 00:56:17,535 --> 00:56:20,775 G�se�te un motiv de a justifica �ntoarcerea Giuliei. 542 00:56:42,040 --> 00:56:48,076 Subtitles by FLOTO CYDIA 543 00:56:48,077 --> 00:56:51,477 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 47576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.