All language subtitles for The.Hunger.Games.The.Ballad.of.Songbirds.and.Snakes.2023.1080p.HD-TS.x264.Dual.YG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:14,440 Link na stiahnutie: https://did.li/ckhZH 2 00:00:43,369 --> 00:00:51,362 TEMNÉ DNI - TRI ROKY PRED PRVÝMI HLADOVÝMI HRAMI 3 00:01:01,371 --> 00:01:04,368 Je tu nejaké jedlo! Ponáhľaj sa! 4 00:01:15,362 --> 00:01:17,360 Poď! 5 00:01:35,065 --> 00:01:39,061 - Prečo to robí? - Umiera od hladu. 6 00:02:00,060 --> 00:02:03,061 Tvoj otec je mŕtvy, Coriolanus. 7 00:02:03,065 --> 00:02:06,050 Bol to rebel. 8 00:02:06,054 --> 00:02:10,061 Pasca v lese v okrese 12. 9 00:02:14,066 --> 00:02:18,060 Teraz musíš byť statočný. 10 00:02:23,584 --> 00:02:26,582 ČASŤ I: MENTOR 11 00:03:08,571 --> 00:03:09,591 Tigris? 12 00:03:14,712 --> 00:03:16,424 Kde je moja košeľa, Tigris? 13 00:03:16,550 --> 00:03:20,060 v priebehu vekov žiariš nanovo 14 00:03:20,064 --> 00:03:27,069 kľačíme pred tvojím ideálom a hovoríme ti našu lásku 15 00:03:27,073 --> 00:03:32,055 Znie to krásne, babička. Ale možno trochu falošné. 16 00:03:32,059 --> 00:03:34,253 Videli ste Tigrisa? Otcova košeľa. 17 00:03:34,316 --> 00:03:35,067 Nie. 18 00:03:35,071 --> 00:03:38,064 - Coryo? - Prepáčte meškám. 19 00:03:38,068 --> 00:03:43,066 Ale pozrite sa sem. Urobil som to. Alebo sa mi niečo podarilo. 20 00:03:43,070 --> 00:03:45,071 Podľa mňa je nádherná. 21 00:03:47,350 --> 00:03:50,011 Je nádherná. 22 00:03:50,753 --> 00:03:53,307 Si zo všetkých najlepšia, sesternica. 23 00:03:53,370 --> 00:03:54,759 Kde mám začať? 24 00:03:54,763 --> 00:03:59,767 Fabriciine závesy museli byť vybielené a potom som tam dala aj košeľu. 25 00:03:59,771 --> 00:04:02,649 Mozaikové gombíky, z ktorých som vyrobila... 26 00:04:02,712 --> 00:04:04,756 Dlaždice z kúpeľne. Brilantné. 27 00:04:04,760 --> 00:04:09,755 Našiel si zemiaky? Mal by si niečo zjesť. 28 00:04:09,759 --> 00:04:11,223 Nechaj si ich pre babku. 29 00:04:13,089 --> 00:04:15,069 Si taký krásny. 30 00:04:15,073 --> 00:04:18,069 Babička! Podte sem, pozrite! 31 00:04:18,073 --> 00:04:23,983 Coriolanus Snow ... ... budúci prezident Panemu. 32 00:04:24,786 --> 00:04:27,796 - Zdravíme Ťa. - Len chvílu. 33 00:04:29,073 --> 00:04:30,919 Počkaj, babička. 34 00:04:30,982 --> 00:04:34,056 Môžem pestovať oveľa viac. 35 00:04:36,770 --> 00:04:39,230 Mal som dobré známky a nikdy som nechodil poza školu. 36 00:04:40,066 --> 00:04:44,056 Desať rokov. To nám teraz nemôže uprieť ani Dean Highbottom. 37 00:04:44,060 --> 00:04:45,358 Dekan ťa neznáša. 38 00:04:45,500 --> 00:04:48,146 Nenávidí všetkých. Opovrhuje aj mnou. 39 00:04:49,525 --> 00:04:53,319 Čo je prvá vec, na ktorú chceš minúť finančnú odmenu? Na nové šaty? 40 00:04:55,845 --> 00:04:58,839 - Čokoláda? - Čokoláda! 41 00:05:00,063 --> 00:05:01,939 Je to cena sokla. 42 00:05:02,531 --> 00:05:05,686 Nájomné budeme vedieť zaplatiť. Snow končí na vrchole. 43 00:05:35,056 --> 00:05:40,051 - Dobre teda, Coriolanus Snow. - Clemmie. 44 00:05:42,635 --> 00:05:45,632 - Potíš sa? - Je deň zberu. 45 00:05:45,816 --> 00:05:47,188 Vodič je nedostupný. 46 00:05:47,314 --> 00:05:49,880 Mal by si ma požiadať, aby ťa odviezla. 47 00:05:50,062 --> 00:05:54,050 Spomeň si na svoju spolužiačku, keď budeš preberať Cenu sokla. 48 00:05:54,054 --> 00:05:57,068 Cena? Ja len hcem len slúžiť Panemu. 49 00:05:58,068 --> 00:05:59,004 Si hladný? 50 00:06:00,031 --> 00:06:02,060 Šéfkuchár urobil na raňajky steak. 51 00:06:02,064 --> 00:06:04,852 Polovicu som musel vyhodiť. 52 00:06:04,915 --> 00:06:06,882 Hanbi sa. V okresoch hladujú. 53 00:06:10,310 --> 00:06:13,323 Veľa štastia. Nie že by si to potreboval. 54 00:06:14,068 --> 00:06:15,993 Ahoj. 55 00:06:16,933 --> 00:06:19,946 Konečne prichádza hviezdny žiak. Aké inteligentné tričko. 56 00:06:20,072 --> 00:06:21,960 Tie gombíky sú mozaikové? 57 00:06:22,023 --> 00:06:25,786 Pripomínajú mi toaletu pre moju slúžku. 58 00:06:26,053 --> 00:06:27,828 Jahňacie mäso je škandál. 59 00:06:27,891 --> 00:06:30,068 Len grobiani jedia prstami. 60 00:06:30,072 --> 00:06:31,974 Otec ťa nenaučil mravom? 61 00:06:32,037 --> 00:06:35,065 Je zaneprázdnený riadením krajiny. 62 00:06:35,069 --> 00:06:41,054 Sme tu kvôli cene sokla, však? Pre dr. Mala tu byť Galia. 63 00:06:42,054 --> 00:06:45,053 "Sokel." Pozrite sa na jeho potomstvo. 64 00:06:45,057 --> 00:06:48,065 Myslíš, že si môžeš kúpiť cestu do Capitolu. 65 00:06:48,069 --> 00:06:54,060 Štýl si nekúpiš. Videli ste oblečenie jeho matky? 66 00:06:54,064 --> 00:06:58,050 Zemiak v plesových šatách sa aj tak zmení na kašu. 67 00:06:58,054 --> 00:06:59,200 Máš ho rád. 68 00:06:59,263 --> 00:07:01,340 Nie, Arachne. tolerujem ho. 69 00:07:02,055 --> 00:07:05,061 - Pochádza z okresov. - Dobre. 70 00:07:05,065 --> 00:07:10,011 Ak mi ešte raz povie že som nemorálny v Hunger Games odskáče si to v aréne ... 71 00:07:11,060 --> 00:07:14,071 Sejanus. Dosiahol si úrodu. 72 00:07:15,051 --> 00:07:18,053 A dotiahol si to na promóciu, Festus. Šokujúce. 73 00:07:18,057 --> 00:07:22,052 - Kto vyhral? - Nepokazím otcovi deň. 74 00:07:22,056 --> 00:07:27,054 Nikto ho tu nemá rád, ale milujú jeho peniaze. 75 00:07:27,058 --> 00:07:29,641 Vieš to dobre, však, Arachne? 76 00:07:29,704 --> 00:07:31,068 Veľmi vtipné. 77 00:07:41,058 --> 00:07:46,054 Počúvajte. Viem, že máš veľké nádeje. 78 00:07:47,064 --> 00:07:52,064 Dnes sa však žiadna cena neudeľuje. Už nie. 79 00:07:54,065 --> 00:07:58,055 - Veľmi ma to bolí. - Čo? 80 00:08:01,051 --> 00:08:05,071 Je dobré vidieť vaše žiarivé mladé tváre - 81 00:08:06,051 --> 00:08:08,067 v tento priaznivý deň. 82 00:08:08,071 --> 00:08:13,050 ja som dr. Volumnia Gaul, váš skromný majster hier, - 83 00:08:13,054 --> 00:08:19,061 ktorý vedie ministerstvo vojny a všetky súvisiace záležitosti. 84 00:08:19,065 --> 00:08:24,062 Dnes som sa odpojil od laboratória, aby som vás vyšetril. 85 00:08:24,066 --> 00:08:27,073 Ďalšia generácia lídrov. 86 00:08:28,053 --> 00:08:31,061 Nechcem tu byť navždy. 87 00:08:33,053 --> 00:08:39,070 Je mi cťou predstaviť samotného tvorcu Hunger Games. 88 00:08:41,058 --> 00:08:44,054 Dean Casca Highbottom. 89 00:08:48,050 --> 00:08:50,071 Vybraní študenti ... 90 00:08:51,051 --> 00:08:57,060 ... učiteľský ústav ... ... a samozrejme dr. Galia. 91 00:08:57,064 --> 00:09:02,068 Dnes som vás pozval na desiatu žatvu, - 92 00:09:02,072 --> 00:09:07,055 kde vyberieme dve deti z každého okresu, - 93 00:09:07,059 --> 00:09:10,072 aby ste bojovali na život a na smrť v Hunger Games. 94 00:09:11,052 --> 00:09:13,065 Myslíš, že musí hovoriť na verejnosti. 95 00:09:13,069 --> 00:09:19,071 A tu sedí našich vlastných 24 najlepších kandidátov, - 96 00:09:20,051 --> 00:09:25,050 všetci čakajú na výsledky ich tvrdého štúdia. 97 00:09:25,054 --> 00:09:29,065 Sú nadšení, keď počujú, kto vyhral cenu Sokla. 98 00:09:29,069 --> 00:09:32,055 A sľubná budúcnosť. 99 00:09:32,059 --> 00:09:37,060 Ale prišiel som vám povedať, že tento rok nastala zmena. 100 00:09:37,064 --> 00:09:41,063 Posledná úloha, aby ste ukázali svoju hodnotu. 101 00:09:41,067 --> 00:09:46,051 Pretože vážení občania Kapitolu - 102 00:09:46,055 --> 00:09:49,061 sú unavení z hry a už ju nesledujú. 103 00:09:49,065 --> 00:09:53,067 A ak má hra pokračovať, potrebuje publikum. 104 00:09:53,071 --> 00:09:59,068 Majster prehry dr. Gal vstúpil, aby podnietil vlastenectvo... 105 00:09:59,072 --> 00:10:03,060 so svojím zvláštnym vkusom a začína to u vás. 106 00:10:03,064 --> 00:10:08,071 O cene sokla už nerozhodujú najlepšie známky, - 107 00:10:09,051 --> 00:10:13,052 ale kto je najlepším mentorom v Hunger Games. 108 00:10:13,056 --> 00:10:15,068 Je to úplne nová rola. 109 00:10:15,072 --> 00:10:21,058 Počas žatvy pridelím každému zonerovi mentora z Kapitolu, - 110 00:10:21,062 --> 00:10:27,050 ktorý ich presvedčí, aby vystúpili pred kamerami. 111 00:10:27,054 --> 00:10:30,070 Najlepším mentorom bude ten, ktorého zóna vyhrá hru. 112 00:10:31,050 --> 00:10:34,065 Čo ak dostanem úbohé kuriatko z chudobného okresu? 113 00:10:34,069 --> 00:10:38,061 Okamžite zomrú rovnako ako minulý a predchádzajúci rok. 114 00:10:38,065 --> 00:10:44,052 Musíte deti prinútiť podať skvelý výkon, nie prežiť. 115 00:10:44,072 --> 00:10:48,059 Víťazstvo je len jednou z našich úvah. 116 00:10:48,063 --> 00:10:51,063 Vaša budúcnosť závisí od tohto posledného projektu. 117 00:10:51,067 --> 00:10:58,063 Ak niekto podvádza, aby dal svojim synom nespravodlivú výhodu... 118 00:11:00,057 --> 00:11:02,072 ...nedostanú žiadnu budúcnosť. 119 00:11:03,052 --> 00:11:06,057 Toto je všetko. 120 00:11:09,058 --> 00:11:12,053 Nechajte obrad zberu začať. 121 00:11:12,057 --> 00:11:14,066 Okres 1. 122 00:11:14,070 --> 00:11:18,072 Livia Cardew dostane chlapca. 123 00:11:22,066 --> 00:11:25,063 Palmyra Monty dostane dievča. 124 00:11:25,067 --> 00:11:28,067 Okres 2. Chlapec ... 125 00:11:28,071 --> 00:11:33,065 Ako vhodné. Sejanus Plinth dostane chlapca. 126 00:11:33,069 --> 00:11:35,159 Máš to najlepšie z partie. 127 00:11:35,222 --> 00:11:38,064 Pamätajte, že som súčasťou svorky. 128 00:11:38,068 --> 00:11:42,051 Okres 4. Persephone Price dostane chlapca. 129 00:11:42,055 --> 00:11:44,057 Festus Creed dostane dievča. 130 00:11:45,072 --> 00:11:49,071 Okres 7. Vipsania Sickle dostane chlapca. 131 00:11:51,050 --> 00:11:54,062 Šteniatko Harrington dostane dievča. 132 00:11:54,066 --> 00:11:58,064 Okres 8. Juno Phipps dostane chlapca. 133 00:11:58,068 --> 00:12:01,068 Hilarius Heavensbee dostane dievča. 134 00:12:03,052 --> 00:12:07,056 Okres 10. Domitia Whimsiwick dostane chlapca. 135 00:12:07,060 --> 00:12:11,055 Arachne Crane dostane dievča. 136 00:12:12,053 --> 00:12:15,058 Okres 11. Clemensia Dovecoat dostane chlapca. 137 00:12:15,062 --> 00:12:19,059 Felix Ravinstill dostane dievča. 138 00:12:20,063 --> 00:12:24,071 Okres 12. Lysistrata Vickers dostane chlapca. 139 00:12:25,051 --> 00:12:28,056 To vás poteší, slečna Craneová. 140 00:12:28,060 --> 00:12:33,066 Dievča z okresu 12 patrí Coriolanusovi Snowovi. 141 00:12:40,057 --> 00:12:43,063 Lucy Grey Baird. 142 00:12:56,071 --> 00:13:00,061 Skús sa z toho vyhrabať, Lucy Grayová. 143 00:13:03,069 --> 00:13:08,057 Čo je to za šaty? Je to nejaký klaun? 144 00:13:09,072 --> 00:13:12,069 Lucy Greyová. ja som to nevedel. 145 00:13:12,073 --> 00:13:15,062 ja som to nevedel. Pardon. 146 00:13:33,060 --> 00:13:36,057 Moja dcéra! Pomôž jej! 147 00:13:36,061 --> 00:13:40,057 - Pomôž jej! - Daj to preč! 148 00:13:47,057 --> 00:13:50,060 Potom to stačí. Nechaj ju na pokoji. 149 00:13:58,072 --> 00:14:01,071 Dajte mi chvíľu, chlapci. 150 00:14:04,071 --> 00:14:08,056 Nemôžeš mi vziať minulosť Nemôžeš 151 00:14:08,060 --> 00:14:12,072 mi vziať históriu Môžeš mi vziať môjho 152 00:14:13,052 --> 00:14:20,073 otca, ale jeho meno je záhadou, 153 00:14:21,053 --> 00:14:24,069 nemôžeš mi vziať nič, 154 00:14:27,067 --> 00:14:30,061 čo by stálo za to si ponechať, 155 00:14:35,053 --> 00:14:37,061 nič, čo by si si mohol vziať 156 00:14:38,061 --> 00:14:43,071 , stálo to za to ponechať si Song? Stratila rozum? 157 00:14:48,068 --> 00:14:52,054 Nemôžeš mi vziať kúzlo 158 00:14:54,050 --> 00:14:57,050 Nemôžeš mi vziať náladu 159 00:14:58,064 --> 00:15:02,058 Nemôžeš mi vziať moje bohatstvo - Musíme ísť ďalej. 160 00:15:02,062 --> 00:15:06,067 lebo je to len fáma, 161 00:15:12,051 --> 00:15:19,054 nemôžeš si vziať nič, čo by stálo za to si ponechať 162 00:15:21,068 --> 00:15:24,066 Nemôžeš mi vziať moju drzosť 163 00:15:24,070 --> 00:15:28,056 Nemôžeš mi vziať reč 164 00:15:29,067 --> 00:15:32,069 Môžete ma pojebať do zadku 165 00:15:49,072 --> 00:15:52,053 Poďte, chlapci. 166 00:15:54,073 --> 00:15:57,070 Je psychicky narušená. 167 00:16:10,068 --> 00:16:14,067 Si hrdý muž, vidím. Taký bol aj tvoj otec. 168 00:16:14,071 --> 00:16:17,065 Áno. On a ja sme boli najlepší priatelia. 169 00:16:18,072 --> 00:16:20,064 Raz. 170 00:16:20,068 --> 00:16:24,066 Povedzte mi, pán Snow. Aké sú tvoje plány po zápase? 171 00:16:24,070 --> 00:16:28,053 Chcem ísť na univerzitu. Prirodzene. 172 00:16:28,058 --> 00:16:30,073 A ak nevyhráte cenu Sokla? 173 00:16:31,053 --> 00:16:32,714 Potom to samozrejme zaplatíme. 174 00:16:32,777 --> 00:16:34,069 Len sa na seba pozri. 175 00:16:36,052 --> 00:16:41,062 Vaša domáca košeľa a topánky, ktoré sú príliš malé. Snažíš sa zapadnúť. 176 00:16:41,066 --> 00:16:46,057 Viem, že rodina Snow nemá vo vajci soľ. 177 00:16:46,061 --> 00:16:50,057 Veľa šťastia s úbohým spevavcom. 178 00:16:51,063 --> 00:16:54,069 Sabotuje naše šance. Jej dievča nemôže vyhrať. 179 00:16:54,073 --> 00:16:57,071 Je podvyživená a nestabilná. 180 00:16:58,051 --> 00:16:59,954 Nie je to o víťazstve. 181 00:17:00,017 --> 00:17:02,062 Všetko je o víťazstve. 182 00:17:02,066 --> 00:17:05,051 Ak nie hra, tak priazeň publika. 183 00:17:05,055 --> 00:17:08,064 Lucy Grey neprežije v tejto aréne ani minútu. 184 00:17:08,068 --> 00:17:13,072 Takže každá sekunda predtým, než sa počíta. Prinútim ju znova spievať. 185 00:17:14,053 --> 00:17:17,050 Na jej mieste by som ti nezaspieval ani tón. 186 00:17:17,054 --> 00:17:20,063 Neurobil by som vôbec nič, pokiaľ by som ti nemohol veriť. 187 00:17:20,067 --> 00:17:24,063 Je z okresov. Nenávidíme ju. Želá nám smrť. 188 00:17:24,067 --> 00:17:27,050 Ako si získam jej dôveru? 189 00:17:27,054 --> 00:17:31,064 Predstavte si, že vaše meno bolo vyžrebované a museli ste ísť. 190 00:17:31,068 --> 00:17:35,056 Potom som len chcel vedieť, že niekomu na mne záleží. 191 00:17:35,060 --> 00:17:38,060 Nepodceňuj ju, Coryo. 192 00:17:38,064 --> 00:17:41,067 Možno máte viac spoločného, ​​ako si myslíte. 193 00:18:01,068 --> 00:18:03,072 Dopravný tím, poďte! 194 00:18:10,061 --> 00:18:12,059 Vystúpte z vlaku! 195 00:18:14,055 --> 00:18:16,070 Vypnuté. Poď. 196 00:18:18,062 --> 00:18:19,062 Hore! 197 00:18:22,059 --> 00:18:24,064 Von s tebou! 198 00:18:24,068 --> 00:18:28,059 - Povedal som to! - Nie! Nie! 199 00:18:28,063 --> 00:18:31,069 - Nebudem! - Choď! Ďalej! 200 00:18:33,058 --> 00:18:35,059 - Nie! - Poď! 201 00:18:35,064 --> 00:18:38,062 - Nie! - Poď! 202 00:18:39,058 --> 00:18:43,060 - Nebudem! - Poď! Dostaňte ju odtiaľ! 203 00:18:43,064 --> 00:18:45,071 Vitajte v Kapitole. 204 00:18:50,052 --> 00:18:55,053 Keď som bola malá, mama ma kúpala v cmaroch a lupienkoch ruží. 205 00:19:02,059 --> 00:19:04,060 Chutí ako pred spaním. 206 00:19:05,057 --> 00:19:07,056 Vyzeráš, že by si tu nemal byť. 207 00:19:07,061 --> 00:19:10,060 Ani ja by som nemal. Ale ja som tvoj mentor. 208 00:19:10,064 --> 00:19:12,058 Rebelka. 209 00:19:13,066 --> 00:19:17,054 Čo robí môj mentor okrem toho, že ma chváli? 210 00:19:17,058 --> 00:19:20,053 Robím všetko pre to, aby som sa o teba postaral. 211 00:19:20,071 --> 00:19:23,072 - Hore! - Veľa šťastia, kráska. 212 00:19:26,056 --> 00:19:28,055 Poď. 213 00:19:28,059 --> 00:19:31,062 - Vypnuté. - Prepáčte. Môžem ...? 214 00:19:32,057 --> 00:19:34,063 Pardon. Chcel by som ísť za svojím... 215 00:19:37,064 --> 00:19:40,050 Do nákladného auta. rýchlo. 216 00:19:41,056 --> 00:19:43,073 - Hej! - Si tam! Poď sem! 217 00:19:44,053 --> 00:19:46,051 Poď! 218 00:19:49,069 --> 00:19:51,060 In! 219 00:20:01,072 --> 00:20:04,059 - Ahoj. - Čo sa deje, pekný chlapec? 220 00:20:04,063 --> 00:20:05,890 Si v nesprávnej klietke? 221 00:20:05,953 --> 00:20:08,058 Nie. Je to krásna klietka. 222 00:20:09,053 --> 00:20:11,068 - Na neho, Reaper. - Zabijem ťa! 223 00:20:11,072 --> 00:20:13,061 On to robí. 224 00:20:13,065 --> 00:20:14,796 Reaper zabil mierotvorcu. 225 00:20:14,859 --> 00:20:16,053 Drž hubu, Dill. 226 00:20:16,057 --> 00:20:19,064 - Zabijeme ho všetkých spolu. - Dobre. 227 00:20:19,069 --> 00:20:23,063 Máte doma rodinu? Sú mŕtvi, ak mu niečo urobíte. 228 00:20:23,067 --> 00:20:25,059 A potom ťa zabijú. 229 00:20:25,063 --> 00:20:28,057 Okrem toho je mojím mentorom. Možno ho budem potrebovať. 230 00:20:28,061 --> 00:20:29,803 Prečo musíš dostať odvoz? 231 00:20:29,866 --> 00:20:32,070 Mentor. Každý dostanete jeden. 232 00:20:33,065 --> 00:20:34,310 Mám ti veriť? 233 00:20:34,373 --> 00:20:37,072 Som tu, aby som vám pomohol. 234 00:20:38,052 --> 00:20:41,064 Prečo sa s dúhovým dievčaťom zaobchádza špeciálne? 235 00:20:42,065 --> 00:20:45,052 Prečo tu nie sú naše pickupy? 236 00:20:45,071 --> 00:20:48,071 Hádam ich k tomu len nenadchli. 237 00:20:55,051 --> 00:20:57,062 - Počkaj. - Pustite ma! 238 00:21:03,056 --> 00:21:08,051 Ou. Len dostanú šancu nadýchnuť sa. Závidím ten vchod. 239 00:21:08,055 --> 00:21:11,052 Volám sa Lucretius "Lucky" Flickerman. Každý ma pozná. 240 00:21:11,056 --> 00:21:14,069 Som váš obľúbený meteorológ a amatérsky kúzelník. 241 00:21:14,073 --> 00:21:17,055 Hádajte, kde som. Tu je vodítko. 242 00:21:17,059 --> 00:21:21,064 presne tak. Capitol Zoo, kde sú vystavení tohtoroční synovia - 243 00:21:21,068 --> 00:21:24,071 tu za mrežami, takže si môžete vychutnať ten pohľad. 244 00:21:25,051 --> 00:21:29,063 Všetkých 24 zonerov, za... Čo v celej jaskyni Panem? 245 00:21:29,067 --> 00:21:32,057 Červená uniforma akadémie. 246 00:21:32,061 --> 00:21:35,064 Prepáčte? Ahoj. Áno, ty v červených šatách. 247 00:21:35,068 --> 00:21:39,062 Kto si a prečo si tam? Vysielame naživo. 248 00:21:40,073 --> 00:21:43,052 Celý Capitol to sleduje. 249 00:21:45,070 --> 00:21:47,068 Stojte pri tom. 250 00:21:47,072 --> 00:21:49,072 Je všetko v poriadku? 251 00:21:50,072 --> 00:21:53,056 Kto si? 252 00:21:53,060 --> 00:21:56,072 Lucy Grey Baird, môžem vám predstaviť svojich susedov? 253 00:21:57,052 --> 00:22:01,063 Odpoveď je vítaná, ale vážime si všetko. 254 00:22:03,072 --> 00:22:05,070 Ahoj? 255 00:22:07,062 --> 00:22:09,069 Nepočujú ma tam? 256 00:22:10,073 --> 00:22:14,057 To sa nevidí každý deň. Držia sa za ruky. 257 00:22:14,061 --> 00:22:18,067 Áno áno áno. Kto si a čo robíš v tej klietke? 258 00:22:19,060 --> 00:22:23,059 Ahoj. Ako sa máš? Volám sa Coriolanus Snow. 259 00:22:23,063 --> 00:22:26,064 A toto je môj syn, Lucy Grey Baird z okresu 12. 260 00:22:26,068 --> 00:22:28,261 Dobrý deň. Ako sa voláš? 261 00:22:28,324 --> 00:22:30,057 Volám sa Pontius. 262 00:22:30,062 --> 00:22:32,110 Útulný. Je to tvoja sestra? 263 00:22:32,173 --> 00:22:34,064 Je to Venuša. Má len 4. 264 00:22:34,069 --> 00:22:35,931 To je naozaj pekný vek. 265 00:22:35,994 --> 00:22:38,070 Kde si našiel toho hada? 266 00:22:39,051 --> 00:22:41,058 Našlo ma to. Musí to byť milovník hudby. 267 00:22:41,062 --> 00:22:42,350 Moja pieseň to upokojila. 268 00:22:42,413 --> 00:22:44,061 Môžem sa dotknúť tvojich šiat? 269 00:22:44,065 --> 00:22:49,051 Samozrejme. Aj tvoje šaty sú pekné. A kto si potom? 270 00:22:49,056 --> 00:22:54,055 Nevieš kto som? Nesmej sa. Nie každý v okresoch má TV. 271 00:22:54,059 --> 00:22:59,062 Som Lucretius "Lucky" Flickerman. Ale kto si ty, Lucy z 12. okresu? 272 00:22:59,066 --> 00:23:03,055 Volá sa Lucy Gray. A v skutočnosti nemám 12. 273 00:23:03,059 --> 00:23:07,056 Moji ľudia sa volajú Covey. Sme ako muzikantská rodina. 274 00:23:07,060 --> 00:23:10,070 Voľne cestujeme z miesta na miesto. Aspoň my. 275 00:23:11,050 --> 00:23:12,774 Predtým, ako nás mierové jednotky vzali. 276 00:23:12,837 --> 00:23:14,069 Ale teraz ste v obvode 12. 277 00:23:15,050 --> 00:23:15,934 Ak to hovoríte. 278 00:23:15,997 --> 00:23:18,055 Áno. Tvoje šaty nie sú úplne sivé. 279 00:23:18,059 --> 00:23:20,072 Zdá sa, že sa to deťom páči. 280 00:23:21,053 --> 00:23:23,067 My v Covey milujeme farby. Najmä ja. 281 00:23:23,071 --> 00:23:26,053 Toto sú šaty mojej mamy. Veľa to znamená. 282 00:23:26,057 --> 00:23:27,581 A ona je v obvode 12? 283 00:23:27,644 --> 00:23:30,057 Len jej biele kosti, moja drahá. 284 00:23:32,065 --> 00:23:35,052 Poznáte môjho mentora Coriolanusa Snowa? 285 00:23:35,056 --> 00:23:39,066 Dostal som ten najlepší, pretože nikto z ostatných sa neobťažoval ukázať sa. 286 00:23:40,068 --> 00:23:44,054 Požiadali vás majstri hry, aby ste skočili do klietky? 287 00:23:44,058 --> 00:23:46,060 Nepovedali, že by som nemal. 288 00:23:46,064 --> 00:23:51,057 Povedali, že mentor musí predstaviť svojho sonera Panemu. 289 00:23:51,061 --> 00:23:55,054 Ak má Lucy Gray guráž tu byť, mal by som aj ja. 290 00:23:55,058 --> 00:23:57,058 Nemal som na výber. 291 00:23:57,062 --> 00:24:01,061 - Myslím, že vás teraz zoberú. - Poď. 292 00:24:01,065 --> 00:24:06,052 Dajte nám nejaké jedlo. Jessup a ja sme od obradu žatvy nič nejedli. 293 00:24:06,056 --> 00:24:11,060 Blížia sa desiate Hunger Games. Príďte do zoo a pozrite si zóny, - 294 00:24:11,065 --> 00:24:15,050 kým nebude neskoro. A myslím tým "neskoro". 295 00:24:15,054 --> 00:24:18,062 Toto boli Capitol News a ja som Lucretius ... 296 00:24:20,061 --> 00:24:22,051 ... "Lucky" Flickerman. 297 00:24:27,053 --> 00:24:33,062 Tvoja malá exkurzia bola porušením piatich pravidiel Akadémie, Snow. 298 00:24:33,066 --> 00:24:36,062 Najhoršie je, že ste ohrozili študenta akadémie. 299 00:24:36,067 --> 00:24:39,057 - Čo? SZO? - Ty. 300 00:24:39,061 --> 00:24:43,058 Chystám sa ťa diskvalifikovať ako mentora. 301 00:24:43,062 --> 00:24:46,057 Museli sme predsa dostať zóny na výkon. 302 00:24:46,061 --> 00:24:48,059 Dosah. aj neposlušnosť. 303 00:24:48,063 --> 00:24:51,050 Chytil si ju za ruku a predstavil. 304 00:24:51,054 --> 00:24:53,067 Vyzeralo to, že sme ako tie zvieratá. 305 00:24:53,071 --> 00:24:56,062 Coriolanus ukázal ľuďom to, čo už vedeli. 306 00:24:56,066 --> 00:24:58,186 Nepotrebujem pomoc. 307 00:24:58,249 --> 00:25:01,054 Synovia sú ľudia ako my. 308 00:25:01,058 --> 00:25:05,055 To je dôvod, prečo ľudia nechcú pozerať Hunger Games. Ľudia vedia 309 00:25:05,059 --> 00:25:09,054 , že víťazstvo vo vojne neospravedlňuje hladovanie detí ľudí. 310 00:25:09,058 --> 00:25:11,500 Alebo kradnúť práva ľudí. 311 00:25:11,563 --> 00:25:14,066 Do klietky napadol Snow. 312 00:25:14,070 --> 00:25:19,066 Spadol, - - ale pristál... 313 00:25:21,054 --> 00:25:23,073 - Na pódiu. - Si dobrý v hraní hry. 314 00:25:24,053 --> 00:25:26,073 Možno z vás jedného dňa bude herný majster ako ja. 315 00:25:27,053 --> 00:25:31,053 - Ak hra bude pokračovať. - Robí. 316 00:25:31,057 --> 00:25:35,057 S vystúpením ako mladý Snows v zoo. 317 00:25:36,054 --> 00:25:40,056 Prišiel som sa opýtať tvojho hviezdneho mentora. 318 00:25:42,073 --> 00:25:45,067 Aký je účel Hunger Games? 319 00:25:45,071 --> 00:25:49,069 Sú trestom pre okresy za svoju rebéliu. 320 00:25:50,050 --> 00:25:52,338 A musíme si pripomínať koniec vojny. 321 00:25:52,401 --> 00:25:54,069 "Spomínam si...". Nudné. 322 00:25:54,073 --> 00:25:57,066 Trest môže mať mnoho podôb. 323 00:25:57,070 --> 00:26:03,067 Prečo nie bomby, hlad alebo popravy? Prečo hra? 324 00:26:03,071 --> 00:26:05,664 Je to morálne ospravedlniteľné? 325 00:26:05,727 --> 00:26:08,059 Máte problém s mojou hrou? 326 00:26:08,063 --> 00:26:11,061 Niektorí z nich boli dvaja, keď vojna skončila. 327 00:26:11,065 --> 00:26:14,056 Najstarší z nich mal len osem. 328 00:26:14,060 --> 00:26:19,051 Kapitol musí byť teraz vládou všetkých. Musí nás všetkých chrániť. 329 00:26:19,055 --> 00:26:24,060 Ako môžete chrániť ľudí tým, že nútite deti bojovať na život a na smrť? 330 00:26:24,066 --> 00:26:28,066 Tieto sympatie môžu stáť v ceste vášmu postaveniu mentora. 331 00:26:28,070 --> 00:26:33,052 Možno študenti nie sú vhodnými mentormi pre sonerov. 332 00:26:33,056 --> 00:26:35,184 Možno hra vypršala. 333 00:26:35,247 --> 00:26:38,061 Dean Highbottom sa mýli. 334 00:26:38,065 --> 00:26:43,056 A rovnako aj moji spolužiaci. Možno tu Sejanus niečo chystá. 335 00:26:43,062 --> 00:26:48,053 Možno by sme mali vidieť zóny ako ľudí. 336 00:26:48,057 --> 00:26:53,060 Videl si deti v zoo. Chceli spoznať Lucy Gray. 337 00:26:53,064 --> 00:26:58,050 Ak sa ľudia chcú pozerať, musia sa predtým priblížiť k zónam. 338 00:26:58,054 --> 00:26:59,072 Musí to byť osobné. 339 00:27:00,052 --> 00:27:03,059 Kto bude sledovať, či ho bude zaujímať, čo sa stane so zónami? 340 00:27:03,063 --> 00:27:05,061 Všetky. 341 00:27:05,065 --> 00:27:09,053 Ak si mysleli, že soner, s ktorým boli, má šancu. 342 00:27:09,057 --> 00:27:12,057 Ľudia potrebujú niekoho, s kým sa budú držať. 343 00:27:12,061 --> 00:27:16,062 Musia byť zasnúbení. A ak pohneme pár zákonov Kapitolu, - 344 00:27:16,066 --> 00:27:19,066 potom by mohli dokonca vsádzať na výsledok. 345 00:27:19,070 --> 00:27:22,072 Lucy Gray možno nevyhrá v aréne, - 346 00:27:23,052 --> 00:27:26,057 ale ak dostane šancu, - 347 00:27:26,061 --> 00:27:30,050 Stavím sa o cenu sokla, že dokáže upútať pozornosť ľudí. 348 00:27:30,054 --> 00:27:33,072 Napíšte návrh už dnes večer, Snow. 349 00:27:34,052 --> 00:27:37,170 Počkaj. Chcete využiť jeho nápady? 350 00:27:37,233 --> 00:27:40,059 Áno, ak to zvýši sledovanosť. 351 00:27:40,063 --> 00:27:44,068 Coriolanus je môj študijný partner, dr. Galia. 352 00:27:44,072 --> 00:27:47,068 Všetky úlohy robíme spoločne. 353 00:27:51,055 --> 00:27:54,058 Bude to zaujímavý test. 354 00:28:02,072 --> 00:28:06,054 Pokúšate sa ju vykrmiť, aby ste mohli uzatvárať stávky? 355 00:28:06,058 --> 00:28:10,065 Myslíte si, že im niečo dajú, ak im na to nedáme dôvod? 356 00:28:10,069 --> 00:28:15,052 Myslíte si, že váš syn má šancu, ak nedostane nič jesť? 357 00:28:21,064 --> 00:28:25,052 Chodili sme spolu do školy v obvode 2. 358 00:28:25,056 --> 00:28:26,776 Nie je to tvoja chyba. 359 00:28:26,839 --> 00:28:29,066 Nie. Dusím sa v nevinnosti. 360 00:28:31,063 --> 00:28:34,068 Otec mi ho kúpil na obrad žatvy. 361 00:28:34,072 --> 00:28:39,066 Len aby mi mohol ukázať, že sa nikdy nevrátim do 2. 362 00:28:42,065 --> 00:28:44,157 Ale umieram tu v Kapitole. 363 00:28:44,220 --> 00:28:46,066 Tak s tým niečo urob. 364 00:28:52,062 --> 00:28:55,057 - Si niečo ako rebel. - Áno. 365 00:28:56,060 --> 00:28:58,069 Som zlý. 366 00:29:10,072 --> 00:29:15,057 Marcus. Ahoj. to som ja. 367 00:29:15,061 --> 00:29:18,057 Marcus, pozri. Mám pre teba nejaké jedlo. 368 00:29:19,065 --> 00:29:21,065 Tu. 369 00:29:22,067 --> 00:29:25,072 Poď. Marcus. 370 00:29:35,062 --> 00:29:37,066 Je to pre nás? 371 00:29:43,052 --> 00:29:45,055 - Jessup. - Nie som hladný. 372 00:29:45,060 --> 00:29:49,060 Myslíš si, že nepočujem škvŕkanie v žalúdku, Jessup Diggs? 373 00:29:55,055 --> 00:29:57,075 Čo sa stalo s jeho krkom? 374 00:29:57,138 --> 00:29:59,065 Uhryznutie netopierom. 375 00:29:59,069 --> 00:30:02,057 Prvá noc vo vlaku. 376 00:30:03,054 --> 00:30:08,051 Celú cestu vôbec nespal, pretože odo mňa odháňal netopiere. 377 00:30:09,060 --> 00:30:12,064 Môžete to vziať? Teraz vynalož nejaké úsilie. 378 00:30:12,068 --> 00:30:15,070 V obvode 12 som sa dozvedel, že hlad je zbraň. 379 00:30:16,050 --> 00:30:16,993 Vie to aj tvoj priateľ. 380 00:30:17,056 --> 00:30:18,060 Nie je moja kamarátka. 381 00:30:18,064 --> 00:30:21,052 Je jedovatá a má dokonalé zuby. 382 00:30:22,071 --> 00:30:26,056 Podelíš sa s Jessupom o všetko, čo ti dám? 383 00:30:26,060 --> 00:30:31,062 prečo? Mám sa posilniť, aby som ho mohol v aréne udusiť? 384 00:30:31,066 --> 00:30:33,334 Nie je to to, v čom som najlepší. 385 00:30:33,397 --> 00:30:35,061 Možno ti môžem pomôcť. 386 00:30:35,065 --> 00:30:38,066 Môžem veci navrhnúť herným majstrom. 387 00:30:38,070 --> 00:30:42,064 Možno sa mi podarí presvedčiť dav, aby vám poslal darčeky do arény. 388 00:30:42,068 --> 00:30:46,056 Jedlo a voda, ktoré vás udržia v chode. 389 00:30:46,060 --> 00:30:50,053 Musíte sa len pokúsiť spievať, aby ste si získali priazeň ľudí. 390 00:30:50,057 --> 00:30:52,066 Spievam len vtedy, keď chcem niečo povedať. 391 00:30:52,070 --> 00:30:57,060 A v aréne nie je žiadny úkryt. Čo by to urobilo? 392 00:30:58,054 --> 00:31:00,061 Stráže vravia, že dostaneš peniaze, ak sa na to bude pozerať viac ľudí, - 393 00:31:00,065 --> 00:31:04,060 a ty povieš, že mi pomôžeš. čo je pravda? 394 00:31:05,058 --> 00:31:07,062 Obaja. 395 00:31:09,070 --> 00:31:14,063 - Nechcem spolu hrať. - Poď. 396 00:31:18,051 --> 00:31:18,848 Nie ďakujem. 397 00:31:18,911 --> 00:31:21,057 Videl som, ako sa na to pozeráš. 398 00:31:23,058 --> 00:31:26,068 Poď! Sedím tu už štvrť hodiny! 399 00:31:26,072 --> 00:31:29,068 Myslel som, že v Kapitole je veľa jedla. 400 00:31:29,072 --> 00:31:34,071 Počas vojny som jedol mliečne pastilky, aby som zastavil bolesť v žalúdku. 401 00:31:35,051 --> 00:31:37,059 Ako chutilo? 402 00:31:39,072 --> 00:31:41,070 Z mliečnych zoznamov. 403 00:31:46,059 --> 00:31:50,053 Jej malá, je taká zlatá. 404 00:31:50,057 --> 00:31:54,062 A taký malý. Pripomína mi moju sesternicu Maude Ivory. 405 00:31:57,058 --> 00:32:00,068 Neznesiem pomyslenie, že sa musia zaobísť bezo mňa. 406 00:32:00,072 --> 00:32:03,053 Prepáč. 407 00:32:08,053 --> 00:32:11,059 Vyzeráš ako dobrý človek, Coriolanus Snow. 408 00:32:13,072 --> 00:32:18,055 Bolo by pekné stretnúť ťa za iných okolností. 409 00:32:18,059 --> 00:32:20,240 Možno na jednom z vašich koncertov. 410 00:32:20,303 --> 00:32:21,050 Áno. 411 00:32:21,054 --> 00:32:25,054 Mohli sme sa napiť. Možno trochu tancovať. 412 00:32:25,072 --> 00:32:27,071 Akoby sme mali dosť času. 413 00:32:34,050 --> 00:32:35,052 Nie nie nie! 414 00:32:37,064 --> 00:32:41,059 To je v poriadku. Počkaj. Počkaj. Pozri sa na mňa. 415 00:32:41,063 --> 00:32:44,059 To je v poriadku. Dostávam pomoc. Pomôž nám! 416 00:32:55,071 --> 00:32:57,072 - Poď. - Ale nie. 417 00:33:05,067 --> 00:33:07,066 Začína to znova. 418 00:33:07,070 --> 00:33:10,066 Tak sa to začína. 419 00:33:10,070 --> 00:33:13,061 - Vojna. - To bola moja chyba. 420 00:33:13,065 --> 00:33:16,057 Navrhol som, aby sme spoznali zóny. 421 00:33:16,061 --> 00:33:21,050 Ešte šťastie, že ti tvoj spevavec nevylúpil oči. 422 00:33:21,054 --> 00:33:24,072 Nie je rebelka, babička. Je to len dievča. 423 00:33:25,052 --> 00:33:28,068 Už dávno nie je dievča. 424 00:33:29,072 --> 00:33:34,057 Mimo Kapitolu sú to barbari. 425 00:33:34,061 --> 00:33:38,073 Každý jeden z nich. Bez ohľadu na to, ako veľmi sa usmieva, - 426 00:33:39,053 --> 00:33:43,057 využije ťa. Musíte ju využiť. 427 00:33:43,061 --> 00:33:47,068 Inak skončíš mŕtvy na strome ako tvoj otec. 428 00:34:06,019 --> 00:34:08,022 Je to pre Dr. Galia. 429 00:34:08,026 --> 00:34:12,024 Napriek včerajším tragickým udalostiam – 430 00:34:13,024 --> 00:34:17,031 – náš prezident sa rozhodol, že hra musí pokračovať – 431 00:34:18,012 --> 00:34:21,023 – ukázať všetkým, že Kapitol sa nenechá zastrašiť. 432 00:34:21,028 --> 00:34:26,014 Preto Dr. Uistite sa, že navštívite arénu so svojimi zónami. 433 00:34:26,018 --> 00:34:31,010 Dnes večer robíme špeciálnu TV prezentáciu všetkých zonerov. 434 00:34:31,014 --> 00:34:33,030 Publikum ich teda pozná. 435 00:34:34,010 --> 00:34:37,015 Na plánovanie stratégie máte jednu hodinu. 436 00:34:45,016 --> 00:34:46,027 Štart. 437 00:34:51,019 --> 00:34:53,016 Marcus, no tak. 438 00:34:53,020 --> 00:34:57,015 My dvaja nikdy nebudeme priatelia, ale... 439 00:34:57,019 --> 00:35:02,010 chcem vyhrať, a aby sa to stalo, musíte byť viac... 440 00:35:02,014 --> 00:35:03,022 ... predajní. 441 00:35:03,026 --> 00:35:09,011 Som dobrý v lezení. Vždy som liezol v maminej továrni. 442 00:35:16,017 --> 00:35:20,009 - Je v ňom zápal. - Som v pohode. 443 00:35:20,013 --> 00:35:24,012 Pozri sa na mňa, Lamina. Chcem, aby si vyhral. 444 00:35:25,008 --> 00:35:27,015 Vaše meno je Reaper, však? 445 00:35:29,020 --> 00:35:31,014 Nechaj ma čítať... 446 00:35:34,028 --> 00:35:37,706 Bolí ma to kvôli tvojmu priateľovi. 447 00:35:37,769 --> 00:35:39,014 Vďaka. 448 00:35:39,018 --> 00:35:40,029 Si v poriadku? 449 00:35:42,020 --> 00:35:48,018 Pohromade ma držia len mamine šaty. Akoby ma objímala. 450 00:35:49,018 --> 00:35:52,011 Moja mama vždy voňala ružami. 451 00:35:54,014 --> 00:35:58,025 Zomrela pri pôrode. Mal som mať malú sestričku. 452 00:35:58,029 --> 00:36:01,016 Sú obaja tvoji rodičia mŕtvi? 453 00:36:04,029 --> 00:36:08,019 Si sirota. Ako ja. 454 00:36:10,026 --> 00:36:12,023 Počúvajte. 455 00:36:13,020 --> 00:36:17,024 Musím vás požiadať, aby ste dnes večer spievali v rozhovore. 456 00:36:17,030 --> 00:36:22,022 Je to vaša posledná šanca pred zápasom zapôsobiť na ľudí. 457 00:36:22,026 --> 00:36:26,013 Bez peňazí ti nemôžem posielať darčeky do arény. 458 00:36:26,017 --> 00:36:29,027 Možno by ma mohla presvedčiť gitara. 459 00:36:30,028 --> 00:36:33,028 Ak ma chcete sledovať v aréne, - 460 00:36:34,008 --> 00:36:37,027 začnite tým, že veríte, že môžem vyhrať. 461 00:36:37,031 --> 00:36:39,027 Snow. Holubník. 462 00:36:40,029 --> 00:36:44,021 Nemôže očakávať, že včera večer napíšeme návrhy. 463 00:36:44,025 --> 00:36:46,027 Preplakala som celé hodiny. 464 00:36:46,031 --> 00:36:51,015 Máme ... písomné návrhy. Vysadil som ich dnes ráno. 465 00:36:51,019 --> 00:36:53,011 Aktualizuj ma. 466 00:37:09,013 --> 00:37:10,024 pane. Snow. 467 00:37:10,028 --> 00:37:14,028 Slečna Dovecote. Príďte sa pozrieť na moje nové deti. 468 00:37:35,031 --> 00:37:36,967 Má farba nejaký význam? 469 00:37:37,030 --> 00:37:39,026 Všetko má svoj význam. 470 00:37:39,030 --> 00:37:45,016 Alebo nič. Čo ma privádza k vášmu návrhu. 471 00:37:45,020 --> 00:37:48,020 - Kto z vás to napísal? - Bolo... 472 00:37:48,024 --> 00:37:52,019 Včera ma prirodzene inšpiroval Coriolanus. 473 00:37:52,023 --> 00:37:55,020 Jeho malá predstava o stávke. 474 00:37:55,024 --> 00:37:57,018 Ale sponzorstvo - 475 00:37:57,022 --> 00:38:02,020 a dary v aréne boli všetko môj nápad. 476 00:38:03,019 --> 00:38:06,024 Tak to je tvoj spotený rukopis. 477 00:38:06,028 --> 00:38:09,015 Pôsobivé, slečna Dovecoteová. 478 00:38:09,019 --> 00:38:14,008 Bohužiaľ, môj asistent si myslel, že je to nezmysel, - 479 00:38:14,012 --> 00:38:17,027 a hodil návrh do tohto terária. 480 00:38:17,031 --> 00:38:22,009 Takže slečna Dovecoteová, prosím, vylovte nám to. 481 00:38:22,013 --> 00:38:25,023 Takže z vašich skvelých nápadov môže mať úžitok každý. 482 00:38:27,019 --> 00:38:31,023 Neboj sa. Moji malí dravci sú mimoriadne učenliví - 483 00:38:31,027 --> 00:38:34,019 k tým, ktorým dôverujú. 484 00:38:34,023 --> 00:38:40,008 Ak sú zvyknuté na tvoj pach, ak si ich nakŕmil, - 485 00:38:40,012 --> 00:38:45,013 alebo vdýchli pot z tvojej dlane na plachte, - 486 00:38:45,017 --> 00:38:49,022 nechajú ťa na pokoji. Ak na druhej strane objavia novú vôňu ... 487 00:38:53,010 --> 00:38:55,017 ... potom sa musíte postarať sami. 488 00:38:55,021 --> 00:38:57,031 Vylovte to. 489 00:39:01,008 --> 00:39:01,031 Clemmie. 490 00:39:10,016 --> 00:39:11,020 Clemmie, nie! 491 00:39:14,025 --> 00:39:17,019 Pýtali ste sa na farby. 492 00:39:17,023 --> 00:39:22,011 Moji nepriatelia uvidia dúhu ničenia obklopujúcu svet. 493 00:39:22,016 --> 00:39:26,018 Rád vytváram strach dramatickými prostriedkami. 494 00:39:26,022 --> 00:39:31,031 Stratégia, ktorú váš spolužiak pekne vyjadril vo svojom návrhu. 495 00:39:33,011 --> 00:39:36,008 Vaše návrhy sú dobré. 496 00:39:36,012 --> 00:39:41,027 Odporúčal by som, aby sa ich zrealizovalo čo najviac. 497 00:39:43,014 --> 00:39:45,023 Čo? 498 00:39:45,027 --> 00:39:47,018 Umiera? 499 00:39:47,022 --> 00:39:52,022 Vzrušujúce na vývoji nového výskumu je jeho testovanie. 500 00:39:52,028 --> 00:39:55,018 Osud slečny Dovecote zostáva medzi nami. 501 00:39:55,023 --> 00:40:00,012 Jej matka nebude šťastná, keď bude počuť o jej náhlej... 502 00:40:01,026 --> 00:40:03,015 ... chrípke. 503 00:40:03,020 --> 00:40:09,012 Smut potom. Vaša aréna musí byť spievaná. A potrebujem mlieko a sušienky. 504 00:40:22,029 --> 00:40:24,020 Poďme. 505 00:40:33,016 --> 00:40:35,014 Vychutnaj si šou. 506 00:40:38,012 --> 00:40:40,011 Vychutnaj si šou. 507 00:40:41,028 --> 00:40:46,012 Vychutnaj si šou. Vychutnaj si šou. 508 00:40:54,027 --> 00:40:57,009 - Poď so mnou. - Si tam! 509 00:40:57,013 --> 00:40:59,020 Dajte na ňu tú kameru. Coral. 510 00:41:24,021 --> 00:41:27,022 Vitajte na 10. ročníku Hunger Games. 511 00:41:27,026 --> 00:41:32,023 Soners a mentori, máte 15 minút na vymyslenie stratégie. 512 00:41:32,027 --> 00:41:35,023 Dill, drž sa ma. pochopené? 513 00:41:38,031 --> 00:41:40,028 Dobrý deň, drevorubač. 514 00:41:41,030 --> 00:41:43,022 Laminát. 515 00:41:43,026 --> 00:41:46,021 Nie, iba ty. Len ty. 516 00:41:58,015 --> 00:42:01,027 Jessup? Jessup. 517 00:42:04,009 --> 00:42:08,027 Prosím ťa. Coriolanus, nech tu zajtra nezomriem. 518 00:42:48,018 --> 00:42:49,029 Pomoc! 519 00:43:00,010 --> 00:43:03,020 Brána bola odpálená. 520 00:43:17,019 --> 00:43:19,018 Prišiel! Brána je otvorená. 521 00:43:21,009 --> 00:43:24,010 Prišiel. Nechcel ťa zachrániť. 522 00:43:24,014 --> 00:43:26,022 Utekajú preč! 523 00:43:51,017 --> 00:43:53,010 Coryo. 524 00:43:54,030 --> 00:43:56,018 Lucy Grey? 525 00:43:57,017 --> 00:44:00,012 - Ona je...? - Je nažive. 526 00:44:02,030 --> 00:44:03,589 Čo sa stalo? 527 00:44:03,652 --> 00:44:07,008 Rebeli bombardovali arénu. 528 00:44:07,012 --> 00:44:11,023 Určite to plánovali už dlho. Štyria Zoneri boli zabití. 529 00:44:11,027 --> 00:44:14,025 Všetci sú vydesení, Coryo. 530 00:44:14,029 --> 00:44:18,017 Ľudia sa zamykajú vo svojich domovoch. 531 00:44:18,021 --> 00:44:21,013 Felix Ravinstill je na respirátore. 532 00:44:22,025 --> 00:44:28,021 Povstalci vyhlásili, že symbol Hunger Games zničia. 533 00:44:30,019 --> 00:44:31,027 Marcus vypustil. 534 00:44:33,023 --> 00:44:37,016 Ako jediný. Dozorcovia ho prenasledujú, ale... 535 00:44:37,020 --> 00:44:40,029 Vonku má väčšiu šancu ako zajtra. 536 00:44:41,009 --> 00:44:43,027 Nepokračujú potom v hre? 537 00:44:44,024 --> 00:44:48,021 Ach nie, Lucy Grayová. Lucy Grey mohla utiecť. 538 00:44:48,025 --> 00:44:52,008 - Hra pokračuje. - Ale zachránila ma. 539 00:44:52,012 --> 00:44:55,028 Náš posledný syn je táto mladá dáma, - 540 00:44:56,008 --> 00:44:58,027 Stretol som sa v zoo. 541 00:44:58,031 --> 00:45:02,017 Z okresu 12 ... Lucy Grey Baird. 542 00:45:02,021 --> 00:45:05,008 Poď von s gitarou, vtáčik. 543 00:45:10,008 --> 00:45:14,011 Dobrý večer, Kapitol a vonku v okresoch. 544 00:45:14,015 --> 00:45:18,010 Táto pieseň je o chlapcovi vo veku 12 rokov. Dúfam, že ju bude počuť. 545 00:45:18,014 --> 00:45:22,026 keď som mal len dva, spadol som do veľkej diery, 546 00:45:22,030 --> 00:45:26,027 zväčšil som sa, padol som do tvojho náručia, 547 00:45:26,031 --> 00:45:31,023 stratili sme lesk sčerneli ako uhlie, 548 00:45:31,027 --> 00:45:36,031 chodil som so psami a žil som zo svojho šarmu 549 00:45:39,012 --> 00:45:47,026 a onedlho som hlboko pod zemou, kým potom budeš sám 550 00:45:47,030 --> 00:45:52,026 tak kto tu bude pre teba zajtra? 551 00:45:52,030 --> 00:45:58,021 keď zazvoní zvonček si sám 552 00:46:00,031 --> 00:46:05,011 a keď si plakal, bol som to ja, kto bol útechou 553 00:46:05,015 --> 00:46:09,013 Viem, že dušu nestratíš 554 00:46:09,017 --> 00:46:13,030 hanbu som stávka, ktorú si prehral o úrodu, 555 00:46:14,010 --> 00:46:21,028 čo budeš robiť, keď si ľahnem do rakvy? 556 00:46:23,018 --> 00:46:28,022 Pozri sa tam! Dnešný večerný rekord. Capitol to určite sleduje. 557 00:46:28,026 --> 00:46:33,009 Ľudia darujú vo veľkom. Je užitočné niečo urobiť. 558 00:46:33,013 --> 00:46:36,013 Vaše šance nie sú vysoké, ale môžu byť vo váš prospech. 559 00:46:36,017 --> 00:46:38,755 Ďakujem, že ste tu. Obaja. 560 00:46:38,818 --> 00:46:41,017 Sme vaši priatelia. 561 00:46:41,021 --> 00:46:47,013 Sme radi, že môžeme byť svedkami niekoho posledného vystúpenia. Lucy Gray, ďakujem. 562 00:46:47,017 --> 00:46:51,010 Choď domov a spi. Zajtra máš veľký deň. 563 00:47:54,010 --> 00:47:58,028 Rozdeľuj a panuj POZOR! JED NA POKRASY 564 00:48:00,013 --> 00:48:04,008 Lucy Grey. Lucy Greyová. 565 00:48:04,012 --> 00:48:06,023 - Ahoj. - Si nažive. 566 00:48:06,027 --> 00:48:09,016 Tie bomby zmenili všetko. 567 00:48:09,021 --> 00:48:13,031 Stena je odfúknutá. Takže môžete uniknúť hore na tribúny. 568 00:48:14,012 --> 00:48:19,012 V podlahe je diera, ktorá vedie dolu do niektorých tunelov. 569 00:48:19,016 --> 00:48:21,022 Hneď ako začujete zvonček, - 570 00:48:21,026 --> 00:48:26,018 ignorujte zbraň v strede a rýchlo bežte k diere. 571 00:48:26,022 --> 00:48:29,021 Nájdite si tam dole úkryt. Sám. 572 00:48:30,018 --> 00:48:31,666 Nie, Jessup je môj priateľ. 573 00:48:31,729 --> 00:48:34,028 Po zvonení je všetka dôvera zlomená. 574 00:48:35,010 --> 00:48:40,012 Neverte ani Jessupovi. Počkajte, kým nebude možné bezpečne odísť. 575 00:48:40,016 --> 00:48:43,013 Ďakujem, že sa o mňa staráš. 576 00:48:44,018 --> 00:48:48,022 Nemôžem ťa nechať zomrieť. Zachránil si ma. 577 00:48:48,027 --> 00:48:51,017 Zachránila si ma, Lucy Grayová. 578 00:48:54,010 --> 00:48:56,016 Prepáč. 579 00:48:56,020 --> 00:49:01,026 Cez deň si držím nádej, ale v noci... Prejde to. 580 00:49:04,014 --> 00:49:06,010 Bude to OK. 581 00:49:07,030 --> 00:49:12,011 Dostanem ťa odtiaľto. Sľubujem. 582 00:49:14,020 --> 00:49:16,027 Domov Coveyovcov. 583 00:49:28,029 --> 00:49:31,027 Je to skutočné? 584 00:49:31,031 --> 00:49:36,023 Buď úprimný. Ak musím riskovať všetko, potom ... Tá pieseň ... 585 00:49:36,027 --> 00:49:39,015 Tá pieseň bola len pomsta. 586 00:49:39,019 --> 00:49:41,600 Môj starý priateľ ma podviedol. 587 00:49:41,663 --> 00:49:43,024 S ňou z úrody. 588 00:49:43,028 --> 00:49:49,011 Bola chorá žiarlivosťou a dala prečítať moje meno. A to by mal vedieť každý. 589 00:49:52,028 --> 00:49:54,011 Tu. 590 00:49:56,016 --> 00:49:57,026 Vezmite si to tu. 591 00:49:57,030 --> 00:49:58,588 Nie, je to príliš pekné. 592 00:49:58,651 --> 00:50:01,018 Je k dispozícii iba na zapožičanie. 593 00:50:01,022 --> 00:50:08,013 Nedotýkajte sa obsahu. Nevdychujte ho. Aj maličkosť ťa môže zabiť. 594 00:50:08,017 --> 00:50:12,027 Videl som, čo vojna robí s ľuďmi. 595 00:50:12,031 --> 00:50:15,013 Budete ho potrebovať. 596 00:50:15,017 --> 00:50:20,011 Budete nútení konať. Každý robí nejakú hlúposť, aby prežil. 597 00:50:22,010 --> 00:50:23,028 Počúvajte. 598 00:50:24,008 --> 00:50:27,008 Vyhráme hru, Lucy Gray. 599 00:50:28,031 --> 00:50:30,031 Vyhrávame spolu. 600 00:50:35,643 --> 00:50:38,642 ČASŤ II: CENA 601 00:50:44,651 --> 00:50:47,590 Prebuďte sa! Postavte sa na nohy! 602 00:50:47,653 --> 00:50:48,652 Jessup. 603 00:51:03,644 --> 00:51:05,646 Tvoj priateľ. Sokel. 604 00:51:05,650 --> 00:51:09,644 Nájdite mu miesto blízko dverí. 605 00:51:12,649 --> 00:51:14,636 Coryo. 606 00:51:15,637 --> 00:51:17,641 - Cítiš sa dobre? - Lepšie. 607 00:51:17,645 --> 00:51:19,643 Pozri vyššie. 608 00:51:21,648 --> 00:51:23,635 lepšie. 609 00:51:26,639 --> 00:51:29,633 Povedz, že to čoskoro skončí. 610 00:51:30,653 --> 00:51:35,650 Čo je to? Bane? Chýba mi môj nástroj. Otec povedal... 611 00:51:35,654 --> 00:51:37,636 Pokračuj. 612 00:51:38,652 --> 00:51:41,647 Poďte všetci. Poď. 613 00:51:41,651 --> 00:51:46,643 Sadni si, Festus. Ako viete, o chvíľu vám pošleme priamo. 614 00:51:46,647 --> 00:51:49,651 Aj keď nie ste hostiteľom, musíte pomôcť. 615 00:51:49,655 --> 00:51:53,647 Neschovávajte sa za monitor. Žiadne zívanie ani žuvanie žuvačky. 616 00:51:53,651 --> 00:51:58,638 Brada dole, hlava hore, ramená dozadu. A usmievaj sa. 617 00:51:58,642 --> 00:52:00,653 Na toto máme zuby. 618 00:52:01,644 --> 00:52:05,646 Jasný? Teraz odpočítavame. Päť ... štyri ... 619 00:52:05,650 --> 00:52:08,641 ... tri ... dva ... 620 00:52:16,637 --> 00:52:20,654 Dobré ráno. Som Lucretius "Lucky" Flickerman. 621 00:52:21,634 --> 00:52:23,651 Každý ma pozná. 622 00:52:23,655 --> 00:52:28,650 Meteorológ, amatérsky kúzelník a dnes... 623 00:52:29,654 --> 00:52:35,642 ...je mi cťou povedať: úplne prvý hostiteľ Hunger Games. 624 00:52:36,644 --> 00:52:39,637 Tu mám zapečatenú obálku. 625 00:52:39,641 --> 00:52:43,648 Predpovedal som víťaza a otvoril som ho vo veľkom finále. 626 00:52:43,652 --> 00:52:48,633 Ale... Teraz sú tu. Musíme začať hru. 627 00:52:48,637 --> 00:52:50,643 Začíname. 628 00:52:50,647 --> 00:52:53,649 Pamätajte: Keď vaši synovia zomrú, je koniec. 629 00:52:59,654 --> 00:53:03,652 Vychutnaj si šou. Vychutnaj si šou. 630 00:53:06,649 --> 00:53:08,651 Vychutnaj si šou. 631 00:53:27,644 --> 00:53:31,641 Držte svoje značky, inak vás zastrelia. 632 00:53:35,642 --> 00:53:36,651 Pohybujte sa. 633 00:54:11,656 --> 00:54:17,649 Uf, Marcus. Každý môže bezpečne spať teraz, keď je mimo ulice. 634 00:54:20,637 --> 00:54:23,651 Ste monštrá! Všetky! 635 00:54:28,651 --> 00:54:34,634 Desať ... deväť ... ... osem ... sedem ... 636 00:54:34,654 --> 00:54:40,636 ... šesť ... päť ... - Jessup. - ... štyri ... 637 00:54:40,640 --> 00:54:42,640 - ... tri ... - Jessup. 638 00:54:42,644 --> 00:54:45,643 ... dva ... jeden. 639 00:54:47,653 --> 00:54:49,633 Závod. 640 00:54:52,636 --> 00:54:53,643 Jessup! 641 00:54:54,638 --> 00:54:57,640 - Jessup! - Čo robíš? Závod. 642 00:55:11,651 --> 00:55:12,656 Jessup! 643 00:55:37,644 --> 00:55:38,647 Jessup! 644 00:55:50,636 --> 00:55:51,648 Jessup! 645 00:55:52,648 --> 00:55:56,635 Jessup, musíme ísť. Poď. Musíme ísť. 646 00:56:00,651 --> 00:56:03,642 Rýchlo sa dostali do podzemia. 647 00:56:03,646 --> 00:56:06,649 Vidíte živé zábery z kamier. 648 00:56:06,653 --> 00:56:08,648 Poď! 649 00:56:11,646 --> 00:56:13,655 Poď! 650 00:56:14,635 --> 00:56:15,639 Poď. 651 00:56:18,643 --> 00:56:19,580 Tadiaľto! 652 00:56:19,643 --> 00:56:22,639 Hy a Sol chcú chytiť Lucy Grayovú. 653 00:56:23,648 --> 00:56:25,639 Poď. 654 00:56:31,646 --> 00:56:34,634 Nie! nie! Nie! 655 00:56:34,638 --> 00:56:37,645 Tu prichádza Kŕdeľ a prekvapí Hy a Sol. 656 00:56:38,644 --> 00:56:39,645 Nie! 657 00:56:40,644 --> 00:56:41,648 Poď. 658 00:56:48,652 --> 00:56:51,640 Drevorubač, dostaň ju von. 659 00:56:51,644 --> 00:56:55,638 Nestrkám tam hlavu. Asi spí. 660 00:56:55,642 --> 00:56:58,649 Mali sme ho najať Reapera. 661 00:57:04,640 --> 00:57:08,643 Myslíte si, že skončili? Mohlo by to vyzerať takto. 662 00:57:10,637 --> 00:57:15,639 Všetkým deťom, ktoré to sledovali: Bolo to násilné, desivé a škaredé. 663 00:57:15,643 --> 00:57:20,638 Slečna Phippsová. Ak musíte zvracať, urobte to preč od fotoaparátu. 664 00:57:20,644 --> 00:57:22,635 Zostáva 13 zón. 665 00:57:22,639 --> 00:57:27,641 Reaper je stále vo vedení s Coral a jej balíkom v pätách. 666 00:57:27,645 --> 00:57:30,649 Šesť zónarov je vonku za pár minút. 667 00:57:30,653 --> 00:57:34,647 Ak to tempo vydržia, dnes sa rýchlo dostaneme domov. 668 00:57:36,634 --> 00:57:38,643 Rekordne vysoké teploty 669 00:57:38,647 --> 00:57:44,639 neveštia nič dobré pre požiar, ktorý stále zúri v okrese 9. 670 00:57:44,643 --> 00:57:50,651 V 10. okrese tento teplý front klesá a spôsobuje prehánky. 671 00:57:50,655 --> 00:57:54,639 A nakoniec, v obvode 12 máme ... 672 00:57:59,646 --> 00:58:01,634 Lamina. 673 00:58:39,633 --> 00:58:40,642 Prosím ťa. 674 00:58:41,651 --> 00:58:43,649 Prosím ťa. 675 00:59:03,637 --> 00:59:05,644 DARY LAMINY 676 00:59:13,638 --> 00:59:17,656 Nízky tlak znižuje teploty a poskytuje tak potrebné chladenie - 677 00:59:18,636 --> 00:59:22,650 pre uhoľných baníkov až do dnešnej noci. A bolo to počasie. 678 00:59:22,654 --> 00:59:25,653 Bola to škoda? Alebo vražda? 679 00:59:26,654 --> 00:59:30,641 Ale tak to pri nakupovaní chodí. 680 00:59:30,645 --> 00:59:34,639 Získate pozornosť. Občania posielajú peniaze. 681 00:59:34,643 --> 00:59:39,654 Keď mentori dostanú peniaze, môžu sa rozhodnúť poslať jedlo alebo vodu - 682 00:59:40,634 --> 00:59:45,634 s novo vyvinutými vojnovými dronmi, ktoré teraz majú rozpoznávanie tváre. 683 00:59:45,638 --> 00:59:49,637 To zaisťuje, že balík príde priamo do vašich zón. 684 00:59:49,641 --> 00:59:52,644 - Správne, šteňa Harrington? - Áno. 685 00:59:52,648 --> 00:59:55,636 Pup pravdepodobne využije príležitosť. 686 00:59:55,640 --> 00:59:56,651 VODA 687 01:00:14,642 --> 01:00:16,636 Čo? 688 01:00:31,653 --> 01:00:36,635 Zarezervovali sme si stôl. Flickerman. Stôl pre dvoch a detská stolička. 689 01:00:36,639 --> 01:00:39,635 Budeme meškať. Ľutujem. 690 01:00:39,639 --> 01:00:42,641 Moderujem 10. ročník Hunger Games, - 691 01:00:42,645 --> 01:00:47,646 a trochu sa to tu naťahuje. Máte dnes večer voľný stôl? 692 01:00:47,650 --> 01:00:53,643 Máš to? Skvelé. Prichádzam. Ak ma nevidíš, nie som tam. 693 01:00:53,647 --> 01:00:56,643 Pozorovaním ju nezachrániš. 694 01:00:57,650 --> 01:01:02,638 - Čo s ňou chceš? - Nič. Musí len prežiť. 695 01:01:02,642 --> 01:01:06,639 A našťastie s tým prichádza aj ocenenie Sokl. 696 01:01:08,642 --> 01:01:12,636 Myslím, že mám na to právo. 697 01:01:12,640 --> 01:01:14,646 Áno, samozrejme. 698 01:01:16,651 --> 01:01:21,651 Cena. Dievča. Pohodlne si medzi nimi nemusíte vyberať. 699 01:01:21,655 --> 01:01:26,654 Čo myslíte, kto odovzdá cenu, po ktorej túžite, pán Snow? 700 01:01:27,634 --> 01:01:31,654 Zobudiť sa. Aj keď Lucy Grey Baird zvíťazí, - 701 01:01:32,634 --> 01:01:36,650 Urobím všetko, čo je v mojich silách, aby som ťa nezasiahol. 702 01:01:36,654 --> 01:01:42,643 Opýtajte sa teda sami seba, ako veľmi vám záleží na tom, aby prežila. 703 01:01:54,639 --> 01:01:56,981 Tu dole musíte byť ticho. 704 01:01:57,044 --> 01:01:58,645 Chcem len spať. 705 01:01:58,649 --> 01:02:00,650 Chcete vodu? 706 01:02:09,636 --> 01:02:11,718 Čo si s tým urobil? 707 01:02:11,781 --> 01:02:14,639 Nič som neurobil, Jessup. 708 01:02:14,643 --> 01:02:17,636 Zvladneš to? 709 01:02:17,640 --> 01:02:19,642 Bude to OK. 710 01:02:20,654 --> 01:02:25,633 Jessup, no tak. Poďme si opäť pospať. 711 01:02:25,654 --> 01:02:29,639 Viem. Bude to OK. 712 01:02:36,654 --> 01:02:39,644 pane. Snow. 713 01:02:39,648 --> 01:02:42,640 Čo sa stalo? Je to Lucy Gray? 714 01:02:42,644 --> 01:02:46,637 Ak nezachytíte svoju zatúlanú kamarátku, - 715 01:02:46,641 --> 01:02:49,642 môže byť mŕtva. 716 01:02:51,643 --> 01:02:52,652 Sejanus? 717 01:02:52,656 --> 01:02:58,641 Strúhanka. Výživa pre padlého súdruha na jeho poslednej ceste. 718 01:02:58,645 --> 01:03:00,645 Povera z okresu 2. 719 01:03:00,649 --> 01:03:05,644 Nájdem podplateného mierotvorcu a vytrhnem mu jazyk. 720 01:03:05,648 --> 01:03:11,634 Medzitým potrebujem niekoho, kto ho hneď dostane von. 721 01:03:11,638 --> 01:03:13,611 Pošlite mierových síl. 722 01:03:13,674 --> 01:03:16,640 Aby sa mohol skrývať ako králik? 723 01:03:16,644 --> 01:03:20,648 Felix Ravinstill bojuje o život v nemocnici. 724 01:03:20,652 --> 01:03:25,634 Rebeli už nebudú mať dovolené zosmiešňovať moju hru. 725 01:03:25,638 --> 01:03:27,656 Ak stratíme kontrolu nad arénou, - 726 01:03:28,636 --> 01:03:32,643 bude to signál pre okresy, aby sa vzbúrili. 727 01:03:32,647 --> 01:03:36,655 Vybrali ste si priateľstvo s extrémistom. 728 01:03:37,635 --> 01:03:39,311 Dohrá hru dnes večer? 729 01:03:39,374 --> 01:03:41,640 Inak nás zóny zabijú dvoch. 730 01:03:41,644 --> 01:03:46,641 Tak im v tom zabráňte. Kto vie? Ak ho dostanete von bez zranenia, - 731 01:03:47,642 --> 01:03:50,648 Pošepkám vaše meno do ucha jeho otca. 732 01:03:51,650 --> 01:03:55,634 Chceli by ste cenu sokla, však? 733 01:03:55,638 --> 01:04:01,642 Zásielku zmrazujem na hodinu. Dlhšie, ako by ľudia objavili. 734 01:04:27,638 --> 01:04:29,638 Vychutnaj si šou. 735 01:05:17,638 --> 01:05:20,638 Myslel som, že pošlú moju matku. 736 01:05:20,642 --> 01:05:22,654 Kiežby mali. 737 01:05:26,642 --> 01:05:30,638 - Musíš ísť, Coryo. - Tak to by som chcel. 738 01:05:30,642 --> 01:05:32,836 Ale sľúbil som, že ťa dostanem von. 739 01:05:32,899 --> 01:05:33,650 Prečo? 740 01:05:34,656 --> 01:05:36,907 Pretože si môj priateľ. 741 01:05:36,970 --> 01:05:39,653 Musel som ísť pred kamery. 742 01:05:40,634 --> 01:05:44,646 Myslíš, že to niekto vidí? Gaul zastavil prenos. 743 01:05:44,650 --> 01:05:49,641 Ak vás zóny zabijú, hovorí, že ste zomreli na chrípku. 744 01:05:51,646 --> 01:05:54,654 Musíte sa rozhodnúť práve teraz. 745 01:05:55,634 --> 01:05:57,655 Budete so zónami bojovať alebo bojovať o ne? 746 01:05:58,635 --> 01:06:00,928 Vyžaduje si to, aby ste zostali nažive. 747 01:06:00,991 --> 01:06:02,656 Odtiaľ nemôžem nič zmeniť. 748 01:06:03,636 --> 01:06:07,637 Si bohatý. Inteligentný. Oddaný. 749 01:06:07,641 --> 01:06:10,638 Ako jediný si vzdoroval Galii. 750 01:06:14,650 --> 01:06:18,638 Sme mŕtvi, ak neodídeme hneď teraz. 751 01:06:18,642 --> 01:06:22,648 Poď so mnou. Využi peniaze svojho otca na dobrú vec. 752 01:06:22,652 --> 01:06:25,648 Alebo sa staňte ďalšou obeťou v galskej vojne. 753 01:06:26,648 --> 01:06:29,643 Poď. Dôveruj mi. 754 01:06:31,643 --> 01:06:32,652 Dobre. 755 01:06:34,634 --> 01:06:35,653 Pretekajte! Pretekajte! 756 01:06:38,650 --> 01:06:39,653 Pretekajte! 757 01:06:49,642 --> 01:06:51,640 Hore! K bráne! 758 01:06:55,651 --> 01:06:58,636 Nič ti neurobím! 759 01:07:00,641 --> 01:07:02,641 Vychutnaj si šou. 760 01:07:15,639 --> 01:07:17,639 Vstať! 761 01:07:19,634 --> 01:07:23,634 - Choď! - Otvor dvere! Otvor dvere! 762 01:07:30,650 --> 01:07:33,635 Sledujte monitor, nádhera. 763 01:07:33,639 --> 01:07:38,637 Chýbal si mi, ale tvoj spev je ďalší na zozname. 764 01:07:39,651 --> 01:07:41,635 Chodime. 765 01:07:46,643 --> 01:07:51,633 Prepáč. Coryo, naozaj ma to mrzí. 766 01:07:51,638 --> 01:07:52,651 Všetky. 767 01:07:58,652 --> 01:08:00,642 Môj otec. 768 01:08:01,651 --> 01:08:04,644 Teraz sa začínajú valiť úplatky. 769 01:08:11,655 --> 01:08:13,644 Matka! 770 01:08:15,644 --> 01:08:17,648 Musel som niečo urobiť. 771 01:08:27,637 --> 01:08:31,640 Snow sa mu zrútil priamo na hlavu. 772 01:08:31,645 --> 01:08:36,653 Zrútilo sa to na jeho hlavu a teraz je chlapec ... 773 01:08:41,645 --> 01:08:44,641 Dnes večer máte dosť hry. 774 01:08:45,654 --> 01:08:48,652 Posaď sa. Vytrhnem ťa. 775 01:08:49,653 --> 01:08:56,639 Kto by si pomyslel, že chlapec Crassus Snow bude bojovať v aréne? 776 01:08:58,656 --> 01:09:03,639 Takto to vyzerá, keď sa ľudstvo odlupuje. 777 01:09:04,639 --> 01:09:07,653 Keď sa sami bojíme stať sa korisťou, - 778 01:09:08,633 --> 01:09:11,646 rýchlo to v nás prebudí predátora. 779 01:09:11,650 --> 01:09:15,640 Civilizovaní okamžite nastúpia. 780 01:09:15,644 --> 01:09:17,624 Zóny nemajú na výber. 781 01:09:17,687 --> 01:09:19,640 Hovoril som o tebe. 782 01:09:20,656 --> 01:09:24,638 Všetky vaše slušné spôsoby a vaše vzdelanie - 783 01:09:24,642 --> 01:09:27,635 sú v okamihu zničené. 784 01:09:27,639 --> 01:09:32,640 Chlapcovi ostane palica, druhého ubije na smrť. 785 01:09:37,649 --> 01:09:43,639 Chcete chrániť ľudí, pán Snow? Budete im vládnuť ako váš otec? 786 01:09:45,642 --> 01:09:51,635 Potom musíte akceptovať, akí ľudia sú a ako sú ovládaní. 787 01:09:57,467 --> 01:10:00,469 OZNÁMENIE O ODLOŽENÍ 788 01:10:09,481 --> 01:10:12,472 Poslali ma do arény, Tigris. 789 01:10:12,476 --> 01:10:15,483 - Čo? - Aby som dostal Sejanusa von. 790 01:10:17,473 --> 01:10:19,523 Čo sa stalo? Si v poriadku? 791 01:10:19,586 --> 01:10:21,479 Zabil som jednu zo zón. 792 01:10:22,486 --> 01:10:25,471 Chlapec. 793 01:10:25,475 --> 01:10:29,487 - Muselo to byť hrozné. - To je všetko. 794 01:10:31,484 --> 01:10:33,485 A potom to bolo... 795 01:10:35,478 --> 01:10:37,472 ...posilňujúce. 796 01:10:40,470 --> 01:10:46,478 Coryo... Viem, že chceš byť ako tvoj otec, - 797 01:10:46,482 --> 01:10:50,472 ale čo si z neho pamätám najlepšie - 798 01:10:50,476 --> 01:10:55,468 - je to, že v jeho očiach - - bola len nenávisť. 799 01:10:55,472 --> 01:10:58,487 Za prežitie nemusíte platiť rovnakú cenu. 800 01:10:59,468 --> 01:11:01,478 Ľudia môžu byť dobrí. 801 01:11:03,471 --> 01:11:06,467 Môžete byť dobrý. Si dobrý. 802 01:11:06,471 --> 01:11:08,477 Len tomu treba veriť. 803 01:11:13,487 --> 01:11:16,477 Hor a skákanie, moji priatelia Capitol. 804 01:11:16,481 --> 01:11:19,479 Volám sa Lucky Flickerman. Vitajte v druhom dni 805 01:11:19,483 --> 01:11:21,484 10. Hunger Games. 806 01:11:21,488 --> 01:11:25,472 Zatiaľ čo väčšina z vás včera v noci spala svoju krásu, - 807 01:11:25,476 --> 01:11:27,484 stalo sa niečo vzrušujúce. 808 01:11:27,488 --> 01:11:31,480 Bobbin z okresu 8 bol zabitý. 809 01:11:31,486 --> 01:11:35,474 Ktoré z týchto stvorení zabilo Bobbina z okresu 8? 810 01:11:35,478 --> 01:11:37,489 Nezáleží na tom. Zostáva desať zón. 811 01:11:38,469 --> 01:11:40,484 Reaper je stále popredným zonerom. 812 01:11:40,488 --> 01:11:44,473 Neukážu nám, čo sa stalo chlapcovi. 813 01:11:44,478 --> 01:11:45,657 Všade sú kamery. 814 01:11:45,720 --> 01:11:48,476 Povedali, že sú to staré fotoaparáty. 815 01:11:48,481 --> 01:11:51,127 Pravdepodobne je to len ďalší z Koralov. 816 01:11:51,190 --> 01:11:52,479 Festus, sadni si. 817 01:11:52,483 --> 01:11:54,483 Na rovnakých miestach. 818 01:12:06,482 --> 01:12:08,474 - Čo si robil? - Nič! 819 01:12:08,478 --> 01:12:10,063 Lyssie, čo to robí? 820 01:12:10,126 --> 01:12:12,478 Tu niečo nie je v poriadku. 821 01:12:12,482 --> 01:12:14,253 Jessup ide za Lucy Grayovou. 822 01:12:14,316 --> 01:12:15,476 Hore na tribúne. 823 01:12:15,480 --> 01:12:19,010 Prestaň! čo si mi to urobil? 824 01:12:19,073 --> 01:12:21,467 Nič som neurobil. 825 01:12:22,475 --> 01:12:26,484 Obidvaja zóneri sú z obvodu 12. Okres ide proti sebe. 826 01:12:26,488 --> 01:12:30,472 - Pozri. Pena. - Nič som neurobil. 827 01:12:30,476 --> 01:12:32,471 Myslím, že je to besnota. 828 01:12:32,476 --> 01:12:34,553 Uhryznutie. Na palube vlaku. 829 01:12:34,616 --> 01:12:36,469 Pošlite mu trochu vody. 830 01:12:36,486 --> 01:12:40,472 - Čo? - Pamätáte si plagáty z vojny? 831 01:12:40,476 --> 01:12:45,466 Besnota vyvoláva strach z vody. Pošlite mu dron. 832 01:12:45,470 --> 01:12:48,467 Potom sa od nej dostane preč. Jessup je hotový. 833 01:12:48,472 --> 01:12:53,467 Lyssie, ty si jediná, kto mu to môže priniesť. 834 01:12:53,470 --> 01:12:55,672 Vickers používa svoj komunikačný panel. 835 01:12:55,735 --> 01:12:56,489 Vďaka. 836 01:12:57,469 --> 01:12:59,483 - Pošle dron. - Nie je na čo byť hrdý. 837 01:12:59,487 --> 01:13:02,474 nie. nie. 838 01:13:02,478 --> 01:13:05,489 Čo sa so mnou deje? Čo si to urobil? 839 01:13:18,489 --> 01:13:20,485 Jessup? 840 01:13:32,478 --> 01:13:35,473 Neopustím ťa. 841 01:13:35,477 --> 01:13:37,466 dobre? 842 01:13:39,474 --> 01:13:42,480 Strážil si ma a ja teraz dávam pozor na teba. 843 01:13:42,484 --> 01:13:44,485 Teraz musíš spať, Jessup. 844 01:13:53,488 --> 01:13:55,476 Dobre. 845 01:14:10,467 --> 01:14:12,471 Toto je všetko. 846 01:14:14,479 --> 01:14:16,470 Ale nie! 847 01:14:17,489 --> 01:14:21,479 - Lucy Greyová. - Zostaň tam. 848 01:14:25,473 --> 01:14:28,487 Gang robí to, čo vie najlepšie. Kŕdeľ okolo nej. 849 01:14:29,468 --> 01:14:32,485 Lucy Grey je obkľúčená. Mizzen rozhadzuje sieť. 850 01:14:32,489 --> 01:14:33,489 VODA 851 01:14:34,470 --> 01:14:36,469 Snow ide pre jej spoločnú podložku. 852 01:14:42,482 --> 01:14:44,485 Coral, môžem ju sem vziať? 853 01:14:44,489 --> 01:14:47,471 Nie za podmienok. 854 01:15:04,486 --> 01:15:06,481 Drony nie sú také dobré. 855 01:15:06,485 --> 01:15:08,082 Nesmiete útočiť na zóny. 856 01:15:08,145 --> 01:15:09,484 Len posielam vodu. 857 01:15:22,477 --> 01:15:27,483 Idioti. Ako si ju mohol nechať ujsť? 858 01:15:27,487 --> 01:15:29,487 Nič som nevidel. 859 01:15:30,487 --> 01:15:34,484 Nazbieraj vodu, drevorubač. A keď skončíte, - 860 01:15:34,488 --> 01:15:37,467 potom môžete vy dvaja sledovať trám, - 861 01:15:37,471 --> 01:15:40,474 kým tam hore zastrelíme tvojho priateľa z domu. 862 01:15:49,471 --> 01:15:50,474 Teraz. 863 01:16:09,479 --> 01:16:10,483 Sprav to hneď. 864 01:17:28,488 --> 01:17:29,488 NEKURZ: 20-1 DAROV: 118 865 01:17:30,469 --> 01:17:35,470 Opäť je to pokles, ktorý končí zápas sezóny. 866 01:17:36,483 --> 01:17:38,483 Ahoj! 867 01:17:39,478 --> 01:17:43,487 Lucy Grey sa vyšmykne. Rovnako aj Pup Harrington. 868 01:18:09,488 --> 01:18:11,486 Si nešikovný. 869 01:18:15,485 --> 01:18:20,468 Kiežby sme tam mali kameru, ale nemáme. 870 01:18:20,473 --> 01:18:22,489 Ale to budeme mať budúci rok. 871 01:18:27,479 --> 01:18:29,479 Ahoj. 872 01:18:30,474 --> 01:18:34,467 Naozaj si myslíš, že si teraz zarobil tú vodu, Tanner? 873 01:18:37,484 --> 01:18:42,471 Povedal si mi, aby som dával pozor na trám. 874 01:18:54,489 --> 01:18:57,482 Coral, tu je Wovey. 875 01:18:58,477 --> 01:19:01,484 - Jej malý z 8. - To bude ľahké. 876 01:19:08,468 --> 01:19:12,470 Zostáva sedem zón. Vražedný Mizzen, chladný Coral, - 877 01:19:12,474 --> 01:19:15,475 hrozivý Treech, Dill, Reaper a osamelí vlci, - 878 01:19:15,480 --> 01:19:18,470 malý Wovey a Lucy Gray. 879 01:19:29,470 --> 01:19:31,487 A koho to tu máme? 880 01:19:32,467 --> 01:19:35,470 Umiera Dill. Túlavá tuberkulóza. 881 01:20:07,480 --> 01:20:12,473 Dill? 882 01:20:12,477 --> 01:20:14,477 Dill, zobuď sa. 883 01:20:16,471 --> 01:20:18,482 Dill. Nie 884 01:20:19,488 --> 01:20:22,466 Čo sa stalo? 885 01:20:22,470 --> 01:20:24,483 Dill? Dill? 886 01:20:25,482 --> 01:20:29,471 Ahoj. Dill, zobuď sa. 887 01:20:29,475 --> 01:20:32,474 Dill. Dill! 888 01:20:38,488 --> 01:20:40,479 Je mi to veľmi ľúto. 889 01:21:44,483 --> 01:21:47,474 Len zdvihol vlajku. 890 01:22:11,487 --> 01:22:13,488 Chceš ma teraz potrestať? 891 01:22:17,481 --> 01:22:19,482 Chceš ma potrestať n...? 892 01:22:19,486 --> 01:22:21,482 NOVINKY 893 01:22:21,486 --> 01:22:27,484 Kapitol, musím prerušiť hru správou o tragickej strate. 894 01:22:27,488 --> 01:22:32,471 Strata, ktorá sa týka nás všetkých. Felix Ravinstill, - 895 01:22:32,475 --> 01:22:34,479 syn nášho milovaného prezidenta, - 896 01:22:34,483 --> 01:22:40,480 zomrel na zranenia, ktoré utrpel počas povstaleckého bombardovania. 897 01:22:40,484 --> 01:22:47,474 Vonku v okresoch budú jeho smrť oslavovať ako triumf. 898 01:22:47,478 --> 01:22:53,479 Moja hra neprinesie našim nepriateľom také víťazstvo. 899 01:22:53,483 --> 01:23:00,468 Prisahám, - - že kým dnes v noci slnko zapadne, - 900 01:23:00,472 --> 01:23:04,468 našu arénu obkolesí všetko ničiaca dúha. 901 01:23:04,472 --> 01:23:08,479 Aj keď to znamená, že hra nemá víťaza. 902 01:23:13,471 --> 01:23:15,484 Daj mi drink. Dajte mi drink. 903 01:23:37,384 --> 01:23:40,386 Musím hovoriť s Dr. Pokračujte teraz. 904 01:23:47,394 --> 01:23:50,400 Vezmite oštep a choďte tam hore. Zatlačte ju späť. 905 01:23:50,404 --> 01:23:53,397 Dôveruj mi. Vypnuté. Ponáhľaj sa. 906 01:23:55,403 --> 01:23:58,405 Prišiel si ma prosiť, aby som ju ušetril? 907 01:23:59,385 --> 01:24:05,393 Nie Nie Moje stehy sa zdvihli. 908 01:24:05,397 --> 01:24:08,399 Nechcel som, aby sa lekári čudovali. 909 01:24:08,403 --> 01:24:11,390 Prišiel. Posaď sa. Preč s košeľou. 910 01:24:26,385 --> 01:24:28,392 Potichu. 911 01:24:28,396 --> 01:24:30,405 Je niekde tu hore. 912 01:24:32,392 --> 01:24:34,394 Možno to bolí. 913 01:24:44,398 --> 01:24:47,397 Nazvali sme ich zranenia z klebiet. 914 01:24:47,401 --> 01:24:51,392 Poslali sme ich počas vojny, aby zachytili rozhovory rebelov. 915 01:24:51,396 --> 01:24:54,403 Potom nám to od slova do slova poslali späť. 916 01:24:55,383 --> 01:24:56,406 Pozri sa sem. 917 01:25:02,392 --> 01:25:06,385 Nepodarený, ale poučný experiment. 918 01:25:06,389 --> 01:25:11,393 Teraz ich zachytávam, aby som videl, na aký účel môžu slúžiť. 919 01:25:13,393 --> 01:25:17,389 Nepodarený, ale poučný experiment. 920 01:25:24,401 --> 01:25:26,390 Tu, vtáčik. 921 01:25:33,405 --> 01:25:37,387 Neboj sa. Neutekaj. 922 01:25:38,393 --> 01:25:40,396 Lucy. 923 01:25:40,400 --> 01:25:44,387 Vidíme sa v hľadisku na finále, Snow. 924 01:25:44,391 --> 01:25:46,399 Mali by ste byť na seba hrdí. 925 01:25:46,403 --> 01:25:50,405 Vaša speváčka Lucy Gray nám predviedla skvelú show. 926 01:26:36,397 --> 01:26:39,406 Potichu. Potichu. Počúvaj. 927 01:27:03,391 --> 01:27:05,396 Coral. 928 01:27:12,402 --> 01:27:15,403 - Lucy Gray, je v poriadku? - Už nie dlho. 929 01:27:18,397 --> 01:27:20,388 Teraz ťa mám, spev. 930 01:27:21,383 --> 01:27:23,392 počkaj. Čo je na Treechovi? 931 01:27:30,393 --> 01:27:32,402 Urobila Coral niečo Treechovi? 932 01:27:40,395 --> 01:27:42,405 - Závod. Závod. - Čo mu urobila? 933 01:27:45,394 --> 01:27:50,383 Nesúlad v skupine. Strom spadol. Dobré popoludnie, slečna Sickleová. 934 01:28:34,393 --> 01:28:37,389 Vec, ktorá sa pokazí. 935 01:28:38,403 --> 01:28:40,402 Konaj teraz. 936 01:28:44,398 --> 01:28:47,398 Nebolo by zábavné, keby to boli cukríky? 937 01:28:52,386 --> 01:28:54,387 už je koniec? 938 01:28:54,391 --> 01:28:58,404 - Môžeme už ísť domov? - Wovey. Wow. 939 01:29:00,384 --> 01:29:02,403 Wow. Wow. 940 01:29:07,393 --> 01:29:09,401 Nie cukríky! Wovey je dole. 941 01:29:21,400 --> 01:29:23,403 Pomoc! 942 01:29:24,384 --> 01:29:25,403 Rozlúčka s Mizzenom. 943 01:29:37,384 --> 01:29:39,390 Lucy Gray, počkaj! 944 01:29:43,403 --> 01:29:46,390 Lucy, prosím ťa! 945 01:29:47,395 --> 01:29:50,393 To nie je fér. To nieje. 946 01:29:50,397 --> 01:29:54,384 Nemohol som ich zabiť pre nič za nič. 947 01:30:01,406 --> 01:30:05,401 Rozlúčka s Festusom Creedom. Pekné leto. 948 01:30:05,405 --> 01:30:10,396 Teraz všetky farby vedú k sivej. 949 01:30:16,383 --> 01:30:18,393 Vyhrala. 950 01:30:18,397 --> 01:30:21,398 Je koniec. Vyhrala. Vypnite ju. 951 01:30:21,402 --> 01:30:24,386 O tom nerozhodujete vy, pán Snow. 952 01:30:36,406 --> 01:30:40,401 pôjdeš do neba 953 01:30:41,398 --> 01:30:49,398 , zlatko a ja som tiež na ceste, 954 01:30:49,403 --> 01:30:54,392 ale predtým, ako budem môcť letieť hore, musím 955 01:30:54,396 --> 01:30:59,397 tu a teraz niečo urobiť 956 01:30:59,401 --> 01:31:04,400 - prídem, keď... - Dr. Galia, vyhrala. 957 01:31:04,404 --> 01:31:06,601 Je koniec. Vypnite ju. 958 01:31:06,664 --> 01:31:09,393 keď som zahral svoje karty 959 01:31:09,397 --> 01:31:12,402 Prečo na ňu nezaútočia? 960 01:31:12,406 --> 01:31:16,384 Musí to byť jej spev, ktorý ich upokojuje. 961 01:31:16,388 --> 01:31:18,385 Nemôže spievať večne. 962 01:31:18,389 --> 01:31:24,384 Dostanem sa tam, keď vyprázdnim svoj pohár, 963 01:31:24,388 --> 01:31:30,393 keď som unavený, moji priatelia spálili sviečku na oboch koncoch, 964 01:31:30,397 --> 01:31:35,402 keď slzy zaschli a ja som porazil svoj strach 965 01:31:36,383 --> 01:31:40,403 práve tu, teraz a tu 966 01:31:41,383 --> 01:31:46,388 , keď už nie je nič“ 967 01:31:46,392 --> 01:31:51,397 prinášam správy, keď som vytancoval podrážku, 968 01:31:51,401 --> 01:31:54,398 keď si moje telo zdriemlo 969 01:31:54,402 --> 01:31:57,393 , keď moja loď uviazla na plytčine, 970 01:31:57,397 --> 01:31:59,405 keď je všetko spočítané 971 01:32:00,385 --> 01:32:08,390 a ja ležím rovno a zastav sa tu teraz a tu 972 01:32:08,394 --> 01:32:13,384 , keď už nie je nič, 973 01:32:18,388 --> 01:32:21,387 keď som čistý ako holubica 974 01:32:21,391 --> 01:32:28,395 , keď som zapálil amorov klobúk 975 01:32:31,405 --> 01:32:36,403 práve tu teraz a tu, 976 01:32:38,404 --> 01:32:43,401 keď už nič nezostalo“ 977 01:32:47,390 --> 01:32:51,393 Dr. Gal, buď milý. Dostaňte ju von. 978 01:32:53,387 --> 01:32:57,390 - Dostaňte ju von! - Dostaňte ju von! 979 01:32:57,394 --> 01:33:00,391 Dostaňte ju von! Dostaňte ju von! 980 01:33:00,395 --> 01:33:04,397 Dostaňte ju von! Dostaňte ju von! Dostaňte ju von! 981 01:33:04,402 --> 01:33:06,402 Dostaňte ju von! 982 01:33:06,406 --> 01:33:10,401 Kto bude sledovať hru, ak nebude víťaz? 983 01:33:10,405 --> 01:33:13,406 Dostaňte ju von! Dostaňte ju von! 984 01:33:18,397 --> 01:33:20,395 Dostaňte ju von. 985 01:33:20,399 --> 01:33:23,396 Vyhrala! Lucy Greyová! 986 01:33:23,400 --> 01:33:28,394 Coriolanus Snow je víťazom 10. ročníka Hunger Games. 987 01:33:28,398 --> 01:33:30,400 Takéto! Takéto! 988 01:33:31,397 --> 01:33:34,395 - Gratulujem! - Gratulujem! 989 01:33:36,390 --> 01:33:37,406 Hry o život! 990 01:33:38,386 --> 01:33:42,396 Ja som to... ...predpovedal! 991 01:33:42,400 --> 01:33:46,384 - Tigris. - Snow! Snow! Snow! 992 01:33:46,388 --> 01:33:49,398 Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! 993 01:33:59,392 --> 01:34:00,401 Lucy Grey? 994 01:34:06,399 --> 01:34:08,402 Lucy Grey? 995 01:34:22,389 --> 01:34:24,403 Varoval som ťa, Snow. 996 01:34:25,383 --> 01:34:28,390 Podvádzanie sa trestá. 997 01:34:28,394 --> 01:34:30,399 A poetickejšie, ako som si trúfal dúfať. 998 01:34:30,404 --> 01:34:32,576 Kde je Lucy Gray? 999 01:34:32,639 --> 01:34:36,401 Lepší strach o vlastný život. 1000 01:34:36,405 --> 01:34:38,393 Je vhodné 1001 01:34:38,397 --> 01:34:42,395 , aby tu pri tvojej veľkej chvíli mohli byť obaja tvoji rodičia. 1002 01:34:42,399 --> 01:34:48,391 Prášok môže. Zaujímalo by ma, koľkokrát som videl tvoju matku použiť ho... 1003 01:34:48,395 --> 01:34:51,401 na prepudrovanie svojej krásnej tváre? 1004 01:34:51,405 --> 01:34:56,395 Prestaň. Dieťa od 11 rokov predsa nezomrelo na chorobu. 1005 01:34:56,399 --> 01:35:00,405 Alebo drevorubač zo 7. A stará vreckovka, - 1006 01:35:01,385 --> 01:35:05,387 tú sme našli v nádrži na hada, a veľmi trefne, - 1007 01:35:05,391 --> 01:35:09,395 potom dôkazom proti vám boli iniciály vášho otca. 1008 01:35:09,399 --> 01:35:13,385 Samozrejme, vaša rodina teraz tieto peniaze nikdy nedostane. 1009 01:35:14,388 --> 01:35:17,396 Prezident Ravinstill ma požiadal, aby som určil váš trest, - 1010 01:35:17,400 --> 01:35:21,393 a budete vyhnaný do okresov, kde budete slúžiť Kapitolu - 1011 01:35:21,397 --> 01:35:24,393 v exile počas nasledujúcich 20 rokov - 1012 01:35:24,397 --> 01:35:27,406 ako anonymný, súkromný mierotvorca. 1013 01:35:33,389 --> 01:35:35,402 Počuješ to, chlapče? 1014 01:35:37,384 --> 01:35:39,399 Konečne. 1015 01:35:39,403 --> 01:35:44,383 Zvuk padajúceho Snowu. 1016 01:35:47,765 --> 01:35:51,763 ČASŤ III: STRÁŽCA MIERU 1017 01:36:05,768 --> 01:36:09,758 - 8. - Pošlite ma do 12. 1018 01:36:14,762 --> 01:36:16,759 Nechcete dosť? 1019 01:36:30,776 --> 01:36:34,780 Myslel som, že budeš sedieť sám. 1020 01:36:35,760 --> 01:36:37,579 Sejanus, čo to robíš? 1021 01:36:37,642 --> 01:36:39,768 Čo som robil v aréne... 1022 01:36:39,772 --> 01:36:42,779 Otec musel dať akadémii novú tréningovú halu, aby som mohol prejsť. 1023 01:36:43,759 --> 01:36:46,758 Prosil ma, aby som zostal, ale keď som zistil, - 1024 01:36:46,762 --> 01:36:51,759 kam ťa posielajú, - - Musel som ísť. 1025 01:36:51,763 --> 01:36:55,774 Kvôli kolenu som skoro zmeškal vlak, ale je to v poriadku. 1026 01:36:55,778 --> 01:36:57,820 Dali mi morfling na bolesť. 1027 01:36:57,883 --> 01:36:59,769 Boli ste dobrovoľníkom? 1028 01:36:59,773 --> 01:37:04,761 Absolvujem základné školenie a potom sa stanem lekárom. 1029 01:37:04,765 --> 01:37:08,761 Môžem tu niečo zmeniť. Sám si to povedal. 1030 01:37:08,779 --> 01:37:11,169 Nepovedali, čo si urobil. 1031 01:37:11,232 --> 01:37:12,775 Podvádzal som. 1032 01:37:13,772 --> 01:37:16,773 Zachrániť Lucy Grayovú pred hadmi. 1033 01:37:18,762 --> 01:37:20,269 Myslíš, že ju zabili? 1034 01:37:20,332 --> 01:37:21,764 Prečo to riskovať? 1035 01:37:21,768 --> 01:37:24,761 Bola hitom. Ak budú budúci rok Hunger Games, 1036 01:37:24,765 --> 01:37:28,766 pravdepodobne ju pozvú na otvárací ceremoniál. 1037 01:37:28,770 --> 01:37:31,775 Keď si vošiel, myslel som na samovraždu. 1038 01:37:31,779 --> 01:37:34,773 Práve vtedy, keď máme byť slobodní? 1039 01:37:34,777 --> 01:37:40,761 Keď tam vonku na teba môže čakať ten, pre ktorý si riskoval všetko? 1040 01:37:40,765 --> 01:37:43,758 Nesmiete im poskytnúť také uspokojenie. 1041 01:37:43,762 --> 01:37:46,780 Tvoj život sa práve začal. Ide ti to skvele. 1042 01:37:48,775 --> 01:37:51,164 Obaja sa k tomu dostaneme. 1043 01:37:51,227 --> 01:37:53,765 Teraz si daj pozor. dobre? 1044 01:37:57,763 --> 01:38:00,761 Tu vonku je iný svet. 1045 01:38:26,763 --> 01:38:31,779 Vitajte v 12. Sme hrdí, že tu slúžite svojej krajine. 1046 01:38:32,759 --> 01:38:37,760 Nasledujúcich 20 rokov bude vaša skupina vašou rodinou. 1047 01:38:37,765 --> 01:38:40,765 Budete spolu cvičiť, spolu spať a spolu jesť. 1048 01:38:40,769 --> 01:38:43,781 Spolu vstanete a spolu padnete. 1049 01:38:44,761 --> 01:38:47,775 Budete mojimi očami a ušami tu na základni aj mimo nej. 1050 01:38:47,779 --> 01:38:51,777 Každú podozrivú aktivitu musíte nahlásiť. 1051 01:38:51,781 --> 01:38:56,773 Ak to neurobíte, nie ste o nič lepší ako rebeli. 1052 01:38:58,758 --> 01:39:03,779 Minulý mesiac boli pri streľbe zabití mierotvorci a dvaja šéfovia baní. 1053 01:39:04,759 --> 01:39:07,772 Zaistili sme vražednú zbraň a našli sme na nej DNA. 1054 01:39:07,776 --> 01:39:12,773 A bez akýchkoľvek pochybností dokazuje, že tento muž, Arlo Chance, 1055 01:39:13,774 --> 01:39:16,778 je vinný. Tak sa pozrite všetci. 1056 01:39:17,758 --> 01:39:21,761 Toto sa stane, keď ohrozíte rozkaz Kapitolu. 1057 01:39:21,765 --> 01:39:24,761 - Je nevinný! - Nie nie nie. 1058 01:39:24,765 --> 01:39:26,780 - Je nevinný! - Nie, Lil! 1059 01:39:27,760 --> 01:39:28,776 Bež, Lil! Utečte! 1060 01:39:30,779 --> 01:39:33,760 Bež, Lil! Utečte! 1061 01:39:33,764 --> 01:39:36,759 - Nie nie nie! - Arlo! 1062 01:39:36,763 --> 01:39:39,771 - Nie! Arlo! - Bež, Lil! 1063 01:39:39,775 --> 01:39:43,774 Vrahovia! Nie! Nie! 1064 01:39:44,766 --> 01:39:46,758 Bež, Lil! Utečte! 1065 01:39:46,762 --> 01:39:49,772 Bež, Lil! Bež, Lil! Utečte! 1066 01:39:51,764 --> 01:39:54,779 Nebol to on, kto to urobil. Vrahovia! 1067 01:39:55,759 --> 01:39:58,759 Pustite ma von! Pustite ma von! 1068 01:39:59,761 --> 01:40:01,781 Pustite ma von! Arlo! 1069 01:40:02,761 --> 01:40:05,775 - Čo si si myslel? - Čo je vinná, Coryo? 1070 01:40:05,779 --> 01:40:09,775 Mať priame spojenie s rebelmi. Nie je to málo? 1071 01:40:09,780 --> 01:40:14,767 Keby utiekla cez stádo... Nebol to on! 1072 01:40:14,771 --> 01:40:18,758 ...potom by som ju nebol schopný zastreliť. Mohol by si? 1073 01:40:18,762 --> 01:40:21,780 Musíte nájsť spôsob, ako sa teraz vyrovnať s naším životom tu. 1074 01:40:22,760 --> 01:40:26,759 Alebo požiadajte otca, aby vám kúpil donášku domov. 1075 01:40:26,763 --> 01:40:30,771 Hoff nám dal cez víkend voľno, aby zvýšil morálku. 1076 01:40:32,763 --> 01:40:34,763 Zvýšte morálku. 1077 01:40:34,780 --> 01:40:37,768 Pomoc. 1078 01:40:37,772 --> 01:40:39,778 Pomôž mi. 1079 01:40:56,780 --> 01:40:59,760 pripijem si. 1080 01:41:10,766 --> 01:41:13,762 - Je tu teplo? - Áno! 1081 01:41:13,767 --> 01:41:16,776 Teraz je ešte teplejšie. 1082 01:41:18,779 --> 01:41:22,773 Neporovnateľná Lucy Grey Baird! 1083 01:41:32,758 --> 01:41:35,772 - Okres 12, chýbal som ti? - Áno! 1084 01:41:35,776 --> 01:41:39,760 Asi si nečakal, že ma ešte uvidíš a je to vzájomné. 1085 01:41:39,764 --> 01:41:44,766 Ale som späť. Som späť! Je tam tá fľaša pre mňa? 1086 01:41:44,770 --> 01:41:48,765 Vieš, prestal som piť, keď som mal 12. 1087 01:41:50,758 --> 01:41:53,775 Je to len na vyčistenie priedušnice. Dáme si pesničku? 1088 01:41:58,781 --> 01:42:02,767 Nemôžeš mi vziať minulosť Nemôžeš mi 1089 01:42:03,768 --> 01:42:10,769 vziať moju históriu Môžeš mi vziať môjho otca 1090 01:42:10,773 --> 01:42:14,778 , ale jeho meno je záhadou 1091 01:42:16,759 --> 01:42:19,774 Nie je nič, čo by si mi mohol vziať, 1092 01:42:19,778 --> 01:42:23,766 čo by stálo za to si nechať 1093 01:42:24,758 --> 01:42:30,771 Nie je nič, čo by si si mohol vziať 1094 01:42:31,771 --> 01:42:34,763 , čo by stálo za to si ponechať 1095 01:42:38,769 --> 01:42:39,779 Poď! 1096 01:42:44,776 --> 01:42:47,759 Nemôžeš mi vziať kúzlo Nemôžeš 1097 01:42:47,763 --> 01:42:49,767 mi vziať náladu Nemôžeš mi vziať 1098 01:42:49,771 --> 01:42:54,771 moje bohatstvo, pretože je to len fáma, 1099 01:42:54,776 --> 01:42:56,770 nie je nič, čo by si si mohol vziať, 1100 01:42:56,774 --> 01:42:59,768 čo stálo za to, aby si si to nechal, 1101 01:42:59,772 --> 01:43:04,763 nie je nič, čo by si si mohol vziať, čo stálo za to udržať 1102 01:43:04,767 --> 01:43:07,763 si myslíš, že si taký múdra, 1103 01:43:08,778 --> 01:43:11,766 myslíš si, že máš všetku silu, 1104 01:43:11,770 --> 01:43:13,768 myslíš si, že ma môžeš zmeniť a obrátiť 1105 01:43:13,773 --> 01:43:16,773 hore nohami, ak je to tvoja myseľ 1106 01:43:20,764 --> 01:43:22,761 Lucy Grey! 1107 01:43:22,765 --> 01:43:24,778 - Lucy Grayová! - Billy Taupe! 1108 01:43:25,758 --> 01:43:27,052 Znieš trochu zle, Lucy Grayová. 1109 01:43:27,115 --> 01:43:27,771 Billy! Billy! 1110 01:43:27,775 --> 01:43:30,769 Bezo mňa zniete zle. nie? 1111 01:43:30,773 --> 01:43:34,758 - Billy! - Ahoj. 1112 01:43:36,780 --> 01:43:41,770 Sľúbil si, že už s nimi nebudeš hrať, Billy Taupe. 1113 01:43:41,774 --> 01:43:43,773 - Poď. - Teraz padni. 1114 01:43:49,777 --> 01:43:52,079 Viem, že ti chýbam, Lucy Gray. 1115 01:43:52,142 --> 01:43:53,766 Odstráňte chlapcov. 1116 01:43:53,770 --> 01:43:56,773 Odstráňte chlapcov, Billy Taupe. Po tom, čo ste urobili, ich odstráňte. 1117 01:43:56,776 --> 01:43:58,551 Inak nájdem hada a... 1118 01:43:58,614 --> 01:44:00,769 Nesmiete sa jej dotknúť! 1119 01:44:02,774 --> 01:44:05,779 - Zastav! - Pustite ma! 1120 01:44:06,759 --> 01:44:08,763 Musíme sa odtiaľto dostať. 1121 01:44:18,778 --> 01:44:21,766 Myslím, že som ťa musel zachrániť. 1122 01:44:26,763 --> 01:44:30,760 Ona je tu. Je živá. 1123 01:44:31,760 --> 01:44:35,770 Zoznámte sa so mnou 1124 01:44:36,750 --> 01:44:45,760 prišiel k veľkej šibenici kde musel visieť vrah 1125 01:44:45,760 --> 01:44:48,780 hovorí sa, že zabil troch 1126 01:44:49,760 --> 01:44:58,770 veľa sa stalo tu na tomto pochmúrnom mieste 1127 01:44:58,770 --> 01:45:07,770 potom poď sem o polnoci a konečne nájsť pokoj 1128 01:45:15,770 --> 01:45:18,770 Povedali, že ťa tu možno nájdem. 1129 01:45:20,750 --> 01:45:22,750 Prepáč ja ... 1130 01:45:24,760 --> 01:45:26,770 Stále som jednou nohou v aréne. 1131 01:45:32,770 --> 01:45:35,780 Tvoje vlasy... Uniforma. 1132 01:45:36,760 --> 01:45:38,096 Myslel som, že si mŕtvy. 1133 01:45:38,159 --> 01:45:39,770 Áno, tiež som si to myslel. 1134 01:45:41,760 --> 01:45:45,760 Ale váš dekan, Highbottom, ich prinútil poslať ma domov. 1135 01:45:45,760 --> 01:45:47,760 Urobil to Highbottom? 1136 01:45:47,760 --> 01:45:49,770 Posadil ma do vlaku a dal mi nejaké peniaze. 1137 01:45:49,770 --> 01:45:52,123 Povedal, že ťa poslali na 8. 1138 01:45:52,186 --> 01:45:54,760 Pretože som porušil pravidlá. 1139 01:45:54,760 --> 01:45:56,760 Pretože som ti zachránil život. 1140 01:45:56,760 --> 01:46:00,770 Ale dal som im svoje posledné peniaze, aby ma poslali do 12. 1141 01:46:01,750 --> 01:46:02,770 Musel som ťa nájsť. 1142 01:46:02,770 --> 01:46:08,770 Dekan... Povedal niečo zvláštne. 1143 01:46:11,760 --> 01:46:15,760 Povedal, že je rád, že som ťa prežil. 1144 01:46:15,760 --> 01:46:19,770 Povedal ti, čo som mu urobil, chlapec v aréne? 1145 01:46:22,760 --> 01:46:24,072 Nemal som na výber. 1146 01:46:24,135 --> 01:46:25,770 Jej dievčatko, Dill... 1147 01:46:26,750 --> 01:46:29,760 Myslel som, že to bude jeden z ďalších. Možno Coral. 1148 01:46:29,770 --> 01:46:33,770 - Nie si vrah, Lucy Grayová. - Áno som. 1149 01:46:35,760 --> 01:46:37,770 Teraz sme obaja. 1150 01:46:38,770 --> 01:46:40,770 Si v bezpečí. 1151 01:47:00,770 --> 01:47:04,760 Vaši priatelia Strážcovia mieru. O toto sa postarám. 1152 01:47:04,760 --> 01:47:06,780 Ide o včerajšiu bitku. 1153 01:47:08,760 --> 01:47:11,760 Nesmú nás vidieť spolu. 1154 01:47:11,770 --> 01:47:13,780 V lese je jazero. 1155 01:47:15,770 --> 01:47:19,760 Nikto iný o tom okrem nás, ľudí z Coveyho, nevie. 1156 01:47:19,760 --> 01:47:24,760 Stretneme sa tu zajtra a pôjdeme tam. Tam môžeme byť slobodní. 1157 01:47:24,770 --> 01:47:27,760 - Maude Ivory, máš moju gitaru? - Áno. 1158 01:47:34,760 --> 01:47:37,760 - Môžem niečo zariadiť. - Dobre. 1159 01:47:37,770 --> 01:47:41,760 - Prichádza váš priateľ. - Maj sa. 1160 01:47:42,770 --> 01:47:46,760 Ahoj. Si späť. Ako sa má Lucy Gray? 1161 01:47:47,770 --> 01:47:53,750 Myslel som si, že to chvíľu trvá, tak som si mesto trochu prezrel. 1162 01:47:53,760 --> 01:47:57,750 S Billym Taupem? A kto bol ten druhý? 1163 01:47:57,760 --> 01:48:01,770 Pamätám si to z akadémie. Sledujem, ako sleduješ nás ostatných. 1164 01:48:02,750 --> 01:48:04,581 Zvážil si svoje slová na zlatej váhe. 1165 01:48:04,644 --> 01:48:05,760 Snažíš sa im pomôcť? 1166 01:48:05,770 --> 01:48:08,131 Nemyslíš, že to potrebujú? 1167 01:48:08,194 --> 01:48:09,750 Prehrali vojnu. 1168 01:48:09,760 --> 01:48:12,770 Začali vojnu, vďaka ktorej zbohatla vaša rodina. 1169 01:48:13,780 --> 01:48:17,770 Nechcem zmariť svoju šancu vrátiť sa jedného dňa domov, - 1170 01:48:18,750 --> 01:48:20,770 pretože sa za to cítite previnilo. 1171 01:48:21,770 --> 01:48:23,760 Rozumieš tomu, však? 1172 01:48:23,760 --> 01:48:25,760 Počul som 1173 01:48:26,250 --> 01:48:33,260 om Lucy Gray keď sa prechádzam v divokej prírode 1174 01:48:33,260 --> 01:48:40,267 môžem vidieť na úsvite dieťa v osamelej póze 1175 01:48:41,279 --> 01:48:46,269 na otvorenej lúke a slnko bolo mierne, 1176 01:48:46,273 --> 01:48:51,272 značky tam stále boli, 1177 01:48:51,276 --> 01:48:56,268 nasledovali ich, pretože sa nikdy nestratili, 1178 01:48:56,272 --> 01:49:05,281 videli tam most cez hlboký Snow sledovali 1179 01:49:06,262 --> 01:49:11,279 jej kroky, 1180 01:49:12,259 --> 01:49:15,273 ale v uprostred mosta mohli vidieť 1181 01:49:16,266 --> 01:49:20,261 , že už ich nebolo, 1182 01:49:21,259 --> 01:49:31,266 ale niektorí aj dnes tvrdia , že nie je mŕtva 1183 01:49:31,270 --> 01:49:36,269 , že stále môžete vidieť sladkú Lucy Grey 1184 01:49:36,273 --> 01:49:40,260 v lone prírody 1185 01:49:44,281 --> 01:49:47,184 – nikdy predtým som tie vtáky nevidel. 1186 01:49:47,247 --> 01:49:49,274 Hovoríme im klebetníci. 1187 01:49:51,271 --> 01:49:53,259 Prežije? 1188 01:49:54,270 --> 01:49:56,281 Lucy Grey z pesničky? Stopy? 1189 01:49:57,274 --> 01:50:01,275 Možno odletela. Som si istý, že je tam vonku. 1190 01:50:01,279 --> 01:50:06,263 Je silná. Ale je to záhada, miláčik. 1191 01:50:06,267 --> 01:50:08,263 Ako ja. 1192 01:50:09,259 --> 01:50:11,264 Mam niečo pre teba. 1193 01:50:16,278 --> 01:50:19,264 Patril mojej matke. 1194 01:50:20,260 --> 01:50:22,269 Chcem ti to dať. 1195 01:50:25,279 --> 01:50:27,280 Stále vonia po ružiach. 1196 01:50:29,278 --> 01:50:31,277 Vďaka. 1197 01:50:31,281 --> 01:50:34,269 Sľubujem, že sa o to dobre postarám. 1198 01:50:34,273 --> 01:50:37,278 Vaša rodina vám tu musí naozaj chýbať. 1199 01:50:38,258 --> 01:50:40,260 Áno. 1200 01:50:40,264 --> 01:50:42,279 Neustále sa o nich bojím. 1201 01:50:42,342 --> 01:50:44,265 Ale vrátili by ste sa? 1202 01:50:44,269 --> 01:50:47,266 Ak by si mohol? Do Kapitolu? 1203 01:50:47,270 --> 01:50:51,270 Musím. Tam patrím. 1204 01:50:51,274 --> 01:50:53,091 Ale dúfam, že prídeš. 1205 01:50:53,154 --> 01:50:55,278 Capitol nie je pre mňa. 1206 01:50:56,258 --> 01:50:58,325 Aspoň je poriadok. 1207 01:50:58,388 --> 01:51:01,261 Sú Hunger Games správne? 1208 01:51:02,258 --> 01:51:05,265 Nie Nie, samozrejme, že nie. 1209 01:51:05,269 --> 01:51:08,276 Čo keby sme tu žili, Coriolanus? 1210 01:51:08,280 --> 01:51:11,262 Tu vonku. 1211 01:51:11,276 --> 01:51:15,268 Mohli sme vstať kedy sme chceli. Chytajte si naše jedlo sami. 1212 01:51:15,272 --> 01:51:19,271 Keby sme bývali pri jazere, chýbal by ti ešte Kapitol? 1213 01:51:22,271 --> 01:51:24,278 - Vybrali ste si to? - Áno. 1214 01:51:25,258 --> 01:51:27,259 Vďaka. 1215 01:51:29,263 --> 01:51:31,275 Je trochu skoro, Maude Ivory. 1216 01:51:31,279 --> 01:51:33,275 - Nie. - Nie. 1217 01:51:33,279 --> 01:51:38,268 - Príliš skoro na čo? - Jesť korene. 1218 01:51:38,272 --> 01:51:41,267 Je to pekné, ale vytrvalé. 1219 01:51:41,271 --> 01:51:46,279 Niektorí tomu hovoria močiarny zemiak, ale katniss znie lepšie, však? 1220 01:51:51,268 --> 01:51:55,279 Beriete barle, CC? Mohli by sme použiť viac rýb. 1221 01:51:59,276 --> 01:52:02,258 Chýba mu Billy Taupe. 1222 01:52:03,262 --> 01:52:05,264 robíš to? 1223 01:52:06,278 --> 01:52:09,275 Nie od žatvy, nie. 1224 01:52:10,278 --> 01:52:13,270 Už mu nemôžem veriť. 1225 01:52:13,274 --> 01:52:16,268 Dôvera znamená všetko. 1226 01:52:16,272 --> 01:52:19,260 Znamená to pre mňa všetko. 1227 01:52:20,268 --> 01:52:23,264 Dôvera je dôležitejšia ako láska. 1228 01:52:23,268 --> 01:52:26,280 Bez dôvery si pre mňa ako mŕtvy. 1229 01:52:27,260 --> 01:52:32,266 Môžete mi veriť. Ak existuje niekto, komu môžeš veriť, som to ja. 1230 01:52:35,281 --> 01:52:38,268 Aj mne môžeš veriť. 1231 01:52:42,276 --> 01:52:45,281 Súkromný Snow? Poď so mnou. 1232 01:52:57,258 --> 01:53:02,279 Snow. Dnes ráno som dostal výsledok vášho testu spôsobilosti. 1233 01:53:03,259 --> 01:53:06,267 A pozrel som sa do vašich papierov. Ste príkladný regrút. 1234 01:53:06,271 --> 01:53:09,267 Polovica ostatných nevie čítať. 1235 01:53:09,271 --> 01:53:12,277 Si syn generála Crassa Snowa. 1236 01:53:14,271 --> 01:53:16,472 Čo si urobil, že si skončil tu? 1237 01:53:16,535 --> 01:53:19,277 Urobil som si nepriateľa. V Kapitole. 1238 01:53:20,258 --> 01:53:23,281 Svoju kariéru som postavil na ničení plánov svojich nepriateľov. 1239 01:53:24,262 --> 01:53:27,270 Preložím ťa do dôstojníckej školy v obvode 2. 1240 01:53:27,274 --> 01:53:31,276 Tam dostaneš slušný plat a možno sa dostaneš do Kapitolu. 1241 01:53:31,281 --> 01:53:34,273 Vlak odchádza o desať dní. 1242 01:53:34,277 --> 01:53:39,274 Ak sa vyhnete problémom, už nikdy neuvidíte nikoho od 12. 1243 01:53:39,278 --> 01:53:41,266 PREVOD DO OKRESU 2 1244 01:53:43,270 --> 01:53:48,265 Vyskytol sa problém? Je to česť, nie voľba, vojak. 1245 01:53:48,270 --> 01:53:51,261 Áno. 1246 01:53:51,265 --> 01:53:53,261 Vďaka. 1247 01:53:54,279 --> 01:53:57,261 - Coryo? - Tigris? 1248 01:53:58,277 --> 01:54:02,261 - Coryo! - Tigris. 1249 01:54:02,265 --> 01:54:05,270 - Tvoje kučery! - Áno, viem. 1250 01:54:07,279 --> 01:54:10,279 - Kde si? - Coryo, sme v poriadku. 1251 01:54:11,259 --> 01:54:13,267 Tigris, kde si? 1252 01:54:16,259 --> 01:54:20,273 Museli sme sa presťahovať. Toto miesto dočasne prenajímame. 1253 01:54:20,277 --> 01:54:21,514 Vyhodili ťa? 1254 01:54:21,577 --> 01:54:24,266 Počúvajte. Som v poriadku. 1255 01:54:24,270 --> 01:54:28,279 Babička je v poriadku. Neboj sa, dobre? 1256 01:54:29,259 --> 01:54:31,277 Myslím, že som našiel cestu odtiaľto. 1257 01:54:31,281 --> 01:54:34,262 Musím sa dostať cez dôstojnícku školu za 2. 1258 01:54:34,267 --> 01:54:38,274 Odtiaľ sa môžem prepracovať späť do Kapitolu. opravím to. 1259 01:54:38,278 --> 01:54:42,266 - Dobre. - Čoskoro budem doma. 1260 01:54:43,261 --> 01:54:44,280 Teraz si nerob moje nádeje. 1261 01:55:08,271 --> 01:55:10,270 Zaručene! 1262 01:55:29,259 --> 01:55:31,277 Čokoľvek robíte, prestaňte s tým. 1263 01:55:31,281 --> 01:55:33,259 - Čo ...? - Prestaň. 1264 01:55:33,263 --> 01:55:36,260 Videl som, ako si sa s ňou rozprával vo väzení. 1265 01:55:36,264 --> 01:55:38,281 - Ak sa neohlásim... - Nie je čo hlásiť. 1266 01:55:39,261 --> 01:55:42,280 Vedia, že sme priatelia, Sejanus. Oboch nás zabiješ. 1267 01:55:43,260 --> 01:55:47,274 Povedal si, že môžem niečo urobiť. Urobiť zmenu. 1268 01:55:49,280 --> 01:55:52,395 Skupina opustí obvod 12. 1269 01:55:52,458 --> 01:55:55,267 Zastavte. Buď ticho. 1270 01:56:00,272 --> 01:56:05,258 Vydajú sa na sever vybudovať nový život ďaleko od Panemu. 1271 01:56:06,262 --> 01:56:09,269 Potrebujú peniaze. Musím ich priniesť, ak ich dostanem. 1272 01:56:09,273 --> 01:56:10,491 Môžete ísť s nami. 1273 01:56:10,554 --> 01:56:12,280 Dávate peniaze miestnym? 1274 01:56:13,260 --> 01:56:14,867 Si blázon? Sú to rebeli. 1275 01:56:14,930 --> 01:56:16,277 Nechcem tu zostať. 1276 01:56:17,258 --> 01:56:18,872 Nebudú robiť nič nebezpečné. 1277 01:56:18,935 --> 01:56:20,275 Všetko je nebezpečné. 1278 01:56:20,279 --> 01:56:24,270 Robia len to, čo by urobil každý, Coryo. Vodca, Spruce, 1279 01:56:24,274 --> 01:56:27,267 chce oslobodiť svoju sestru Lil z väzenia na základni. 1280 01:56:27,271 --> 01:56:32,264 Hoff ju chce popraviť za to, že poznala muža, ktorého obesili. To je zlé. 1281 01:56:32,268 --> 01:56:35,263 - Chcem im pomôcť. - To je zrada, Sejanus. 1282 01:56:35,268 --> 01:56:38,273 Nikomu to neubližuje. Robím len to, čo si mi povedal. 1283 01:56:38,277 --> 01:56:43,275 Len som ťa chcel zachrániť. Chcel si mi zničiť život. 1284 01:56:45,273 --> 01:56:47,276 Čo ak ťa chytia? 1285 01:56:47,280 --> 01:56:50,278 - Dobré stojí za riziko. - Pre teba. 1286 01:56:51,258 --> 01:56:56,272 Tvoj otec ťa jednoducho vykúpi, zatiaľ čo ja budem obesený za to, že ťa poznám. 1287 01:56:58,263 --> 01:57:02,262 Teraz buď milý. Nenúť ma znova ťa zachrániť. 1288 01:57:02,278 --> 01:57:06,258 Nemusíš ma zachraňovať, Coryo. 1289 01:57:25,274 --> 01:57:28,273 Robia len to, čo by urobil každý, Coryo. 1290 01:57:28,277 --> 01:57:33,279 Vodca, Spruce, chce oslobodiť svoju sestru Lil z väzenia na základni. 1291 01:57:42,270 --> 01:57:45,259 DR. VOLUMNIA GAUL MINISTRY OF WAR 1292 01:57:58,271 --> 01:58:02,274 každý sa narodí čistý a jemný 1293 01:58:05,276 --> 01:58:10,263 vonia ako ruža úplne bez psychózy 1294 01:58:10,267 --> 01:58:16,269 správať sa takto nie je jednoduché je ťažké keď udrie 1295 01:58:16,273 --> 01:58:19,273 ako prechádzanie plameňmi 1296 01:58:21,280 --> 01:58:26,265 náš svet je tmavý ako pichľavá húština 1297 01:58:26,269 --> 01:58:30,265 Dole ma nič nezmlátili, som unavený, 1298 01:58:30,269 --> 01:58:41,281 preto ťa potrebujem, si čistý ako padajúci Snow, 1299 01:58:56,273 --> 01:59:00,265 chladný a čistý 1300 01:59:00,270 --> 01:59:04,278 naráža na moju kožu 1301 01:59:05,258 --> 01:59:12,265 prikrývaš ma prenikáš 1302 01:59:12,270 --> 01:59:17,264 do sveta je krutý, ľudia vedia kradnúť a klamať 1303 01:59:17,269 --> 01:59:21,263 pýtaš sa na dôvod môžem dostať dvadsaťtri 1304 01:59:21,268 --> 01:59:25,277 aby som ti veril - Billy, čo to do pekla robíš? 1305 01:59:25,281 --> 01:59:33,270 si čistý ako padajúci sneh 1306 01:59:33,274 --> 01:59:36,263 Povedal si, že peniaze išli do zásob. 1307 01:59:36,267 --> 01:59:37,058 Sú to zásoby. 1308 01:59:37,121 --> 01:59:39,280 Povedal si, že to nikoho nezaujíma. 1309 01:59:40,260 --> 01:59:43,262 - Nebolo zahrnuté v zmluve. - Prestaň! 1310 01:59:44,265 --> 01:59:45,985 Čo robíš? Zbrane, Sejanus? 1311 01:59:46,048 --> 01:59:48,274 Nič som o nich nevedel. Klamali. 1312 01:59:48,278 --> 01:59:52,264 Mysleli ste si, že budú úprimní? Vonku sú mierové jednotky. 1313 01:59:52,268 --> 01:59:55,273 - A tiež jeden tu. - Dobre, počkaj. 1314 01:59:55,277 --> 01:59:56,369 A starostova dcéra? 1315 01:59:56,432 --> 01:59:58,278 To je v poriadku. Je so mnou. 1316 01:59:59,258 --> 02:00:00,276 Požiadal som ho, aby prišiel. Pomôže nám. 1317 02:00:00,280 --> 02:00:01,486 Hej, kde...? 1318 02:00:01,549 --> 02:00:04,264 Pozval si všetkých, Plinth? 1319 02:00:04,268 --> 02:00:07,259 - Je v poriadku, Smrek. - Je so mnou. 1320 02:00:07,263 --> 02:00:10,269 - Čo? - Potichu. Vysvetlím neskôr. 1321 02:00:10,273 --> 02:00:13,270 Nechcem počuť ďalšie vysvetlenia. 1322 02:00:13,274 --> 02:00:17,261 Ona nikam nejde a ty tiež nie. 1323 02:00:17,265 --> 02:00:19,419 Môj otec ťa za to obesí. 1324 02:00:19,482 --> 02:00:21,270 Klebetí, ty idiot. 1325 02:00:21,274 --> 02:00:22,594 Budeme obesení. 1326 02:00:22,657 --> 02:00:25,258 Nie, Smrek. Nikdy nič nerobí. 1327 02:00:25,262 --> 02:00:29,269 Čo si myslíš, Lucy Grayová? Nikdy nič nerobím? 1328 02:00:29,273 --> 02:00:32,274 Mimochodom, páčil sa vám Capitol? 1329 02:00:34,259 --> 02:00:37,261 - Uvidíme sa na popravisku. - Nie nie nie. 1330 02:00:38,265 --> 02:00:39,265 Počkaj! 1331 02:00:42,258 --> 02:00:42,279 Mayfair! 1332 02:00:43,259 --> 02:00:46,262 pozri sa z lepšej stránky 1333 02:00:48,273 --> 02:00:50,513 Coriolanus, čo si to urobil? 1334 02:00:50,576 --> 02:00:53,261 Zastrelili ste starostovo dieťa. 1335 02:00:53,265 --> 02:00:55,281 - Čo si to urobil? - Teraz si aspoň rebel. 1336 02:00:56,261 --> 02:00:58,276 - Zabil si ju. - Ticho, Billy Taupe. 1337 02:00:58,280 --> 02:01:01,273 Asi to stihneme. Nikto neuverí, že sme to boli my. 1338 02:01:01,277 --> 02:01:06,258 Myslíš si, že odtiaľto odídeš a obviňuješ ma? 1339 02:01:06,263 --> 02:01:07,443 Povedal som, ticho. 1340 02:01:07,506 --> 02:01:09,280 Uvidíš, chlapče z Kapitolu. 1341 02:01:10,260 --> 02:01:13,278 Ak ma za to zbalia, pôjdete so mnou. 1342 02:01:17,280 --> 02:01:18,495 Neveril som mu. 1343 02:01:18,558 --> 02:01:21,262 Pozri sa na mňa. Pozri sa na mňa. 1344 02:01:21,266 --> 02:01:24,279 Pozri sa na mňa. Teraz idete na pódium a spievate. 1345 02:01:25,260 --> 02:01:27,281 Spievaj, ako keby sa nič nestalo a ja nájdem cestu von. 1346 02:01:28,262 --> 02:01:31,274 dobre? Sľubujem ti. Vypnuté. 1347 02:01:32,276 --> 02:01:35,260 Odstráňte tie zbrane. Vypnuté. 1348 02:01:35,264 --> 02:01:39,262 - Choď, Smrek. - Nikto nemal nič robiť. 1349 02:01:39,266 --> 02:01:41,259 - Zatlieskaj. - Je to moja chyba. 1350 02:01:41,263 --> 02:01:45,270 Je to všetko tvoja chyba. Horšie to bude, ak sa nedáte dokopy. 1351 02:01:45,274 --> 02:01:50,273 Ak povieš jedno slovo, skončili sme. Teraz sa tvárime, že sa nič nedeje. 1352 02:01:51,278 --> 02:01:54,266 - Neviem... - Hej. 1353 02:01:54,270 --> 02:01:58,271 Pozri sa na mňa. Teraz sa musíte dať dokopy. Daj sa dokopy. 1354 02:01:59,265 --> 02:02:01,278 Prišiel si sem kvôli mne, však? 1355 02:02:02,258 --> 02:02:04,279 Sme bratia. Bratia. 1356 02:02:05,259 --> 02:02:09,261 Bez ohľadu na to, čo si urobil, ja sa o teba postarám. 1357 02:02:10,263 --> 02:02:15,259 Zbrane boli jediným voľným koncom okrem nás štyroch. Sme v poriadku. 1358 02:02:15,263 --> 02:02:18,263 - Dobre? Ani slovo. - Dobre. 1359 02:02:24,275 --> 02:02:26,215 S kým si tancoval? 1360 02:02:26,278 --> 02:02:29,279 Myslím, že sa volala Josie. 1361 02:02:30,259 --> 02:02:32,280 Poď! Hore s tebou! 1362 02:02:33,260 --> 02:02:36,272 - Poď! - Smiley, čo sa deje? 1363 02:02:36,276 --> 02:02:40,268 Hoff je blázon. Starostova dcéra a jej priateľ boli zastrelení. 1364 02:02:40,272 --> 02:02:44,269 Všetkých posiela hľadať vražedné zbrane. 1365 02:02:48,279 --> 02:02:52,271 Musíme zachovať mier v tejto štvrti. 1366 02:02:52,275 --> 02:02:57,275 Vrahov treba chytiť. Musíme nájsť vražedné zbrane. 1367 02:02:57,280 --> 02:03:03,258 Ak sú vrahovia v Panemu, obesia ich do týždňa. 1368 02:03:05,258 --> 02:03:06,885 Stojte rovno tam. 1369 02:03:06,948 --> 02:03:09,258 Skontrolujte ten druhý. 1370 02:03:11,266 --> 02:03:13,268 Hore k stene! 1371 02:03:15,266 --> 02:03:16,273 - Zabezpečené! - Zabezpečené! 1372 02:03:26,269 --> 02:03:29,279 - Si v poriadku? - Starosta ma dá obesiť. 1373 02:03:30,259 --> 02:03:33,262 Už si myslí, že som to bol ja. Billy Taupe a Mayfair sú mŕtvi. 1374 02:03:33,266 --> 02:03:35,261 Ak chytia Smrek alebo Sejanus cvrliká... 1375 02:03:35,265 --> 02:03:38,264 - Nechytí. - Ako viete, že? 1376 02:03:38,268 --> 02:03:42,262 Mučia ľudí, aby získali informácie. Dokonca aj mierotvorcovia. 1377 02:03:42,266 --> 02:03:45,259 Prepáč. naozaj som. 1378 02:03:45,263 --> 02:03:49,275 O zbrane som sa mal postarať sám. A Mayfair... 1379 02:03:49,279 --> 02:03:50,586 Nemyslel som na to. 1380 02:03:50,649 --> 02:03:52,278 Musím utiecť na sever. 1381 02:03:53,258 --> 02:03:56,264 Ako o tom hovoril Billy Taupe a ostatní. Preč od okresov. 1382 02:03:56,268 --> 02:03:58,077 Ak tu zostanem, budem mŕtvy. 1383 02:03:58,140 --> 02:03:59,262 A čo Coveyovci? 1384 02:03:59,266 --> 02:04:02,262 Môžu sa o seba starať. 1385 02:04:02,266 --> 02:04:04,277 Chcel som sa len rozlúčiť. 1386 02:04:08,278 --> 02:04:11,271 - Pôjdem s tebou. - A čo tvoja rodina? 1387 02:04:11,275 --> 02:04:15,263 Hoff ma chce poslať do dôstojníckej školy v obvode 2. 1388 02:04:15,267 --> 02:04:16,399 Ale na tom teraz nezáleží. 1389 02:04:16,462 --> 02:04:17,271 Bol si na ceste. 1390 02:04:17,275 --> 02:04:22,278 To všetko je Panem. Keď nájdu zbraň, obesia ma. 1391 02:04:23,258 --> 02:04:27,273 Bez ohľadu na to, v ktorom okrese som. Kedy môžeš odísť? 1392 02:04:30,261 --> 02:04:32,275 - Zajtra. Za svitania. - Dobre. 1393 02:04:34,261 --> 02:04:36,259 Dobre. 1394 02:04:37,264 --> 02:04:40,266 Stretneme sa za úsvitu na popravisku. 1395 02:04:50,264 --> 02:04:52,267 Máme jeden z nich, myslím! 1396 02:04:54,277 --> 02:04:57,274 Hovoria, že sa volá Smrek. 1397 02:05:01,270 --> 02:05:06,263 Tri roky som počas vojny bojoval za Kapitol. 1398 02:05:06,267 --> 02:05:08,269 Bol som nahnevaný. 1399 02:05:08,273 --> 02:05:11,270 Ale toto je prvýkrát, čo sa hanbím. 1400 02:05:11,275 --> 02:05:14,258 Dajte sem toho druhého! 1401 02:05:28,267 --> 02:05:31,281 Coryo. Coryo. Coryo. 1402 02:05:32,261 --> 02:05:34,262 Kapitol dostal informáciu 1403 02:05:34,266 --> 02:05:39,267 , že títo dvaja sa chystali vlámať do väzenia a utiecť na sever, 1404 02:05:39,271 --> 02:05:43,258 aby oslobodili tohto teroristu. 1405 02:05:43,262 --> 02:05:47,259 Očakávam to od rebela, ale nie od jedného z našich. 1406 02:05:47,263 --> 02:05:49,279 Je to zrada. 1407 02:05:50,259 --> 02:05:51,276 Prehrajte si záznam! 1408 02:05:51,280 --> 02:05:55,260 Vodca, Spruce, chce oslobodiť svoju sestru Lil z väzenia na základni. 1409 02:05:55,264 --> 02:05:57,408 Hoff ju chce popraviť... 1410 02:05:57,471 --> 02:06:00,271 Nie, Coryo, pomôž! Nie! Matka! 1411 02:06:00,275 --> 02:06:01,278 Matka! 1412 02:06:05,260 --> 02:06:07,262 Pomoc! 1413 02:06:07,266 --> 02:06:09,270 Matka! Matka! 1414 02:06:09,274 --> 02:06:11,274 Nie! Nie! 1415 02:06:11,278 --> 02:06:14,262 Matka! Matka! 1416 02:06:16,273 --> 02:06:19,262 Pomoc! Matka! Pomoc! 1417 02:06:56,277 --> 02:06:58,268 Nie 1418 02:07:00,279 --> 02:07:03,258 Pardon. 1419 02:07:03,260 --> 02:07:04,270 Pardon. 1420 02:07:12,270 --> 02:07:13,270 Stretni ma 1421 02:07:14,190 --> 02:07:23,180 Stretni ma pri veľkej šibenici kde musel visieť vrah 1422 02:07:23,180 --> 02:07:31,170 hovorí sa, že zabil troch veľa sa stalo 1423 02:07:31,180 --> 02:07:38,190 tu na tomto pochmúrnom mieste potom poď sem o polnoci 1424 02:07:39,170 --> 02:07:44,170 a konečne nájsť pokoj 1425 02:07:45,170 --> 02:07:51,170 zoznám sa so mnou pod prístreškom šibenice 1426 02:07:51,180 --> 02:07:54,190 kde ten mŕtvy muž prosil' 1427 02:07:54,190 --> 02:08:01,180 jeho láska k lietaniu veľa sa stalo 1428 02:08:01,180 --> 02:08:08,170 tu na tomto pochmúrnom mieste potom poď sem o polnoci 1429 02:08:08,180 --> 02:08:13,190 a konečne nájsť pokoj Myslíš na Sejanusa? 1430 02:08:13,190 --> 02:08:16,180 Kiežby som mohol urobiť viac. 1431 02:08:19,190 --> 02:08:22,190 Je mi ľúto, že odtiaľto musíte odísť. 1432 02:08:22,190 --> 02:08:27,190 Ľudia z Covey mi budú chýbať. Nech sa ku mne jedného dňa pridajú. 1433 02:08:29,180 --> 02:08:31,190 Viete čo mi nebude chýbať? 1434 02:08:32,170 --> 02:08:33,180 Ľudové. 1435 02:08:33,190 --> 02:08:37,180 Ľudia nie sú až takí zlí. Nie naozaj. 1436 02:08:38,180 --> 02:08:40,190 To je to, čo s nimi robí svet. 1437 02:08:41,170 --> 02:08:43,180 Rovnako ako my v aréne. 1438 02:08:45,180 --> 02:08:48,190 Myslím, že sme sa narodili dobrí. 1439 02:08:48,190 --> 02:08:53,190 Myslím to vážne. Človek sa môže rozhodnúť prekročiť hranicu a ísť do zla... 1440 02:08:54,190 --> 02:09:00,180 ... alebo nie. Zostať na správnej strane je životná práca. 1441 02:09:01,180 --> 02:09:04,190 - Nie je to vždy také jednoduché. - Viem. 1442 02:09:05,170 --> 02:09:07,180 som víťazný. 1443 02:09:07,180 --> 02:09:10,190 Bude pekné, keď nebudeme musieť nikoho zabíjať na severe. 1444 02:09:10,190 --> 02:09:13,180 Tri mi stačia. 1445 02:09:13,180 --> 02:09:16,190 Vyrábam vychádzkovú palicu. Chceš jeden? 1446 02:09:16,190 --> 02:09:18,190 Zabil si troch? 1447 02:09:20,180 --> 02:09:23,170 - Kto je ten tretí? - Čo? 1448 02:09:23,180 --> 02:09:27,180 Koho si zabil, Coriolanus. Viem len o dvoch. Neklam. 1449 02:09:29,190 --> 02:09:30,402 Môžete to dostať von...? 1450 02:09:30,465 --> 02:09:32,180 Paličkovanie v aréne. A Mayfair. 1451 02:09:32,190 --> 02:09:35,170 Kto je číslo tri? 1452 02:09:38,180 --> 02:09:40,180 Moje staré ja. 1453 02:09:41,190 --> 02:09:45,170 Zabil som ho, aby som mohol ísť s tebou. 1454 02:09:47,190 --> 02:09:50,170 Poď. 1455 02:09:56,170 --> 02:09:59,170 Zastavme sa tu na chate, kým búrka neprejde. 1456 02:09:59,170 --> 02:10:00,613 Radšej budeme pokračovať. 1457 02:10:00,676 --> 02:10:02,180 Budeme potrebovať jedlo. 1458 02:10:02,180 --> 02:10:04,190 Poďme si tu chytiť nejaké ryby. 1459 02:10:14,190 --> 02:10:18,190 Ak chcete loviť, pod podlahovými doskami sú tyče. 1460 02:10:27,170 --> 02:10:29,180 To je čo? 1461 02:11:22,180 --> 02:11:24,180 Čo je to? 1462 02:11:36,180 --> 02:11:37,172 To je zbraň. 1463 02:11:37,235 --> 02:11:40,170 Tá vec, ktorou si zastrelil Mayfair. 1464 02:11:41,180 --> 02:11:46,190 Smrek o kabíne musel vedieť. Ak zničíme zbraň, si voľný. 1465 02:11:47,170 --> 02:11:49,170 Potom môžete prísť domov. 1466 02:11:49,170 --> 02:11:51,180 Chceš to? 1467 02:11:54,180 --> 02:11:56,180 Už žiadne voľné konce. 1468 02:11:57,180 --> 02:11:59,190 Okrem mňa. 1469 02:12:01,190 --> 02:12:03,190 Vedľa vás? 1470 02:12:06,180 --> 02:12:08,190 Vtedy by si nič nepovedal. 1471 02:12:09,190 --> 02:12:11,180 Samozrejme, že nie. 1472 02:12:18,180 --> 02:12:22,180 Vyhrabem nejaké katniss. Pri jazere je dobré miesto. 1473 02:12:22,190 --> 02:12:24,671 Nebolo na to priskoro? 1474 02:12:24,734 --> 02:12:27,170 Svet sa rýchlo mení. 1475 02:12:27,180 --> 02:12:29,180 Lucy Greyová. 1476 02:12:32,180 --> 02:12:34,170 Stále prší. 1477 02:12:36,190 --> 02:12:39,170 Nie som z cukru. 1478 02:13:11,190 --> 02:13:13,180 Lucy Grey? 1479 02:13:15,180 --> 02:13:17,180 Lucy Grey? 1480 02:13:22,190 --> 02:13:24,190 Lucy Gray, kde si? 1481 02:13:26,180 --> 02:13:28,180 Ahoj? 1482 02:13:32,170 --> 02:13:35,190 Hej, stalo sa niečo? Pretože sa porozprávajme spolu. 1483 02:13:38,180 --> 02:13:40,190 skrývaš sa predo mnou? 1484 02:13:44,180 --> 02:13:46,190 Lucy... 1485 02:14:11,170 --> 02:14:13,170 Bol to jedovatý had? 1486 02:14:13,180 --> 02:14:17,170 Pokúšaš sa ma zabiť? Lucy Grey? 1487 02:14:18,170 --> 02:14:22,180 Lucy Greyová! Pokúšaš sa ma zabiť? 1488 02:14:24,170 --> 02:14:26,190 Po tom všetkom, čo som pre teba urobil? 1489 02:17:34,170 --> 02:17:39,180 Stretni ma Stretni ma 1490 02:17:40,170 --> 02:17:42,190 na popravisku onedlho 1491 02:17:44,190 --> 02:17:48,190 nosiť náhrdelník z lana 1492 02:17:49,170 --> 02:17:50,154 Lucy Gray? 1493 02:17:50,217 --> 02:17:53,180 aby sme sa mohli spolu stretnúť 1494 02:17:54,180 --> 02:17:59,190 Veľa sa tu stalo - Lucy Gray, povedal som... 1495 02:18:06,190 --> 02:18:08,190 Zmlkni! 1496 02:19:35,196 --> 02:19:39,183 - Veliteľ. - Ako je to s rukou? 1497 02:19:39,188 --> 02:19:41,192 Doktor povedal, že to bolo poriadne sústo. 1498 02:19:41,196 --> 02:19:45,192 Zabudol som, že kým sa dostanem k 2. 1499 02:19:46,194 --> 02:19:49,198 Plán sa zmenil, vojak Snow. 1500 02:19:58,185 --> 02:20:00,197 Gratulujem, Snow. 1501 02:20:02,187 --> 02:20:04,192 Prešli ste všetkými mojimi testami. 1502 02:20:04,197 --> 02:20:11,184 Požiadal som prezidenta Ravinstilla, aby vám okamžite udelil milosť. 1503 02:20:11,188 --> 02:20:16,179 Povedal som, že si príliš sľubný na to, aby si bol premrhaný v armáde. 1504 02:20:16,183 --> 02:20:19,198 Budeš študovať podo mnou na univerzite. 1505 02:20:20,198 --> 02:20:22,196 Nemôžem si dovoliť čítať. 1506 02:20:23,176 --> 02:20:28,191 Istý pán Strabo Plinth chce všetko zaplatiť, kým budete čítať. 1507 02:20:28,195 --> 02:20:32,193 Všetko preto, že si bol taký dobrý priateľ Sejanusa. 1508 02:20:32,197 --> 02:20:36,195 Samozrejme, nevie presne ako dobre. 1509 02:20:37,175 --> 02:20:40,178 Nespomenul som tvoju malú nahrávku. 1510 02:20:41,176 --> 02:20:46,175 Pôsobivé, ako ste poslali svojho jediného priateľa na popravisko. 1511 02:20:46,179 --> 02:20:48,366 Len aby som upútal moju pozornosť. 1512 02:20:48,429 --> 02:20:49,177 Nie. 1513 02:20:49,181 --> 02:20:53,195 Si si istý? Preto ste vyhrali Cenu podstavec. 1514 02:20:55,186 --> 02:20:59,179 Prezident povolil ďalší ročník Hunger Games. 1515 02:21:00,181 --> 02:21:04,179 Ľudia sledovali. Môžem ti za to poďakovať. 1516 02:21:06,187 --> 02:21:08,198 Ale predtým, ako si ťa vezmem pod svoje krídla... 1517 02:21:09,178 --> 02:21:13,177 Po tom všetkom, čo si vo svete videl, - 1518 02:21:13,181 --> 02:21:16,179 Musím sa ťa naposledy opýtať: 1519 02:21:16,183 --> 02:21:19,177 Aký je účel Hunger Games? 1520 02:21:23,183 --> 02:21:27,196 Kedysi som si myslel, že Hunger Games sú trestom pre okresy. 1521 02:21:30,195 --> 02:21:34,192 Potom som si myslel, že sú varovaním pre Kapitol pred 1522 02:21:34,196 --> 02:21:38,175 hrozbou, ktorú okresy predstavujú. 1523 02:21:40,185 --> 02:21:43,187 Teraz viem, že celý svet je aréna. 1524 02:21:44,188 --> 02:21:50,182 A potrebujeme Hunger Games... ...každý jeden rok... 1525 02:21:50,186 --> 02:21:54,184 ...aby nám pripomenuli, kto skutočne sme. 1526 02:21:54,188 --> 02:21:57,194 A kto si určil, že si? 1527 02:22:00,183 --> 02:22:04,198 - Víťaz. - Vitaj doma, Snow. 1528 02:22:35,180 --> 02:22:38,183 Si tak krásna. 1529 02:22:41,179 --> 02:22:43,182 Co si myslis? 1530 02:22:44,182 --> 02:22:48,184 Vyzeráš presne ako tvoj otec, Coriolanus. 1531 02:23:07,177 --> 02:23:10,196 Osobné veci Sejanusa Plintha z okresu 12. 1532 02:23:18,177 --> 02:23:21,178 Dnes večer by som ich dal jeho rodičom. 1533 02:23:21,182 --> 02:23:24,190 Dnes by mal 19, ale myslím... 1534 02:23:27,181 --> 02:23:30,176 ...že by to radšej mali tu. 1535 02:23:31,189 --> 02:23:34,180 Najlepší priatelia. 1536 02:23:34,184 --> 02:23:36,120 Máš srdce v okresoch. 1537 02:23:36,183 --> 02:23:38,179 Nie, nie v okresoch. 1538 02:23:38,183 --> 02:23:40,197 V Hunger Games. 1539 02:23:41,177 --> 02:23:43,287 Mal by som ti poďakovať. 1540 02:23:43,350 --> 02:23:46,190 Tvoj otec má česť Hunger Games. 1541 02:23:46,194 --> 02:23:51,188 Aspoň polovica kreditu. Vymyslel som ich na úlohu. 1542 02:23:51,192 --> 02:23:54,198 Pre zábavu. Bol som opitý. 1543 02:23:55,195 --> 02:23:59,186 Vymysli taký extrémny trest pre našich nepriateľov, - 1544 02:23:59,190 --> 02:24:03,180 aby nikdy nezabudli na svoje zločiny proti nám. 1545 02:24:06,192 --> 02:24:10,196 Keď som vytriezvel, chcel som úlohu zničiť, ale tvoj otec, - 1546 02:24:11,176 --> 02:24:14,189 môj najlepší priateľ, mi ju ukradol. 1547 02:24:15,188 --> 02:24:20,193 Napísal naň obe naše mená a dal ho Galii, aby sa povzniesla. 1548 02:24:23,190 --> 02:24:26,178 Skúsil som morfovať... 1549 02:24:27,178 --> 02:24:30,176 ...v tú noc, keď zomrelo prvé dieťa. 1550 02:24:31,197 --> 02:24:35,178 Dúfal som, že Hunger Games vymrú. 1551 02:24:36,180 --> 02:24:39,189 Snažil som sa ich zastaviť, ako som len vedel. 1552 02:24:41,189 --> 02:24:43,192 Ale potom si prišiel ty. 1553 02:24:43,196 --> 02:24:48,179 Teraz bude na mojich rukách krv mnohých ďalších generácií. 1554 02:24:48,183 --> 02:24:52,190 Pretože ste nám ukázali cenu, ktorú ľudia zaplatia za dobrú show. 1555 02:24:55,182 --> 02:24:56,196 Povedz mi... 1556 02:24:58,177 --> 02:25:00,191 ...bola smutná, keď si odišiel z 12? 1557 02:25:01,189 --> 02:25:03,188 Tvoj malý spevavec? 1558 02:25:04,183 --> 02:25:06,184 Myslím, že sme boli obaja smutní. 1559 02:25:06,189 --> 02:25:10,190 Moje kontakty hovoria, že je nezvestná. 1560 02:25:10,194 --> 02:25:14,198 Starosta ju možno zabil, no neexistujú žiadne dôkazy. 1561 02:25:15,178 --> 02:25:16,197 Je to záhada. 1562 02:25:17,177 --> 02:25:20,194 A záhady dokážu ľudí priviesť k šialenstvu. 1563 02:25:23,177 --> 02:25:24,191 Len sa na teba pozri. 1564 02:25:24,195 --> 02:25:28,182 Dedič soklového majetku. Nič vám nestojí v ceste. 1565 02:25:29,197 --> 02:25:32,191 Na vrchole pristáva Snow. 1566 02:25:32,195 --> 02:25:34,195 Áno. 1567 02:26:56,175 --> 02:27:00,197 To, čo milujeme najviac, sa stáva naším pádom. 1568 02:27:00,322 --> 02:27:08,122 Yibehiy615/opensubtitles.org 119472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.