All language subtitles for The.Bastards.of.Pizzofalcone.S04E04.1080p.WEB-DL.h264-SanneD_4_text

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,640 --> 00:01:14,640 Nunzio? 2 00:01:14,680 --> 00:01:18,080 Where are you? It's me. 3 00:01:19,680 --> 00:01:21,920 Where are you, Nunzio? 4 00:01:23,080 --> 00:01:27,280 What have you done, huh? Another night like this? 5 00:01:28,280 --> 00:01:32,868 I told you I would handle that lining; I would have taken 6 00:01:32,880 --> 00:01:37,560 care of it, but you're stubborn and don't listen to anyone. 7 00:01:37,600 --> 00:01:39,560 Alright then. 8 00:01:39,600 --> 00:01:42,120 Nunzio? Where are you? 9 00:01:43,640 --> 00:01:45,680 Nunzio? 10 00:01:47,480 --> 00:01:50,920 Nunzio... Nunzio! 11 00:01:50,960 --> 00:01:53,000 Nunzio... 12 00:01:59,680 --> 00:02:02,080 Idi Barak, born in Tehran in '64. 13 00:02:02,120 --> 00:02:07,280 Wanted in eight countries for murder, kidnapping, and terrorism. 14 00:02:07,320 --> 00:02:10,680 For three years, Interpol has lost his trail. 15 00:02:10,720 --> 00:02:13,103 It's as if he has retired from business. 16 00:02:13,115 --> 00:02:15,120 What was he doing with Squillace? 17 00:02:15,160 --> 00:02:18,800 I don't know, but if a fugitive of that caliber is on the move, there's a reason. 18 00:02:18,840 --> 00:02:22,430 What do we know about his activities in Italy? 19 00:02:22,442 --> 00:02:24,720 There's something from 2012. 20 00:02:24,760 --> 00:02:26,586 The Public Prosecutor's Office in Foggia included 21 00:02:26,598 --> 00:02:28,288 him in an investigation for money laundering. 22 00:02:28,300 --> 00:02:29,480 Ah! 23 00:02:29,520 --> 00:02:32,637 Maybe it's the connection with Squillace. 24 00:02:32,649 --> 00:02:37,593 No, but he was active and had many connections in the Foggia region. 25 00:02:37,605 --> 00:02:39,760 They got in touch that way. 26 00:02:39,800 --> 00:02:43,600 If we understand how, we also understand what they want to do. 27 00:02:43,640 --> 00:02:46,960 Let's sift through what we have on the investigation. 28 00:02:47,000 --> 00:02:48,944 See if you find anything. - Yes. 29 00:02:48,956 --> 00:02:51,360 Squillace is crazy, but he's not stupid. 30 00:02:51,400 --> 00:02:54,938 No, but he could make a wrong move. In the meantime, 31 00:02:54,950 --> 00:02:57,898 I'll notify the Coast Guard and call Piras. 32 00:02:57,910 --> 00:03:00,080 Okay. 33 00:03:11,920 --> 00:03:14,840 Let's go. 34 00:03:24,200 --> 00:03:28,080 - Here. - Thanks, Otta'. 35 00:03:33,400 --> 00:03:38,160 - Good morning! Can I help you? - We need to see the deputy commissioner. 36 00:03:38,200 --> 00:03:42,600 Yes, unfortunately, he's in a meeting. He doesn't want to be disturbed. 37 00:03:42,640 --> 00:03:46,760 - Could you move, please? - Come on, come on! 38 00:03:54,680 --> 00:03:58,520 Doctor, I'm a newcomer, they get angry. 39 00:03:58,560 --> 00:04:01,640 - Wait... - Is he done? - Yes. 40 00:04:04,120 --> 00:04:06,160 Go ahead. 41 00:04:06,200 --> 00:04:10,640 Oh! Dr. Poggiari, good morning. 42 00:04:10,680 --> 00:04:12,155 Why are you here? 43 00:04:12,167 --> 00:04:16,160 I have a search warrant for the Police Station. 44 00:04:21,120 --> 00:04:23,440 Search there and there. 45 00:04:24,480 --> 00:04:27,520 - A warrant? - Yes. 46 00:04:29,360 --> 00:04:33,840 Your colleague, Inspector Giuseppe Lojacono. 47 00:04:39,360 --> 00:04:41,360 Yes, but I don't understand. 48 00:04:41,400 --> 00:04:45,640 I have evidence that he's still alive. I've been on his trail for days. 49 00:04:45,680 --> 00:04:50,440 One of the places he could hide is right here in Pizzofalcone. 50 00:04:50,480 --> 00:04:52,948 What evidence are you talking about? 51 00:04:52,960 --> 00:04:55,968 His fingerprints were on the clothes of a dead 52 00:04:55,980 --> 00:04:59,320 man. Either it's connected, or he needs to explain. 53 00:04:59,360 --> 00:05:03,520 - There's no one over there. - Not even on the terrace. 54 00:05:03,560 --> 00:05:07,840 Unfortunately, we thought Lojacono was dead. 55 00:05:07,880 --> 00:05:11,840 I can't understand what we're talking about. 56 00:05:15,560 --> 00:05:18,280 Doctor! Hey! 57 00:05:18,320 --> 00:05:23,280 If you think we're hiding a wanted man, even a colleague? 58 00:05:24,760 --> 00:05:28,800 - What's going on here? - There's my bathroom. 59 00:05:41,560 --> 00:05:45,880 - This little door? - It's just a utility room. 60 00:05:48,200 --> 00:05:51,760 It's closed; we never open it. 61 00:05:51,800 --> 00:05:53,800 Open it. 62 00:05:53,840 --> 00:05:57,880 - I don't even know if I have the keys. - I'll throw it down. 63 00:05:57,920 --> 00:06:01,720 What throw it down! Let me look for it, okay? 64 00:06:04,120 --> 00:06:06,600 I don't even know if it's there. 65 00:06:08,920 --> 00:06:13,120 - Officer, proceed. - Hey, hey, hey! Hold on. 66 00:06:15,400 --> 00:06:18,960 I found it. I found it. 67 00:06:47,120 --> 00:06:50,160 See that? It's an empty room. 68 00:06:53,920 --> 00:06:56,520 What's here? 69 00:06:56,560 --> 00:07:01,240 It's a room I used when... I worked the night shift. 70 00:07:10,520 --> 00:07:13,320 You see. 71 00:07:22,680 --> 00:07:26,760 There are documents, old papers, paperwork. 72 00:07:41,760 --> 00:07:46,760 This... is all encrusted. Who knows how long it's been there. 73 00:07:52,840 --> 00:07:54,840 Doc'... 74 00:07:56,880 --> 00:07:59,040 Are you satisfied now? 75 00:08:00,040 --> 00:08:04,040 I'd be more satisfied if you had put Lojacono in jail. 76 00:08:27,080 --> 00:08:31,200 If he shows up, you're obliged to notify me immediately. 77 00:08:31,240 --> 00:08:35,520 - Certainly. - I'll show up soon. Goodbye. - Goodbye. 78 00:08:58,080 --> 00:09:01,520 Otta', we need to be much more careful, all of us. 79 00:09:01,560 --> 00:09:04,760 You're right, we all need to be more careful. 80 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Doctor. 81 00:09:38,320 --> 00:09:41,760 - Everything okay? - Everything's okay. - What's up? 82 00:09:41,800 --> 00:09:44,278 There's been a murder on Vico San Liborio. 83 00:09:44,290 --> 00:09:45,120 Ah... 84 00:09:45,160 --> 00:09:47,280 Thank you. 85 00:10:15,760 --> 00:10:18,520 - Oh, Roma'! - Finally! 86 00:10:18,560 --> 00:10:21,638 The forensics team has been waiting for us for fifteen minutes. 87 00:10:21,650 --> 00:10:22,680 I know, sorry. 88 00:10:22,720 --> 00:10:26,280 - I had a delay. Let's go. - What's happening? Huh? 89 00:10:26,320 --> 00:10:29,000 You don't have to tell me anything? 90 00:10:30,040 --> 00:10:32,280 Thoughts. 91 00:10:32,320 --> 00:10:35,240 Thoughts... or problems with Rosaria? 92 00:10:35,280 --> 00:10:37,560 No, what does Rosaria have to do with it? 93 00:10:39,120 --> 00:10:42,440 Serafino... Serafino, the child. 94 00:10:42,480 --> 00:10:45,120 - Well? - Uh... 95 00:10:45,160 --> 00:10:47,983 It puts me in a difficult position. I have to be 96 00:10:47,995 --> 00:10:51,178 careful how I speak; I can't be intimate with my wife. 97 00:10:51,190 --> 00:10:53,200 Why? - Why do you think? 98 00:10:54,320 --> 00:10:59,040 At that age, children are much more intelligent than you think. 99 00:10:59,080 --> 00:11:02,080 You say that because you don't have one. 100 00:11:04,560 --> 00:11:08,240 Roma'! Roma', stop. I said something stupid, sorry. 101 00:11:08,280 --> 00:11:10,240 I don't understand you, believe me. 102 00:11:10,280 --> 00:11:14,440 You say you want a child, and now that you have one at home, it weighs on you. 103 00:11:15,720 --> 00:11:18,915 I know, sorry, I said something stupid. 104 00:11:18,927 --> 00:11:23,280 Being free doesn't mean stopping taking care of others. 105 00:11:23,320 --> 00:11:27,120 If only I had your problem. Let's go, come on. 106 00:11:28,160 --> 00:11:30,160 Shall we go? 107 00:11:31,680 --> 00:11:36,960 When his mother comes to pick him up, you'll miss him. Of course you will! 108 00:11:37,000 --> 00:11:40,280 I insist, photos of everything. 109 00:11:42,160 --> 00:11:45,200 - Doctor. - What an ugly business! 110 00:11:45,240 --> 00:11:49,200 - Why so much blood? - He was hit straight in the heart. 111 00:11:49,240 --> 00:11:53,200 I can already tell you he died between 10 and 12 hours ago. 112 00:11:53,240 --> 00:11:55,720 There are no signs of a struggle. 113 00:11:55,760 --> 00:11:57,258 Murder weapon? 114 00:11:57,270 --> 00:12:01,800 I think scissors, a pair is missing over there. 115 00:12:04,120 --> 00:12:07,240 - Where are you going? - I'm the owner's brother. 116 00:12:07,280 --> 00:12:10,080 - They killed him... - I'll accompany him. 117 00:12:10,120 --> 00:12:13,760 Colleague? What do we know about the victim? 118 00:12:13,800 --> 00:12:18,640 Nunzio Coppola, the owner. The cutter found him on the floor. 119 00:12:18,680 --> 00:12:20,573 The cutter? Who is he? 120 00:12:20,585 --> 00:12:23,680 He cuts fabrics, Vincenzo Cammarota. 121 00:12:23,720 --> 00:12:27,760 - Where is he now? - In the sitting room. - Let's go talk to him. 122 00:12:29,240 --> 00:12:31,400 Show him to me! 123 00:12:31,440 --> 00:12:35,280 - Who is this? - Pasquale Coppola, the victim's brother. 124 00:12:35,320 --> 00:12:38,752 Nunzio... - I'm sorry, but he can't stay here. 125 00:12:38,764 --> 00:12:40,240 How did it happen? 126 00:12:40,280 --> 00:12:43,880 - He can't stay here, I'm sorry. - How did it happen? 127 00:12:46,640 --> 00:12:50,000 Last night, he had sent me away a little earlier. 128 00:12:50,040 --> 00:12:55,560 I thought he had stayed all night to finish that jacket there. 129 00:12:55,600 --> 00:13:00,800 His father had taught him, may his soul rest in peace. 130 00:13:00,840 --> 00:13:06,280 "Punctuality in delivery is the first thing." 131 00:13:06,320 --> 00:13:08,720 I called him, I called him... 132 00:13:08,760 --> 00:13:11,080 "Nunzio? Nunzio?" 133 00:13:11,120 --> 00:13:15,120 - I called him... - Calm down, calm down. 134 00:13:15,160 --> 00:13:19,160 Vincenzo raised us like a father. 135 00:13:19,200 --> 00:13:22,600 Thanks to him, the tailoring business prospered. 136 00:13:23,800 --> 00:13:27,273 In its heyday, orders came from all over Europe. 137 00:13:27,285 --> 00:13:28,720 Even from America. 138 00:13:28,760 --> 00:13:33,440 Do you have any idea who might have done it, someone had a grudge against him? 139 00:13:33,480 --> 00:13:36,560 Everyone loved Nunzio. 140 00:13:36,600 --> 00:13:40,728 Do you remember if he had any appointments last night? 141 00:13:40,740 --> 00:13:42,120 I don't know. 142 00:13:42,160 --> 00:13:46,480 They are the tailors; I only help with some adjustments. 143 00:13:46,520 --> 00:13:51,440 - Anyway, Nunzio had a planner, right? - Yes. It's on the table. 144 00:13:51,480 --> 00:13:54,880 - Where? - Right on the table. 145 00:13:56,120 --> 00:14:01,360 - Has anything strange happened these days? - I don't know... 146 00:14:01,400 --> 00:14:04,920 Yes, yes! The front door was open. 147 00:14:04,960 --> 00:14:09,640 - Nunzio always kept it closed. - On which table? There's nothing. 148 00:14:09,680 --> 00:14:13,760 - Check in the drawer. - Ah, in the drawer... - Hey! 149 00:14:16,000 --> 00:14:19,200 - Is it there, Roma'? - Found it. - There, see? 150 00:14:19,240 --> 00:14:21,640 My Nunzio was precise. 151 00:14:21,680 --> 00:14:22,918 I found it. 152 00:14:22,930 --> 00:14:26,680 If you allow, I'll take him home; he's devastated. 153 00:14:26,720 --> 00:14:29,680 - Of course. Stay available. - Certainly. - Thank you. 154 00:14:31,280 --> 00:14:36,160 Whoever killed my brother... must pay for it. 155 00:14:39,000 --> 00:14:41,440 - Let's go. - Thank you. 156 00:15:00,640 --> 00:15:04,680 - You look so handsome, like an actor. - Hey! What are you doing here? 157 00:15:04,720 --> 00:15:07,726 I live here. - At this hour, are you still here? 158 00:15:07,738 --> 00:15:09,040 I have the day off. 159 00:15:09,080 --> 00:15:14,080 - You have to leave! - What? - You have to leave right away! 160 00:15:14,120 --> 00:15:16,973 Don't you have an appointment with... Svetlana? 161 00:15:16,985 --> 00:15:18,360 Her name is Stefania! 162 00:15:18,400 --> 00:15:22,360 - See you at lunch. - Instead, you see each other at breakfast. 163 00:15:25,360 --> 00:15:26,920 I'm expecting guests. 164 00:15:26,932 --> 00:15:30,760 Expecting guests! That's why you're dressed so well. 165 00:15:30,800 --> 00:15:33,880 - The perfume! - None of your business! 166 00:15:33,920 --> 00:15:39,280 - Do you want me to put on pants? - Put them on... for the stairs. Go! 167 00:15:39,320 --> 00:15:44,000 - Hi, Giorgio. Hi, Marco. - Hi, Anna, good morning. 168 00:15:44,040 --> 00:15:48,360 - Teresa! - Hi, Gio'. - The famous Teresa! 169 00:15:48,400 --> 00:15:52,600 - In this house, we only talk about her. - Oh, really? Is she your son? 170 00:15:52,640 --> 00:15:57,000 What a son! Don't joke. He's a friend... 171 00:15:57,040 --> 00:16:00,200 Nice to meet you, Marco Aragona, Officer Marco Aragona. 172 00:16:00,240 --> 00:16:05,000 - Another cop? - Yes. Come, Teresa. He's in a hurry. 173 00:16:05,040 --> 00:16:06,048 Hi, Marco. 174 00:16:06,060 --> 00:16:09,120 Thanks, it was a pleasure. He put on cologne... 175 00:16:09,160 --> 00:16:12,240 Ouch! I'm in a hurry, I'll get dressed for the stairs. 176 00:16:12,280 --> 00:16:14,360 Bye, bye. 177 00:16:14,400 --> 00:16:19,280 - What a lively house! - I'm hosting him temporarily. 178 00:16:19,320 --> 00:16:23,640 - He lost his house, and... - A "co-housing"! 179 00:16:23,680 --> 00:16:28,720 I can't tell you that... Come, come. I'll show you the way. 180 00:16:28,760 --> 00:16:31,800 "Womanizer." 181 00:17:06,960 --> 00:17:09,880 How do you concentrate like that? 182 00:17:09,920 --> 00:17:14,200 I have an exam in two weeks, I'm behind on the syllabus. 183 00:17:15,520 --> 00:17:18,600 Look at the sunshine outside. 184 00:17:18,640 --> 00:17:23,600 Yes, it's beautiful, but later I have to go to work. Time is short. 185 00:17:25,800 --> 00:17:29,440 - Is it short for me too? - It's short for everything. 186 00:17:29,480 --> 00:17:34,120 - For a kiss? - For that, it depends. 187 00:17:35,560 --> 00:17:37,720 On what? 188 00:17:37,760 --> 00:17:40,840 If the kiss is short, if the kiss is long... 189 00:17:44,160 --> 00:17:46,840 This is the short one. 190 00:17:49,120 --> 00:17:51,280 The long one? 191 00:17:58,560 --> 00:18:02,120 - Who is it? - You did well. - Hi. 192 00:18:05,480 --> 00:18:08,440 I just wanted to see what Luciano looks like. He's a good guy. He checked Ottavia. 193 00:18:08,480 --> 00:18:11,440 Until this story is over, Marinella is in good hands. 194 00:18:11,480 --> 00:18:15,080 - When will it be over? - When we catch Squillace. 195 00:18:15,120 --> 00:18:19,480 My reserve of optimism has run out. 196 00:18:22,400 --> 00:18:25,240 Today, we were almost caught. 197 00:18:25,280 --> 00:18:27,240 - But it didn't happen. - We were lucky. 198 00:18:27,280 --> 00:18:30,600 Poggiari is not one to stop. 199 00:18:30,640 --> 00:18:34,360 - He's trying to put pressure on you, but he has something else in mind. 200 00:18:34,400 --> 00:18:39,840 - How do you know? 201 00:18:39,880 --> 00:18:43,980 I talked to Gerace again. Poggiari is about to get his hands 202 00:18:44,020 --> 00:18:49,280 on that drug shipment, the one he thinks you're involved in. 203 00:18:52,120 --> 00:18:56,880 If he succeeds, it's a good move for his promotion. 204 00:18:56,920 --> 00:18:59,000 If he arrests me too, no one will take away his position as chief prosecutor. 205 00:18:59,040 --> 00:19:03,240 But it won't happen. 206 00:19:03,280 --> 00:19:05,680 - Excuse me. - Cecere. - Romano and Di Nardo are back. 207 00:19:07,760 --> 00:19:10,800 - Thanks. - You're welcome. 208 00:19:10,840 --> 00:19:13,800 An attempted robbery is ruled out. On the desk, there were about a thousand euros. 209 00:19:13,840 --> 00:19:18,600 - Do we know if the victim had enemies? - It seems not. 210 00:19:18,640 --> 00:19:23,320 The doctor didn't find any signs of struggle. The weapon is strange. 211 00:19:23,360 --> 00:19:25,278 Why? 212 00:19:25,290 --> 00:19:28,003 The killer used a pair of scissors that 213 00:19:28,015 --> 00:19:31,080 were there, as if he hadn't planned to kill. 214 00:19:31,120 --> 00:19:36,838 Around the time of his death, he had two appointments, one with a certain 215 00:19:36,850 --> 00:19:43,200 Parascandolo and another that had been postponed several times, with Vito Simeone. 216 00:19:43,240 --> 00:19:46,240 Vito Simeone. Don't you remember? 217 00:19:46,280 --> 00:19:51,480 He used to rob dressed elegantly. They called him Fred Astaire. 218 00:19:51,520 --> 00:19:57,118 We'll summon the victim's brother and check on this Simeone. 219 00:19:57,130 --> 00:19:59,000 Alright. 220 00:19:59,040 --> 00:20:02,000 Otta', can you come to my office? I need to talk to you. 221 00:20:11,760 --> 00:20:14,200 Tell me. What's going on? 222 00:20:15,920 --> 00:20:17,920 Nothing... 223 00:20:19,360 --> 00:20:22,520 We haven't sorted things out, it's been two days. 224 00:20:22,560 --> 00:20:25,800 - There's nothing to sort out. - Yes, there is. 225 00:20:25,840 --> 00:20:29,040 When I said that... 226 00:20:29,080 --> 00:20:33,360 That I couldn't handle the burden... 227 00:20:34,360 --> 00:20:37,720 I was wrong. Then, I miss you... 228 00:20:37,760 --> 00:20:40,600 Do you miss us or miss Riccardo? 229 00:20:40,640 --> 00:20:45,280 - Him, you, both, obviously. - No! It's not obvious at all! 230 00:20:45,320 --> 00:20:50,080 Not if you want to be with me or just test yourself as a father. 231 00:20:50,120 --> 00:20:51,815 I want to be with you. 232 00:20:51,827 --> 00:20:55,240 It doesn't seem like you believe in us much. 233 00:20:56,280 --> 00:21:01,400 Before, you had a thousand attentions for me, you were committed to our relationship. 234 00:21:01,440 --> 00:21:04,277 Now you only have a thousand doubts and second thoughts. 235 00:21:04,289 --> 00:21:05,400 What does that mean? 236 00:21:05,440 --> 00:21:11,040 What does it mean! I'm trying to find the best solution for everyone. 237 00:21:11,080 --> 00:21:14,800 Sort out your thoughts and then we'll talk about it! 238 00:21:26,960 --> 00:21:29,960 - This way. > Here I am. 239 00:21:32,520 --> 00:21:35,920 - What are you doing? - Lightening up. 240 00:21:35,960 --> 00:21:39,800 - The centerpiece? - The glass frying pan? Here it is. 241 00:21:39,840 --> 00:21:43,080 The glass frying pan? It's Murano glass. 242 00:21:43,120 --> 00:21:46,080 - Give it back. - To whom? - To Murano. 243 00:21:46,120 --> 00:21:49,640 No... Alright, I know where to put it... 244 00:21:49,680 --> 00:21:54,440 Too many objects, too much stuff, all "dust collectors"! 245 00:21:54,480 --> 00:21:57,680 - It's all old stuff. - Be careful... 246 00:21:57,720 --> 00:22:02,560 Old? You said that what is old is not always ugly. 247 00:22:02,600 --> 00:22:07,800 - No, but these are outdated and sad. - This is Capodimonte. 248 00:22:07,840 --> 00:22:13,498 Alright! For example, if this were my house, I would bring in color! 249 00:22:13,510 --> 00:22:15,400 Color? 250 00:22:15,440 --> 00:22:19,200 Imagine each wall a different color. 251 00:22:19,240 --> 00:22:24,720 Ochre yellow, Pompeian red, lapis lazuli blue. 252 00:22:24,760 --> 00:22:29,480 Then I would lower a screen... with projections! 253 00:22:29,520 --> 00:22:34,880 - It's excessive for the news. - No, projections for meditation. 254 00:22:34,920 --> 00:22:40,160 - Ah... - I would project calm, serene images. 255 00:22:40,200 --> 00:22:46,454 Water flowing from waterfalls into rivers, Tibetan sunsets, birds of Patagonia. 256 00:22:46,466 --> 00:22:49,520 A game, only the most important ones. 257 00:22:49,560 --> 00:22:52,758 We would have to move the sofa if the screen fits... 258 00:22:52,770 --> 00:22:53,840 No. 259 00:22:53,880 --> 00:22:59,400 You meditate on the floor. I would put coconut rugs or bamboo parquet. 260 00:22:59,440 --> 00:23:01,760 And tatami mats. 261 00:23:01,800 --> 00:23:05,680 - Taste the cake. - Yes. - Come, come. 262 00:23:06,920 --> 00:23:10,880 - It must be good! - It's Aunt Nennella's recipe. 263 00:23:13,480 --> 00:23:16,240 Mmmm! Exquisite! 264 00:23:20,080 --> 00:23:23,640 Parascandolo is the tailor's accountant. 265 00:23:23,680 --> 00:23:27,960 Did he and his brother always meet so late in the evening? 266 00:23:28,000 --> 00:23:31,960 He's a peculiar guy, he gets paid in clothes. 267 00:23:32,000 --> 00:23:36,800 Anyway, I have his contact here... 268 00:23:36,840 --> 00:23:40,880 - What about the other one? - Who? 269 00:23:40,920 --> 00:23:46,080 Vito Simeone, 41 years old, priors for assault, robbery, threats. 270 00:23:46,120 --> 00:23:48,600 I never liked him. 271 00:23:48,640 --> 00:23:51,680 In Vico San Liborio, he calls the shots. 272 00:23:52,840 --> 00:23:58,760 He never paid for jackets, saying the cut was old-fashioned. 273 00:23:58,800 --> 00:24:02,080 So his brother used to chase him. 274 00:24:02,120 --> 00:24:06,840 - Lately, he started worrying. - Why? 275 00:24:06,880 --> 00:24:12,520 Simeone was willing to settle, but in exchange for a favor. 276 00:24:12,560 --> 00:24:16,720 - What kind of favor? - One of the dirty ones. 277 00:24:34,280 --> 00:24:36,600 Here's Fred Astaire. 278 00:24:36,640 --> 00:24:40,720 Congratulations on the coat, nice. Nice also the double-breasted one. 279 00:24:40,760 --> 00:24:43,689 Doesn't it seem so old-fashioned, does it? 280 00:24:43,701 --> 00:24:45,400 No. - What do you want? 281 00:24:45,440 --> 00:24:49,200 - Nunzio Coppola was killed. - I know. 282 00:24:49,240 --> 00:24:51,880 Rumors circulate in the neighborhood. 283 00:24:51,892 --> 00:24:56,207 Don't you know that the debts with the tailoring remain anyway? 284 00:24:56,219 --> 00:24:58,720 So what? What are you insinuating? 285 00:25:00,000 --> 00:25:05,280 Last night, you had an appointment... waiting for an answer. 286 00:25:05,320 --> 00:25:08,320 - What answer? - Tell them. 287 00:25:08,360 --> 00:25:13,280 Why did you want to know the habits of the rich customers of the tailor? 288 00:25:13,320 --> 00:25:17,228 Alright, yes, I had asked him, but Nunzio always 289 00:25:17,240 --> 00:25:21,000 sent that old man to take measurements at home. 290 00:25:21,040 --> 00:25:26,360 He wasn't reliable, and anyway, I wanted to settle my bill tomorrow. 291 00:25:26,400 --> 00:25:29,480 And anyway, what did you talk about last night? 292 00:25:29,520 --> 00:25:33,160 - Nothing. I didn't go. - Why not? 293 00:25:36,120 --> 00:25:38,120 I was... 294 00:25:43,400 --> 00:25:45,680 You were? 295 00:25:45,720 --> 00:25:50,120 With Assunta Capuano, she lives on the second floor of these houses. 296 00:25:50,160 --> 00:25:52,440 Ask her if you want. 297 00:25:52,480 --> 00:25:56,920 Mind you, no advertising, or my wife will kill me. 298 00:25:58,520 --> 00:26:02,680 You stay here for now, don't go away, okay? 299 00:26:14,160 --> 00:26:16,240 What's up, Roma'? 300 00:26:17,640 --> 00:26:20,809 If it's about what I said today, I'm sorry... 301 00:26:20,821 --> 00:26:22,080 No, don't worry. 302 00:26:22,120 --> 00:26:24,760 I have to resolve something later. 303 00:26:24,800 --> 00:26:27,938 Can you track down the tailor's accountant? 304 00:26:27,950 --> 00:26:29,000 Of course. 305 00:26:40,560 --> 00:26:43,520 - Who is it? - Police. 306 00:26:46,560 --> 00:26:48,560 Thank you. 307 00:26:53,200 --> 00:26:55,200 Alright. 308 00:26:55,240 --> 00:26:57,800 Thank you anyway. 309 00:26:57,840 --> 00:27:02,120 Nothing. More than one yacht seems like a ghost ship. 310 00:27:02,160 --> 00:27:07,560 The company that rents the boats is fictitious; the name can't be traced. 311 00:27:07,600 --> 00:27:10,680 - He's smart, I told you. - The investigation in the Foggia area? 312 00:27:10,720 --> 00:27:14,760 Nothing. Only small-time criminals with records. 313 00:27:14,800 --> 00:27:17,165 If you're looking for a connection between 314 00:27:17,177 --> 00:27:19,720 Barak and Squillace, you won't find it there. 315 00:27:19,760 --> 00:27:23,201 There will be a trace, right? I don't think two 316 00:27:23,213 --> 00:27:26,738 criminals look for each other in the phone book. 317 00:27:26,750 --> 00:27:29,080 Wait, I remember this one. 318 00:27:29,120 --> 00:27:33,520 - Have you ever tasted the baked cassata? - I don't eat sweets. 319 00:27:33,560 --> 00:27:37,000 It doesn't surprise me. Try it. 320 00:27:37,040 --> 00:27:43,120 Armando Croce. He was in that church during the mafia war. 321 00:27:43,160 --> 00:27:44,568 Which church? 322 00:27:44,580 --> 00:27:48,840 Where Caruso gave me the tip about Squillace. 323 00:27:48,880 --> 00:27:52,759 Why is Croce doing business with Barak? 324 00:27:52,771 --> 00:27:54,160 I don't know. 325 00:27:55,720 --> 00:27:59,840 So, we need to talk to the person directly involved. 326 00:28:08,320 --> 00:28:11,800 I was wondering when you would call me back, Doctor. 327 00:28:11,840 --> 00:28:14,752 Does the name Idi Barak mean anything to you? 328 00:28:14,764 --> 00:28:15,800 I'm listening. 329 00:28:17,200 --> 00:28:20,160 He was in business with your friend Armando Croce. 330 00:28:20,200 --> 00:28:24,083 Shortly after the Squillace clan was dismantled, now he and 331 00:28:24,095 --> 00:28:28,120 Barak are in business together. What happened between you two? 332 00:28:28,160 --> 00:28:31,120 Some things cannot be explained. 333 00:28:31,160 --> 00:28:34,518 I'm not asking for anything compromising. I just want to 334 00:28:34,530 --> 00:28:37,960 know what the relationship is between Squillace and Barak. 335 00:28:38,000 --> 00:28:41,320 - Have you ever read Giovanni Verga? - Go on. 336 00:28:41,360 --> 00:28:45,466 I have here one of his most beautiful novellas where 337 00:28:45,478 --> 00:28:49,440 it is told that the world is like a voracious fish. 338 00:28:49,480 --> 00:28:53,120 If you take a step bigger than your leg, it eats you. 339 00:28:53,160 --> 00:28:58,873 We were calm, swimming in the seas of our beautiful peninsula 340 00:28:58,885 --> 00:29:04,240 when two piranhas arrived wanting to take over everything. 341 00:29:04,280 --> 00:29:07,244 They hadn't reckoned with the sharks. They 342 00:29:07,256 --> 00:29:10,508 had to go to another sea in another peninsula. 343 00:29:10,520 --> 00:29:12,600 I don't follow. 344 00:29:12,640 --> 00:29:16,741 It means Croce is a little fish, manages to 345 00:29:16,753 --> 00:29:21,240 slip into the crevices, and does serious damage. 346 00:29:21,280 --> 00:29:24,680 - I have his file in front of me. - It's not enough. 347 00:29:24,720 --> 00:29:29,440 Ask your friend to inquire with the Anti-Mafia. I know she's listening. 348 00:29:29,480 --> 00:29:33,680 Don't call me back until you've cleared the sea of piranhas. 349 00:30:05,880 --> 00:30:09,560 Miss! Who are you? What do you want? 350 00:30:09,600 --> 00:30:15,040 - Good evening, I'm from the police. - Ah! At your service, concierge. 351 00:30:15,080 --> 00:30:19,640 I wanted to ask some questions about Parascandolo, the accountant. 352 00:30:19,680 --> 00:30:22,800 - Do you know him? - Yes, he lives here, but he left. 353 00:30:22,840 --> 00:30:26,600 - When did he leave? - Last night. - What time was it? 354 00:30:26,640 --> 00:30:30,600 It was... around seven-thirty or eight, I didn't pay attention. 355 00:30:30,640 --> 00:30:32,152 Do you know where he went? 356 00:30:32,164 --> 00:30:34,560 No, I mind my own business. - Of course. 357 00:30:34,600 --> 00:30:38,098 But he had a big suitcase and was in a hurry. 358 00:30:38,110 --> 00:30:39,280 Okay. Thanks. 359 00:30:39,320 --> 00:30:43,400 - Alright. Goodbye, at your service. - Goodbye. 360 00:30:58,320 --> 00:31:02,840 Come on, Roma'! 361 00:31:14,800 --> 00:31:17,360 - She's fast. - Yes. 362 00:31:35,200 --> 00:31:38,160 - Nice! Is it yours? - Yes. 363 00:31:40,600 --> 00:31:42,760 - Keep it. - Thanks. 364 00:31:42,800 --> 00:31:44,880 - Bye. - Bye. 365 00:31:57,200 --> 00:32:00,520 - Bye, Alex! - Bye, Sefy! 366 00:32:00,560 --> 00:32:02,560 Bye, Rosaria. 367 00:32:05,960 --> 00:32:07,103 What are you doing? 368 00:32:07,115 --> 00:32:09,920 If you sit down, it'll be ready in ten minutes. 369 00:32:12,680 --> 00:32:16,440 And... yes, but I've already thought about it. 370 00:32:16,480 --> 00:32:20,000 I went to your favorite. 371 00:32:21,120 --> 00:32:23,600 Are we celebrating something? 372 00:32:28,400 --> 00:32:31,720 The unusual fact that I admit to having been... 373 00:32:31,760 --> 00:32:35,920 You said that bad word! 374 00:32:35,960 --> 00:32:38,600 Oh, really? You always know everything? 375 00:32:38,640 --> 00:32:42,480 For smart kids like you... 376 00:32:42,520 --> 00:32:44,600 Ta-ta! 377 00:32:44,640 --> 00:32:48,360 - I can't believe it! Is it for me? - Yes. - Thank you, Aunt! 378 00:32:48,400 --> 00:32:50,480 Big hug? 379 00:32:54,600 --> 00:32:58,120 When are you two making peace? 380 00:32:59,520 --> 00:33:01,600 We've already made peace. 381 00:33:01,640 --> 00:33:06,480 Then why don't you kiss each other like married women do? 382 00:33:10,160 --> 00:33:14,400 - Done. - Good! - Wait... What do you have here? 383 00:33:14,440 --> 00:33:15,744 A little spider. 384 00:33:15,756 --> 00:33:19,120 A spider that has trapped your whole body! 385 00:33:19,160 --> 00:33:21,360 We have to remove it! 386 00:33:24,400 --> 00:33:26,760 Enjoy your meal. 387 00:33:26,800 --> 00:33:28,880 Tell me how they are. 388 00:33:38,520 --> 00:33:41,080 I have to change my mind. 389 00:33:41,120 --> 00:33:45,160 How did you make them without eggs? 390 00:33:45,200 --> 00:33:50,600 Flax seeds. They bind with chickpeas like no other ingredient. 391 00:33:50,640 --> 00:33:54,438 It's incredible how nature can unite elements 392 00:33:54,450 --> 00:33:57,680 that seem incompatible at first glance. 393 00:34:00,080 --> 00:34:05,560 The same thing I thought today, seeing you around the house. 394 00:34:05,600 --> 00:34:07,680 Did I upset your balance? 395 00:34:07,720 --> 00:34:12,840 No, no! On the contrary, Teresa, you brought a breath of freshness. 396 00:34:12,880 --> 00:34:16,320 You removed all those knick-knacks... 397 00:34:16,360 --> 00:34:19,768 Yes, too many knick-knacks, they're just dust collectors. 398 00:34:19,780 --> 00:34:20,920 Exactly. 399 00:34:20,960 --> 00:34:26,840 The English chairs... can be recovered by a good upholsterer. 400 00:34:26,880 --> 00:34:31,080 No, do you know how much that would cost you? No, no way. 401 00:34:31,120 --> 00:34:33,240 Better poufs, carpets... 402 00:34:33,280 --> 00:34:36,440 Yes. You're right, you're right. 403 00:34:36,480 --> 00:34:42,948 Zia Assunta's doilies... we can put them in a drawer, and who will see them anymore? 404 00:34:42,960 --> 00:34:45,120 We dye them with turmeric. 405 00:34:45,160 --> 00:34:47,480 We give them new life. 406 00:34:47,520 --> 00:34:50,560 Good idea, well done. 407 00:34:50,600 --> 00:34:54,760 - Did I upset your balance? - No, on the contrary... 408 00:34:56,000 --> 00:34:59,960 I would be happy to see you more often... at home. 409 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 In what sense? 410 00:35:03,040 --> 00:35:07,000 We could have fun cooking together. 411 00:35:07,040 --> 00:35:10,000 There's a guest room over there with a bathroom. 412 00:35:10,040 --> 00:35:13,360 You can furnish it as you like... without any problems. 413 00:35:13,400 --> 00:35:16,600 Are you suggesting that we live together? 414 00:35:17,680 --> 00:35:21,160 - Why not? - And your friend? 415 00:35:23,360 --> 00:35:27,320 I'd hate to hurt him, but I'll have to talk to him. 416 00:35:27,360 --> 00:35:31,960 The problem is, he says that when he's too far from me, he gets melancholic. 417 00:35:33,080 --> 00:35:40,640 Because he sees in you a fatherly, reassuring figure. 418 00:35:40,680 --> 00:35:46,840 Good, maybe that's it. 419 00:35:46,880 --> 00:35:49,920 - Gio', but do you play the piano? 420 00:35:50,920 --> 00:35:54,120 - No, no. 421 00:35:54,160 --> 00:35:59,600 - No? Then that one... away. - It's Uncle Battista's piano. 422 00:35:59,640 --> 00:36:03,360 - No, away, away! Away, new life! - You're right. 423 00:36:03,400 --> 00:36:06,320 - Changes, changes! - Changes! 424 00:36:06,360 --> 00:36:09,040 To changes! 425 00:36:29,880 --> 00:36:33,080 - Him! - Oh, Loja'! 426 00:36:34,080 --> 00:36:36,560 What are you doing here at night? 427 00:36:36,600 --> 00:36:40,640 I was reviewing Croce's file for the Squillace matter. 428 00:36:40,680 --> 00:36:44,600 It's useless, we have to wait for news from Laura tomorrow. 429 00:36:45,600 --> 00:36:47,640 I know. 430 00:36:47,680 --> 00:36:51,840 - Why don't you answer my question? - What question? 431 00:36:51,880 --> 00:36:56,440 - What are you doing here at night? - Can I keep you company? 432 00:36:56,480 --> 00:36:59,760 Is this still my office or not? 433 00:36:59,800 --> 00:37:03,514 - I'm glad, it's not that, but it's already the second 434 00:37:03,526 --> 00:37:07,320 time in the last few days that I find you here at night. 435 00:37:07,360 --> 00:37:10,080 At night at the police station... 436 00:37:11,320 --> 00:37:14,240 - We think better. - We think better? 437 00:37:15,240 --> 00:37:18,840 With matters of the heart, you can't reason. 438 00:37:23,800 --> 00:37:26,440 It's complicated. 439 00:37:26,480 --> 00:37:29,640 Relationships are always complicated. 440 00:37:31,240 --> 00:37:37,720 Octavia says that I... am with her only because I want to play the father. 441 00:37:37,760 --> 00:37:40,560 Is it true? 442 00:37:40,600 --> 00:37:43,280 No, maybe at the beginning... 443 00:37:44,920 --> 00:37:46,920 Now, little Riccardo... 444 00:37:48,240 --> 00:37:52,320 How beautiful he is... With the piano, he's excellent. 445 00:37:53,320 --> 00:37:56,560 When he looks into my eyes... 446 00:37:57,560 --> 00:37:59,560 I get moved. 447 00:38:03,320 --> 00:38:05,320 It's the children. 448 00:38:07,400 --> 00:38:13,080 But if it goes wrong with the mother... what do we do? 449 00:38:13,120 --> 00:38:18,000 Don't overestimate yourself, relationships change. 450 00:38:18,040 --> 00:38:20,800 People meet, people part. 451 00:38:20,840 --> 00:38:23,720 Riccardo has already become attached to you. 452 00:38:23,760 --> 00:38:25,840 - You think so? - Really. 453 00:38:26,840 --> 00:38:30,840 - Octavia says the same. - So what are you complaining about? 454 00:38:30,880 --> 00:38:34,880 You have a woman who loves you, a family, you're free. 455 00:38:35,960 --> 00:38:38,680 I wish I were in your place. 456 00:38:42,040 --> 00:38:44,640 Shall I make you a sandwich? 457 00:38:44,680 --> 00:38:47,360 - No. - No? 458 00:38:48,600 --> 00:38:51,680 - I'll eat this. - Eat this. - I'll taste. 459 00:39:05,240 --> 00:39:08,280 - So? - So? - Have you decided? 460 00:39:09,480 --> 00:39:14,480 The thing is... I've never felt this way with a girl. 461 00:39:15,480 --> 00:39:22,280 On one hand, I'm afraid of rushing things, and on the other hand, I like you... a lot. 462 00:39:25,280 --> 00:39:27,280 So? 463 00:39:28,560 --> 00:39:32,082 So I need to figure things out with Teresa. 464 00:39:32,094 --> 00:39:33,400 Who is Teresa? 465 00:39:33,440 --> 00:39:38,920 No... Teresa is this girl my roommate met. 466 00:39:38,960 --> 00:39:41,800 Now I'll explain. I live with Pisanelli. 467 00:39:41,840 --> 00:39:46,480 If things get serious between him and Teresa, I'll leave, and they'll be happy. 468 00:39:46,520 --> 00:39:51,064 Don't laugh. If I leave suddenly, he feels abandoned and alone. 469 00:39:51,076 --> 00:39:54,280 Of course. - It's like he's my grandfather. 470 00:39:54,320 --> 00:39:56,760 Poor Pisanelli. 471 00:39:56,800 --> 00:40:00,262 So let's do this, I'll ask Pisanelli for 472 00:40:00,274 --> 00:40:04,680 permission, and in the meantime, I'll get some wine. 473 00:40:04,720 --> 00:40:07,520 - Let's party. - Let's party. 474 00:40:14,320 --> 00:40:16,280 So... 475 00:40:16,320 --> 00:40:20,000 You're telling me you have no idea where he went. 476 00:40:20,040 --> 00:40:23,640 Parascandolo has always been an eccentric guy. 477 00:40:23,680 --> 00:40:27,680 I can only tell you that sometimes he does these strange things. 478 00:40:27,720 --> 00:40:30,978 Could he have a problem with his brother for some reason? 479 00:40:30,990 --> 00:40:32,080 No. 480 00:40:32,120 --> 00:40:34,953 They argued a couple of times over incorrectly 481 00:40:34,965 --> 00:40:37,507 calculated taxes, but he's not malicious. 482 00:40:37,519 --> 00:40:39,400 Parascandolo is not involved. 483 00:40:39,440 --> 00:40:42,640 - It's my fault that Nunzio is dead. - What are you saying? 484 00:40:42,680 --> 00:40:47,000 The Niki Rummolo affair. I had forgotten about it. 485 00:40:47,040 --> 00:40:51,480 - I don't remember anything anymore. - Rummolo, the singer? 486 00:40:51,520 --> 00:40:56,560 - He was a longtime customer. - What does he have to do with the murder? 487 00:40:56,600 --> 00:41:00,160 I took a picture of him without his knowledge. 488 00:41:01,400 --> 00:41:05,680 With this thing on his head, it looks like I'm sweeping the van! 489 00:41:08,240 --> 00:41:11,960 Then I asked Nunzio to give it to him. 490 00:41:12,960 --> 00:41:15,560 And he killed him. 491 00:41:52,720 --> 00:41:56,240 - Bravo! - Bravo! - Bravo! 492 00:41:56,280 --> 00:41:58,840 There's emotion. 493 00:41:58,880 --> 00:42:01,440 Sincere, like the hair. 494 00:42:08,000 --> 00:42:10,520 All together! All together! 495 00:42:19,680 --> 00:42:22,680 - Bravo! - Bravo! - Bravo! 496 00:42:25,320 --> 00:42:28,760 Congratulations! Congratulations to the celebrated one! 497 00:42:29,800 --> 00:42:35,160 Thank you so much, people of my songs! 498 00:42:35,200 --> 00:42:37,240 Rummolo? 499 00:42:37,280 --> 00:42:40,120 One moment, the microphone. Please. 500 00:42:40,160 --> 00:42:45,360 - Rummolo, police. - Police? Can I offer you a drink? - No. 501 00:42:45,400 --> 00:42:50,000 Maybe later. First, we need information about this. 502 00:42:50,040 --> 00:42:53,760 This... Vincenzo made it for me. 503 00:42:53,800 --> 00:42:58,000 He wanted to force me to settle an overdue payment, but you already know. 504 00:42:58,040 --> 00:43:01,033 What's the problem? - Nunzio Coppola was killed. 505 00:43:01,045 --> 00:43:02,400 What are you saying? 506 00:43:02,440 --> 00:43:06,280 -Where were you two nights ago? - Why? Do you think I did it? 507 00:43:06,320 --> 00:43:09,320 You were supposed to meet on the night he died. 508 00:43:09,360 --> 00:43:13,880 - Yes, I had to stop by to settle the debt. - Had to or did? - Had to. 509 00:43:13,920 --> 00:43:15,286 I didn't make it in time. 510 00:43:15,298 --> 00:43:18,360 In my opinion, you want to tell us in the police station. 511 00:43:18,400 --> 00:43:21,120 No, no, no! What are you saying? 512 00:43:21,160 --> 00:43:23,240 The truth... 513 00:43:23,280 --> 00:43:25,400 I was with him. 514 00:43:25,440 --> 00:43:30,040 The place was closed. We were together all night. 515 00:43:30,080 --> 00:43:33,840 Please, my fans shouldn't know. 516 00:43:35,120 --> 00:43:39,600 - I beg you, for anything, at your service. - Alright. 517 00:43:39,640 --> 00:43:43,360 - Anyway, nice voice. - Congratulations. - Thank you. 518 00:43:43,400 --> 00:43:49,560 Gentlemen, if you want, I'm available for any request. 519 00:43:52,520 --> 00:43:57,960 - I would have liked it too. - What? - To be a singer. 520 00:43:59,360 --> 00:44:02,480 - You can sing? - No. 521 00:44:02,520 --> 00:44:07,320 - Alright, but you're full of girls. - I have a girlfriend. 522 00:44:07,360 --> 00:44:09,460 Roma'. - Where are you? 523 00:44:09,472 --> 00:44:12,640 At Rummolo's, the alibi seems solid. 524 00:44:12,680 --> 00:44:17,000 Parascandolo just returned from Dubai. I'm going to see him. 525 00:44:17,040 --> 00:44:19,040 See you there. Bye. 526 00:44:23,560 --> 00:44:24,588 Gio'. 527 00:44:24,600 --> 00:44:27,720 Where have you been? I've been trying to call you since yesterday. 528 00:44:27,760 --> 00:44:28,748 I've been busy. 529 00:44:28,760 --> 00:44:31,760 Tomorrow at 9, I have an appointment with the lawyer. 530 00:44:31,800 --> 00:44:37,480 - It's at my parents' place. Can you come? - I already answered you. No. 531 00:44:37,520 --> 00:44:41,080 Can't we discuss this like adults? 532 00:45:01,680 --> 00:45:04,480 - Good morning. - Good morning. - Hi, Paola. 533 00:45:04,520 --> 00:45:10,760 Caruso was right, Croce is a small fish. I found nothing else. 534 00:45:10,800 --> 00:45:15,080 - So we're back to square one. - Yes, and he's on the run. 535 00:45:15,120 --> 00:45:19,360 But he has a lover; last year, she was stopped at customs. 536 00:45:19,400 --> 00:45:22,639 She was returning from North Korea with this. 537 00:45:22,651 --> 00:45:24,480 A microchip? - A weapon. 538 00:45:24,520 --> 00:45:28,720 It's a control device for an electromagnetic bomb. 539 00:45:28,760 --> 00:45:33,248 It allows you to destroy any electronic component without 540 00:45:33,260 --> 00:45:37,760 harming people. In Korea, they are producing many of them. 541 00:45:37,800 --> 00:45:40,628 Caruso said that Barak and Squillace had 542 00:45:40,640 --> 00:45:43,758 moved their operations to another peninsula. 543 00:45:43,770 --> 00:45:45,760 Korea. - Exactly. 544 00:45:45,800 --> 00:45:49,880 There, Interpol has no authority, which is why we had no news of Barak. 545 00:45:49,920 --> 00:45:56,844 So, are they doing this? Smuggling state-of-the-art weapons from North Korea. 546 00:45:56,856 --> 00:46:00,680 They use Croce and his lover as couriers. 547 00:46:00,720 --> 00:46:02,690 Why were they in Naples? 548 00:46:02,702 --> 00:46:04,760 That's another question. 549 00:46:04,800 --> 00:46:10,160 Why does Squillace focus the accusation on me only for the drug shipment? 550 00:46:10,200 --> 00:46:13,960 It's Caruso's, and he wants to punish both of us. 551 00:46:14,000 --> 00:46:18,720 Yes, but why risk something that hasn't materialized yet? 552 00:46:18,760 --> 00:46:22,880 A ship may not reach port for various reasons, pirates, the police. 553 00:46:22,920 --> 00:46:25,600 Yes, but... where are you going with this? 554 00:46:25,640 --> 00:46:28,920 If Squillace is trying to trick us? 555 00:46:28,960 --> 00:46:31,078 How? 556 00:46:31,090 --> 00:46:37,480 With a diversion, focusing our attention only on that drug shipment. 557 00:46:37,520 --> 00:46:41,426 Maybe making the weapons arrive elsewhere. 558 00:46:41,438 --> 00:46:43,440 And at the same time. 559 00:46:43,480 --> 00:46:48,680 We need to understand where and when the drug will arrive. How do we do it? 560 00:46:50,120 --> 00:46:52,120 Maybe there's a way. 561 00:46:53,960 --> 00:46:56,360 There is a way. 562 00:47:07,520 --> 00:47:11,040 Are you crazy to call me? If I have news, I'll call you. 563 00:47:11,080 --> 00:47:15,080 I need to know which ship Poggiari is investigating. 564 00:47:15,120 --> 00:47:16,790 What mess have you gotten into? 565 00:47:16,802 --> 00:47:18,880 I can't tell you, but tell me which one. 566 00:47:21,720 --> 00:47:26,080 It arrives the day after tomorrow from Palermo, but it takes a day to identify it. 567 00:47:26,120 --> 00:47:28,760 - As soon as you know, tell me? - Laura... 568 00:47:28,800 --> 00:47:32,320 Please. It's the last favor I ask you, I swear. 569 00:47:41,960 --> 00:47:44,240 There was the camel race. 570 00:47:44,280 --> 00:47:45,598 Camel race? 571 00:47:45,610 --> 00:47:49,600 The Desert Grand Prix, I couldn't miss it. 572 00:47:49,640 --> 00:47:51,634 I heard your messages and came. 573 00:47:51,646 --> 00:47:55,463 Wasn't he in the tailor shop at the time of the murder? 574 00:47:55,475 --> 00:47:58,520 No, I saw Nunzio at the bar in Vicolo Liborio. 575 00:47:58,560 --> 00:48:01,043 I already had my suitcase; you can ask. 576 00:48:01,055 --> 00:48:02,600 What did you talk about? 577 00:48:02,640 --> 00:48:06,934 The usual financial difficulties. Since the Chinese arrived, the 578 00:48:06,946 --> 00:48:11,120 tailor shop hasn't been doing well. It resisted, even though... 579 00:48:11,160 --> 00:48:14,880 Nunzio had problems with his brother. 580 00:48:14,920 --> 00:48:16,278 What problems? 581 00:48:16,290 --> 00:48:20,400 Pasquale isn't lazy, but he lives as if he were. 582 00:48:20,440 --> 00:48:26,280 To be a tailor, you need perseverance. He works two days a week. 583 00:48:26,320 --> 00:48:28,198 How did he live? 584 00:48:28,210 --> 00:48:30,790 With the tailor shop's share and loans from his 585 00:48:30,802 --> 00:48:33,880 brother, but it was never enough; he has too many vices. 586 00:48:33,920 --> 00:48:37,960 He likes women, gambling. Vices cost. 587 00:48:38,000 --> 00:48:42,160 - You know about it. - Vices are for those who can afford them. 588 00:48:42,200 --> 00:48:48,160 If you don't have any more questions, I have an appointment with the nutritionist. 589 00:48:48,200 --> 00:48:52,520 - Of course, go ahead. - Thank you. Excuse me. 590 00:48:55,160 --> 00:48:59,440 Did you understand what kind of brother that poor guy had? 591 00:48:59,480 --> 00:49:04,480 If so, the motive is money or control of the tailor shop. 592 00:49:04,520 --> 00:49:06,888 Why? 593 00:49:06,900 --> 00:49:14,040 Why? To resell it or to keep it going with Vincenzo. As a tailor, he's good enough. 594 00:49:14,080 --> 00:49:18,120 - Let's see if he has an alibi. - Guys, you go. 595 00:49:18,160 --> 00:49:22,160 - I'll join you later. - Where are you going? - Personal matters. 596 00:49:23,320 --> 00:49:25,320 Roma', call! 597 00:49:32,760 --> 00:49:36,040 Just sending these photos anonymously would be enough. 598 00:49:37,080 --> 00:49:42,040 Do you know how quickly the judge would take the child away from him? Or not? 599 00:49:43,080 --> 00:49:46,040 Why didn't you say this during the group session? 600 00:49:47,200 --> 00:49:49,360 Why? Because I'm a cop, 601 00:49:49,400 --> 00:49:53,400 Alfo', and what you did is wrong. 602 00:49:54,480 --> 00:49:57,080 Oh! You can understand me. 603 00:49:57,120 --> 00:50:00,240 I understand; you've even tailed me. 604 00:50:00,280 --> 00:50:03,480 There was no need; just asking around was enough. 605 00:50:03,520 --> 00:50:06,491 You have a long list of reports for threats. 606 00:50:06,503 --> 00:50:08,280 Stuff from ten years ago. 607 00:50:08,320 --> 00:50:12,640 "Wrong" isn't the right term; what you did is dirty. 608 00:50:12,680 --> 00:50:16,080 You know well, otherwise, you wouldn't have told me. 609 00:50:21,280 --> 00:50:24,560 So what should I do? Huh? 610 00:50:24,600 --> 00:50:28,240 - Tell me what I should do? - Should I tell you? 611 00:50:28,280 --> 00:50:30,360 Yes, Alfo'! 612 00:50:31,760 --> 00:50:34,160 Come here, sit. 613 00:50:40,240 --> 00:50:46,800 For ten years, I hurt the people I loved, and now I'm left alone like you. 614 00:50:46,840 --> 00:50:51,480 Both of us lost a wife and a daughter, but there's a difference. 615 00:50:52,760 --> 00:50:54,008 What is it? 616 00:50:54,020 --> 00:50:57,800 You can still give your daughter a better future than yours. 617 00:50:59,800 --> 00:51:04,640 If you think that man is a danger, send the photos. 618 00:51:06,280 --> 00:51:10,560 If you want to do it for another reason, stop. 619 00:51:10,600 --> 00:51:16,200 Take a deep breath and remember what the therapist always says. 620 00:51:17,200 --> 00:51:22,560 You're in charge, not your anger. The road to change is this. 621 00:51:26,040 --> 00:51:28,040 What if I can't do it? 622 00:51:30,000 --> 00:51:33,800 You already know the answer to that question. 623 00:51:34,920 --> 00:51:37,120 It depends only on you. 624 00:51:41,240 --> 00:51:44,200 I have to put the chairs in the warehouse; give me a hand. 625 00:51:51,080 --> 00:51:54,400 - Oh! Wait. - Move! - Wait. 626 00:51:54,440 --> 00:51:57,760 - You're always limp. - Limp! 627 00:52:05,880 --> 00:52:09,200 I'm sorry; I made you late again tonight. 628 00:52:09,240 --> 00:52:10,874 External length? - Ninety-one. 629 00:52:10,886 --> 00:52:13,480 No, ingenious one. "He who sews and unstitches..." 630 00:52:13,520 --> 00:52:16,394 "never wastes time," Dad always said that. 631 00:52:16,406 --> 00:52:17,480 Dad was right. 632 00:52:18,960 --> 00:52:22,840 Ingenious one, sorry, where do you take the "annoyance"? 633 00:52:22,880 --> 00:52:26,080 On the left, but when it's at rest. 634 00:52:26,120 --> 00:52:30,190 It's the same answer the Duke of Windsor gave me when 635 00:52:30,202 --> 00:52:34,360 he came to get a pinstripe suit that fit him very well. 636 00:52:34,400 --> 00:52:37,134 It was Clark Gable, Vince'! 637 00:52:37,146 --> 00:52:39,040 No, you're wrong. 638 00:52:39,080 --> 00:52:44,560 Do you have a memory gap? Look, there's the model too. 639 00:52:44,600 --> 00:52:48,188 It was the Duke of Windsor, don't you remember anything? 640 00:52:48,200 --> 00:52:49,400 Excuse me? 641 00:52:49,440 --> 00:52:54,760 - Good evening. What are you doing here? - We were looking for you, Mr. Coppola. 642 00:52:55,920 --> 00:52:58,920 Yes. May I? 643 00:52:58,960 --> 00:53:01,520 I'll be right back. 644 00:53:01,560 --> 00:53:03,640 Ingegne', sorry... 645 00:53:03,680 --> 00:53:09,040 - I was at home watching the match. - Can anyone confirm it? - No. 646 00:53:09,080 --> 00:53:14,040 You're mistaken. How could I kill him? Nunzio was my brother. 647 00:53:14,080 --> 00:53:18,720 He was also the majority shareholder and didn't have your debts. 648 00:53:18,760 --> 00:53:20,414 Would I kill him for money? 649 00:53:20,426 --> 00:53:22,840 The inheritance would have been useful. 650 00:53:22,880 --> 00:53:25,880 If that's the case, the tailor shop is already mine. 651 00:53:29,480 --> 00:53:32,480 - What is it? - A private written contract. 652 00:53:32,520 --> 00:53:35,360 Nunzio had transferred everything to me. 653 00:53:35,400 --> 00:53:37,153 How is that possible? 654 00:53:37,165 --> 00:53:39,160 He was moving to China. 655 00:53:39,200 --> 00:53:42,305 He had an irreplaceable offer. 656 00:53:42,317 --> 00:53:43,680 What offer? 657 00:53:43,720 --> 00:53:46,197 The Dolce e Amaro knitwear company is opening 658 00:53:46,209 --> 00:53:48,320 a luxury clothing business in Beijing. 659 00:53:48,360 --> 00:53:52,814 He had an exclusive contract. - Would you manage it here? 660 00:53:52,826 --> 00:53:56,920 Yes, with Vincenzo's help. I have the owner's number. 661 00:53:56,960 --> 00:54:01,880 Tomorrow he was supposed to come to Naples to discuss the details with Nunzio. 662 00:54:01,920 --> 00:54:03,960 Call him if you don't believe me. 663 00:54:05,200 --> 00:54:07,400 Okay, thank you. 664 00:54:07,440 --> 00:54:10,680 - Goodbye. - Goodbye. - Goodbye. 665 00:54:15,640 --> 00:54:20,240 He seemed sincere, and that private writing is authentic. 666 00:54:20,280 --> 00:54:23,247 Maybe he killed him for another reason. 667 00:54:23,259 --> 00:54:25,600 And what is it? - I don't know. 668 00:54:25,640 --> 00:54:29,583 Let's do this. Check the phone records, and 669 00:54:29,595 --> 00:54:33,640 tomorrow, let's see what this Scalzone says. 670 00:54:41,800 --> 00:54:44,560 Dear Pisanelli, I care about you. 671 00:54:44,600 --> 00:54:46,840 Dear Pisanelli, no. 672 00:54:46,880 --> 00:54:50,800 Giorgio, you welcomed me into this house like a son. 673 00:54:50,840 --> 00:54:53,160 I have to move on now. 674 00:54:53,200 --> 00:54:58,840 Marco... I'm really sorry... 675 00:55:03,240 --> 00:55:06,760 I'm embarrassed... 676 00:55:07,880 --> 00:55:10,320 - Giorgio! - Hey! 677 00:55:10,360 --> 00:55:14,960 - You came back at this hour? 678 00:55:15,000 --> 00:55:19,000 I went for a walk; walking is good for me. 679 00:55:19,040 --> 00:55:22,480 I see you; you're... You're in shape. 680 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Listen, I... I have to tell you something. 681 00:55:27,760 --> 00:55:30,640 - I also have to tell you something. 682 00:55:30,680 --> 00:55:34,320 - Ah... Go ahead. 683 00:55:35,600 --> 00:55:38,800 - No, you first. - You first. - Okay. 684 00:55:38,840 --> 00:55:43,320 Giorgio, I care about you. 685 00:55:43,360 --> 00:55:47,400 Things with Stefania are getting... more serious. 686 00:55:47,440 --> 00:55:51,840 She would like it if I spent more time at her place. 687 00:55:51,880 --> 00:55:54,840 - You're moving. - No, no, I'm not moving... No. 688 00:55:56,200 --> 00:55:58,200 If it happened, would it bother you a lot? 689 00:56:02,040 --> 00:56:07,280 A little, yes. 690 00:56:07,320 --> 00:56:11,600 But, you see... in the end, maybe it's better this way. 691 00:56:11,640 --> 00:56:14,520 You live your life, and I live mine. 692 00:56:14,560 --> 00:56:17,320 So, I was right about Teresa. 693 00:56:17,360 --> 00:56:19,360 I asked her to move in here. 694 00:56:20,480 --> 00:56:24,880 And she? 695 00:56:24,920 --> 00:56:29,440 - She said yes. - She said yes? She said yes? 696 00:56:43,320 --> 00:56:44,985 It's beautiful; we have to celebrate! 697 00:56:44,997 --> 00:56:45,920 And let's celebrate. 698 00:56:47,120 --> 00:56:50,400 You're right. I'm an idiot. 699 00:56:50,440 --> 00:56:56,480 It's not true that I don't think about you. I always think about you. 700 00:56:56,520 --> 00:56:58,437 Believing that Lojacono was dead made me 701 00:56:58,449 --> 00:57:00,520 realize that everything can end in a moment. 702 00:57:13,480 --> 00:57:18,720 Thinking of being alone for just one day without you would be madness. 703 00:57:20,080 --> 00:57:22,600 Even if it ends between us, I'll always be there for Riccardino. 704 00:57:23,880 --> 00:57:28,920 Ricca'! Hey! 705 00:57:28,960 --> 00:57:33,040 Look what I brought you, a CD of Neapolitan songs. 706 00:57:33,080 --> 00:57:35,640 We'll learn them and sing together. Now we're a band. 707 00:57:35,680 --> 00:57:38,040 I can dance. 708 00:57:39,480 --> 00:57:43,720 I want to be with Dad. 709 00:57:45,080 --> 00:57:49,080 Alright, I'll go cook and put the flowers in the vase. 710 00:57:50,960 --> 00:57:54,440 - Let me hear what you've learned. - They're so beautiful! - Come on. 711 00:58:03,040 --> 00:58:05,000 Good job, Riccardino. You're making progress. 712 00:58:05,040 --> 00:58:09,560 Inspector? 713 00:58:09,600 --> 00:58:10,681 Cecere, what's happening? 714 00:58:10,693 --> 00:58:12,880 Am I bothering you? - No. - I have the night shift. 715 00:58:12,920 --> 00:58:17,160 - Who's making sandwiches? - I am. - They're very good. - Do you like them? 716 00:58:17,200 --> 00:58:21,120 By eating them all the time, you're getting a sandwich face. 717 00:58:21,160 --> 00:58:25,200 I brought some pasta my mom made for me. 718 00:58:25,240 --> 00:58:27,155 I'll give it to you, if you don't mind. 719 00:58:27,167 --> 00:58:28,360 Thank you! - It's light. 720 00:58:28,400 --> 00:58:31,173 Pasta with potatoes and provolone. - Light. 721 00:58:31,185 --> 00:58:32,880 Do you eat pepper? - Yes. 722 00:58:32,920 --> 00:58:37,280 Alright then. My aunt makes this wine; it's very good. 723 00:58:37,320 --> 00:58:40,529 I can't drink a liter of red wine... 724 00:58:40,541 --> 00:58:42,440 You have to taste it. 725 00:58:42,480 --> 00:58:45,800 - Maybe a glass... - I'll pour it for you. 726 00:58:45,840 --> 00:58:49,280 - Thank you. - No problem. - Enough, enough. 727 00:58:49,320 --> 00:58:52,120 - Can I taste it now? - Yes. - Taste. 728 00:58:53,480 --> 00:58:58,360 - How is it? - It's good. - Good. - Thank your aunt. 729 00:58:58,400 --> 00:59:02,588 Imagine. I'll go, and if you need me, call me. 730 00:59:02,600 --> 00:59:04,000 Okay. 731 00:59:04,040 --> 00:59:06,680 Be brave. We're a team. 732 00:59:06,720 --> 00:59:09,320 Of course, we're a team. 733 00:59:12,560 --> 00:59:13,358 Thank you. 734 00:59:13,370 --> 00:59:15,800 You're welcome. If you need anything else... 735 00:59:15,840 --> 00:59:18,000 - Good work. - Enjoy your meal. 736 00:59:38,920 --> 00:59:42,080 > Is it ready? > Yes. 737 00:59:46,360 --> 00:59:49,360 I think I've fallen in love. 738 00:59:49,400 --> 00:59:51,600 That's great news! 739 00:59:51,640 --> 00:59:54,640 Luciano is nice, very nice. 740 00:59:54,680 --> 00:59:58,240 He's kind, and above all, he's strong. 741 00:59:58,280 --> 01:00:02,600 He lost his parents, but he never gave up, like Dad. 742 01:00:02,640 --> 01:00:05,000 Your father would be very proud. 743 01:00:05,040 --> 01:00:10,307 You know something strange? Sometimes it feels like I can sense his 744 01:00:10,319 --> 01:00:15,520 presence, as if he's here spying on me to see if I'm behaving well. 745 01:00:15,560 --> 01:00:20,280 He would never spy on you; at most, he would watch over you. 746 01:00:24,000 --> 01:00:28,560 - I'd like to toast with him. - Let's do it. 747 01:00:37,800 --> 01:00:42,560 Close your eyes... and he'll be with us. 748 01:00:52,240 --> 01:00:56,800 So, I made the chicken with the potatoes of life! 749 01:01:05,800 --> 01:01:09,320 Here we are, doctor. Decaffeinated without sugar. 750 01:01:12,280 --> 01:01:15,320 - Maybe we've got something. - Really? 751 01:01:17,720 --> 01:01:22,320 There were about ten ships, but I managed to isolate this one. 752 01:01:22,360 --> 01:01:25,520 It's the only one that stops in Palermo during that time slot. 753 01:01:25,560 --> 01:01:30,200 - The drug shipment is there. - Great, doctor, excellent! 754 01:01:30,240 --> 01:01:32,840 I'll inform the Mobile team. 755 01:01:52,080 --> 01:01:54,040 Yes, Cecere. 756 01:01:54,080 --> 01:01:56,960 Let her in. It's Piras. 757 01:01:58,560 --> 01:02:03,440 They found it. It's a ship that departed twenty days ago from the Black Sea. 758 01:02:03,480 --> 01:02:06,240 It arrives at 6:58. 759 01:02:06,280 --> 01:02:11,360 Let's check where the ship Poggiari is investigating will dock? 760 01:02:11,400 --> 01:02:13,600 I'm interested in the dock. 761 01:02:16,880 --> 01:02:21,160 - Flavio Gioia Dock. - I have the port map here. 762 01:02:22,600 --> 01:02:26,666 Here it is. Flavio Gioia Dock is adjacent to Bausan 763 01:02:26,678 --> 01:02:30,520 Dock, where Squillace had the medicine delivered. 764 01:02:30,560 --> 01:02:33,760 - He was there for a survey. - Exactly. 765 01:02:33,800 --> 01:02:39,480 They'll bring the shipment there using electromagnetic devices. 766 01:02:39,520 --> 01:02:45,400 Alright. Monitor all ships coming from North Korea. 767 01:02:45,440 --> 01:02:50,480 If a ship arrives in that time slot, it's the one. 768 01:02:50,520 --> 01:02:52,600 It's likely. 769 01:02:54,960 --> 01:02:57,920 - How is that possible? - What? 770 01:02:57,960 --> 01:03:01,360 - There's no ship. - What do you mean? 771 01:03:01,400 --> 01:03:04,480 Tomorrow, no ship is arriving from Korea. 772 01:03:14,880 --> 01:03:17,898 Here are the documents for the separation of Iodice and Romano. 773 01:03:17,910 --> 01:03:18,920 Thank you. 774 01:03:18,960 --> 01:03:23,160 Good evening. I apologize for the delay, but... Okay. 775 01:03:23,200 --> 01:03:25,528 Mr. Romano, Mrs. Iodice, is everything okay? 776 01:03:25,540 --> 01:03:26,320 Yes. 777 01:03:26,360 --> 01:03:30,209 The main issue is the jointly owned assets plus 778 01:03:30,221 --> 01:03:33,680 the monthly alimony amount. You don't work. 779 01:03:33,720 --> 01:03:37,022 Yes, but it's not a problem. My parents 780 01:03:37,034 --> 01:03:40,680 help me, but I can't stay with them forever. 781 01:03:40,720 --> 01:03:43,708 You give up alimony, but you want the house. 782 01:03:43,720 --> 01:03:44,720 Yes. 783 01:03:44,760 --> 01:03:49,080 I also contributed to it when we bought it. 784 01:03:50,160 --> 01:03:54,640 I see you bought the car after the wedding. 785 01:03:54,680 --> 01:04:00,640 Yes, but I can sell it. We can go half-and-half, or you can buy it from me. 786 01:04:02,160 --> 01:04:05,000 Mr. Romano? What do you think? 787 01:04:08,320 --> 01:04:11,320 Francesco, are you there? 788 01:04:11,360 --> 01:04:15,280 - Yes... keep it. - What? 789 01:04:15,320 --> 01:04:20,680 The house, the car... everything stays with you. 790 01:04:20,720 --> 01:04:23,160 Francesco, what do you say? 791 01:04:23,200 --> 01:04:26,880 You need me no more. That's fine. 792 01:04:26,920 --> 01:04:31,440 Until you find a job, I'll contribute half of my salary. 793 01:04:31,480 --> 01:04:34,800 Mr. Romano, are you sure? 794 01:04:36,120 --> 01:04:39,000 It's just money, lawyer. 795 01:04:39,040 --> 01:04:43,920 If it helps give her some peace of mind... it's well spent. 796 01:04:43,960 --> 01:04:48,040 - At least let's reread... - No, no. There's no need. 797 01:05:13,080 --> 01:05:16,000 France'! Wait! 798 01:05:21,400 --> 01:05:25,840 Only now do I understand the hell I put you through. You didn't deserve it. 799 01:05:25,880 --> 01:05:29,200 I hope that one day you can forgive me. 800 01:05:29,240 --> 01:05:32,160 - What happened? - I don't have time to explain. 801 01:05:32,200 --> 01:05:35,440 - France'! - I'll call you later; I have things to do! 802 01:05:50,400 --> 01:05:53,240 Taxi! Taxi! 803 01:05:56,000 --> 01:05:58,560 You have to complain. 804 01:06:04,240 --> 01:06:06,200 If you demand respect right away, it's one thing... Hold this for a moment. 805 01:06:06,240 --> 01:06:11,360 - Hi, love. - Hi, love. What are you doing here? 806 01:06:14,320 --> 01:06:17,480 You forgot to have breakfast. 807 01:06:17,520 --> 01:06:20,640 - Thank you. 808 01:06:22,320 --> 01:06:26,058 Can you do me a favor during the lunch break? 809 01:06:26,070 --> 01:06:27,320 Of course. 810 01:06:27,360 --> 01:06:28,724 Anything you want. 811 01:06:28,736 --> 01:06:32,520 I'll leave the car with you, and you bring it here. 812 01:06:32,560 --> 01:06:36,880 Here? In Licola? Wouldn't it be faster at my mechanic's? 813 01:06:36,920 --> 01:06:41,240 I only trust them. They know the car better than me. 814 01:06:41,280 --> 01:06:46,960 - Alright. What do they need to do? - Something with the engine; they know. 815 01:06:47,000 --> 01:06:49,640 - See you at home. - Okay. Bye. 816 01:06:53,840 --> 01:06:55,800 Okay! 817 01:06:55,840 --> 01:06:59,760 - Why are you leaving like this? - On foot. - Shall I accompany you? - No. 818 01:06:59,800 --> 01:07:02,680 I have a lot of things to do. Bye, love. 819 01:07:19,320 --> 01:07:22,880 Mr. Vitale? We need to talk. 820 01:07:23,880 --> 01:07:25,768 Who are you? 821 01:07:25,780 --> 01:07:31,480 Someone who cares a lot about Giorgia, but you're jeopardizing her happiness. 822 01:07:32,920 --> 01:07:34,668 How do you know about Giorgia? 823 01:07:34,680 --> 01:07:38,628 It doesn't matter; what matters is who you are and the deceit you're involved in. 824 01:07:38,640 --> 01:07:39,960 How dare you? 825 01:07:40,000 --> 01:07:42,520 You don't know what it costs me 826 01:07:46,160 --> 01:07:50,280 but for me, that child comes before everything. 827 01:07:50,320 --> 01:07:51,611 What do you want? 828 01:07:51,623 --> 01:07:55,120 Get your affairs in order, for everyone's sake. 829 01:07:55,160 --> 01:07:58,840 A simple complaint would be enough for you to lose Giorgia. 830 01:07:58,880 --> 01:08:02,520 Do you know that? My job is complicated. 831 01:08:02,560 --> 01:08:05,574 Last month I had some difficulties. 832 01:08:05,586 --> 01:08:11,240 We all do, but it's not a good reason to defraud the tax authorities. 833 01:08:11,280 --> 01:08:15,040 Get your affairs in order. Do it for yourself, for the child. 834 01:08:15,080 --> 01:08:18,440 You're a good father, I know that, I've been following you. 835 01:08:18,480 --> 01:08:21,320 Hey, love? Come on, get in. 836 01:08:21,360 --> 01:08:24,000 Dinner is ready. 837 01:08:24,040 --> 01:08:27,080 Love, I'll be right there. I'm finishing talking with Dad's friend. 838 01:08:27,120 --> 01:08:29,560 Goodbye. Goodbye. 839 01:08:31,120 --> 01:08:33,200 You keep these. 840 01:08:34,760 --> 01:08:38,960 Remember every day what you have, every day. 841 01:08:39,000 --> 01:08:42,160 Thank you. 842 01:08:45,040 --> 01:08:47,440 Go. 843 01:08:54,880 --> 01:08:57,000 Goodbye, sir. 844 01:09:03,240 --> 01:09:05,240 Let's go. Goodbye. 845 01:09:11,000 --> 01:09:15,040 It was a shock for me and for those in the company. 846 01:09:15,080 --> 01:09:21,200 Nunzio Coppola was a friend and also the best tailor left in Naples. 847 01:09:21,240 --> 01:09:23,840 When did he see him last? 848 01:09:23,880 --> 01:09:29,720 It must have been... two weeks. He came to sign the contract. 849 01:09:29,760 --> 01:09:31,535 Had he reached an agreement with his 850 01:09:31,547 --> 01:09:33,720 brother for the transfer of the tailor shop? 851 01:09:33,760 --> 01:09:38,800 > He couldn't wait for the 28th. They had a lot of debts. 852 01:09:38,840 --> 01:09:45,700 Pasquale had ruined his life. For them, going to China was a liberation. 853 01:09:45,712 --> 01:09:49,760 For them? - Yes, for Nunzio and Vincenzo. 854 01:09:50,920 --> 01:09:55,504 You should have seen how happy they were; Vincenzo seemed to have 855 01:09:55,516 --> 01:10:00,320 rejuvenated by thirty years. He never left Naples for his whole life. 856 01:10:00,360 --> 01:10:02,880 How sad. 857 01:10:04,040 --> 01:10:07,680 Alright, thank you for coming. 858 01:10:07,720 --> 01:10:10,200 - Boss, I'll escort him. - Thanks. 859 01:10:10,240 --> 01:10:12,560 - Goodbye. - You're welcome. - Goodbye. 860 01:10:12,600 --> 01:10:15,049 Why didn't Vincenzo tell us? 861 01:10:15,061 --> 01:10:22,360 Maybe it was a decision made secretly with Coppola. They didn't want Pasquale to know. 862 01:10:22,400 --> 01:10:25,920 - Without him, the tailor shop would have failed. 863 01:10:25,960 --> 01:10:30,520 Perhaps Pasquale found out. It could be the motive for the murder. 864 01:10:30,560 --> 01:10:34,480 Phone records show he was at home that evening. 865 01:10:34,520 --> 01:10:38,920 It doesn't mean anything; he could have left his phone at home. 866 01:10:44,120 --> 01:10:46,160 I understand. 867 01:10:48,120 --> 01:10:52,240 - Coppola was leaving on the 28th, right? - Yes. 868 01:10:55,560 --> 01:10:58,600 I understand the meaning of this code. 869 01:11:22,240 --> 01:11:24,760 Stefania's car has arrived. 870 01:11:24,800 --> 01:11:28,640 - Exactly. Hi, guys. Everything okay? - Good. 871 01:11:28,680 --> 01:11:31,332 How are you? - Okay. - The usual problem? 872 01:11:31,344 --> 01:11:33,160 You know everything, right? 873 01:11:33,200 --> 01:11:36,278 The minimum problem. An hour, and it's ready. 874 01:11:36,290 --> 01:11:37,320 Great! 875 01:12:02,760 --> 01:12:04,760 Shall we? 876 01:12:05,800 --> 01:12:09,080 Sorry to disturb you, but we need your help. 877 01:12:09,120 --> 01:12:11,640 What happened? 878 01:12:11,680 --> 01:12:15,160 Perhaps we found the perpetrator of the murder. 879 01:12:15,200 --> 01:12:17,240 Really? Who was it? 880 01:12:17,280 --> 01:12:22,960 We can't tell you yet, but you can help us expose them. 881 01:12:23,000 --> 01:12:25,320 Yes, certainly. 882 01:12:27,360 --> 01:12:31,960 On the 28th, you and Nunzio were supposed to leave for China, right? 883 01:12:32,000 --> 01:12:35,520 Yes. The luggage is still here; look. 884 01:12:36,520 --> 01:12:39,640 - Who thought about the tickets? - Nunzio. 885 01:12:39,680 --> 01:12:42,360 He thought about both of us. 886 01:12:45,000 --> 01:12:49,280 Can you tell me why the reservation was for one person only? 887 01:12:50,600 --> 01:12:53,760 What? That's not possible. 888 01:12:53,800 --> 01:12:58,160 - No... - Actually, yes. - It's not possible. 889 01:13:00,560 --> 01:13:05,080 China Airways Flight 127, single seat, 22A. 890 01:13:05,120 --> 01:13:08,600 The same code was in the agenda at the tailor shop. 891 01:13:08,640 --> 01:13:11,800 Did you know Nunzio had booked it a long time ago? 892 01:13:11,840 --> 01:13:13,840 It's not true. 893 01:13:14,960 --> 01:13:18,840 Nunzio would never have... abandoned me. 894 01:13:18,880 --> 01:13:21,840 It's not true... 895 01:13:22,840 --> 01:13:27,385 It's likely that the idea was to take her with him, but 896 01:13:27,397 --> 01:13:32,360 Nunzio knew he couldn't leave the tailor shop to his brother. 897 01:13:32,400 --> 01:13:37,000 So, he decided to leave her here to help Pasquale. 898 01:13:37,040 --> 01:13:41,200 My son couldn't force me... 899 01:13:43,760 --> 01:13:46,320 Your son? 900 01:13:46,360 --> 01:13:48,360 No, no, no... I meant... 901 01:13:51,480 --> 01:13:56,200 Vincenzo, remember where you were that night? Yes, I was with him. 902 01:13:56,240 --> 01:13:58,720 I was with my son. 903 01:14:00,040 --> 01:14:04,320 - Is everything okay? - Don't touch me! Don't touch me! 904 01:14:04,360 --> 01:14:06,640 Nunzio! Nunzio! 905 01:14:06,680 --> 01:14:08,960 Nunzio... 906 01:14:25,280 --> 01:14:28,920 We found these in a drawer. 907 01:14:39,120 --> 01:14:42,040 Vincenzo! What happened? 908 01:14:42,080 --> 01:14:45,040 They're taking me to a care facility. 909 01:14:45,080 --> 01:14:47,600 - But how? - I'll explain later. 910 01:14:47,640 --> 01:14:51,760 - Pasquale, tell Nunzio to come and see me. - Of course. 911 01:14:51,800 --> 01:14:54,800 - Don't forget it. - No. 912 01:15:47,840 --> 01:15:51,000 - Goodbye, Arago'. - Hey, Giorgio. 913 01:15:51,040 --> 01:15:55,760 I talked to the moving company for Teresa. 914 01:15:55,800 --> 01:16:00,000 I told them that you too... I'm getting a good price. 915 01:16:01,600 --> 01:16:03,760 Can you hear me? 916 01:16:04,760 --> 01:16:07,560 - Oh! - Look here. 917 01:16:07,600 --> 01:16:09,680 What's going on? 918 01:16:12,480 --> 01:16:16,480 - Who are they? - They are two cocaine dealers. 919 01:16:16,520 --> 01:16:18,960 So what? 920 01:16:20,080 --> 01:16:24,960 Well, I know. Come with me, Giorgio. I need to check something. 921 01:16:25,000 --> 01:16:29,320 - Accompany me to our tire shop. - Oh! Why are you running? 922 01:16:36,440 --> 01:16:37,976 What are we doing here? 923 01:16:37,988 --> 01:16:41,640 Sasà, I only need half an hour. - You're at your house. 924 01:16:41,680 --> 01:16:46,200 - Take your time; I'll go get a coffee. - Thanks. - Let's go, guys. 925 01:16:48,120 --> 01:16:51,960 Please, take that drill. 926 01:17:01,240 --> 01:17:03,800 Couldn't she take it to the tire shop herself? 927 01:18:43,600 --> 01:18:46,040 I found something. 928 01:18:47,160 --> 01:18:50,120 There's a ship arriving at 7:02 from Shanghai. 929 01:18:51,240 --> 01:18:53,471 It has never stopped in Korea. 930 01:18:53,483 --> 01:18:59,160 No, but containers were added at the last minute, and they are from Pyongyang. 931 01:18:59,200 --> 01:19:02,760 - The weapons are there. - Good! - Alright, Loja'. 932 01:19:03,760 --> 01:19:06,808 We need to request the intervention of vehicles and personnel. 933 01:19:06,820 --> 01:19:07,840 Of course. 934 01:19:07,880 --> 01:19:11,040 There's a problem. We have to involve Poggiari. 935 01:19:20,120 --> 01:19:23,440 Please. Here's the wine I recommended to you. 936 01:19:23,480 --> 01:19:26,280 From the Benevento area, zero sulfites. 937 01:19:27,280 --> 01:19:29,840 - Enjoy the tasting. - Thank you. 938 01:19:36,280 --> 01:19:37,318 Here I am! 939 01:19:37,330 --> 01:19:40,480 Uh, Teresa! I thought you weren't coming anymore. 940 01:19:40,520 --> 01:19:44,480 No, stay, stay. I'm sorry; I took a short walk. 941 01:19:44,520 --> 01:19:49,360 - I wanted to clear my head a bit. - Did something happen? - No, no. 942 01:19:49,400 --> 01:19:52,840 I reflected on your proposal. 943 01:19:52,880 --> 01:19:56,640 I see. Let's stay... friends. 944 01:19:56,680 --> 01:19:59,120 No, even better. 945 01:19:59,160 --> 01:20:01,520 We're good together. 946 01:20:01,560 --> 01:20:04,520 So? I didn't understand. 947 01:20:05,720 --> 01:20:08,560 Why ruin everything, Gio'? 948 01:20:08,600 --> 01:20:12,040 At our age, it's difficult to change habits. 949 01:20:12,080 --> 01:20:17,040 I would risk turning your life upside down, and in the end, maybe, you would hate me. 950 01:20:17,080 --> 01:20:20,720 Really! It's a matter of adapting a bit. 951 01:20:20,760 --> 01:20:25,040 - Isn't it... - But... if you can't even drink it? 952 01:20:25,080 --> 01:20:27,520 I was waiting for you. 953 01:20:34,920 --> 01:20:36,880 You're so sweet. 954 01:20:36,920 --> 01:20:41,080 That's why I like you. But? 955 01:20:42,120 --> 01:20:45,160 It's better to continue living each in our own home. 956 01:20:59,680 --> 01:21:02,400 - Goodbye, love. - Goodbye. 957 01:21:04,160 --> 01:21:07,080 I have to run; I have something on the stove. 958 01:21:07,120 --> 01:21:11,920 You can open a bottle of the very good wine on the table. Okay? 959 01:21:16,000 --> 01:21:18,960 I brought you back the keys. 960 01:21:19,000 --> 01:21:22,040 - How did it go at the mechanic's? - Well. 961 01:21:22,080 --> 01:21:25,240 - The engine is fine. - Thank goodness! 962 01:21:25,280 --> 01:21:28,320 The problem was with the tires. 963 01:21:32,960 --> 01:21:35,960 I'm a policeman, Stefa'. 964 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 Marco... 965 01:21:41,880 --> 01:21:47,240 I had really fallen in love with you... but you used me. 966 01:21:57,960 --> 01:22:00,200 What happens now? 967 01:22:01,520 --> 01:22:06,760 I notified the Mobile team; they'll take care of you. 968 01:22:11,320 --> 01:22:13,840 We could have been a nice couple, right? 969 01:22:13,880 --> 01:22:15,920 No, Stefa'. 970 01:22:15,960 --> 01:22:18,440 We're too different, you and I. 971 01:22:35,440 --> 01:22:38,440 Yes, now I'm leaving. 972 01:22:38,480 --> 01:22:42,520 Yes, yes. It's been a tough day; I'm working late. 973 01:22:42,560 --> 01:22:46,760 Don't worry; at this hour, there's no traffic. 974 01:22:46,800 --> 01:22:51,520 No. I'm on my way, I'll go to the pharmacy. 975 01:22:51,560 --> 01:22:56,320 Two minutes, I'll be right there. I'm coming. Goodbye. 976 01:23:05,360 --> 01:23:07,360 Dr. Poggiari. 977 01:23:09,840 --> 01:23:12,040 Lojacono. 978 01:23:13,400 --> 01:23:14,747 How did he get in? 979 01:23:14,759 --> 01:23:17,680 A dangerous criminal does this and more. 980 01:23:19,680 --> 01:23:21,680 What do you want? 981 01:23:22,680 --> 01:23:27,400 Just to talk. Start the engine; let's get out of here. 982 01:24:13,400 --> 01:24:16,960 These electronic devices would arrive here. 983 01:24:17,000 --> 01:24:20,360 Yes, at the same time as the other shipment. 984 01:24:20,400 --> 01:24:22,640 And Caruso knows nothing. 985 01:24:22,680 --> 01:24:25,219 No, he would block everything; Squillace would 986 01:24:25,231 --> 01:24:28,000 understand, and the operation would be compromised. 987 01:24:29,960 --> 01:24:33,960 - Why should I believe you? - Because you have nothing to lose. 988 01:24:35,320 --> 01:24:38,680 You can arrest me right now, but... 989 01:24:40,440 --> 01:24:43,440 you would condemn Marinella to death. 990 01:24:44,560 --> 01:24:46,348 You also have a daughter. 991 01:24:46,360 --> 01:24:49,560 Are you trying to move me? - Absolutely not. 992 01:24:52,200 --> 01:24:55,200 I don't give a damn about my life anymore. 993 01:24:59,480 --> 01:25:03,480 I'm just asking you to help me save my daughter's life. 994 01:25:45,640 --> 01:25:48,280 Everyone, freeze! Police! 995 01:25:51,880 --> 01:25:54,320 Don't move! 996 01:25:57,920 --> 01:26:00,200 Stop, hands up! 997 01:26:02,160 --> 01:26:04,200 Walk! 998 01:26:07,120 --> 01:26:11,120 - We found her, doctor. - Great job! They found her. 999 01:26:15,160 --> 01:26:18,280 Palma, still nothing there? 1000 01:26:19,400 --> 01:26:23,720 No, doctor, negative. No one has shown up. 1001 01:26:25,480 --> 01:26:29,120 - What if they sensed danger? - No, they're here; I can feel it. 1002 01:26:32,640 --> 01:26:35,880 A car is coming. 1003 01:27:01,600 --> 01:27:05,000 - This guy? - Who is he? 1004 01:27:05,040 --> 01:27:07,520 He approaches the car. 1005 01:27:12,200 --> 01:27:16,120 - Who is he talking to? - I can't see his face. 1006 01:27:18,840 --> 01:27:21,680 A rubber boat is approaching. 1007 01:27:35,480 --> 01:27:38,200 They're making an exchange. 1008 01:27:42,360 --> 01:27:46,200 - It's Barak. - Move. Doctor, let's go! 1009 01:28:01,160 --> 01:28:03,320 Hey, hey, hey! 1010 01:28:03,360 --> 01:28:05,760 Stop! 1011 01:28:05,800 --> 01:28:10,200 - Get out of the car! Quickly! - Take him away. 1012 01:28:11,560 --> 01:28:14,240 Easy! I'm unarmed! 1013 01:28:16,000 --> 01:28:19,680 - Armando Croce. - Eh! - Where is he? 1014 01:28:19,720 --> 01:28:24,680 -Who? -Where's Squillace! -I don't know, who is this Squillace? 1015 01:28:47,440 --> 01:28:49,720 Let's go to the port. 1016 01:28:55,480 --> 01:28:58,680 They moved the animal husbandry exam. 1017 01:28:59,960 --> 01:29:02,840 - Hello, Laura. Tell me. - Marinella, where are you? 1018 01:29:02,880 --> 01:29:05,720 I'm at the Student's Bar. 1019 01:29:05,760 --> 01:29:06,910 I'm with Luciano. 1020 01:29:06,922 --> 01:29:09,920 Drop everything and go to the police station. 1021 01:29:14,120 --> 01:29:16,400 I can't explain, but you go. 1022 01:29:17,440 --> 01:29:21,480 Alright, I'll come to the police station right away. 1023 01:29:27,600 --> 01:29:31,000 - What's happening? - I have to go to the police station. 1024 01:29:31,040 --> 01:29:35,120 - Laura called me. - I'll take you. - Alright. 1025 01:29:39,880 --> 01:29:44,680 - Laura! - Marinella is going to the police station. 1026 01:29:44,720 --> 01:29:48,360 - Thank God. Thank you. - Guys, go back in. 1027 01:29:49,960 --> 01:29:52,600 Romano, come with me! 1028 01:29:52,640 --> 01:29:57,240 Let's go! Aragona? We're waiting for Poggiari. 1029 01:30:07,280 --> 01:30:12,600 This isn't the way to the police station. Where are you taking me? 1030 01:30:20,720 --> 01:30:23,280 - Good morning, Piras. - Good morning. 1031 01:30:26,520 --> 01:30:29,560 Luciano, where are you taking me? You're scaring me! 1032 01:30:29,600 --> 01:30:32,400 Luciano! 1033 01:30:32,440 --> 01:30:34,840 Chief. 1034 01:30:35,840 --> 01:30:38,200 Open it, Arago'. 1035 01:30:39,600 --> 01:30:40,874 Great job, Palma. 1036 01:30:40,886 --> 01:30:44,000 Remember when he becomes chief prosecutor. 1037 01:30:49,040 --> 01:30:53,200 Luciano, where are you taking me? You're scaring me! 1038 01:30:53,240 --> 01:30:55,528 Luciano, what the hell is happening! 1039 01:30:55,540 --> 01:30:56,720 Hey... - Luciano! 1040 01:30:58,080 --> 01:31:00,080 Marinella? 1041 01:31:02,560 --> 01:31:05,000 What's happening, Laura? 1042 01:31:06,320 --> 01:31:09,360 They're not going to Pizzofalcone. 1043 01:31:09,400 --> 01:31:15,400 Let me off! Luciano, let me off, stop! 1044 01:31:22,880 --> 01:31:25,720 Laura, tell me. 1045 01:31:25,760 --> 01:31:29,520 -Marinella is in danger! -I didn't understand. -Marinella is in danger! 1046 01:31:29,560 --> 01:31:33,880 You have to reach her! I attached a locator to her backpack! 1047 01:31:33,920 --> 01:31:37,240 - Send me the location! - I sent it to you, go! 1048 01:31:37,280 --> 01:31:39,480 Romano, when you can, turn around! 1049 01:32:02,720 --> 01:32:06,360 - Where are you taking me? - Please, come. 1050 01:32:07,520 --> 01:32:09,760 Luciano, what's going on? 1051 01:32:11,160 --> 01:32:13,440 No, leave me! 1052 01:32:22,400 --> 01:32:24,440 Marinella Lojacono. 1053 01:32:24,480 --> 01:32:27,400 Finally, we meet in person. 1054 01:32:27,440 --> 01:32:31,880 - And who are you? - I'm an old friend of your father. 1055 01:32:31,920 --> 01:32:35,178 What do I have to do with this? What do you want? 1056 01:32:35,190 --> 01:32:36,280 Justice. 1057 01:32:39,240 --> 01:32:42,680 It must be that abandoned industrial area. 1058 01:32:42,720 --> 01:32:45,720 - Are you sure? - That's what the detector says. 1059 01:32:46,760 --> 01:32:48,840 Luciano, come here. 1060 01:32:57,360 --> 01:32:59,360 Good. 1061 01:33:00,600 --> 01:33:02,560 Good. 1062 01:33:02,600 --> 01:33:08,000 - Shoot her. - That wasn't the deal. - Eh! 1063 01:33:08,040 --> 01:33:10,920 Do you want to back out? 1064 01:33:10,960 --> 01:33:13,760 Shoot her. 1065 01:33:24,520 --> 01:33:26,960 No, please. 1066 01:34:05,400 --> 01:34:07,600 - Stop. - Shh! 1067 01:34:08,680 --> 01:34:10,640 Give me the gun. 1068 01:34:10,680 --> 01:34:14,440 You won't believe it, but with you, it's the first time I've been happy. 1069 01:34:14,480 --> 01:34:17,480 Luciano, please don't... 1070 01:34:17,520 --> 01:34:19,800 Sorry, Marinella... 1071 01:34:19,840 --> 01:34:23,480 I didn't want to, but I had to help my sisters. 1072 01:34:23,520 --> 01:34:27,280 He was the only one who gave me a chance. 1073 01:34:27,320 --> 01:34:31,200 I didn't know the price to pay was so high... 1074 01:34:33,560 --> 01:34:35,720 I love you, Marinella. 1075 01:34:38,920 --> 01:34:42,520 Aaah! Aaah! Aaah! 1076 01:34:58,440 --> 01:35:00,600 Stop! 1077 01:35:00,640 --> 01:35:02,600 Drop the gun! 1078 01:35:02,640 --> 01:35:06,200 Drop the gun! Drop the gun! 1079 01:35:06,240 --> 01:35:09,200 - I say no. - I say yes. 1080 01:35:12,520 --> 01:35:16,000 Dad! Dad, you're alive... 1081 01:35:31,120 --> 01:35:34,880 Shoot. Shoot, I have nothing to live for. 1082 01:35:39,120 --> 01:35:41,560 Shoot, come on. 1083 01:35:43,560 --> 01:35:46,520 It won't be long. 1084 01:35:46,560 --> 01:35:48,840 Dad, don't do it, that's enough. 1085 01:35:48,880 --> 01:35:50,920 Don't do it... 1086 01:35:59,480 --> 01:36:01,720 I'm not like you. 1087 01:36:04,160 --> 01:36:06,440 Move. 1088 01:36:06,480 --> 01:36:08,560 Walk. 1089 01:36:14,480 --> 01:36:16,440 It's all over. 1090 01:36:16,480 --> 01:36:20,640 - It's all over. - To Luciano... they shot... 1091 01:36:20,680 --> 01:36:22,760 It's all over. 1092 01:36:36,440 --> 01:36:41,160 - How is she? Will she be okay? - We don't know; she lost a lot of blood. 1093 01:36:46,400 --> 01:36:47,860 Marinella! Are you okay? 1094 01:36:47,872 --> 01:36:50,080 Everything's fine. - It's my fault! 1095 01:36:50,120 --> 01:36:54,720 I should have understood who Luciano really was immediately! I'm sorry! 1096 01:36:54,760 --> 01:36:57,400 It's over; it went well. 1097 01:37:26,640 --> 01:37:30,400 - This one has the little horns. - Bye! 1098 01:37:30,440 --> 01:37:33,320 - Bye! - Bye! > Bye! 1099 01:37:33,360 --> 01:37:35,760 What a fragrance! What are you doing? 1100 01:37:35,800 --> 01:37:38,800 - Come on. - Look what we made! 1101 01:37:38,840 --> 01:37:43,000 - Cookies! Did you make them all? - Yes. - All him. 1102 01:37:43,040 --> 01:37:48,520 -Bravo! -We're set for a month. -Excellent! -I give you my heart. 1103 01:37:49,880 --> 01:37:53,160 - Thank you. I'll taste it. - Yes. 1104 01:37:54,680 --> 01:37:58,240 How good! They're delicious! 1105 01:37:58,280 --> 01:38:00,400 Did you see? 1106 01:38:00,440 --> 01:38:03,840 I'll go. 1107 01:38:03,880 --> 01:38:06,200 High five. Again! 1108 01:38:08,520 --> 01:38:11,680 - Bye. - Bye... 1109 01:38:13,320 --> 01:38:18,520 Let's grab our luggage. Girls, you've been really sweet to keep him with you. 1110 01:38:18,560 --> 01:38:21,680 - Promise to come visit us soon? - Yes. 1111 01:38:21,720 --> 01:38:25,880 But next time, we all sleep in the big bed together. 1112 01:38:25,920 --> 01:38:27,880 Of course, love. Promise. 1113 01:38:27,920 --> 01:38:31,589 Did you take everything? Books, notebooks? 1114 01:38:31,601 --> 01:38:33,400 Yes. -Checked twice. 1115 01:38:33,440 --> 01:38:39,320 Soak the containers or the flour won't come off. 1116 01:38:39,360 --> 01:38:41,020 We'll do it right away. 1117 01:38:41,032 --> 01:38:43,840 Let's hope the cookies don't upset him. 1118 01:38:43,880 --> 01:38:45,840 Shall we? Say goodbye to Aunt. 1119 01:38:45,880 --> 01:38:48,200 Hey! Come here. 1120 01:38:49,720 --> 01:38:51,471 Bye, sweetheart. - Bye. 1121 01:38:51,483 --> 01:38:52,840 Thank you so much. 1122 01:38:52,880 --> 01:38:54,880 Run, run! 1123 01:39:01,680 --> 01:39:03,880 Finally, some sunshine. 1124 01:39:06,920 --> 01:39:08,920 Yeah! 1125 01:39:14,880 --> 01:39:16,776 No, I can't believe it. - What? 1126 01:39:16,788 --> 01:39:19,200 Look at those eyes! You already miss him. 1127 01:39:19,240 --> 01:39:21,901 No! - Yes, you're looking at the door. 1128 01:39:21,913 --> 01:39:24,000 No, I was looking at the lamp! 1129 01:39:29,160 --> 01:39:31,200 I was thinking about something. 1130 01:39:31,240 --> 01:39:35,240 - What thing? - If we really had one of our own? 1131 01:39:35,280 --> 01:39:36,788 A child? 1132 01:39:36,800 --> 01:39:41,360 Yes. In Denmark, Spain, or... we adopt. 1133 01:39:42,440 --> 01:39:45,360 Right away? 1134 01:39:45,400 --> 01:39:50,920 - Not right away, I mean... later. - Much later. - Yes, yes. 1135 01:39:50,960 --> 01:39:53,000 - Later... - Much later... 1136 01:39:53,040 --> 01:39:54,381 You know what we need? 1137 01:39:54,393 --> 01:39:56,480 A double gin and tonic. - Triple. 1138 01:39:56,520 --> 01:39:58,960 Come here! 1139 01:40:12,160 --> 01:40:16,200 I know, I opened the second bottle of wine 1140 01:40:18,040 --> 01:40:23,840 but today, we have to celebrate. Lojacono, Squillace's arrest. 1141 01:40:24,960 --> 01:40:26,960 For once! 1142 01:40:28,720 --> 01:40:30,720 Hey, Giorgio. 1143 01:40:31,840 --> 01:40:34,120 Marco. 1144 01:40:34,160 --> 01:40:38,160 Are you still... with all the boxes in the middle? 1145 01:40:39,200 --> 01:40:41,400 I have to put a lot of stuff back in place. 1146 01:40:42,480 --> 01:40:45,480 Teresa? Wasn't she supposed to move? 1147 01:40:45,520 --> 01:40:49,560 - There was a change of plans. - Ah... 1148 01:40:49,600 --> 01:40:53,880 - I'm sorry. Did something happen? - No, no. 1149 01:40:53,920 --> 01:40:58,240 We realized that everyone needed to have their own space. 1150 01:41:00,000 --> 01:41:03,000 - Want a glass of wine? - Yes, please. 1151 01:41:08,160 --> 01:41:10,160 Here you go. 1152 01:41:11,200 --> 01:41:13,800 And you? 1153 01:41:13,840 --> 01:41:15,840 How are you? 1154 01:41:17,120 --> 01:41:19,920 Let's say that I... I'm. 1155 01:41:27,160 --> 01:41:29,560 Giorgio, I was thinking... 1156 01:41:31,080 --> 01:41:33,960 Is there no longer this urgency to... 1157 01:41:35,240 --> 01:41:37,640 Free up my room. 1158 01:41:39,920 --> 01:41:42,760 Is this a question 1159 01:41:44,280 --> 01:41:46,240 or an observation? 1160 01:41:46,280 --> 01:41:49,200 No, I was thinking... 1161 01:41:50,200 --> 01:41:53,240 Anyway, a man your age 1162 01:41:54,960 --> 01:42:00,640 who lives alone, who... eats alone, sleeps alone... 1163 01:42:00,680 --> 01:42:04,040 drinks alone, does everything alone... 1164 01:42:05,160 --> 01:42:07,960 I wouldn't want you to let yourself go. 1165 01:42:09,160 --> 01:42:14,640 Are you telling me that if you stay here... you're doing it for my own good. 1166 01:42:16,480 --> 01:42:19,040 I would do anything for you. 1167 01:42:27,960 --> 01:42:31,000 He closed again. 1168 01:42:31,040 --> 01:42:33,880 But look at that door! 1169 01:42:47,680 --> 01:42:51,520 - Hey! - Hello. Can I? - Come in. 1170 01:42:53,040 --> 01:42:57,080 Sorry, I'm arranging things. I'm almost done. 1171 01:43:00,080 --> 01:43:03,038 I'll get some water. Do you want something to drink? 1172 01:43:03,050 --> 01:43:04,040 No, thanks. 1173 01:43:04,080 --> 01:43:08,320 No need to pack all these boxes; there was no rush. 1174 01:43:08,360 --> 01:43:12,560 I know, but then I'll end up with almost nothing; I know myself. 1175 01:43:14,440 --> 01:43:16,920 So? What's the matter? 1176 01:43:18,000 --> 01:43:20,520 So... 1177 01:43:20,560 --> 01:43:25,560 There's something that... I've kept from you for a long time. 1178 01:43:25,600 --> 01:43:28,960 I realized it's not right. 1179 01:43:49,200 --> 01:43:51,200 Is it my son? 1180 01:43:52,200 --> 01:43:56,040 We have to decide what to call him; it's a boy. 1181 01:44:08,360 --> 01:44:10,320 I'll be a father... 1182 01:44:10,360 --> 01:44:12,640 It really seems so. 1183 01:44:42,240 --> 01:44:44,240 I'll be a father... 1184 01:44:46,480 --> 01:44:49,360 I'll be a father... 1185 01:44:53,520 --> 01:44:56,680 Dear lawyer, what have you found? 1186 01:44:56,720 --> 01:45:00,548 Squillace warned the magistrate about the shipment 1187 01:45:00,560 --> 01:45:04,400 to confuse matters and bring devices for a weapon. 1188 01:45:04,412 --> 01:45:07,988 He made me lose money, but at least he failed. 1189 01:45:08,000 --> 01:45:10,520 He can fare worse if you want. 1190 01:45:10,560 --> 01:45:11,673 What do you mean? 1191 01:45:11,685 --> 01:45:15,000 I found a way to have him transferred where you are. 1192 01:45:15,040 --> 01:45:19,200 - Can you prepare him a worthy reception? - Good, lawyer. 1193 01:45:19,240 --> 01:45:23,080 Every now and then, good news. What about our friend? 1194 01:45:24,080 --> 01:45:27,840 He's with his daughter and the other magistrate; they went back home. 1195 01:45:27,880 --> 01:45:31,880 - At his place? - Yes. - What do you intend to do? 1196 01:45:31,920 --> 01:45:34,640 Do you really want to know? 1197 01:45:39,360 --> 01:45:43,080 No, Roma', stay relaxed. 1198 01:45:43,120 --> 01:45:45,200 Listen! 1199 01:46:19,280 --> 01:46:21,240 Doctor, may I? 1200 01:46:32,800 --> 01:46:36,200 The pizza has arrived! 1201 01:46:45,480 --> 01:46:47,560 Here I am! 1202 01:47:36,120 --> 01:47:38,600 Dad? 1203 01:47:38,640 --> 01:47:40,448 Yes. - Everything okay? 1204 01:47:40,460 --> 01:47:42,280 Yes, everything's fine. 1205 01:47:43,280 --> 01:47:45,520 - Sure? - Yes. 1206 01:47:45,560 --> 01:47:49,040 - Go on, go on. - I'll bring the wine. - Of course. 95495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.