Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,440 --> 00:00:14,440
Link na stiahnutie:
https://did.li/ckhZH
2
00:00:43,369 --> 00:00:51,362
TEMNÉ DNI - TRI ROKY PRED
PRVÝMI HLADOVÝMI HRAMI
3
00:01:01,371 --> 00:01:04,368
Je tu nejaké jedlo! Ponáhľaj sa!
4
00:01:15,362 --> 00:01:17,360
Poď!
5
00:01:35,065 --> 00:01:39,061
- Prečo to robí?
- Umiera od hladu.
6
00:02:00,060 --> 00:02:03,061
Tvoj otec je mŕtvy, Coriolanus.
7
00:02:03,065 --> 00:02:06,050
Bol to rebel.
8
00:02:06,054 --> 00:02:10,061
Pasca v lese v okrese 12.
9
00:02:14,066 --> 00:02:18,060
Teraz musíš byť statočný.
10
00:02:23,584 --> 00:02:26,582
ČASŤ I: MENTOR
11
00:03:08,571 --> 00:03:09,591
Tigris?
12
00:03:14,712 --> 00:03:16,424
Kde je moja košeľa, Tigris?
13
00:03:16,550 --> 00:03:20,060
v priebehu vekov žiariš nanovo
14
00:03:20,064 --> 00:03:27,069
kľačíme pred tvojím ideálom
a hovoríme ti našu lásku
15
00:03:27,073 --> 00:03:32,055
Znie to krásne, babička.
Ale možno trochu falošné.
16
00:03:32,059 --> 00:03:34,253
Videli ste Tigrisa? Otcova košeľa.
17
00:03:34,316 --> 00:03:35,067
Nie.
18
00:03:35,071 --> 00:03:38,064
- Coryo?
- Prepáčte meškám.
19
00:03:38,068 --> 00:03:43,066
Ale pozrite sa sem. Urobil som
to. Alebo sa mi niečo podarilo.
20
00:03:43,070 --> 00:03:45,071
Podľa mňa je nádherná.
21
00:03:47,350 --> 00:03:50,011
Je nádherná.
22
00:03:50,753 --> 00:03:53,307
Si zo všetkých najlepšia, sesternica.
23
00:03:53,370 --> 00:03:54,759
Kde mám začať?
24
00:03:54,763 --> 00:03:59,767
Fabriciine závesy museli byť
vybielené a potom som tam dala aj košeľu.
25
00:03:59,771 --> 00:04:02,649
Mozaikové gombíky,
z ktorých som vyrobila...
26
00:04:02,712 --> 00:04:04,756
Dlaždice z kúpeľne. Brilantné.
27
00:04:04,760 --> 00:04:09,755
Našiel si zemiaky? Mal by si niečo zjesť.
28
00:04:09,759 --> 00:04:11,223
Nechaj si ich pre babku.
29
00:04:13,089 --> 00:04:15,069
Si taký krásny.
30
00:04:15,073 --> 00:04:18,069
Babička! Podte sem, pozrite!
31
00:04:18,073 --> 00:04:23,983
Coriolanus Snow ... ...
budúci prezident Panemu.
32
00:04:24,786 --> 00:04:27,796
- Zdravíme Ťa.
- Len chvílu.
33
00:04:29,073 --> 00:04:30,919
Počkaj, babička.
34
00:04:30,982 --> 00:04:34,056
Môžem pestovať oveľa viac.
35
00:04:36,770 --> 00:04:39,230
Mal som dobré známky
a nikdy som nechodil poza školu.
36
00:04:40,066 --> 00:04:44,056
Desať rokov. To nám teraz
nemôže uprieť ani Dean Highbottom.
37
00:04:44,060 --> 00:04:45,358
Dekan ťa neznáša.
38
00:04:45,500 --> 00:04:48,146
Nenávidí všetkých. Opovrhuje aj mnou.
39
00:04:49,525 --> 00:04:53,319
Čo je prvá vec, na ktorú chceš
minúť finančnú odmenu? Na nové šaty?
40
00:04:55,845 --> 00:04:58,839
- Čokoláda?
- Čokoláda!
41
00:05:00,063 --> 00:05:01,939
Je to cena sokla.
42
00:05:02,531 --> 00:05:05,686
Nájomné budeme vedieť
zaplatiť. Snow končí na vrchole.
43
00:05:35,056 --> 00:05:40,051
- Dobre teda, Coriolanus Snow.
- Clemmie.
44
00:05:42,635 --> 00:05:45,632
- Potíš sa?
- Je deň zberu.
45
00:05:45,816 --> 00:05:47,188
Vodič je nedostupný.
46
00:05:47,314 --> 00:05:49,880
Mal by si ma požiadať, aby ťa odviezla.
47
00:05:50,062 --> 00:05:54,050
Spomeň si na svoju spolužiačku,
keď budeš preberať Cenu sokla.
48
00:05:54,054 --> 00:05:57,068
Cena? Ja len hcem len slúžiť Panemu.
49
00:05:58,068 --> 00:05:59,004
Si hladný?
50
00:06:00,031 --> 00:06:02,060
Šéfkuchár urobil na raňajky steak.
51
00:06:02,064 --> 00:06:04,852
Polovicu som musel vyhodiť.
52
00:06:04,915 --> 00:06:06,882
Hanbi sa. V okresoch hladujú.
53
00:06:10,310 --> 00:06:13,323
Veľa štastia. Nie že by si to potreboval.
54
00:06:14,068 --> 00:06:15,993
Ahoj.
55
00:06:16,933 --> 00:06:19,946
Konečne prichádza hviezdny
žiak. Aké inteligentné tričko.
56
00:06:20,072 --> 00:06:21,960
Tie gombíky sú mozaikové?
57
00:06:22,023 --> 00:06:25,786
Pripomínajú mi toaletu pre moju slúžku.
58
00:06:26,053 --> 00:06:27,828
Jahňacie mäso je škandál.
59
00:06:27,891 --> 00:06:30,068
Len grobiani jedia prstami.
60
00:06:30,072 --> 00:06:31,974
Otec ťa nenaučil mravom?
61
00:06:32,037 --> 00:06:35,065
Je zaneprázdnený riadením krajiny.
62
00:06:35,069 --> 00:06:41,054
Sme tu kvôli cene sokla,
však? Pre dr. Mala tu byť Galia.
63
00:06:42,054 --> 00:06:45,053
"Sokel." Pozrite sa na jeho potomstvo.
64
00:06:45,057 --> 00:06:48,065
Myslíš, že si môžeš
kúpiť cestu do Capitolu.
65
00:06:48,069 --> 00:06:54,060
Štýl si nekúpiš. Videli
ste oblečenie jeho matky?
66
00:06:54,064 --> 00:06:58,050
Zemiak v plesových šatách
sa aj tak zmení na kašu.
67
00:06:58,054 --> 00:06:59,200
Máš ho rád.
68
00:06:59,263 --> 00:07:01,340
Nie, Arachne. tolerujem ho.
69
00:07:02,055 --> 00:07:05,061
- Pochádza z okresov.
- Dobre.
70
00:07:05,065 --> 00:07:10,011
Ak mi ešte raz povie že som nemorálny
v Hunger Games odskáče si to v aréne ...
71
00:07:11,060 --> 00:07:14,071
Sejanus. Dosiahol si úrodu.
72
00:07:15,051 --> 00:07:18,053
A dotiahol si to na
promóciu, Festus. Šokujúce.
73
00:07:18,057 --> 00:07:22,052
- Kto vyhral?
- Nepokazím otcovi deň.
74
00:07:22,056 --> 00:07:27,054
Nikto ho tu nemá rád,
ale milujú jeho peniaze.
75
00:07:27,058 --> 00:07:29,641
Vieš to dobre, však, Arachne?
76
00:07:29,704 --> 00:07:31,068
Veľmi vtipné.
77
00:07:41,058 --> 00:07:46,054
Počúvajte. Viem, že máš veľké nádeje.
78
00:07:47,064 --> 00:07:52,064
Dnes sa však žiadna
cena neudeľuje. Už nie.
79
00:07:54,065 --> 00:07:58,055
- Veľmi ma to bolí.
- Čo?
80
00:08:01,051 --> 00:08:05,071
Je dobré vidieť vaše žiarivé mladé tváre -
81
00:08:06,051 --> 00:08:08,067
v tento priaznivý deň.
82
00:08:08,071 --> 00:08:13,050
ja som dr. Volumnia Gaul,
váš skromný majster hier, -
83
00:08:13,054 --> 00:08:19,061
ktorý vedie ministerstvo vojny
a všetky súvisiace záležitosti.
84
00:08:19,065 --> 00:08:24,062
Dnes som sa odpojil od
laboratória, aby som vás vyšetril.
85
00:08:24,066 --> 00:08:27,073
Ďalšia generácia lídrov.
86
00:08:28,053 --> 00:08:31,061
Nechcem tu byť navždy.
87
00:08:33,053 --> 00:08:39,070
Je mi cťou predstaviť
samotného tvorcu Hunger Games.
88
00:08:41,058 --> 00:08:44,054
Dean Casca Highbottom.
89
00:08:48,050 --> 00:08:50,071
Vybraní študenti ...
90
00:08:51,051 --> 00:08:57,060
... učiteľský ústav ... ...
a samozrejme dr. Galia.
91
00:08:57,064 --> 00:09:02,068
Dnes som vás pozval na desiatu žatvu, -
92
00:09:02,072 --> 00:09:07,055
kde vyberieme dve
deti z každého okresu, -
93
00:09:07,059 --> 00:09:10,072
aby ste bojovali na život
a na smrť v Hunger Games.
94
00:09:11,052 --> 00:09:13,065
Myslíš, že musí hovoriť na verejnosti.
95
00:09:13,069 --> 00:09:19,071
A tu sedí našich vlastných
24 najlepších kandidátov, -
96
00:09:20,051 --> 00:09:25,050
všetci čakajú na
výsledky ich tvrdého štúdia.
97
00:09:25,054 --> 00:09:29,065
Sú nadšení, keď počujú,
kto vyhral cenu Sokla.
98
00:09:29,069 --> 00:09:32,055
A sľubná budúcnosť.
99
00:09:32,059 --> 00:09:37,060
Ale prišiel som vám povedať,
že tento rok nastala zmena.
100
00:09:37,064 --> 00:09:41,063
Posledná úloha, aby
ste ukázali svoju hodnotu.
101
00:09:41,067 --> 00:09:46,051
Pretože vážení občania Kapitolu -
102
00:09:46,055 --> 00:09:49,061
sú unavení z hry a už ju nesledujú.
103
00:09:49,065 --> 00:09:53,067
A ak má hra pokračovať,
potrebuje publikum.
104
00:09:53,071 --> 00:09:59,068
Majster prehry dr. Gal vstúpil,
aby podnietil vlastenectvo...
105
00:09:59,072 --> 00:10:03,060
so svojím zvláštnym
vkusom a začína to u vás.
106
00:10:03,064 --> 00:10:08,071
O cene sokla už nerozhodujú
najlepšie známky, -
107
00:10:09,051 --> 00:10:13,052
ale kto je najlepším
mentorom v Hunger Games.
108
00:10:13,056 --> 00:10:15,068
Je to úplne nová rola.
109
00:10:15,072 --> 00:10:21,058
Počas žatvy pridelím každému
zonerovi mentora z Kapitolu, -
110
00:10:21,062 --> 00:10:27,050
ktorý ich presvedčí, aby
vystúpili pred kamerami.
111
00:10:27,054 --> 00:10:30,070
Najlepším mentorom bude
ten, ktorého zóna vyhrá hru.
112
00:10:31,050 --> 00:10:34,065
Čo ak dostanem úbohé
kuriatko z chudobného okresu?
113
00:10:34,069 --> 00:10:38,061
Okamžite zomrú rovnako ako
minulý a predchádzajúci rok.
114
00:10:38,065 --> 00:10:44,052
Musíte deti prinútiť podať
skvelý výkon, nie prežiť.
115
00:10:44,072 --> 00:10:48,059
Víťazstvo je len jednou z našich úvah.
116
00:10:48,063 --> 00:10:51,063
Vaša budúcnosť závisí od
tohto posledného projektu.
117
00:10:51,067 --> 00:10:58,063
Ak niekto podvádza, aby dal
svojim synom nespravodlivú výhodu...
118
00:11:00,057 --> 00:11:02,072
...nedostanú žiadnu budúcnosť.
119
00:11:03,052 --> 00:11:06,057
Toto je všetko.
120
00:11:09,058 --> 00:11:12,053
Nechajte obrad zberu začať.
121
00:11:12,057 --> 00:11:14,066
Okres 1.
122
00:11:14,070 --> 00:11:18,072
Livia Cardew dostane chlapca.
123
00:11:22,066 --> 00:11:25,063
Palmyra Monty dostane dievča.
124
00:11:25,067 --> 00:11:28,067
Okres 2. Chlapec ...
125
00:11:28,071 --> 00:11:33,065
Ako vhodné. Sejanus
Plinth dostane chlapca.
126
00:11:33,069 --> 00:11:35,159
Máš to najlepšie z partie.
127
00:11:35,222 --> 00:11:38,064
Pamätajte, že som súčasťou svorky.
128
00:11:38,068 --> 00:11:42,051
Okres 4. Persephone Price dostane chlapca.
129
00:11:42,055 --> 00:11:44,057
Festus Creed dostane dievča.
130
00:11:45,072 --> 00:11:49,071
Okres 7. Vipsania Sickle dostane chlapca.
131
00:11:51,050 --> 00:11:54,062
Šteniatko Harrington dostane dievča.
132
00:11:54,066 --> 00:11:58,064
Okres 8. Juno Phipps dostane chlapca.
133
00:11:58,068 --> 00:12:01,068
Hilarius Heavensbee dostane dievča.
134
00:12:03,052 --> 00:12:07,056
Okres 10. Domitia
Whimsiwick dostane chlapca.
135
00:12:07,060 --> 00:12:11,055
Arachne Crane dostane dievča.
136
00:12:12,053 --> 00:12:15,058
Okres 11. Clemensia
Dovecoat dostane chlapca.
137
00:12:15,062 --> 00:12:19,059
Felix Ravinstill dostane dievča.
138
00:12:20,063 --> 00:12:24,071
Okres 12. Lysistrata
Vickers dostane chlapca.
139
00:12:25,051 --> 00:12:28,056
To vás poteší, slečna Craneová.
140
00:12:28,060 --> 00:12:33,066
Dievča z okresu 12 patrí
Coriolanusovi Snowovi.
141
00:12:40,057 --> 00:12:43,063
Lucy Grey Baird.
142
00:12:56,071 --> 00:13:00,061
Skús sa z toho vyhrabať, Lucy Grayová.
143
00:13:03,069 --> 00:13:08,057
Čo je to za šaty? Je to nejaký klaun?
144
00:13:09,072 --> 00:13:12,069
Lucy Greyová. ja som to nevedel.
145
00:13:12,073 --> 00:13:15,062
ja som to nevedel. Pardon.
146
00:13:33,060 --> 00:13:36,057
Moja dcéra! Pomôž jej!
147
00:13:36,061 --> 00:13:40,057
- Pomôž jej!
- Daj to preč!
148
00:13:47,057 --> 00:13:50,060
Potom to stačí. Nechaj ju na pokoji.
149
00:13:58,072 --> 00:14:01,071
Dajte mi chvíľu, chlapci.
150
00:14:04,071 --> 00:14:08,056
Nemôžeš mi vziať minulosť Nemôžeš
151
00:14:08,060 --> 00:14:12,072
mi vziať históriu Môžeš mi vziať môjho
152
00:14:13,052 --> 00:14:20,073
otca, ale jeho meno je záhadou,
153
00:14:21,053 --> 00:14:24,069
nemôžeš mi vziať nič,
154
00:14:27,067 --> 00:14:30,061
čo by stálo za to si ponechať,
155
00:14:35,053 --> 00:14:37,061
nič, čo by si si mohol vziať
156
00:14:38,061 --> 00:14:43,071
, stálo to za to ponechať
si Song? Stratila rozum?
157
00:14:48,068 --> 00:14:52,054
Nemôžeš mi vziať kúzlo
158
00:14:54,050 --> 00:14:57,050
Nemôžeš mi vziať náladu
159
00:14:58,064 --> 00:15:02,058
Nemôžeš mi vziať moje
bohatstvo - Musíme ísť ďalej.
160
00:15:02,062 --> 00:15:06,067
lebo je to len fáma,
161
00:15:12,051 --> 00:15:19,054
nemôžeš si vziať nič, čo
by stálo za to si ponechať
162
00:15:21,068 --> 00:15:24,066
Nemôžeš mi vziať moju drzosť
163
00:15:24,070 --> 00:15:28,056
Nemôžeš mi vziať reč
164
00:15:29,067 --> 00:15:32,069
Môžete ma pojebať do zadku
165
00:15:49,072 --> 00:15:52,053
Poďte, chlapci.
166
00:15:54,073 --> 00:15:57,070
Je psychicky narušená.
167
00:16:10,068 --> 00:16:14,067
Si hrdý muž, vidím. Taký bol aj tvoj otec.
168
00:16:14,071 --> 00:16:17,065
Áno. On a ja sme boli najlepší priatelia.
169
00:16:18,072 --> 00:16:20,064
Raz.
170
00:16:20,068 --> 00:16:24,066
Povedzte mi, pán Snow.
Aké sú tvoje plány po zápase?
171
00:16:24,070 --> 00:16:28,053
Chcem ísť na univerzitu. Prirodzene.
172
00:16:28,058 --> 00:16:30,073
A ak nevyhráte cenu Sokla?
173
00:16:31,053 --> 00:16:32,714
Potom to samozrejme zaplatíme.
174
00:16:32,777 --> 00:16:34,069
Len sa na seba pozri.
175
00:16:36,052 --> 00:16:41,062
Vaša domáca košeľa a topánky,
ktoré sú príliš malé. Snažíš sa zapadnúť.
176
00:16:41,066 --> 00:16:46,057
Viem, že rodina Snow nemá vo vajci soľ.
177
00:16:46,061 --> 00:16:50,057
Veľa šťastia s úbohým spevavcom.
178
00:16:51,063 --> 00:16:54,069
Sabotuje naše šance.
Jej dievča nemôže vyhrať.
179
00:16:54,073 --> 00:16:57,071
Je podvyživená a nestabilná.
180
00:16:58,051 --> 00:16:59,954
Nie je to o víťazstve.
181
00:17:00,017 --> 00:17:02,062
Všetko je o víťazstve.
182
00:17:02,066 --> 00:17:05,051
Ak nie hra, tak priazeň publika.
183
00:17:05,055 --> 00:17:08,064
Lucy Grey neprežije v
tejto aréne ani minútu.
184
00:17:08,068 --> 00:17:13,072
Takže každá sekunda predtým, než
sa počíta. Prinútim ju znova spievať.
185
00:17:14,053 --> 00:17:17,050
Na jej mieste by som
ti nezaspieval ani tón.
186
00:17:17,054 --> 00:17:20,063
Neurobil by som vôbec nič,
pokiaľ by som ti nemohol veriť.
187
00:17:20,067 --> 00:17:24,063
Je z okresov. Nenávidíme
ju. Želá nám smrť.
188
00:17:24,067 --> 00:17:27,050
Ako si získam jej dôveru?
189
00:17:27,054 --> 00:17:31,064
Predstavte si, že vaše meno
bolo vyžrebované a museli ste ísť.
190
00:17:31,068 --> 00:17:35,056
Potom som len chcel vedieť,
že niekomu na mne záleží.
191
00:17:35,060 --> 00:17:38,060
Nepodceňuj ju, Coryo.
192
00:17:38,064 --> 00:17:41,067
Možno máte viac
spoločného, ako si myslíte.
193
00:18:01,068 --> 00:18:03,072
Dopravný tím, poďte!
194
00:18:10,061 --> 00:18:12,059
Vystúpte z vlaku!
195
00:18:14,055 --> 00:18:16,070
Vypnuté. Poď.
196
00:18:18,062 --> 00:18:19,062
Hore!
197
00:18:22,059 --> 00:18:24,064
Von s tebou!
198
00:18:24,068 --> 00:18:28,059
- Povedal som to!
- Nie! Nie!
199
00:18:28,063 --> 00:18:31,069
- Nebudem!
- Choď! Ďalej!
200
00:18:33,058 --> 00:18:35,059
- Nie!
- Poď!
201
00:18:35,064 --> 00:18:38,062
- Nie!
- Poď!
202
00:18:39,058 --> 00:18:43,060
- Nebudem!
- Poď! Dostaňte ju odtiaľ!
203
00:18:43,064 --> 00:18:45,071
Vitajte v Kapitole.
204
00:18:50,052 --> 00:18:55,053
Keď som bola malá, mama ma
kúpala v cmaroch a lupienkoch ruží.
205
00:19:02,059 --> 00:19:04,060
Chutí ako pred spaním.
206
00:19:05,057 --> 00:19:07,056
Vyzeráš, že by si tu nemal byť.
207
00:19:07,061 --> 00:19:10,060
Ani ja by som nemal.
Ale ja som tvoj mentor.
208
00:19:10,064 --> 00:19:12,058
Rebelka.
209
00:19:13,066 --> 00:19:17,054
Čo robí môj mentor
okrem toho, že ma chváli?
210
00:19:17,058 --> 00:19:20,053
Robím všetko pre to, aby
som sa o teba postaral.
211
00:19:20,071 --> 00:19:23,072
- Hore!
- Veľa šťastia, kráska.
212
00:19:26,056 --> 00:19:28,055
Poď.
213
00:19:28,059 --> 00:19:31,062
- Vypnuté.
- Prepáčte. Môžem ...?
214
00:19:32,057 --> 00:19:34,063
Pardon. Chcel by som ísť za svojím...
215
00:19:37,064 --> 00:19:40,050
Do nákladného auta. rýchlo.
216
00:19:41,056 --> 00:19:43,073
- Hej!
- Si tam! Poď sem!
217
00:19:44,053 --> 00:19:46,051
Poď!
218
00:19:49,069 --> 00:19:51,060
In!
219
00:20:01,072 --> 00:20:04,059
- Ahoj.
- Čo sa deje, pekný chlapec?
220
00:20:04,063 --> 00:20:05,890
Si v nesprávnej klietke?
221
00:20:05,953 --> 00:20:08,058
Nie. Je to krásna klietka.
222
00:20:09,053 --> 00:20:11,068
- Na neho, Reaper.
- Zabijem ťa!
223
00:20:11,072 --> 00:20:13,061
On to robí.
224
00:20:13,065 --> 00:20:14,796
Reaper zabil mierotvorcu.
225
00:20:14,859 --> 00:20:16,053
Drž hubu, Dill.
226
00:20:16,057 --> 00:20:19,064
- Zabijeme ho všetkých spolu.
- Dobre.
227
00:20:19,069 --> 00:20:23,063
Máte doma rodinu? Sú
mŕtvi, ak mu niečo urobíte.
228
00:20:23,067 --> 00:20:25,059
A potom ťa zabijú.
229
00:20:25,063 --> 00:20:28,057
Okrem toho je mojím mentorom.
Možno ho budem potrebovať.
230
00:20:28,061 --> 00:20:29,803
Prečo musíš dostať odvoz?
231
00:20:29,866 --> 00:20:32,070
Mentor. Každý dostanete jeden.
232
00:20:33,065 --> 00:20:34,310
Mám ti veriť?
233
00:20:34,373 --> 00:20:37,072
Som tu, aby som vám pomohol.
234
00:20:38,052 --> 00:20:41,064
Prečo sa s dúhovým dievčaťom
zaobchádza špeciálne?
235
00:20:42,065 --> 00:20:45,052
Prečo tu nie sú naše pickupy?
236
00:20:45,071 --> 00:20:48,071
Hádam ich k tomu len nenadchli.
237
00:20:55,051 --> 00:20:57,062
- Počkaj.
- Pustite ma!
238
00:21:03,056 --> 00:21:08,051
Ou. Len dostanú šancu
nadýchnuť sa. Závidím ten vchod.
239
00:21:08,055 --> 00:21:11,052
Volám sa Lucretius "Lucky"
Flickerman. Každý ma pozná.
240
00:21:11,056 --> 00:21:14,069
Som váš obľúbený meteorológ
a amatérsky kúzelník.
241
00:21:14,073 --> 00:21:17,055
Hádajte, kde som. Tu je vodítko.
242
00:21:17,059 --> 00:21:21,064
presne tak. Capitol Zoo, kde
sú vystavení tohtoroční synovia -
243
00:21:21,068 --> 00:21:24,071
tu za mrežami, takže si
môžete vychutnať ten pohľad.
244
00:21:25,051 --> 00:21:29,063
Všetkých 24 zonerov, za...
Čo v celej jaskyni Panem?
245
00:21:29,067 --> 00:21:32,057
Červená uniforma akadémie.
246
00:21:32,061 --> 00:21:35,064
Prepáčte? Ahoj. Áno,
ty v červených šatách.
247
00:21:35,068 --> 00:21:39,062
Kto si a prečo si tam? Vysielame naživo.
248
00:21:40,073 --> 00:21:43,052
Celý Capitol to sleduje.
249
00:21:45,070 --> 00:21:47,068
Stojte pri tom.
250
00:21:47,072 --> 00:21:49,072
Je všetko v poriadku?
251
00:21:50,072 --> 00:21:53,056
Kto si?
252
00:21:53,060 --> 00:21:56,072
Lucy Grey Baird, môžem vám
predstaviť svojich susedov?
253
00:21:57,052 --> 00:22:01,063
Odpoveď je vítaná, ale vážime si všetko.
254
00:22:03,072 --> 00:22:05,070
Ahoj?
255
00:22:07,062 --> 00:22:09,069
Nepočujú ma tam?
256
00:22:10,073 --> 00:22:14,057
To sa nevidí každý deň. Držia sa za ruky.
257
00:22:14,061 --> 00:22:18,067
Áno áno áno. Kto si
a čo robíš v tej klietke?
258
00:22:19,060 --> 00:22:23,059
Ahoj. Ako sa máš?
Volám sa Coriolanus Snow.
259
00:22:23,063 --> 00:22:26,064
A toto je môj syn, Lucy
Grey Baird z okresu 12.
260
00:22:26,068 --> 00:22:28,261
Dobrý deň. Ako sa voláš?
261
00:22:28,324 --> 00:22:30,057
Volám sa Pontius.
262
00:22:30,062 --> 00:22:32,110
Útulný. Je to tvoja sestra?
263
00:22:32,173 --> 00:22:34,064
Je to Venuša. Má len 4.
264
00:22:34,069 --> 00:22:35,931
To je naozaj pekný vek.
265
00:22:35,994 --> 00:22:38,070
Kde si našiel toho hada?
266
00:22:39,051 --> 00:22:41,058
Našlo ma to. Musí to byť milovník hudby.
267
00:22:41,062 --> 00:22:42,350
Moja pieseň to upokojila.
268
00:22:42,413 --> 00:22:44,061
Môžem sa dotknúť tvojich šiat?
269
00:22:44,065 --> 00:22:49,051
Samozrejme. Aj tvoje šaty
sú pekné. A kto si potom?
270
00:22:49,056 --> 00:22:54,055
Nevieš kto som? Nesmej sa.
Nie každý v okresoch má TV.
271
00:22:54,059 --> 00:22:59,062
Som Lucretius "Lucky" Flickerman.
Ale kto si ty, Lucy z 12. okresu?
272
00:22:59,066 --> 00:23:03,055
Volá sa Lucy Gray. A v
skutočnosti nemám 12.
273
00:23:03,059 --> 00:23:07,056
Moji ľudia sa volajú Covey.
Sme ako muzikantská rodina.
274
00:23:07,060 --> 00:23:10,070
Voľne cestujeme z miesta
na miesto. Aspoň my.
275
00:23:11,050 --> 00:23:12,774
Predtým, ako nás mierové jednotky vzali.
276
00:23:12,837 --> 00:23:14,069
Ale teraz ste v obvode 12.
277
00:23:15,050 --> 00:23:15,934
Ak to hovoríte.
278
00:23:15,997 --> 00:23:18,055
Áno. Tvoje šaty nie sú úplne sivé.
279
00:23:18,059 --> 00:23:20,072
Zdá sa, že sa to deťom páči.
280
00:23:21,053 --> 00:23:23,067
My v Covey milujeme farby. Najmä ja.
281
00:23:23,071 --> 00:23:26,053
Toto sú šaty mojej mamy. Veľa to znamená.
282
00:23:26,057 --> 00:23:27,581
A ona je v obvode 12?
283
00:23:27,644 --> 00:23:30,057
Len jej biele kosti, moja drahá.
284
00:23:32,065 --> 00:23:35,052
Poznáte môjho mentora Coriolanusa Snowa?
285
00:23:35,056 --> 00:23:39,066
Dostal som ten najlepší, pretože nikto
z ostatných sa neobťažoval ukázať sa.
286
00:23:40,068 --> 00:23:44,054
Požiadali vás majstri hry,
aby ste skočili do klietky?
287
00:23:44,058 --> 00:23:46,060
Nepovedali, že by som nemal.
288
00:23:46,064 --> 00:23:51,057
Povedali, že mentor musí
predstaviť svojho sonera Panemu.
289
00:23:51,061 --> 00:23:55,054
Ak má Lucy Gray guráž
tu byť, mal by som aj ja.
290
00:23:55,058 --> 00:23:57,058
Nemal som na výber.
291
00:23:57,062 --> 00:24:01,061
- Myslím, že vás teraz zoberú.
- Poď.
292
00:24:01,065 --> 00:24:06,052
Dajte nám nejaké jedlo. Jessup a
ja sme od obradu žatvy nič nejedli.
293
00:24:06,056 --> 00:24:11,060
Blížia sa desiate Hunger Games.
Príďte do zoo a pozrite si zóny, -
294
00:24:11,065 --> 00:24:15,050
kým nebude neskoro.
A myslím tým "neskoro".
295
00:24:15,054 --> 00:24:18,062
Toto boli Capitol News
a ja som Lucretius ...
296
00:24:20,061 --> 00:24:22,051
... "Lucky" Flickerman.
297
00:24:27,053 --> 00:24:33,062
Tvoja malá exkurzia bola porušením
piatich pravidiel Akadémie, Snow.
298
00:24:33,066 --> 00:24:36,062
Najhoršie je, že ste
ohrozili študenta akadémie.
299
00:24:36,067 --> 00:24:39,057
- Čo? SZO?
- Ty.
300
00:24:39,061 --> 00:24:43,058
Chystám sa ťa diskvalifikovať ako mentora.
301
00:24:43,062 --> 00:24:46,057
Museli sme predsa dostať zóny na výkon.
302
00:24:46,061 --> 00:24:48,059
Dosah. aj neposlušnosť.
303
00:24:48,063 --> 00:24:51,050
Chytil si ju za ruku a predstavil.
304
00:24:51,054 --> 00:24:53,067
Vyzeralo to, že sme ako tie zvieratá.
305
00:24:53,071 --> 00:24:56,062
Coriolanus ukázal ľuďom to, čo už vedeli.
306
00:24:56,066 --> 00:24:58,186
Nepotrebujem pomoc.
307
00:24:58,249 --> 00:25:01,054
Synovia sú ľudia ako my.
308
00:25:01,058 --> 00:25:05,055
To je dôvod, prečo ľudia nechcú
pozerať Hunger Games. Ľudia vedia
309
00:25:05,059 --> 00:25:09,054
, že víťazstvo vo vojne
neospravedlňuje hladovanie detí ľudí.
310
00:25:09,058 --> 00:25:11,500
Alebo kradnúť práva ľudí.
311
00:25:11,563 --> 00:25:14,066
Do klietky napadol Snow.
312
00:25:14,070 --> 00:25:19,066
Spadol, - - ale pristál...
313
00:25:21,054 --> 00:25:23,073
- Na pódiu.
- Si dobrý v hraní hry.
314
00:25:24,053 --> 00:25:26,073
Možno z vás jedného dňa
bude herný majster ako ja.
315
00:25:27,053 --> 00:25:31,053
- Ak hra bude pokračovať.
- Robí.
316
00:25:31,057 --> 00:25:35,057
S vystúpením ako mladý Snows v zoo.
317
00:25:36,054 --> 00:25:40,056
Prišiel som sa opýtať
tvojho hviezdneho mentora.
318
00:25:42,073 --> 00:25:45,067
Aký je účel Hunger Games?
319
00:25:45,071 --> 00:25:49,069
Sú trestom pre okresy za svoju rebéliu.
320
00:25:50,050 --> 00:25:52,338
A musíme si pripomínať koniec vojny.
321
00:25:52,401 --> 00:25:54,069
"Spomínam si...". Nudné.
322
00:25:54,073 --> 00:25:57,066
Trest môže mať mnoho podôb.
323
00:25:57,070 --> 00:26:03,067
Prečo nie bomby, hlad
alebo popravy? Prečo hra?
324
00:26:03,071 --> 00:26:05,664
Je to morálne ospravedlniteľné?
325
00:26:05,727 --> 00:26:08,059
Máte problém s mojou hrou?
326
00:26:08,063 --> 00:26:11,061
Niektorí z nich boli
dvaja, keď vojna skončila.
327
00:26:11,065 --> 00:26:14,056
Najstarší z nich mal len osem.
328
00:26:14,060 --> 00:26:19,051
Kapitol musí byť teraz vládou
všetkých. Musí nás všetkých chrániť.
329
00:26:19,055 --> 00:26:24,060
Ako môžete chrániť ľudí tým, že
nútite deti bojovať na život a na smrť?
330
00:26:24,066 --> 00:26:28,066
Tieto sympatie môžu stáť v
ceste vášmu postaveniu mentora.
331
00:26:28,070 --> 00:26:33,052
Možno študenti nie sú
vhodnými mentormi pre sonerov.
332
00:26:33,056 --> 00:26:35,184
Možno hra vypršala.
333
00:26:35,247 --> 00:26:38,061
Dean Highbottom sa mýli.
334
00:26:38,065 --> 00:26:43,056
A rovnako aj moji spolužiaci.
Možno tu Sejanus niečo chystá.
335
00:26:43,062 --> 00:26:48,053
Možno by sme mali vidieť zóny ako ľudí.
336
00:26:48,057 --> 00:26:53,060
Videl si deti v zoo.
Chceli spoznať Lucy Gray.
337
00:26:53,064 --> 00:26:58,050
Ak sa ľudia chcú pozerať, musia
sa predtým priblížiť k zónam.
338
00:26:58,054 --> 00:26:59,072
Musí to byť osobné.
339
00:27:00,052 --> 00:27:03,059
Kto bude sledovať, či ho bude
zaujímať, čo sa stane so zónami?
340
00:27:03,063 --> 00:27:05,061
Všetky.
341
00:27:05,065 --> 00:27:09,053
Ak si mysleli, že soner,
s ktorým boli, má šancu.
342
00:27:09,057 --> 00:27:12,057
Ľudia potrebujú niekoho,
s kým sa budú držať.
343
00:27:12,061 --> 00:27:16,062
Musia byť zasnúbení. A ak
pohneme pár zákonov Kapitolu, -
344
00:27:16,066 --> 00:27:19,066
potom by mohli dokonca
vsádzať na výsledok.
345
00:27:19,070 --> 00:27:22,072
Lucy Gray možno nevyhrá v aréne, -
346
00:27:23,052 --> 00:27:26,057
ale ak dostane šancu, -
347
00:27:26,061 --> 00:27:30,050
Stavím sa o cenu sokla, že
dokáže upútať pozornosť ľudí.
348
00:27:30,054 --> 00:27:33,072
Napíšte návrh už dnes večer, Snow.
349
00:27:34,052 --> 00:27:37,170
Počkaj. Chcete využiť jeho nápady?
350
00:27:37,233 --> 00:27:40,059
Áno, ak to zvýši sledovanosť.
351
00:27:40,063 --> 00:27:44,068
Coriolanus je môj
študijný partner, dr. Galia.
352
00:27:44,072 --> 00:27:47,068
Všetky úlohy robíme spoločne.
353
00:27:51,055 --> 00:27:54,058
Bude to zaujímavý test.
354
00:28:02,072 --> 00:28:06,054
Pokúšate sa ju vykrmiť, aby
ste mohli uzatvárať stávky?
355
00:28:06,058 --> 00:28:10,065
Myslíte si, že im niečo dajú,
ak im na to nedáme dôvod?
356
00:28:10,069 --> 00:28:15,052
Myslíte si, že váš syn má
šancu, ak nedostane nič jesť?
357
00:28:21,064 --> 00:28:25,052
Chodili sme spolu do školy v obvode 2.
358
00:28:25,056 --> 00:28:26,776
Nie je to tvoja chyba.
359
00:28:26,839 --> 00:28:29,066
Nie. Dusím sa v nevinnosti.
360
00:28:31,063 --> 00:28:34,068
Otec mi ho kúpil na obrad žatvy.
361
00:28:34,072 --> 00:28:39,066
Len aby mi mohol ukázať,
že sa nikdy nevrátim do 2.
362
00:28:42,065 --> 00:28:44,157
Ale umieram tu v Kapitole.
363
00:28:44,220 --> 00:28:46,066
Tak s tým niečo urob.
364
00:28:52,062 --> 00:28:55,057
- Si niečo ako rebel.
- Áno.
365
00:28:56,060 --> 00:28:58,069
Som zlý.
366
00:29:10,072 --> 00:29:15,057
Marcus. Ahoj. to som ja.
367
00:29:15,061 --> 00:29:18,057
Marcus, pozri. Mám pre teba nejaké jedlo.
368
00:29:19,065 --> 00:29:21,065
Tu.
369
00:29:22,067 --> 00:29:25,072
Poď. Marcus.
370
00:29:35,062 --> 00:29:37,066
Je to pre nás?
371
00:29:43,052 --> 00:29:45,055
- Jessup.
- Nie som hladný.
372
00:29:45,060 --> 00:29:49,060
Myslíš si, že nepočujem
škvŕkanie v žalúdku, Jessup Diggs?
373
00:29:55,055 --> 00:29:57,075
Čo sa stalo s jeho krkom?
374
00:29:57,138 --> 00:29:59,065
Uhryznutie netopierom.
375
00:29:59,069 --> 00:30:02,057
Prvá noc vo vlaku.
376
00:30:03,054 --> 00:30:08,051
Celú cestu vôbec nespal,
pretože odo mňa odháňal netopiere.
377
00:30:09,060 --> 00:30:12,064
Môžete to vziať? Teraz
vynalož nejaké úsilie.
378
00:30:12,068 --> 00:30:15,070
V obvode 12 som sa
dozvedel, že hlad je zbraň.
379
00:30:16,050 --> 00:30:16,993
Vie to aj tvoj priateľ.
380
00:30:17,056 --> 00:30:18,060
Nie je moja kamarátka.
381
00:30:18,064 --> 00:30:21,052
Je jedovatá a má dokonalé zuby.
382
00:30:22,071 --> 00:30:26,056
Podelíš sa s Jessupom o všetko, čo ti dám?
383
00:30:26,060 --> 00:30:31,062
prečo? Mám sa posilniť, aby
som ho mohol v aréne udusiť?
384
00:30:31,066 --> 00:30:33,334
Nie je to to, v čom som najlepší.
385
00:30:33,397 --> 00:30:35,061
Možno ti môžem pomôcť.
386
00:30:35,065 --> 00:30:38,066
Môžem veci navrhnúť herným majstrom.
387
00:30:38,070 --> 00:30:42,064
Možno sa mi podarí presvedčiť
dav, aby vám poslal darčeky do arény.
388
00:30:42,068 --> 00:30:46,056
Jedlo a voda, ktoré vás udržia v chode.
389
00:30:46,060 --> 00:30:50,053
Musíte sa len pokúsiť spievať,
aby ste si získali priazeň ľudí.
390
00:30:50,057 --> 00:30:52,066
Spievam len vtedy, keď
chcem niečo povedať.
391
00:30:52,070 --> 00:30:57,060
A v aréne nie je žiadny
úkryt. Čo by to urobilo?
392
00:30:58,054 --> 00:31:00,061
Stráže vravia, že dostaneš peniaze,
ak sa na to bude pozerať viac ľudí, -
393
00:31:00,065 --> 00:31:04,060
a ty povieš, že mi
pomôžeš. čo je pravda?
394
00:31:05,058 --> 00:31:07,062
Obaja.
395
00:31:09,070 --> 00:31:14,063
- Nechcem spolu hrať.
- Poď.
396
00:31:18,051 --> 00:31:18,848
Nie ďakujem.
397
00:31:18,911 --> 00:31:21,057
Videl som, ako sa na to pozeráš.
398
00:31:23,058 --> 00:31:26,068
Poď! Sedím tu už štvrť hodiny!
399
00:31:26,072 --> 00:31:29,068
Myslel som, že v Kapitole je veľa jedla.
400
00:31:29,072 --> 00:31:34,071
Počas vojny som jedol mliečne pastilky,
aby som zastavil bolesť v žalúdku.
401
00:31:35,051 --> 00:31:37,059
Ako chutilo?
402
00:31:39,072 --> 00:31:41,070
Z mliečnych zoznamov.
403
00:31:46,059 --> 00:31:50,053
Jej malá, je taká zlatá.
404
00:31:50,057 --> 00:31:54,062
A taký malý. Pripomína mi
moju sesternicu Maude Ivory.
405
00:31:57,058 --> 00:32:00,068
Neznesiem pomyslenie, že
sa musia zaobísť bezo mňa.
406
00:32:00,072 --> 00:32:03,053
Prepáč.
407
00:32:08,053 --> 00:32:11,059
Vyzeráš ako dobrý človek, Coriolanus Snow.
408
00:32:13,072 --> 00:32:18,055
Bolo by pekné stretnúť
ťa za iných okolností.
409
00:32:18,059 --> 00:32:20,240
Možno na jednom z vašich koncertov.
410
00:32:20,303 --> 00:32:21,050
Áno.
411
00:32:21,054 --> 00:32:25,054
Mohli sme sa napiť. Možno trochu tancovať.
412
00:32:25,072 --> 00:32:27,071
Akoby sme mali dosť času.
413
00:32:34,050 --> 00:32:35,052
Nie nie nie!
414
00:32:37,064 --> 00:32:41,059
To je v poriadku. Počkaj.
Počkaj. Pozri sa na mňa.
415
00:32:41,063 --> 00:32:44,059
To je v poriadku. Dostávam
pomoc. Pomôž nám!
416
00:32:55,071 --> 00:32:57,072
- Poď.
- Ale nie.
417
00:33:05,067 --> 00:33:07,066
Začína to znova.
418
00:33:07,070 --> 00:33:10,066
Tak sa to začína.
419
00:33:10,070 --> 00:33:13,061
- Vojna.
- To bola moja chyba.
420
00:33:13,065 --> 00:33:16,057
Navrhol som, aby sme spoznali zóny.
421
00:33:16,061 --> 00:33:21,050
Ešte šťastie, že ti tvoj
spevavec nevylúpil oči.
422
00:33:21,054 --> 00:33:24,072
Nie je rebelka, babička. Je to len dievča.
423
00:33:25,052 --> 00:33:28,068
Už dávno nie je dievča.
424
00:33:29,072 --> 00:33:34,057
Mimo Kapitolu sú to barbari.
425
00:33:34,061 --> 00:33:38,073
Každý jeden z nich. Bez ohľadu
na to, ako veľmi sa usmieva, -
426
00:33:39,053 --> 00:33:43,057
využije ťa. Musíte ju využiť.
427
00:33:43,061 --> 00:33:47,068
Inak skončíš mŕtvy na
strome ako tvoj otec.
428
00:34:06,019 --> 00:34:08,022
Je to pre Dr. Galia.
429
00:34:08,026 --> 00:34:12,024
Napriek včerajším tragickým udalostiam –
430
00:34:13,024 --> 00:34:17,031
– náš prezident sa rozhodol,
že hra musí pokračovať –
431
00:34:18,012 --> 00:34:21,023
– ukázať všetkým, že
Kapitol sa nenechá zastrašiť.
432
00:34:21,028 --> 00:34:26,014
Preto Dr. Uistite sa, že
navštívite arénu so svojimi zónami.
433
00:34:26,018 --> 00:34:31,010
Dnes večer robíme špeciálnu
TV prezentáciu všetkých zonerov.
434
00:34:31,014 --> 00:34:33,030
Publikum ich teda pozná.
435
00:34:34,010 --> 00:34:37,015
Na plánovanie stratégie máte jednu hodinu.
436
00:34:45,016 --> 00:34:46,027
Štart.
437
00:34:51,019 --> 00:34:53,016
Marcus, no tak.
438
00:34:53,020 --> 00:34:57,015
My dvaja nikdy nebudeme priatelia, ale...
439
00:34:57,019 --> 00:35:02,010
chcem vyhrať, a aby sa
to stalo, musíte byť viac...
440
00:35:02,014 --> 00:35:03,022
... predajní.
441
00:35:03,026 --> 00:35:09,011
Som dobrý v lezení. Vždy
som liezol v maminej továrni.
442
00:35:16,017 --> 00:35:20,009
- Je v ňom zápal.
- Som v pohode.
443
00:35:20,013 --> 00:35:24,012
Pozri sa na mňa, Lamina.
Chcem, aby si vyhral.
444
00:35:25,008 --> 00:35:27,015
Vaše meno je Reaper, však?
445
00:35:29,020 --> 00:35:31,014
Nechaj ma čítať...
446
00:35:34,028 --> 00:35:37,706
Bolí ma to kvôli tvojmu priateľovi.
447
00:35:37,769 --> 00:35:39,014
Vďaka.
448
00:35:39,018 --> 00:35:40,029
Si v poriadku?
449
00:35:42,020 --> 00:35:48,018
Pohromade ma držia len
mamine šaty. Akoby ma objímala.
450
00:35:49,018 --> 00:35:52,011
Moja mama vždy voňala ružami.
451
00:35:54,014 --> 00:35:58,025
Zomrela pri pôrode. Mal
som mať malú sestričku.
452
00:35:58,029 --> 00:36:01,016
Sú obaja tvoji rodičia mŕtvi?
453
00:36:04,029 --> 00:36:08,019
Si sirota. Ako ja.
454
00:36:10,026 --> 00:36:12,023
Počúvajte.
455
00:36:13,020 --> 00:36:17,024
Musím vás požiadať, aby ste
dnes večer spievali v rozhovore.
456
00:36:17,030 --> 00:36:22,022
Je to vaša posledná šanca
pred zápasom zapôsobiť na ľudí.
457
00:36:22,026 --> 00:36:26,013
Bez peňazí ti nemôžem
posielať darčeky do arény.
458
00:36:26,017 --> 00:36:29,027
Možno by ma mohla presvedčiť gitara.
459
00:36:30,028 --> 00:36:33,028
Ak ma chcete sledovať v aréne, -
460
00:36:34,008 --> 00:36:37,027
začnite tým, že veríte, že môžem vyhrať.
461
00:36:37,031 --> 00:36:39,027
Snow. Holubník.
462
00:36:40,029 --> 00:36:44,021
Nemôže očakávať, že
včera večer napíšeme návrhy.
463
00:36:44,025 --> 00:36:46,027
Preplakala som celé hodiny.
464
00:36:46,031 --> 00:36:51,015
Máme ... písomné návrhy.
Vysadil som ich dnes ráno.
465
00:36:51,019 --> 00:36:53,011
Aktualizuj ma.
466
00:37:09,013 --> 00:37:10,024
pane. Snow.
467
00:37:10,028 --> 00:37:14,028
Slečna Dovecote. Príďte
sa pozrieť na moje nové deti.
468
00:37:35,031 --> 00:37:36,967
Má farba nejaký význam?
469
00:37:37,030 --> 00:37:39,026
Všetko má svoj význam.
470
00:37:39,030 --> 00:37:45,016
Alebo nič. Čo ma privádza k vášmu návrhu.
471
00:37:45,020 --> 00:37:48,020
- Kto z vás to napísal?
- Bolo...
472
00:37:48,024 --> 00:37:52,019
Včera ma prirodzene inšpiroval Coriolanus.
473
00:37:52,023 --> 00:37:55,020
Jeho malá predstava o stávke.
474
00:37:55,024 --> 00:37:57,018
Ale sponzorstvo -
475
00:37:57,022 --> 00:38:02,020
a dary v aréne boli všetko môj nápad.
476
00:38:03,019 --> 00:38:06,024
Tak to je tvoj spotený rukopis.
477
00:38:06,028 --> 00:38:09,015
Pôsobivé, slečna Dovecoteová.
478
00:38:09,019 --> 00:38:14,008
Bohužiaľ, môj asistent si
myslel, že je to nezmysel, -
479
00:38:14,012 --> 00:38:17,027
a hodil návrh do tohto terária.
480
00:38:17,031 --> 00:38:22,009
Takže slečna Dovecoteová,
prosím, vylovte nám to.
481
00:38:22,013 --> 00:38:25,023
Takže z vašich skvelých
nápadov môže mať úžitok každý.
482
00:38:27,019 --> 00:38:31,023
Neboj sa. Moji malí dravci
sú mimoriadne učenliví -
483
00:38:31,027 --> 00:38:34,019
k tým, ktorým dôverujú.
484
00:38:34,023 --> 00:38:40,008
Ak sú zvyknuté na tvoj
pach, ak si ich nakŕmil, -
485
00:38:40,012 --> 00:38:45,013
alebo vdýchli pot z
tvojej dlane na plachte, -
486
00:38:45,017 --> 00:38:49,022
nechajú ťa na pokoji. Ak na
druhej strane objavia novú vôňu ...
487
00:38:53,010 --> 00:38:55,017
... potom sa musíte postarať sami.
488
00:38:55,021 --> 00:38:57,031
Vylovte to.
489
00:39:01,008 --> 00:39:01,031
Clemmie.
490
00:39:10,016 --> 00:39:11,020
Clemmie, nie!
491
00:39:14,025 --> 00:39:17,019
Pýtali ste sa na farby.
492
00:39:17,023 --> 00:39:22,011
Moji nepriatelia uvidia dúhu
ničenia obklopujúcu svet.
493
00:39:22,016 --> 00:39:26,018
Rád vytváram strach
dramatickými prostriedkami.
494
00:39:26,022 --> 00:39:31,031
Stratégia, ktorú váš spolužiak
pekne vyjadril vo svojom návrhu.
495
00:39:33,011 --> 00:39:36,008
Vaše návrhy sú dobré.
496
00:39:36,012 --> 00:39:41,027
Odporúčal by som, aby sa
ich zrealizovalo čo najviac.
497
00:39:43,014 --> 00:39:45,023
Čo?
498
00:39:45,027 --> 00:39:47,018
Umiera?
499
00:39:47,022 --> 00:39:52,022
Vzrušujúce na vývoji nového
výskumu je jeho testovanie.
500
00:39:52,028 --> 00:39:55,018
Osud slečny Dovecote zostáva medzi nami.
501
00:39:55,023 --> 00:40:00,012
Jej matka nebude šťastná,
keď bude počuť o jej náhlej...
502
00:40:01,026 --> 00:40:03,015
... chrípke.
503
00:40:03,020 --> 00:40:09,012
Smut potom. Vaša aréna musí byť
spievaná. A potrebujem mlieko a sušienky.
504
00:40:22,029 --> 00:40:24,020
Poďme.
505
00:40:33,016 --> 00:40:35,014
Vychutnaj si šou.
506
00:40:38,012 --> 00:40:40,011
Vychutnaj si šou.
507
00:40:41,028 --> 00:40:46,012
Vychutnaj si šou. Vychutnaj si šou.
508
00:40:54,027 --> 00:40:57,009
- Poď so mnou.
- Si tam!
509
00:40:57,013 --> 00:40:59,020
Dajte na ňu tú kameru. Coral.
510
00:41:24,021 --> 00:41:27,022
Vitajte na 10. ročníku Hunger Games.
511
00:41:27,026 --> 00:41:32,023
Soners a mentori, máte 15
minút na vymyslenie stratégie.
512
00:41:32,027 --> 00:41:35,023
Dill, drž sa ma. pochopené?
513
00:41:38,031 --> 00:41:40,028
Dobrý deň, drevorubač.
514
00:41:41,030 --> 00:41:43,022
Laminát.
515
00:41:43,026 --> 00:41:46,021
Nie, iba ty. Len ty.
516
00:41:58,015 --> 00:42:01,027
Jessup? Jessup.
517
00:42:04,009 --> 00:42:08,027
Prosím ťa. Coriolanus,
nech tu zajtra nezomriem.
518
00:42:48,018 --> 00:42:49,029
Pomoc!
519
00:43:00,010 --> 00:43:03,020
Brána bola odpálená.
520
00:43:17,019 --> 00:43:19,018
Prišiel! Brána je otvorená.
521
00:43:21,009 --> 00:43:24,010
Prišiel. Nechcel ťa zachrániť.
522
00:43:24,014 --> 00:43:26,022
Utekajú preč!
523
00:43:51,017 --> 00:43:53,010
Coryo.
524
00:43:54,030 --> 00:43:56,018
Lucy Grey?
525
00:43:57,017 --> 00:44:00,012
- Ona je...?
- Je nažive.
526
00:44:02,030 --> 00:44:03,589
Čo sa stalo?
527
00:44:03,652 --> 00:44:07,008
Rebeli bombardovali arénu.
528
00:44:07,012 --> 00:44:11,023
Určite to plánovali už dlho.
Štyria Zoneri boli zabití.
529
00:44:11,027 --> 00:44:14,025
Všetci sú vydesení, Coryo.
530
00:44:14,029 --> 00:44:18,017
Ľudia sa zamykajú vo svojich domovoch.
531
00:44:18,021 --> 00:44:21,013
Felix Ravinstill je na respirátore.
532
00:44:22,025 --> 00:44:28,021
Povstalci vyhlásili, že
symbol Hunger Games zničia.
533
00:44:30,019 --> 00:44:31,027
Marcus vypustil.
534
00:44:33,023 --> 00:44:37,016
Ako jediný. Dozorcovia
ho prenasledujú, ale...
535
00:44:37,020 --> 00:44:40,029
Vonku má väčšiu šancu ako zajtra.
536
00:44:41,009 --> 00:44:43,027
Nepokračujú potom v hre?
537
00:44:44,024 --> 00:44:48,021
Ach nie, Lucy Grayová.
Lucy Grey mohla utiecť.
538
00:44:48,025 --> 00:44:52,008
- Hra pokračuje.
- Ale zachránila ma.
539
00:44:52,012 --> 00:44:55,028
Náš posledný syn je táto mladá dáma, -
540
00:44:56,008 --> 00:44:58,027
Stretol som sa v zoo.
541
00:44:58,031 --> 00:45:02,017
Z okresu 12 ... Lucy Grey Baird.
542
00:45:02,021 --> 00:45:05,008
Poď von s gitarou, vtáčik.
543
00:45:10,008 --> 00:45:14,011
Dobrý večer, Kapitol a vonku v okresoch.
544
00:45:14,015 --> 00:45:18,010
Táto pieseň je o chlapcovi vo veku
12 rokov. Dúfam, že ju bude počuť.
545
00:45:18,014 --> 00:45:22,026
keď som mal len dva,
spadol som do veľkej diery,
546
00:45:22,030 --> 00:45:26,027
zväčšil som sa, padol
som do tvojho náručia,
547
00:45:26,031 --> 00:45:31,023
stratili sme lesk sčerneli ako uhlie,
548
00:45:31,027 --> 00:45:36,031
chodil som so psami a
žil som zo svojho šarmu
549
00:45:39,012 --> 00:45:47,026
a onedlho som hlboko pod
zemou, kým potom budeš sám
550
00:45:47,030 --> 00:45:52,026
tak kto tu bude pre teba zajtra?
551
00:45:52,030 --> 00:45:58,021
keď zazvoní zvonček si sám
552
00:46:00,031 --> 00:46:05,011
a keď si plakal, bol
som to ja, kto bol útechou
553
00:46:05,015 --> 00:46:09,013
Viem, že dušu nestratíš
554
00:46:09,017 --> 00:46:13,030
hanbu som stávka,
ktorú si prehral o úrodu,
555
00:46:14,010 --> 00:46:21,028
čo budeš robiť, keď si ľahnem do rakvy?
556
00:46:23,018 --> 00:46:28,022
Pozri sa tam! Dnešný večerný
rekord. Capitol to určite sleduje.
557
00:46:28,026 --> 00:46:33,009
Ľudia darujú vo veľkom.
Je užitočné niečo urobiť.
558
00:46:33,013 --> 00:46:36,013
Vaše šance nie sú vysoké,
ale môžu byť vo váš prospech.
559
00:46:36,017 --> 00:46:38,755
Ďakujem, že ste tu. Obaja.
560
00:46:38,818 --> 00:46:41,017
Sme vaši priatelia.
561
00:46:41,021 --> 00:46:47,013
Sme radi, že môžeme byť svedkami niekoho
posledného vystúpenia. Lucy Gray, ďakujem.
562
00:46:47,017 --> 00:46:51,010
Choď domov a spi. Zajtra máš veľký deň.
563
00:47:54,010 --> 00:47:58,028
Rozdeľuj a panuj POZOR! JED NA POKRASY
564
00:48:00,013 --> 00:48:04,008
Lucy Grey. Lucy Greyová.
565
00:48:04,012 --> 00:48:06,023
- Ahoj.
- Si nažive.
566
00:48:06,027 --> 00:48:09,016
Tie bomby zmenili všetko.
567
00:48:09,021 --> 00:48:13,031
Stena je odfúknutá. Takže
môžete uniknúť hore na tribúny.
568
00:48:14,012 --> 00:48:19,012
V podlahe je diera, ktorá
vedie dolu do niektorých tunelov.
569
00:48:19,016 --> 00:48:21,022
Hneď ako začujete zvonček, -
570
00:48:21,026 --> 00:48:26,018
ignorujte zbraň v strede
a rýchlo bežte k diere.
571
00:48:26,022 --> 00:48:29,021
Nájdite si tam dole úkryt. Sám.
572
00:48:30,018 --> 00:48:31,666
Nie, Jessup je môj priateľ.
573
00:48:31,729 --> 00:48:34,028
Po zvonení je všetka dôvera zlomená.
574
00:48:35,010 --> 00:48:40,012
Neverte ani Jessupovi. Počkajte,
kým nebude možné bezpečne odísť.
575
00:48:40,016 --> 00:48:43,013
Ďakujem, že sa o mňa staráš.
576
00:48:44,018 --> 00:48:48,022
Nemôžem ťa nechať
zomrieť. Zachránil si ma.
577
00:48:48,027 --> 00:48:51,017
Zachránila si ma, Lucy Grayová.
578
00:48:54,010 --> 00:48:56,016
Prepáč.
579
00:48:56,020 --> 00:49:01,026
Cez deň si držím nádej,
ale v noci... Prejde to.
580
00:49:04,014 --> 00:49:06,010
Bude to OK.
581
00:49:07,030 --> 00:49:12,011
Dostanem ťa odtiaľto. Sľubujem.
582
00:49:14,020 --> 00:49:16,027
Domov Coveyovcov.
583
00:49:28,029 --> 00:49:31,027
Je to skutočné?
584
00:49:31,031 --> 00:49:36,023
Buď úprimný. Ak musím riskovať
všetko, potom ... Tá pieseň ...
585
00:49:36,027 --> 00:49:39,015
Tá pieseň bola len pomsta.
586
00:49:39,019 --> 00:49:41,600
Môj starý priateľ ma podviedol.
587
00:49:41,663 --> 00:49:43,024
S ňou z úrody.
588
00:49:43,028 --> 00:49:49,011
Bola chorá žiarlivosťou a dala prečítať
moje meno. A to by mal vedieť každý.
589
00:49:52,028 --> 00:49:54,011
Tu.
590
00:49:56,016 --> 00:49:57,026
Vezmite si to tu.
591
00:49:57,030 --> 00:49:58,588
Nie, je to príliš pekné.
592
00:49:58,651 --> 00:50:01,018
Je k dispozícii iba na zapožičanie.
593
00:50:01,022 --> 00:50:08,013
Nedotýkajte sa obsahu. Nevdychujte
ho. Aj maličkosť ťa môže zabiť.
594
00:50:08,017 --> 00:50:12,027
Videl som, čo vojna robí s ľuďmi.
595
00:50:12,031 --> 00:50:15,013
Budete ho potrebovať.
596
00:50:15,017 --> 00:50:20,011
Budete nútení konať. Každý
robí nejakú hlúposť, aby prežil.
597
00:50:22,010 --> 00:50:23,028
Počúvajte.
598
00:50:24,008 --> 00:50:27,008
Vyhráme hru, Lucy Gray.
599
00:50:28,031 --> 00:50:30,031
Vyhrávame spolu.
600
00:50:35,643 --> 00:50:38,642
ČASŤ II: CENA
601
00:50:44,651 --> 00:50:47,590
Prebuďte sa! Postavte sa na nohy!
602
00:50:47,653 --> 00:50:48,652
Jessup.
603
00:51:03,644 --> 00:51:05,646
Tvoj priateľ. Sokel.
604
00:51:05,650 --> 00:51:09,644
Nájdite mu miesto blízko dverí.
605
00:51:12,649 --> 00:51:14,636
Coryo.
606
00:51:15,637 --> 00:51:17,641
- Cítiš sa dobre?
- Lepšie.
607
00:51:17,645 --> 00:51:19,643
Pozri vyššie.
608
00:51:21,648 --> 00:51:23,635
lepšie.
609
00:51:26,639 --> 00:51:29,633
Povedz, že to čoskoro skončí.
610
00:51:30,653 --> 00:51:35,650
Čo je to? Bane? Chýba mi
môj nástroj. Otec povedal...
611
00:51:35,654 --> 00:51:37,636
Pokračuj.
612
00:51:38,652 --> 00:51:41,647
Poďte všetci. Poď.
613
00:51:41,651 --> 00:51:46,643
Sadni si, Festus. Ako viete,
o chvíľu vám pošleme priamo.
614
00:51:46,647 --> 00:51:49,651
Aj keď nie ste hostiteľom, musíte pomôcť.
615
00:51:49,655 --> 00:51:53,647
Neschovávajte sa za monitor.
Žiadne zívanie ani žuvanie žuvačky.
616
00:51:53,651 --> 00:51:58,638
Brada dole, hlava hore,
ramená dozadu. A usmievaj sa.
617
00:51:58,642 --> 00:52:00,653
Na toto máme zuby.
618
00:52:01,644 --> 00:52:05,646
Jasný? Teraz
odpočítavame. Päť ... štyri ...
619
00:52:05,650 --> 00:52:08,641
... tri ... dva ...
620
00:52:16,637 --> 00:52:20,654
Dobré ráno. Som Lucretius
"Lucky" Flickerman.
621
00:52:21,634 --> 00:52:23,651
Každý ma pozná.
622
00:52:23,655 --> 00:52:28,650
Meteorológ, amatérsky kúzelník a dnes...
623
00:52:29,654 --> 00:52:35,642
...je mi cťou povedať: úplne
prvý hostiteľ Hunger Games.
624
00:52:36,644 --> 00:52:39,637
Tu mám zapečatenú obálku.
625
00:52:39,641 --> 00:52:43,648
Predpovedal som víťaza a
otvoril som ho vo veľkom finále.
626
00:52:43,652 --> 00:52:48,633
Ale... Teraz sú tu. Musíme začať hru.
627
00:52:48,637 --> 00:52:50,643
Začíname.
628
00:52:50,647 --> 00:52:53,649
Pamätajte: Keď vaši
synovia zomrú, je koniec.
629
00:52:59,654 --> 00:53:03,652
Vychutnaj si šou. Vychutnaj si šou.
630
00:53:06,649 --> 00:53:08,651
Vychutnaj si šou.
631
00:53:27,644 --> 00:53:31,641
Držte svoje značky, inak vás zastrelia.
632
00:53:35,642 --> 00:53:36,651
Pohybujte sa.
633
00:54:11,656 --> 00:54:17,649
Uf, Marcus. Každý môže bezpečne
spať teraz, keď je mimo ulice.
634
00:54:20,637 --> 00:54:23,651
Ste monštrá! Všetky!
635
00:54:28,651 --> 00:54:34,634
Desať ... deväť ... ... osem ... sedem ...
636
00:54:34,654 --> 00:54:40,636
... šesť ... päť ...
- Jessup. - ... štyri ...
637
00:54:40,640 --> 00:54:42,640
- ... tri ...
- Jessup.
638
00:54:42,644 --> 00:54:45,643
... dva ... jeden.
639
00:54:47,653 --> 00:54:49,633
Závod.
640
00:54:52,636 --> 00:54:53,643
Jessup!
641
00:54:54,638 --> 00:54:57,640
- Jessup!
- Čo robíš? Závod.
642
00:55:11,651 --> 00:55:12,656
Jessup!
643
00:55:37,644 --> 00:55:38,647
Jessup!
644
00:55:50,636 --> 00:55:51,648
Jessup!
645
00:55:52,648 --> 00:55:56,635
Jessup, musíme ísť. Poď. Musíme ísť.
646
00:56:00,651 --> 00:56:03,642
Rýchlo sa dostali do podzemia.
647
00:56:03,646 --> 00:56:06,649
Vidíte živé zábery z kamier.
648
00:56:06,653 --> 00:56:08,648
Poď!
649
00:56:11,646 --> 00:56:13,655
Poď!
650
00:56:14,635 --> 00:56:15,639
Poď.
651
00:56:18,643 --> 00:56:19,580
Tadiaľto!
652
00:56:19,643 --> 00:56:22,639
Hy a Sol chcú chytiť Lucy Grayovú.
653
00:56:23,648 --> 00:56:25,639
Poď.
654
00:56:31,646 --> 00:56:34,634
Nie! nie! Nie!
655
00:56:34,638 --> 00:56:37,645
Tu prichádza Kŕdeľ a prekvapí Hy a Sol.
656
00:56:38,644 --> 00:56:39,645
Nie!
657
00:56:40,644 --> 00:56:41,648
Poď.
658
00:56:48,652 --> 00:56:51,640
Drevorubač, dostaň ju von.
659
00:56:51,644 --> 00:56:55,638
Nestrkám tam hlavu. Asi spí.
660
00:56:55,642 --> 00:56:58,649
Mali sme ho najať Reapera.
661
00:57:04,640 --> 00:57:08,643
Myslíte si, že skončili?
Mohlo by to vyzerať takto.
662
00:57:10,637 --> 00:57:15,639
Všetkým deťom, ktoré to sledovali:
Bolo to násilné, desivé a škaredé.
663
00:57:15,643 --> 00:57:20,638
Slečna Phippsová. Ak musíte
zvracať, urobte to preč od fotoaparátu.
664
00:57:20,644 --> 00:57:22,635
Zostáva 13 zón.
665
00:57:22,639 --> 00:57:27,641
Reaper je stále vo vedení s
Coral a jej balíkom v pätách.
666
00:57:27,645 --> 00:57:30,649
Šesť zónarov je vonku za pár minút.
667
00:57:30,653 --> 00:57:34,647
Ak to tempo vydržia, dnes
sa rýchlo dostaneme domov.
668
00:57:36,634 --> 00:57:38,643
Rekordne vysoké teploty
669
00:57:38,647 --> 00:57:44,639
neveštia nič dobré pre požiar,
ktorý stále zúri v okrese 9.
670
00:57:44,643 --> 00:57:50,651
V 10. okrese tento teplý front
klesá a spôsobuje prehánky.
671
00:57:50,655 --> 00:57:54,639
A nakoniec, v obvode 12 máme ...
672
00:57:59,646 --> 00:58:01,634
Lamina.
673
00:58:39,633 --> 00:58:40,642
Prosím ťa.
674
00:58:41,651 --> 00:58:43,649
Prosím ťa.
675
00:59:03,637 --> 00:59:05,644
DARY LAMINY
676
00:59:13,638 --> 00:59:17,656
Nízky tlak znižuje teploty a
poskytuje tak potrebné chladenie -
677
00:59:18,636 --> 00:59:22,650
pre uhoľných baníkov až do
dnešnej noci. A bolo to počasie.
678
00:59:22,654 --> 00:59:25,653
Bola to škoda? Alebo vražda?
679
00:59:26,654 --> 00:59:30,641
Ale tak to pri nakupovaní chodí.
680
00:59:30,645 --> 00:59:34,639
Získate pozornosť.
Občania posielajú peniaze.
681
00:59:34,643 --> 00:59:39,654
Keď mentori dostanú peniaze, môžu
sa rozhodnúť poslať jedlo alebo vodu -
682
00:59:40,634 --> 00:59:45,634
s novo vyvinutými vojnovými dronmi,
ktoré teraz majú rozpoznávanie tváre.
683
00:59:45,638 --> 00:59:49,637
To zaisťuje, že balík
príde priamo do vašich zón.
684
00:59:49,641 --> 00:59:52,644
- Správne, šteňa Harrington?
- Áno.
685
00:59:52,648 --> 00:59:55,636
Pup pravdepodobne využije príležitosť.
686
00:59:55,640 --> 00:59:56,651
VODA
687
01:00:14,642 --> 01:00:16,636
Čo?
688
01:00:31,653 --> 01:00:36,635
Zarezervovali sme si stôl. Flickerman.
Stôl pre dvoch a detská stolička.
689
01:00:36,639 --> 01:00:39,635
Budeme meškať. Ľutujem.
690
01:00:39,639 --> 01:00:42,641
Moderujem 10. ročník Hunger Games, -
691
01:00:42,645 --> 01:00:47,646
a trochu sa to tu naťahuje.
Máte dnes večer voľný stôl?
692
01:00:47,650 --> 01:00:53,643
Máš to? Skvelé. Prichádzam.
Ak ma nevidíš, nie som tam.
693
01:00:53,647 --> 01:00:56,643
Pozorovaním ju nezachrániš.
694
01:00:57,650 --> 01:01:02,638
- Čo s ňou chceš?
- Nič. Musí len prežiť.
695
01:01:02,642 --> 01:01:06,639
A našťastie s tým
prichádza aj ocenenie Sokl.
696
01:01:08,642 --> 01:01:12,636
Myslím, že mám na to právo.
697
01:01:12,640 --> 01:01:14,646
Áno, samozrejme.
698
01:01:16,651 --> 01:01:21,651
Cena. Dievča. Pohodlne si
medzi nimi nemusíte vyberať.
699
01:01:21,655 --> 01:01:26,654
Čo myslíte, kto odovzdá cenu,
po ktorej túžite, pán Snow?
700
01:01:27,634 --> 01:01:31,654
Zobudiť sa. Aj keď
Lucy Grey Baird zvíťazí, -
701
01:01:32,634 --> 01:01:36,650
Urobím všetko, čo je v mojich
silách, aby som ťa nezasiahol.
702
01:01:36,654 --> 01:01:42,643
Opýtajte sa teda sami seba, ako
veľmi vám záleží na tom, aby prežila.
703
01:01:54,639 --> 01:01:56,981
Tu dole musíte byť ticho.
704
01:01:57,044 --> 01:01:58,645
Chcem len spať.
705
01:01:58,649 --> 01:02:00,650
Chcete vodu?
706
01:02:09,636 --> 01:02:11,718
Čo si s tým urobil?
707
01:02:11,781 --> 01:02:14,639
Nič som neurobil, Jessup.
708
01:02:14,643 --> 01:02:17,636
Zvladneš to?
709
01:02:17,640 --> 01:02:19,642
Bude to OK.
710
01:02:20,654 --> 01:02:25,633
Jessup, no tak. Poďme si opäť pospať.
711
01:02:25,654 --> 01:02:29,639
Viem. Bude to OK.
712
01:02:36,654 --> 01:02:39,644
pane. Snow.
713
01:02:39,648 --> 01:02:42,640
Čo sa stalo? Je to Lucy Gray?
714
01:02:42,644 --> 01:02:46,637
Ak nezachytíte svoju zatúlanú kamarátku, -
715
01:02:46,641 --> 01:02:49,642
môže byť mŕtva.
716
01:02:51,643 --> 01:02:52,652
Sejanus?
717
01:02:52,656 --> 01:02:58,641
Strúhanka. Výživa pre padlého
súdruha na jeho poslednej ceste.
718
01:02:58,645 --> 01:03:00,645
Povera z okresu 2.
719
01:03:00,649 --> 01:03:05,644
Nájdem podplateného
mierotvorcu a vytrhnem mu jazyk.
720
01:03:05,648 --> 01:03:11,634
Medzitým potrebujem niekoho,
kto ho hneď dostane von.
721
01:03:11,638 --> 01:03:13,611
Pošlite mierových síl.
722
01:03:13,674 --> 01:03:16,640
Aby sa mohol skrývať ako králik?
723
01:03:16,644 --> 01:03:20,648
Felix Ravinstill bojuje
o život v nemocnici.
724
01:03:20,652 --> 01:03:25,634
Rebeli už nebudú mať
dovolené zosmiešňovať moju hru.
725
01:03:25,638 --> 01:03:27,656
Ak stratíme kontrolu nad arénou, -
726
01:03:28,636 --> 01:03:32,643
bude to signál pre
okresy, aby sa vzbúrili.
727
01:03:32,647 --> 01:03:36,655
Vybrali ste si priateľstvo s extrémistom.
728
01:03:37,635 --> 01:03:39,311
Dohrá hru dnes večer?
729
01:03:39,374 --> 01:03:41,640
Inak nás zóny zabijú dvoch.
730
01:03:41,644 --> 01:03:46,641
Tak im v tom zabráňte. Kto vie?
Ak ho dostanete von bez zranenia, -
731
01:03:47,642 --> 01:03:50,648
Pošepkám vaše meno do ucha jeho otca.
732
01:03:51,650 --> 01:03:55,634
Chceli by ste cenu sokla, však?
733
01:03:55,638 --> 01:04:01,642
Zásielku zmrazujem na hodinu.
Dlhšie, ako by ľudia objavili.
734
01:04:27,638 --> 01:04:29,638
Vychutnaj si šou.
735
01:05:17,638 --> 01:05:20,638
Myslel som, že pošlú moju matku.
736
01:05:20,642 --> 01:05:22,654
Kiežby mali.
737
01:05:26,642 --> 01:05:30,638
- Musíš ísť, Coryo.
- Tak to by som chcel.
738
01:05:30,642 --> 01:05:32,836
Ale sľúbil som, že ťa dostanem von.
739
01:05:32,899 --> 01:05:33,650
Prečo?
740
01:05:34,656 --> 01:05:36,907
Pretože si môj priateľ.
741
01:05:36,970 --> 01:05:39,653
Musel som ísť pred kamery.
742
01:05:40,634 --> 01:05:44,646
Myslíš, že to niekto
vidí? Gaul zastavil prenos.
743
01:05:44,650 --> 01:05:49,641
Ak vás zóny zabijú, hovorí,
že ste zomreli na chrípku.
744
01:05:51,646 --> 01:05:54,654
Musíte sa rozhodnúť práve teraz.
745
01:05:55,634 --> 01:05:57,655
Budete so zónami
bojovať alebo bojovať o ne?
746
01:05:58,635 --> 01:06:00,928
Vyžaduje si to, aby ste zostali nažive.
747
01:06:00,991 --> 01:06:02,656
Odtiaľ nemôžem nič zmeniť.
748
01:06:03,636 --> 01:06:07,637
Si bohatý. Inteligentný. Oddaný.
749
01:06:07,641 --> 01:06:10,638
Ako jediný si vzdoroval Galii.
750
01:06:14,650 --> 01:06:18,638
Sme mŕtvi, ak neodídeme hneď teraz.
751
01:06:18,642 --> 01:06:22,648
Poď so mnou. Využi peniaze
svojho otca na dobrú vec.
752
01:06:22,652 --> 01:06:25,648
Alebo sa staňte ďalšou
obeťou v galskej vojne.
753
01:06:26,648 --> 01:06:29,643
Poď. Dôveruj mi.
754
01:06:31,643 --> 01:06:32,652
Dobre.
755
01:06:34,634 --> 01:06:35,653
Pretekajte! Pretekajte!
756
01:06:38,650 --> 01:06:39,653
Pretekajte!
757
01:06:49,642 --> 01:06:51,640
Hore! K bráne!
758
01:06:55,651 --> 01:06:58,636
Nič ti neurobím!
759
01:07:00,641 --> 01:07:02,641
Vychutnaj si šou.
760
01:07:15,639 --> 01:07:17,639
Vstať!
761
01:07:19,634 --> 01:07:23,634
- Choď!
- Otvor dvere! Otvor dvere!
762
01:07:30,650 --> 01:07:33,635
Sledujte monitor, nádhera.
763
01:07:33,639 --> 01:07:38,637
Chýbal si mi, ale tvoj
spev je ďalší na zozname.
764
01:07:39,651 --> 01:07:41,635
Chodime.
765
01:07:46,643 --> 01:07:51,633
Prepáč. Coryo, naozaj ma to mrzí.
766
01:07:51,638 --> 01:07:52,651
Všetky.
767
01:07:58,652 --> 01:08:00,642
Môj otec.
768
01:08:01,651 --> 01:08:04,644
Teraz sa začínajú valiť úplatky.
769
01:08:11,655 --> 01:08:13,644
Matka!
770
01:08:15,644 --> 01:08:17,648
Musel som niečo urobiť.
771
01:08:27,637 --> 01:08:31,640
Snow sa mu zrútil priamo na hlavu.
772
01:08:31,645 --> 01:08:36,653
Zrútilo sa to na jeho
hlavu a teraz je chlapec ...
773
01:08:41,645 --> 01:08:44,641
Dnes večer máte dosť hry.
774
01:08:45,654 --> 01:08:48,652
Posaď sa. Vytrhnem ťa.
775
01:08:49,653 --> 01:08:56,639
Kto by si pomyslel, že chlapec
Crassus Snow bude bojovať v aréne?
776
01:08:58,656 --> 01:09:03,639
Takto to vyzerá, keď sa ľudstvo odlupuje.
777
01:09:04,639 --> 01:09:07,653
Keď sa sami bojíme stať sa korisťou, -
778
01:09:08,633 --> 01:09:11,646
rýchlo to v nás prebudí predátora.
779
01:09:11,650 --> 01:09:15,640
Civilizovaní okamžite nastúpia.
780
01:09:15,644 --> 01:09:17,624
Zóny nemajú na výber.
781
01:09:17,687 --> 01:09:19,640
Hovoril som o tebe.
782
01:09:20,656 --> 01:09:24,638
Všetky vaše slušné
spôsoby a vaše vzdelanie -
783
01:09:24,642 --> 01:09:27,635
sú v okamihu zničené.
784
01:09:27,639 --> 01:09:32,640
Chlapcovi ostane palica,
druhého ubije na smrť.
785
01:09:37,649 --> 01:09:43,639
Chcete chrániť ľudí, pán Snow?
Budete im vládnuť ako váš otec?
786
01:09:45,642 --> 01:09:51,635
Potom musíte akceptovať,
akí ľudia sú a ako sú ovládaní.
787
01:09:57,467 --> 01:10:00,469
OZNÁMENIE O ODLOŽENÍ
788
01:10:09,481 --> 01:10:12,472
Poslali ma do arény, Tigris.
789
01:10:12,476 --> 01:10:15,483
- Čo?
- Aby som dostal Sejanusa von.
790
01:10:17,473 --> 01:10:19,523
Čo sa stalo? Si v poriadku?
791
01:10:19,586 --> 01:10:21,479
Zabil som jednu zo zón.
792
01:10:22,486 --> 01:10:25,471
Chlapec.
793
01:10:25,475 --> 01:10:29,487
- Muselo to byť hrozné.
- To je všetko.
794
01:10:31,484 --> 01:10:33,485
A potom to bolo...
795
01:10:35,478 --> 01:10:37,472
...posilňujúce.
796
01:10:40,470 --> 01:10:46,478
Coryo... Viem, že
chceš byť ako tvoj otec, -
797
01:10:46,482 --> 01:10:50,472
ale čo si z neho pamätám najlepšie -
798
01:10:50,476 --> 01:10:55,468
- je to, že v jeho očiach
- - bola len nenávisť.
799
01:10:55,472 --> 01:10:58,487
Za prežitie nemusíte platiť rovnakú cenu.
800
01:10:59,468 --> 01:11:01,478
Ľudia môžu byť dobrí.
801
01:11:03,471 --> 01:11:06,467
Môžete byť dobrý. Si dobrý.
802
01:11:06,471 --> 01:11:08,477
Len tomu treba veriť.
803
01:11:13,487 --> 01:11:16,477
Hor a skákanie, moji priatelia Capitol.
804
01:11:16,481 --> 01:11:19,479
Volám sa Lucky Flickerman.
Vitajte v druhom dni
805
01:11:19,483 --> 01:11:21,484
10. Hunger Games.
806
01:11:21,488 --> 01:11:25,472
Zatiaľ čo väčšina z vás včera
v noci spala svoju krásu, -
807
01:11:25,476 --> 01:11:27,484
stalo sa niečo vzrušujúce.
808
01:11:27,488 --> 01:11:31,480
Bobbin z okresu 8 bol zabitý.
809
01:11:31,486 --> 01:11:35,474
Ktoré z týchto stvorení
zabilo Bobbina z okresu 8?
810
01:11:35,478 --> 01:11:37,489
Nezáleží na tom. Zostáva desať zón.
811
01:11:38,469 --> 01:11:40,484
Reaper je stále popredným zonerom.
812
01:11:40,488 --> 01:11:44,473
Neukážu nám, čo sa stalo chlapcovi.
813
01:11:44,478 --> 01:11:45,657
Všade sú kamery.
814
01:11:45,720 --> 01:11:48,476
Povedali, že sú to staré fotoaparáty.
815
01:11:48,481 --> 01:11:51,127
Pravdepodobne je to len ďalší z Koralov.
816
01:11:51,190 --> 01:11:52,479
Festus, sadni si.
817
01:11:52,483 --> 01:11:54,483
Na rovnakých miestach.
818
01:12:06,482 --> 01:12:08,474
- Čo si robil?
- Nič!
819
01:12:08,478 --> 01:12:10,063
Lyssie, čo to robí?
820
01:12:10,126 --> 01:12:12,478
Tu niečo nie je v poriadku.
821
01:12:12,482 --> 01:12:14,253
Jessup ide za Lucy Grayovou.
822
01:12:14,316 --> 01:12:15,476
Hore na tribúne.
823
01:12:15,480 --> 01:12:19,010
Prestaň! čo si mi to urobil?
824
01:12:19,073 --> 01:12:21,467
Nič som neurobil.
825
01:12:22,475 --> 01:12:26,484
Obidvaja zóneri sú z obvodu
12. Okres ide proti sebe.
826
01:12:26,488 --> 01:12:30,472
- Pozri. Pena.
- Nič som neurobil.
827
01:12:30,476 --> 01:12:32,471
Myslím, že je to besnota.
828
01:12:32,476 --> 01:12:34,553
Uhryznutie. Na palube vlaku.
829
01:12:34,616 --> 01:12:36,469
Pošlite mu trochu vody.
830
01:12:36,486 --> 01:12:40,472
- Čo?
- Pamätáte si plagáty z vojny?
831
01:12:40,476 --> 01:12:45,466
Besnota vyvoláva strach
z vody. Pošlite mu dron.
832
01:12:45,470 --> 01:12:48,467
Potom sa od nej dostane
preč. Jessup je hotový.
833
01:12:48,472 --> 01:12:53,467
Lyssie, ty si jediná,
kto mu to môže priniesť.
834
01:12:53,470 --> 01:12:55,672
Vickers používa svoj komunikačný panel.
835
01:12:55,735 --> 01:12:56,489
Vďaka.
836
01:12:57,469 --> 01:12:59,483
- Pošle dron.
- Nie je na čo byť hrdý.
837
01:12:59,487 --> 01:13:02,474
nie. nie.
838
01:13:02,478 --> 01:13:05,489
Čo sa so mnou deje? Čo si to urobil?
839
01:13:18,489 --> 01:13:20,485
Jessup?
840
01:13:32,478 --> 01:13:35,473
Neopustím ťa.
841
01:13:35,477 --> 01:13:37,466
dobre?
842
01:13:39,474 --> 01:13:42,480
Strážil si ma a ja teraz
dávam pozor na teba.
843
01:13:42,484 --> 01:13:44,485
Teraz musíš spať, Jessup.
844
01:13:53,488 --> 01:13:55,476
Dobre.
845
01:14:10,467 --> 01:14:12,471
Toto je všetko.
846
01:14:14,479 --> 01:14:16,470
Ale nie!
847
01:14:17,489 --> 01:14:21,479
- Lucy Greyová.
- Zostaň tam.
848
01:14:25,473 --> 01:14:28,487
Gang robí to, čo vie
najlepšie. Kŕdeľ okolo nej.
849
01:14:29,468 --> 01:14:32,485
Lucy Grey je obkľúčená.
Mizzen rozhadzuje sieť.
850
01:14:32,489 --> 01:14:33,489
VODA
851
01:14:34,470 --> 01:14:36,469
Snow ide pre jej spoločnú podložku.
852
01:14:42,482 --> 01:14:44,485
Coral, môžem ju sem vziať?
853
01:14:44,489 --> 01:14:47,471
Nie za podmienok.
854
01:15:04,486 --> 01:15:06,481
Drony nie sú také dobré.
855
01:15:06,485 --> 01:15:08,082
Nesmiete útočiť na zóny.
856
01:15:08,145 --> 01:15:09,484
Len posielam vodu.
857
01:15:22,477 --> 01:15:27,483
Idioti. Ako si ju mohol nechať ujsť?
858
01:15:27,487 --> 01:15:29,487
Nič som nevidel.
859
01:15:30,487 --> 01:15:34,484
Nazbieraj vodu,
drevorubač. A keď skončíte, -
860
01:15:34,488 --> 01:15:37,467
potom môžete vy dvaja sledovať trám, -
861
01:15:37,471 --> 01:15:40,474
kým tam hore zastrelíme
tvojho priateľa z domu.
862
01:15:49,471 --> 01:15:50,474
Teraz.
863
01:16:09,479 --> 01:16:10,483
Sprav to hneď.
864
01:17:28,488 --> 01:17:29,488
NEKURZ: 20-1 DAROV: 118
865
01:17:30,469 --> 01:17:35,470
Opäť je to pokles, ktorý
končí zápas sezóny.
866
01:17:36,483 --> 01:17:38,483
Ahoj!
867
01:17:39,478 --> 01:17:43,487
Lucy Grey sa vyšmykne.
Rovnako aj Pup Harrington.
868
01:18:09,488 --> 01:18:11,486
Si nešikovný.
869
01:18:15,485 --> 01:18:20,468
Kiežby sme tam mali kameru, ale nemáme.
870
01:18:20,473 --> 01:18:22,489
Ale to budeme mať budúci rok.
871
01:18:27,479 --> 01:18:29,479
Ahoj.
872
01:18:30,474 --> 01:18:34,467
Naozaj si myslíš, že si
teraz zarobil tú vodu, Tanner?
873
01:18:37,484 --> 01:18:42,471
Povedal si mi, aby som
dával pozor na trám.
874
01:18:54,489 --> 01:18:57,482
Coral, tu je Wovey.
875
01:18:58,477 --> 01:19:01,484
- Jej malý z 8.
- To bude ľahké.
876
01:19:08,468 --> 01:19:12,470
Zostáva sedem zón. Vražedný
Mizzen, chladný Coral, -
877
01:19:12,474 --> 01:19:15,475
hrozivý Treech, Dill,
Reaper a osamelí vlci, -
878
01:19:15,480 --> 01:19:18,470
malý Wovey a Lucy Gray.
879
01:19:29,470 --> 01:19:31,487
A koho to tu máme?
880
01:19:32,467 --> 01:19:35,470
Umiera Dill. Túlavá tuberkulóza.
881
01:20:07,480 --> 01:20:12,473
Dill?
882
01:20:12,477 --> 01:20:14,477
Dill, zobuď sa.
883
01:20:16,471 --> 01:20:18,482
Dill. Nie
884
01:20:19,488 --> 01:20:22,466
Čo sa stalo?
885
01:20:22,470 --> 01:20:24,483
Dill? Dill?
886
01:20:25,482 --> 01:20:29,471
Ahoj. Dill, zobuď sa.
887
01:20:29,475 --> 01:20:32,474
Dill. Dill!
888
01:20:38,488 --> 01:20:40,479
Je mi to veľmi ľúto.
889
01:21:44,483 --> 01:21:47,474
Len zdvihol vlajku.
890
01:22:11,487 --> 01:22:13,488
Chceš ma teraz potrestať?
891
01:22:17,481 --> 01:22:19,482
Chceš ma potrestať n...?
892
01:22:19,486 --> 01:22:21,482
NOVINKY
893
01:22:21,486 --> 01:22:27,484
Kapitol, musím prerušiť
hru správou o tragickej strate.
894
01:22:27,488 --> 01:22:32,471
Strata, ktorá sa týka nás
všetkých. Felix Ravinstill, -
895
01:22:32,475 --> 01:22:34,479
syn nášho milovaného prezidenta, -
896
01:22:34,483 --> 01:22:40,480
zomrel na zranenia, ktoré utrpel
počas povstaleckého bombardovania.
897
01:22:40,484 --> 01:22:47,474
Vonku v okresoch budú
jeho smrť oslavovať ako triumf.
898
01:22:47,478 --> 01:22:53,479
Moja hra neprinesie našim
nepriateľom také víťazstvo.
899
01:22:53,483 --> 01:23:00,468
Prisahám, - - že kým
dnes v noci slnko zapadne, -
900
01:23:00,472 --> 01:23:04,468
našu arénu obkolesí všetko ničiaca dúha.
901
01:23:04,472 --> 01:23:08,479
Aj keď to znamená, že hra nemá víťaza.
902
01:23:13,471 --> 01:23:15,484
Daj mi drink. Dajte mi drink.
903
01:23:37,384 --> 01:23:40,386
Musím hovoriť s Dr. Pokračujte teraz.
904
01:23:47,394 --> 01:23:50,400
Vezmite oštep a choďte
tam hore. Zatlačte ju späť.
905
01:23:50,404 --> 01:23:53,397
Dôveruj mi. Vypnuté. Ponáhľaj sa.
906
01:23:55,403 --> 01:23:58,405
Prišiel si ma prosiť, aby som ju ušetril?
907
01:23:59,385 --> 01:24:05,393
Nie Nie Moje stehy sa zdvihli.
908
01:24:05,397 --> 01:24:08,399
Nechcel som, aby sa lekári čudovali.
909
01:24:08,403 --> 01:24:11,390
Prišiel. Posaď sa. Preč s košeľou.
910
01:24:26,385 --> 01:24:28,392
Potichu.
911
01:24:28,396 --> 01:24:30,405
Je niekde tu hore.
912
01:24:32,392 --> 01:24:34,394
Možno to bolí.
913
01:24:44,398 --> 01:24:47,397
Nazvali sme ich zranenia z klebiet.
914
01:24:47,401 --> 01:24:51,392
Poslali sme ich počas vojny,
aby zachytili rozhovory rebelov.
915
01:24:51,396 --> 01:24:54,403
Potom nám to od slova
do slova poslali späť.
916
01:24:55,383 --> 01:24:56,406
Pozri sa sem.
917
01:25:02,392 --> 01:25:06,385
Nepodarený, ale poučný experiment.
918
01:25:06,389 --> 01:25:11,393
Teraz ich zachytávam, aby som
videl, na aký účel môžu slúžiť.
919
01:25:13,393 --> 01:25:17,389
Nepodarený, ale poučný experiment.
920
01:25:24,401 --> 01:25:26,390
Tu, vtáčik.
921
01:25:33,405 --> 01:25:37,387
Neboj sa. Neutekaj.
922
01:25:38,393 --> 01:25:40,396
Lucy.
923
01:25:40,400 --> 01:25:44,387
Vidíme sa v hľadisku na finále, Snow.
924
01:25:44,391 --> 01:25:46,399
Mali by ste byť na seba hrdí.
925
01:25:46,403 --> 01:25:50,405
Vaša speváčka Lucy Gray
nám predviedla skvelú show.
926
01:26:36,397 --> 01:26:39,406
Potichu. Potichu. Počúvaj.
927
01:27:03,391 --> 01:27:05,396
Coral.
928
01:27:12,402 --> 01:27:15,403
- Lucy Gray, je v poriadku?
- Už nie dlho.
929
01:27:18,397 --> 01:27:20,388
Teraz ťa mám, spev.
930
01:27:21,383 --> 01:27:23,392
počkaj. Čo je na Treechovi?
931
01:27:30,393 --> 01:27:32,402
Urobila Coral niečo Treechovi?
932
01:27:40,395 --> 01:27:42,405
- Závod. Závod.
- Čo mu urobila?
933
01:27:45,394 --> 01:27:50,383
Nesúlad v skupine. Strom spadol.
Dobré popoludnie, slečna Sickleová.
934
01:28:34,393 --> 01:28:37,389
Vec, ktorá sa pokazí.
935
01:28:38,403 --> 01:28:40,402
Konaj teraz.
936
01:28:44,398 --> 01:28:47,398
Nebolo by zábavné, keby to boli cukríky?
937
01:28:52,386 --> 01:28:54,387
už je koniec?
938
01:28:54,391 --> 01:28:58,404
- Môžeme už ísť domov?
- Wovey. Wow.
939
01:29:00,384 --> 01:29:02,403
Wow. Wow.
940
01:29:07,393 --> 01:29:09,401
Nie cukríky! Wovey je dole.
941
01:29:21,400 --> 01:29:23,403
Pomoc!
942
01:29:24,384 --> 01:29:25,403
Rozlúčka s Mizzenom.
943
01:29:37,384 --> 01:29:39,390
Lucy Gray, počkaj!
944
01:29:43,403 --> 01:29:46,390
Lucy, prosím ťa!
945
01:29:47,395 --> 01:29:50,393
To nie je fér. To nieje.
946
01:29:50,397 --> 01:29:54,384
Nemohol som ich zabiť pre nič za nič.
947
01:30:01,406 --> 01:30:05,401
Rozlúčka s Festusom Creedom. Pekné leto.
948
01:30:05,405 --> 01:30:10,396
Teraz všetky farby vedú k sivej.
949
01:30:16,383 --> 01:30:18,393
Vyhrala.
950
01:30:18,397 --> 01:30:21,398
Je koniec. Vyhrala. Vypnite ju.
951
01:30:21,402 --> 01:30:24,386
O tom nerozhodujete vy, pán Snow.
952
01:30:36,406 --> 01:30:40,401
pôjdeš do neba
953
01:30:41,398 --> 01:30:49,398
, zlatko a ja som tiež na ceste,
954
01:30:49,403 --> 01:30:54,392
ale predtým, ako budem
môcť letieť hore, musím
955
01:30:54,396 --> 01:30:59,397
tu a teraz niečo urobiť
956
01:30:59,401 --> 01:31:04,400
- prídem, keď...
- Dr. Galia, vyhrala.
957
01:31:04,404 --> 01:31:06,601
Je koniec. Vypnite ju.
958
01:31:06,664 --> 01:31:09,393
keď som zahral svoje karty
959
01:31:09,397 --> 01:31:12,402
Prečo na ňu nezaútočia?
960
01:31:12,406 --> 01:31:16,384
Musí to byť jej spev, ktorý ich upokojuje.
961
01:31:16,388 --> 01:31:18,385
Nemôže spievať večne.
962
01:31:18,389 --> 01:31:24,384
Dostanem sa tam, keď
vyprázdnim svoj pohár,
963
01:31:24,388 --> 01:31:30,393
keď som unavený, moji priatelia
spálili sviečku na oboch koncoch,
964
01:31:30,397 --> 01:31:35,402
keď slzy zaschli a ja
som porazil svoj strach
965
01:31:36,383 --> 01:31:40,403
práve tu, teraz a tu
966
01:31:41,383 --> 01:31:46,388
, keď už nie je nič“
967
01:31:46,392 --> 01:31:51,397
prinášam správy, keď
som vytancoval podrážku,
968
01:31:51,401 --> 01:31:54,398
keď si moje telo zdriemlo
969
01:31:54,402 --> 01:31:57,393
, keď moja loď uviazla na plytčine,
970
01:31:57,397 --> 01:31:59,405
keď je všetko spočítané
971
01:32:00,385 --> 01:32:08,390
a ja ležím rovno a zastav sa tu teraz a tu
972
01:32:08,394 --> 01:32:13,384
, keď už nie je nič,
973
01:32:18,388 --> 01:32:21,387
keď som čistý ako holubica
974
01:32:21,391 --> 01:32:28,395
, keď som zapálil amorov klobúk
975
01:32:31,405 --> 01:32:36,403
práve tu teraz a tu,
976
01:32:38,404 --> 01:32:43,401
keď už nič nezostalo“
977
01:32:47,390 --> 01:32:51,393
Dr. Gal, buď milý. Dostaňte ju von.
978
01:32:53,387 --> 01:32:57,390
- Dostaňte ju von!
- Dostaňte ju von!
979
01:32:57,394 --> 01:33:00,391
Dostaňte ju von! Dostaňte ju von!
980
01:33:00,395 --> 01:33:04,397
Dostaňte ju von! Dostaňte
ju von! Dostaňte ju von!
981
01:33:04,402 --> 01:33:06,402
Dostaňte ju von!
982
01:33:06,406 --> 01:33:10,401
Kto bude sledovať hru, ak nebude víťaz?
983
01:33:10,405 --> 01:33:13,406
Dostaňte ju von! Dostaňte ju von!
984
01:33:18,397 --> 01:33:20,395
Dostaňte ju von.
985
01:33:20,399 --> 01:33:23,396
Vyhrala! Lucy Greyová!
986
01:33:23,400 --> 01:33:28,394
Coriolanus Snow je víťazom
10. ročníka Hunger Games.
987
01:33:28,398 --> 01:33:30,400
Takéto! Takéto!
988
01:33:31,397 --> 01:33:34,395
- Gratulujem!
- Gratulujem!
989
01:33:36,390 --> 01:33:37,406
Hry o život!
990
01:33:38,386 --> 01:33:42,396
Ja som to... ...predpovedal!
991
01:33:42,400 --> 01:33:46,384
- Tigris.
- Snow! Snow! Snow!
992
01:33:46,388 --> 01:33:49,398
Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow!
993
01:33:59,392 --> 01:34:00,401
Lucy Grey?
994
01:34:06,399 --> 01:34:08,402
Lucy Grey?
995
01:34:22,389 --> 01:34:24,403
Varoval som ťa, Snow.
996
01:34:25,383 --> 01:34:28,390
Podvádzanie sa trestá.
997
01:34:28,394 --> 01:34:30,399
A poetickejšie, ako som si trúfal dúfať.
998
01:34:30,404 --> 01:34:32,576
Kde je Lucy Gray?
999
01:34:32,639 --> 01:34:36,401
Lepší strach o vlastný život.
1000
01:34:36,405 --> 01:34:38,393
Je vhodné
1001
01:34:38,397 --> 01:34:42,395
, aby tu pri tvojej veľkej chvíli
mohli byť obaja tvoji rodičia.
1002
01:34:42,399 --> 01:34:48,391
Prášok môže. Zaujímalo by ma, koľkokrát
som videl tvoju matku použiť ho...
1003
01:34:48,395 --> 01:34:51,401
na prepudrovanie svojej krásnej tváre?
1004
01:34:51,405 --> 01:34:56,395
Prestaň. Dieťa od 11 rokov
predsa nezomrelo na chorobu.
1005
01:34:56,399 --> 01:35:00,405
Alebo drevorubač zo
7. A stará vreckovka, -
1006
01:35:01,385 --> 01:35:05,387
tú sme našli v nádrži
na hada, a veľmi trefne, -
1007
01:35:05,391 --> 01:35:09,395
potom dôkazom proti
vám boli iniciály vášho otca.
1008
01:35:09,399 --> 01:35:13,385
Samozrejme, vaša rodina teraz
tieto peniaze nikdy nedostane.
1009
01:35:14,388 --> 01:35:17,396
Prezident Ravinstill ma
požiadal, aby som určil váš trest, -
1010
01:35:17,400 --> 01:35:21,393
a budete vyhnaný do okresov,
kde budete slúžiť Kapitolu -
1011
01:35:21,397 --> 01:35:24,393
v exile počas nasledujúcich 20 rokov -
1012
01:35:24,397 --> 01:35:27,406
ako anonymný, súkromný mierotvorca.
1013
01:35:33,389 --> 01:35:35,402
Počuješ to, chlapče?
1014
01:35:37,384 --> 01:35:39,399
Konečne.
1015
01:35:39,403 --> 01:35:44,383
Zvuk padajúceho Snowu.
1016
01:35:47,765 --> 01:35:51,763
ČASŤ III: STRÁŽCA MIERU
1017
01:36:05,768 --> 01:36:09,758
- 8.
- Pošlite ma do 12.
1018
01:36:14,762 --> 01:36:16,759
Nechcete dosť?
1019
01:36:30,776 --> 01:36:34,780
Myslel som, že budeš sedieť sám.
1020
01:36:35,760 --> 01:36:37,579
Sejanus, čo to robíš?
1021
01:36:37,642 --> 01:36:39,768
Čo som robil v aréne...
1022
01:36:39,772 --> 01:36:42,779
Otec musel dať akadémii novú
tréningovú halu, aby som mohol prejsť.
1023
01:36:43,759 --> 01:36:46,758
Prosil ma, aby som
zostal, ale keď som zistil, -
1024
01:36:46,762 --> 01:36:51,759
kam ťa posielajú, - - Musel som ísť.
1025
01:36:51,763 --> 01:36:55,774
Kvôli kolenu som skoro
zmeškal vlak, ale je to v poriadku.
1026
01:36:55,778 --> 01:36:57,820
Dali mi morfling na bolesť.
1027
01:36:57,883 --> 01:36:59,769
Boli ste dobrovoľníkom?
1028
01:36:59,773 --> 01:37:04,761
Absolvujem základné školenie
a potom sa stanem lekárom.
1029
01:37:04,765 --> 01:37:08,761
Môžem tu niečo zmeniť. Sám si to povedal.
1030
01:37:08,779 --> 01:37:11,169
Nepovedali, čo si urobil.
1031
01:37:11,232 --> 01:37:12,775
Podvádzal som.
1032
01:37:13,772 --> 01:37:16,773
Zachrániť Lucy Grayovú pred hadmi.
1033
01:37:18,762 --> 01:37:20,269
Myslíš, že ju zabili?
1034
01:37:20,332 --> 01:37:21,764
Prečo to riskovať?
1035
01:37:21,768 --> 01:37:24,761
Bola hitom. Ak budú
budúci rok Hunger Games,
1036
01:37:24,765 --> 01:37:28,766
pravdepodobne ju pozvú
na otvárací ceremoniál.
1037
01:37:28,770 --> 01:37:31,775
Keď si vošiel, myslel som na samovraždu.
1038
01:37:31,779 --> 01:37:34,773
Práve vtedy, keď máme byť slobodní?
1039
01:37:34,777 --> 01:37:40,761
Keď tam vonku na teba môže
čakať ten, pre ktorý si riskoval všetko?
1040
01:37:40,765 --> 01:37:43,758
Nesmiete im poskytnúť také uspokojenie.
1041
01:37:43,762 --> 01:37:46,780
Tvoj život sa práve
začal. Ide ti to skvele.
1042
01:37:48,775 --> 01:37:51,164
Obaja sa k tomu dostaneme.
1043
01:37:51,227 --> 01:37:53,765
Teraz si daj pozor. dobre?
1044
01:37:57,763 --> 01:38:00,761
Tu vonku je iný svet.
1045
01:38:26,763 --> 01:38:31,779
Vitajte v 12. Sme hrdí,
že tu slúžite svojej krajine.
1046
01:38:32,759 --> 01:38:37,760
Nasledujúcich 20 rokov bude
vaša skupina vašou rodinou.
1047
01:38:37,765 --> 01:38:40,765
Budete spolu cvičiť,
spolu spať a spolu jesť.
1048
01:38:40,769 --> 01:38:43,781
Spolu vstanete a spolu padnete.
1049
01:38:44,761 --> 01:38:47,775
Budete mojimi očami a ušami
tu na základni aj mimo nej.
1050
01:38:47,779 --> 01:38:51,777
Každú podozrivú aktivitu musíte nahlásiť.
1051
01:38:51,781 --> 01:38:56,773
Ak to neurobíte, nie
ste o nič lepší ako rebeli.
1052
01:38:58,758 --> 01:39:03,779
Minulý mesiac boli pri streľbe
zabití mierotvorci a dvaja šéfovia baní.
1053
01:39:04,759 --> 01:39:07,772
Zaistili sme vražednú zbraň
a našli sme na nej DNA.
1054
01:39:07,776 --> 01:39:12,773
A bez akýchkoľvek pochybností
dokazuje, že tento muž, Arlo Chance,
1055
01:39:13,774 --> 01:39:16,778
je vinný. Tak sa pozrite všetci.
1056
01:39:17,758 --> 01:39:21,761
Toto sa stane, keď
ohrozíte rozkaz Kapitolu.
1057
01:39:21,765 --> 01:39:24,761
- Je nevinný!
- Nie nie nie.
1058
01:39:24,765 --> 01:39:26,780
- Je nevinný!
- Nie, Lil!
1059
01:39:27,760 --> 01:39:28,776
Bež, Lil! Utečte!
1060
01:39:30,779 --> 01:39:33,760
Bež, Lil! Utečte!
1061
01:39:33,764 --> 01:39:36,759
- Nie nie nie!
- Arlo!
1062
01:39:36,763 --> 01:39:39,771
- Nie! Arlo!
- Bež, Lil!
1063
01:39:39,775 --> 01:39:43,774
Vrahovia! Nie! Nie!
1064
01:39:44,766 --> 01:39:46,758
Bež, Lil! Utečte!
1065
01:39:46,762 --> 01:39:49,772
Bež, Lil! Bež, Lil! Utečte!
1066
01:39:51,764 --> 01:39:54,779
Nebol to on, kto to urobil. Vrahovia!
1067
01:39:55,759 --> 01:39:58,759
Pustite ma von! Pustite ma von!
1068
01:39:59,761 --> 01:40:01,781
Pustite ma von! Arlo!
1069
01:40:02,761 --> 01:40:05,775
- Čo si si myslel?
- Čo je vinná, Coryo?
1070
01:40:05,779 --> 01:40:09,775
Mať priame spojenie s
rebelmi. Nie je to málo?
1071
01:40:09,780 --> 01:40:14,767
Keby utiekla cez stádo... Nebol to on!
1072
01:40:14,771 --> 01:40:18,758
...potom by som ju nebol
schopný zastreliť. Mohol by si?
1073
01:40:18,762 --> 01:40:21,780
Musíte nájsť spôsob, ako sa
teraz vyrovnať s naším životom tu.
1074
01:40:22,760 --> 01:40:26,759
Alebo požiadajte otca, aby
vám kúpil donášku domov.
1075
01:40:26,763 --> 01:40:30,771
Hoff nám dal cez víkend
voľno, aby zvýšil morálku.
1076
01:40:32,763 --> 01:40:34,763
Zvýšte morálku.
1077
01:40:34,780 --> 01:40:37,768
Pomoc.
1078
01:40:37,772 --> 01:40:39,778
Pomôž mi.
1079
01:40:56,780 --> 01:40:59,760
pripijem si.
1080
01:41:10,766 --> 01:41:13,762
- Je tu teplo?
- Áno!
1081
01:41:13,767 --> 01:41:16,776
Teraz je ešte teplejšie.
1082
01:41:18,779 --> 01:41:22,773
Neporovnateľná Lucy Grey Baird!
1083
01:41:32,758 --> 01:41:35,772
- Okres 12, chýbal som ti?
- Áno!
1084
01:41:35,776 --> 01:41:39,760
Asi si nečakal, že ma
ešte uvidíš a je to vzájomné.
1085
01:41:39,764 --> 01:41:44,766
Ale som späť. Som späť!
Je tam tá fľaša pre mňa?
1086
01:41:44,770 --> 01:41:48,765
Vieš, prestal som piť, keď som mal 12.
1087
01:41:50,758 --> 01:41:53,775
Je to len na vyčistenie
priedušnice. Dáme si pesničku?
1088
01:41:58,781 --> 01:42:02,767
Nemôžeš mi vziať minulosť Nemôžeš mi
1089
01:42:03,768 --> 01:42:10,769
vziať moju históriu
Môžeš mi vziať môjho otca
1090
01:42:10,773 --> 01:42:14,778
, ale jeho meno je záhadou
1091
01:42:16,759 --> 01:42:19,774
Nie je nič, čo by si mi mohol vziať,
1092
01:42:19,778 --> 01:42:23,766
čo by stálo za to si nechať
1093
01:42:24,758 --> 01:42:30,771
Nie je nič, čo by si si mohol vziať
1094
01:42:31,771 --> 01:42:34,763
, čo by stálo za to si ponechať
1095
01:42:38,769 --> 01:42:39,779
Poď!
1096
01:42:44,776 --> 01:42:47,759
Nemôžeš mi vziať kúzlo Nemôžeš
1097
01:42:47,763 --> 01:42:49,767
mi vziať náladu Nemôžeš mi vziať
1098
01:42:49,771 --> 01:42:54,771
moje bohatstvo, pretože je to len fáma,
1099
01:42:54,776 --> 01:42:56,770
nie je nič, čo by si si mohol vziať,
1100
01:42:56,774 --> 01:42:59,768
čo stálo za to, aby si si to nechal,
1101
01:42:59,772 --> 01:43:04,763
nie je nič, čo by si si mohol
vziať, čo stálo za to udržať
1102
01:43:04,767 --> 01:43:07,763
si myslíš, že si taký múdra,
1103
01:43:08,778 --> 01:43:11,766
myslíš si, že máš všetku silu,
1104
01:43:11,770 --> 01:43:13,768
myslíš si, že ma môžeš zmeniť a obrátiť
1105
01:43:13,773 --> 01:43:16,773
hore nohami, ak je to tvoja myseľ
1106
01:43:20,764 --> 01:43:22,761
Lucy Grey!
1107
01:43:22,765 --> 01:43:24,778
- Lucy Grayová!
- Billy Taupe!
1108
01:43:25,758 --> 01:43:27,052
Znieš trochu zle, Lucy Grayová.
1109
01:43:27,115 --> 01:43:27,771
Billy! Billy!
1110
01:43:27,775 --> 01:43:30,769
Bezo mňa zniete zle. nie?
1111
01:43:30,773 --> 01:43:34,758
- Billy!
- Ahoj.
1112
01:43:36,780 --> 01:43:41,770
Sľúbil si, že už s nimi
nebudeš hrať, Billy Taupe.
1113
01:43:41,774 --> 01:43:43,773
- Poď.
- Teraz padni.
1114
01:43:49,777 --> 01:43:52,079
Viem, že ti chýbam, Lucy Gray.
1115
01:43:52,142 --> 01:43:53,766
Odstráňte chlapcov.
1116
01:43:53,770 --> 01:43:56,773
Odstráňte chlapcov, Billy Taupe.
Po tom, čo ste urobili, ich odstráňte.
1117
01:43:56,776 --> 01:43:58,551
Inak nájdem hada a...
1118
01:43:58,614 --> 01:44:00,769
Nesmiete sa jej dotknúť!
1119
01:44:02,774 --> 01:44:05,779
- Zastav!
- Pustite ma!
1120
01:44:06,759 --> 01:44:08,763
Musíme sa odtiaľto dostať.
1121
01:44:18,778 --> 01:44:21,766
Myslím, že som ťa musel zachrániť.
1122
01:44:26,763 --> 01:44:30,760
Ona je tu. Je živá.
1123
01:44:31,760 --> 01:44:35,770
Zoznámte sa so mnou
1124
01:44:36,750 --> 01:44:45,760
prišiel k veľkej šibenici
kde musel visieť vrah
1125
01:44:45,760 --> 01:44:48,780
hovorí sa, že zabil troch
1126
01:44:49,760 --> 01:44:58,770
veľa sa stalo tu na
tomto pochmúrnom mieste
1127
01:44:58,770 --> 01:45:07,770
potom poď sem o polnoci
a konečne nájsť pokoj
1128
01:45:15,770 --> 01:45:18,770
Povedali, že ťa tu možno nájdem.
1129
01:45:20,750 --> 01:45:22,750
Prepáč ja ...
1130
01:45:24,760 --> 01:45:26,770
Stále som jednou nohou v aréne.
1131
01:45:32,770 --> 01:45:35,780
Tvoje vlasy... Uniforma.
1132
01:45:36,760 --> 01:45:38,096
Myslel som, že si mŕtvy.
1133
01:45:38,159 --> 01:45:39,770
Áno, tiež som si to myslel.
1134
01:45:41,760 --> 01:45:45,760
Ale váš dekan, Highbottom,
ich prinútil poslať ma domov.
1135
01:45:45,760 --> 01:45:47,760
Urobil to Highbottom?
1136
01:45:47,760 --> 01:45:49,770
Posadil ma do vlaku a
dal mi nejaké peniaze.
1137
01:45:49,770 --> 01:45:52,123
Povedal, že ťa poslali na 8.
1138
01:45:52,186 --> 01:45:54,760
Pretože som porušil pravidlá.
1139
01:45:54,760 --> 01:45:56,760
Pretože som ti zachránil život.
1140
01:45:56,760 --> 01:46:00,770
Ale dal som im svoje posledné
peniaze, aby ma poslali do 12.
1141
01:46:01,750 --> 01:46:02,770
Musel som ťa nájsť.
1142
01:46:02,770 --> 01:46:08,770
Dekan... Povedal niečo zvláštne.
1143
01:46:11,760 --> 01:46:15,760
Povedal, že je rád, že som ťa prežil.
1144
01:46:15,760 --> 01:46:19,770
Povedal ti, čo som mu
urobil, chlapec v aréne?
1145
01:46:22,760 --> 01:46:24,072
Nemal som na výber.
1146
01:46:24,135 --> 01:46:25,770
Jej dievčatko, Dill...
1147
01:46:26,750 --> 01:46:29,760
Myslel som, že to bude
jeden z ďalších. Možno Coral.
1148
01:46:29,770 --> 01:46:33,770
- Nie si vrah, Lucy Grayová.
- Áno som.
1149
01:46:35,760 --> 01:46:37,770
Teraz sme obaja.
1150
01:46:38,770 --> 01:46:40,770
Si v bezpečí.
1151
01:47:00,770 --> 01:47:04,760
Vaši priatelia Strážcovia
mieru. O toto sa postarám.
1152
01:47:04,760 --> 01:47:06,780
Ide o včerajšiu bitku.
1153
01:47:08,760 --> 01:47:11,760
Nesmú nás vidieť spolu.
1154
01:47:11,770 --> 01:47:13,780
V lese je jazero.
1155
01:47:15,770 --> 01:47:19,760
Nikto iný o tom okrem
nás, ľudí z Coveyho, nevie.
1156
01:47:19,760 --> 01:47:24,760
Stretneme sa tu zajtra a pôjdeme
tam. Tam môžeme byť slobodní.
1157
01:47:24,770 --> 01:47:27,760
- Maude Ivory, máš moju gitaru?
- Áno.
1158
01:47:34,760 --> 01:47:37,760
- Môžem niečo zariadiť.
- Dobre.
1159
01:47:37,770 --> 01:47:41,760
- Prichádza váš priateľ.
- Maj sa.
1160
01:47:42,770 --> 01:47:46,760
Ahoj. Si späť. Ako sa má Lucy Gray?
1161
01:47:47,770 --> 01:47:53,750
Myslel som si, že to chvíľu trvá,
tak som si mesto trochu prezrel.
1162
01:47:53,760 --> 01:47:57,750
S Billym Taupem? A kto bol ten druhý?
1163
01:47:57,760 --> 01:48:01,770
Pamätám si to z akadémie.
Sledujem, ako sleduješ nás ostatných.
1164
01:48:02,750 --> 01:48:04,581
Zvážil si svoje slová na zlatej váhe.
1165
01:48:04,644 --> 01:48:05,760
Snažíš sa im pomôcť?
1166
01:48:05,770 --> 01:48:08,131
Nemyslíš, že to potrebujú?
1167
01:48:08,194 --> 01:48:09,750
Prehrali vojnu.
1168
01:48:09,760 --> 01:48:12,770
Začali vojnu, vďaka
ktorej zbohatla vaša rodina.
1169
01:48:13,780 --> 01:48:17,770
Nechcem zmariť svoju šancu
vrátiť sa jedného dňa domov, -
1170
01:48:18,750 --> 01:48:20,770
pretože sa za to cítite previnilo.
1171
01:48:21,770 --> 01:48:23,760
Rozumieš tomu, však?
1172
01:48:23,760 --> 01:48:25,760
Počul som
1173
01:48:26,250 --> 01:48:33,260
om Lucy Gray keď sa
prechádzam v divokej prírode
1174
01:48:33,260 --> 01:48:40,267
môžem vidieť na úsvite
dieťa v osamelej póze
1175
01:48:41,279 --> 01:48:46,269
na otvorenej lúke a slnko bolo mierne,
1176
01:48:46,273 --> 01:48:51,272
značky tam stále boli,
1177
01:48:51,276 --> 01:48:56,268
nasledovali ich, pretože
sa nikdy nestratili,
1178
01:48:56,272 --> 01:49:05,281
videli tam most cez hlboký Snow sledovali
1179
01:49:06,262 --> 01:49:11,279
jej kroky,
1180
01:49:12,259 --> 01:49:15,273
ale v uprostred mosta mohli vidieť
1181
01:49:16,266 --> 01:49:20,261
, že už ich nebolo,
1182
01:49:21,259 --> 01:49:31,266
ale niektorí aj dnes
tvrdia , že nie je mŕtva
1183
01:49:31,270 --> 01:49:36,269
, že stále môžete vidieť sladkú Lucy Grey
1184
01:49:36,273 --> 01:49:40,260
v lone prírody
1185
01:49:44,281 --> 01:49:47,184
– nikdy predtým som tie vtáky nevidel.
1186
01:49:47,247 --> 01:49:49,274
Hovoríme im klebetníci.
1187
01:49:51,271 --> 01:49:53,259
Prežije?
1188
01:49:54,270 --> 01:49:56,281
Lucy Grey z pesničky? Stopy?
1189
01:49:57,274 --> 01:50:01,275
Možno odletela. Som
si istý, že je tam vonku.
1190
01:50:01,279 --> 01:50:06,263
Je silná. Ale je to záhada, miláčik.
1191
01:50:06,267 --> 01:50:08,263
Ako ja.
1192
01:50:09,259 --> 01:50:11,264
Mam niečo pre teba.
1193
01:50:16,278 --> 01:50:19,264
Patril mojej matke.
1194
01:50:20,260 --> 01:50:22,269
Chcem ti to dať.
1195
01:50:25,279 --> 01:50:27,280
Stále vonia po ružiach.
1196
01:50:29,278 --> 01:50:31,277
Vďaka.
1197
01:50:31,281 --> 01:50:34,269
Sľubujem, že sa o to dobre postarám.
1198
01:50:34,273 --> 01:50:37,278
Vaša rodina vám tu musí naozaj chýbať.
1199
01:50:38,258 --> 01:50:40,260
Áno.
1200
01:50:40,264 --> 01:50:42,279
Neustále sa o nich bojím.
1201
01:50:42,342 --> 01:50:44,265
Ale vrátili by ste sa?
1202
01:50:44,269 --> 01:50:47,266
Ak by si mohol? Do Kapitolu?
1203
01:50:47,270 --> 01:50:51,270
Musím. Tam patrím.
1204
01:50:51,274 --> 01:50:53,091
Ale dúfam, že prídeš.
1205
01:50:53,154 --> 01:50:55,278
Capitol nie je pre mňa.
1206
01:50:56,258 --> 01:50:58,325
Aspoň je poriadok.
1207
01:50:58,388 --> 01:51:01,261
Sú Hunger Games správne?
1208
01:51:02,258 --> 01:51:05,265
Nie Nie, samozrejme, že nie.
1209
01:51:05,269 --> 01:51:08,276
Čo keby sme tu žili, Coriolanus?
1210
01:51:08,280 --> 01:51:11,262
Tu vonku.
1211
01:51:11,276 --> 01:51:15,268
Mohli sme vstať kedy sme
chceli. Chytajte si naše jedlo sami.
1212
01:51:15,272 --> 01:51:19,271
Keby sme bývali pri jazere,
chýbal by ti ešte Kapitol?
1213
01:51:22,271 --> 01:51:24,278
- Vybrali ste si to?
- Áno.
1214
01:51:25,258 --> 01:51:27,259
Vďaka.
1215
01:51:29,263 --> 01:51:31,275
Je trochu skoro, Maude Ivory.
1216
01:51:31,279 --> 01:51:33,275
- Nie.
- Nie.
1217
01:51:33,279 --> 01:51:38,268
- Príliš skoro na čo?
- Jesť korene.
1218
01:51:38,272 --> 01:51:41,267
Je to pekné, ale vytrvalé.
1219
01:51:41,271 --> 01:51:46,279
Niektorí tomu hovoria močiarny
zemiak, ale katniss znie lepšie, však?
1220
01:51:51,268 --> 01:51:55,279
Beriete barle, CC? Mohli
by sme použiť viac rýb.
1221
01:51:59,276 --> 01:52:02,258
Chýba mu Billy Taupe.
1222
01:52:03,262 --> 01:52:05,264
robíš to?
1223
01:52:06,278 --> 01:52:09,275
Nie od žatvy, nie.
1224
01:52:10,278 --> 01:52:13,270
Už mu nemôžem veriť.
1225
01:52:13,274 --> 01:52:16,268
Dôvera znamená všetko.
1226
01:52:16,272 --> 01:52:19,260
Znamená to pre mňa všetko.
1227
01:52:20,268 --> 01:52:23,264
Dôvera je dôležitejšia ako láska.
1228
01:52:23,268 --> 01:52:26,280
Bez dôvery si pre mňa ako mŕtvy.
1229
01:52:27,260 --> 01:52:32,266
Môžete mi veriť. Ak existuje
niekto, komu môžeš veriť, som to ja.
1230
01:52:35,281 --> 01:52:38,268
Aj mne môžeš veriť.
1231
01:52:42,276 --> 01:52:45,281
Súkromný Snow? Poď so mnou.
1232
01:52:57,258 --> 01:53:02,279
Snow. Dnes ráno som dostal
výsledok vášho testu spôsobilosti.
1233
01:53:03,259 --> 01:53:06,267
A pozrel som sa do vašich
papierov. Ste príkladný regrút.
1234
01:53:06,271 --> 01:53:09,267
Polovica ostatných nevie čítať.
1235
01:53:09,271 --> 01:53:12,277
Si syn generála Crassa Snowa.
1236
01:53:14,271 --> 01:53:16,472
Čo si urobil, že si skončil tu?
1237
01:53:16,535 --> 01:53:19,277
Urobil som si nepriateľa. V Kapitole.
1238
01:53:20,258 --> 01:53:23,281
Svoju kariéru som postavil na
ničení plánov svojich nepriateľov.
1239
01:53:24,262 --> 01:53:27,270
Preložím ťa do dôstojníckej
školy v obvode 2.
1240
01:53:27,274 --> 01:53:31,276
Tam dostaneš slušný plat a
možno sa dostaneš do Kapitolu.
1241
01:53:31,281 --> 01:53:34,273
Vlak odchádza o desať dní.
1242
01:53:34,277 --> 01:53:39,274
Ak sa vyhnete problémom,
už nikdy neuvidíte nikoho od 12.
1243
01:53:39,278 --> 01:53:41,266
PREVOD DO OKRESU 2
1244
01:53:43,270 --> 01:53:48,265
Vyskytol sa problém? Je
to česť, nie voľba, vojak.
1245
01:53:48,270 --> 01:53:51,261
Áno.
1246
01:53:51,265 --> 01:53:53,261
Vďaka.
1247
01:53:54,279 --> 01:53:57,261
- Coryo?
- Tigris?
1248
01:53:58,277 --> 01:54:02,261
- Coryo!
- Tigris.
1249
01:54:02,265 --> 01:54:05,270
- Tvoje kučery!
- Áno, viem.
1250
01:54:07,279 --> 01:54:10,279
- Kde si?
- Coryo, sme v poriadku.
1251
01:54:11,259 --> 01:54:13,267
Tigris, kde si?
1252
01:54:16,259 --> 01:54:20,273
Museli sme sa presťahovať.
Toto miesto dočasne prenajímame.
1253
01:54:20,277 --> 01:54:21,514
Vyhodili ťa?
1254
01:54:21,577 --> 01:54:24,266
Počúvajte. Som v poriadku.
1255
01:54:24,270 --> 01:54:28,279
Babička je v poriadku. Neboj sa, dobre?
1256
01:54:29,259 --> 01:54:31,277
Myslím, že som našiel cestu odtiaľto.
1257
01:54:31,281 --> 01:54:34,262
Musím sa dostať cez
dôstojnícku školu za 2.
1258
01:54:34,267 --> 01:54:38,274
Odtiaľ sa môžem prepracovať
späť do Kapitolu. opravím to.
1259
01:54:38,278 --> 01:54:42,266
- Dobre.
- Čoskoro budem doma.
1260
01:54:43,261 --> 01:54:44,280
Teraz si nerob moje nádeje.
1261
01:55:08,271 --> 01:55:10,270
Zaručene!
1262
01:55:29,259 --> 01:55:31,277
Čokoľvek robíte, prestaňte s tým.
1263
01:55:31,281 --> 01:55:33,259
- Čo ...?
- Prestaň.
1264
01:55:33,263 --> 01:55:36,260
Videl som, ako si sa s
ňou rozprával vo väzení.
1265
01:55:36,264 --> 01:55:38,281
- Ak sa neohlásim...
- Nie je čo hlásiť.
1266
01:55:39,261 --> 01:55:42,280
Vedia, že sme priatelia,
Sejanus. Oboch nás zabiješ.
1267
01:55:43,260 --> 01:55:47,274
Povedal si, že môžem
niečo urobiť. Urobiť zmenu.
1268
01:55:49,280 --> 01:55:52,395
Skupina opustí obvod 12.
1269
01:55:52,458 --> 01:55:55,267
Zastavte. Buď ticho.
1270
01:56:00,272 --> 01:56:05,258
Vydajú sa na sever vybudovať
nový život ďaleko od Panemu.
1271
01:56:06,262 --> 01:56:09,269
Potrebujú peniaze. Musím
ich priniesť, ak ich dostanem.
1272
01:56:09,273 --> 01:56:10,491
Môžete ísť s nami.
1273
01:56:10,554 --> 01:56:12,280
Dávate peniaze miestnym?
1274
01:56:13,260 --> 01:56:14,867
Si blázon? Sú to rebeli.
1275
01:56:14,930 --> 01:56:16,277
Nechcem tu zostať.
1276
01:56:17,258 --> 01:56:18,872
Nebudú robiť nič nebezpečné.
1277
01:56:18,935 --> 01:56:20,275
Všetko je nebezpečné.
1278
01:56:20,279 --> 01:56:24,270
Robia len to, čo by urobil
každý, Coryo. Vodca, Spruce,
1279
01:56:24,274 --> 01:56:27,267
chce oslobodiť svoju sestru
Lil z väzenia na základni.
1280
01:56:27,271 --> 01:56:32,264
Hoff ju chce popraviť za to, že
poznala muža, ktorého obesili. To je zlé.
1281
01:56:32,268 --> 01:56:35,263
- Chcem im pomôcť.
- To je zrada, Sejanus.
1282
01:56:35,268 --> 01:56:38,273
Nikomu to neubližuje.
Robím len to, čo si mi povedal.
1283
01:56:38,277 --> 01:56:43,275
Len som ťa chcel zachrániť.
Chcel si mi zničiť život.
1284
01:56:45,273 --> 01:56:47,276
Čo ak ťa chytia?
1285
01:56:47,280 --> 01:56:50,278
- Dobré stojí za riziko.
- Pre teba.
1286
01:56:51,258 --> 01:56:56,272
Tvoj otec ťa jednoducho vykúpi, zatiaľ
čo ja budem obesený za to, že ťa poznám.
1287
01:56:58,263 --> 01:57:02,262
Teraz buď milý. Nenúť
ma znova ťa zachrániť.
1288
01:57:02,278 --> 01:57:06,258
Nemusíš ma zachraňovať, Coryo.
1289
01:57:25,274 --> 01:57:28,273
Robia len to, čo by urobil každý, Coryo.
1290
01:57:28,277 --> 01:57:33,279
Vodca, Spruce, chce oslobodiť
svoju sestru Lil z väzenia na základni.
1291
01:57:42,270 --> 01:57:45,259
DR. VOLUMNIA GAUL MINISTRY OF WAR
1292
01:57:58,271 --> 01:58:02,274
každý sa narodí čistý a jemný
1293
01:58:05,276 --> 01:58:10,263
vonia ako ruža úplne bez psychózy
1294
01:58:10,267 --> 01:58:16,269
správať sa takto nie je
jednoduché je ťažké keď udrie
1295
01:58:16,273 --> 01:58:19,273
ako prechádzanie plameňmi
1296
01:58:21,280 --> 01:58:26,265
náš svet je tmavý ako pichľavá húština
1297
01:58:26,269 --> 01:58:30,265
Dole ma nič nezmlátili, som unavený,
1298
01:58:30,269 --> 01:58:41,281
preto ťa potrebujem, si
čistý ako padajúci Snow,
1299
01:58:56,273 --> 01:59:00,265
chladný a čistý
1300
01:59:00,270 --> 01:59:04,278
naráža na moju kožu
1301
01:59:05,258 --> 01:59:12,265
prikrývaš ma prenikáš
1302
01:59:12,270 --> 01:59:17,264
do sveta je krutý, ľudia
vedia kradnúť a klamať
1303
01:59:17,269 --> 01:59:21,263
pýtaš sa na dôvod môžem dostať dvadsaťtri
1304
01:59:21,268 --> 01:59:25,277
aby som ti veril - Billy,
čo to do pekla robíš?
1305
01:59:25,281 --> 01:59:33,270
si čistý ako padajúci sneh
1306
01:59:33,274 --> 01:59:36,263
Povedal si, že peniaze išli do zásob.
1307
01:59:36,267 --> 01:59:37,058
Sú to zásoby.
1308
01:59:37,121 --> 01:59:39,280
Povedal si, že to nikoho nezaujíma.
1309
01:59:40,260 --> 01:59:43,262
- Nebolo zahrnuté v zmluve.
- Prestaň!
1310
01:59:44,265 --> 01:59:45,985
Čo robíš? Zbrane, Sejanus?
1311
01:59:46,048 --> 01:59:48,274
Nič som o nich nevedel. Klamali.
1312
01:59:48,278 --> 01:59:52,264
Mysleli ste si, že budú úprimní?
Vonku sú mierové jednotky.
1313
01:59:52,268 --> 01:59:55,273
- A tiež jeden tu.
- Dobre, počkaj.
1314
01:59:55,277 --> 01:59:56,369
A starostova dcéra?
1315
01:59:56,432 --> 01:59:58,278
To je v poriadku. Je so mnou.
1316
01:59:59,258 --> 02:00:00,276
Požiadal som ho, aby prišiel. Pomôže nám.
1317
02:00:00,280 --> 02:00:01,486
Hej, kde...?
1318
02:00:01,549 --> 02:00:04,264
Pozval si všetkých, Plinth?
1319
02:00:04,268 --> 02:00:07,259
- Je v poriadku, Smrek.
- Je so mnou.
1320
02:00:07,263 --> 02:00:10,269
- Čo?
- Potichu. Vysvetlím neskôr.
1321
02:00:10,273 --> 02:00:13,270
Nechcem počuť ďalšie vysvetlenia.
1322
02:00:13,274 --> 02:00:17,261
Ona nikam nejde a ty tiež nie.
1323
02:00:17,265 --> 02:00:19,419
Môj otec ťa za to obesí.
1324
02:00:19,482 --> 02:00:21,270
Klebetí, ty idiot.
1325
02:00:21,274 --> 02:00:22,594
Budeme obesení.
1326
02:00:22,657 --> 02:00:25,258
Nie, Smrek. Nikdy nič nerobí.
1327
02:00:25,262 --> 02:00:29,269
Čo si myslíš, Lucy
Grayová? Nikdy nič nerobím?
1328
02:00:29,273 --> 02:00:32,274
Mimochodom, páčil sa vám Capitol?
1329
02:00:34,259 --> 02:00:37,261
- Uvidíme sa na popravisku.
- Nie nie nie.
1330
02:00:38,265 --> 02:00:39,265
Počkaj!
1331
02:00:42,258 --> 02:00:42,279
Mayfair!
1332
02:00:43,259 --> 02:00:46,262
pozri sa z lepšej stránky
1333
02:00:48,273 --> 02:00:50,513
Coriolanus, čo si to urobil?
1334
02:00:50,576 --> 02:00:53,261
Zastrelili ste starostovo dieťa.
1335
02:00:53,265 --> 02:00:55,281
- Čo si to urobil?
- Teraz si aspoň rebel.
1336
02:00:56,261 --> 02:00:58,276
- Zabil si ju.
- Ticho, Billy Taupe.
1337
02:00:58,280 --> 02:01:01,273
Asi to stihneme. Nikto
neuverí, že sme to boli my.
1338
02:01:01,277 --> 02:01:06,258
Myslíš si, že odtiaľto
odídeš a obviňuješ ma?
1339
02:01:06,263 --> 02:01:07,443
Povedal som, ticho.
1340
02:01:07,506 --> 02:01:09,280
Uvidíš, chlapče z Kapitolu.
1341
02:01:10,260 --> 02:01:13,278
Ak ma za to zbalia, pôjdete so mnou.
1342
02:01:17,280 --> 02:01:18,495
Neveril som mu.
1343
02:01:18,558 --> 02:01:21,262
Pozri sa na mňa. Pozri sa na mňa.
1344
02:01:21,266 --> 02:01:24,279
Pozri sa na mňa. Teraz
idete na pódium a spievate.
1345
02:01:25,260 --> 02:01:27,281
Spievaj, ako keby sa nič
nestalo a ja nájdem cestu von.
1346
02:01:28,262 --> 02:01:31,274
dobre? Sľubujem ti. Vypnuté.
1347
02:01:32,276 --> 02:01:35,260
Odstráňte tie zbrane. Vypnuté.
1348
02:01:35,264 --> 02:01:39,262
- Choď, Smrek.
- Nikto nemal nič robiť.
1349
02:01:39,266 --> 02:01:41,259
- Zatlieskaj.
- Je to moja chyba.
1350
02:01:41,263 --> 02:01:45,270
Je to všetko tvoja chyba. Horšie
to bude, ak sa nedáte dokopy.
1351
02:01:45,274 --> 02:01:50,273
Ak povieš jedno slovo, skončili sme.
Teraz sa tvárime, že sa nič nedeje.
1352
02:01:51,278 --> 02:01:54,266
- Neviem...
- Hej.
1353
02:01:54,270 --> 02:01:58,271
Pozri sa na mňa. Teraz sa
musíte dať dokopy. Daj sa dokopy.
1354
02:01:59,265 --> 02:02:01,278
Prišiel si sem kvôli mne, však?
1355
02:02:02,258 --> 02:02:04,279
Sme bratia. Bratia.
1356
02:02:05,259 --> 02:02:09,261
Bez ohľadu na to, čo si
urobil, ja sa o teba postarám.
1357
02:02:10,263 --> 02:02:15,259
Zbrane boli jediným voľným koncom
okrem nás štyroch. Sme v poriadku.
1358
02:02:15,263 --> 02:02:18,263
- Dobre? Ani slovo.
- Dobre.
1359
02:02:24,275 --> 02:02:26,215
S kým si tancoval?
1360
02:02:26,278 --> 02:02:29,279
Myslím, že sa volala Josie.
1361
02:02:30,259 --> 02:02:32,280
Poď! Hore s tebou!
1362
02:02:33,260 --> 02:02:36,272
- Poď!
- Smiley, čo sa deje?
1363
02:02:36,276 --> 02:02:40,268
Hoff je blázon. Starostova
dcéra a jej priateľ boli zastrelení.
1364
02:02:40,272 --> 02:02:44,269
Všetkých posiela hľadať vražedné zbrane.
1365
02:02:48,279 --> 02:02:52,271
Musíme zachovať mier v tejto štvrti.
1366
02:02:52,275 --> 02:02:57,275
Vrahov treba chytiť. Musíme
nájsť vražedné zbrane.
1367
02:02:57,280 --> 02:03:03,258
Ak sú vrahovia v Panemu,
obesia ich do týždňa.
1368
02:03:05,258 --> 02:03:06,885
Stojte rovno tam.
1369
02:03:06,948 --> 02:03:09,258
Skontrolujte ten druhý.
1370
02:03:11,266 --> 02:03:13,268
Hore k stene!
1371
02:03:15,266 --> 02:03:16,273
- Zabezpečené!
- Zabezpečené!
1372
02:03:26,269 --> 02:03:29,279
- Si v poriadku?
- Starosta ma dá obesiť.
1373
02:03:30,259 --> 02:03:33,262
Už si myslí, že som to bol ja.
Billy Taupe a Mayfair sú mŕtvi.
1374
02:03:33,266 --> 02:03:35,261
Ak chytia Smrek alebo Sejanus cvrliká...
1375
02:03:35,265 --> 02:03:38,264
- Nechytí.
- Ako viete, že?
1376
02:03:38,268 --> 02:03:42,262
Mučia ľudí, aby získali informácie.
Dokonca aj mierotvorcovia.
1377
02:03:42,266 --> 02:03:45,259
Prepáč. naozaj som.
1378
02:03:45,263 --> 02:03:49,275
O zbrane som sa mal
postarať sám. A Mayfair...
1379
02:03:49,279 --> 02:03:50,586
Nemyslel som na to.
1380
02:03:50,649 --> 02:03:52,278
Musím utiecť na sever.
1381
02:03:53,258 --> 02:03:56,264
Ako o tom hovoril Billy Taupe
a ostatní. Preč od okresov.
1382
02:03:56,268 --> 02:03:58,077
Ak tu zostanem, budem mŕtvy.
1383
02:03:58,140 --> 02:03:59,262
A čo Coveyovci?
1384
02:03:59,266 --> 02:04:02,262
Môžu sa o seba starať.
1385
02:04:02,266 --> 02:04:04,277
Chcel som sa len rozlúčiť.
1386
02:04:08,278 --> 02:04:11,271
- Pôjdem s tebou.
- A čo tvoja rodina?
1387
02:04:11,275 --> 02:04:15,263
Hoff ma chce poslať do
dôstojníckej školy v obvode 2.
1388
02:04:15,267 --> 02:04:16,399
Ale na tom teraz nezáleží.
1389
02:04:16,462 --> 02:04:17,271
Bol si na ceste.
1390
02:04:17,275 --> 02:04:22,278
To všetko je Panem. Keď
nájdu zbraň, obesia ma.
1391
02:04:23,258 --> 02:04:27,273
Bez ohľadu na to, v ktorom
okrese som. Kedy môžeš odísť?
1392
02:04:30,261 --> 02:04:32,275
- Zajtra. Za svitania.
- Dobre.
1393
02:04:34,261 --> 02:04:36,259
Dobre.
1394
02:04:37,264 --> 02:04:40,266
Stretneme sa za úsvitu na popravisku.
1395
02:04:50,264 --> 02:04:52,267
Máme jeden z nich, myslím!
1396
02:04:54,277 --> 02:04:57,274
Hovoria, že sa volá Smrek.
1397
02:05:01,270 --> 02:05:06,263
Tri roky som počas
vojny bojoval za Kapitol.
1398
02:05:06,267 --> 02:05:08,269
Bol som nahnevaný.
1399
02:05:08,273 --> 02:05:11,270
Ale toto je prvýkrát, čo sa hanbím.
1400
02:05:11,275 --> 02:05:14,258
Dajte sem toho druhého!
1401
02:05:28,267 --> 02:05:31,281
Coryo. Coryo. Coryo.
1402
02:05:32,261 --> 02:05:34,262
Kapitol dostal informáciu
1403
02:05:34,266 --> 02:05:39,267
, že títo dvaja sa chystali vlámať
do väzenia a utiecť na sever,
1404
02:05:39,271 --> 02:05:43,258
aby oslobodili tohto teroristu.
1405
02:05:43,262 --> 02:05:47,259
Očakávam to od rebela,
ale nie od jedného z našich.
1406
02:05:47,263 --> 02:05:49,279
Je to zrada.
1407
02:05:50,259 --> 02:05:51,276
Prehrajte si záznam!
1408
02:05:51,280 --> 02:05:55,260
Vodca, Spruce, chce oslobodiť
svoju sestru Lil z väzenia na základni.
1409
02:05:55,264 --> 02:05:57,408
Hoff ju chce popraviť...
1410
02:05:57,471 --> 02:06:00,271
Nie, Coryo, pomôž! Nie! Matka!
1411
02:06:00,275 --> 02:06:01,278
Matka!
1412
02:06:05,260 --> 02:06:07,262
Pomoc!
1413
02:06:07,266 --> 02:06:09,270
Matka! Matka!
1414
02:06:09,274 --> 02:06:11,274
Nie! Nie!
1415
02:06:11,278 --> 02:06:14,262
Matka! Matka!
1416
02:06:16,273 --> 02:06:19,262
Pomoc! Matka! Pomoc!
1417
02:06:56,277 --> 02:06:58,268
Nie
1418
02:07:00,279 --> 02:07:03,258
Pardon.
1419
02:07:03,260 --> 02:07:04,270
Pardon.
1420
02:07:12,270 --> 02:07:13,270
Stretni ma
1421
02:07:14,190 --> 02:07:23,180
Stretni ma pri veľkej
šibenici kde musel visieť vrah
1422
02:07:23,180 --> 02:07:31,170
hovorí sa, že zabil troch veľa sa stalo
1423
02:07:31,180 --> 02:07:38,190
tu na tomto pochmúrnom
mieste potom poď sem o polnoci
1424
02:07:39,170 --> 02:07:44,170
a konečne nájsť pokoj
1425
02:07:45,170 --> 02:07:51,170
zoznám sa so mnou pod prístreškom šibenice
1426
02:07:51,180 --> 02:07:54,190
kde ten mŕtvy muž prosil'
1427
02:07:54,190 --> 02:08:01,180
jeho láska k lietaniu veľa sa stalo
1428
02:08:01,180 --> 02:08:08,170
tu na tomto pochmúrnom
mieste potom poď sem o polnoci
1429
02:08:08,180 --> 02:08:13,190
a konečne nájsť pokoj Myslíš na Sejanusa?
1430
02:08:13,190 --> 02:08:16,180
Kiežby som mohol urobiť viac.
1431
02:08:19,190 --> 02:08:22,190
Je mi ľúto, že odtiaľto musíte odísť.
1432
02:08:22,190 --> 02:08:27,190
Ľudia z Covey mi budú chýbať.
Nech sa ku mne jedného dňa pridajú.
1433
02:08:29,180 --> 02:08:31,190
Viete čo mi nebude chýbať?
1434
02:08:32,170 --> 02:08:33,180
Ľudové.
1435
02:08:33,190 --> 02:08:37,180
Ľudia nie sú až takí zlí. Nie naozaj.
1436
02:08:38,180 --> 02:08:40,190
To je to, čo s nimi robí svet.
1437
02:08:41,170 --> 02:08:43,180
Rovnako ako my v aréne.
1438
02:08:45,180 --> 02:08:48,190
Myslím, že sme sa narodili dobrí.
1439
02:08:48,190 --> 02:08:53,190
Myslím to vážne. Človek sa môže rozhodnúť
prekročiť hranicu a ísť do zla...
1440
02:08:54,190 --> 02:09:00,180
... alebo nie. Zostať na
správnej strane je životná práca.
1441
02:09:01,180 --> 02:09:04,190
- Nie je to vždy také jednoduché.
- Viem.
1442
02:09:05,170 --> 02:09:07,180
som víťazný.
1443
02:09:07,180 --> 02:09:10,190
Bude pekné, keď nebudeme
musieť nikoho zabíjať na severe.
1444
02:09:10,190 --> 02:09:13,180
Tri mi stačia.
1445
02:09:13,180 --> 02:09:16,190
Vyrábam vychádzkovú palicu. Chceš jeden?
1446
02:09:16,190 --> 02:09:18,190
Zabil si troch?
1447
02:09:20,180 --> 02:09:23,170
- Kto je ten tretí?
- Čo?
1448
02:09:23,180 --> 02:09:27,180
Koho si zabil, Coriolanus.
Viem len o dvoch. Neklam.
1449
02:09:29,190 --> 02:09:30,402
Môžete to dostať von...?
1450
02:09:30,465 --> 02:09:32,180
Paličkovanie v aréne. A Mayfair.
1451
02:09:32,190 --> 02:09:35,170
Kto je číslo tri?
1452
02:09:38,180 --> 02:09:40,180
Moje staré ja.
1453
02:09:41,190 --> 02:09:45,170
Zabil som ho, aby som mohol ísť s tebou.
1454
02:09:47,190 --> 02:09:50,170
Poď.
1455
02:09:56,170 --> 02:09:59,170
Zastavme sa tu na
chate, kým búrka neprejde.
1456
02:09:59,170 --> 02:10:00,613
Radšej budeme pokračovať.
1457
02:10:00,676 --> 02:10:02,180
Budeme potrebovať jedlo.
1458
02:10:02,180 --> 02:10:04,190
Poďme si tu chytiť nejaké ryby.
1459
02:10:14,190 --> 02:10:18,190
Ak chcete loviť, pod
podlahovými doskami sú tyče.
1460
02:10:27,170 --> 02:10:29,180
To je čo?
1461
02:11:22,180 --> 02:11:24,180
Čo je to?
1462
02:11:36,180 --> 02:11:37,172
To je zbraň.
1463
02:11:37,235 --> 02:11:40,170
Tá vec, ktorou si zastrelil Mayfair.
1464
02:11:41,180 --> 02:11:46,190
Smrek o kabíne musel vedieť.
Ak zničíme zbraň, si voľný.
1465
02:11:47,170 --> 02:11:49,170
Potom môžete prísť domov.
1466
02:11:49,170 --> 02:11:51,180
Chceš to?
1467
02:11:54,180 --> 02:11:56,180
Už žiadne voľné konce.
1468
02:11:57,180 --> 02:11:59,190
Okrem mňa.
1469
02:12:01,190 --> 02:12:03,190
Vedľa vás?
1470
02:12:06,180 --> 02:12:08,190
Vtedy by si nič nepovedal.
1471
02:12:09,190 --> 02:12:11,180
Samozrejme, že nie.
1472
02:12:18,180 --> 02:12:22,180
Vyhrabem nejaké katniss.
Pri jazere je dobré miesto.
1473
02:12:22,190 --> 02:12:24,671
Nebolo na to priskoro?
1474
02:12:24,734 --> 02:12:27,170
Svet sa rýchlo mení.
1475
02:12:27,180 --> 02:12:29,180
Lucy Greyová.
1476
02:12:32,180 --> 02:12:34,170
Stále prší.
1477
02:12:36,190 --> 02:12:39,170
Nie som z cukru.
1478
02:13:11,190 --> 02:13:13,180
Lucy Grey?
1479
02:13:15,180 --> 02:13:17,180
Lucy Grey?
1480
02:13:22,190 --> 02:13:24,190
Lucy Gray, kde si?
1481
02:13:26,180 --> 02:13:28,180
Ahoj?
1482
02:13:32,170 --> 02:13:35,190
Hej, stalo sa niečo? Pretože
sa porozprávajme spolu.
1483
02:13:38,180 --> 02:13:40,190
skrývaš sa predo mnou?
1484
02:13:44,180 --> 02:13:46,190
Lucy...
1485
02:14:11,170 --> 02:14:13,170
Bol to jedovatý had?
1486
02:14:13,180 --> 02:14:17,170
Pokúšaš sa ma zabiť? Lucy Grey?
1487
02:14:18,170 --> 02:14:22,180
Lucy Greyová! Pokúšaš sa ma zabiť?
1488
02:14:24,170 --> 02:14:26,190
Po tom všetkom, čo som pre teba urobil?
1489
02:17:34,170 --> 02:17:39,180
Stretni ma Stretni ma
1490
02:17:40,170 --> 02:17:42,190
na popravisku onedlho
1491
02:17:44,190 --> 02:17:48,190
nosiť náhrdelník z lana
1492
02:17:49,170 --> 02:17:50,154
Lucy Gray?
1493
02:17:50,217 --> 02:17:53,180
aby sme sa mohli spolu stretnúť
1494
02:17:54,180 --> 02:17:59,190
Veľa sa tu stalo - Lucy
Gray, povedal som...
1495
02:18:06,190 --> 02:18:08,190
Zmlkni!
1496
02:19:35,196 --> 02:19:39,183
- Veliteľ.
- Ako je to s rukou?
1497
02:19:39,188 --> 02:19:41,192
Doktor povedal, že to bolo poriadne sústo.
1498
02:19:41,196 --> 02:19:45,192
Zabudol som, že kým sa dostanem k 2.
1499
02:19:46,194 --> 02:19:49,198
Plán sa zmenil, vojak Snow.
1500
02:19:58,185 --> 02:20:00,197
Gratulujem, Snow.
1501
02:20:02,187 --> 02:20:04,192
Prešli ste všetkými mojimi testami.
1502
02:20:04,197 --> 02:20:11,184
Požiadal som prezidenta Ravinstilla,
aby vám okamžite udelil milosť.
1503
02:20:11,188 --> 02:20:16,179
Povedal som, že si príliš sľubný na
to, aby si bol premrhaný v armáde.
1504
02:20:16,183 --> 02:20:19,198
Budeš študovať podo mnou na univerzite.
1505
02:20:20,198 --> 02:20:22,196
Nemôžem si dovoliť čítať.
1506
02:20:23,176 --> 02:20:28,191
Istý pán Strabo Plinth chce
všetko zaplatiť, kým budete čítať.
1507
02:20:28,195 --> 02:20:32,193
Všetko preto, že si bol
taký dobrý priateľ Sejanusa.
1508
02:20:32,197 --> 02:20:36,195
Samozrejme, nevie presne ako dobre.
1509
02:20:37,175 --> 02:20:40,178
Nespomenul som tvoju malú nahrávku.
1510
02:20:41,176 --> 02:20:46,175
Pôsobivé, ako ste poslali svojho
jediného priateľa na popravisko.
1511
02:20:46,179 --> 02:20:48,366
Len aby som upútal moju pozornosť.
1512
02:20:48,429 --> 02:20:49,177
Nie.
1513
02:20:49,181 --> 02:20:53,195
Si si istý? Preto ste
vyhrali Cenu podstavec.
1514
02:20:55,186 --> 02:20:59,179
Prezident povolil ďalší
ročník Hunger Games.
1515
02:21:00,181 --> 02:21:04,179
Ľudia sledovali. Môžem ti za to poďakovať.
1516
02:21:06,187 --> 02:21:08,198
Ale predtým, ako si ťa
vezmem pod svoje krídla...
1517
02:21:09,178 --> 02:21:13,177
Po tom všetkom, čo si vo svete videl, -
1518
02:21:13,181 --> 02:21:16,179
Musím sa ťa naposledy opýtať:
1519
02:21:16,183 --> 02:21:19,177
Aký je účel Hunger Games?
1520
02:21:23,183 --> 02:21:27,196
Kedysi som si myslel, že Hunger
Games sú trestom pre okresy.
1521
02:21:30,195 --> 02:21:34,192
Potom som si myslel, že sú
varovaním pre Kapitol pred
1522
02:21:34,196 --> 02:21:38,175
hrozbou, ktorú okresy predstavujú.
1523
02:21:40,185 --> 02:21:43,187
Teraz viem, že celý svet je aréna.
1524
02:21:44,188 --> 02:21:50,182
A potrebujeme Hunger
Games... ...každý jeden rok...
1525
02:21:50,186 --> 02:21:54,184
...aby nám pripomenuli, kto skutočne sme.
1526
02:21:54,188 --> 02:21:57,194
A kto si určil, že si?
1527
02:22:00,183 --> 02:22:04,198
- Víťaz.
- Vitaj doma, Snow.
1528
02:22:35,180 --> 02:22:38,183
Si tak krásna.
1529
02:22:41,179 --> 02:22:43,182
Co si myslis?
1530
02:22:44,182 --> 02:22:48,184
Vyzeráš presne ako tvoj otec, Coriolanus.
1531
02:23:07,177 --> 02:23:10,196
Osobné veci Sejanusa Plintha z okresu 12.
1532
02:23:18,177 --> 02:23:21,178
Dnes večer by som ich dal jeho rodičom.
1533
02:23:21,182 --> 02:23:24,190
Dnes by mal 19, ale myslím...
1534
02:23:27,181 --> 02:23:30,176
...že by to radšej mali tu.
1535
02:23:31,189 --> 02:23:34,180
Najlepší priatelia.
1536
02:23:34,184 --> 02:23:36,120
Máš srdce v okresoch.
1537
02:23:36,183 --> 02:23:38,179
Nie, nie v okresoch.
1538
02:23:38,183 --> 02:23:40,197
V Hunger Games.
1539
02:23:41,177 --> 02:23:43,287
Mal by som ti poďakovať.
1540
02:23:43,350 --> 02:23:46,190
Tvoj otec má česť Hunger Games.
1541
02:23:46,194 --> 02:23:51,188
Aspoň polovica kreditu.
Vymyslel som ich na úlohu.
1542
02:23:51,192 --> 02:23:54,198
Pre zábavu. Bol som opitý.
1543
02:23:55,195 --> 02:23:59,186
Vymysli taký extrémny
trest pre našich nepriateľov, -
1544
02:23:59,190 --> 02:24:03,180
aby nikdy nezabudli
na svoje zločiny proti nám.
1545
02:24:06,192 --> 02:24:10,196
Keď som vytriezvel, chcel
som úlohu zničiť, ale tvoj otec, -
1546
02:24:11,176 --> 02:24:14,189
môj najlepší priateľ, mi ju ukradol.
1547
02:24:15,188 --> 02:24:20,193
Napísal naň obe naše mená a
dal ho Galii, aby sa povzniesla.
1548
02:24:23,190 --> 02:24:26,178
Skúsil som morfovať...
1549
02:24:27,178 --> 02:24:30,176
...v tú noc, keď zomrelo prvé dieťa.
1550
02:24:31,197 --> 02:24:35,178
Dúfal som, že Hunger Games vymrú.
1551
02:24:36,180 --> 02:24:39,189
Snažil som sa ich
zastaviť, ako som len vedel.
1552
02:24:41,189 --> 02:24:43,192
Ale potom si prišiel ty.
1553
02:24:43,196 --> 02:24:48,179
Teraz bude na mojich rukách
krv mnohých ďalších generácií.
1554
02:24:48,183 --> 02:24:52,190
Pretože ste nám ukázali cenu,
ktorú ľudia zaplatia za dobrú show.
1555
02:24:55,182 --> 02:24:56,196
Povedz mi...
1556
02:24:58,177 --> 02:25:00,191
...bola smutná, keď si odišiel z 12?
1557
02:25:01,189 --> 02:25:03,188
Tvoj malý spevavec?
1558
02:25:04,183 --> 02:25:06,184
Myslím, že sme boli obaja smutní.
1559
02:25:06,189 --> 02:25:10,190
Moje kontakty hovoria, že je nezvestná.
1560
02:25:10,194 --> 02:25:14,198
Starosta ju možno zabil,
no neexistujú žiadne dôkazy.
1561
02:25:15,178 --> 02:25:16,197
Je to záhada.
1562
02:25:17,177 --> 02:25:20,194
A záhady dokážu ľudí
priviesť k šialenstvu.
1563
02:25:23,177 --> 02:25:24,191
Len sa na teba pozri.
1564
02:25:24,195 --> 02:25:28,182
Dedič soklového majetku.
Nič vám nestojí v ceste.
1565
02:25:29,197 --> 02:25:32,191
Na vrchole pristáva Snow.
1566
02:25:32,195 --> 02:25:34,195
Áno.
1567
02:26:56,175 --> 02:27:00,197
To, čo milujeme najviac,
sa stáva naším pádom.
1568
02:27:00,322 --> 02:27:08,122
Yibehiy615/opensubtitles.org
119472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.