Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,371 --> 00:02:20,023
Subtitles by FLOTO
CYDIA.
2
00:04:05,082 --> 00:04:09,882
Pedro Luis, Juan.
Copii mei, v-a�i �ntors.
3
00:04:10,095 --> 00:04:12,455
Da, tat�.
4
00:04:20,015 --> 00:04:24,335
Moartea nu v-a schimbat. Dar spune�i...
5
00:04:24,455 --> 00:04:27,455
cine-i vinovat de moartea voastr�?
Spune�i adev�rul.
6
00:04:28,735 --> 00:04:30,855
Cine-i vinovat?
7
00:04:33,135 --> 00:04:35,135
Tu.
8
00:04:36,535 --> 00:04:38,535
Tu.
9
00:04:40,215 --> 00:04:44,375
Dragostea ta. Ambi�ia ta nem�surat�.
10
00:04:44,495 --> 00:04:48,295
Ai distrus numele de Borgia.
Ai luat �n der�dere numele Domnului.
11
00:04:48,415 --> 00:04:51,775
Nu. Am spus nu.
12
00:05:01,495 --> 00:05:03,975
Rodrigo...
13
00:05:04,295 --> 00:05:08,095
M-au acuzat. Sunt nevinovat.
14
00:05:08,215 --> 00:05:10,495
Copiii mei.
15
00:05:15,335 --> 00:05:18,295
Doamne, ce-am f�cut?
16
00:05:19,895 --> 00:05:24,215
Mai sunt Papa?
17
00:05:24,335 --> 00:05:26,215
Doar cu numele, da e�ti.
18
00:05:26,335 --> 00:05:32,775
Nu numai cu numele. Voi fi Papa din nou
nu doar cu numele.
19
00:05:35,455 --> 00:05:38,735
�ntoarce-te la palat.
Voi rezolva eu asta.
20
00:05:56,495 --> 00:05:59,535
Nu. Opre�te-te. Opre�te-te, m� omori.
21
00:05:59,655 --> 00:06:04,415
Opre�te-te. Dezleag�-m�, Contessa.
22
00:06:12,535 --> 00:06:17,775
Opt luni ai fost �n Napoli.
�i opt luni am fost amanta ta.
23
00:06:17,895 --> 00:06:19,895
Te-ai plictisit de mine.
24
00:06:20,015 --> 00:06:26,455
Degetele tale m� aduceau
�ntr-un extas ce nu-l cuno�team.
25
00:06:26,575 --> 00:06:29,375
�i niciodat� nu m-ai l�sat
s� te satisfac.
26
00:06:51,815 --> 00:06:56,855
Sunt un pierde var�. O jalnic�
imita�ie a fratelui meu Juan.
27
00:07:00,215 --> 00:07:04,015
Ce u�or mi-am pierdut �elul.
28
00:07:04,135 --> 00:07:06,815
Destinul.
29
00:07:08,375 --> 00:07:12,455
S� fiu nu doar Cesare, �i CAESAR.
30
00:07:12,575 --> 00:07:14,530
O astfel de glorie
este greu de realizat.
31
00:07:14,531 --> 00:07:18,255
Mai ales c�nd te zba�i �n noroi
aici �n Napoli.
32
00:07:18,375 --> 00:07:20,695
Nu dac-a� deveni regele Neapolelui.
33
00:07:20,815 --> 00:07:25,415
E�ti cardinal.
Nu po�i fi rege.
34
00:07:25,535 --> 00:07:31,135
Tat�l meu e rege. Rege �i papa.
Conduce Statele Papale.
35
00:07:36,695 --> 00:07:39,775
- Cine-i?
- Eminen��.
36
00:07:42,735 --> 00:07:46,335
Sora mea �i cu mine am fost trimi�i
s�-�i spun c� unchiul te a�teapt�.
37
00:07:46,455 --> 00:07:48,575
Te a�tepta la mesa lui.
38
00:07:56,295 --> 00:08:01,135
Deus, a quo bon� cuncta procedunt.
39
00:08:01,255 --> 00:08:06,495
L�rgire supplicibus tuis: Ut cogitemus
40
00:08:06,615 --> 00:08:11,295
te inspirante, quae recta sunt
41
00:08:11,415 --> 00:08:15,775
et te gubernante, eadem faciamus
42
00:08:15,895 --> 00:08:18,735
Per Dominum nostrum Jesum Christum
43
00:08:18,855 --> 00:08:23,895
qui vivit et regnat Deus
�n saecula saeculorum.
44
00:08:24,735 --> 00:08:26,535
Amen.
45
00:08:34,895 --> 00:08:39,695
Celebr�m S�rb�toarea
Sf�ntul Valentin.
46
00:08:39,815 --> 00:08:44,175
Un preot �n epoca de �nceput
a bisericii. Un martir.
47
00:08:44,295 --> 00:08:50,255
El, care a pledat pentru dragoste
a fost recompensat cu ur�.
48
00:08:50,375 --> 00:08:54,415
Trebuie s� depunem eforturi
s� cre�tem spiritul umanit��ii.
49
00:08:54,535 --> 00:08:59,695
Chiar de n-ar exista.
50
00:08:59,815 --> 00:09:04,015
P�rin�ii fondatori ai credin�ei noastre
a furat s�rb�torile de la p�g�ni.
51
00:09:04,135 --> 00:09:07,655
S�rb�toarea ROMAN� a Lupercaliei.
52
00:09:07,775 --> 00:09:12,055
Un ritual al fertilit��ii.
Un motiv pentru a ne fute.
53
00:09:13,375 --> 00:09:17,335
Trebuie s� ne prefacem
ceea ce nu suntem?
54
00:09:17,455 --> 00:09:23,135
Oare Dumnezeu nu vrea ca fiecare dintre noi
s� fie ce a vrut El s� fim?
55
00:09:32,455 --> 00:09:37,895
Am pl�tit 12,000 de duca�i c� acest
bastard de Borgia s� m� �ncoroneze.
56
00:09:38,015 --> 00:09:41,975
�n loc de asta, �in pe bani grei casa lui.
57
00:09:42,095 --> 00:09:45,335
Incluz�nd �i pe cei 300 de be�ivani
ce-l ap�r�.
58
00:09:45,455 --> 00:09:48,495
Tr�ie�te ca un p�g�n
�i acum predica ca atare.
59
00:09:48,615 --> 00:09:50,135
- Majestate...
- Du-te la Roma.
60
00:09:50,255 --> 00:09:54,095
Spune-i Papei c� fiul sau trebuie s� plece
la Valencia sau acas�.
61
00:09:54,215 --> 00:09:55,899
S� p�r�seasc� Napoli �nainte s� m� usuc
62
00:09:55,900 --> 00:10:00,175
sau s� fiu pus la st�lpul infamiei
pentru ad�postirea un eretic.
63
00:10:00,295 --> 00:10:04,855
�nainte de Mas� m-a informat
c� vrea s� se �nsoare cu fiica ta, Carlotta.
64
00:10:04,975 --> 00:10:08,135
Ce? Nu. Nu. Nu.
65
00:10:08,255 --> 00:10:10,575
- Ia s� v�d.
- Nu.
66
00:10:18,655 --> 00:10:23,975
Apa de la ploaie abia s-a scurs �i
acum str�zile vuiesc de zvonuri.
67
00:10:24,095 --> 00:10:27,175
Unii spun c�, atunci c�nd fulgerul
a lovit statuia...
68
00:10:27,295 --> 00:10:31,615
au v�zut Arhanghelul Mihail
d�nd din aripi �i zbur�nd spre cer.
69
00:10:31,735 --> 00:10:37,015
Slujitorii mei �optesc c� acestea sunt semne
de la Dumnezeu ce prezic c�derea Papei.
70
00:10:39,815 --> 00:10:43,695
- Cesare ce mai face?
- M-a chemat �napoi la Napoli.
71
00:10:44,895 --> 00:10:47,135
Asta nu-i r�spuns.
72
00:10:47,255 --> 00:10:50,335
St� �n continuare la Palatul Regal
din Napoli...
73
00:10:50,455 --> 00:10:54,375
- sfid�nd ordinul Papei de a p�r�si Italia.
- Bine.
74
00:10:54,495 --> 00:10:59,495
Dac� Cesare pleac� �n Spania,
nu va mai fi l�sat s� se �ntoarc�..
75
00:10:59,615 --> 00:11:04,175
Sunt surprins c� nu �ine leg�tura cu tine.
76
00:11:04,295 --> 00:11:07,655
Nu mai suntem apropia�i a�a cum eram odat�.
77
00:11:07,775 --> 00:11:11,895
Mi-a cerut s� m� interesez de Lucrezia.
78
00:11:13,655 --> 00:11:17,735
- Nu ascult� de porunca Papei.
- Nu �ncearc� s� ias� afar�?
79
00:11:17,855 --> 00:11:20,255
Nici m�car �n gr�din�.
80
00:11:20,375 --> 00:11:22,735
Nu iese din dormitor.
81
00:11:34,655 --> 00:11:37,175
Nimeni nu va �ti c� e �ns�rcinat�.
82
00:11:37,295 --> 00:11:41,375
- Papa va �ncerca s� o c�s�toreasc� din nou
- Binenteles.
83
00:11:41,495 --> 00:11:44,975
De aceea, �n cele din urm� a ales
s� n-o trimit� �n Spania.
84
00:11:46,015 --> 00:11:50,855
Ce va face Rodrigo cu copilul,
dar Domnul �tie.
85
00:12:11,415 --> 00:12:14,015
- Scumpul de Luis.
- Adu pecorino (un tip de br�nz�).
86
00:12:14,135 --> 00:12:16,135
Da, doamn�.
87
00:12:19,855 --> 00:12:23,335
A� putea tr�i a�a o ve�nicie.
88
00:12:23,455 --> 00:12:27,815
Oh, eu nu. �mi lipse�te Roma.
89
00:12:27,935 --> 00:12:29,895
Minunat� Roma.
90
00:12:32,135 --> 00:12:36,735
- �ie nu, Alessandro?
- Uneori.
91
00:12:36,855 --> 00:12:40,015
Uneori via�a asta �mi pare
c� un vis, ca un basm.
92
00:12:44,015 --> 00:12:46,535
Tu e�ti singurul lucru adev�rat
din via�a asta.
93
00:12:46,536 --> 00:12:49,055
Roma este real�.
94
00:12:49,175 --> 00:12:54,015
Puterea e real�. Banii sunt reali.
95
00:12:54,135 --> 00:12:57,255
Ia ni�te pecorino, mama.
96
00:12:57,375 --> 00:12:59,975
Tu te ascunzi aici, fiule.
97
00:13:00,095 --> 00:13:03,735
Mi-am f�cut datoria
ca Arhiepiscop de Orvieto.
98
00:13:03,855 --> 00:13:07,015
- �i-e fric� de ceva.
- Sau de cineva.
99
00:13:07,135 --> 00:13:10,575
- Nici vorb�.
- �nfrunt�-�i fricile.
100
00:13:10,695 --> 00:13:14,815
�ntoarce-te la Vatican.
Promoveaz� �n carier�.
101
00:13:14,935 --> 00:13:18,575
F� familia noastr� puternic�.
102
00:13:18,695 --> 00:13:21,575
Convinge-l pe Rodrigo c� are nevoie de mine.
103
00:13:30,575 --> 00:13:33,495
- D�-mi ni�te struguri, te rog.
- Da, mama.
104
00:13:42,735 --> 00:13:45,295
Sfin�ia voastr�?
105
00:13:45,415 --> 00:13:49,615
�l prezint pe Zosimos Aeneos.
106
00:13:49,735 --> 00:13:53,415
E un c�lug�r din ordinul
de Saint Jerome.
107
00:14:00,335 --> 00:14:03,495
- E�ti un alchimist deci?
- Da, Prea Sfin�ia ta.
108
00:14:03,615 --> 00:14:08,575
Dar nu ca al�ii care �ncearc� s�
transforme metal �n aur.
109
00:14:08,695 --> 00:14:11,935
I-am prezentat condi�ia Sfin�iei Tale.
110
00:14:12,055 --> 00:14:17,775
- Friar Zosimos a inventat un leac.
- Ulei de Vitriol.
111
00:14:17,895 --> 00:14:22,415
Am �nceput cu vitriol roman,
�nc�lzit �ntr-un cuptor.
112
00:14:22,535 --> 00:14:25,935
Doar dou� pic�turi
�ntr-un pahar de vin dulce.
113
00:14:30,255 --> 00:14:34,095
Te avertizez, vinul
poate avea un gust de ars.
114
00:14:34,215 --> 00:14:37,215
Bun pentru stomac,
respira�ie uraat mirositoare,
115
00:14:37,216 --> 00:14:40,215
vedere slab�, �mb�tr�nire �i...
116
00:14:40,335 --> 00:14:42,815
melancolie.
117
00:15:26,175 --> 00:15:31,095
Sta�i. Cine sunte�i?
118
00:15:31,215 --> 00:15:34,615
Ne vede�i zilnic, �ndeplinind
sarcini biserice�ti importante.
119
00:15:34,735 --> 00:15:38,055
�i tot zilnic ne �ntrebi
despre identitatea noastr�.
120
00:15:38,175 --> 00:15:41,415
Ordinele mele vin de la General
De C�rdova. Nici o excep�ie.
121
00:15:41,535 --> 00:15:44,735
Uit�-te la noi. Cum suntem �mbr�ca�i.
122
00:15:44,855 --> 00:15:47,935
- Suntem fe�e biserice�ti importante.
- Probabil.
123
00:15:48,055 --> 00:15:53,175
Sau a�i putea fi mercenari francezi
astfel deghiza�i s� asasina�i pe Papa.
124
00:15:53,295 --> 00:15:55,455
Las�-i s� treac�.
125
00:16:01,375 --> 00:16:03,935
Gacet. Mereu Gacet.
126
00:16:06,575 --> 00:16:08,895
G�ozari spanioli.
127
00:16:12,895 --> 00:16:16,815
- Sunt �n Roma de prea mult timp.
- Comportamentul lor e barbar.
128
00:16:16,935 --> 00:16:20,055
- Chiar �i pentru spanioli.
- Ne-au salvat de regele Carol.
129
00:16:20,175 --> 00:16:22,246
Dar am putea primi o veste...
130
00:16:22,247 --> 00:16:27,175
Trebuie s� sc�p�m Roma
de ace�ti invadatori.
131
00:16:27,295 --> 00:16:32,255
�i astfel prietenii t�i francezi se vor
sim�i liberi s� ne invadeze iar, nu?
132
00:16:36,855 --> 00:16:39,175
Nicic�nd n-a �ndr�znit s�-�i vorbeasc� a�a.
133
00:16:39,295 --> 00:16:44,135
De c�nd cu moartea lui Juan Borgia, Gacet
a c�tigat din ce �n ce mai mult� influen��
134
00:16:44,255 --> 00:16:46,815
- Prea mult�.
- Trebuie s�-l discredit�m pe Gacet.
135
00:16:46,935 --> 00:16:49,055
- S�-l distrugem.
- Fra�ilor.
136
00:16:49,175 --> 00:16:53,535
S� profit�m acum de mintea sl�bit�
a Papei.
137
00:16:53,655 --> 00:16:58,935
�i a�a s� facem p�n� c�nd
Gacet va deveni o marionet�.
138
00:16:59,055 --> 00:17:02,695
Gacet e un g�ndac
ce-l vom strivi cu piciorul.
139
00:17:02,815 --> 00:17:06,615
Anumi�i g�ndaci pu� c�nd sunt strivi�i.
140
00:17:11,455 --> 00:17:13,855
Alessandro...
141
00:17:13,975 --> 00:17:19,055
... acum c� te-ai �ntors,
asta va fi misiunea ta.
142
00:17:19,175 --> 00:17:23,295
Descoper� cel mai ascuns secret
al lui Gacet.
143
00:17:23,415 --> 00:17:27,615
S� fim preg�ti�i c�nd vom avea
nevoie de un ciocan.
144
00:17:37,015 --> 00:17:38,455
Diii.
145
00:17:45,495 --> 00:17:46,895
Diii.
146
00:17:50,455 --> 00:17:53,855
Da. Bravo.
147
00:17:53,975 --> 00:17:55,455
Da.
148
00:17:57,855 --> 00:18:00,295
Niciodat� nu se uit� la mine.
149
00:18:01,775 --> 00:18:06,095
- Carlotta?
- Ah, vreau s� fie a mea, Agapito.
150
00:18:06,215 --> 00:18:08,535
- �i m� voi c�s�tori cu ea.
- O manevr� �n�eleapt�.
151
00:18:08,655 --> 00:18:11,575
C�s�torindu-te cu fiica regelui
vei fi primul mo�tenitor.
152
00:18:11,695 --> 00:18:16,935
Dragostea mea pentru ea coincide cu
ambi�iile mele, sporindu-le.
153
00:18:17,055 --> 00:18:19,655
M-am g�ndit c�
nu voi mai iubi din nou, Agapito.
154
00:18:19,775 --> 00:18:24,335
Dar cine nu se c�s�tore�te,
nu pune m�na pe tron. Asta-i!
155
00:18:24,455 --> 00:18:30,295
- E promis� ducelui francez.
- Guy de Leval?
156
00:18:30,415 --> 00:18:32,615
Sunt un b�rbat mai bun.
157
00:18:39,535 --> 00:18:43,495
- Excelent. �nve�i repede.
- Am avut un excep�ional profesor.
158
00:18:48,655 --> 00:18:52,975
Tot nu mi-ai spus cum de un om al
p�cii ca tine...
159
00:18:53,095 --> 00:18:58,695
... alege s� deprind� arta uciderii.
160
00:18:58,815 --> 00:19:01,975
�mpotriva c�ror inamici
te preg�te�ti de lupt�?
161
00:19:02,095 --> 00:19:05,735
Un inamic ce odat� mi-a fost prieten.
162
00:19:05,855 --> 00:19:09,255
Este expert �n arta uciderii.
Mi-e team� c� data viitoare m� va ucide.
163
00:19:09,375 --> 00:19:12,695
Cesare Borgia.
164
00:19:12,815 --> 00:19:16,175
Generale, sunt ca un alpinist
prins �ntr-o crevas�.
165
00:19:16,295 --> 00:19:19,095
Nu mai sunt de mult aliat cu
ace�ti Borgia, �ns� acesta
166
00:19:19,215 --> 00:19:21,975
este mai r�u c� oricare alt Borgia.
167
00:19:23,495 --> 00:19:27,135
Loialitatea nu este o marf� de v�nzare..
168
00:19:27,255 --> 00:19:32,255
Prima �i cel mai sacr� obliga�ie a ta
este �mp�r��ia lui Dumnezeu.
169
00:19:34,535 --> 00:19:37,415
Conform jur�m�ntului t�u.
170
00:19:41,975 --> 00:19:43,615
Precau�ie.
171
00:19:52,535 --> 00:19:56,055
Sfinsia ta, acord� mai mult� aten�ie
cardinalilor no�tri cam nelini�ti�i.
172
00:19:56,175 --> 00:19:57,735
N-au �n cap dec�t s�...
173
00:19:57,855 --> 00:19:59,544
... diminueze autoritatea papal�
174
00:19:59,545 --> 00:20:02,815
�i s� for�eze spaniolii s� plece,
l�s�ndu-te f�r� ap�rare.
175
00:20:07,455 --> 00:20:11,175
Noi vrem la fel de mult ca Della Rovere
s� plece spaniolii.
176
00:20:11,295 --> 00:20:15,735
De�i noi suntem Supremul Pontif,
De C�rdova conduce Statele Papale.
177
00:20:15,855 --> 00:20:17,511
�n scopul de a consolida
puterea noastr�,
178
00:20:17,512 --> 00:20:21,375
trebuie s�-l scoatem pe De Cordova
�i s� reconstruim Garda papal�.
179
00:20:21,495 --> 00:20:26,895
Imediat dup� plecarea lor,
francezii se vor n�pusti asupra noastr�.
180
00:20:38,655 --> 00:20:42,535
Deci trebuie s� scoatem armata lui
afra din ora�...
181
00:20:42,655 --> 00:20:45,735
... f�r� a p�r�si totu�i Italia.
182
00:20:45,855 --> 00:20:47,735
- Revolt� �n Sicilia?
- Nu.
183
00:20:47,855 --> 00:20:51,335
De Cordova trebuie s� mearg� spre nord,
interpus �ntre noi �i Regele Carol.
184
00:20:52,895 --> 00:20:59,655
Cardinal Carafa vine din Napoli �i
cere o audien�� �n probleme majore.
185
00:20:59,775 --> 00:21:02,615
Vine s� se pl�ng� de Cesare.
Spune-i c�-l...
186
00:21:02,735 --> 00:21:04,855
Nu.
187
00:21:07,935 --> 00:21:10,135
Adu-l la noi.
188
00:21:12,975 --> 00:21:18,215
Aristotel a scris c� un om este cel
mai �n�elept atunci c�nd are �aizeci de ani.
189
00:21:18,335 --> 00:21:21,575
Oare �n�elepciunea e totuna
cu supravie�uirea?
190
00:21:21,695 --> 00:21:25,575
- Ah, drag� prietene.
- Binecuv�ntate P�rinte.
191
00:21:28,215 --> 00:21:30,935
Trebuie s� vorbim despre
fiul vostru, Cesare.
192
00:21:35,135 --> 00:21:38,735
- �n�l�imea ta.
- Eminen�a ta.
193
00:21:38,855 --> 00:21:42,695
N-a� vrea s� �ntrerup,
dar aveam o disput�...
194
00:21:42,815 --> 00:21:47,815
despre cine ar fi mai bun fizic,
Napoli ori Roma?
195
00:21:47,935 --> 00:21:52,015
- Sunt curios ce crezi, drag� Guy.
- Habar n-am.
196
00:21:52,135 --> 00:21:55,095
Napoli are mult� frumuse�e.
197
00:21:57,095 --> 00:22:02,735
Voi spune asta. Romanii
sunt superiori fizic Parizienilor.
198
00:22:04,415 --> 00:22:06,267
Unde erau c�nd v�rul meu
199
00:22:06,268 --> 00:22:09,895
regele Carol m�r��luia
cu armata prin Italia?
200
00:22:10,015 --> 00:22:14,335
Oh, Nu m� refer la armate,
la modul individual.
201
00:22:14,455 --> 00:22:17,215
S� zicem, eu �i cu tine.
202
00:22:17,335 --> 00:22:20,735
- Propui o �ntrecere?
- Cam a�a ceva.
203
00:22:20,855 --> 00:22:23,735
O competi�ie unu la unu.
�n orice sport ai alege.
204
00:22:23,855 --> 00:22:26,775
- Guy, nu vreau...
- Draga mea.
205
00:22:26,895 --> 00:22:30,255
Nici un Borgia nu poate r�ni un Anjou.
206
00:22:30,375 --> 00:22:35,295
- Accept, �i alege tu un sport.
- Lupta cu tauri.
207
00:22:35,415 --> 00:22:38,695
- Lupta cu tauri?
- �i-e fric�?
208
00:22:38,815 --> 00:22:41,975
Guy, ai luptat vreodat� cu un taur?
209
00:22:42,095 --> 00:22:46,815
Nu, dar dac� spaniolii pot,
c�t poate fi de greu?
210
00:22:47,815 --> 00:22:51,815
Dragostea noastr� va �nvinge acest Catalan.
211
00:22:51,935 --> 00:22:56,895
Secretarul meu se va �nt�lni cu al t�u
pentru a stabili data, locul �i termenii.
212
00:23:04,935 --> 00:23:08,375
Cesare, a fost uimitor.
213
00:23:08,495 --> 00:23:11,175
L-ai condus pas cu pas
�ntr-o capcan� din care nu va sc�pa.
214
00:23:11,295 --> 00:23:16,695
- Sigur va pierde lupta cu tauri.
- Oh, nu doar lupt�.
215
00:23:16,815 --> 00:23:18,815
κi va pierde via�a.
216
00:23:30,015 --> 00:23:31,735
Hai. Diii...
217
00:23:44,255 --> 00:23:46,415
- Sunte�i �n regul�, My Lord?
- Pleac� de aici.
218
00:23:52,055 --> 00:23:53,895
Ce priveli�te.
219
00:24:05,735 --> 00:24:08,335
Lucrezia?
220
00:24:08,455 --> 00:24:10,918
Am venit s�-�i urez noapte bun�
�i vise frumoase.
221
00:24:10,919 --> 00:24:13,135
La fel �i �ie.
222
00:24:15,735 --> 00:24:21,295
Scumpo, las�-m� s� intru.
S� te s�rut de noapte bun�.
223
00:24:21,415 --> 00:24:25,855
Mul�umesc, dar nu. Nu-l merit.
224
00:24:25,975 --> 00:24:28,535
Doar �ntuneric.
225
00:24:28,655 --> 00:24:34,175
Te rog.De ce g�nde�ti asta?
Ce-ai f�cut s� nu meri�i?
226
00:24:36,815 --> 00:24:41,335
Dac�-�i descarci sufletul,
�l vei sim�i liber de p�cate.
227
00:24:43,135 --> 00:24:47,095
M-am spovedit deja o dat�,
lui Cesare.
228
00:24:47,215 --> 00:24:50,695
Drept rezultat, lumea mea s-a pr�bu�it.
229
00:24:50,815 --> 00:24:56,695
- Copil� scump�, te iubesc.
- Noapte bun�.
230
00:24:59,015 --> 00:25:00,975
Noapte bun�.
231
00:25:21,855 --> 00:25:26,695
�n�l�imea Sa Kasim Bey,
Guvernatorul Icelului...
232
00:25:26,815 --> 00:25:33,055
... trimis extraordinar,
reprezent�nd pe Baiazid al Doilea...
233
00:25:33,175 --> 00:25:36,735
Padi�ah al Turcilor.
234
00:25:44,935 --> 00:25:46,935
Lini�te.
235
00:25:50,295 --> 00:25:54,495
Suveranul Pontif al Bisericii Romane...
236
00:25:54,615 --> 00:25:58,855
��i aduc salut�ri
de la st�p�nul meu, Baiazid...
237
00:25:58,975 --> 00:26:01,135
St�p�nul lumii.
238
00:26:01,255 --> 00:26:05,935
M-a �ns�rcinat s�-�i prezint
cu profund respect...
239
00:26:06,055 --> 00:26:08,695
cu ajutorul acestor cadouri...
240
00:26:12,535 --> 00:26:17,375
... ceea ce are cel mai de pre� de oferit
m�re�ul nostru imperiu.
241
00:26:17,495 --> 00:26:22,335
Suntem recunosc�tori Marelui �i
Generosului Baiazid...
242
00:26:22,455 --> 00:26:29,335
... �i sper s� continu�m cu pacea
�i armonia ce exist� �ntre noi.
243
00:26:33,415 --> 00:26:36,615
Pace �i armonie.
244
00:26:36,735 --> 00:26:42,295
Nu cred c� Baiazid este interesat
de altceva dec�t cuceriri.
245
00:26:42,415 --> 00:26:45,935
Kasim Bey pare sincer.
246
00:26:46,055 --> 00:26:51,015
Vrem ca tu s� descoperi dac�
inten�iile sale sunt sincere.
247
00:26:56,455 --> 00:26:59,655
Borgia trebuie s� numesca
un nou Vice Cancelar.
248
00:26:59,775 --> 00:27:02,095
E�ti nebun s� crezi c� tu vei fi �la.
249
00:27:02,215 --> 00:27:05,975
Atunci trebuie s� g�sim pe unul
care s� colaboreze cu noi.
250
00:27:06,975 --> 00:27:13,455
Alessandro, care-i secretul ad�nc
pe care l-ai descoperit despre Gacet?
251
00:27:13,575 --> 00:27:15,375
N-am g�sit nimic.
252
00:27:15,495 --> 00:27:19,335
E total curat sau �i-a �nchis
toate porti�ele sufletului s�u.
253
00:27:19,455 --> 00:27:25,135
Un om care-l �tie pe Rodrigo Borgia
din copil�rie nu e total curat.
254
00:27:25,255 --> 00:27:28,735
Ai e�uat tu.
255
00:27:28,855 --> 00:27:34,255
Mie nu mi-e fric�.
256
00:27:34,375 --> 00:27:36,775
Eu �l voi demasca pe Gacet.
257
00:27:36,895 --> 00:27:40,295
Chiar dac� o s�-mi creez mie nepl�ceri.
258
00:27:45,735 --> 00:27:50,055
E de r�u, Farnese. Pentru un moment
efemer, e�ti Vice Cancelar.
259
00:27:50,175 --> 00:27:53,535
Nu �n�eleg, Rafaele.
260
00:27:53,655 --> 00:27:56,295
Ai pl�ns c�nd Papa
a vorbit despre fiul s�u mort.
261
00:27:56,415 --> 00:27:58,655
Un moment de sl�biciune.
262
00:28:00,335 --> 00:28:03,575
Un moment de sl�biciune ce ar fi
putut fi al oric�rora dintre noi
263
00:28:17,615 --> 00:28:21,695
Papei Alexandru, precum lui Carol Cel Mare,
sau lui Mahomed...
264
00:28:21,815 --> 00:28:26,095
�i place s� anticipeze ac�iunile at�t ale
inamicilor c�t �i ale prietenilor.
265
00:28:26,215 --> 00:28:29,575
Studiaz� h�r�ile Europei, Asiei.
266
00:28:29,695 --> 00:28:34,375
Pofta lui Baiazid pentru cuceriri
este nesf�r�it�, �nc� nepotolita.
267
00:28:34,495 --> 00:28:37,935
Persia �n est, Egipt �n sud...
268
00:28:38,055 --> 00:28:42,535
Ungaria �i Tarul Ivan �n nord,
vestul a r�mas.
269
00:28:42,655 --> 00:28:47,655
Spaniolii sunt cantona�i �n Statele Papale
deci Italia este protejat�.
270
00:28:47,775 --> 00:28:50,135
Bine, nu chiar toat� Italia.
271
00:28:50,255 --> 00:28:53,735
Sanctitatea S� crede c� Baiazid
va �ncerca s� atace Vene�ia.
272
00:28:53,855 --> 00:28:58,655
Insulele Zante �i Cephalonia �nt�i.
273
00:28:58,775 --> 00:29:00,824
Nu-i nevoie s�-�i
confirm temerile.
274
00:29:00,825 --> 00:29:04,295
Str�lucirea ochilor t�i �mi spune
c� Papa a intuit corect.
275
00:29:04,415 --> 00:29:08,455
Vasele noastre vor fi acolo imediat.
Borgia nu poate face nimic s� le opreasc�.
276
00:29:08,575 --> 00:29:12,735
Vene�ia se consider� deasupra
tuturor Statelor italiene.
277
00:29:12,855 --> 00:29:18,775
C�nd le-am cerut s� se al�ture Sfintei Ligi
ca s� ajute Papa, Dogele a fost indiferent.
278
00:29:18,895 --> 00:29:22,695
Acum Papa Alexandru e indiferent.
279
00:29:24,655 --> 00:29:27,655
Ne d� permisiunea s� atac�m?
280
00:29:37,375 --> 00:29:41,255
Trebuie s�-l convingem pe De Cordova
s�-�i duc� trupele �n Vene�ia.
281
00:29:41,375 --> 00:29:43,415
�i el trebuie s� ac�ioneze dintr-un impuls.
282
00:29:43,535 --> 00:29:48,215
Dac� a�teapt� permisiunea de
la Madrid cu to�ii vom muri.
283
00:29:48,335 --> 00:29:52,055
- Ce �tim despre el?
- A luptat �mpotriva fiului s�u la Rondo.
284
00:29:52,175 --> 00:29:54,615
A negociat pacea cu Emiratele Musulmane.
285
00:29:54,735 --> 00:29:59,695
Nu, ce �tim despre el c�
persoan�? Preferin�e sexuale, ceva...
286
00:30:02,535 --> 00:30:06,455
- E supersti�ios?
- Voi afla.
287
00:30:06,575 --> 00:30:09,015
Apoi convoac�-l pe t�n�rul Farnese.
288
00:30:44,895 --> 00:30:50,215
Nu pot spune ce-i mai r�u. Vocea mea
mizerabil� sau l�uta mea dezacordat�.
289
00:30:50,335 --> 00:30:52,311
Compozi�ia mea ar suna mai bine
290
00:30:52,312 --> 00:30:56,135
dac� ar fi cineva cu voce puternic�
�i degete pricepute.
291
00:30:56,255 --> 00:31:01,335
De�i, �n opinia mea, frotolla
ca form� muzical� a cam apus.
292
00:31:01,455 --> 00:31:06,975
- Trebuie s� continui, bine?
- Asta-i casa Fiamettei Michaelis?
293
00:31:07,095 --> 00:31:11,735
Nu. Adic�, da, cred.
294
00:31:11,855 --> 00:31:16,175
- Dar unde e?
- E plecat�. De o or�. Cu fiul ei.
295
00:31:16,295 --> 00:31:19,850
Viziteaz� rudele din Pisa. Va reveni
�n cazul �n care lucrarea este f�cut�.
296
00:31:19,851 --> 00:31:22,095
�n cazul �n care se face.
297
00:31:22,215 --> 00:31:26,615
- Tu e�ti constructorul?
- Nu, sunt un binef�c�tor.
298
00:31:26,735 --> 00:31:30,415
- Pietro Bembo din Vene�ia.
- Bembo? Poetul?
299
00:31:30,535 --> 00:31:33,535
Da. Nu. �ncerc.
300
00:31:33,655 --> 00:31:39,775
Recit mai bine poezii dec�t le scriu.
�i vrei cumva s�-mi vinzi ceva?
301
00:31:39,895 --> 00:31:43,175
- A venit s�-mi v�d nepotul.
- E�ti Vannozza Catanei.
302
00:31:45,495 --> 00:31:49,775
�l cunosc pe tat�l t�u. Jacopo,
un om �i un artist str�lucit.
303
00:31:49,895 --> 00:31:53,535
De fapt, mi-a spus c�nd am ajuns la
Roma, s� v� fac o vizit�.
304
00:31:53,655 --> 00:31:56,335
Dar, c� de obicei, am fost racolat.
305
00:31:56,455 --> 00:31:58,284
M-am �nt�lnit cu Fiametta
la hanul dumneavoastr�.
306
00:31:58,285 --> 00:32:00,735
Am angajat-o s� aib� grij�
de fiul fiului meu.
307
00:32:00,855 --> 00:32:02,972
Dar am primit o scrisoare
�n aceast� diminea��
308
00:32:02,973 --> 00:32:06,215
c� a demisionat �i a deschis
propria ei afacere.
309
00:32:06,335 --> 00:32:08,775
Oh, gre�eala mea.
310
00:32:08,895 --> 00:32:12,695
Sunt predispus s� fac ca asocierile
�n afacere s� e�ueze.
311
00:32:12,815 --> 00:32:15,415
Blestemul de a proveni dintr-o
familie cu prea mul�i bani.
312
00:32:15,535 --> 00:32:17,047
Iresponsabilitatea deriv� din faptul c�
313
00:32:17,048 --> 00:32:19,335
nu fac parte dintr-o familie
cu nici o pozi�ie social�.
314
00:32:19,455 --> 00:32:23,015
Sunt un Bembo, nici Orsini, nici Borgia.
315
00:32:23,135 --> 00:32:29,495
N-am s�nge albastru �n vene
Doar de �la ro�u. Nici pozi�ie social�
316
00:32:36,575 --> 00:32:39,495
Maestre Bembo...
317
00:32:39,615 --> 00:32:43,175
... n-ai vrea s� lu�m masa �n
seara asta la vila mea?
318
00:32:43,295 --> 00:32:46,586
S� m�n�nc cu Vannozza Catanei,
s� beau cele mai bune vinuri,
319
00:32:46,587 --> 00:32:49,175
s� v�d tablouri minunate.
320
00:32:49,295 --> 00:32:54,135
Vreau s� discut lucruri
importante cu tine.
321
00:32:54,255 --> 00:32:59,535
Trebuie s� am cuv�ntul t�u c� ce
vei vedea �i vom vorbi va r�m�ne secret.
322
00:33:03,935 --> 00:33:09,175
Eu v� dau un jur�m�nt poetic, care,
de�i metaforic, este real.
323
00:33:10,535 --> 00:33:13,735
Papa Alexandru a ordonat Lucreziei
s� mearg� �n Spania.
324
00:33:13,855 --> 00:33:17,055
La o m�n�stire.
Dar ceva s-a intampat.
325
00:33:17,175 --> 00:33:19,615
- Ea...
- Era �ns�rcinat�.
326
00:33:20,695 --> 00:33:26,175
Un poet ascult� sunetul cuvintelor,
s� g�seasc� �n�elesurile lor profunde.
327
00:33:26,295 --> 00:33:32,575
L-am convins s-o lase s� stea
aici ascuns� p�n� va na�te.
328
00:33:32,695 --> 00:33:36,135
Dar ca rezultat, Pietro,
s-a ascuns complet de lume.
329
00:33:36,255 --> 00:33:37,975
De noi, de familia ei.
330
00:33:38,095 --> 00:33:39,738
S-a �nchis �n ea,
�n apartamentul ei, singur�,
331
00:33:39,739 --> 00:33:43,095
�ndoliata dup� fratele mort
�i dragostea ei.
332
00:33:43,215 --> 00:33:44,428
Durerea o devasteaz�.
333
00:33:44,429 --> 00:33:47,895
�i e un pericol
pentru copilul ce-l poart�.
334
00:33:48,015 --> 00:33:52,455
Am rugat-o, implorat-o,
am pl�ns...
335
00:33:52,575 --> 00:33:57,695
... dar u�a a r�mas �nchis�.
336
00:33:57,815 --> 00:34:04,935
- �i de ce-mi spui toate astea mie?
- Vreau s�-i mai ridici moralul.
337
00:34:05,055 --> 00:34:06,935
Nimic altceva.
338
00:34:07,975 --> 00:34:12,175
Din fericire, mi-am adus l�ut�.
339
00:34:52,735 --> 00:34:55,535
N-ai vrea cumva
s� mai cresc pu�in m�sura?
340
00:34:55,655 --> 00:35:01,015
Fiecare �ncercare
�i se pare mai rea?
341
00:35:01,135 --> 00:35:05,175
- Pietro Bembo, servitorul t�u.
- Pleac�.
342
00:35:05,295 --> 00:35:10,335
Pietro Bembo, umilul t�u servitor.
343
00:35:10,455 --> 00:35:14,695
- Te-a trimis mama mea?
- ��i voi r�spunde, dar mai �nt�i tu:
344
00:35:14,815 --> 00:35:18,055
Ce zici de c�ntec?
Despre versuri, mai exact.
345
00:35:18,175 --> 00:35:23,815
- Mai trebuie lucrat la linia melodic�.
- Frumos.
346
00:35:23,935 --> 00:35:27,415
- A�a cum e�ti �i tu.
- �n�eleg, ai venit s� m� fu�i.
347
00:35:27,535 --> 00:35:30,455
Oh, nu. Nu, nu, nu.
348
00:35:30,575 --> 00:35:34,215
Sexul fizic, depravat,
pentru el trebuie pl�tit...
349
00:35:34,335 --> 00:35:38,375
... a�a �nc�t s� nu existe vreo
a�teptare de angajament �ntre p�r�i.
350
00:35:38,495 --> 00:35:44,735
Dragostea platonic� e ve�nic�,
�i mult mai satisf�c�toare.
351
00:36:31,975 --> 00:36:34,575
Cesare, tu ai citit mult.
352
00:36:34,695 --> 00:36:39,735
- Ce te-a captivat mai mult?
- Medita�ii, de M�rcu� Aurelius.
353
00:36:39,855 --> 00:36:44,615
- �n ce limb�?
- M�rcu� Aurelius a scris �n greac�.
354
00:36:44,735 --> 00:36:50,175
- Cartea n-a fost niciodat� tradus�.
- �tii greac� veche?
355
00:36:50,295 --> 00:36:53,255
Am fost la Universitatea din Pisa.
356
00:36:56,695 --> 00:36:58,815
C�t timp ar c�tiga cineva...
357
00:36:58,935 --> 00:37:03,975
... dac� nu l-ar interesa ce spune,
crede sau face cel�lalt de l�ng� el?
358
00:37:10,095 --> 00:37:15,255
Dac� e�ti afectat de ce-i �n jurul t�u,
nu ei sunt vinova�i de necazul t�u...
359
00:37:15,375 --> 00:37:17,775
... ci de faptul c� te la�i
influen�at de ce zic ei.
360
00:37:20,535 --> 00:37:24,975
Doar un nebun cauta imposibilul.
361
00:37:25,095 --> 00:37:28,135
- Cine-i?
- Prin�esa Carlotta.
362
00:37:37,095 --> 00:37:42,135
- �n�l�imea ta.
- �mi pare r�u, Contesa.
363
00:37:42,255 --> 00:37:46,815
- Nu vreau s� v� deranjez.
- Nu, deloc. Te rog, intra.
364
00:37:46,935 --> 00:37:50,935
Maria, nu ziceai c� ai ceva
urgent de rezolvat?
365
00:37:51,055 --> 00:37:54,575
Ba da.
366
00:37:57,175 --> 00:38:01,135
Prin�es�, nici nu intri, nici nu ie�i.
367
00:38:01,255 --> 00:38:05,895
- Te rog ia loc.
- Mai bine nu.
368
00:38:06,015 --> 00:38:10,255
Dar am putea face c��iva
pa�i prin gr�din�.
369
00:38:10,375 --> 00:38:12,255
Bun� idee.
370
00:38:19,295 --> 00:38:20,858
Locuiesc aici de 8 luni
�i �n tot timpul acesta,
371
00:38:20,859 --> 00:38:24,015
e prima dat�
c�nd m� onorezi cu o vizit�.
372
00:38:24,135 --> 00:38:27,775
N-o s� fii prea onorat
c�nd o s� auzi ce am s�-�i spun.
373
00:38:27,895 --> 00:38:32,495
- Vreau s� anulezi acea lupt� cu taurul.
- Eu? Nu.
374
00:38:32,615 --> 00:38:36,615
- Guy trebuie s� o anuleze.
- Am �ncercat s�-l conving.
375
00:38:36,735 --> 00:38:43,535
P�n� �ntr-acolo �nc�t p�ream o scorpie. Dar
el nu se va retrage. E prea �nc�p���nat.
376
00:38:43,655 --> 00:38:47,335
Sunt un Borgia.
Noi am inventat �nc�p���narea.
377
00:38:50,855 --> 00:38:53,455
Am c�tigat multe lupte cu taurul.
378
00:38:53,575 --> 00:38:59,095
Am v�zut asta �n Roma.
E�ti magnific.
379
00:39:00,855 --> 00:39:03,015
Mul�umesc, Prin�es�.
380
00:39:04,975 --> 00:39:08,935
O anulare venit� din partea ta
nu-�i va afecta deloc prestigiul.
381
00:39:09,055 --> 00:39:11,655
C�t de pu�in �n�elegi b�rba�ii.
382
00:39:11,775 --> 00:39:17,175
Sufletele noastre sunt legate c�
de un cordon invizibil.
383
00:39:17,295 --> 00:39:20,415
Pentru b�rbat, puterea �i curajul
sunt totul.
384
00:39:20,535 --> 00:39:25,775
Avem nevoie s� protej�m doamnele noastre
�i s� ar�t�m altor b�rba�i c� putem.
385
00:39:25,895 --> 00:39:31,415
Carlotta, Guy se lupta s� fac� fa�� crudului
adev�r. Nu te poate proteja.
386
00:39:32,375 --> 00:39:33,895
Eu pot.
387
00:39:54,735 --> 00:39:57,975
Carlotta...
388
00:39:58,095 --> 00:40:00,495
Te iubesc.
389
00:40:00,615 --> 00:40:01,618
Cum e posbil asta?
390
00:40:01,619 --> 00:40:05,295
Nu m� �tii dec�t de la ceremonii
�i de la slujbele religioase
391
00:40:05,415 --> 00:40:06,790
Te �tiu.
Ai devenit o parte din inima mea
392
00:40:06,791 --> 00:40:11,015
de prima dat� c�nd ochii mei
au �nt�lnit ochii t�i.
393
00:40:13,495 --> 00:40:17,175
Da, dar eu nu te cunosc deloc.
Doar c� e�ti cardinal, asta �tiu.
394
00:40:17,295 --> 00:40:19,935
Nu vreau s� fiu cunoscut� ca
amanta cardinalului.
395
00:40:20,055 --> 00:40:24,855
- Voi �nceta s� fiu cadinal.
- Dar vei fi �n continuare un Borgia.
396
00:40:24,975 --> 00:40:29,575
- Am auzit tot felul de b�rfe.
- Nu m� reprezint�. Asta e reputa�ia mea.
397
00:40:29,695 --> 00:40:32,815
B�rfe �mpr�tiate de cei
gelo�i �i slabi.
398
00:40:32,935 --> 00:40:38,575
Carlotta, odat� ce m� vei cunoa�te,
m� vei iubi.
399
00:40:40,255 --> 00:40:44,455
Sincer s� fiu, sunt departe de a fi perfect.
400
00:40:44,575 --> 00:40:47,535
Dar �l iubesc deja pe Guy.
401
00:40:47,655 --> 00:40:52,655
Iar afec�iunea mea pentru el e puternic�.
402
00:40:52,775 --> 00:40:56,655
N-ai sim�it asta pentru cineva, vroadata?
403
00:41:00,975 --> 00:41:03,975
Atunci �n�elegi de ce-�i cer ceea ce-�i cer.
404
00:41:05,135 --> 00:41:09,335
Da, anularea luptei cu taurul ��i poate
genera o stare de jen�...
405
00:41:09,455 --> 00:41:14,855
... dar un b�rbat m�ndru �tie c�
jena e f�r� un motiv real.
406
00:41:16,095 --> 00:41:21,495
��i pas� de cred unii �i al�ii?
Vor crede oricum ce vor alege s� cread�.
407
00:41:25,015 --> 00:41:31,095
E�ti inteligent�, �i pentru asta
te iubesc �i mai mult.
408
00:41:31,215 --> 00:41:35,575
Dar nu pot schimba ceea ce sunt.
Chiar de-mi cere asta femeia ce-o iubesc.
409
00:41:37,775 --> 00:41:41,975
Atunci, de fapt...
410
00:41:42,095 --> 00:41:45,095
... nu �tii ce e cu adev�rat iubirea.
411
00:41:58,335 --> 00:42:01,735
- Lucrezia te-a invitat?
- Da, mi-a trimis o scrisoare...
412
00:42:01,855 --> 00:42:03,895
... s� vin la ora asta.
413
00:42:29,095 --> 00:42:32,735
Ce faci?
414
00:42:32,855 --> 00:42:35,615
Nu vreau s� las scara afar�.
415
00:42:38,575 --> 00:42:41,735
Ni�te termite ar fura-o.
416
00:42:41,855 --> 00:42:45,095
Mi-era team� c� o s� m� pui s� urc
Vezuviul pentru a te cuceri.
417
00:42:45,215 --> 00:42:49,535
- Pietro Bembo?
- Da, n�scut pe muntele Rialto.
418
00:42:49,655 --> 00:42:54,335
- E�ti scriitor de meserie?
- Amator.
419
00:42:54,455 --> 00:42:56,535
Destul de bogat
s�-mi satisfac orice capriciu.
420
00:42:56,655 --> 00:43:00,495
Destul de s�rac �n talent pentru
a s�ri de la o meserie la alta.
421
00:43:00,615 --> 00:43:05,655
Am studiat �i pentru a deveni preot.
Doamne, ajut� Doamne.
422
00:43:05,775 --> 00:43:10,815
- C�n�i la flaut?
- Nu prea bine.
423
00:43:10,935 --> 00:43:13,735
Trebuie s� c�nt�m �mpreun�.
424
00:43:13,855 --> 00:43:18,775
Poate c� notele nostre acre
vor transforma o�etul...
425
00:43:20,815 --> 00:43:22,815
�n vin.
426
00:43:22,935 --> 00:43:25,535
Hai, c�nta ceva.
427
00:43:55,135 --> 00:43:57,895
Trebuie s� desemnezi un Vice-Cancelar..
428
00:43:58,015 --> 00:44:01,575
Vaticanul �n prezent
este un corp f�r� cap.
429
00:44:01,695 --> 00:44:04,055
Mi�c�ndu-se f�r� un scop.
430
00:44:04,175 --> 00:44:07,815
Prea multe lucruri r�m�n nef�cute.
Ce mai a�tep�i?
431
00:44:07,935 --> 00:44:10,255
De ce e�ti a�a ner�bd�tor?
432
00:44:10,375 --> 00:44:15,815
Nu ciugule�ti continuu din autoritatea mea
ca un �obolan din br�nz�?
433
00:44:22,615 --> 00:44:29,295
Generalul Gonzalo Fern�ndez De C�rdova,
comandantul militar al Statelor Papale.
434
00:44:36,695 --> 00:44:39,575
Prea Fericitule, ai cerut
prezen�a mea aici.
435
00:44:39,695 --> 00:44:44,855
Da, Mare C�pitan. Vrem s�-�i dezv�luim
un vis ce l-am avut azi noapte.
436
00:44:44,975 --> 00:44:47,135
- Un vis?
- O premoni�ie.
437
00:44:47,255 --> 00:44:50,015
�n vis vedeam un leu auriu...
438
00:44:50,135 --> 00:44:54,615
find devorat de o c�mil� verde
ce plutea pe ap�.
439
00:44:54,735 --> 00:44:56,815
Apoi te vedeam pe tine, mare C�pitan.
440
00:44:56,935 --> 00:44:59,824
S�bii str�lucitoare,
blazonul Reginei Isabella
441
00:44:59,825 --> 00:45:02,775
flutur�nd �n spatele t�u.
442
00:45:02,895 --> 00:45:07,015
Ai m�cel�rit c�mila, salv�nd leul.
443
00:45:07,135 --> 00:45:10,455
Lumin��ia Ta, ce-ar putea �nsemna asta?
444
00:45:10,575 --> 00:45:14,855
- Sfin�ia Ta?
- Da, Cardinal Farnese.
445
00:45:14,975 --> 00:45:19,335
La universitatea din Pisa am studiat
Interpretarea viselor de Artemidorus...
446
00:45:19,455 --> 00:45:24,975
pentru a putea s� �n�elegem
ce-i �n spatele viselor noastre.
447
00:45:25,095 --> 00:45:29,775
Ce noroc pe noi c� e�ti at�t de
educat, tinere Farnese.
448
00:45:29,895 --> 00:45:33,575
- Po�i interpreta visul nostru?
- Voi �ncerca.
449
00:45:33,695 --> 00:45:38,295
C�mil� verde este probabil islamul,
apropiindu-se cu corabia.
450
00:45:38,415 --> 00:45:42,575
Leul este simbolul Sf�ntului Marcu
�i al �ntregii Vene�ii.
451
00:45:42,695 --> 00:45:48,295
- El trebuie s� salveze Vene�ia de turci.
- Nu e nici un atac asupra Vene�iei.
452
00:46:12,135 --> 00:46:16,535
Insulele Zante �i Cephalonia
sunt sub asediul vaselor turce�ti.
453
00:46:16,655 --> 00:46:18,855
Turcii nu pot �nvinge pe vene�ieni.
454
00:46:18,975 --> 00:46:24,375
Acum 40 de ani, credeai c� turcii
ar putea cuceri Constantinopolul?
455
00:46:24,495 --> 00:46:27,215
Aceast� ran� e �nc� proasp�t� �i ad�nc�.
456
00:46:27,335 --> 00:46:31,895
�ncurajat de o victorie asupra Vene�iei,
Baiazid va ataca �i Roma.
457
00:46:32,015 --> 00:46:34,055
Voi pleca de�ndat�, Lumin��ia Ta.
458
00:46:34,175 --> 00:46:38,495
Voi avea nevoie de mul�i din ostenii mei,
dac� nu chiar de to�i pentru a opri p�g�nii.
459
00:46:38,615 --> 00:46:42,775
- Asta v� l�sa Roma neap�rat�.
- Va supravie�ui, Piccolomini.
460
00:46:42,895 --> 00:46:46,615
Deja am �nceput
reorganizarea g�rzilor papale.
461
00:46:46,735 --> 00:46:50,695
Vino, vom discuta condi�iile plec�rii tale.
462
00:46:50,815 --> 00:46:56,295
Consistoriul este suspendat.
Verbum Incarnatum.
463
00:46:56,415 --> 00:46:59,455
Am fost martorii
unei manipul�ri exemplare.
464
00:46:59,575 --> 00:47:05,095
La care, Farnese, se pare c� ai avut
un rol de frunte.
465
00:47:05,215 --> 00:47:07,695
V-am �ndeplinit dorin�ele.
466
00:47:07,815 --> 00:47:10,815
Spaniolii au plecat.
467
00:47:15,575 --> 00:47:18,495
Trebuie s� dau de veste francezilor.
468
00:47:20,655 --> 00:47:25,255
Eu trebuie s� anun� clanul Sforza.
Francezii vor ataca Milano mai �nt�i.
469
00:47:27,975 --> 00:47:29,535
Eu nu visez niciodat�.
470
00:47:32,335 --> 00:47:33,517
M� simt extraordinar.
471
00:47:33,518 --> 00:47:37,455
Cere-i c�lug�rului Zosimos
mai mult vitriol.
472
00:47:37,575 --> 00:47:41,615
- Sfin�ia Ta, o vorb� doar.
- Cardinal Orsini.
473
00:47:41,735 --> 00:47:43,655
- Fratele meu...
- E un tr�d�tor.
474
00:47:43,775 --> 00:47:44,693
κi regret� crimele.
475
00:47:44,694 --> 00:47:47,815
Arat�-i mil� �i ar putea �nc� o dat�
s� te serveasc� cu credin��.
476
00:47:47,935 --> 00:47:51,455
�i �n schimbul prieteniei mele...
477
00:47:51,575 --> 00:47:56,575
��i �napoiez portul ora�ului Porto
478
00:47:56,695 --> 00:47:59,095
�i altceva?
479
00:47:59,215 --> 00:48:03,495
Arhidioceza de Taranto.
480
00:48:03,615 --> 00:48:06,575
- Romagna de asemenea?
- Da.
481
00:48:06,695 --> 00:48:10,575
- Marches?
- Da.
482
00:48:10,695 --> 00:48:13,815
- Bologna?
- Sfin�ia Ta...
483
00:48:13,935 --> 00:48:16,175
Vom evalua propunerile tale.
484
00:48:23,615 --> 00:48:26,255
Lucrezia?
485
00:48:28,895 --> 00:48:32,375
Unde �i-e l�ut�? Credeam c� exersam.
486
00:48:35,375 --> 00:48:38,415
Trebuie s� plec urgent la Vene�ia.
487
00:48:39,695 --> 00:48:42,535
Fratele meu Carlo s-a �mboln�vit.
488
00:48:42,655 --> 00:48:45,895
Oh. Boala este serioas�?
489
00:48:46,015 --> 00:48:49,015
Doctorul spune despre Carlo
c� nu va supravie�ui.
490
00:48:49,016 --> 00:48:52,735
S-ar putea s� nu-l prind �n via��.
491
00:48:52,855 --> 00:48:56,375
- �mi pare r�u, Pietro.
- Tat�l meu este b�tr�n �i singur �i...
492
00:48:56,495 --> 00:49:01,215
- ... este obosit.
- La fel �i tu
493
00:49:03,095 --> 00:49:05,575
Totu�i...
494
00:49:05,695 --> 00:49:09,895
- Sunt recunosc�tor pentru timpul petrecut
�mpreun�. �i eu.
495
00:49:12,095 --> 00:49:17,135
Mai mult dec�t o pot spune cuvintele.
496
00:49:17,255 --> 00:49:22,175
�ntr-un timp c�nd refuz�m s�
v�d pe oricine...
497
00:49:22,295 --> 00:49:27,335
... cumva, am avut �ncredere �n tine.
498
00:49:31,855 --> 00:49:34,215
- Vreau s�-�i ar�t ceva.
- Da.
499
00:49:44,735 --> 00:49:49,575
Cu acest pumnal a fost �njunghiat
fratele meu Juan.
500
00:49:52,375 --> 00:49:58,055
�i cu asta i s-a t�iat g�tul..
501
00:49:59,615 --> 00:50:01,695
De unde le ai?
502
00:50:04,415 --> 00:50:09,095
��i voi spune. C�ndva poate...
503
00:50:15,575 --> 00:50:18,295
S� te a�tep�i s� auzi de crea�iile mele.
504
00:50:18,415 --> 00:50:20,575
Poeme �n onoarea ta.
505
00:50:20,695 --> 00:50:24,975
Mai frumoase dec�t cele ale lui Dante pentru
Beatrice. Sau ale lui Petrarca pentru Laura.
506
00:50:25,095 --> 00:50:29,975
La revedere frumoaso, la revedere.
507
00:50:33,335 --> 00:50:37,775
A�teapt�, a�teapt�. O amintire.
508
00:50:42,895 --> 00:50:47,455
Oh, ai mil� de mine. O s�-m lipse�ti.
509
00:50:47,575 --> 00:50:53,655
Ai mil�. To�i oamenii din via�a mea
au plecat unul dup� altul.
510
00:50:56,375 --> 00:50:58,655
S�rut�-m�, Pietro.
511
00:51:09,695 --> 00:51:12,655
�i s� stric totul dintre noi?
512
00:51:16,175 --> 00:51:18,335
Iart�-m�.
513
00:51:18,455 --> 00:51:22,735
Am fost �nv��at� s�-mi ar�t iubirea
�ntr-un fel cam nepotrivit
514
00:51:24,455 --> 00:51:29,255
Exerseaz� la flaut. Vom fi
un duet din nou, �ntr-o zi.
515
00:52:23,855 --> 00:52:27,775
O lovitur� precis�. Taurul e mort.
516
00:52:27,895 --> 00:52:31,735
Ah, de Leval, M� bucur c� e�ti aici.
517
00:52:34,335 --> 00:52:37,295
I-am trimis un mesaj Carlottei...
518
00:52:37,415 --> 00:52:41,815
... �n care i-am transmit
c� anulez �ntrecerea.
519
00:52:41,935 --> 00:52:47,935
- Anulezi? De ce?
- Motive personale.
520
00:52:49,935 --> 00:52:56,055
Dac� anulezi, pierzi.
Eu voi fi c�tig�torul.
521
00:52:56,175 --> 00:52:58,175
Da.
522
00:53:01,735 --> 00:53:03,815
Ce?
523
00:53:05,335 --> 00:53:10,095
Romani. V� speria�i de orice.
524
00:53:10,215 --> 00:53:13,215
Ah, �n�l�imea Ta, vezi doar
ce vrei s� vezi.
525
00:53:13,335 --> 00:53:19,175
Da. E�ti un la�.
526
00:53:19,295 --> 00:53:23,215
Ai grij�, domnule. Am omor�t �i pentru
mai pu�in de at�t.
527
00:53:24,855 --> 00:53:27,735
E�ti un la�.
528
00:53:28,735 --> 00:53:35,335
�i asta o s� spun Regelui,
Carlottei �i �ntregii Cur�i de la palat.
529
00:53:35,455 --> 00:53:38,015
E�ti o jum�tate de om Borgia.
530
00:53:59,735 --> 00:54:01,615
Nu.
531
00:54:32,375 --> 00:54:36,375
Spune-i Carlottei c� �tiu ce este dragostea.
532
00:55:25,615 --> 00:55:29,815
Francesco, elibereaz�-l pe Virginio Orsini
din �nchisoare.
533
00:55:29,935 --> 00:55:31,855
Adu-l pe el �i pe Fabrizio Colonna la noi.
534
00:55:31,975 --> 00:55:36,175
Avem nevoie de profesioni�ti
s� organiz�m G�rzile Papale.
535
00:55:36,295 --> 00:55:38,895
�i de banii lor s� le pl�tim.
536
00:55:47,615 --> 00:55:51,415
��i sunt dator, tinere Farnese.
Cere-mi orice.
537
00:55:53,175 --> 00:55:58,095
�ntoarcerea sorei mele Giulia.
Inima ei se stinge de dorul t�u.
538
00:56:00,615 --> 00:56:02,655
�i a mea la fel de dorul ei.
539
00:56:04,775 --> 00:56:08,695
Au trecut opt luni de c�nd am devenit
cel mai s�rac �i slab Papa
540
00:56:09,735 --> 00:56:14,535
�n cur�nd voi deveni iar puternic.
Dar �nc� nu am tot controlul.
541
00:56:17,535 --> 00:56:20,775
G�se�te un motiv de a justifica
�ntoarcerea Giuliei.
542
00:56:42,040 --> 00:56:48,076
Subtitles by FLOTO
CYDIA
543
00:56:48,077 --> 00:56:51,477
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
47576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.