All language subtitles for Thunder.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS.MX_.www.RapidM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:58,400 --> 00:02:00,959 I regret to inform you of your elder sister's death. 4 00:02:06,640 --> 00:02:09,360 Your family needs your help with work in the fields. 5 00:02:09,759 --> 00:02:11,879 We will let you return home for the summer. 6 00:02:15,199 --> 00:02:17,039 You are now the eldest of the family. 7 00:02:23,000 --> 00:02:25,240 How long have you been with us, Sister Elisabeth? 8 00:02:38,240 --> 00:02:39,479 Answer me. 9 00:02:47,520 --> 00:02:48,759 We will pray for you. 10 00:02:54,080 --> 00:02:55,439 Elisabeth! Come on! 11 00:02:57,039 --> 00:02:58,120 Elisabeth! 12 00:02:59,800 --> 00:03:00,840 Let go. 13 00:03:39,840 --> 00:03:42,360 Lord, You who reveal the truth 14 00:03:42,439 --> 00:03:45,159 keep me in Jesus Christ, your beloved son. 15 00:03:45,240 --> 00:03:47,680 Make of me a being of hope 16 00:03:48,120 --> 00:03:50,400 and keep the secrets of the world from me, 17 00:03:50,479 --> 00:03:51,879 for if I understood them, 18 00:03:51,960 --> 00:03:54,360 I would understand what the world truly is. 19 00:03:54,439 --> 00:03:55,719 Amen. 20 00:04:16,399 --> 00:04:19,199 My sister Innocente was my best friend. 21 00:04:23,120 --> 00:04:26,319 She taught me how to climb trees to speak with God. 22 00:04:28,720 --> 00:04:31,199 We shared a little icon with two angels 23 00:04:31,279 --> 00:04:34,040 that we had named "Innocente" and "Elisabeth". 24 00:04:35,560 --> 00:04:37,639 At night, before we went to sleep, 25 00:04:37,720 --> 00:04:40,439 we would tell the story of these angels who flew, 26 00:04:40,519 --> 00:04:43,160 hand in hand, over the mountains. 27 00:04:44,800 --> 00:04:47,600 When my mother gave birth to a fourth daughter, 28 00:04:47,680 --> 00:04:50,680 my father decided to send me to the convent to pray 29 00:04:50,759 --> 00:04:53,240 and protect my family from the disasters of life. 30 00:04:55,360 --> 00:04:58,439 I was 12, I never saw my family again. 31 00:05:04,519 --> 00:05:06,160 Had I not prayed enough? 32 00:05:08,240 --> 00:05:09,800 Had I prayed wrongly? 33 00:05:27,959 --> 00:05:33,519 THUNDER 34 00:05:36,639 --> 00:05:37,920 Adèle! 35 00:05:42,480 --> 00:05:43,759 Adèle! 36 00:05:48,920 --> 00:05:50,399 Is it the Virgin? 37 00:05:50,480 --> 00:05:51,959 No, it's the Devil. 38 00:05:56,560 --> 00:05:57,839 You must be my sisters. 39 00:05:59,759 --> 00:06:01,040 You are Adèle... 40 00:06:01,879 --> 00:06:03,279 and you must be Paule. 41 00:06:10,040 --> 00:06:12,079 Mother, the Devil is here! 42 00:06:12,160 --> 00:06:13,800 The Devil is in the shed! 43 00:06:37,959 --> 00:06:39,319 This was her dress. 44 00:06:48,680 --> 00:06:50,519 It's better for you to work in. 45 00:07:02,040 --> 00:07:03,839 Your father won't recognize you. 46 00:07:29,439 --> 00:07:31,040 What happened to Innocente? 47 00:07:33,839 --> 00:07:35,839 We don't speak her name in this house. 48 00:09:23,320 --> 00:09:25,720 Master of time and seasons, bless this meal 49 00:09:27,159 --> 00:09:28,919 and those who have prepared it, 50 00:09:29,759 --> 00:09:32,080 and provide bread for those who have none. 51 00:09:37,200 --> 00:09:38,200 Also... 52 00:09:39,759 --> 00:09:42,519 we thank You for Elisabeth's return among us. 53 00:09:58,360 --> 00:09:59,279 Amen. 54 00:10:00,720 --> 00:10:01,639 Amen. 55 00:10:02,639 --> 00:10:03,600 Amen. 56 00:11:58,919 --> 00:12:00,759 Girls shouldn't climb trees. 57 00:12:02,000 --> 00:12:03,759 It makes the Virgin Mary cry. 58 00:12:14,879 --> 00:12:15,840 Take her. 59 00:12:20,039 --> 00:12:21,240 This is Daisy. 60 00:12:22,919 --> 00:12:24,120 Hello, Daisy. 61 00:12:27,120 --> 00:12:30,279 Veronica, Achillea, and Savory. 62 00:12:42,000 --> 00:12:43,720 Father and mother wanted a boy. 63 00:12:44,919 --> 00:12:47,240 That's why I'm called Paule, not Paul. 64 00:12:54,039 --> 00:12:55,279 Did you like Innocente? 65 00:12:58,720 --> 00:13:00,080 Paule, did you like her? 66 00:13:05,799 --> 00:13:06,919 Keep still. 67 00:13:19,000 --> 00:13:20,320 Do you know something? 68 00:13:24,080 --> 00:13:25,200 Come here. 69 00:13:26,200 --> 00:13:28,279 The Devil took back his servant. 70 00:15:00,200 --> 00:15:01,840 Catch your breath, my child. 71 00:15:02,679 --> 00:15:04,799 Speed is an obscure force 72 00:15:04,879 --> 00:15:06,399 that moves against God. 73 00:15:08,960 --> 00:15:12,399 Father, I would like to pray for my sister, Innocente. 74 00:15:15,759 --> 00:15:17,840 The clergy have given instructions. 75 00:15:19,200 --> 00:15:21,240 We do not pray for the Devil's spawn. 76 00:15:29,759 --> 00:15:30,759 Her soul is lost. 77 00:15:31,360 --> 00:15:32,960 You can do nothing for her. 78 00:15:38,960 --> 00:15:41,000 Innocente is condemned to wander. 79 00:16:10,960 --> 00:16:12,320 Why isn't she eating? 80 00:16:12,720 --> 00:16:14,000 Isn't she hungry? 81 00:16:18,200 --> 00:16:19,240 I'm fasting. 82 00:17:41,559 --> 00:17:42,720 Innocente. 83 00:20:16,279 --> 00:20:17,359 Where have you been? 84 00:20:18,079 --> 00:20:19,160 To the forest. 85 00:20:19,880 --> 00:20:21,240 You shouldn't go so far. 86 00:20:40,119 --> 00:20:41,599 God bless you. 87 00:20:55,319 --> 00:20:56,240 Go back home. 88 00:20:56,599 --> 00:20:57,880 We'll join you there. 89 00:21:11,640 --> 00:21:13,279 Don't look, it's all they want. 90 00:21:15,279 --> 00:21:16,480 You're scary! 91 00:21:19,759 --> 00:21:21,599 You're dangerous, like your sister! 92 00:21:29,759 --> 00:21:32,000 Your sister slept with everyone, even the Devil. 93 00:22:49,519 --> 00:22:50,720 That damned donkey. 94 00:22:53,920 --> 00:22:55,640 Your sister was very fond of her. 95 00:23:05,759 --> 00:23:07,240 You look like her. 96 00:23:39,519 --> 00:23:40,920 Did you like my sister? 97 00:24:52,480 --> 00:24:54,000 Did you know my sister well? 98 00:24:55,319 --> 00:24:56,880 I didn't sleep with her. 99 00:24:59,799 --> 00:25:00,960 But my brother did. 100 00:25:06,279 --> 00:25:07,960 Then you don't know anything. 101 00:25:13,200 --> 00:25:16,160 She told him that if he saw God in her eyes he could kiss her. 102 00:25:33,359 --> 00:25:34,440 Do you love him? 103 00:25:37,839 --> 00:25:38,759 Who? 104 00:25:45,119 --> 00:25:46,039 God. 105 00:25:48,480 --> 00:25:49,400 Yes. 106 00:26:23,319 --> 00:26:25,799 -Paule, is it ready? -Yes. 107 00:26:25,880 --> 00:26:28,240 -Help me with the plates, then. -I'm coming! 108 00:27:02,039 --> 00:27:03,720 Adèle, Elisabeth, lunch is ready! 109 00:27:05,960 --> 00:27:06,880 Yes. 110 00:27:52,400 --> 00:27:54,319 I like to follow men in the summer. 111 00:27:55,039 --> 00:27:56,920 Their strong scent reassures me. 112 00:28:15,079 --> 00:28:16,240 First meeting. 113 00:28:17,920 --> 00:28:20,599 Nowhere to hide so we lay in the tall grass. 114 00:28:23,440 --> 00:28:24,960 I told S. 115 00:28:25,039 --> 00:28:28,079 that if he saw God in my eyes, he could kiss me. 116 00:28:31,000 --> 00:28:32,519 We stared at each other... 117 00:28:33,400 --> 00:28:34,480 without touching. 118 00:28:37,079 --> 00:28:38,559 The wind nudged the clouds. 119 00:28:40,480 --> 00:28:41,759 I saw S. tremble... 120 00:28:42,480 --> 00:28:43,720 and I kissed him. 121 00:29:03,720 --> 00:29:06,960 Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 122 00:29:07,039 --> 00:29:09,400 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 123 00:29:09,480 --> 00:29:10,920 now, and at the hour of death. 124 00:29:11,279 --> 00:29:14,119 Hail Mary, full of Grace, the Lord is with thee. 125 00:29:14,200 --> 00:29:16,440 Blessed art thou among women and blessed... 126 00:32:44,400 --> 00:32:45,400 Hurry up! 127 00:32:57,039 --> 00:32:58,240 We're the last ones. 128 00:35:39,519 --> 00:35:40,719 Do not forsake me. 129 00:35:48,920 --> 00:35:50,079 Do not forsake me. 130 00:36:13,639 --> 00:36:15,360 Sit down, you make my head spin. 131 00:36:25,000 --> 00:36:26,800 Father, I must return to the convent. 132 00:36:32,840 --> 00:36:34,119 We need you here. 133 00:36:40,840 --> 00:36:42,639 When, then? I really must know. 134 00:36:48,159 --> 00:36:49,159 I can't say. 135 00:36:52,039 --> 00:36:53,239 It's very important. 136 00:37:07,239 --> 00:37:09,480 Why torment yourself when it's simple to obey? 137 00:38:55,840 --> 00:38:57,039 What do you want? 138 00:38:59,960 --> 00:39:01,440 Sorry about your sister. 139 00:39:09,280 --> 00:39:12,079 I'm the one who found her body by the waterfall. 140 00:39:14,559 --> 00:39:15,679 Come back! 141 00:40:06,440 --> 00:40:08,639 I did what must not be named with M. 142 00:40:09,679 --> 00:40:10,760 Under his caresses, 143 00:40:11,400 --> 00:40:14,079 I looked at the sky and thanked God for love. 144 00:40:17,039 --> 00:40:19,039 I know now that I can change shape. 145 00:40:20,400 --> 00:40:22,280 I am the Moon, the rooster's crow, 146 00:40:23,360 --> 00:40:26,480 the river piercing the Earth and the shifting mountains. 147 00:40:28,000 --> 00:40:30,920 I am the scent of the dew and the vibration of the Sun. 148 00:40:33,559 --> 00:40:36,679 I am all that surrounds me, my vulva a nocturnal landscape, 149 00:40:36,760 --> 00:40:37,920 all-devouring. 150 00:40:40,880 --> 00:40:43,559 I want to come with A. every day of the week. 151 00:40:44,880 --> 00:40:46,320 He is ugly and I love him. 152 00:40:46,400 --> 00:40:48,519 An ugly man is worth 10 handsome ones. 153 00:40:49,480 --> 00:40:50,960 I'm meeting L. to fuck. 154 00:40:51,960 --> 00:40:53,800 On the way, I think of his cock. 155 00:40:54,400 --> 00:40:55,800 He kisses me, 156 00:40:55,880 --> 00:40:57,239 licks my face. 157 00:40:57,320 --> 00:40:58,239 I flush. 158 00:40:59,760 --> 00:41:01,639 R. can't do without me. 159 00:41:01,719 --> 00:41:04,320 I want him to take me, crush me, shatter me, 160 00:41:04,400 --> 00:41:06,239 I want to wake covered in bruises. 161 00:41:06,559 --> 00:41:08,800 I want him to leave his cock in my mouth. 162 00:41:11,559 --> 00:41:13,079 I dive into You, my Lord. 163 00:41:21,199 --> 00:41:24,199 All of them, they all go through me. 164 00:41:25,039 --> 00:41:27,559 I would like all men to lie on top of me. 165 00:41:27,639 --> 00:41:29,920 On me, in me, behind me. 166 00:41:31,480 --> 00:41:33,920 I am the abstract and absent love 167 00:41:34,000 --> 00:41:35,519 that will be forgotten. 168 00:41:35,599 --> 00:41:37,960 I want to be elevated to forget about the world. 169 00:41:46,400 --> 00:41:47,519 Something is happening. 170 00:41:48,559 --> 00:41:50,079 Something that transcends me. 171 00:41:51,519 --> 00:41:52,920 Is this what love is? 172 00:41:55,360 --> 00:41:56,719 It is all so powerful. 173 00:41:57,800 --> 00:41:59,400 It is all so powerful. 174 00:42:04,000 --> 00:42:05,880 C. told me that I scared him. 175 00:42:05,960 --> 00:42:07,280 That hurt me. 176 00:42:09,519 --> 00:42:12,880 I won't apologize for having become a woman of blood and lust. 177 00:42:14,719 --> 00:42:16,159 I am as God made me. 178 00:42:34,239 --> 00:42:36,679 Blessed be Your feet, connected to the Earth. 179 00:42:39,519 --> 00:42:42,079 Blessed be Your voice that sings the light. 180 00:42:43,639 --> 00:42:44,960 Blessed be Your hands. 181 00:42:50,559 --> 00:42:51,760 I no longer sleep. 182 00:42:53,599 --> 00:42:56,719 All the questions I don't ask, to spare father and mother. 183 00:42:59,400 --> 00:43:01,840 If you are reading this, something has happened to me. 184 00:43:02,719 --> 00:43:04,360 I hope it's you, Elisabeth. 185 00:43:06,800 --> 00:43:08,320 We, the women of the Earth, 186 00:43:08,400 --> 00:43:10,800 have the right to look at the sky and to come. 187 00:43:13,800 --> 00:43:15,599 A body is made of violence and tenderness. 188 00:43:19,000 --> 00:43:20,960 The God I imagined does not exist. 189 00:43:22,519 --> 00:43:23,639 God is a vibration. 190 00:43:24,719 --> 00:43:26,599 God is the place of my desire. 191 00:43:30,159 --> 00:43:33,119 I must abandon the lies placed on me and my body. 192 00:43:36,039 --> 00:43:38,199 One day I will stand naked before God. 193 00:43:38,280 --> 00:43:40,639 It will be the most beautiful proof of my love. 194 00:43:43,119 --> 00:43:44,719 Sex stirs my blood. 195 00:43:47,360 --> 00:43:49,480 I disturb. My desire is apparent. 196 00:43:55,079 --> 00:43:57,679 If I must choose between hell and the torrent, 197 00:43:57,760 --> 00:43:59,000 I choose the torrent. 198 00:44:12,480 --> 00:44:13,679 I am no longer afraid. 199 00:44:56,199 --> 00:44:57,159 Elisabeth... 200 00:44:58,280 --> 00:44:59,280 my darling... 201 00:45:00,519 --> 00:45:01,679 will you ever return? 202 00:45:05,159 --> 00:45:07,119 Will Adèle and Paule know this too? 203 00:45:14,480 --> 00:45:15,639 Farewell, S. 204 00:45:15,719 --> 00:45:16,639 Farewell, M. 205 00:45:17,199 --> 00:45:19,280 Farewell, R., farewell, V. 206 00:45:22,320 --> 00:45:24,280 Farewell, faces, brightness. 207 00:45:24,360 --> 00:45:25,840 Farewell, ropes and knives. 208 00:45:27,440 --> 00:45:28,480 Farewell, darkness. 209 00:45:31,199 --> 00:45:33,159 Say a prayer for me from your lives. 210 00:45:40,519 --> 00:45:41,559 This morning, 211 00:45:42,320 --> 00:45:44,480 God appeared to me as a cloud, 212 00:45:45,239 --> 00:45:47,760 as a root, as thousands of roots. 213 00:46:58,360 --> 00:46:59,840 Is she going to die? 214 00:47:06,320 --> 00:47:08,480 Is it true he lives in the forest? 215 00:47:09,920 --> 00:47:12,000 Is it true that you live in the forest? 216 00:47:15,360 --> 00:47:17,519 Who looks after him when he's sick? 217 00:47:18,960 --> 00:47:21,400 Who looks after you when you're sick? 218 00:47:23,079 --> 00:47:24,159 Give him some bread. 219 00:47:32,840 --> 00:47:34,599 Elisabeth has caught her death. 220 00:47:36,079 --> 00:47:38,239 Only God knows if she will come back to us. 221 00:50:31,920 --> 00:50:33,119 Innocente was devout. 222 00:50:38,039 --> 00:50:39,760 She sought God harder than any of us. 223 00:50:44,039 --> 00:50:45,119 Have you lost your mind? 224 00:50:50,039 --> 00:50:52,159 She found Him in her flesh and heart. 225 00:51:08,159 --> 00:51:09,559 Innocente had found God. 226 00:51:12,719 --> 00:51:13,840 You didn't realize. 227 00:51:19,960 --> 00:51:21,119 And you rejected her. 228 00:51:55,719 --> 00:51:57,280 We are waiting for you, Elisabeth. 229 00:52:16,840 --> 00:52:19,360 You are here only in passing, poor sinners. 230 00:52:23,000 --> 00:52:24,079 You are dust... 231 00:52:25,119 --> 00:52:26,760 and to dust you will return. 232 00:53:19,400 --> 00:53:21,199 Take me to where you found my sister. 233 00:56:53,119 --> 00:56:54,559 Take your sister to the chapel. 234 00:56:58,440 --> 00:56:59,440 What about me? 235 00:57:00,960 --> 00:57:02,119 You're staying at home. 236 00:57:04,039 --> 00:57:05,519 Why Adèle and not me? 237 00:57:06,000 --> 00:57:08,719 Adèle has become a woman and must apologize to the Virgin. 238 00:57:12,480 --> 00:57:13,559 Why? 239 00:57:16,639 --> 00:57:18,199 To ward off misfortune. 240 00:57:21,239 --> 00:57:22,599 I want to go too. 241 00:57:23,400 --> 00:57:24,920 -No. -Why? 242 00:57:26,000 --> 00:57:28,840 Because if you do the sunlight will burn your skin. 243 00:57:29,440 --> 00:57:31,159 Hail Mary, full of grace. 244 00:57:31,719 --> 00:57:33,199 The Lord is with thee. 245 00:57:33,280 --> 00:57:35,360 Blessed art thou amongst women, 246 00:57:35,440 --> 00:57:37,960 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 247 00:57:38,800 --> 00:57:40,280 Pray for us sinners, 248 00:57:41,119 --> 00:57:42,960 now and at the hour of our death. 249 00:58:16,679 --> 00:58:18,159 I've finished my prayers. 250 00:59:46,400 --> 00:59:48,280 I'm afraid of my mother's eyes, 251 00:59:50,599 --> 00:59:53,079 but I'm no longer afraid of my father's eyes, 252 00:59:53,159 --> 00:59:54,800 because his eyes are sad. 253 01:00:03,719 --> 01:00:06,280 When I was little, I set the attic on fire, 254 01:00:07,119 --> 01:00:09,119 because my brother had locked me in. 255 01:00:13,519 --> 01:00:15,559 I always walk on the edge of the river. 256 01:00:16,000 --> 01:00:18,559 Water attracts me, but I don't trust it. 257 01:00:21,360 --> 01:00:23,599 I never received love from my parents. 258 01:00:24,000 --> 01:00:26,800 At least with animals I can cuddle and talk to them. 259 01:03:40,719 --> 01:03:41,719 Innocente, 260 01:03:42,559 --> 01:03:44,119 you who restored our hope 261 01:03:45,199 --> 01:03:47,280 when all our being was becoming solitude, 262 01:03:47,920 --> 01:03:48,920 hear our voices, 263 01:03:49,480 --> 01:03:50,440 answer us, 264 01:03:51,159 --> 01:03:52,400 unmask us, 265 01:03:52,840 --> 01:03:54,679 make us the instrument of your grace. 266 01:03:56,800 --> 01:03:57,800 Amen. 267 01:04:32,039 --> 01:04:33,519 Stop this. You frighten me. 268 01:05:25,239 --> 01:05:26,719 Are you staying with us? 269 01:05:55,480 --> 01:05:56,559 Is Joseph here? 270 01:05:59,280 --> 01:06:00,440 He doesn't have time. 271 01:06:02,480 --> 01:06:03,599 Go back home. 272 01:06:10,159 --> 01:06:11,079 Joseph? 273 01:06:12,639 --> 01:06:14,480 -Don't put the devil in him. -Joseph! 274 01:06:15,400 --> 01:06:16,400 Leave her alone! 275 01:06:31,800 --> 01:06:33,599 We wring the necks of women like you! 276 01:06:59,960 --> 01:07:01,679 The whole village is talking about you. 277 01:07:28,079 --> 01:07:29,119 Good night. 278 01:07:37,960 --> 01:07:39,119 O Holy Virgin Mary, 279 01:07:39,199 --> 01:07:42,599 who have taken the name of Mother of Perpetual Help, 280 01:07:44,079 --> 01:07:47,119 I beg you to protect my daughters always and everywhere 281 01:07:48,000 --> 01:07:50,119 from the trials that follow a fall, 282 01:07:52,519 --> 01:07:54,800 in the troubles of life and at the hour of death. 283 01:07:55,920 --> 01:07:59,480 Instill in them the habit of turning always to you. 284 01:08:00,920 --> 01:08:02,320 O Holy Virgin Mary, 285 01:08:02,400 --> 01:08:05,079 who have taken the name of Mother of Perpetual Help, 286 01:08:05,159 --> 01:08:07,760 I beg you to protect my daughters always... 287 01:09:50,680 --> 01:09:51,840 Go away! 288 01:09:56,279 --> 01:09:57,880 Leave us in peace! 289 01:10:09,680 --> 01:10:10,600 Don't go. 290 01:10:12,399 --> 01:10:13,359 Let me go. 291 01:10:13,920 --> 01:10:15,079 Calm down! 292 01:10:17,000 --> 01:10:18,079 -Elisabeth. -That's enough! 293 01:10:19,399 --> 01:10:20,319 You're staying here! 294 01:10:20,720 --> 01:10:23,239 If Innocente is the child of the Devil then so am I! 295 01:10:23,319 --> 01:10:24,399 I hate you! 296 01:10:24,840 --> 01:10:26,600 Elisabeth! Come back! 297 01:11:23,239 --> 01:11:26,000 Parents, you are nothing but poor and sad parents... 298 01:11:26,960 --> 01:11:28,840 and we will not go down with you. 299 01:11:30,119 --> 01:11:31,920 We will seek the light beyond you. 300 01:11:35,479 --> 01:11:36,920 Let us make a pact of love. 301 01:13:50,520 --> 01:13:51,640 We should leave. 302 01:15:20,439 --> 01:15:21,640 Let go of me! 303 01:15:24,600 --> 01:15:25,640 She didn't do anything! 304 01:15:34,680 --> 01:15:35,600 Elisabeth! 305 01:15:37,279 --> 01:15:38,640 Let go of me! 306 01:15:43,520 --> 01:15:44,920 She didn't do anything! 307 01:15:55,880 --> 01:15:56,880 Leave me alone! 308 01:15:59,359 --> 01:16:00,359 Let her go! 309 01:16:01,880 --> 01:16:02,880 Elisabeth! 310 01:16:18,319 --> 01:16:19,359 Father! 311 01:16:31,000 --> 01:16:32,279 Adèle! 312 01:16:32,359 --> 01:16:33,439 Come and help us! 313 01:16:34,199 --> 01:16:35,119 Paule! 314 01:17:20,920 --> 01:17:22,119 May God forgive you. 315 01:17:26,520 --> 01:17:27,880 In the name of the Father, 316 01:17:37,760 --> 01:17:38,800 and of the Son, 317 01:17:45,439 --> 01:17:47,399 and of the Holy Spirit. Amen. 318 01:18:21,720 --> 01:18:23,159 I know of a good convent 319 01:18:23,920 --> 01:18:25,159 in northern Italy. 320 01:18:26,920 --> 01:18:28,199 They'll know what to do. 321 01:18:34,279 --> 01:18:36,560 Only God can defeat the Devil. 322 01:18:45,439 --> 01:18:47,439 Our spirits will haunt your lands. 323 01:18:50,159 --> 01:18:52,279 Your trees and your fruits will be our graves. 324 01:18:59,039 --> 01:19:01,680 You must act now, before she infects her sisters. 325 01:19:26,560 --> 01:19:28,600 Adèle, wake up. 326 01:19:30,199 --> 01:19:31,520 Cut here. 327 01:20:17,880 --> 01:20:19,000 My sisters. 328 01:21:29,439 --> 01:21:31,640 There are memories that haunt you all your life. 329 01:21:36,279 --> 01:21:40,000 Childhood loves, those that persist beyond the dawn, 330 01:21:40,079 --> 01:21:41,279 have this in common: 331 01:21:42,800 --> 01:21:45,239 they will forever fill coffins with fire. 332 01:21:56,039 --> 01:21:58,760 As long as we are not inside the burning coffin... 333 01:21:59,600 --> 01:22:00,960 we will stand beside it. 334 01:22:03,520 --> 01:22:06,479 It is unacceptable to be neither on nor in 335 01:22:07,720 --> 01:22:09,640 but to stand beside life's supreme moment. 21281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.