Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,433 --> 00:00:09,853
TOHO CORPORATION
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,728 --> 00:00:16,303
TOHO-EIGA PRESENTS
5
00:00:21,353 --> 00:00:24,033
Almost in the very center
of the Sea of Japan...
6
00:00:24,173 --> 00:00:26,933
is a small island,
about 4 km in diameter.
7
00:00:27,103 --> 00:00:30,633
It's called Gokumon island.
("Hell's Gate Island").
8
00:00:30,773 --> 00:00:33,233
There's a story
behind this dreadful name.
9
00:00:33,343 --> 00:00:39,423
Since the days of Fujiwara Sumitomo,
pirates from Iyo have controlled the area.
10
00:00:39,653 --> 00:00:42,843
As the island protects from the North,
11
00:00:42,983 --> 00:00:50,923
it was called "Northern Gate" (Hokumon-to).
But was later changed to "Hell's Gate".
12
00:00:51,093 --> 00:00:55,583
According to one theory...
in the times of the shogunate,
13
00:00:55,733 --> 00:01:00,163
the sovereign of the island
had been exiled there for his crimes.
14
00:01:00,313 --> 00:01:03,613
Or maybe, it was just
the terrible local accent.
15
00:01:03,933 --> 00:01:07,503
After the Meiji Revolution,
criminals were sent there.
16
00:01:07,553 --> 00:01:10,513
In any case, the inhabitants
of Gokumon island...
17
00:01:10,653 --> 00:01:14,983
are all undoubtedly descended
from pirates or convicts.
18
00:01:25,433 --> 00:01:32,773
HELL'S GATE ISLAND
19
00:01:35,173 --> 00:01:38,833
Produced by
KON ICHIKAWA
OSAMU TANAKA
20
00:01:39,463 --> 00:01:43,383
Based on the novel by
SEISHI YOKOMIZO
21
00:01:43,553 --> 00:01:46,283
Screenplay
KON ICHIKAWA (as Kurishitei)
22
00:01:47,273 --> 00:01:51,503
Camera KIYOSHI HASEGAWA
Costume design SHINOBU MURAKI
Sound FUMIO YANOGUCHI
Lighting KOJIRO SATO
23
00:01:51,713 --> 00:01:55,053
Music
SHIN'ICHI TANABE
24
00:01:58,133 --> 00:02:02,053
Editing
MICHIKO IKEDA
CHIZUKO OSADA
25
00:02:10,503 --> 00:02:12,053
- Cast -
26
00:02:12,503 --> 00:02:15,053
KOJI ISHIZAKA
27
00:02:15,383 --> 00:02:18,053
YOKO TSUKASA
28
00:02:18,113 --> 00:02:20,503
REIKO OHARA
29
00:02:22,623 --> 00:02:26,503
MITSUKO KUSABUE
KIWAKO TAICHI
30
00:02:26,883 --> 00:02:30,503
YUKO ASANO
RYOKO SAKAGUCHI
31
00:02:30,903 --> 00:02:34,833
TAKESHI KATO
HIDEJI OTAKI
TATSUO MATSUMURA
32
00:02:57,533 --> 00:03:02,613
Director
KON ICHIKAWA
33
00:03:09,793 --> 00:03:15,933
Shōwa 21
(1946)
34
00:03:20,143 --> 00:03:26,703
KASAOKA, OKAYAMA PREFECTURE
35
00:03:45,873 --> 00:03:48,133
Excuse me, could you help me?
36
00:03:48,273 --> 00:03:49,013
Yes?
37
00:03:49,143 --> 00:03:53,253
Which way is
the Hell's Gate Island ferry?
38
00:03:53,413 --> 00:03:55,443
From here... straight ahead.
39
00:03:55,613 --> 00:03:57,793
Ah... I keep going straight, eh?
40
00:03:57,853 --> 00:04:01,843
Not exactly.
Carry on toward the seashore...
41
00:04:01,923 --> 00:04:02,643
Yes...
42
00:04:02,803 --> 00:04:06,423
When you see the sea,
turn right by the store.
43
00:04:07,543 --> 00:04:11,143
Ah... I see. Thank you very much.
44
00:04:11,283 --> 00:04:12,503
Not at all.
45
00:04:27,633 --> 00:04:28,423
There you go.
46
00:04:28,843 --> 00:04:30,163
Thank you.
47
00:04:30,303 --> 00:04:31,283
Not at all.
48
00:05:13,423 --> 00:05:14,903
Hey... higher.
49
00:05:17,473 --> 00:05:18,973
Easy does it.
50
00:05:20,313 --> 00:05:22,713
They requisitioned it during the war.
51
00:05:22,863 --> 00:05:25,433
Luckily, they're returning it.
52
00:05:25,613 --> 00:05:29,343
I thought it'd been melted down
for bullets.
53
00:05:29,523 --> 00:05:32,233
But here it is... demobilized eh?
54
00:05:35,293 --> 00:05:38,633
He helped the war cripple...
Another off the train?
55
00:05:38,833 --> 00:05:40,563
He's very proper...
56
00:05:40,673 --> 00:05:43,463
Such human kindness
is rare these days.
57
00:05:43,643 --> 00:05:48,213
He's friends with Hitoshi-kun,
natural son of the Kito family.
58
00:05:48,343 --> 00:05:50,073
War buddies it seems.
59
00:05:50,243 --> 00:05:53,443
Kito himself should get back
in the next couple of days.
60
00:05:53,553 --> 00:05:55,013
Sanae-san will be so happy!
61
00:05:55,113 --> 00:05:57,843
No wonder.
Her brother's coming home alive...
62
00:05:57,953 --> 00:06:00,783
That's why they've been sheltering
that cripple...
63
00:06:00,853 --> 00:06:06,123
and taking care of him...
showering him with gifts.
64
00:06:06,593 --> 00:06:09,963
Excuse me,
is this the ferry to Hell's Gate Island?
65
00:06:11,663 --> 00:06:15,583
And you...
you have business on the island?
66
00:06:15,773 --> 00:06:18,963
Yes... Are you all islanders then?
67
00:06:19,073 --> 00:06:20,133
Yes.
68
00:06:23,683 --> 00:06:28,043
Are you by chance...
Reverend Ryonen?
69
00:06:28,163 --> 00:06:32,663
Yes, my name is Ryonen.
And you...?
70
00:06:38,093 --> 00:06:40,993
Mr. Chimata Kito... wrote this.
71
00:06:41,093 --> 00:06:43,483
Mr. Chimata Kito himself?
72
00:06:45,733 --> 00:06:48,403
"I dream of my native land..."
73
00:06:48,633 --> 00:06:51,623
"I don't want to die in this place."
74
00:06:51,703 --> 00:06:54,133
"I can bear it no more..."
75
00:06:55,713 --> 00:06:58,003
"I must go home."
76
00:06:58,313 --> 00:07:01,443
"No matter what it takes, I must."
77
00:07:02,163 --> 00:07:06,643
This is Chimata's handwriting...
there's no doubt.
78
00:07:06,823 --> 00:07:08,883
This is Chimata-san's last letter.
79
00:07:10,453 --> 00:07:12,053
Chimata is dead?
80
00:07:12,123 --> 00:07:14,983
Yes... right after being demobilized.
81
00:07:15,093 --> 00:07:17,233
But... what happened to him?
82
00:07:17,283 --> 00:07:20,163
Chimata-san contracted malaria
during the war.
83
00:07:20,733 --> 00:07:23,173
He died of it on his way home.
84
00:07:23,543 --> 00:07:25,633
He wrote this on his deathbed.
85
00:07:25,803 --> 00:07:28,713
My friend Amamiya-san was there.
86
00:07:28,813 --> 00:07:31,003
Chimata-san gave him this letter...
87
00:07:31,113 --> 00:07:34,903
saying it should be given
to Reverend Ryonen of Hell's Gate island.
88
00:07:35,683 --> 00:07:39,563
Unfortunately, Amamiya-san fell ill
and couldn't come himself.
89
00:07:39,923 --> 00:07:41,783
I've come in his place.
90
00:07:41,993 --> 00:07:45,383
To think Hitoshi-kun
returned home alive...
91
00:07:46,193 --> 00:07:48,893
yet this happened to Chimata-san...
92
00:07:49,463 --> 00:07:51,793
What an irony of fate!
93
00:07:52,933 --> 00:07:57,973
If the heir is dead,
then the natural son inherits...
94
00:07:58,243 --> 00:08:00,373
That's how it must be.
95
00:08:00,543 --> 00:08:05,273
Reverend! Respected elder!
Koan-sensei!
96
00:08:05,793 --> 00:08:10,643
We've finished... The bell's loaded.
97
00:08:41,653 --> 00:08:45,203
- Kindaichi-san... have a look.
- Yes.
98
00:08:45,333 --> 00:08:49,033
There... that's Hell's Gate Island.
99
00:09:28,253 --> 00:09:33,363
KITO FAMILY ESTATE
100
00:09:55,503 --> 00:09:59,493
Let me introduce you...
Chimata's sister, Sanae-san.
101
00:10:03,763 --> 00:10:05,553
I'm Kindaichi.
102
00:10:06,633 --> 00:10:09,623
Reverend told me you'd come far.
103
00:10:11,103 --> 00:10:14,133
Welcome to our forgotten little island.
104
00:10:14,313 --> 00:10:15,783
Thank you very much.
105
00:10:15,923 --> 00:10:17,253
Not at all...
106
00:10:18,343 --> 00:10:21,783
Thanks... for having me.
107
00:10:22,113 --> 00:10:25,493
Miss belongs to the old family line.
108
00:10:25,683 --> 00:10:29,683
She lost her parents young
and came to live here.
109
00:10:30,563 --> 00:10:32,723
She feels safe here.
110
00:10:33,733 --> 00:10:37,323
Last year when the head
of the fishermen's union died...
111
00:10:37,963 --> 00:10:42,603
it left only women in the house.
112
00:10:43,033 --> 00:10:45,583
These photographs are...?
113
00:10:46,403 --> 00:10:51,323
On the right... Chimata-san.
The other's my brother Hitoshi.
114
00:10:55,013 --> 00:10:58,463
I heard Chimata-san's dead...
Takezo just told me!
115
00:10:58,593 --> 00:11:00,983
Have you come to break the news to us?
116
00:11:01,093 --> 00:11:02,833
Yes, I have.
Why are you here?
117
00:11:02,943 --> 00:11:07,463
This is Tomoe...
from the natural line of the family.
118
00:11:08,713 --> 00:11:11,623
It's not exactly right
to refer to us the natural line.
119
00:11:11,733 --> 00:11:14,373
In fact, we are the main line
of the family.
120
00:11:14,483 --> 00:11:18,903
According to law, our eldest male
heads the fishermen's union.
121
00:11:19,123 --> 00:11:23,523
The second and third sons
of the main line are still too young.
122
00:11:23,683 --> 00:11:26,043
Do you understand what I'm taking about?
123
00:11:26,203 --> 00:11:27,973
Well... not exactly.
124
00:11:28,083 --> 00:11:29,013
Really?
125
00:11:29,113 --> 00:11:32,063
I can tell you're not from around here,
are you?
126
00:11:32,153 --> 00:11:34,773
Islanders grasp things quickly.
127
00:11:37,373 --> 00:11:39,123
Who is that?
128
00:11:39,223 --> 00:11:42,863
I don't know.
Weird, he's in a kimono.
129
00:11:42,993 --> 00:11:44,333
Let me have a look...
130
00:11:44,433 --> 00:11:46,093
Now, now... girls!
131
00:11:46,833 --> 00:11:50,303
- Behave like decent young women!
- Oh... they heard us!
132
00:11:52,203 --> 00:11:55,263
Come here and greet your guest.
133
00:12:15,633 --> 00:12:17,123
Kindaichi-san...
134
00:12:17,333 --> 00:12:20,193
These are... Chimata's younger sisters.
135
00:12:21,583 --> 00:12:26,133
From the right...
Tsukiyo, Yukie, Hanako.
136
00:12:26,643 --> 00:12:30,263
They're each a year apart.
The eldest is 19.
137
00:12:33,413 --> 00:12:37,633
Dressed in those kimonos...
you all look so pretty!
138
00:12:38,483 --> 00:12:39,593
Thanks a lot!
139
00:12:39,673 --> 00:12:42,253
I chose the sashes myself.
140
00:12:42,693 --> 00:12:46,033
Aunt Tomoe, what about fishing?
141
00:12:46,223 --> 00:12:48,723
I promised to take you in the morning...
142
00:12:48,933 --> 00:12:50,333
but, unfortunately I can't.
143
00:12:50,433 --> 00:12:54,013
- I'll find a fishermen.
- No, I will...
144
00:12:54,123 --> 00:12:57,163
Neither of you will. I'll find one.
145
00:12:58,383 --> 00:13:01,103
They still behave like little children.
146
00:13:05,113 --> 00:13:09,123
By the way, Reverend...
Did you get your bell back?
147
00:13:10,953 --> 00:13:14,653
Yes, we did.
It's known locally as "Tengu's Nose".
148
00:13:14,763 --> 00:13:16,747
Ah... Goblin's Nose is it?
149
00:13:16,893 --> 00:13:20,333
(Tengu: Buddhism = demon or goblin
Old Shinto = protective being)
150
00:13:32,003 --> 00:13:33,403
Welcome.
151
00:13:34,313 --> 00:13:36,273
This is Ms. Katsuno.
152
00:13:36,713 --> 00:13:40,163
She's served this house
for a very long time.
153
00:13:41,853 --> 00:13:46,483
Well, now I've introduced you to her...
you've met everyone.
154
00:13:52,063 --> 00:13:53,253
Reverend...
155
00:13:53,493 --> 00:14:00,383
in your introductions... you forgot
the family's founder, Mr. Yosamatsu.
156
00:14:14,683 --> 00:14:15,673
Do you want to get out?
157
00:14:31,663 --> 00:14:32,863
Uncle!
158
00:14:32,993 --> 00:14:35,303
It's Sanae... remember me?
159
00:14:41,813 --> 00:14:45,213
Try to calm down then.
160
00:16:14,380 --> 00:16:16,540
Reverend intended for you...
161
00:16:16,830 --> 00:16:19,540
to stay in the Kito house.
162
00:16:19,650 --> 00:16:21,050
Since only women live there...
163
00:16:21,150 --> 00:16:23,120
he's giving you his Shoin pavilion.
164
00:16:23,320 --> 00:16:24,940
And where is Reverend himself?
165
00:16:25,050 --> 00:16:27,210
He had urgent business
with the village elder.
166
00:16:27,310 --> 00:16:30,460
If you need anything,
ring the bell on the table.
167
00:16:46,280 --> 00:16:49,139
Are these haiku...?
(Haiku = Short, terse poem)
168
00:16:53,610 --> 00:16:56,480
The handwriting's unintelligible.
169
00:17:07,210 --> 00:17:10,210
Barbershop pole
170
00:17:13,670 --> 00:17:14,760
Come in!
171
00:17:17,470 --> 00:17:19,840
Hello. It's sweltering!
172
00:17:20,980 --> 00:17:22,740
Can I get a cup of tea?
173
00:17:22,840 --> 00:17:24,540
Aren't you going to get a haircut?
174
00:17:24,650 --> 00:17:25,510
No.
175
00:17:26,180 --> 00:17:27,240
Officer!
176
00:17:27,350 --> 00:17:27,970
What?
177
00:17:28,080 --> 00:17:29,310
You always...
178
00:17:29,420 --> 00:17:30,650
come here...
179
00:17:30,750 --> 00:17:33,240
and never get a haircut.
180
00:17:33,350 --> 00:17:34,950
This is a barbershop you know.
181
00:17:35,060 --> 00:17:37,180
Ahh... I know.
182
00:17:37,490 --> 00:17:41,490
Are you growing that beard to stay warm?
Afraid of catching cold?
183
00:17:41,800 --> 00:17:43,160
Oshichi-chan...
184
00:17:43,630 --> 00:17:46,190
A warship was attacked recently...
185
00:17:46,300 --> 00:17:49,930
and the police followed the pirates here.
186
00:17:50,770 --> 00:17:54,930
They were arrested this morning, but
one jumped into the sea and escaped.
187
00:17:55,510 --> 00:17:56,880
He was armed.
188
00:17:57,180 --> 00:17:59,650
He might have reached the island...
so be careful.
189
00:17:59,750 --> 00:18:03,210
We received a call...
from the prefecture.
190
00:18:03,350 --> 00:18:06,980
Pirates don't exist anymore.
They belong to a bygone age.
191
00:18:07,490 --> 00:18:10,460
The Sea of Japan is a hotbed of pirates.
192
00:18:10,790 --> 00:18:13,730
Always has been.
193
00:18:14,740 --> 00:18:16,410
By the way, where's your father?
194
00:18:16,530 --> 00:18:17,790
He's asleep.
195
00:18:21,300 --> 00:18:22,590
Come in!
196
00:18:22,770 --> 00:18:24,070
Please.
197
00:18:24,270 --> 00:18:26,570
Have a seat.
198
00:18:27,740 --> 00:18:29,860
It's sweltering, isn't it?
199
00:18:30,650 --> 00:18:35,180
It says "Closed for cleaning"
on the door.
200
00:18:35,480 --> 00:18:39,800
But you're in a hurry,
so I'll serve you.
201
00:18:42,250 --> 00:18:47,130
But... how do you... want this cut?
202
00:18:47,300 --> 00:18:49,930
But I haven't come to get a haircut.
203
00:18:50,070 --> 00:18:51,020
What...!?!
204
00:18:51,150 --> 00:18:53,160
I wanted to ask you the way.
205
00:18:53,700 --> 00:18:57,030
If so, why not say so right away?
206
00:18:57,170 --> 00:18:58,470
I'm sorry.
207
00:18:58,640 --> 00:19:03,080
How can I get to the younger house
of the Kito family?
208
00:19:03,240 --> 00:19:07,080
Sir... you're not from around here, eh?
209
00:19:07,680 --> 00:19:09,750
I just arrived at the Kito main house.
210
00:19:09,880 --> 00:19:13,950
So you're the one who brought the news
of Chimata-san's death.
211
00:19:14,190 --> 00:19:15,160
Yes.
212
00:19:15,720 --> 00:19:17,620
I'm the local police officer.
213
00:19:17,730 --> 00:19:18,820
I see.
214
00:19:18,990 --> 00:19:21,750
When do you plan on leaving the island?
215
00:19:22,400 --> 00:19:26,420
I really can't say just yet.
216
00:19:29,870 --> 00:19:31,630
I recommend you leave soon.
217
00:19:32,540 --> 00:19:33,640
Why?
218
00:19:33,810 --> 00:19:36,530
We don't like strangers here.
219
00:19:36,680 --> 00:19:39,170
And, besides, the news you brought...
220
00:19:39,380 --> 00:19:42,210
has seriously upset the locals.
221
00:19:42,480 --> 00:19:43,780
How so?
222
00:19:43,880 --> 00:19:46,080
It's terrible, isn't it?
223
00:19:46,290 --> 00:19:48,810
The Kito family doesn't just
lead our island.
224
00:19:48,920 --> 00:19:53,520
There isn't a fishermen's union on
any of the islands... even close to ours.
225
00:19:53,730 --> 00:19:56,420
And here you come...
saying its head is dead.
226
00:19:56,560 --> 00:20:00,290
His grandfather Kaemon...
Hideoshi's equal in fortitude...
227
00:20:00,470 --> 00:20:02,230
waited for his son to come home...
228
00:20:02,370 --> 00:20:05,810
till the moment he breathed
his last breath.
229
00:20:05,960 --> 00:20:07,570
The three younger sisters...
230
00:20:07,780 --> 00:20:10,870
do you think they might be
in any danger?
231
00:20:10,980 --> 00:20:14,850
Have you seen them?
They're weird, aren't they?
232
00:20:14,950 --> 00:20:16,580
But... not really weird...
233
00:20:17,220 --> 00:20:19,520
Chimata-san's mother died...
234
00:20:19,620 --> 00:20:24,390
And their mother was the master's second
wife. So they've different mothers.
235
00:20:24,890 --> 00:20:29,630
But they say, Sanae-san's elder brother
Hitoshi is going to return home soon.
236
00:20:29,730 --> 00:20:31,860
But he belongs
to the side line of the family.
237
00:20:31,970 --> 00:20:35,160
So those three girls are the only
surviving heirs to the main line.
238
00:20:35,500 --> 00:20:39,300
Well... the younger house of Kito
has the advantage now.
239
00:20:41,640 --> 00:20:45,340
Weren't you... going to visit
the younger house?
240
00:20:45,610 --> 00:20:46,280
Yes.
241
00:20:46,340 --> 00:20:47,570
What for?
242
00:20:47,680 --> 00:20:49,500
Well... which ever house...
243
00:20:49,610 --> 00:20:53,040
Their mistress Tomoe-san
is a very attractive woman.
244
00:20:53,130 --> 00:20:54,660
I've seen her.
245
00:20:54,960 --> 00:20:55,980
You think she might...
246
00:20:56,050 --> 00:21:00,120
If the main house falls,
it will be because of Yodogimi.
247
00:21:00,230 --> 00:21:01,560
Yodogimi?
248
00:21:01,830 --> 00:21:04,980
Nickname...
for the master's second wife.
249
00:21:05,430 --> 00:21:08,060
Since master Gihei-san is quiet,
she controls everything.
250
00:21:08,240 --> 00:21:11,000
But there is some other young man.
Their foster-son, maybe?
251
00:21:11,080 --> 00:21:12,570
He's not a real son.
252
00:21:12,710 --> 00:21:13,830
Not real?
253
00:21:14,280 --> 00:21:17,390
This young man who lives
in the house, his name is Shozo Ukai.
254
00:21:17,580 --> 00:21:21,310
He came to the island
as a soldier during the war.
255
00:21:21,420 --> 00:21:25,430
When the war ended, he didn't leave,
but stayed in the Kito younger house.
256
00:21:25,550 --> 00:21:32,430
He's there to manipulate...Tsukiyo, Yukie
and Hanako... the three daughters.
257
00:21:32,830 --> 00:21:36,890
He's aiming to ruin the Kito
main house.
258
00:21:37,000 --> 00:21:39,450
This is Tomoe-san's secret plan.
259
00:21:40,270 --> 00:21:43,930
This Ukai's a really weird guy.
260
00:21:44,000 --> 00:21:48,200
He's a man, but his face is so white,
as if covered with make-up.
261
00:21:48,410 --> 00:21:51,370
He's quiet and acts very aristocratic.
262
00:21:51,510 --> 00:21:54,340
Always dressed in a kimono,
like an actor.
263
00:21:54,410 --> 00:21:56,100
- Oshichi-chan...
- Leave me alone.
264
00:21:56,250 --> 00:22:00,410
I get so scared when he pops up,
like a ghost.
265
00:22:00,520 --> 00:22:02,460
Oshichi-chan... you have a client.
266
00:22:02,560 --> 00:22:03,950
A client?
267
00:22:06,090 --> 00:22:10,000
Ukai-san... welcome.
268
00:23:42,050 --> 00:23:43,270
It was you?
269
00:23:43,420 --> 00:23:45,150
It was you who stole Ukai-san's letter?
270
00:23:45,260 --> 00:23:47,230
I looked earlier,
but didn't find anything.
271
00:23:47,330 --> 00:23:49,760
If you're lying, Enma, the dark lord,
will tear your tongue out.
272
00:23:49,820 --> 00:23:51,460
My tongue's still here.
273
00:23:58,940 --> 00:24:01,290
Where have you been?
274
00:24:01,410 --> 00:24:04,570
Everyone's getting ready for
your brother's memorial night.
275
00:24:04,850 --> 00:24:07,110
Where's... Hana-chan?
276
00:24:07,210 --> 00:24:09,380
I don't know... that dummy!
277
00:24:09,480 --> 00:24:13,920
She's always running around...
never know where?
278
00:24:14,070 --> 00:24:15,310
Exactly.
279
00:24:15,760 --> 00:24:17,280
Wasn't she with you?
280
00:24:17,490 --> 00:24:18,750
No.
281
00:24:45,860 --> 00:24:48,070
Hanako's nowhere to be found.
282
00:24:48,290 --> 00:24:49,520
Has anyone seen her?
283
00:24:49,620 --> 00:24:53,510
I haven't seen her all evening.
284
00:24:54,700 --> 00:24:56,260
What about the other two?
285
00:24:56,970 --> 00:25:01,430
- Tsukiyo and Yukie are at home.
- Ms. Katsuno ordered...
286
00:25:01,640 --> 00:25:05,150
a thorough search of the house...
287
00:25:05,360 --> 00:25:07,000
but she wasn't found.
288
00:25:07,140 --> 00:25:08,710
It can't be helped...
289
00:25:09,010 --> 00:25:11,750
We must begin the memorial service.
290
00:25:12,120 --> 00:25:15,610
- Ryotaku, prepare everything.
- Right.
291
00:25:17,790 --> 00:25:20,400
Oh... Where's Sanae-san?
292
00:25:20,500 --> 00:25:24,120
Seems the madman's agitated
so she's seeing to him.
293
00:25:24,190 --> 00:25:26,380
- Hey, Takezo.
- It's all very sad.
294
00:25:26,510 --> 00:25:31,270
You're the most experienced fisherman
in the Kito younger house.
295
00:25:31,430 --> 00:25:33,840
Just by watching a flag in the wind...
296
00:25:34,000 --> 00:25:38,390
you can tell the direction of the current
and where the fish are.
297
00:25:38,540 --> 00:25:40,800
You ensure a successful catch.
298
00:25:40,910 --> 00:25:42,760
Hey, doctor....
299
00:25:42,870 --> 00:25:45,220
You're the natural successor as head.
300
00:25:45,350 --> 00:25:47,020
Stop talking nonsense.
301
00:25:47,130 --> 00:25:50,850
Kindaichi-san,
don't think I don't trust you...
302
00:25:51,140 --> 00:25:53,800
But there's no official document yet.
303
00:25:53,960 --> 00:25:57,470
What if it turns out
that Chimata-san's still alive?
304
00:25:57,560 --> 00:25:59,950
Are you certain he's dead?
305
00:26:00,080 --> 00:26:01,820
Koan, stop harassing him.
306
00:26:02,000 --> 00:26:03,460
You've had enough to drink.
307
00:26:03,560 --> 00:26:06,490
People drink to forget themselves.
308
00:26:06,630 --> 00:26:07,830
Yes.
309
00:26:09,690 --> 00:26:11,670
There's nothing to do.
310
00:26:11,910 --> 00:26:13,560
It's all absurd.
311
00:26:19,650 --> 00:26:21,760
That was Sanae-san's voice.
312
00:26:22,220 --> 00:26:25,310
I'll... go take a look.
313
00:26:55,580 --> 00:26:57,180
What happened?
314
00:26:57,550 --> 00:26:59,640
I'm sorry if I scared anyone.
315
00:27:00,450 --> 00:27:04,080
Just now... Tama frightened me.
316
00:27:05,130 --> 00:27:06,060
Tama?
317
00:27:06,170 --> 00:27:08,870
Katsuo-san's pet cat.
318
00:27:14,330 --> 00:27:16,960
Thankfully he's finally calmed down.
319
00:27:17,100 --> 00:27:19,510
- It must be hard for you.
- No.
320
00:27:21,510 --> 00:27:24,600
Do you have any idea
where Hanako-san might've gone?
321
00:27:25,150 --> 00:27:27,110
Has this happened before?
322
00:27:27,630 --> 00:27:31,000
Yes. Sometimes she wanders off.
323
00:27:31,140 --> 00:27:33,960
Even so, I'm still worried.
324
00:27:35,020 --> 00:27:36,580
For Hana-chan...?
325
00:27:36,720 --> 00:27:40,800
Yes...
actually for all Chimata-san's sisters.
326
00:27:41,120 --> 00:27:43,830
Do you know anything about it?
327
00:27:45,370 --> 00:27:50,760
Just what I read in Chimata-san's letter...
the one he sent Reverend.
328
00:27:51,100 --> 00:27:55,790
Actually, I didn't come here
just to deliver Chimata-san's letter.
329
00:27:56,080 --> 00:27:57,340
What?
330
00:27:57,980 --> 00:28:02,770
In a separate letter,
Chimata-san expressed concern.
331
00:28:02,980 --> 00:28:05,950
He was worried
for his three younger sisters.
332
00:28:07,420 --> 00:28:09,920
Then... who are you?
333
00:28:10,120 --> 00:28:11,540
A private detective.
334
00:28:12,790 --> 00:28:17,780
If I'd... announced it right away,
people might've reacted.
335
00:28:17,920 --> 00:28:20,910
- It could have caused problems.
- What are you here to investigate?
336
00:28:21,030 --> 00:28:23,230
My friend Amamiya...
337
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
was told a terrible story by Chimata-san.
338
00:28:27,430 --> 00:28:30,470
Why did Chimata-san decide to tell him...
339
00:28:30,580 --> 00:28:32,770
when he was on his deathbed?
340
00:28:33,180 --> 00:28:35,340
Amamiya felt it was his death wish.
341
00:28:35,630 --> 00:28:38,740
Moved by it...
he asked me to investigate.
342
00:28:39,230 --> 00:28:43,430
Just in case... I've been sent
to do whatever I can...
343
00:28:43,510 --> 00:28:45,080
to avoid a tragedy.
344
00:28:45,950 --> 00:28:49,120
So what was it... that Chimata-san...
345
00:28:49,670 --> 00:28:54,220
felt he had to tell Amamiya-san?
346
00:29:07,920 --> 00:29:09,630
I don't want to die.
347
00:29:11,750 --> 00:29:13,180
Amamiya...
348
00:29:14,320 --> 00:29:18,900
I... don't want to die.
349
00:29:20,730 --> 00:29:26,330
If I don't make it back...
my three little sisters will be killed.
350
00:29:28,640 --> 00:29:29,730
Only...
351
00:29:30,940 --> 00:29:33,570
only my situation is hopeless.
352
00:29:36,310 --> 00:29:38,680
A... Amamiya...!
353
00:29:40,080 --> 00:29:45,660
Do it for me...
go to Hell's Gate Island!
354
00:29:47,090 --> 00:29:48,780
To Hell's Gate Island...
355
00:29:57,030 --> 00:30:00,520
It's getting very late...
Hanako's still not back.
356
00:30:01,540 --> 00:30:04,830
It's starting to get strange.
357
00:30:04,940 --> 00:30:07,590
Oh... Kindaichi-san...
Sanae-san okay?
358
00:30:07,880 --> 00:30:10,970
Yeah... nothing serious.
359
00:30:11,650 --> 00:30:16,080
Then... I think we can leave
Sanae and Katsuno...
360
00:30:16,280 --> 00:30:18,990
and start a search for the missing girl.
361
00:30:19,080 --> 00:30:21,680
Takezo and Ryotaku,
take the Kito younger house.
362
00:30:21,860 --> 00:30:25,170
- Right... Ryotaku-san, let's go.
- Coming.
363
00:30:25,740 --> 00:30:27,820
I'll go look in the village.
364
00:30:27,930 --> 00:30:29,940
And I'll look in the temple.
365
00:30:30,200 --> 00:30:34,940
Although... it's unlikely...
she'd be in the temple this late.
366
00:30:37,140 --> 00:30:42,340
And me...
Isn't there something I can do to help?
367
00:30:43,240 --> 00:30:48,680
If it's not too much trouble,
could you take Dr. Koan home?
368
00:31:11,730 --> 00:31:14,140
Oh... Kindaichi-san?
369
00:31:16,240 --> 00:31:17,320
Where's Dr. Koan?
370
00:31:17,480 --> 00:31:18,840
I just took him home.
371
00:31:18,950 --> 00:31:20,340
That must've been hard.
372
00:31:20,450 --> 00:31:23,720
No. What about you...
Did you find Hanako-san?
373
00:31:23,810 --> 00:31:26,060
No... she wasn't there.
374
00:31:26,670 --> 00:31:28,020
Was Ukai-kun home?
375
00:31:28,120 --> 00:31:30,980
Yes... they said he'd gone to bed.
376
00:31:31,140 --> 00:31:33,720
The mistress was very short with us.
377
00:31:33,890 --> 00:31:37,000
Look... that must be Reverend.
378
00:31:40,400 --> 00:31:45,500
What's that...
Do you think he wants us to come?
379
00:31:47,440 --> 00:31:51,400
Uh... Reverend's signalling us.
380
00:31:57,270 --> 00:31:59,320
Village elder, you were knocking
so hard...
381
00:31:59,450 --> 00:32:01,240
I thought it must be the runaway pirate
382
00:32:01,330 --> 00:32:03,340
but you say it's Hana-chan?
383
00:32:03,610 --> 00:32:05,430
If it's about the girl...
384
00:32:05,640 --> 00:32:08,250
we'll search every nook and cranny
385
00:32:08,360 --> 00:32:09,730
of the main house in the morning.
386
00:32:09,790 --> 00:32:12,800
Aren't you taking this rather lightly?
387
00:32:24,172 --> 00:32:25,442
What's this...?
388
00:32:25,582 --> 00:32:27,242
It's a small shrine.
389
00:32:27,382 --> 00:32:28,502
Shrine?
390
00:32:28,812 --> 00:32:31,362
Ryotaku!
391
00:32:32,782 --> 00:32:35,272
Ryotaku!
392
00:32:38,362 --> 00:32:39,452
Hey!
393
00:32:39,492 --> 00:32:41,892
Here, come quickly!
394
00:32:42,432 --> 00:32:43,892
Something awful!
395
00:32:43,992 --> 00:32:45,592
It's terrible!
396
00:32:54,042 --> 00:32:56,672
Reverend... What's happened?
397
00:32:57,012 --> 00:33:00,082
Kindaichi-san... over there.
398
00:33:00,612 --> 00:33:01,802
Over there!
399
00:33:26,542 --> 00:33:34,472
Amidha Shakamuni...
Amidha Shakamuni (Buddha)... Amen...
400
00:33:34,882 --> 00:33:38,442
This is insane.
Nothing to do.
401
00:33:45,692 --> 00:33:48,522
Takezo-san,
notify the police immediately.
402
00:33:48,632 --> 00:33:50,892
Then go to the main house...
tell Sanae-san.
403
00:33:50,992 --> 00:33:52,292
Right.
404
00:33:53,302 --> 00:33:54,592
Kindaichi-san...
405
00:33:56,332 --> 00:33:59,262
We should call the village elder
and Dr. Koan.
406
00:33:59,382 --> 00:34:02,062
- Yes.
- Ryotaku... do it.
407
00:34:02,242 --> 00:34:03,572
Right.
408
00:34:09,852 --> 00:34:14,212
Reverend, look over here...
the lock's been broken.
409
00:34:14,352 --> 00:34:15,382
What?
410
00:34:57,362 --> 00:34:58,732
Kindaichi-san...
411
00:35:04,002 --> 00:35:05,082
Look.
412
00:35:07,772 --> 00:35:10,042
Someone's been waiting here.
413
00:35:10,262 --> 00:35:12,272
And very recently.
414
00:36:00,392 --> 00:36:02,512
TERRIBLE NIGHT
415
00:36:02,512 --> 00:36:05,342
TERRIBLE NIGHT
PASSED
416
00:36:06,342 --> 00:36:09,322
MISTY MORNING
417
00:36:09,322 --> 00:36:14,452
MISTY MORNING
CAME
418
00:36:18,562 --> 00:36:19,962
No way.
419
00:36:20,812 --> 00:36:23,982
It's Basho's signature.
420
00:36:24,352 --> 00:36:28,012
Two poems by Basho...
421
00:36:28,792 --> 00:36:33,072
and one other poem... by Kikaku.
422
00:36:33,952 --> 00:36:37,422
I should read them.
423
00:36:38,332 --> 00:36:43,022
The annotation "Gokumon"...
means they must be copies.
424
00:36:44,812 --> 00:36:49,452
Someone copied these poems
and then annotated them "Gokumon".
425
00:36:55,312 --> 00:36:56,642
Kindaichi-san...
426
00:37:00,762 --> 00:37:02,972
Are you going to bed or getting up?
427
00:37:03,092 --> 00:37:04,382
Something in-between.
428
00:37:04,492 --> 00:37:06,142
Yes, yes...
429
00:37:07,352 --> 00:37:09,222
For working all night... thanks.
430
00:37:09,362 --> 00:37:13,402
You had to do the hard work, Shimizu-san...
examining the body in the rain.
431
00:37:13,752 --> 00:37:16,362
Has an investigator
from the prefecture arrived?
432
00:37:16,432 --> 00:37:21,152
I doubt he'll arrive soon...
not in this dense fog.
433
00:37:21,792 --> 00:37:23,102
By the way...
434
00:37:23,412 --> 00:37:28,072
I wanted to ask you a bit more
about how the body was found.
435
00:37:28,652 --> 00:37:31,252
So could you come
to the police station with me?
436
00:37:31,312 --> 00:37:32,642
Is it necessary?
437
00:37:32,782 --> 00:37:34,512
I've been on the island
for five years now.
438
00:37:34,622 --> 00:37:37,982
Basically, this whole island
is one big family.
439
00:37:38,122 --> 00:37:41,522
It's makes it difficult to do my job.
Come in.
440
00:37:42,092 --> 00:37:45,062
For example, someone makes a charge
about some stolen money...
441
00:37:45,162 --> 00:37:47,432
No sooner do you catch the criminal...
442
00:37:47,532 --> 00:37:49,692
than the victim drops the charges...
443
00:37:49,802 --> 00:37:53,432
saying nothing was stolen.
So I have to close the case.
444
00:37:56,642 --> 00:37:59,922
Shimizu-san, what are you doing?
445
00:38:01,212 --> 00:38:05,102
You're under arrest
on suspicion of the murder of Hanako.
446
00:38:05,222 --> 00:38:06,482
What?
447
00:38:07,352 --> 00:38:09,892
- So this is a prison cell?
- Exactly.
448
00:38:10,152 --> 00:38:12,692
But this is a violation of my rights!
449
00:38:12,742 --> 00:38:17,422
I suspected you yesterday...
when we met in the barbershop.
450
00:38:18,362 --> 00:38:20,092
You're no detective...
451
00:38:20,172 --> 00:38:23,862
just a tramp who discovered
the secrets of the Kito family.
452
00:38:23,972 --> 00:38:26,102
Then you murdered
the youngest daughter.
453
00:38:26,242 --> 00:38:28,192
I didn't find out any secrets.
454
00:38:28,262 --> 00:38:30,312
Oshichi-san and you told me
everything yourselves.
455
00:38:30,442 --> 00:38:36,422
Last night someone was hiding
in the kitchen next to the crime scene.
456
00:38:36,482 --> 00:38:38,022
There were footprints.
457
00:38:38,112 --> 00:38:40,842
Exactly, it was I
who found those footprints.
458
00:38:41,032 --> 00:38:43,052
And it was I who showed you
when you arrived.
459
00:38:43,152 --> 00:38:47,322
You falsified all of it...
to put me off the scent.
460
00:38:47,622 --> 00:38:50,122
I think you made those footprints
yourself.
461
00:38:50,232 --> 00:38:51,832
But I don't have any army boots.
462
00:38:51,902 --> 00:38:52,922
So they're army boots?
463
00:38:53,032 --> 00:38:54,722
- Look and you'll see!
- Do you smoke?
464
00:38:54,832 --> 00:38:55,892
No, I don't.
465
00:38:56,072 --> 00:38:57,052
What do you say now?
466
00:38:57,172 --> 00:39:00,032
And the tub of rice,
you think I left that, too?
467
00:39:00,142 --> 00:39:01,542
I'll find out.
468
00:39:01,642 --> 00:39:02,612
But I didn't eat there.
469
00:39:02,712 --> 00:39:04,162
No one says you did.
470
00:39:04,972 --> 00:39:08,072
You asked a woman to
bring you food and cigarettes.
471
00:39:08,182 --> 00:39:10,622
Anyway, I'll find out the truth
soon enough.
472
00:39:10,762 --> 00:39:13,352
Officer sir! Shimizu-san!
473
00:39:13,652 --> 00:39:16,952
Let me go. You're making a mistake!
474
00:39:17,052 --> 00:39:20,712
This is unbelievable. Come back!
Believe me?
475
00:39:56,532 --> 00:39:58,432
Local officer... Shimizu.
476
00:39:59,662 --> 00:40:01,862
You weren't seasick, I hope?
477
00:40:03,102 --> 00:40:05,502
I'm the prefecture investigator, Bando.
478
00:40:05,672 --> 00:40:08,872
This is the prefecture's
chief inspector, Todoroki.
479
00:40:08,972 --> 00:40:11,602
As I reported yesterday by phone...
480
00:40:11,712 --> 00:40:14,942
The victim is Hanako Kito, 17 years old.
481
00:40:15,542 --> 00:40:19,412
Local doctor, Koan Murase
inspected the body.
482
00:40:19,552 --> 00:40:23,612
Cause of death, cerebral haemorrhage,
due to a blow to the head.
483
00:40:23,722 --> 00:40:28,092
Time of death - between 7 and 8 p.m.
484
00:40:28,222 --> 00:40:32,082
The body is in the Kito main house.
Will you conduct the postmortem now?
485
00:40:32,202 --> 00:40:36,042
Or, if you'd rather, would you like
to have dinner first?
486
00:40:39,972 --> 00:40:41,632
Where's he going?
487
00:40:46,742 --> 00:40:50,882
Oh... seasick.
I didn't realize.
488
00:40:51,812 --> 00:40:54,252
Who did it?
489
00:40:54,722 --> 00:40:57,202
Who could have killed Hana-chan
so cruelly?
490
00:40:57,322 --> 00:41:01,232
That's what these gentlemen
are here to find out.
491
00:41:02,332 --> 00:41:07,232
We would like to set up
a base of operations in your...
492
00:41:07,332 --> 00:41:09,822
What's the point of that?
493
00:41:10,002 --> 00:41:13,232
This isn't Tokyo or Osaka here!
494
00:41:13,492 --> 00:41:17,682
The sea surrounds us.
There's no way to escape.
495
00:41:18,542 --> 00:41:24,102
The killer is one of us.
It can't be an outsider.
496
00:41:25,682 --> 00:41:27,552
Sanae-san....
497
00:41:28,022 --> 00:41:31,322
In any case, we need you to cooperate.
498
00:41:31,452 --> 00:41:33,172
These cigarette butts were found...
499
00:41:33,262 --> 00:41:36,052
not far from the crime scene.
500
00:41:36,192 --> 00:41:38,992
Do you have any idea
where they came from?
501
00:41:39,562 --> 00:41:42,502
When we interrogated Reverend,
he told us...
502
00:41:43,072 --> 00:41:44,972
that you roll cigarettes daily...
503
00:41:45,072 --> 00:41:47,902
for your uncle, Yosamatsu-san.
504
00:41:48,142 --> 00:41:49,342
Is that true?
505
00:41:49,522 --> 00:41:50,562
Yes.
506
00:41:52,412 --> 00:41:56,422
You use pages of an English
dictionary... to roll the tobacco?
507
00:41:56,662 --> 00:41:57,772
Yes.
508
00:41:57,952 --> 00:41:59,792
These are the cigarette butts.
509
00:41:59,882 --> 00:42:02,682
Therefore, cigarettes rolled by you...
510
00:42:02,792 --> 00:42:05,412
were found at the crime scene.
511
00:42:05,522 --> 00:42:07,262
But yesterday... my uncle...
512
00:42:07,372 --> 00:42:09,882
Was locked up in his cell?
513
00:42:10,092 --> 00:42:14,762
Yes. He went to bed... at 7 as usual.
514
00:42:14,912 --> 00:42:17,322
Sanae-san, what are you doing?
515
00:42:17,422 --> 00:42:20,932
There are so many guests in the house,
everyone is busy.
516
00:42:21,102 --> 00:42:22,542
It's so nice.
517
00:42:22,642 --> 00:42:25,302
Katsuno is hiding something from us.
518
00:42:25,372 --> 00:42:31,282
Why can't we wear a nice kimono?
It's absurd.
519
00:42:31,372 --> 00:42:32,442
Get them out...
520
00:42:32,552 --> 00:42:34,382
Please, leave.
521
00:42:34,622 --> 00:42:36,682
We have to discuss how to catch...
522
00:42:36,922 --> 00:42:38,652
the person who killed Hana-chan.
523
00:42:38,762 --> 00:42:39,782
No!
524
00:42:39,892 --> 00:42:40,952
Katsuno-san...!
525
00:42:41,232 --> 00:42:43,892
Don't let the girls in here again.
526
00:42:44,192 --> 00:42:47,472
I'm sorry, it was my mistake.
527
00:42:50,102 --> 00:42:51,592
Those two...
528
00:42:52,972 --> 00:42:54,512
Oh, it's you.
529
00:42:55,662 --> 00:42:58,242
Those two are the victim's sisters.
530
00:42:58,452 --> 00:43:00,612
Unbelievable...
531
00:43:00,862 --> 00:43:03,042
Their younger sister's murdered...
532
00:43:03,142 --> 00:43:06,312
and they behave like this?
533
00:43:06,382 --> 00:43:07,972
Here's water.
534
00:43:08,522 --> 00:43:09,892
Should we interrogate them?
535
00:43:09,952 --> 00:43:11,722
What for? It's pointless.
536
00:43:14,322 --> 00:43:17,432
Poor Sanae-san will never forget this.
537
00:43:17,762 --> 00:43:19,902
Has there been any news?
538
00:43:20,102 --> 00:43:21,302
No.
539
00:43:22,672 --> 00:43:26,462
- Rheumatism bothering you again?
- Yes.
540
00:43:26,542 --> 00:43:28,532
Official notification
of Chimata-san's death...
541
00:43:28,662 --> 00:43:30,172
it just came.
542
00:43:31,552 --> 00:43:35,202
In the end it seems
Kindaichi was telling the truth.
543
00:43:35,442 --> 00:43:37,242
From what I heard...
544
00:43:37,412 --> 00:43:39,612
they've arrested him?
545
00:43:39,822 --> 00:43:41,552
It must be a mistake.
546
00:43:42,432 --> 00:43:44,152
He didn't do it.
547
00:43:44,282 --> 00:43:51,542
Was it you who discovered
this letter on Hanako's body?
548
00:43:51,942 --> 00:43:53,072
Yes.
549
00:43:53,232 --> 00:43:55,092
Did you read it?
550
00:43:55,252 --> 00:43:56,612
No.
551
00:43:56,872 --> 00:43:58,332
It says:
552
00:43:59,142 --> 00:44:03,252
"I'll be waiting in the courtyard
of the Senkoji temple at 7 tonight."
553
00:44:03,372 --> 00:44:06,072
"There will be no one
there at that time."
554
00:44:06,182 --> 00:44:09,612
"So no one will disturb us."
555
00:44:09,982 --> 00:44:13,352
Recepient - "Tsukiyo-sama"
Sender - "A person of your acquaintance"
556
00:44:14,052 --> 00:44:17,652
How old-fashioned...
"A person of your acquaintance".
557
00:44:18,312 --> 00:44:23,302
This "person of your acquaintance",
who do you think that could be?
558
00:44:26,632 --> 00:44:31,312
Reverend, the elder, the doctor
with the funny beard, Katsuno, or...
559
00:44:32,632 --> 00:44:33,492
Takezo.
560
00:44:33,542 --> 00:44:34,472
Exactly.
561
00:44:34,572 --> 00:44:36,832
According to Takezo's testimony...
562
00:44:36,972 --> 00:44:40,142
the "person" was Shozo Ukai
from the younger house.
563
00:44:40,242 --> 00:44:42,282
I also think so.
564
00:44:42,662 --> 00:44:44,802
- But...
- But what?
565
00:44:45,192 --> 00:44:46,752
Don't enter without knocking!
566
00:44:46,882 --> 00:44:48,632
I'm Tomoe from the younger house.
567
00:44:48,752 --> 00:44:49,482
Tomoe?
568
00:44:49,592 --> 00:44:50,752
Please...
569
00:44:50,892 --> 00:44:52,992
It's not your turn. Wait outside.
570
00:44:53,072 --> 00:44:54,282
Hana-chan was killed, and yet...
571
00:44:54,392 --> 00:44:57,672
you haven't bothered to interview us
from her family?
572
00:44:59,032 --> 00:45:02,422
Are you... Ukai?
573
00:45:04,372 --> 00:45:08,492
Did you meet Hanako
in the Senkoji temple last night?
574
00:45:09,112 --> 00:45:12,002
You talked to her on the phone,
didn't you?
575
00:45:12,142 --> 00:45:16,822
Me... with Hana-chan? No, I didn't.
576
00:45:16,912 --> 00:45:19,472
Did you write this letter to Ms. Tsukiyo?
577
00:45:19,612 --> 00:45:22,162
- Yes.
- Did Hana-chan have it?
578
00:45:23,992 --> 00:45:25,682
This is weird.
579
00:45:25,792 --> 00:45:28,692
I remember this letter very well.
580
00:45:28,792 --> 00:45:29,952
Ukai-san...
581
00:45:30,692 --> 00:45:33,922
Tell us everything as it happened.
Conceal nothing.
582
00:45:34,402 --> 00:45:37,302
Ukai-san wrote it but I dictated it.
583
00:45:37,402 --> 00:45:39,272
Why shouldn't he?
584
00:45:39,372 --> 00:45:42,202
Ukai-san and Tsukiyo-san
love each other.
585
00:45:42,412 --> 00:45:46,362
But everyone frowns upon it,
and they're kept apart.
586
00:45:46,482 --> 00:45:47,872
I feel sorry for them.
587
00:45:48,012 --> 00:45:51,042
I thought I should help them
realize their love.
588
00:45:51,152 --> 00:45:53,142
It doesn't concern anyone else.
589
00:45:53,252 --> 00:45:56,002
It's their private business.
590
00:45:56,492 --> 00:45:57,872
Do you... still need me?
591
00:45:57,962 --> 00:45:59,232
You can go.
592
00:46:02,142 --> 00:46:06,512
So you two... were exchanging letters?
593
00:46:06,662 --> 00:46:10,622
In the valley, there's a big tree
called the "Pillar of Love".
594
00:46:10,732 --> 00:46:12,832
Next to it, there's a small shrine.
595
00:46:12,942 --> 00:46:16,202
We left letters for each other
in the tree.
596
00:46:16,312 --> 00:46:17,572
"Pillar of Love"?
597
00:46:17,672 --> 00:46:20,012
In reality, it's called
the "Pillar of the Sky".
598
00:46:20,112 --> 00:46:24,242
But Tsukiyo-chan called it
"Pillar of Love". Maybe she misheard.
599
00:46:24,312 --> 00:46:27,572
Um.... I see.
600
00:46:28,452 --> 00:46:33,192
So Hanako found out
and stole the letter.
601
00:46:33,792 --> 00:46:37,192
And went to Senkoji temple
instead of Tsukiyo.
602
00:46:38,002 --> 00:46:40,312
So you went there too.
603
00:46:40,762 --> 00:46:45,282
Yes. I waited for Tsukiyo-san,
but she never came.
604
00:46:45,552 --> 00:46:47,162
Of course, she didn't.
605
00:46:47,272 --> 00:46:50,502
But a little later... Hana-chan came.
606
00:46:50,712 --> 00:46:51,532
And then?
607
00:46:51,662 --> 00:46:55,422
Then I left the temple unnoticed
and went home.
608
00:46:55,582 --> 00:46:56,572
It's true.
609
00:46:56,682 --> 00:46:57,612
Inspector...
610
00:46:57,812 --> 00:47:00,762
do you really think
he could have killed Hana-chan?
611
00:47:00,822 --> 00:47:05,532
We've established that Ukai was
the last one to see Hanako alive.
612
00:47:05,592 --> 00:47:07,492
What nonsense...
613
00:47:07,762 --> 00:47:11,122
He had no reason to kill Hana-chan...
614
00:47:11,232 --> 00:47:15,122
Besides, he doesn't have the courage
to do something like that.
615
00:47:22,297 --> 00:47:25,927
Thanks for your kindness. Without it,
I wouldn't have had any breakfast.
616
00:47:27,537 --> 00:47:30,667
I learnt about what happened to you...
617
00:47:30,777 --> 00:47:33,037
when my husband came home.
618
00:47:33,147 --> 00:47:37,007
I immediately decided to come
and apologize.
619
00:47:37,117 --> 00:47:41,157
You're such a kind
and open-hearted person.
620
00:47:41,447 --> 00:47:44,017
I hope you can forgive us.
621
00:48:13,487 --> 00:48:15,707
When will he come?
622
00:49:03,037 --> 00:49:05,267
He's rather quiet...
623
00:49:05,747 --> 00:49:08,127
Yes... usually.
624
00:49:09,007 --> 00:49:12,837
But when he sees his three daughters,
he goes mad...
625
00:49:13,077 --> 00:49:16,447
Yet in front of Sanae,
he's as meek as a lamb.
626
00:49:16,577 --> 00:49:18,807
Reverend told me all about it.
627
00:49:18,917 --> 00:49:24,127
Don't you want to interrogate
the tramp I was telling you about?
628
00:49:24,427 --> 00:49:25,507
What tramp?
629
00:49:25,597 --> 00:49:27,887
He was behaving suspiciously,
so I arrested him.
630
00:49:27,987 --> 00:49:30,707
I can't do everything at the same time.
631
00:49:31,097 --> 00:49:32,647
What is it?
632
00:49:32,757 --> 00:49:35,777
Boss, there's a footprint.
633
00:49:38,667 --> 00:49:43,377
An army boot footprint,
like the one at the temple kitchen.
634
00:49:43,937 --> 00:49:48,617
A footprint...
but then why only one?
635
00:49:49,917 --> 00:49:52,677
It seems any others were swept away.
636
00:49:53,017 --> 00:49:55,647
And this one was left accidentally.
637
00:49:55,877 --> 00:49:57,517
I see.
638
00:49:57,977 --> 00:50:02,237
Right... I've got it.
Yosamatsu and Sanae are the criminals.
639
00:50:03,387 --> 00:50:07,597
The fact that the footprint was found here
and at the kitchen, proves my theory.
640
00:50:07,667 --> 00:50:13,137
Yosamatsu escaped,
went to the temple, and killed Hanako.
641
00:50:13,267 --> 00:50:16,247
Then he had some smokes
and ate there.
642
00:50:16,677 --> 00:50:20,937
Sanae has the key to the cage.
Only she could have let him out.
643
00:50:21,047 --> 00:50:22,407
But what's the motive?
644
00:50:22,547 --> 00:50:25,877
Isn't it obvious? Enmity.
645
00:50:26,917 --> 00:50:30,247
Subjected to the humiliation
of his daughters...
646
00:50:30,357 --> 00:50:33,047
Yosamatsu finally lost it
and took revenge.
647
00:50:33,287 --> 00:50:36,627
So you are discarding the version
of Tomoe and Ukai's participation?
648
00:50:36,797 --> 00:50:40,807
This Tomoe has her eye
on the Kito main house.
649
00:50:41,707 --> 00:50:44,887
- Partition of property?
- Yes.
650
00:50:45,737 --> 00:50:47,717
It's quite likely.
651
00:50:49,337 --> 00:50:50,527
Welcome back!
652
00:50:52,307 --> 00:50:54,877
Have the police finished
their investigation?
653
00:50:56,537 --> 00:50:58,337
Strange things...
654
00:50:58,477 --> 00:51:01,197
go on in this world.
655
00:51:01,947 --> 00:51:03,577
Why?
656
00:51:05,237 --> 00:51:09,137
Indeed it's beyond...
man's normal understanding.
657
00:51:09,237 --> 00:51:12,057
It's terrible...
completely unbelievable.
658
00:51:27,607 --> 00:51:29,497
You didn't tell me Hana-chan came.
659
00:51:29,617 --> 00:51:31,197
- Last night?
- Of course.
660
00:51:31,367 --> 00:51:32,367
She did.
661
00:51:32,437 --> 00:51:34,457
Hana-chan is also pretty.
662
00:51:34,777 --> 00:51:38,857
But... Hana-chan and Tsukiyo-san
are quite different.
663
00:51:38,947 --> 00:51:41,917
You wanted a noblewoman.
664
00:51:42,187 --> 00:51:44,617
Long before demobilization
they decided...
665
00:51:44,857 --> 00:51:48,557
Hitoshi from the younger house
would marry one of the girls.
666
00:51:48,657 --> 00:51:50,857
Do you see how I feel?
667
00:51:50,967 --> 00:51:51,857
But Aunt, I...
668
00:51:51,967 --> 00:51:55,337
What do you mean "but"?
I'm totally against.
669
00:51:56,277 --> 00:51:57,537
I'm sorry.
670
00:52:04,447 --> 00:52:05,277
What now?
671
00:52:07,407 --> 00:52:08,847
Alright?
672
00:52:14,587 --> 00:52:16,547
Okay... we'll talk later.
673
00:52:22,867 --> 00:52:24,037
Ryotaku...
674
00:52:26,467 --> 00:52:32,797
I've been... asked to teach the Doctrine
in the Main Temple.
675
00:52:33,507 --> 00:52:39,487
Someone... will have to take charge...
and conduct ceremonies here.
676
00:52:40,207 --> 00:52:42,917
I intend to hand over
those responsibilities to you.
677
00:52:43,017 --> 00:52:46,437
To me...? The temple...?
678
00:52:49,727 --> 00:52:51,157
But Reverend...
679
00:52:53,127 --> 00:52:56,117
I don't have the knowledge
or experience for it.
680
00:52:56,367 --> 00:53:00,467
Please, don't leave this temple to me...
I beg you.
681
00:53:09,617 --> 00:53:10,847
Yes.
682
00:53:11,377 --> 00:53:12,577
What?
683
00:53:13,547 --> 00:53:14,777
Yes.
684
00:53:15,747 --> 00:53:20,007
It's the main house...
They're asking if you've seen Yukie-san.
685
00:53:20,137 --> 00:53:22,657
Who's asking?
686
00:53:23,017 --> 00:53:24,077
Sanae-san.
687
00:53:24,157 --> 00:53:28,397
Are you sure Yukie-chan was here
when Tomoe-san came?
688
00:53:28,877 --> 00:53:29,957
Yes.
689
00:53:30,037 --> 00:53:34,867
So much worry because of these girls.
Well... I'm sure she'll show up.
690
00:53:34,967 --> 00:53:36,407
Katsuno-san...
691
00:53:37,037 --> 00:53:40,837
You said Tomoe-san went to
the younger house after that.
692
00:53:40,947 --> 00:53:42,037
Yes.
693
00:53:42,177 --> 00:53:46,187
Then Yukie-chan... did she go with her?
694
00:53:46,257 --> 00:53:49,077
Then... this Tsukiyo, where is she?
695
00:53:49,187 --> 00:53:52,247
She should be in her room.
696
00:53:52,297 --> 00:53:54,057
- I'll go look.
- Of course.
697
00:53:54,287 --> 00:53:55,117
That's it.
698
00:53:55,227 --> 00:53:56,387
What?
699
00:54:04,697 --> 00:54:05,927
Have they found Yukie?
700
00:54:06,107 --> 00:54:08,357
They went to the younger house
to look for her.
701
00:54:13,807 --> 00:54:17,257
I have a bad feeling. Come.
702
00:54:17,327 --> 00:54:18,787
Excuse me.
703
00:54:20,137 --> 00:54:25,277
Hana-chan was killed.
And now Yukie-chan too.
704
00:54:25,757 --> 00:54:29,047
Really... What did you say?
705
00:54:29,597 --> 00:54:31,387
It's impossible.
706
00:54:53,587 --> 00:54:55,607
It's you... Shimizu-san.
707
00:54:56,187 --> 00:54:59,387
You... were unfair to arrest me.
708
00:54:59,547 --> 00:55:00,717
Kindaichi-san...
709
00:55:01,327 --> 00:55:03,587
you haven't left here, right?
710
00:55:03,797 --> 00:55:07,057
Leave here? Are you kidding?
711
00:55:07,167 --> 00:55:09,287
Didn't you lock me in here?
712
00:55:13,007 --> 00:55:14,377
Kindaichi-san...
713
00:55:16,007 --> 00:55:20,017
I think... I owe you an apology.
714
00:55:20,677 --> 00:55:23,677
It was a terrible mistake.
715
00:55:25,677 --> 00:55:29,247
But then... who are you really?
716
00:55:29,767 --> 00:55:31,657
I'm a private detective.
717
00:55:34,327 --> 00:55:35,987
Shimizu-san, what happened this time?
718
00:55:36,087 --> 00:55:39,797
That's just it... it's happened again.
719
00:55:41,327 --> 00:55:42,727
At the Goblin's Nose...
720
00:55:49,367 --> 00:55:51,647
Yukie... Yukie...
721
00:55:56,127 --> 00:55:58,657
Yukie... Yukie...
722
00:56:02,547 --> 00:56:04,267
Hey... come away!
723
00:56:04,357 --> 00:56:06,047
Reverend, enough.
724
00:56:12,917 --> 00:56:14,877
Kindaichi-san, look...
725
00:56:16,747 --> 00:56:18,867
It's Yukie's kimono.
726
00:56:20,037 --> 00:56:23,147
You think that Yukie-san
is under the bell?
727
00:56:23,237 --> 00:56:24,837
Who are you?
728
00:56:25,707 --> 00:56:27,127
It's Kindaichi-san.
729
00:56:27,207 --> 00:56:28,267
Kindaichi?
730
00:56:29,007 --> 00:56:30,597
He's a private detective.
731
00:56:37,557 --> 00:56:40,787
What is a private detective doing here?
732
00:56:40,957 --> 00:56:44,157
He's investigating in accordance
with Chimata-san's will.
733
00:56:44,297 --> 00:56:47,417
Are you going to leave
Yukie-chan under the bell?
734
00:56:47,627 --> 00:56:49,467
Get her out of there.
735
00:56:49,567 --> 00:56:52,307
Detective Bando went
to the village for help.
736
00:56:52,937 --> 00:56:56,677
Everyone please wait...
just as I have to wait.
737
00:56:56,807 --> 00:56:59,037
Shimizu-san, who found her?
738
00:56:59,077 --> 00:57:00,907
I and Reverend.
739
00:57:01,777 --> 00:57:03,107
We started looking for Yukie-san.
740
00:57:03,217 --> 00:57:05,577
On our way to the younger house...
741
00:57:05,677 --> 00:57:08,897
I saw the bell...
but there was nothing unusual about it.
742
00:57:11,657 --> 00:57:14,447
As Yukie-san wasn't
in the younger house...
743
00:57:14,887 --> 00:57:16,117
we carried on looking...
744
00:57:16,227 --> 00:57:19,427
then we heard a man scream
from where the Goblin's Nose was.
745
00:57:19,897 --> 00:57:25,047
We started walking down the path...
to the area where the bell was.
746
00:57:25,567 --> 00:57:27,887
Then we heard another scream.
747
00:57:28,337 --> 00:57:30,567
We ran down and saw Dr. Koan...
748
00:57:30,707 --> 00:57:34,647
lying next to the "Pillar of the Sky",
holding his left arm.
749
00:57:35,887 --> 00:57:39,047
Reverend and I ran to him.
750
00:57:39,197 --> 00:57:42,587
As we were dragging the doctor
to the road...
751
00:57:42,847 --> 00:57:44,217
by chance...
752
00:57:44,327 --> 00:57:47,737
I noticed the sleeve of Yukie's
kimono coming from under the bell.
753
00:57:47,857 --> 00:57:52,037
Are you sure there was no sleeve
when you passed the first time?
754
00:57:52,557 --> 00:57:55,287
I got a good look of it.
I made no mistake.
755
00:57:55,867 --> 00:57:58,497
But there was no more
than 20 minutes in between.
756
00:57:58,597 --> 00:58:02,297
During that time
the criminal had to kill Yukie...
757
00:58:02,437 --> 00:58:05,427
and put her under this heavy bell.
758
00:58:05,807 --> 00:58:07,677
Is that possible?
759
00:58:07,977 --> 00:58:10,067
But he had to have done it.
760
00:58:10,877 --> 00:58:14,587
Reverend and you can be excluded.
761
00:58:14,917 --> 00:58:18,977
First of all, we have to examine
the alibis of all those involved.
762
00:58:20,257 --> 00:58:21,317
You...
763
00:58:22,357 --> 00:58:24,717
You were the closest to the crime scene.
764
00:58:24,827 --> 00:58:26,357
What were you doing in the valley?
765
00:58:26,467 --> 00:58:30,087
I thought if Hanako ran away
from home yesterday...
766
00:58:31,067 --> 00:58:32,897
to get Ukai-kun's letter...
767
00:58:33,067 --> 00:58:35,837
from the "Pillar of the Sky" tree...
768
00:58:36,007 --> 00:58:38,067
Then Yukie could've come
for the same reason.
769
00:58:38,147 --> 00:58:41,227
And the face of your attacker? You saw
absolutely nothing to identify him?
770
00:58:41,277 --> 00:58:44,277
How? He attacked me from behind.
771
00:58:44,517 --> 00:58:46,577
The only thing I noticed was
a demobilized soldier's uniform.
772
00:58:46,687 --> 00:58:49,417
Hey... look over here by the bell.
773
00:58:49,817 --> 00:58:51,717
There is a hole in the ground.
774
00:58:52,887 --> 00:58:55,687
It's about 30 cm wide.
775
00:58:56,487 --> 00:59:01,887
There's about 45 cm to this stone pedestal.
776
00:59:02,887 --> 00:59:04,277
Inspector...
777
00:59:04,897 --> 00:59:08,087
This bell looks too heavy to lift.
778
00:59:08,237 --> 00:59:10,707
But I think it's possible.
779
00:59:10,807 --> 00:59:13,277
What you're saying... it's nonsense.
780
00:59:13,477 --> 00:59:17,107
If we draw an imaginary line
from the hole over this stone...
781
00:59:17,217 --> 00:59:19,447
it leads to the trunk of this pine.
782
00:59:19,577 --> 00:59:21,747
If we divide the distance to the stone...
783
00:59:21,887 --> 00:59:26,347
into the distance to the tree,
it's about... 5 times.
784
00:59:26,487 --> 00:59:29,987
If we take a pole of this length
785
00:59:30,227 --> 00:59:32,027
and use it as a lever,
786
00:59:32,127 --> 00:59:36,157
the force applied to the bell
will be multiplied five times.
787
00:59:36,267 --> 00:59:38,097
Will this pole do?
788
00:59:38,887 --> 00:59:40,237
Takezo-san...
789
00:59:40,367 --> 00:59:42,737
It's just right.
Where did you find it?
790
00:59:42,837 --> 00:59:44,797
Over there, in the grass.
791
00:59:45,087 --> 00:59:48,037
Poles like this one are used
to attach ships to the pier.
792
00:59:48,147 --> 00:59:50,407
I wonder who brought it up here.
793
00:59:50,517 --> 00:59:51,687
Probably, the criminal.
794
00:59:52,977 --> 00:59:55,347
This hole by the edge of the bell...
795
00:59:56,757 --> 00:59:59,517
If the criminal had slid
this pole under the bell...
796
00:59:59,617 --> 01:00:01,287
he could have surely tilted the bell.
797
01:00:02,317 --> 01:00:03,267
Takezo-san...
798
01:00:03,407 --> 01:00:06,657
Could you put the pole in this hole...
799
01:00:06,897 --> 01:00:10,567
and using the stone,
try to lift the bell.
800
01:01:04,377 --> 01:01:05,797
Stay back.
801
01:01:13,967 --> 01:01:16,017
(Matsuo Basho)
"Cruel fate..."
802
01:01:17,397 --> 01:01:22,097
(Matsuo Basho)
"a grasshopper under a soldier's helmet."
803
01:01:22,207 --> 01:01:26,247
(Buddhist chant)
Amusha kamuni mutsu...
804
01:01:27,577 --> 01:01:34,307
Amusha kamuni mutsu...
805
01:01:38,187 --> 01:01:40,317
Just like Musume Dojoji's play...
806
01:01:40,727 --> 01:01:42,987
Except it was the other way round there.
807
01:01:43,357 --> 01:01:46,957
Reverend Anchin was hiding under
the bell and Kiyo-hime, his lover...
808
01:01:47,077 --> 01:01:49,127
tried to get inside.
809
01:01:49,227 --> 01:01:51,597
Everyone knows that Osayo-san,
810
01:01:51,697 --> 01:01:54,497
Yukie-chan's mother, was an actress.
811
01:01:54,607 --> 01:01:58,227
Therefore, it must have been
her lover who got inside the bell.
812
01:02:01,587 --> 01:02:04,907
It seems to refer to Yosamatsu-san
from the main house.
813
01:02:05,077 --> 01:02:07,567
She was his second wife, no?
814
01:02:08,717 --> 01:02:10,647
As they say,
"The sins of the parents..."
815
01:02:10,717 --> 01:02:11,747
Enough!
816
01:02:11,787 --> 01:02:15,227
Why bring up old matters...
we should be praying to Buddha?
817
01:02:15,427 --> 01:02:18,117
But someone came up with
this terrible performance!
818
01:02:18,327 --> 01:02:19,727
It's insane!
819
01:02:20,267 --> 01:02:23,857
You're mad... you have all gone mad!
820
01:02:49,987 --> 01:02:51,707
She was murdered.
821
01:02:51,827 --> 01:02:54,517
I'm requesting a criminologist
from the prefectural office.
822
01:02:55,667 --> 01:02:58,997
Ah... ah... what?
823
01:02:59,097 --> 01:03:02,297
There is a runaway pirate
hiding on the island?
824
01:03:03,137 --> 01:03:05,287
No one knows where he is?
825
01:03:07,577 --> 01:03:10,287
What did you say?
826
01:03:10,447 --> 01:03:14,977
You suspect he...
a demobilized soldier?
827
01:03:18,537 --> 01:03:20,317
Soldier's uniform?
828
01:03:22,630 --> 01:03:24,680
What happened to that pirate
in a soldier's uniform?
829
01:03:24,759 --> 01:03:25,849
Quiet!
830
01:03:26,672 --> 01:03:31,642
The doctor said he was attacked
around here... somewhere here.
831
01:03:31,712 --> 01:03:32,362
Yes.
832
01:03:32,452 --> 01:03:35,442
The soldier would've come
from down there.
833
01:03:35,682 --> 01:03:37,652
- Let's go down.
- Come on.
834
01:03:42,422 --> 01:03:45,082
Watch your step... please be careful.
835
01:03:48,302 --> 01:03:51,462
Why do I have to have
this amateur around?
836
01:03:51,602 --> 01:03:52,932
Let's go.
837
01:04:07,552 --> 01:04:08,982
Inspector!
838
01:04:09,452 --> 01:04:10,692
Shimizu-san!
839
01:04:10,802 --> 01:04:13,152
I found a campfire.
840
01:04:18,162 --> 01:04:19,132
Look.
841
01:04:23,802 --> 01:04:26,702
This fire's not that old.
842
01:04:27,542 --> 01:04:29,872
Dr. Koan must've been telling the truth.
843
01:04:29,972 --> 01:04:32,042
There's a bundle here.
844
01:04:44,652 --> 01:04:45,982
But this is...
845
01:04:46,992 --> 01:04:49,212
the Kito coat of arms.
846
01:04:51,162 --> 01:04:52,262
Boss!
847
01:04:53,332 --> 01:04:54,882
There are army boot prints here.
848
01:05:02,802 --> 01:05:04,432
Very well...
849
01:05:05,342 --> 01:05:07,092
Right... it's clear!
850
01:05:07,442 --> 01:05:09,262
The pirate is our killer.
851
01:05:11,012 --> 01:05:14,382
Our suspicions against Yosamatsu, Sanae,
Tomoe and Ukai were erroneous.
852
01:05:15,852 --> 01:05:20,712
This is what happened... The pirate
was in hiding... in this very spot.
853
01:05:20,862 --> 01:05:24,692
He was stealing food from the temple
and the main house to satisfy his hunger.
854
01:05:25,162 --> 01:05:26,642
- Bando!
- Yes.
855
01:05:26,692 --> 01:05:28,254
We'll search the mountain
in the morning.
856
01:05:28,301 --> 01:05:30,922
Request armed police from the
prefectural department.
857
01:05:31,022 --> 01:05:32,782
- Yes...
- But...
858
01:05:33,232 --> 01:05:37,172
Why would a pirate kill Kito's daughters?
859
01:05:37,272 --> 01:05:39,172
When he crept into the kitchen...
860
01:05:39,272 --> 01:05:41,832
he saw Hanako in the courtyard.
861
01:05:42,312 --> 01:05:45,942
In the second case, he bumped into
Yukie while he was hiding in the valley.
862
01:05:46,712 --> 01:05:50,352
All the evidence points to it.
863
01:05:50,452 --> 01:05:54,072
So the pirate killed Hanako-san
and then hanged her upside down.
864
01:05:54,222 --> 01:05:57,492
And put Yukie-san under the bell.
Do you really think so?
865
01:05:57,762 --> 01:06:00,362
Try to imagine... if you can...
866
01:06:00,432 --> 01:06:03,212
a young man,
just returned from the front line...
867
01:06:03,372 --> 01:06:07,402
finds his country in ruins. Can you...
868
01:06:07,642 --> 01:06:11,632
understand how he felt?
Drive him crazy, no?
869
01:06:25,052 --> 01:06:27,152
How terrible...
870
01:06:27,492 --> 01:06:29,252
Go to bed.
871
01:06:29,562 --> 01:06:33,552
Your moaning only makes me feel worse.
872
01:06:34,602 --> 01:06:36,892
You are choosing kimonos...
873
01:06:37,032 --> 01:06:38,692
for Hanako-san and Yukie-san...
874
01:06:38,802 --> 01:06:41,292
I want to cover the caskets
during the service.
875
01:06:41,642 --> 01:06:46,642
It's what both girls loved the most.
876
01:06:50,482 --> 01:06:55,552
Finally...
both girls will be buried together.
877
01:06:56,482 --> 01:06:59,942
Tomoe-san said many terrible things.
878
01:07:03,822 --> 01:07:07,222
Ah... about Osayo-san?
879
01:07:09,832 --> 01:07:14,462
No one on the island has anything
good to say about her.
880
01:07:15,772 --> 01:07:19,602
And still, her death was horrible.
881
01:07:20,612 --> 01:07:24,232
Osayo-san was who she was...
882
01:07:25,252 --> 01:07:30,762
But why were her daughters...
Hana-chan and Yukie-chan, killed?
883
01:07:31,122 --> 01:07:34,052
And so far Tsukiyo-chan wasn't?
884
01:07:34,462 --> 01:07:35,652
You think...
885
01:07:36,822 --> 01:07:40,912
Tsukiyo-san might be in danger
the same as her sisters?
886
01:07:45,332 --> 01:07:49,102
This is a dancer outfit that my mother
used to put on during the prayer.
887
01:07:49,272 --> 01:07:50,792
Does it suit me?
888
01:07:50,912 --> 01:07:53,472
Tsukiyo-chan, don't leave the house!
889
01:07:53,532 --> 01:07:57,882
Why live...
if I can't leave the house?
890
01:07:58,352 --> 01:08:00,092
Let's take off that costume.
891
01:08:00,212 --> 01:08:01,172
No.
892
01:08:01,402 --> 01:08:02,432
Why not?
893
01:08:02,532 --> 01:08:04,032
- Take it off...
- No!
894
01:08:05,452 --> 01:08:09,662
I'm going to...
pray for the killer to be killed.
895
01:08:11,132 --> 01:08:13,532
With all of my heart...
896
01:08:14,162 --> 01:08:18,502
Let Yukie-chan and Hana-chan's
killer be punished.
897
01:08:19,702 --> 01:08:23,822
My prayer will be heard... you'll see!
898
01:08:36,803 --> 01:08:38,403
THE FUNERAL
899
01:08:38,403 --> 01:08:40,643
THE FUNERAL
TOOK PLACE
900
01:08:40,643 --> 01:08:45,543
THE FUNERAL
TOOK PLACE
THE NEXT DAY
901
01:09:23,093 --> 01:09:27,273
After attacking doctor Koan...
902
01:09:27,553 --> 01:09:31,753
the criminal ran to Mount Suribati...
this much is clear.
903
01:09:32,723 --> 01:09:37,743
We'll search around
the air defense post later.
904
01:09:38,003 --> 01:09:40,913
First we'll the comb gun sites.
905
01:09:41,563 --> 01:09:45,333
Combing these bunkers
will be extremely difficult.
906
01:09:46,603 --> 01:09:50,203
Since the criminal is armed...
907
01:09:50,943 --> 01:09:54,873
if he fires... you can fire back.
908
01:09:55,563 --> 01:09:57,763
But it's important
not to wound him mortally.
909
01:09:59,543 --> 01:10:02,523
Who's protecting Tsukiyo
in the Kito main house?
910
01:10:02,683 --> 01:10:04,953
I asked Shimizu,
the police officer, to do that.
911
01:10:05,253 --> 01:10:06,803
He'll be okay, eh?
912
01:10:31,833 --> 01:10:33,053
Who are you?
913
01:10:33,253 --> 01:10:34,613
My name is Kindaichi.
914
01:10:35,483 --> 01:10:38,083
Well... Tomoe-san is?
915
01:10:38,223 --> 01:10:40,723
She's not back from the funeral yet.
916
01:10:41,593 --> 01:10:43,583
Are you Tomoe-san's father?
917
01:10:43,793 --> 01:10:46,233
What impudence!
918
01:10:46,503 --> 01:10:47,723
I'm her husband.
919
01:10:48,243 --> 01:10:50,113
I'm sorry.
920
01:10:50,273 --> 01:10:52,603
So you must be Gihei-san?
921
01:10:52,703 --> 01:10:56,803
Yes. And you must be the detective
from the capital?
922
01:10:56,913 --> 01:10:57,933
Yes.
923
01:10:58,143 --> 01:11:00,943
So why do you need Tomoe?
924
01:11:01,043 --> 01:11:04,603
Actually, I wanted to learn more...
925
01:11:04,753 --> 01:11:06,703
about Sanae-san and
Yukie-san's mother.
926
01:11:06,823 --> 01:11:08,343
About Osayo?
927
01:11:08,553 --> 01:11:11,823
I can tell you
everything about her myself.
928
01:11:14,293 --> 01:11:19,083
That woman was the first mistake
the main house made.
929
01:11:19,993 --> 01:11:26,073
On Shikoku, there was a female kabuki
troupe, headed by Nakamura Ran-no-jo.
930
01:11:26,403 --> 01:11:29,233
This Ran-no-jo was Osayo herself.
931
01:11:29,873 --> 01:11:35,123
In Dojoji's plays Goban Tadanobu and
Kuju Leaf she acted changing costumes.
932
01:11:42,953 --> 01:11:46,383
She performed on our island
a couple times too.
933
01:11:46,893 --> 01:11:51,493
Old Kaemon of the Kito main house
was an avid theatre-goer.
934
01:11:51,693 --> 01:11:55,143
A warehouse for nets
was converted into a theatre.
935
01:11:55,833 --> 01:11:58,773
It's still there, only it's abandoned now.
936
01:11:58,873 --> 01:12:00,333
Are you in a hurry by chance?
937
01:12:00,443 --> 01:12:01,463
No.
938
01:12:01,643 --> 01:12:05,473
So this Osayo-san became
Yosamatsu-san's second wife.
939
01:12:05,573 --> 01:12:08,213
Is that all thanks...
to Kaemon-san's love of theatre?
940
01:12:08,303 --> 01:12:11,383
Not at all!
It's just that Yosamatsu's wife...
941
01:12:11,483 --> 01:12:14,223
Chimata's mother,
had died shortly before.
942
01:12:14,283 --> 01:12:16,913
And he fell for Osayo at first sight.
943
01:12:17,063 --> 01:12:20,213
Kaemon-san was absolutely furious.
944
01:12:20,323 --> 01:12:21,383
But why?
945
01:12:21,493 --> 01:12:23,433
Some unknown, nameless actress...
946
01:12:23,573 --> 01:12:28,333
to be made mistress of the most
noble family on the island.
947
01:12:29,103 --> 01:12:33,603
In general, marriages with strangers
are frowned upon here.
948
01:12:33,673 --> 01:12:34,643
Idiot!
949
01:12:37,233 --> 01:12:38,533
Yosamatsu...
950
01:12:39,883 --> 01:12:42,503
One grandson, Chimata, is enough for me.
951
01:12:43,283 --> 01:12:45,373
But Osayo can also...
952
01:12:45,683 --> 01:12:46,813
Father...
953
01:12:47,583 --> 01:12:51,253
Let me have Osayo as my wife.
954
01:12:51,353 --> 01:12:52,623
I beg you.
955
01:12:58,133 --> 01:13:00,723
You are heir to the Kito main house.
956
01:13:02,233 --> 01:13:07,533
If you are lonely... you can buy
any actress or whore you want.
957
01:13:08,343 --> 01:13:11,853
Making her your wife is
simply inconceivable.
958
01:13:13,613 --> 01:13:15,923
Here... drink this.
959
01:13:23,093 --> 01:13:26,653
I will resign in 2 or 3 years.
960
01:13:27,063 --> 01:13:32,963
Do you want your younger brother
Yoshiyume to be appointed head...
961
01:13:33,063 --> 01:13:35,033
after me?
962
01:13:35,263 --> 01:13:39,493
There's one more reason why
Kaemon-san didn't like Osayo.
963
01:13:41,043 --> 01:13:44,463
It's the priest of the Senkoji temple.
964
01:13:45,113 --> 01:13:46,173
Reverend?
965
01:13:46,283 --> 01:13:49,833
Kaemon-san always shared
Reverend's views.
966
01:13:50,253 --> 01:13:52,083
The priest...
967
01:13:53,283 --> 01:13:59,953
was fighting against pagan shaman Shoten,
who was Osayo's relative.
968
01:14:00,163 --> 01:14:05,383
Reverend thought him
to be an enemy of Buddhism.
969
01:14:05,713 --> 01:14:06,733
And Osayo-san...
970
01:14:06,833 --> 01:14:09,993
before she became an actress,
was she also a shaman?
971
01:14:10,103 --> 01:14:11,293
Seems so.
972
01:14:11,773 --> 01:14:16,783
The temple and the fishermen's union
claimed their right to the island.
973
01:14:17,443 --> 01:14:20,173
Osayo wasn't going to submit to them...
974
01:14:20,243 --> 01:14:22,183
not being a timid woman.
975
01:14:22,343 --> 01:14:26,043
Hanako's hair got entangled.
976
01:14:26,153 --> 01:14:30,813
When I remember that...
977
01:14:30,923 --> 01:14:34,793
I feel sorrow.
978
01:14:35,373 --> 01:14:44,633
She grabs the bell by the top...
979
01:14:49,953 --> 01:14:55,133
And with a prayer takes it up to the sky.
980
01:14:55,883 --> 01:15:01,823
Golden words of Buddha's teaching...
981
01:15:02,073 --> 01:15:06,483
Descend from Hanako's lips in the sky.
982
01:15:06,793 --> 01:15:19,603
Isn't it wondrous?
983
01:15:22,193 --> 01:15:22,963
Idiot!
984
01:15:23,053 --> 01:15:25,873
This side!.. Close it...
Close this end!
985
01:15:30,953 --> 01:15:33,043
What a noise! Get her out of here!
986
01:15:34,453 --> 01:15:35,543
Move it!
987
01:15:36,073 --> 01:15:37,343
What's wrong with you?
988
01:15:38,193 --> 01:15:39,753
She's your daughter!
989
01:15:39,893 --> 01:15:41,603
She's your child too.
990
01:15:41,823 --> 01:15:45,713
Poor thing, why does she have
to live in a dirty place like this?
991
01:15:45,833 --> 01:15:49,393
Why don't you take her to your big house?
992
01:15:49,973 --> 01:15:54,873
Besides, the second child is on its way.
993
01:15:55,103 --> 01:15:57,303
Father will never consent to that.
994
01:15:57,673 --> 01:16:02,983
Of course, now your younger brother
Yoshiyume-san is his favorite son...
995
01:16:03,383 --> 01:16:06,893
It's about time to deal with him.
996
01:16:08,443 --> 01:16:09,803
He is a dummy.
997
01:16:10,593 --> 01:16:13,973
If he tries to skipper a boat...
he'll sink it.
998
01:16:14,513 --> 01:16:16,393
His body would never be found.
999
01:16:16,533 --> 01:16:18,813
Of course it won't.
1000
01:16:19,093 --> 01:16:21,333
What? What are you talking about?
1001
01:16:23,803 --> 01:16:27,533
What if... he would be killed?
1002
01:16:28,043 --> 01:16:29,943
And his body would never be found?
1003
01:16:30,043 --> 01:16:32,373
Is that possible?
1004
01:16:32,513 --> 01:16:37,223
A two-year-old fell ill on one of
the islands, but they didn't have a doctor.
1005
01:16:37,513 --> 01:16:42,573
So they prayed and it got well.
Did you hear about that?
1006
01:16:42,663 --> 01:16:43,923
Yes, I did.
1007
01:16:44,193 --> 01:16:47,123
There were rumors.
1008
01:16:47,773 --> 01:16:49,693
What are you doing?
1009
01:16:49,793 --> 01:16:50,663
Someone might come in.
1010
01:16:50,763 --> 01:16:52,123
Don't worry.
1011
01:16:52,833 --> 01:16:53,923
Well...
1012
01:16:55,613 --> 01:17:02,933
If one were to pray
to the lord of darkness.
1013
01:17:04,263 --> 01:17:06,203
A scary thing.
1014
01:17:08,513 --> 01:17:11,773
And ask for a person's life
to be taken away...
1015
01:17:12,783 --> 01:17:17,243
For the thread of life to break off...
1016
01:17:19,813 --> 01:17:23,993
That's what I was thinking.
1017
01:17:28,923 --> 01:17:32,053
This is what's left of the theatre.
1018
01:17:32,633 --> 01:17:34,973
Thank you for bringing me here.
1019
01:17:35,073 --> 01:17:39,883
What...? I wanted to have
another look... myself.
1020
01:17:41,543 --> 01:17:44,043
The stage used to be over there.
1021
01:17:44,803 --> 01:17:49,973
There's even some stage scenery
and props left.
1022
01:17:50,023 --> 01:17:52,053
It's filthy in here.
1023
01:17:57,463 --> 01:17:59,533
The dressing room used to be here.
1024
01:17:59,763 --> 01:18:00,993
And this is where...
1025
01:18:01,103 --> 01:18:03,163
the couple used to live.
1026
01:18:03,273 --> 01:18:05,033
She's pregnant again?
1027
01:18:06,323 --> 01:18:09,143
I won't let her give birth here.
1028
01:18:09,613 --> 01:18:10,973
Get out!
1029
01:18:11,043 --> 01:18:14,103
Osayo is in her last month.
Where else can we go?
1030
01:18:14,913 --> 01:18:16,383
Don't be so cruel.
1031
01:18:17,413 --> 01:18:20,383
You'd better ask a midwife.
1032
01:18:20,753 --> 01:18:25,323
I'm sure she won't give birth
for another 20 days.
1033
01:18:26,663 --> 01:18:29,453
A midwife might say the same.
1034
01:18:33,763 --> 01:18:39,793
But... I know for sure...
I'm going to give birth today.
1035
01:18:39,973 --> 01:18:42,273
Do you feel that in your belly?
1036
01:18:42,373 --> 01:18:46,363
If you give birth today,
count yourself lucky.
1037
01:18:47,283 --> 01:18:49,113
Yosamatsu, you're an idiot.
1038
01:18:49,343 --> 01:18:56,683
Oh lords Ikoma, Kavachi and Deva!
1039
01:18:56,793 --> 01:19:01,053
And also lord Hara!
I'm calling upon you.
1040
01:19:04,463 --> 01:19:06,123
Yosamatsu-san.
1041
01:19:06,263 --> 01:19:08,133
Call a midwife.
1042
01:19:08,233 --> 01:19:10,203
Are you giving birth?
1043
01:19:13,273 --> 01:19:15,203
She's faking it!
1044
01:19:15,343 --> 01:19:17,613
I'm having labor pains!
1045
01:19:17,843 --> 01:19:20,163
I'm going to give birth...
1046
01:19:26,013 --> 01:19:31,013
Osayo had the third girl in the main
house and stayed there after that.
1047
01:19:31,713 --> 01:19:33,413
Having let Osayo in his house...
1048
01:19:33,473 --> 01:19:36,393
Kaemon-san made his biggest mistake.
1049
01:19:36,593 --> 01:19:40,053
Osayo was not only an actress,
but also a shaman.
1050
01:19:40,533 --> 01:19:44,563
There is a strange pavilion in
the courtyard of the main house.
1051
01:19:44,673 --> 01:19:48,933
Yosamatsu built it
for Osayo to recite her incantations.
1052
01:19:49,303 --> 01:19:51,603
I haven't been there yet.
1053
01:19:52,043 --> 01:19:55,763
On the island,
it's called "Lonely House".
1054
01:19:59,083 --> 01:20:03,563
A woman and a man hating each other
living under the same roof...
1055
01:20:03,623 --> 01:20:06,803
so it was for a very long time.
1056
01:20:07,433 --> 01:20:12,463
But pagan incantations
can lead to trouble.
1057
01:20:15,423 --> 01:20:18,323
Osayo eventually went mad.
1058
01:20:19,663 --> 01:20:24,673
The cage, where Yosamatsu now lives,
was originally built for Osayo.
1059
01:20:26,103 --> 01:20:30,103
So Osayo-san died there?
1060
01:20:31,943 --> 01:20:35,393
Is that when Yosamatsu-san went insane?
1061
01:20:37,613 --> 01:20:41,153
He was like that for 7 or 8 years.
1062
01:20:42,023 --> 01:20:45,093
Then the war broke out.
1063
01:20:45,153 --> 01:20:49,763
His grandsons Chimata and Hitoshi
were drafted into the army.
1064
01:20:49,823 --> 01:20:52,763
Soon after that
Kaemon-san passed away.
1065
01:20:54,233 --> 01:21:00,863
The islanders... started talking about
the younger's house victory.
1066
01:21:02,703 --> 01:21:06,783
The younger house of Kito
is my house.
1067
01:21:07,513 --> 01:21:09,613
Tomoe is young and inexperienced...
1068
01:21:09,713 --> 01:21:13,413
and makes a fuss about things.
I'm not like that.
1069
01:21:14,083 --> 01:21:18,083
If I die, there will be
desolation everywhere.
1070
01:21:18,553 --> 01:21:23,433
Like in this theatre.
1071
01:22:09,073 --> 01:22:10,563
Don't come in!
1072
01:22:11,273 --> 01:22:13,763
It's me, Ukai.
1073
01:22:14,083 --> 01:22:15,343
No one is allowed today!
1074
01:22:15,443 --> 01:22:17,783
I'm not everyone. I'm worried about you.
1075
01:22:18,513 --> 01:22:21,543
I'm reciting an incantation.
1076
01:22:22,553 --> 01:22:24,663
It won't work with others present.
1077
01:22:24,923 --> 01:22:26,253
Leave!
1078
01:22:26,863 --> 01:22:30,483
Don't be like that. I love you!
1079
01:22:30,733 --> 01:22:31,783
Leave!
1080
01:22:32,063 --> 01:22:34,433
So, the funeral went as planned.
1081
01:22:34,533 --> 01:22:35,313
Yes.
1082
01:22:35,403 --> 01:22:36,693
Where is Reverend?
1083
01:22:36,803 --> 01:22:40,133
He's suffering from rheumatism.
1084
01:22:40,233 --> 01:22:42,143
He asked me to apologize for him.
1085
01:22:42,393 --> 01:22:43,673
He's in the temple, I presume?
1086
01:22:43,773 --> 01:22:45,433
Where else would he be?
1087
01:22:45,543 --> 01:22:47,533
I meant he's not so bad.
1088
01:22:47,603 --> 01:22:49,443
Maybe we can help him?
1089
01:22:49,543 --> 01:22:51,543
No, he doesn't need anything.
1090
01:22:52,153 --> 01:22:56,053
Katsuo-san, they say Tsukiyo-san
is preparing for an incantation.
1091
01:22:57,293 --> 01:22:58,053
Yes.
1092
01:22:58,153 --> 01:23:02,353
When I hear the sound of little bells,
peace and bliss come over me.
1093
01:23:03,593 --> 01:23:05,183
Let's drink!
1094
01:23:06,903 --> 01:23:08,863
It's you... Ukai-san.
1095
01:23:10,473 --> 01:23:15,543
It's good... that you came here.
1096
01:23:15,673 --> 01:23:18,613
Did you do what you intended?
1097
01:23:19,793 --> 01:23:20,883
Yes.
1098
01:23:21,643 --> 01:23:23,233
Did it work out?
1099
01:23:23,753 --> 01:23:24,943
Yes.
1100
01:23:25,113 --> 01:23:27,053
Then I probably should go.
1101
01:23:41,701 --> 01:23:43,471
Hello, detective.
1102
01:23:43,581 --> 01:23:45,341
Busy as usual, eh?
1103
01:23:46,281 --> 01:23:48,521
You shouldn't go around alone.
1104
01:23:48,671 --> 01:23:50,401
The pirate still hasn't been caught.
1105
01:23:50,511 --> 01:23:52,681
That's exactly what father said.
1106
01:23:53,751 --> 01:23:56,411
Oshichi-san, you're a native islander,
aren't you?
1107
01:23:56,491 --> 01:24:00,421
Yes, but my father wasn't local.
1108
01:24:01,991 --> 01:24:03,611
What is this?
1109
01:24:04,191 --> 01:24:07,531
I found it here...
someone must have dropped it.
1110
01:24:09,291 --> 01:24:10,781
Can I take a look?
1111
01:24:16,671 --> 01:24:18,331
Could you lend it to me for a bit?
1112
01:24:18,441 --> 01:24:19,461
Take it.
1113
01:24:19,571 --> 01:24:21,771
- Thank you.
- Why do you need it?
1114
01:24:21,871 --> 01:24:23,401
I'm not sure yet.
1115
01:24:25,941 --> 01:24:29,881
Can I... help you in your investigation?
1116
01:24:29,951 --> 01:24:31,741
Oh no.
1117
01:24:38,911 --> 01:24:44,371
A boat sailed in...
Sailed out again...
Island summer's gone.
1118
01:24:44,601 --> 01:24:46,121
Whose haiku is that?
1119
01:24:47,001 --> 01:24:50,761
I created it... now.
Do you write haiku?
1120
01:24:51,141 --> 01:24:52,161
No, no.
1121
01:24:52,471 --> 01:24:54,261
I don't like haiku either.
1122
01:24:54,941 --> 01:24:57,211
But you're very good at it.
1123
01:24:58,081 --> 01:25:02,101
Everyone writes haiku here.
Father's so crazy about it...
1124
01:25:02,211 --> 01:25:05,221
He never works...
just writes haiku.
1125
01:25:05,321 --> 01:25:06,911
His pseudonym is "Sanmon".
(Third Gate)
1126
01:25:06,971 --> 01:25:07,651
Third Gate?
1127
01:25:07,721 --> 01:25:10,451
It's in the form of Kaemon-san's
pseudonym.
1128
01:25:11,261 --> 01:25:14,421
He was his teacher
and his pseudonym was "Gokumon".
1129
01:25:14,531 --> 01:25:16,221
Hang on a second...
1130
01:25:17,501 --> 01:25:19,071
Hell's Gate?
(Gokumon)
1131
01:25:22,731 --> 01:25:24,731
What are you doing?
1132
01:25:24,841 --> 01:25:26,571
Stay here!
1133
01:26:16,921 --> 01:26:18,121
Kindaichi-san!
1134
01:26:19,921 --> 01:26:21,151
He's over there!
1135
01:26:40,681 --> 01:26:42,511
Bando.
1136
01:26:42,981 --> 01:26:44,411
Call the police!
1137
01:26:44,881 --> 01:26:46,051
We have to surround him.
1138
01:26:46,711 --> 01:26:51,221
Lord Ikoma and lord Kavachi.
I beg both of you to help!
1139
01:26:51,501 --> 01:26:55,691
Accept my offering!
1140
01:27:14,581 --> 01:27:15,611
Fool!
1141
01:27:28,091 --> 01:27:30,121
Damn!
1142
01:27:44,211 --> 01:27:45,331
Sanae-san!
1143
01:27:49,781 --> 01:27:53,181
Hey you... a woman shouldn't be here.
Leave.
1144
01:27:54,791 --> 01:27:59,321
Sanae-san...
you know this man, don't you?
1145
01:28:01,131 --> 01:28:02,891
He's your brother Hitoshi, isn't he?
1146
01:28:05,031 --> 01:28:08,341
No, it's not my brother.
1147
01:28:15,911 --> 01:28:17,401
Incredible.
1148
01:28:18,481 --> 01:28:20,771
There's no gun wound.
1149
01:28:26,031 --> 01:28:28,191
Sanae-san learnt that...
1150
01:28:29,021 --> 01:28:32,471
before his death Chimata-san had said,
1151
01:28:33,931 --> 01:28:37,091
"If I die, my sisters will die too."
1152
01:28:38,601 --> 01:28:41,001
This is what Kindaichi-san said.
1153
01:28:42,431 --> 01:28:45,681
We don't know...
if it's true or not.
1154
01:28:45,771 --> 01:28:48,911
But two girls are already dead.
1155
01:28:49,341 --> 01:28:50,771
Only Tsukiyo-san is left.
1156
01:28:50,881 --> 01:28:51,901
That's true.
1157
01:28:52,081 --> 01:28:54,701
Chimata's thoughts about heirs...
1158
01:28:54,951 --> 01:28:58,311
Don't you think he was delirious,
Dr. Koan?
1159
01:29:00,051 --> 01:29:01,081
What's wrong?
1160
01:29:01,721 --> 01:29:03,821
I can't hear the little bells anymore.
1161
01:29:24,581 --> 01:29:25,881
Come in.
1162
01:29:27,581 --> 01:29:29,271
Did you get the criminal?
1163
01:29:29,381 --> 01:29:31,811
We got his body.
1164
01:29:31,921 --> 01:29:33,681
What? He's dead?
1165
01:29:33,851 --> 01:29:35,441
It's all rather strange.
1166
01:29:35,591 --> 01:29:38,781
We thought he was hit by a bullet.
1167
01:29:38,921 --> 01:29:42,171
But it turns out he died
from a blow to the head.
1168
01:29:42,761 --> 01:29:44,491
We examined the surroundings...
1169
01:29:44,601 --> 01:29:47,931
but we didn't find any rock or stone
against which he could have hit his head.
1170
01:29:48,071 --> 01:29:49,991
I don't understand.
1171
01:29:50,131 --> 01:29:52,481
You... don't?
1172
01:29:52,901 --> 01:29:54,061
And Tsukiyo-san?
1173
01:29:54,171 --> 01:29:57,441
She seems to be alright.
Do you hear the little bells?
1174
01:30:07,851 --> 01:30:09,621
How is your rheumatism?
1175
01:30:10,201 --> 01:30:15,261
It's fine. I was just cleaning up
the backyard a bit.
1176
01:30:19,101 --> 01:30:21,461
I heard they caught the criminal.
1177
01:30:23,581 --> 01:30:26,141
It created a lot of fuss.
1178
01:30:36,981 --> 01:30:40,171
It was so foggy yesterday.
1179
01:30:41,151 --> 01:30:46,381
After talking to the police...
you left right away, didn't you?
1180
01:30:46,491 --> 01:30:49,791
Yes, I had to go to Ryotaku.
1181
01:30:51,501 --> 01:30:55,331
Katsu-san, why do you ask?
1182
01:30:56,131 --> 01:30:58,071
I made cold noodles.
1183
01:30:58,201 --> 01:31:01,771
I wanted to offer you some,
but couldn't find you.
1184
01:31:01,891 --> 01:31:04,611
Really... that was nice of you.
1185
01:31:04,841 --> 01:31:06,891
The police found out...
1186
01:31:07,081 --> 01:31:10,051
that Yukie-san was still alive
under the bell.
1187
01:31:10,151 --> 01:31:12,371
Maybe she went under herself, then?
1188
01:31:12,451 --> 01:31:16,561
But they said she was strangled.
1189
01:31:18,041 --> 01:31:19,911
The mail boat's come.
1190
01:31:25,361 --> 01:31:28,351
Reverend, what do you think of all this?
1191
01:31:29,431 --> 01:31:31,131
It's not clear.
1192
01:31:32,541 --> 01:31:35,391
But... it will be.
1193
01:31:44,321 --> 01:31:45,111
Excuse me...
1194
01:31:46,801 --> 01:31:49,031
Yosamatsu disappeared.
1195
01:31:58,931 --> 01:32:02,111
Look, here's the lock.
1196
01:32:02,171 --> 01:32:03,131
Don't touch it.
1197
01:32:03,231 --> 01:32:04,361
It was me...
1198
01:32:04,801 --> 01:32:07,761
who brought uncle food.
1199
01:32:08,011 --> 01:32:11,461
Inspector, we have to check
on Tsukiyo in the shrine.
1200
01:32:11,581 --> 01:32:12,511
Tsukiyo-san?
1201
01:32:14,281 --> 01:32:18,411
But the little bells...
are still ringing.
1202
01:32:18,521 --> 01:32:20,041
It's still better to make sure.
1203
01:32:37,996 --> 01:32:40,846
But... how?
1204
01:32:41,396 --> 01:32:42,326
Tsukiyo.
1205
01:32:44,166 --> 01:32:47,416
She was strangled.
1206
01:32:57,816 --> 01:32:59,006
What the...?
1207
01:33:00,086 --> 01:33:04,086
So all along the ringing...
was just the cat.
1208
01:33:04,186 --> 01:33:05,216
Look.
1209
01:33:05,386 --> 01:33:09,576
The body is covered with flowers.
1210
01:33:12,596 --> 01:33:14,906
These are hagi flowers.
1211
01:33:15,936 --> 01:33:17,486
Part of an invocation?
1212
01:33:19,286 --> 01:33:20,966
Artificial, aren't they?
1213
01:33:22,036 --> 01:33:23,836
And quite old ones too.
1214
01:33:27,776 --> 01:33:31,776
Therefore, there's no way
the dead pirate could be our killer.
1215
01:33:32,086 --> 01:33:38,216
Damn, we have to start all over again.
1216
01:33:39,956 --> 01:33:44,066
Hitoshi from the younger house
should be home soon.
1217
01:33:45,486 --> 01:33:46,596
Yes.
1218
01:33:50,396 --> 01:33:54,096
You must be looking forward to it.
1219
01:33:55,206 --> 01:34:00,606
After all... it's an important event
for the whole of the younger house.
1220
01:34:01,716 --> 01:34:04,356
Now with Chimata dead...
1221
01:34:06,286 --> 01:34:11,646
It seems Kaemon-san was
very fond of Chimata.
1222
01:34:11,786 --> 01:34:14,056
He was a man of extremes.
1223
01:34:15,596 --> 01:34:22,276
He hid from strangers as if in a shell,
but kept a firm grip on the house.
1224
01:34:24,766 --> 01:34:28,556
But... he was different with you.
1225
01:34:28,746 --> 01:34:29,786
What?
1226
01:34:30,806 --> 01:34:36,606
I saw you working for him...
in the Kito main house.
1227
01:34:37,376 --> 01:34:40,016
You served him with
good faith and fidelity.
1228
01:34:44,706 --> 01:34:48,826
If you hadn't helped me then, Reverend...
1229
01:34:48,926 --> 01:34:51,546
I would have frozen to death.
1230
01:35:05,416 --> 01:35:08,406
Thirty years have passed.
1231
01:35:08,976 --> 01:35:09,966
Yes.
1232
01:35:11,186 --> 01:35:15,976
By the way, are you here on business?
1233
01:35:16,056 --> 01:35:20,556
I heard you weren't feeling well,
so I came to check on you.
1234
01:35:27,836 --> 01:35:28,856
What happened?
1235
01:35:30,836 --> 01:35:32,236
Tsukiyo-san's...
1236
01:35:32,366 --> 01:35:33,736
been killed!
1237
01:35:39,606 --> 01:35:40,706
Sanae-san...
1238
01:35:46,786 --> 01:35:49,016
We have to find uncle Yosamatsu
as soon as possible.
1239
01:35:49,506 --> 01:35:51,816
It was you who let him out.
1240
01:35:53,266 --> 01:35:57,016
Who... are you trying to cover for?
1241
01:35:57,966 --> 01:35:59,756
The evening of Chimata-san's memorial...
1242
01:35:59,866 --> 01:36:02,026
we heard you scream.
1243
01:36:02,266 --> 01:36:05,106
You screamed because you saw
the soldier in the garden.
1244
01:36:05,606 --> 01:36:08,026
You took him for Hitoshi-san, didn't you?
1245
01:36:10,186 --> 01:36:11,236
Yes.
1246
01:36:15,246 --> 01:36:16,436
After he ran...
1247
01:36:16,546 --> 01:36:18,206
you saw his footprints.
1248
01:36:19,546 --> 01:36:22,826
It was you, brought him food
and supplies, wasn't it?
1249
01:36:23,586 --> 01:36:26,636
I was taking them for my brother.
1250
01:36:26,956 --> 01:36:31,316
When no one was in the kitchen,
I wrapped everything in a bundle.
1251
01:36:32,326 --> 01:36:35,156
Earlier on the mountain,
you were frightened.
1252
01:36:35,696 --> 01:36:36,766
Yes.
1253
01:36:38,836 --> 01:36:41,026
But the soldier turned out
to be just a pirate.
1254
01:36:41,136 --> 01:36:44,736
The police realized
that he couldn't be our killer.
1255
01:36:45,506 --> 01:36:48,906
He had no connection to the case.
1256
01:36:51,786 --> 01:36:55,076
But he accidentally saw the criminal.
1257
01:36:55,786 --> 01:36:58,276
And apparently
that's why he was killed.
1258
01:36:59,386 --> 01:37:00,686
So you...
1259
01:37:01,196 --> 01:37:03,986
were covering for the killer all along.
1260
01:37:05,426 --> 01:37:07,496
Isn't that so?
1261
01:37:14,306 --> 01:37:17,076
I have never been off the island.
1262
01:37:18,276 --> 01:37:19,866
It seems incredible.
1263
01:37:21,676 --> 01:37:27,336
I know nothing of the war or life
outside... our little island.
1264
01:37:31,186 --> 01:37:33,766
Kindaichi-san, do you envy me?
1265
01:37:34,626 --> 01:37:37,116
He could be anywhere.
1266
01:37:38,596 --> 01:37:41,566
But in fact he can't go very far...
1267
01:37:41,966 --> 01:37:44,996
He can never escape from this place.
1268
01:37:49,986 --> 01:37:51,536
I want you to find him.
1269
01:37:51,766 --> 01:37:53,076
Me?
1270
01:37:56,876 --> 01:37:58,426
I'm joking.
1271
01:38:02,446 --> 01:38:05,546
We have to find Yosamatsu-san
as soon as possible.
1272
01:38:13,806 --> 01:38:17,416
Five... Seven... Five...
1273
01:38:18,906 --> 01:38:22,316
That's it... it's a haiku!
(5-7-5 = traditional haiku format)
1274
01:38:24,546 --> 01:38:25,706
No.
1275
01:38:27,916 --> 01:38:29,476
It's gone.
1276
01:38:36,856 --> 01:38:37,786
Ryotaku-san.
1277
01:38:37,886 --> 01:38:41,616
Where is the screen with haiku verses,
which was in the guest room?
1278
01:38:43,456 --> 01:38:46,186
Reverend thought it was in the way
and he put it somewhere else.
1279
01:38:46,296 --> 01:38:47,756
Reverend?
1280
01:38:48,296 --> 01:38:50,826
Yes, Reverend...
1281
01:38:51,106 --> 01:38:56,206
and Kaemon from the Kito main house
often took part in haiku soirées.
1282
01:38:56,476 --> 01:38:59,596
The village elder and Koan-san as well.
1283
01:38:59,676 --> 01:39:02,036
And me, of course.
1284
01:39:02,546 --> 01:39:06,676
Oh ho... which means the haiku verses...
1285
01:39:06,916 --> 01:39:10,626
signed "Gokumon" like those on the screen
and the one in the temple...
1286
01:39:10,746 --> 01:39:13,206
were written by Kaemon-san.
1287
01:39:13,356 --> 01:39:14,416
Yes.
1288
01:39:14,626 --> 01:39:19,196
Yes, I think those verses
were written by Kaemon-san.
1289
01:39:19,466 --> 01:39:23,226
But the handwriting was so difficult
that I couldn't read them.
1290
01:39:23,276 --> 01:39:27,936
You're an educated man, no...?
Still you couldn't read them.
1291
01:39:28,076 --> 01:39:29,336
I'm home.
1292
01:39:29,716 --> 01:39:32,756
Oshichi, we have a guest.
1293
01:39:33,406 --> 01:39:34,516
Hello.
1294
01:39:36,116 --> 01:39:37,876
And mum is out there working!
1295
01:39:38,116 --> 01:39:40,476
The gentleman came to ask about poetry.
1296
01:39:40,586 --> 01:39:42,556
Someone had to help to him.
1297
01:39:43,786 --> 01:39:48,346
Since you're here now,
come give this man a haircut.
1298
01:39:48,796 --> 01:39:50,186
You're so lazy.
1299
01:39:54,196 --> 01:39:55,356
Mum, let me help you.
1300
01:39:55,466 --> 01:39:56,626
Go ahead.
1301
01:39:58,086 --> 01:39:59,556
Thank goodness.
1302
01:40:00,806 --> 01:40:03,706
Listen to how tasteful this verse is:
1303
01:40:03,806 --> 01:40:08,176
Without you
Drops of dew
Have taste of loneliness.
1304
01:40:08,296 --> 01:40:10,616
It's worthy of Basho.
1305
01:40:10,716 --> 01:40:13,976
Such an unforgettable tinge
of tenderness.
1306
01:40:14,446 --> 01:40:16,316
And here are my verses:
1307
01:40:16,496 --> 01:40:21,306
Among rough waves
At the bottom of the Sea of Japan
The Milky Way lies.
1308
01:40:21,456 --> 01:40:23,356
Can you feel it?
1309
01:40:24,026 --> 01:40:27,116
It's not his. Basho wrote:
1310
01:40:27,396 --> 01:40:31,896
Among rough waves
Leading to Sado island
The Milky Way lies.
1311
01:40:31,956 --> 01:40:33,016
It's copied.
1312
01:40:34,906 --> 01:40:38,366
The woman is old and so are her tastes.
1313
01:40:38,506 --> 01:40:42,266
Do you know what ki-dai is?
1314
01:40:42,346 --> 01:40:43,206
Let me explain...
1315
01:40:43,316 --> 01:40:48,916
There are special ki-dai words for
spring, summer, autumn and winter.
1316
01:40:49,176 --> 01:40:52,536
- What about that screen?
- Oh... that's right.
1317
01:40:52,686 --> 01:40:58,546
There were two haiku by Basho...
and one by Kikaku.
1318
01:40:58,696 --> 01:41:05,426
Basho's first haiku was: Cruel fate...
A grasshopper under a soldier's helmet.
1319
01:41:09,886 --> 01:41:12,306
CRUEL FATE...
1320
01:41:12,306 --> 01:41:15,006
CRUEL FATE...
A GRASSHOPPER...
1321
01:41:15,006 --> 01:41:17,576
CRUEL FATE...
A GRASSHOPPER...
UNDER A SOLDIER'S HELMET
1322
01:41:17,856 --> 01:41:19,626
I see!
1323
01:41:21,856 --> 01:41:25,286
Mr. Seijuro, was there
a verse about hagi flowers?
1324
01:41:25,826 --> 01:41:28,756
Yes, Basho's second haiku was:
1325
01:41:29,026 --> 01:41:33,016
In my hut
Courtesans in bed
Moonlit hagi flowers.
1326
01:41:33,436 --> 01:41:35,676
IN MY HUT
1327
01:41:35,676 --> 01:41:38,346
IN MY HUT
COURTESANS IN BED
1328
01:41:38,346 --> 01:41:40,386
IN MY HUT
COURTESANS IN BED
MOONLIT HAGI FLOWERS
1329
01:41:41,276 --> 01:41:44,506
But islanders say, in "Lonely Hut",
referring to incantations.
1330
01:41:44,706 --> 01:41:46,696
Olden dancers were courtesans.
1331
01:41:47,156 --> 01:41:50,306
Master...
what's the third haiku by Kikaku?
1332
01:41:50,386 --> 01:41:51,846
It's something like:
1333
01:41:52,056 --> 01:41:56,356
The nightingale
Sang his first song
Upside down.
1334
01:41:59,256 --> 01:42:02,026
There's a riddle in these haiku.
1335
01:42:11,686 --> 01:42:16,566
Dad, the bell has disappeared.
1336
01:42:16,776 --> 01:42:19,866
The fisherman who just came
for a haircut told me.
1337
01:42:20,176 --> 01:42:21,736
Goblin's Nose is gone.
1338
01:42:21,826 --> 01:42:23,966
But... what exactly did he say?
1339
01:42:24,046 --> 01:42:28,416
Yesterday after fishing,
they were returning to the island.
1340
01:42:28,656 --> 01:42:31,146
They were coming around
the point in their boat.
1341
01:42:34,386 --> 01:42:37,446
They were running parallel to the shore.
1342
01:42:37,816 --> 01:42:41,156
There were tree covered rocks
above them.
1343
01:42:42,336 --> 01:42:45,966
Just then...
something moved in the woods...
1344
01:42:47,536 --> 01:42:50,636
They realized it was Goblin's Nose.
1345
01:42:50,736 --> 01:42:53,836
Then the bell stopped.
1346
01:42:53,946 --> 01:42:56,066
And how far is it between...
1347
01:42:56,176 --> 01:42:59,116
where the bell was before
and where it is now?
1348
01:42:59,716 --> 01:43:03,046
Ah... about 220 meters.
1349
01:43:03,416 --> 01:43:05,226
Could there be two bells on the island?
1350
01:43:05,316 --> 01:43:08,246
In the Senkoji temple,
there's another bell.
1351
01:43:33,566 --> 01:43:34,946
Takezo-san... would you mind?
1352
01:43:35,086 --> 01:43:36,316
Of course.
1353
01:43:48,466 --> 01:43:50,656
What are you looking for?
1354
01:43:51,096 --> 01:43:54,526
I now understand...
the solution to a mystery.
1355
01:43:59,946 --> 01:44:01,146
I found it!
1356
01:44:07,316 --> 01:44:08,476
Like you said...
1357
01:44:08,586 --> 01:44:10,146
There was a heavy stone tied to the rope.
1358
01:44:10,256 --> 01:44:11,546
I cut it off.
1359
01:44:11,656 --> 01:44:12,586
Thank you very much.
1360
01:44:23,196 --> 01:44:25,776
Ah... it's a bell!
1361
01:44:26,266 --> 01:44:28,346
Yes, a bell...
1362
01:44:28,806 --> 01:44:30,836
but it's made of papier-maché...
1363
01:44:31,276 --> 01:44:33,956
and hinged in two parts.
1364
01:44:34,246 --> 01:44:37,046
Osayo-san used it in Dojoji's play.
1365
01:45:36,543 --> 01:45:39,623
This is the screen you wanted to see.
1366
01:45:40,573 --> 01:45:41,583
Yes.
1367
01:45:41,643 --> 01:45:43,183
But...
1368
01:45:48,753 --> 01:45:52,743
these are scribbles, not characters.
They're impossible to read.
1369
01:45:53,323 --> 01:45:54,513
Kindaichi-kun...
1370
01:45:54,693 --> 01:45:58,563
are you sure these haiku
are connected to the murders?
1371
01:45:59,733 --> 01:46:00,893
Yes.
1372
01:46:04,063 --> 01:46:06,453
That night by Hanako-san's body,
you said something...
1373
01:46:06,503 --> 01:46:08,833
I didn't understand at the time.
1374
01:46:10,143 --> 01:46:14,103
You meant that you wouldn't be able
to save Yukie-san and Tsukiyo-san.
1375
01:46:14,213 --> 01:46:16,043
That night...
1376
01:46:18,083 --> 01:46:19,173
I said,
1377
01:46:19,283 --> 01:46:22,783
"This is insane,
nothing to do!"
1378
01:46:22,923 --> 01:46:25,193
"Kichigai ja shikata ga nai"
1379
01:46:26,553 --> 01:46:28,153
At the time I thought...
1380
01:46:28,253 --> 01:46:32,253
you said that because you considered
mad Yosamatsu-san to be the killer.
1381
01:46:33,893 --> 01:46:39,133
But, in reality, the "ki" syllable
in your words didn't mean "insane"...
1382
01:46:40,003 --> 01:46:42,993
ki-dai is a season word.
1383
01:46:44,543 --> 01:46:49,603
Hanako-san's body was hanged
from an old plum tree.
1384
01:46:50,043 --> 01:46:51,773
Reverend, it was you...
1385
01:46:53,313 --> 01:46:57,513
The blood of Hanako-san is on your hands.
1386
01:46:58,493 --> 01:47:03,823
"The nightingale
Sang his first song
Upside down."
1387
01:47:04,693 --> 01:47:08,183
However, it said spring...
and now it's summer.
1388
01:47:10,203 --> 01:47:11,993
The ki-dai or season word was wrong.
1389
01:47:12,103 --> 01:47:15,633
"Wrong season, nothing to do!"
That's what you were really saying.
1390
01:47:15,843 --> 01:47:21,483
You're trying to say that
for some reason, I killed Hanako.
1391
01:47:22,143 --> 01:47:24,803
There's a small shrine
to a local god near by.
1392
01:47:25,813 --> 01:47:29,323
I examined it and found
blood stains on the floor.
1393
01:47:29,753 --> 01:47:35,083
In the temple courtyard...
we couldn't find any blood.
1394
01:47:35,193 --> 01:47:36,413
Exactly.
1395
01:47:37,993 --> 01:47:44,113
On Chimata-san's memorial night
you noticed Hanako near the temple.
1396
01:47:44,733 --> 01:47:50,293
She was waiting for Ukai-kun
who was to meet her by the small shrine.
1397
01:47:50,703 --> 01:47:53,903
You were going to the Kito main house
with Ryotaku-san.
1398
01:47:55,713 --> 01:47:58,193
The following
is what Ryotaku-san told me:
1399
01:47:58,283 --> 01:48:00,783
Reverend was descending
the stone staircase...
1400
01:48:01,013 --> 01:48:05,063
when he said he'd forgotten
his handkerchief and asked me to get it.
1401
01:48:05,753 --> 01:48:09,413
Leaving the stairs for the temple,
I saw nothing.
1402
01:48:10,623 --> 01:48:13,153
Unable to find his handkerchief,
I returned.
1403
01:48:13,563 --> 01:48:15,593
Reverend was waiting at the bottom.
1404
01:48:15,703 --> 01:48:18,533
He apologized saying he'd found it
in his pocket.
1405
01:48:18,633 --> 01:48:20,663
That's when Reverend did it...
1406
01:48:32,153 --> 01:48:36,163
But... walking from the main house, you,
Ryotaku and Takezo saw the Reverend...
1407
01:48:36,253 --> 01:48:39,273
waving his lantern in the distance.
1408
01:48:39,403 --> 01:48:42,523
- I heard that too.
- At that very moment Reverend had...
1409
01:48:42,723 --> 01:48:46,253
just dragged Hanako-san's body
out of the shrine.
1410
01:48:46,993 --> 01:48:49,393
In the pitch darkness...
1411
01:48:49,563 --> 01:48:54,283
we saw only a lantern...
and assumed that's all he was carrying.
1412
01:48:55,033 --> 01:48:57,703
Reverend was counting on just that.
1413
01:49:00,943 --> 01:49:04,773
It was Reverend who hanged Hanako-san's
body from the old plum tree.
1414
01:49:05,453 --> 01:49:07,143
And then he called for help.
1415
01:49:09,183 --> 01:49:13,933
Why would I... kill an heir
to the Kito main house?
1416
01:49:13,993 --> 01:49:15,183
Fair enough.
1417
01:49:15,893 --> 01:49:20,403
This wasn't your decision.
You didn't want to do it.
1418
01:49:21,163 --> 01:49:22,813
What are you trying to say?
1419
01:49:23,663 --> 01:49:25,083
Whose decision then?
1420
01:49:27,033 --> 01:49:28,803
Kaemon Kito's decision.
1421
01:49:29,033 --> 01:49:30,383
What a crazy idea!
1422
01:49:30,503 --> 01:49:33,743
Kaemon is dead,
he couldn't order a murder?
1423
01:49:36,843 --> 01:49:40,303
Kaemon-san hated Osayo-san intensely.
1424
01:49:41,853 --> 01:49:46,113
He intended to entrust
the Kito main house to Chimata-san.
1425
01:49:46,473 --> 01:49:51,313
If Chimata-san's should die,
he wanted Hitoshi to become the heir.
1426
01:49:52,833 --> 01:49:55,523
But Osayo-san's three daughters
stood in the way.
1427
01:49:55,633 --> 01:49:57,623
That's why they had to die.
1428
01:49:59,103 --> 01:50:03,373
Kaemon-san chose Reverend to ensure it,
writing the three haiku for him.
1429
01:50:03,463 --> 01:50:05,843
Nonsense...
your accusations are baseless.
1430
01:50:06,113 --> 01:50:07,473
It's madness.
1431
01:50:09,413 --> 01:50:14,503
Hell's Gate Island's crazy...
everyone's gone mad.
1432
01:50:16,503 --> 01:50:18,683
Everything matches.
1433
01:50:19,953 --> 01:50:21,553
There were three conditions.
1434
01:50:21,683 --> 01:50:24,153
What three conditions?
1435
01:50:27,833 --> 01:50:35,153
We learnt that Chimata was dead and
Hitoshi was alive... on the same day.
1436
01:50:35,973 --> 01:50:40,203
And... the bell also returned that day.
1437
01:50:40,313 --> 01:50:43,303
What does the bell...
have to do with it?
1438
01:50:43,513 --> 01:50:49,993
Reverend decided that the helmet in
Basho's poem would be Goblin's Nose.
1439
01:50:51,993 --> 01:50:55,213
He needed the bell to enact that haiku.
1440
01:50:55,333 --> 01:50:59,903
I respected Kaemon's determination.
1441
01:51:00,293 --> 01:51:05,763
He died, and I felt
I had to fulfill his will if I could.
1442
01:51:06,233 --> 01:51:10,903
If even one of the three conditions
hadn't come to pass...
1443
01:51:11,243 --> 01:51:14,633
the three girls
wouldn't have had to die.
1444
01:51:14,773 --> 01:51:20,453
So... the killer of both Yukie
and Tsukiyo... was you?
1445
01:51:22,523 --> 01:51:24,183
- No, he wasn't.
- What!?
1446
01:51:24,353 --> 01:51:29,523
Only... Reverend's plan required
a random person to commit the murder.
1447
01:51:30,463 --> 01:51:31,583
Who?
1448
01:51:32,093 --> 01:51:33,553
The pirate.
1449
01:51:34,633 --> 01:51:37,693
When Reverend was hanging
Hanako-san's body...
1450
01:51:37,803 --> 01:51:40,603
he saw the pirate hiding in the kitchen.
1451
01:51:40,733 --> 01:51:42,663
So that's it...
1452
01:51:43,303 --> 01:51:47,603
That's why he got there before us
and killed the pirate.
1453
01:51:47,813 --> 01:51:49,913
So he couldn't talk.
1454
01:51:52,053 --> 01:51:57,083
That man wasn't... included...
in my plan.
1455
01:51:57,183 --> 01:52:01,643
But then... Yukie and Tsukiyo...
1456
01:52:03,563 --> 01:52:05,613
who killed them?
1457
01:52:17,643 --> 01:52:19,733
Are you looking for this?
1458
01:52:20,913 --> 01:52:24,403
You used it to strangle Tsukiyo...
1459
01:52:24,983 --> 01:52:27,083
before anyone became alarmed.
- You...!
1460
01:52:27,153 --> 01:52:28,473
The police...
1461
01:52:29,483 --> 01:52:32,823
think uncle Yosamatsu's the killer.
1462
01:52:33,153 --> 01:52:35,123
So it's alright.
1463
01:52:35,993 --> 01:52:38,653
The murder can be put on uncle.
1464
01:52:38,993 --> 01:52:41,263
No one will punish a madman.
1465
01:52:41,363 --> 01:52:46,863
That's why you let him
out of the cage yesterday?
1466
01:52:50,573 --> 01:52:51,833
Sanae-san...
1467
01:52:53,873 --> 01:52:57,063
Are you trying to protect me?
1468
01:52:57,713 --> 01:52:59,143
Why?
1469
01:53:01,883 --> 01:53:03,413
Mother...
1470
01:53:08,393 --> 01:53:11,193
What're you talking about?
How can I be your mother?
1471
01:53:11,293 --> 01:53:14,823
Two years ago, before going to war,
brother told me.
1472
01:53:14,893 --> 01:53:16,403
I don't know what he told you...
1473
01:53:16,523 --> 01:53:18,413
- You are my mother.
- No!
1474
01:53:18,483 --> 01:53:22,533
And this... was where you saved it
in your dresser.
1475
01:53:22,743 --> 01:53:25,203
Brother found this bundle.
1476
01:53:27,313 --> 01:53:28,833
The umbilical cord...
1477
01:53:33,353 --> 01:53:39,843
All those years you lived with us
and concealed being our mother.
1478
01:53:43,033 --> 01:53:45,493
How could you bear that burden?
1479
01:53:51,133 --> 01:53:55,163
But I can't forgive father...
1480
01:53:56,703 --> 01:53:59,813
My grandfather Kaemon
was also my father.
1481
01:54:02,743 --> 01:54:08,143
He fathered Hitoshi... and also me.
1482
01:54:08,753 --> 01:54:12,613
I was rejected by the family,
like a black sheep.
1483
01:54:13,923 --> 01:54:16,183
There were no children
in Yoshiyume's family.
1484
01:54:16,293 --> 01:54:18,893
- I'm a weak woman.
- No you aren't.
1485
01:54:19,063 --> 01:54:20,863
Men are like that.
1486
01:54:25,803 --> 01:54:30,253
Even Osayo-san... deserves sympathy.
1487
01:54:33,373 --> 01:54:39,263
She was an outsider like I was.
1488
01:54:41,483 --> 01:54:44,213
Outsiders can't survive here.
1489
01:54:45,353 --> 01:54:47,513
There was nothing I could do.
1490
01:54:47,623 --> 01:54:52,523
Lords Ikoma, Kavachi and Deva...
1491
01:54:52,633 --> 01:54:54,993
I'm calling upon you.
1492
01:54:55,093 --> 01:54:59,033
Grant your favour on Princess Osayo.
1493
01:54:59,603 --> 01:55:06,133
Gather from all the directions,
accept my offering...
1494
01:55:08,343 --> 01:55:09,403
You're insane.
1495
01:55:23,423 --> 01:55:29,653
She was a strong woman...
1496
01:55:33,403 --> 01:55:37,233
It was Reverend who dragged
Yukie-san's body under the bell.
1497
01:55:37,483 --> 01:55:39,273
He intentionally let her sleeve
stick out.
1498
01:55:39,373 --> 01:55:42,833
Then he covered it all
with a larger papier-maché bell.
1499
01:55:43,513 --> 01:55:45,843
A papier-maché bell from where?
1500
01:55:45,983 --> 01:55:48,673
The old theatre, I suspect.
1501
01:55:49,123 --> 01:55:53,533
He had placed it next to
Goblin's Nose bell in advance.
1502
01:55:54,093 --> 01:55:57,653
The fishermen thought the bell was moving.
1503
01:55:58,163 --> 01:56:00,843
In reality, they saw the other bell.
1504
01:56:01,163 --> 01:56:02,563
Who was dragging it?
1505
01:56:05,303 --> 01:56:06,693
Reverend...
1506
01:56:07,103 --> 01:56:11,203
I presume Dr. Koan and
the village elder helped you.
1507
01:56:13,773 --> 01:56:17,443
When you went to look for Yukie-san,
you took Shimizu with you.
1508
01:56:17,513 --> 01:56:19,893
You did it so assiduously that no one...
1509
01:56:20,123 --> 01:56:25,913
could ever suspect you, and your alibi...
would be confirmed by Shimizu-san.
1510
01:56:27,353 --> 01:56:29,753
As if by accident, Dr. Koan showed up...
1511
01:56:29,863 --> 01:56:32,673
and screamed when he saw the pirate.
1512
01:56:33,193 --> 01:56:35,223
Shimizu-san ran down.
1513
01:56:41,233 --> 01:56:42,363
Reverend...
1514
01:56:42,673 --> 01:56:45,073
used it to run in the opposite direction.
1515
01:56:49,283 --> 01:56:53,003
There, everything had been set up
to remove the paper bell.
1516
01:56:56,253 --> 01:57:01,083
A large stone tied to the bell pulled it...
into the sea.
1517
01:57:05,063 --> 01:57:07,253
The bell sank into the sea.
1518
01:57:09,703 --> 01:57:14,293
Reverend recited the haiku over Yukie-san,
murdered by an unknown person.
1519
01:57:15,233 --> 01:57:18,573
Indeed... while I was running down...
1520
01:57:19,003 --> 01:57:22,603
I heard a sound like something
falling into the sea.
1521
01:57:25,280 --> 01:57:30,330
Still... after all this you continue to
insist that Reverend didn't kill Yukie?
1522
01:57:30,450 --> 01:57:33,150
But Officer, Yukie was strangled.
1523
01:57:33,390 --> 01:57:35,410
Reverend has no strength
in his rheumatic hand.
1524
01:57:35,500 --> 01:57:37,650
You can't strangle someone
with one hand.
1525
01:57:37,760 --> 01:57:40,090
Indeed, at the time Yukie died...
1526
01:57:40,160 --> 01:57:44,040
Reverend was in the main house...
so has to be excluded.
1527
01:57:44,130 --> 01:57:45,590
What about Katsuno-san?
1528
01:57:45,700 --> 01:57:48,900
Katsuno...? One of the maids?
1529
01:57:49,000 --> 01:57:52,280
She went out... with Tomoe-san
to the younger house.
1530
01:57:52,410 --> 01:57:53,940
No, she didn't.
1531
01:57:54,980 --> 01:57:57,580
Did you go to the younger house
with Tomoe-san that night?
1532
01:57:57,680 --> 01:57:58,710
Who?
1533
01:57:59,080 --> 01:58:00,250
Me?
1534
01:58:00,720 --> 01:58:01,860
With Katsuno?
1535
01:58:02,020 --> 01:58:03,660
Not a chance.
1536
01:58:04,120 --> 01:58:05,520
I'm sorry, but...
1537
01:58:05,790 --> 01:58:08,350
I was with Ukai, you know.
1538
01:58:09,060 --> 01:58:11,790
Ukai, pack your things.
1539
01:58:11,890 --> 01:58:13,890
You have to leave in the morning...
1540
01:58:13,990 --> 01:58:16,760
to go back to your native Tajima.
1541
01:58:18,430 --> 01:58:23,300
At the gate,
Katsuno couldn't stop apologizing...
1542
01:58:23,710 --> 01:58:26,070
for not having protected Hanako.
1543
01:58:26,180 --> 01:58:28,670
It was a real disappointment for me.
1544
01:58:29,380 --> 01:58:30,780
What to do...?
1545
01:58:31,410 --> 01:58:34,680
such a shame that
all three girls have died...
1546
01:58:34,780 --> 01:58:36,910
and Hitoshi has come back...
1547
01:58:37,020 --> 01:58:39,950
now all my dreams are ruined, no?
1548
01:58:40,160 --> 01:58:43,560
Are you saying...
that Katsuno is our killer?
1549
01:58:43,960 --> 01:58:46,000
I'd like to know more about Katsuno-san.
1550
01:58:46,140 --> 01:58:49,170
What's the connection between
Kaemon-san and Katsuno-san?
1551
01:58:50,030 --> 01:58:51,230
Well...
1552
01:58:51,790 --> 01:58:54,340
he was the master... and she a maid.
1553
01:58:54,440 --> 01:58:55,840
Was that all?
1554
01:58:57,140 --> 01:58:58,870
What else... do you want?
1555
01:58:58,970 --> 01:59:01,740
It's obvious Katsuno-san
is hiding the truth.
1556
01:59:01,910 --> 01:59:04,000
I think Katsuno-san killed Yukie-san.
1557
01:59:04,110 --> 01:59:06,080
But why would a maid do that?
1558
01:59:07,350 --> 01:59:09,010
Katsuno?
1559
01:59:11,390 --> 01:59:15,410
Reverend, you know, don't you?
1560
01:59:17,960 --> 01:59:19,430
Chimata...
1561
01:59:20,130 --> 01:59:25,260
how did he know
his three sisters would be murdered?
1562
01:59:38,350 --> 01:59:39,750
A dream...
1563
01:59:41,020 --> 01:59:42,980
I had a dream.
1564
01:59:44,390 --> 01:59:50,350
In my dream Tsukiyo, Yukie
and Hanako were murdered.
1565
01:59:52,430 --> 01:59:58,610
They were murdered in
such a beautiful manner.
1566
02:00:05,110 --> 02:00:08,010
My hands are weak.
1567
02:00:09,310 --> 02:00:11,640
And I will never be able to do it.
1568
02:00:16,650 --> 02:00:20,040
If Chimata dies...
1569
02:00:20,730 --> 02:00:23,790
and Hitoshi lives...
1570
02:00:24,860 --> 02:00:29,090
Hitoshi must inherit
the house of Kito.
1571
02:00:29,670 --> 02:00:34,600
And... Osayo's daughters...
1572
02:00:35,740 --> 02:00:37,970
have to be murdered...
1573
02:00:39,070 --> 02:00:42,910
in the manner... of these poems.
1574
02:00:44,050 --> 02:00:47,930
That's... my dying wish.
1575
02:00:55,790 --> 02:00:57,620
No one knows...
1576
02:00:58,690 --> 02:01:02,130
that I heard those terrible words.
1577
02:01:02,710 --> 02:01:07,320
So then... Chimata-san knew of it
when he left.
1578
02:01:08,340 --> 02:01:10,670
Didn't he, mother?
1579
02:01:12,740 --> 02:01:15,240
So if Chimata-san had returned home...
1580
02:01:15,340 --> 02:01:17,950
none of this would have happened.
1581
02:01:20,480 --> 02:01:26,010
So I hoped... Once he returned,
the danger would pass.
1582
02:01:26,490 --> 02:01:28,470
I see...
1583
02:01:28,640 --> 02:01:33,250
But my prayers weren't heard
and Chimata-san died.
1584
02:01:35,300 --> 02:01:37,420
And that meant, that Reverend...
1585
02:01:37,600 --> 02:01:40,470
had to fulfill Kaemon's dying wish.
1586
02:01:42,400 --> 02:01:44,600
Reverend is the kind of man, who...
1587
02:01:45,210 --> 02:01:48,470
once he's made a promise,
will keep it no matter what.
1588
02:01:50,740 --> 02:01:55,710
I decided... to be his willing helper.
1589
02:01:58,850 --> 02:02:06,748
I believe... that you, mother...
in that terrible time...
1590
02:02:07,300 --> 02:02:10,360
trusted Reverend more than anyone else.
1591
02:02:12,070 --> 02:02:14,590
And Reverend was kind to you.
1592
02:02:15,100 --> 02:02:17,730
Sanae-san, it's terrible, forgive me!
1593
02:02:18,070 --> 02:02:20,640
Yukie-san and Tsukiyo-san's murderer...
was me.
1594
02:02:20,680 --> 02:02:22,070
Don't say that!
1595
02:02:23,980 --> 02:02:24,740
Sanae...
1596
02:02:30,650 --> 02:02:32,170
I wanted...
1597
02:02:33,470 --> 02:02:39,970
to protect you... Mother...
1598
02:02:40,100 --> 02:02:41,990
but I couldn't.
1599
02:02:56,350 --> 02:03:02,590
I should... never have let Katsuno
get involved.
1600
02:03:03,450 --> 02:03:06,690
So Yukie... and Tsukiyo were killed...
1601
02:03:07,900 --> 02:03:10,030
by Katsuno?
1602
02:03:12,860 --> 02:03:17,220
You have to forgive
the village elder and Dr. Koan.
1603
02:03:17,630 --> 02:03:23,400
They were both...
completely opposed to my plan.
1604
02:03:24,270 --> 02:03:25,630
Reverend...
1605
02:03:27,110 --> 02:03:31,070
your determination to fulfill
Kaemon-san's dying wish...
1606
02:03:31,880 --> 02:03:36,510
is for me...
the typical character of an islander.
1607
02:03:38,550 --> 02:03:42,320
Standing by Kaemon-san's deathbed...
1608
02:03:43,660 --> 02:03:48,370
I thought how pathetic
this strong man had become.
1609
02:03:48,800 --> 02:03:55,100
In a man's last helpless moments...
one has to sympathize.
1610
02:03:56,840 --> 02:04:01,470
But, Kindaichi-san. What you said...
1611
02:04:02,410 --> 02:04:07,040
about the character of the islanders
and their determination...
1612
02:04:07,150 --> 02:04:11,750
is the reason Osayo and Katsuno
were so unhappy.
1613
02:04:13,290 --> 02:04:14,250
Inspector.
1614
02:04:15,420 --> 02:04:18,320
Can I ask you for some time?
1615
02:04:18,830 --> 02:04:20,220
What for?
1616
02:04:20,860 --> 02:04:22,920
I have to instruct Ryotaku.
1617
02:04:23,100 --> 02:04:28,130
I have to entrust the temple to him
and teach him the Buddhist ceremonies.
1618
02:04:29,970 --> 02:04:34,930
Actually, it's against regulations.
But... how much time?
1619
02:04:40,020 --> 02:04:41,070
Reverend.
1620
02:04:41,450 --> 02:04:43,650
Hitoshi-kun is dead.
1621
02:04:43,920 --> 02:04:45,820
We just received
the official notification.
1622
02:04:46,360 --> 02:04:48,370
What? It's impossible!
1623
02:04:49,860 --> 02:04:54,160
That demobilized soldier
who pretended to be a cripple.
1624
02:04:56,700 --> 02:04:58,960
If Chimata dies...
1625
02:04:59,900 --> 02:05:05,700
and Hitoshi lives,
he must inherit the house of Kito.
1626
02:05:16,550 --> 02:05:21,990
With Hitoshi dead...
everything's for nought.
1627
02:05:22,090 --> 02:05:29,140
All I tried to gain...
plunging into hell... is useless.
1628
02:05:33,970 --> 02:05:36,530
Elder, sir...
what about the main house?
1629
02:05:36,630 --> 02:05:38,680
I sent Dr. Koan there.
1630
02:05:38,870 --> 02:05:43,410
Elder, sir... you and Dr. Koan
are murder suspects.
1631
02:05:44,110 --> 02:05:45,510
Kindaichi-san...
1632
02:05:47,120 --> 02:05:51,080
excuse me...
go to the Kito main house.
1633
02:05:51,450 --> 02:05:55,330
You have to save Katsuno and Sanae.
1634
02:05:58,530 --> 02:06:00,520
Sanae and Hitoshi...
1635
02:06:01,600 --> 02:06:06,330
are Kaemon-san and Katsuno's children.
1636
02:06:08,940 --> 02:06:10,270
So that's it?
1637
02:06:12,370 --> 02:06:13,400
Wait!
1638
02:06:13,480 --> 02:06:14,600
I have to confess.
1639
02:06:14,670 --> 02:06:17,350
Mother! Wait! Calm down.
1640
02:06:17,450 --> 02:06:20,610
I must confess to murder.
1641
02:06:20,750 --> 02:06:23,620
Don't go. Don't... Don't...
1642
02:06:28,360 --> 02:06:29,320
Mother!
1643
02:06:29,360 --> 02:06:31,120
I was wrong.
1644
02:06:31,490 --> 02:06:33,620
When I heard of Chimata-san's death...
1645
02:06:33,730 --> 02:06:37,060
I thought it was
a chance for Hitoshi.
1646
02:06:37,370 --> 02:06:40,200
Parents are often irrational
for their child.
1647
02:06:40,300 --> 02:06:43,900
I wanted to see Hitoshi so much...
1648
02:06:44,910 --> 02:06:46,340
I...
1649
02:06:47,640 --> 02:06:48,870
I...
1650
02:07:03,990 --> 02:07:05,750
It's Kindaichi.
1651
02:07:11,100 --> 02:07:12,490
Yes.
1652
02:07:16,295 --> 02:07:18,525
Hasn't Dr. Koan come?
1653
02:07:18,635 --> 02:07:19,565
No.
1654
02:07:23,635 --> 02:07:25,165
- Why?
- Nothing.
1655
02:07:27,345 --> 02:07:33,855
Reverend confessed to
the murder of Hanako-san
1656
02:07:36,185 --> 02:07:39,115
and revealed the secret of
the poems on the screen.
1657
02:07:39,655 --> 02:07:43,085
Although, I'd already figured that out.
1658
02:07:44,895 --> 02:07:45,925
Forgive me.
1659
02:07:46,005 --> 02:07:50,025
Kindaichi-san, it wasn't Reverend,
it was me...
1660
02:07:50,365 --> 02:07:53,915
Yes, we established that...
1661
02:07:57,905 --> 02:08:00,305
You did, eh...?
1662
02:08:02,475 --> 02:08:04,965
I just wanted to do everything...
1663
02:08:07,785 --> 02:08:10,545
before Hitoshi returned home.
1664
02:08:32,835 --> 02:08:34,475
So Katsuno-san...
1665
02:08:35,005 --> 02:08:37,675
is your mother, isn't she?
1666
02:08:39,175 --> 02:08:41,505
Reverend told me.
1667
02:08:43,045 --> 02:08:45,845
It's a terrible thing for a mother.
1668
02:08:48,485 --> 02:08:51,485
I've only suffered these last two years.
1669
02:08:52,125 --> 02:08:57,365
But mother...
has suffered all these years.
1670
02:08:58,895 --> 02:09:01,095
Reverend always said...
1671
02:09:02,865 --> 02:09:05,905
the Kito house helped me survive.
1672
02:09:08,675 --> 02:09:10,045
However...
1673
02:09:12,745 --> 02:09:15,445
I often remember my childhood.
1674
02:09:18,115 --> 02:09:21,015
In a lot of ways I was lucky.
1675
02:09:31,265 --> 02:09:36,075
I was born... in a poor peasant house.
1676
02:09:37,275 --> 02:09:39,765
My father died early.
1677
02:09:40,505 --> 02:09:43,165
We had to leave our native land.
1678
02:09:43,275 --> 02:09:46,475
My sick mother and I
started to roam Shikoku.
1679
02:09:48,115 --> 02:09:54,275
We left Awa to visit
Shikoku's 88 famous temples.
1680
02:09:55,155 --> 02:09:58,315
Tosa, Iyo, Sanuki went by...
1681
02:09:59,395 --> 02:10:03,245
We covered almost 1,200 km.
1682
02:11:40,025 --> 02:11:42,155
I thought...
1683
02:11:42,895 --> 02:11:46,965
everything... everything was over.
1684
02:11:48,065 --> 02:11:50,845
I thought I could forget everything.
1685
02:11:58,415 --> 02:12:01,405
What a shame...
1686
02:12:02,445 --> 02:12:05,615
If only mother had told me earlier...
1687
02:12:09,085 --> 02:12:11,355
There was no way I could...
1688
02:12:11,525 --> 02:12:15,835
Kaemon-san would have
cursed and banished me.
1689
02:12:17,295 --> 02:12:21,225
I'm so thirsty...
1690
02:12:21,335 --> 02:12:23,565
I'll bring you something cold to drink.
1691
02:12:36,715 --> 02:12:40,285
The Kito house feels so empty now.
1692
02:12:41,045 --> 02:12:43,315
Tell Reverend...
1693
02:12:43,525 --> 02:12:47,245
that I'm a strong person. I'll be fine.
1694
02:12:47,355 --> 02:12:50,495
I'm leaving the island...
I won't be able to.
1695
02:12:50,965 --> 02:12:54,405
Although, there are many
beautiful places here.
1696
02:13:00,005 --> 02:13:01,335
Koan-san...
1697
02:13:02,415 --> 02:13:06,335
You got here first?
1698
02:13:06,515 --> 02:13:10,575
So I guess you've told them...
about everything.
1699
02:13:10,725 --> 02:13:12,215
Told what?
1700
02:13:14,725 --> 02:13:17,715
Official notification
of Hitoshi's death arrived.
1701
02:14:32,995 --> 02:14:35,265
Completely silent.
1702
02:14:35,535 --> 02:14:37,315
Is there no one here?
1703
02:14:37,455 --> 02:14:39,005
Weird, isn't it?
1704
02:14:39,435 --> 02:14:40,805
Shall we go upstairs?
1705
02:14:43,005 --> 02:14:45,105
Oh, Kindaichi-kun.
1706
02:14:46,575 --> 02:14:48,065
Where is Katsuno?
1707
02:14:48,315 --> 02:14:51,085
She disappeared all of a sudden.
1708
02:14:51,605 --> 02:14:52,905
How's that?
1709
02:14:56,455 --> 02:14:59,945
You can't rely on a private detective.
1710
02:15:00,055 --> 02:15:01,025
Find her immediately.
1711
02:15:01,155 --> 02:15:02,055
Yes.
1712
02:15:04,045 --> 02:15:08,235
You... didn't help Katsuno escape,
did you?
1713
02:15:08,335 --> 02:15:12,135
No, certainly not...
1714
02:15:13,405 --> 02:15:14,475
What?
1715
02:15:15,405 --> 02:15:17,495
They've stopped chanting.
1716
02:15:44,705 --> 02:15:46,795
It's clear...
1717
02:15:47,175 --> 02:15:55,698
we did everything...
that we could have possibly done.
1718
02:16:03,225 --> 02:16:05,875
Kaemon-san may be satisfied...
1719
02:16:09,725 --> 02:16:12,555
and then maybe not.
1720
02:16:20,735 --> 02:16:27,235
I told Sanae... that I'm her mother.
1721
02:16:29,075 --> 02:16:32,585
I'm not very happy about it.
1722
02:17:24,335 --> 02:17:26,735
THE DAY OF DEPARTURE
KOSUKE KINDAICHI
1723
02:17:26,735 --> 02:17:29,275
Thank you very much, Inspector.
THE DAY OF DEPARTURE
KOSUKE KINDAICHI
1724
02:17:29,275 --> 02:17:31,175
THE DAY OF DEPARTURE
KOSUKE KINDAICHI
1725
02:17:32,545 --> 02:17:35,675
We are very grateful to you.
1726
02:17:36,045 --> 02:17:37,815
Not at all.
1727
02:17:39,615 --> 02:17:41,815
Sanae-san isn't here for some reason.
1728
02:17:42,385 --> 02:17:45,075
We already said goodbye
at the Kito main house.
1729
02:17:46,155 --> 02:17:47,665
Hey... let's go.
1730
02:17:51,335 --> 02:17:54,925
Kindaichi-san, where will you go now?
1731
02:17:55,705 --> 02:17:57,725
Well...
1732
02:17:58,635 --> 02:18:01,195
You don't even know yourself?
1733
02:18:02,045 --> 02:18:04,625
You're a strange one...
1734
02:18:16,825 --> 02:18:20,225
Ukai-kun, are you unemployed now?
1735
02:18:21,965 --> 02:18:26,715
Looks like you're not very smart...
although you've got a good heart.
1736
02:18:31,675 --> 02:18:33,265
Oh, I forgot...
1737
02:18:36,845 --> 02:18:40,635
Could you give this to Ryotaku-san?
1738
02:18:40,815 --> 02:18:42,885
I'm so sorry...
1739
02:18:42,945 --> 02:18:48,585
I owe him for the room:
1 yen a day... that's 5 yen.
1740
02:18:48,825 --> 02:18:51,115
It's not necessary.
1741
02:18:51,225 --> 02:18:54,365
Don't worry,
I'll be compensated for my expenses.
1742
02:18:54,525 --> 02:18:58,005
Mr. Amamiya promised
to pay me for my work.
1743
02:19:49,585 --> 02:19:50,815
That's it...
1744
02:19:51,715 --> 02:19:53,855
Right... I've got it!
1745
02:19:54,855 --> 02:19:56,715
Got what?
1746
02:19:56,825 --> 02:19:58,945
I misunderstood everything.
1747
02:20:47,305 --> 02:20:50,775
THE END
121817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.