All language subtitles for The Golden Coach 1952 720p BluRay x264 CiNEFiLE rarbg-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,495 --> 00:03:09,429 The coach! 2 00:03:09,497 --> 00:03:12,193 The coach! The coach! 3 00:03:13,602 --> 00:03:15,627 The coach! The coach! The coach! 4 00:03:18,139 --> 00:03:20,539 What is the meaning of this? Why this disorder? 5 00:03:20,609 --> 00:03:22,577 His Highness' new coach. It's arriving. 6 00:03:22,644 --> 00:03:24,669 That's no reason for this lack of discipline. 7 00:03:24,746 --> 00:03:26,737 Go back to your posts... all of you. 8 00:03:33,989 --> 00:03:36,184 Out of a dream! Out of a dream! 9 00:03:36,258 --> 00:03:38,624 - Just like a dream. - Remarkable. 10 00:03:38,693 --> 00:03:40,684 Magnificent. 11 00:03:44,132 --> 00:03:46,123 How much would you say, my dear duke? 12 00:03:46,201 --> 00:03:48,726 Much more than the grant for a chief justice, Your Honor. 13 00:03:48,803 --> 00:03:52,261 I have little regard for the material things of life. 14 00:03:52,340 --> 00:03:56,174 Would you say this coach represents one more little trinket for our poor, dear marquise? 15 00:03:56,244 --> 00:03:58,337 Nothing His Highness might do could surprise me. 16 00:03:58,413 --> 00:04:01,041 I doubt if our marquise will remain a widow much longer. 17 00:04:04,853 --> 00:04:07,048 The bath is icy. 18 00:04:10,925 --> 00:04:13,018 Now you're boiling me. 19 00:04:14,362 --> 00:04:17,525 Oh, now there's something in my eye. 20 00:04:17,599 --> 00:04:19,590 Let me. 21 00:04:23,438 --> 00:04:26,134 Oh, it's only an eyelash. 22 00:04:30,945 --> 00:04:32,970 There. 23 00:04:33,048 --> 00:04:36,449 Thank you, Marquise. You're my guardian angel. 24 00:04:36,518 --> 00:04:38,509 What do you want, Martinez? 25 00:04:38,586 --> 00:04:42,545 Your Highness, the coach is just crossing the palace square. 26 00:04:42,624 --> 00:04:45,218 - The coach? - My new coach. 27 00:04:45,293 --> 00:04:47,420 The Santa Ana docked early this morning. 28 00:04:47,495 --> 00:04:49,861 The coach has been carefully loaded onto an oxcart. 29 00:04:49,931 --> 00:04:52,593 It remains only to have the horses harnessed... 30 00:04:52,667 --> 00:04:54,658 the wheels mounted... 31 00:04:54,736 --> 00:04:57,432 - And the bill paid. - Oh, I want to see. 32 00:05:03,945 --> 00:05:06,379 Shall I charge it to Your Highness' personal account... 33 00:05:06,448 --> 00:05:09,747 or shall I place it on the roster of official expense? 34 00:05:09,818 --> 00:05:11,786 Official expenses, naturally. 35 00:05:12,987 --> 00:05:16,423 Balthazar, Domingo, Jos�, Martinez, these lazy rascals have left me here. 36 00:05:16,491 --> 00:05:18,857 - You may have them beaten. - Immediately, Your Highness. 37 00:05:18,927 --> 00:05:22,954 - Your Highness should come and look. - Oh, is it really as splendid as all that? 38 00:05:23,031 --> 00:05:27,297 Beautiful, exquisite, breathtaking. It glitters so I can hardly look at it. 39 00:05:27,369 --> 00:05:30,896 - But why send all the way to Italy for it? - Well, I always wanted a foreign coach. 40 00:05:30,972 --> 00:05:34,430 In Spain, when I was young, I always promised myself one... 41 00:05:34,509 --> 00:05:36,500 if ever I got out of debt. 42 00:05:36,578 --> 00:05:40,036 - What graceful lines. - Ah, but it's the craftsmanship that counts. 43 00:05:40,115 --> 00:05:43,710 - Those springs, English steel. - It's out of a dream. 44 00:05:45,587 --> 00:05:48,454 - Magnificent, Your Highness. - Your Highness has excelled himself. 45 00:05:48,523 --> 00:05:50,889 A perfect piece of workmanship. I congratulate you. 46 00:05:50,959 --> 00:05:53,086 - Unbelievable. - Quite superb. 47 00:05:53,161 --> 00:05:55,925 Yes, yes, I know. It's out of a dream. 48 00:05:55,997 --> 00:05:58,625 What's that other vehicle coming into the square? 49 00:05:58,700 --> 00:06:01,430 That wagon there? 50 00:06:01,503 --> 00:06:03,664 Foreigners undoubtedly. 51 00:06:03,738 --> 00:06:06,798 Those strange costumes, all those musical instruments... 52 00:06:06,875 --> 00:06:09,241 painted canvas. 53 00:06:09,310 --> 00:06:11,835 If I didn't know better, I'd say they were actors. 54 00:06:11,913 --> 00:06:14,313 Actors? How shocking! 55 00:06:14,382 --> 00:06:16,373 The bishop would certainly not approve. 56 00:06:16,451 --> 00:06:18,442 Such a saint. 57 00:06:18,720 --> 00:06:20,517 Here we are. 58 00:06:21,523 --> 00:06:23,491 Maybe it's better inside. 59 00:06:23,558 --> 00:06:26,493 After that ship, any kind of bed at all would be welcome. 60 00:06:27,495 --> 00:06:29,486 Innkeeper. 61 00:06:34,169 --> 00:06:36,330 Good day, sir. Are you the innkeeper? 62 00:06:36,404 --> 00:06:38,395 Yes. Are you the actors? 63 00:06:38,473 --> 00:06:41,931 Don Antonio and his world-famous troupe of commedia dell'arte... 64 00:06:42,010 --> 00:06:44,001 just come from Italy. 65 00:06:44,078 --> 00:06:46,672 - Well, come inside. - But your letter said... 66 00:06:46,748 --> 00:06:49,308 We'd better have a little talk. This way. 67 00:06:49,384 --> 00:06:53,047 Yes, we'd better. 68 00:06:53,121 --> 00:06:55,715 Well, how do you like the new world? 69 00:06:55,790 --> 00:06:59,453 - It will be nice when it's finished. - Throw wide the doors. 70 00:07:02,096 --> 00:07:04,360 Advance. 71 00:07:05,366 --> 00:07:08,358 Don't you feel sad seeing it go? 72 00:07:09,637 --> 00:07:12,731 It was certainly the most comfortable room on that terrible ship. 73 00:07:14,476 --> 00:07:16,944 Well, there it goes. 74 00:07:17,011 --> 00:07:19,002 Good-bye. 75 00:07:24,786 --> 00:07:28,813 I thought babies play with emeralds here, hmm? 76 00:07:28,890 --> 00:07:31,154 No streets paved with gold either. 77 00:07:31,226 --> 00:07:33,285 No streets. 78 00:07:33,361 --> 00:07:35,386 Those books certainly weren't true. 79 00:07:35,463 --> 00:07:37,954 Those writers were only exaggerating, I suppose. 80 00:07:41,135 --> 00:07:43,797 - Let's go inside the inn. - No, I won't move. 81 00:07:43,872 --> 00:07:45,806 - I stay here. - What for? 82 00:07:45,874 --> 00:07:50,243 For the next cart to take me back to the port and Italy. 83 00:07:50,311 --> 00:07:52,302 Be sensible. You're just tired. That's all. 84 00:07:52,380 --> 00:07:55,406 Mm-mmm. Look at Isabella. Is she tired? 85 00:07:55,483 --> 00:07:58,247 - With five babies. - No, but... 86 00:07:58,319 --> 00:08:01,720 And the others, not tired. 87 00:08:01,789 --> 00:08:05,418 Not the way I am. They still believe. 88 00:08:05,493 --> 00:08:09,224 - Believe what? - That those two hours on the stage every night... 89 00:08:10,231 --> 00:08:12,699 are worth everything. 90 00:08:12,767 --> 00:08:14,894 Well... 91 00:08:14,969 --> 00:08:16,960 I'm not an actor, but... 92 00:08:18,139 --> 00:08:20,198 I love you, Camilla... 93 00:08:20,275 --> 00:08:23,574 not the people you become for those two little hours every night. 94 00:08:23,645 --> 00:08:25,636 Marry me. 95 00:08:27,982 --> 00:08:31,076 Felipe, you read this man's letter. 96 00:08:31,152 --> 00:08:34,212 He promised a world capital... 97 00:08:34,289 --> 00:08:37,053 a comfortable inn and a theater. 98 00:08:37,125 --> 00:08:39,059 Here is the city... 99 00:08:39,127 --> 00:08:41,595 here is the inn. 100 00:08:41,663 --> 00:08:45,064 As for the theater, step this way. 101 00:09:03,651 --> 00:09:05,642 Our theater. 102 00:09:14,162 --> 00:09:16,153 It's not exactly ready yet... 103 00:09:16,230 --> 00:09:18,164 but it never rains here. 104 00:09:21,603 --> 00:09:24,663 The shed can be made into a very fine stage. 105 00:09:24,739 --> 00:09:27,105 All you have to do is clean up the place. 106 00:09:27,175 --> 00:09:28,301 Oh, Felipe. 107 00:09:28,376 --> 00:09:32,142 - I'll provide the seats, and there's our theater. - And that's the public. 108 00:09:32,213 --> 00:09:36,172 - Cool and comfortable. - I'll treat with that... that innkeeper, my love. 109 00:09:36,250 --> 00:09:38,218 You wait here a moment. 110 00:09:38,286 --> 00:09:41,119 You're all young and strong. It won't take you long. 111 00:09:41,189 --> 00:09:45,956 It is too much work to make a theater out of this... of this... 112 00:09:46,027 --> 00:09:48,018 - Barnyard. - Thank you. 113 00:09:48,096 --> 00:09:50,223 Permit me, Don Antonio. 114 00:09:50,298 --> 00:09:53,631 - So, you claim to be Spanish, do you? - Pure Castilian, sir. 115 00:09:53,701 --> 00:09:55,669 - Which town? - Toledo. 116 00:09:55,737 --> 00:09:58,501 You've heard of my family then. I'm Juan Aguirre's son. 117 00:09:58,573 --> 00:10:01,406 - The great swordsman. - Yes. 118 00:10:01,476 --> 00:10:03,501 And I'm astounded at your greed... 119 00:10:03,578 --> 00:10:06,843 and ashamed that I have to protect these artists from a fellow Castilian. 120 00:10:06,914 --> 00:10:09,815 Artists? Mountebanks! Street singers! 121 00:10:09,884 --> 00:10:13,650 Street singers? Us? The delight of all the crowned heads of Europe? 122 00:10:13,721 --> 00:10:15,848 - Ha, ha! - What percentage do you extort from them? 123 00:10:15,923 --> 00:10:17,515 - Only 80%. - Eighty per... 124 00:10:17,592 --> 00:10:20,254 I paid for their passage, I am ready to house and feed them. 125 00:10:20,328 --> 00:10:23,263 While they construct a theater. That's worth a lot more. You'll take 50%. 126 00:10:23,331 --> 00:10:27,495 Oh, no. I'll take no less than 70... if they build a theater. 127 00:10:27,568 --> 00:10:30,059 You mean 50. And that's more profit than you deserve. 128 00:10:30,138 --> 00:10:34,370 You can all get out. More than I deserve indeed! 129 00:10:38,312 --> 00:10:41,543 We'll go, but I'll teach you a lesson in honesty first. 130 00:10:41,616 --> 00:10:46,144 - Fernando, Manuel, Pedro! - Don't call your ruffians, or there'll be another lesson. 131 00:10:46,220 --> 00:10:48,415 And I'll help you. Look at him. 132 00:10:48,489 --> 00:10:51,890 Come, Felipe, let him stay in this pigsty. 133 00:10:51,959 --> 00:10:55,292 Yes, better not cause any trouble, or it's Cuzco for you. 134 00:10:55,363 --> 00:10:58,230 - It's what? - Cuzco. The army... they're trapped by Indians there... 135 00:10:58,299 --> 00:11:00,995 and not too particular how they get replacements. 136 00:11:01,069 --> 00:11:04,061 - So be careful. - If they're not particular, they'll take you, too. 137 00:11:04,138 --> 00:11:06,868 Come, we'll go together. You act bravely enough here. 138 00:11:06,941 --> 00:11:09,774 Shh! Now, never mind that. 139 00:11:09,844 --> 00:11:12,142 Very well, then. You can stay... 140 00:11:12,213 --> 00:11:14,147 but I'll be losing money. 141 00:11:14,215 --> 00:11:18,242 Since he's sitting up asking so nicely... 142 00:11:18,319 --> 00:11:21,345 shall we be gracious and stay? 143 00:12:00,928 --> 00:12:05,099 My dear public. 144 00:12:06,100 --> 00:12:09,035 Oh, my love. I love you. 145 00:12:09,103 --> 00:12:11,094 I love you. 146 00:13:20,374 --> 00:13:22,433 Andiamo. 147 00:13:53,007 --> 00:13:57,068 Within my heart, love "stroogles" to awake. 148 00:13:57,144 --> 00:13:58,406 Struggles. 149 00:14:02,783 --> 00:14:06,583 Within my heart, love strrr... 150 00:14:06,654 --> 00:14:08,645 Str... 151 00:14:10,358 --> 00:14:13,987 Oh, Felipe, is impossible. 152 00:14:14,061 --> 00:14:16,325 I can't win them in a foreign language. 153 00:14:17,698 --> 00:14:20,826 - Win who? - Them... the audience. 154 00:14:20,902 --> 00:14:24,099 The only "them" who matters. 155 00:14:40,721 --> 00:14:43,281 - Is he an actor? - Who? That old fool? 156 00:14:43,357 --> 00:14:45,291 No. 157 00:14:45,359 --> 00:14:49,193 - Rum and spirits. Cuatro reales. - Shh! 158 00:14:49,263 --> 00:14:51,754 Noble sirs and gentle ladies. 159 00:14:53,067 --> 00:14:56,059 Rum and spirits. Cuatro reales. 160 00:14:58,172 --> 00:15:00,936 - Don Antonio's world-famous troupe... - Sit down! 161 00:15:01,008 --> 00:15:05,138 Jesters to the crown heads of all Europe, greet you. 162 00:15:05,212 --> 00:15:07,180 - We are proud to introduce... - Rum and spirits. 163 00:15:07,248 --> 00:15:12,185 The ancient traditions of the commedia dell'arte... 164 00:15:12,253 --> 00:15:14,915 to your charming country. 165 00:15:14,989 --> 00:15:17,389 I, Don Antonio... 166 00:15:17,458 --> 00:15:19,824 - Salute you in the garb... - What's his name? 167 00:15:19,894 --> 00:15:21,953 Of the master of our ceremonies... 168 00:15:22,029 --> 00:15:25,624 - and present to you our characters. - Hello, grandfather! 169 00:15:25,700 --> 00:15:30,296 First, Pantalone, the old merchant... 170 00:15:30,371 --> 00:15:34,273 as much a part of Venice, queen of the seas, as San Marco. 171 00:15:36,944 --> 00:15:39,469 Pantalone. 172 00:15:42,483 --> 00:15:44,849 Where are the pretty ladies? 173 00:15:44,919 --> 00:15:46,853 She's older than you are! 174 00:15:46,921 --> 00:15:49,321 - Dr. Ballordo... - She's older than you are! 175 00:15:49,390 --> 00:15:53,383 Master of the classics, a fountain of empty words. 176 00:16:00,534 --> 00:16:03,196 - He looks like... - Papische Valento. 177 00:16:08,943 --> 00:16:11,707 A military sight upon a quiet street... 178 00:16:11,779 --> 00:16:14,247 last to the fight and first to retreat. 179 00:16:14,315 --> 00:16:16,374 Cuzco! 180 00:16:20,821 --> 00:16:22,880 Fathered by Vesuvius... 181 00:16:22,957 --> 00:16:24,925 He's erupted in many countries. 182 00:16:24,992 --> 00:16:27,552 To the French he's Polichinelle. 183 00:16:27,628 --> 00:16:29,823 The English watered him down. 184 00:16:29,897 --> 00:16:31,888 Poor Punch. 185 00:16:31,966 --> 00:16:33,957 Our lovers. 186 00:16:43,177 --> 00:16:46,305 Florindo, slightly ridiculous... 187 00:16:46,380 --> 00:16:49,349 like all sentimental cavaliers. 188 00:16:49,417 --> 00:16:53,148 Isabella, tender yet perfidious... 189 00:16:53,220 --> 00:16:55,245 like all women. 190 00:17:03,898 --> 00:17:06,628 Harlequin, spirit of theater. 191 00:17:10,404 --> 00:17:13,339 Our incarnation of Mercury... 192 00:17:13,407 --> 00:17:16,433 patron of thieves and go-betweens. 193 00:17:16,510 --> 00:17:20,537 In his looking glass what he finds is Columbine! 194 00:17:31,659 --> 00:17:34,924 Rum and spirits, cuatro reales. 195 00:17:34,995 --> 00:17:37,623 Rum and spirits. 196 00:17:37,698 --> 00:17:40,997 I'll hold hands with you, lady. 197 00:17:43,771 --> 00:17:45,898 I'd like to get through that mirror! 198 00:17:53,814 --> 00:17:56,977 Music. Music. 199 00:18:39,360 --> 00:18:41,555 Lock all the doors and windows. 200 00:18:41,629 --> 00:18:45,497 If any gallant arrives to court my daughter, chase him away. 201 00:18:45,566 --> 00:18:47,932 Are they good, these actors? 202 00:18:48,002 --> 00:18:50,869 Brilliant, Se�or Ram�n. 203 00:18:50,938 --> 00:18:55,102 Very well. We'll go in. Near the stage. 204 00:18:59,914 --> 00:19:02,212 - Don't they pay either? - Silence. 205 00:19:02,283 --> 00:19:04,410 That's Ram�n, the bullfighter... 206 00:19:04,485 --> 00:19:06,453 the most popular man in the city. 207 00:19:06,520 --> 00:19:10,012 If he likes the performance, it guarantees our success. 208 00:19:10,090 --> 00:19:12,456 Ram�n! Ram�n! 209 00:19:37,051 --> 00:19:39,042 - Cosa c'�? - Toreador. 210 00:20:23,964 --> 00:20:28,401 - Oh? - The audience isn't there, Mistress Columbine. 211 00:20:28,469 --> 00:20:31,370 - Here they are. - Oh. 212 00:20:31,438 --> 00:20:33,929 I thank you, Master Pantalone. 213 00:20:34,008 --> 00:20:37,273 I thought it was the fashion here to look the other way. 214 00:20:45,719 --> 00:20:48,153 Pssht! Ah. 215 00:20:48,222 --> 00:20:51,123 They look better now, Master Pantalone. 216 00:21:08,075 --> 00:21:10,908 You there, don't glare at me like that. 217 00:21:10,978 --> 00:21:13,503 I... I'm not a bull. 218 00:21:33,967 --> 00:21:36,094 To arms! Indians! 219 00:21:36,170 --> 00:21:38,536 Only the actors. Go on dozing, Papa. 220 00:21:38,605 --> 00:21:40,766 They seem to be enjoying themselves over there. 221 00:21:40,841 --> 00:21:42,832 They might be less noisy about it. 222 00:21:42,910 --> 00:21:45,902 Not dozing. Thinking. 223 00:21:45,979 --> 00:21:48,413 Thank you so much. 224 00:21:48,482 --> 00:21:50,450 - What for? - For your enthusiasm. 225 00:21:50,517 --> 00:21:53,509 Oh. Pardon. So many worries. 226 00:21:55,689 --> 00:21:58,522 - Let's raise the stakes. - Why not? 227 00:21:58,592 --> 00:22:00,526 100 piastres. 228 00:22:00,594 --> 00:22:02,585 - I have a better idea. - Which is? 229 00:22:02,663 --> 00:22:04,756 Let's play for the new coach. 230 00:22:04,832 --> 00:22:06,857 Against what? One of your gold mines? 231 00:22:06,934 --> 00:22:09,095 - You don't love me anymore. - What have I done now? 232 00:22:09,169 --> 00:22:11,967 Four years ago, when you arrived from Spain, I stood by you loyally... 233 00:22:12,039 --> 00:22:15,634 when you ordered my poor husband to Cuzco... a general commanding an outpost like that. 234 00:22:15,709 --> 00:22:18,872 - Four years ago you would have given me any carriage in the world. - Ynez... 235 00:22:18,946 --> 00:22:23,906 - But since those beastly Indians made me a poor, defenseless widow... - This coach doesn't belong to me. 236 00:22:23,984 --> 00:22:26,179 It represents a tool of my profession... 237 00:22:26,253 --> 00:22:29,245 like a razor for a barber or a cannon for a general. 238 00:22:29,323 --> 00:22:32,053 My poor husband. You know how frightened of Indians he was. 239 00:22:32,126 --> 00:22:34,117 General Altamirano died a hero. 240 00:22:36,230 --> 00:22:38,255 Listen to them. 241 00:22:38,332 --> 00:22:40,960 I'm really curious to know what they're laughing about. 242 00:22:45,506 --> 00:22:48,907 Martinez. Martinez. 243 00:22:57,017 --> 00:23:00,145 Since you're already behind the door, why do you wait to come in? 244 00:23:00,220 --> 00:23:02,347 You called, Your Highness? 245 00:23:04,258 --> 00:23:07,955 Have a look at those actors and arrange for a performance at the palace. 246 00:23:08,028 --> 00:23:10,690 Uh, which day would be convenient for the marquise? 247 00:23:10,764 --> 00:23:13,494 Well, tomorrow Papa's being bled with leeches. 248 00:23:13,567 --> 00:23:16,934 The day after, I have my purge. Why not Thursday? 249 00:23:17,004 --> 00:23:19,029 Thursday, Martinez. 250 00:23:19,106 --> 00:23:21,097 Uh-uh. 251 00:24:00,881 --> 00:24:04,009 Felipe! Felipe! They like me, these people. 252 00:24:04,084 --> 00:24:06,780 - Wait until you know them. - I don't want to know them. 253 00:24:06,854 --> 00:24:12,087 I want to feel they are there. Like tonight. It was wonderful. Wonderful! 254 00:24:12,159 --> 00:24:14,957 - Well, how much? - Oh, the receipts. 255 00:24:15,028 --> 00:24:17,861 - 19 piastres and three reales. - No. 256 00:24:17,931 --> 00:24:19,899 Unfortunately, it's true. 257 00:24:19,967 --> 00:24:24,870 Which leaves, uh, 5,951 piastres you still owe me. 258 00:24:24,938 --> 00:24:28,032 If things continue as well as this, you'll be out of debt in a year... 259 00:24:28,108 --> 00:24:30,076 and then you can start to make some money. 260 00:24:30,143 --> 00:24:32,737 - But every seat was occupied. - Let me see. 261 00:24:32,813 --> 00:24:34,940 They don't pay. Do you understand, Don Antonio? 262 00:24:35,015 --> 00:24:37,745 Here, the people attend, but they don't pay. 263 00:24:37,818 --> 00:24:40,378 He says it's traditional in the colony. 264 00:24:41,722 --> 00:24:45,749 Well, back to reality. Come, Felipe. 265 00:24:46,760 --> 00:24:51,254 My dear friend, you cannot insult our nobility by asking them to pay... 266 00:24:51,331 --> 00:24:54,027 and the poor, as everywhere, are too poor... 267 00:24:54,101 --> 00:24:57,434 leaving us only the middle class as paying customers... 268 00:24:57,504 --> 00:24:59,495 people like myself. 269 00:24:59,573 --> 00:25:03,669 You surely do not expect me to ask my few intimate friends to pay. 270 00:25:03,744 --> 00:25:05,735 Not after all I've done for you. 271 00:25:06,813 --> 00:25:08,804 Please, Felipe. 272 00:25:08,882 --> 00:25:11,180 Have you told Don Antonio about us yet? 273 00:25:11,251 --> 00:25:13,981 - Not yet. - Well, you'd better. 274 00:25:14,054 --> 00:25:17,888 You may find your future husband fighting Indians for want of something better to do. 275 00:25:17,958 --> 00:25:20,358 Oh, don't be silly, please. 276 00:25:20,427 --> 00:25:22,725 An admirer. 277 00:25:23,897 --> 00:25:25,888 - Who is it? - Se�orita Camilla? 278 00:25:27,668 --> 00:25:31,160 - You? - I want the pleasure of your company later. 279 00:25:31,238 --> 00:25:33,968 I'll play the guitar, and you can sing for me. 280 00:25:34,041 --> 00:25:36,509 And do I sing for the bulls, too? 281 00:25:36,577 --> 00:25:39,137 You've heard them speak of me, I dare say. 282 00:25:39,212 --> 00:25:41,237 Ram�n, the toreador. 283 00:25:41,315 --> 00:25:44,409 They're always talking about me, following me around. 284 00:25:44,484 --> 00:25:47,920 I might even get them to come to your little play here. 285 00:25:47,988 --> 00:25:51,321 Really? Oh, so kind of you. 286 00:25:52,426 --> 00:25:56,886 You ruin my first entrance, and now you dare invite me? 287 00:25:56,964 --> 00:26:01,799 Get out. Get out! 288 00:26:01,868 --> 00:26:04,200 - Do you speak Italian? - No. 289 00:26:04,271 --> 00:26:07,707 Ah, what fortune. A gentleman waiting to see you, Camilla. 290 00:26:13,380 --> 00:26:16,042 - She's nervous. - I understand. 291 00:26:16,116 --> 00:26:19,347 Some of the bulls behave like that when they first see me, too... 292 00:26:19,419 --> 00:26:22,388 the ones worth fighting and taming. 293 00:26:24,858 --> 00:26:27,452 - Back to your cows! - Camilla, I'll take care of this. 294 00:26:27,527 --> 00:26:29,461 - Will you leave, sir. - Felipe. 295 00:26:29,529 --> 00:26:32,965 - Don't you understand you're annoying the lady? - Annoying? You insult me... 296 00:26:33,033 --> 00:26:35,001 and you'll answer for it. 297 00:26:35,068 --> 00:26:37,366 - Why, you impudent... - Felipe. Felipe, please! 298 00:26:37,437 --> 00:26:39,428 - When you like. - Please, Felipe. 299 00:26:39,506 --> 00:26:41,497 I'll be waiting. 300 00:26:43,977 --> 00:26:45,968 Are you crazy? 301 00:26:49,182 --> 00:26:52,549 Compose yourself. You have another visitor... a very important one. 302 00:26:52,619 --> 00:26:55,782 - Oh, no! No! - May I present Se�or Martinez? 303 00:26:55,856 --> 00:26:58,552 No, no, no. What do you want from me tonight? 304 00:26:58,625 --> 00:27:00,616 Can't I have a little quiet, please? 305 00:27:00,694 --> 00:27:04,721 Se�or Martinez is confidential secretary to His Highness, the viceroy. 306 00:27:04,798 --> 00:27:06,732 How is the king? Well? 307 00:27:06,800 --> 00:27:08,734 Good. 308 00:27:08,802 --> 00:27:12,294 His Highness, the viceroy, has graciously invited the company... 309 00:27:12,372 --> 00:27:14,533 to give a performance at the palace. 310 00:27:14,608 --> 00:27:16,906 - At the palace? They pay? - Camilla. 311 00:27:16,977 --> 00:27:20,174 His Highness' generosity is already legend in the colony. 312 00:27:21,748 --> 00:27:24,080 Sit down, please. 313 00:27:24,151 --> 00:27:26,483 Sorry. 314 00:27:26,553 --> 00:27:29,044 My servants are so lazy. 315 00:27:54,181 --> 00:27:56,945 A fiasco. It's impossible. 316 00:27:57,017 --> 00:27:59,952 "Harlequin Gives Birth" was a bad choice. 317 00:28:00,020 --> 00:28:02,011 Too elegant. 318 00:28:02,089 --> 00:28:04,489 - I wanted to tell you that... - Oh, we know already. 319 00:28:04,558 --> 00:28:06,526 No, it went very well. 320 00:28:06,593 --> 00:28:09,994 It's just that it's not considered elegant to applaud too loudly at court. 321 00:28:10,063 --> 00:28:12,054 No, they don't like me. 322 00:28:12,132 --> 00:28:14,259 Of course they do. 323 00:28:24,578 --> 00:28:27,513 Ah! I can breathe again! 324 00:28:42,763 --> 00:28:45,357 Ol�! 325 00:28:45,432 --> 00:28:47,423 I love them! 326 00:28:47,501 --> 00:28:50,629 Charming. Charming. Most amusing. 327 00:28:50,704 --> 00:28:52,672 Didn't you find it so? 328 00:28:52,739 --> 00:28:54,707 - My dear duke? - Unusual. 329 00:28:54,775 --> 00:28:57,676 Unusual and very refreshing. 330 00:28:57,744 --> 00:29:01,305 - Well, did you like it? - Like it? Much too vulgar. 331 00:29:01,381 --> 00:29:04,282 Vulgar? That's what I liked. 332 00:29:04,351 --> 00:29:06,819 So we've observed, my dear. 333 00:29:06,887 --> 00:29:08,878 Watch your sharp tongue, my angel. 334 00:29:08,955 --> 00:29:12,118 You're just jealous, my sweet. 335 00:29:12,192 --> 00:29:14,490 Jealous? If I wanted to... 336 00:29:14,561 --> 00:29:16,927 Why argue about the impossible? 337 00:29:16,997 --> 00:29:19,056 We two should unite against a real enemy. 338 00:29:19,132 --> 00:29:22,795 - Who? - This dreadful mania of His Highness for trying to mix with the rabble... 339 00:29:22,869 --> 00:29:25,337 going out in the streets in disguise... 340 00:29:25,405 --> 00:29:28,272 inviting these low comedians to the palace. 341 00:29:28,341 --> 00:29:32,801 He can't have a very happy home life, can he, dear? 342 00:29:32,879 --> 00:29:34,813 That's what I enjoyed about these Italians. 343 00:29:34,881 --> 00:29:38,578 I couldn't understand a word they said, so I just presumed the dialogue was excellent. 344 00:29:38,652 --> 00:29:40,916 Martinez, find me some money. 345 00:29:40,987 --> 00:29:42,978 Count... 346 00:29:44,191 --> 00:29:46,557 please tell the head of the troupe to come here. 347 00:29:46,626 --> 00:29:49,823 I must confess I prefer not to consort with players. 348 00:29:49,896 --> 00:29:53,764 Who knows what lies behind those masked faces. 349 00:29:53,834 --> 00:29:56,394 I'd rather meet that little... how is she called? 350 00:29:56,469 --> 00:30:00,030 Isabella. I'll wager she does a pretty minuet. 351 00:30:00,106 --> 00:30:03,542 Bit too scrawny for me. I'm dancing the first minuet with the marquise. 352 00:30:03,610 --> 00:30:06,170 Leave my little girl in peace. 353 00:30:06,246 --> 00:30:10,307 - She's already granted me the honor. - Why, you can hardly walk... 354 00:30:10,383 --> 00:30:12,374 much less dance. 355 00:30:12,452 --> 00:30:16,445 Go to sleep, Adolfo, before I forget that I must respect my elders. 356 00:30:16,523 --> 00:30:19,185 A splendid performance. Bravo. 357 00:30:19,259 --> 00:30:22,922 Give my congratulations to your actors, and distribute this among them for me. 358 00:30:22,996 --> 00:30:25,396 I am your humble servant, Your Highness. 359 00:30:25,465 --> 00:30:27,456 Martinez, send them something to drink. 360 00:30:27,534 --> 00:30:31,026 After all those capers, your actors need our wine as well as our thanks. 361 00:30:33,340 --> 00:30:37,709 Oh, and, Martinez, ask the ladies of the company to join us here for refreshments. 362 00:30:40,614 --> 00:30:43,082 - Shall we not, Baron? - A splendid idea, Your Highness. 363 00:30:43,149 --> 00:30:45,117 Hear! Hear! 364 00:31:16,650 --> 00:31:19,016 Che musica! 365 00:31:27,360 --> 00:31:29,794 Ah. Such perfume. 366 00:31:29,863 --> 00:31:32,730 - What's it like? - Pork pie! 367 00:31:32,799 --> 00:31:35,393 The smell of a good life, hmm? 368 00:31:35,468 --> 00:31:37,436 Hee-hee, hee-hee, hee-hee. 369 00:31:37,504 --> 00:31:40,029 I remind you that His Highness is awaiting the ladies. 370 00:31:40,106 --> 00:31:43,075 S�, s�. Andiamo, andiamo. 371 00:31:43,143 --> 00:31:45,338 Oh, wait. All the gold. 372 00:31:45,412 --> 00:31:47,903 Follow His Excellency. 373 00:31:47,981 --> 00:31:50,211 - You go, Camilla. - Not like this. 374 00:31:50,283 --> 00:31:52,217 I beg you, please hurry. 375 00:31:52,285 --> 00:31:55,254 All you need to do is send your excuses. Just say you're tired. 376 00:31:55,322 --> 00:31:57,654 I'm sure the viceroy will understand. 377 00:31:57,724 --> 00:32:00,318 You don't want to see the court? 378 00:32:00,393 --> 00:32:03,487 Excuse us. We have only three women. 379 00:32:03,563 --> 00:32:06,259 One is senile, another crawling with children. 380 00:32:06,333 --> 00:32:08,699 All her children may be acrobats. Still... 381 00:32:08,768 --> 00:32:10,759 This is the only presentable one. 382 00:32:10,837 --> 00:32:13,670 - How do I address the viceroy? - No ceremony here. 383 00:32:13,740 --> 00:32:16,903 - Just say "Your Highness. " - Your Highness. 384 00:32:16,977 --> 00:32:19,946 Your Highness. I'll be back in a moment. 385 00:32:20,013 --> 00:32:22,004 Ah. Sorry. 386 00:32:22,082 --> 00:32:24,243 A little rouge, a little powder. 387 00:32:24,317 --> 00:32:28,981 - And with your little son. - An artist is always the uncle. 388 00:32:40,800 --> 00:32:44,327 To my mind, those actors' jokes were far too daring for such tender ears. 389 00:32:44,404 --> 00:32:47,965 - How do you know? - Well, I hardly think the bishop would approve. 390 00:32:48,041 --> 00:32:50,805 - His Excellency is a saint. - Tsk, tsk. Alas. 391 00:32:56,649 --> 00:33:00,608 Mademoiselle, what is your name? 392 00:33:01,688 --> 00:33:04,452 Columbine on the stage, Your Highness. 393 00:33:04,524 --> 00:33:07,118 In life, uh, Camilla. 394 00:33:08,194 --> 00:33:11,186 I don't think that gentleman enjoyed our performance. 395 00:33:11,264 --> 00:33:13,391 Our chief justice never enjoys anything. 396 00:33:16,302 --> 00:33:20,238 - And what about them? - Mmm, pretty little geese, but frightened of shadows. 397 00:33:20,306 --> 00:33:22,900 - Come, Adolfo. - You promised me this dance, Ynez. 398 00:33:22,976 --> 00:33:25,103 I am pleased to accept now. 399 00:33:25,178 --> 00:33:27,408 Oh. 400 00:33:32,952 --> 00:33:36,251 May I ask Your Highness' permission to retire also? 401 00:33:38,725 --> 00:33:41,421 If you're bored, I can readily understand. 402 00:33:42,629 --> 00:33:44,620 I am not. 403 00:33:45,765 --> 00:33:48,359 It's so shiny and clean. 404 00:33:48,435 --> 00:33:50,630 A beautiful sight. 405 00:34:08,721 --> 00:34:10,951 There's an even more splendid view from there. 406 00:34:23,002 --> 00:34:25,493 Get away! Get away! You'll be called if wanted. 407 00:34:33,046 --> 00:34:36,015 Really, it's like a new world, Your Highness. 408 00:34:36,082 --> 00:34:38,573 Is this world so different from yours? 409 00:34:38,651 --> 00:34:41,051 We have a few tricks of speech now and then... 410 00:34:41,121 --> 00:34:44,454 one or two different gestures, a few rules. 411 00:34:44,524 --> 00:34:47,789 Which I don't know, alas. 412 00:34:47,861 --> 00:34:49,795 There. 413 00:34:49,863 --> 00:34:53,458 - Where? - Well, it's too dark to see, unfortunately... 414 00:34:53,533 --> 00:34:56,969 but by day we get a fine view of the cemetery. 415 00:34:57,036 --> 00:34:59,937 - Ah. - Somewhere over there there's a gray, flat building. 416 00:35:00,006 --> 00:35:03,305 That's our prison. Ah, at last. 417 00:35:07,113 --> 00:35:09,047 Is this why you wanted to... 418 00:35:09,115 --> 00:35:12,084 I must confess, in this heat, a wig is absolute torture. 419 00:35:14,654 --> 00:35:18,522 As I thought. I'm glad I'm not vain. 420 00:35:20,426 --> 00:35:22,690 - Forgive me. - Of course. 421 00:35:24,164 --> 00:35:27,759 Thank you. It's a rare occasion when I'm able to laugh like this. 422 00:35:27,834 --> 00:35:30,302 Why? You should all be so happy. 423 00:35:30,370 --> 00:35:33,771 - You're laden with gold. - That's it. That's the point. 424 00:35:33,840 --> 00:35:37,742 We're here only for this treacherous gold. 425 00:35:37,810 --> 00:35:40,074 No one dreams of anything else. 426 00:35:40,146 --> 00:35:42,512 And where gold commands, laughter vanishes. 427 00:35:44,050 --> 00:35:46,848 If you had a gold mine here, you too would stop laughing. 428 00:35:46,920 --> 00:35:48,911 No, no. Never. 429 00:35:49,956 --> 00:35:52,151 If you did find one, what would you do? 430 00:35:52,225 --> 00:35:56,389 Ah. Buy a beautiful golden coach. 431 00:35:57,797 --> 00:36:00,561 Just as you did. 432 00:36:00,633 --> 00:36:04,501 I want to ask Your Highness a favor. 433 00:36:04,571 --> 00:36:07,062 - Granted. - I must see the coach. 434 00:36:07,140 --> 00:36:09,074 - You must? - Mm-hmm. 435 00:36:09,142 --> 00:36:11,076 - Well? - No, no. Not now. 436 00:36:11,144 --> 00:36:13,078 Shall we go? 437 00:36:13,146 --> 00:36:15,137 Ah. 438 00:36:18,017 --> 00:36:19,951 No. 439 00:36:36,803 --> 00:36:39,431 He actually removed his peruke before her. 440 00:36:39,505 --> 00:36:41,598 Vintage wine for those actors! 441 00:36:41,674 --> 00:36:45,041 The extravagance! This whole party when the treasury's completely empty. 442 00:36:45,111 --> 00:36:48,569 Just between us, I've already sent a personal note to my cousin, the general... 443 00:36:48,648 --> 00:36:50,741 one of His Catholic Majesty's great favorites. 444 00:36:50,817 --> 00:36:54,913 I am certain that tomorrow His Excellency, our bishop, will be informed of this orgy. 445 00:36:54,988 --> 00:36:57,388 Entertaining actresses! 446 00:37:06,899 --> 00:37:08,890 Ah. 447 00:37:11,404 --> 00:37:15,170 Ta-da. And not only is it a thing of beauty... 448 00:37:15,241 --> 00:37:17,402 but the craftsmanship is perfect. 449 00:37:22,615 --> 00:37:24,845 - Devil take it. - Allow me. 450 00:37:27,320 --> 00:37:29,311 Well. 451 00:37:29,389 --> 00:37:31,721 Can you solve everything as easily? 452 00:37:33,393 --> 00:37:36,294 I slept here for five months. 453 00:37:36,362 --> 00:37:38,421 You what? 454 00:37:38,498 --> 00:37:40,932 We traveled on the same boat, we two. 455 00:37:41,000 --> 00:37:43,195 - Oh. - May I? 456 00:37:43,269 --> 00:37:45,294 - Of course. - Thank you. 457 00:37:48,741 --> 00:37:50,732 Here it is. Mm-hmm. 458 00:37:50,810 --> 00:37:53,301 Is that why you wanted to... 459 00:37:53,379 --> 00:37:55,370 It's a good comb. 460 00:37:55,448 --> 00:37:57,848 Well, I'm glad I'm not vain. 461 00:38:01,187 --> 00:38:03,155 Oh, thank you. 462 00:38:03,222 --> 00:38:05,315 Your Highness will please forgive us. 463 00:38:05,391 --> 00:38:07,359 We were looking for Mademoiselle Camilla. 464 00:38:08,961 --> 00:38:11,555 Here she is. I'll return her to you. 465 00:38:12,699 --> 00:38:14,758 Your world, Camilla. 466 00:38:18,905 --> 00:38:21,339 Your Highness. 467 00:38:21,407 --> 00:38:23,398 And thank you again. 468 00:39:47,527 --> 00:39:49,518 There he is. 469 00:39:50,596 --> 00:39:52,587 Give me a cigar. 470 00:40:08,681 --> 00:40:10,672 Oh, Columbine! 471 00:40:12,288 --> 00:40:14,552 To a simple servant, master? 472 00:40:14,624 --> 00:40:17,320 Oh, Columbine! 473 00:40:17,393 --> 00:40:20,226 A servant is too busy, master. 474 00:40:20,296 --> 00:40:22,787 True love is not for me. 475 00:40:23,165 --> 00:40:25,929 Ah, my mistress comes. Shh. 476 00:40:27,637 --> 00:40:31,801 Pantalone, Dr. Ballordo, Florindo... 477 00:40:31,874 --> 00:40:34,707 all in love with Isabella. 478 00:40:34,777 --> 00:40:38,577 Come. We will take their letters and money. 479 00:40:40,016 --> 00:40:42,382 Money. Always money. 480 00:40:43,386 --> 00:40:46,651 There must be more to life. 481 00:40:46,722 --> 00:40:51,056 Within my heart, love struggles to awake. 482 00:40:51,127 --> 00:40:53,618 Columbine! 483 00:40:57,600 --> 00:40:59,625 Please, Felipe. 484 00:40:59,702 --> 00:41:01,693 Oh, my love. 485 00:41:03,806 --> 00:41:06,502 Present for those too old in love. 486 00:41:14,316 --> 00:41:17,376 Here. Nice, huh? 487 00:41:17,453 --> 00:41:20,047 I'm afraid to hurt it jumping through the window. 488 00:41:20,122 --> 00:41:22,613 - Uh, no, I'm leaving. - Where to? 489 00:41:22,692 --> 00:41:26,719 I've been offered a captaincy in this war they're fighting here. I'm taking it. 490 00:41:26,796 --> 00:41:29,026 Florindo... 491 00:41:29,098 --> 00:41:30,793 I am yours. 492 00:41:30,866 --> 00:41:33,391 Harlequin. 493 00:41:38,841 --> 00:41:41,139 I think you are doing the right thing. 494 00:41:41,210 --> 00:41:43,644 It's better to go and fight savages. 495 00:41:44,780 --> 00:41:47,044 You have a chance of winning at least. 496 00:41:47,116 --> 00:41:50,608 Trying to win Camilla, that's something else. 497 00:41:51,954 --> 00:41:55,321 - The one I adore. - The one I hate. 498 00:42:00,696 --> 00:42:03,062 That's very nice. 499 00:42:03,132 --> 00:42:05,566 Take it to her. 500 00:42:08,003 --> 00:42:10,904 Good-bye, then, Don Antonio. 501 00:42:11,941 --> 00:42:14,535 Thank you for all you've done for me. 502 00:42:14,610 --> 00:42:16,601 Addio. 503 00:43:34,757 --> 00:43:37,453 His Highness, in appreciation of your great talent... 504 00:43:37,526 --> 00:43:39,517 hopes you will accept this token. 505 00:43:39,595 --> 00:43:41,529 Oh, thank you. 506 00:43:42,531 --> 00:43:44,556 Oh, mamma mia. 507 00:43:46,435 --> 00:43:48,596 - Real gold? - Yes. 508 00:43:48,671 --> 00:43:50,662 For me? 509 00:43:51,841 --> 00:43:53,832 Wonderful! 510 00:43:53,909 --> 00:43:55,877 Wonderful, wonderful, huh? 511 00:44:01,417 --> 00:44:04,318 Things have certainly changed for you since I was... 512 00:44:04,386 --> 00:44:06,411 - Loo... - Give me that. 513 00:44:06,488 --> 00:44:08,979 - Why? - I'll return it to His Highness myself. 514 00:44:09,058 --> 00:44:11,526 - You're mad! He is mad. - Give me that. 515 00:44:11,594 --> 00:44:13,528 - No, Felipe! - Sir! 516 00:44:13,596 --> 00:44:15,530 - Give it to me! - Sir! 517 00:44:19,835 --> 00:44:23,134 Leave me alone. No! Aiuto! 518 00:44:23,205 --> 00:44:26,333 Columbine! Columbine! 519 00:44:27,676 --> 00:44:29,769 Aiuto! 520 00:44:29,845 --> 00:44:31,813 I hate you! Aiuto! 521 00:44:38,220 --> 00:44:40,211 Ow! 522 00:44:41,257 --> 00:44:44,886 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 523 00:44:44,960 --> 00:44:49,021 Columbine! Columbine! 524 00:44:50,032 --> 00:44:52,728 Camilla. 525 00:44:52,801 --> 00:44:54,826 Camilla! 526 00:44:59,775 --> 00:45:02,107 Musica. Dottore, improvvisa. 527 00:45:02,177 --> 00:45:04,202 Musica! 528 00:45:07,416 --> 00:45:09,407 Mamma mia! 529 00:45:38,113 --> 00:45:40,707 Aiuto! Aiuto! 530 00:45:54,360 --> 00:45:56,851 They'll be yelling for their money back in a minute. 531 00:45:56,929 --> 00:45:58,920 Take it inside. 532 00:46:34,633 --> 00:46:37,193 Please, Felipe. 533 00:46:40,539 --> 00:46:42,530 Felipe! 534 00:46:42,608 --> 00:46:44,599 Felipe, listen. Listen. 535 00:46:49,915 --> 00:46:51,974 Because you are jealous of my success. 536 00:46:52,051 --> 00:46:54,542 Of your success? No. Of this! 537 00:46:54,620 --> 00:46:58,952 I don't care! 538 00:47:21,547 --> 00:47:23,481 Good evening. 539 00:47:24,483 --> 00:47:26,678 Camilla! Camilla! 540 00:47:30,959 --> 00:47:35,419 Gentlemen, I request your presence at a meeting of the council of grandees... 541 00:47:35,497 --> 00:47:38,432 to take place tomorrow morning at 10:00. 542 00:47:38,500 --> 00:47:40,934 May one know the object of this meeting? 543 00:47:41,003 --> 00:47:43,403 - I... - With your permission, Your Highness... 544 00:47:43,472 --> 00:47:45,463 a last detail. 545 00:47:47,976 --> 00:47:50,467 Your servant, Your Highness. 546 00:47:52,114 --> 00:47:55,606 I shall request that all nobility at present residing in the colony... 547 00:47:55,684 --> 00:47:59,518 make a voluntary contribution to our treasury for the war effort. 548 00:47:59,588 --> 00:48:02,489 But we've no more money left for that sort of thing. 549 00:48:02,558 --> 00:48:06,050 We've already been bled white giving donations for those miserable paupers... 550 00:48:06,128 --> 00:48:08,153 His Excellency our bishop looks after. 551 00:48:08,230 --> 00:48:11,666 - Such a saint. - Why not call things by their real names? 552 00:48:11,733 --> 00:48:14,759 You intend taxing the nobility. That is the fact. 553 00:48:14,837 --> 00:48:19,171 Nobility has never paid taxes in any country of the world. 554 00:48:19,241 --> 00:48:22,176 Never. Down with taxes. 555 00:48:22,244 --> 00:48:26,203 I am suggesting a completely voluntary and isolated contribution... 556 00:48:26,281 --> 00:48:28,272 for a state of emergency. 557 00:48:29,384 --> 00:48:34,151 In such an emergency, we should like to make sure that our contributions are... isolated... 558 00:48:34,223 --> 00:48:38,091 for the purpose of paying soldiers and purchasing arms. 559 00:48:38,160 --> 00:48:41,129 What do you mean? What are you insinuating? 560 00:48:41,196 --> 00:48:44,165 I don't insinuate. I question. 561 00:48:44,233 --> 00:48:46,565 Who, for example, paid for this coach of yours? 562 00:48:46,635 --> 00:48:50,298 Lying so strangely idle for months. 563 00:48:50,372 --> 00:48:52,363 Its proprietor... the state. 564 00:48:52,441 --> 00:48:54,602 Don't you think it so great an emergency... 565 00:48:54,676 --> 00:48:57,645 the state could more readily have used the company of fusiliers? 566 00:48:57,713 --> 00:49:01,240 If the state treasury paid, it belongs to us as well. 567 00:49:01,316 --> 00:49:03,307 Most entirely, Adolfo. Hear! Hear! 568 00:49:03,385 --> 00:49:07,685 My dear viscount, it doesn't belong to any of us. 569 00:49:07,756 --> 00:49:11,419 It's a symbol, and I await the proper occasion to display it. 570 00:49:12,828 --> 00:49:15,092 The natives here need symbols. 571 00:49:15,164 --> 00:49:18,861 This coach, I assure you, is worth at least 800 muskets. 572 00:49:18,934 --> 00:49:21,767 Since we're at war, why not use so powerful a weapon... 573 00:49:21,837 --> 00:49:23,805 place it at our disposal? 574 00:49:23,872 --> 00:49:27,603 The duchess and I will give the rabble a taste of Spanish glory. 575 00:49:27,676 --> 00:49:29,803 If this coach is the property of the state... 576 00:49:29,878 --> 00:49:32,642 surely it owes its prestige to the guardian of justice... 577 00:49:32,714 --> 00:49:34,944 the sentinel of His Majesty's laws. 578 00:49:35,017 --> 00:49:40,011 And my poor little girl, confined to bed because of unjust treatment at court? 579 00:49:40,088 --> 00:49:42,852 And my riding along with her will give a certain tone. 580 00:49:42,925 --> 00:49:45,689 My compliments, gentlemen. 581 00:49:45,761 --> 00:49:48,924 I'm deeply touched by your devotion to our cause... 582 00:49:48,997 --> 00:49:51,363 which flinches at no sacrifice. 583 00:49:51,433 --> 00:49:55,335 If I had known, I should have ordered a regiment of carriages. 584 00:49:55,404 --> 00:49:59,170 However, the observation of the duke relative to fusiliers... 585 00:49:59,241 --> 00:50:01,675 places this coach in a new light. 586 00:50:01,743 --> 00:50:04,211 When I ordered it, we were at peace. 587 00:50:04,279 --> 00:50:09,012 Now, unfortunately, we're at war and need cannons to win. 588 00:50:09,084 --> 00:50:13,248 So, gentlemen, I decide to consider the purchase of the coach... 589 00:50:13,322 --> 00:50:16,052 as an entirely personal obligation. 590 00:50:16,124 --> 00:50:18,752 But let me remind you... 591 00:50:18,827 --> 00:50:21,489 Gentlemen, I shall see you tomorrow in the council hall. 592 00:50:21,563 --> 00:50:24,191 But the coach... when can we start riding in the coach? 593 00:50:24,266 --> 00:50:27,861 Enough of the coach. I told you. I will pay... 594 00:50:27,936 --> 00:50:30,427 but my plans for it are none of your concern. 595 00:50:31,440 --> 00:50:33,431 Good day, gentlemen. 596 00:50:37,212 --> 00:50:41,672 And don't forget... contributions and the war, tomorrow at 10:00. 597 00:50:47,589 --> 00:50:50,251 But tonight, dinner with a lady. 598 00:50:50,325 --> 00:50:52,316 Inform her, Martinez. 599 00:50:52,394 --> 00:50:55,557 Mademoiselle Camilla's new home is very nice, Your Highness. 600 00:50:55,631 --> 00:51:00,261 A great improvement over the inn. Cleaner and a little more privacy. 601 00:51:00,335 --> 00:51:02,030 I hope. 602 00:51:11,747 --> 00:51:15,239 My beautiful home! 603 00:51:50,619 --> 00:51:55,647 If the heart of a man is depressed with cares 604 00:51:55,724 --> 00:51:59,956 The mist is dispelled when a woman appears 605 00:52:00,028 --> 00:52:02,121 Like the notes of a fiddle 606 00:52:02,197 --> 00:52:06,600 She sweetly, sweetly raises the spirits 607 00:52:06,668 --> 00:52:09,762 And charms our ears 608 00:52:09,838 --> 00:52:13,831 Roses and lilies her cheeks disclose 609 00:52:13,909 --> 00:52:18,243 But her ripe lips are more sweet than those 610 00:52:18,313 --> 00:52:22,443 Press her, caress her with blisses, her kisses 611 00:52:22,517 --> 00:52:26,248 Tonight again. He might learn another song. 612 00:52:30,792 --> 00:52:34,694 Your Highness, this way, please. 613 00:52:43,839 --> 00:52:47,434 That my heart calls to hers flying upward, upward 614 00:52:49,578 --> 00:52:51,546 Camilla. 615 00:52:52,748 --> 00:52:56,548 Why do the flowers bring her near 616 00:52:56,618 --> 00:52:58,609 Good evening, Your Highness. 617 00:52:59,621 --> 00:53:03,557 Closing the shutters in this heat? 618 00:53:05,761 --> 00:53:08,127 Privacy isn't worth it. 619 00:53:08,196 --> 00:53:10,630 Yes, but that music, it's so loud. 620 00:53:10,699 --> 00:53:13,497 Isabella likes it. 621 00:53:13,568 --> 00:53:16,435 Toss him a flower. He'll be pleased. 622 00:53:17,839 --> 00:53:19,932 Come. It's the custom here. 623 00:53:26,448 --> 00:53:28,439 Isabella will appreciate it. 624 00:53:30,085 --> 00:53:32,349 Well, what luxury. 625 00:53:32,421 --> 00:53:35,288 Hmm, this looks delicious. 626 00:53:35,357 --> 00:53:37,552 Pork pie, homemade. 627 00:53:38,827 --> 00:53:41,762 Well, this knife isn't very sharp. Have you another? 628 00:53:41,830 --> 00:53:46,563 - Ah. Sorry. - Roses and lilies her cheeks disclose 629 00:53:46,635 --> 00:53:50,298 But her ripe lips are more sweet than those 630 00:53:50,372 --> 00:53:52,636 - That better. - Press her, caress her 631 00:53:52,707 --> 00:53:54,698 - That's better. - With blisses, her kisses 632 00:53:54,776 --> 00:53:56,744 Dissolve us in pleasure 633 00:53:56,812 --> 00:54:00,304 And soft repose# 634 00:54:00,382 --> 00:54:03,112 Ah, at last, huh? 635 00:54:03,185 --> 00:54:05,551 Why? The song was charming. 636 00:54:07,322 --> 00:54:09,449 You're not jealous at all, are you? 637 00:54:11,960 --> 00:54:15,293 We highly civilized people... so-called... 638 00:54:15,363 --> 00:54:18,764 no longer have the energy to feel such a simple emotion, I'm afraid. 639 00:54:19,801 --> 00:54:23,430 A- An ordinary man becomes sentimental when his sweetheart betrays him. 640 00:54:23,505 --> 00:54:25,871 He beats her and cries... 641 00:54:25,941 --> 00:54:28,000 tears his hair out... 642 00:54:28,076 --> 00:54:30,044 Does a bit of knifing. 643 00:54:30,111 --> 00:54:33,979 All this is so noisy and untidy. Really far too tiring. 644 00:54:34,049 --> 00:54:36,540 This looks very good. 645 00:54:36,618 --> 00:54:39,746 I want to ask you something, Your Highness. 646 00:54:39,821 --> 00:54:44,190 Be brave. I shall answer at length, you may be sure. 647 00:54:45,360 --> 00:54:47,555 Can they be learned? 648 00:54:47,629 --> 00:54:49,620 What? 649 00:54:51,700 --> 00:54:54,533 All those nice little tricks... 650 00:54:54,603 --> 00:55:00,337 your ease, the way you dismiss everything we feel is so important. 651 00:55:00,408 --> 00:55:02,603 It depends... 652 00:55:02,677 --> 00:55:04,645 Strange, but that's how it is. 653 00:55:04,713 --> 00:55:06,704 It depends on which sex you are. 654 00:55:07,749 --> 00:55:10,217 The country lout remains that always. 655 00:55:10,285 --> 00:55:15,245 His unwashed childhood pierces the perfume of gold and good living. 656 00:55:16,324 --> 00:55:21,489 But the weaker sex have that extraordinary talent... 657 00:55:22,497 --> 00:55:24,863 of completely adapting themselves. 658 00:55:31,673 --> 00:55:33,868 Give her a good manicure... 659 00:55:34,943 --> 00:55:39,004 and perhaps a dancing master that knows his business... 660 00:55:39,080 --> 00:55:41,548 and, of course, a lover of suitable rank... 661 00:55:43,018 --> 00:55:48,752 with these and a gifted woman, one can create the most arrogant of duchesses. 662 00:55:55,163 --> 00:55:57,256 And tomorrow I shall prove it to you... 663 00:55:57,332 --> 00:56:00,995 and to all those tiresome drabs at my court. 664 00:56:02,470 --> 00:56:05,303 Tomorrow, when I give you the coach. 665 00:56:05,373 --> 00:56:07,307 Eh? 666 00:56:09,945 --> 00:56:12,345 That coach? For me? 667 00:56:12,414 --> 00:56:14,678 That coach. It's the only one that matters. 668 00:56:14,749 --> 00:56:17,684 You must go to the palace tomorrow and ride away in it. 669 00:56:17,752 --> 00:56:20,277 It's a feast day, and there'll be a bullfight... 670 00:56:20,355 --> 00:56:23,153 and everyone will be out to see you and admire you. 671 00:56:24,159 --> 00:56:26,957 You're joking. 672 00:56:27,028 --> 00:56:29,019 That coach for me? 673 00:56:31,232 --> 00:56:33,427 Oh, mamma mia! 674 00:56:33,501 --> 00:56:35,765 Oh, forgive me. Forgive me. 675 00:56:35,837 --> 00:56:41,104 Now that I have so fine a coach, I must try to behave like a lady. 676 00:56:41,176 --> 00:56:43,644 Will Your Highness would be kind enough to sit down? 677 00:56:43,712 --> 00:56:45,646 - Oh, no, no, no. - No? 678 00:56:45,714 --> 00:56:49,650 A grave mistake. Never forget, my dear, that every woman is an empress. 679 00:56:49,718 --> 00:56:53,449 Any man, no matter how high his rank, is always her servant. 680 00:56:53,521 --> 00:56:57,457 King Louis XIV, uh, a distant relative of mine... uh, indirectly... 681 00:56:57,525 --> 00:57:02,292 when home, never passed a maid without dusting the floor with his hat. 682 00:57:02,364 --> 00:57:05,959 - Yes, but you're the king here. - And you must be seated first. 683 00:57:06,034 --> 00:57:08,628 - Oh, thank you. - No, no, no. Here. 684 00:57:08,703 --> 00:57:12,400 - Uh, but that's for you. - No, no, no. 685 00:57:12,474 --> 00:57:15,272 Now, I await your permission. 686 00:57:15,343 --> 00:57:20,007 Well. Will Your Highness would be... would be enough to... 687 00:57:20,081 --> 00:57:22,174 to... to be... 688 00:57:25,220 --> 00:57:27,347 Ferdinand, sit down. 689 00:57:35,130 --> 00:57:39,189 - Ram�n! - Ram�n! 690 00:57:44,673 --> 00:57:47,767 Camilla! Camilla! 691 00:57:50,045 --> 00:57:52,070 Camilla! 692 00:57:54,749 --> 00:57:56,683 Get out of the doorway! 693 00:57:56,751 --> 00:57:59,515 - My coach, please. - Well, uh... 694 00:57:59,587 --> 00:58:02,351 - It's not exactly ready yet. - Is something wrong? 695 00:58:02,424 --> 00:58:06,724 Well, His Highness gave instruction, but will you wait in His Highness' suite? 696 00:58:06,795 --> 00:58:09,821 - Mm-hmm. - This way, mademoiselle. 697 00:58:26,881 --> 00:58:29,111 Come here. 698 00:58:29,184 --> 00:58:31,880 - The new driver. - Arriving for her orders. 699 00:58:31,953 --> 00:58:33,978 Or to collect her wages. 700 00:58:35,056 --> 00:58:37,786 - Well, well, well. - Disgraceful. 701 00:58:37,859 --> 00:58:40,259 - An actress. - It's that actress Camilla. 702 00:58:40,328 --> 00:58:42,888 Coming to take away our coach. It isn't fair. 703 00:58:42,964 --> 00:58:45,262 How many silver mines are located west of Cuzco? 704 00:58:45,333 --> 00:58:48,700 - Two belonging to the duke, three to the marquise. - Three? What a woman. 705 00:58:48,770 --> 00:58:50,704 - My dear. - Ferdinand. 706 00:58:50,772 --> 00:58:53,866 Everything in order. Forgive me. This council meeting demands my presence. 707 00:58:53,942 --> 00:58:56,342 - Yes, but... - Your coach is ready. Just pick it up. 708 00:58:56,411 --> 00:58:58,538 - Isn't that so? - Not exactly, Your Highness. 709 00:58:58,613 --> 00:59:01,776 - Why isn't it? - May I remind Your Highness that the grandees are here... 710 00:59:01,850 --> 00:59:05,877 the ladies are here to felicitate You on the anniversary of Monte Blanco. 711 00:59:05,954 --> 00:59:07,945 - No. Congratulations. - Thank you, my dear. 712 00:59:08,022 --> 00:59:10,320 - Congratulations! - Prepare the coach at once. 713 00:59:10,391 --> 00:59:13,019 - Hurry, hurry. - If they rage a bit, all the better. 714 00:59:13,094 --> 00:59:18,157 - Thank you. - These meetings... if I could only find a way to abolish them. 715 00:59:18,233 --> 00:59:20,394 Oh, yes, I know, my love. Don't worry. 716 00:59:20,468 --> 00:59:22,459 Your coach will be ready in five minutes. 717 00:59:22,537 --> 00:59:25,995 - All you have to do is go down and ride away in it. - Thank you, my love. 718 00:59:27,275 --> 00:59:29,402 Thank you, my love. 719 00:59:31,179 --> 00:59:33,409 Thank you. Sorry. 720 00:59:37,950 --> 00:59:41,078 - How many belong to the viscount? - Two silver mines. 721 00:59:49,128 --> 00:59:51,653 - Indians! - Quiet, Baron. 722 00:59:53,465 --> 00:59:55,626 Gentlemen, the council is in session. 723 00:59:56,702 --> 00:59:58,727 You may be seated. 724 01:00:05,026 --> 01:00:09,486 Order of the day, the war and its related expenditures. 725 01:00:09,579 --> 01:00:14,243 I must first announce the unfortunate news that reliable sources report... 726 01:00:14,317 --> 01:00:18,481 that several extremely cordial talks have taken place between our enemies. 727 01:00:19,489 --> 01:00:22,856 We shall have to face their combined forces in the not-too-distant future... 728 01:00:22,926 --> 01:00:27,124 which will certainly mean the loss of Cuzco and its wayside attractions... 729 01:00:27,197 --> 01:00:31,429 those mines of which you are so sentimentally fond. 730 01:00:31,501 --> 01:00:33,560 Your Highness, we are in full accord. 731 01:00:33,637 --> 01:00:38,301 We have met and decided... all of us... to contribute to the war effort. 732 01:00:38,375 --> 01:00:41,970 His Most Catholic Majesty, the king of Spain, has never appealed in vain... 733 01:00:42,045 --> 01:00:45,014 to the patriotic fervor of the nobility of this colony. 734 01:00:45,081 --> 01:00:48,851 Long live the king. 735 01:00:49,853 --> 01:00:53,846 You mean that you agree to a voluntary contribution to our war effort? 736 01:00:55,192 --> 01:00:57,888 Well, thank you, gentlemen. 737 01:00:57,961 --> 01:01:00,725 It's a handsome and generous deed. 738 01:01:02,666 --> 01:01:05,897 Perhaps it would be well to fix the amount of your contribution now. 739 01:01:05,969 --> 01:01:10,702 We have already agreed to a first sacrifice of five million piastres. 740 01:01:12,108 --> 01:01:14,338 Thank you again. 741 01:01:14,411 --> 01:01:16,538 I'm deeply touched. 742 01:01:17,547 --> 01:01:20,380 So much so I hardly know what to say. 743 01:01:49,145 --> 01:01:52,171 - I have prepared a few words. - Not now. 744 01:01:54,184 --> 01:01:57,176 We have attached a small condition to our contribution. 745 01:01:57,254 --> 01:01:59,415 Of course. Certainly. 746 01:01:59,489 --> 01:02:02,287 Just tell me this little condition and... 747 01:02:04,995 --> 01:02:08,260 Uh, a moment, gentlemen. I seem to lack a certain important document. 748 01:02:08,331 --> 01:02:10,265 No, no. Stay here. 749 01:02:10,333 --> 01:02:12,801 History gives us many examples... 750 01:02:20,243 --> 01:02:22,234 - Did you want me? - Look. 751 01:02:24,014 --> 01:02:26,949 - My dear, I... I... - What's she doing here? 752 01:02:27,017 --> 01:02:31,147 - I don't know. - You told me she wasn't at court anymore. 753 01:02:32,155 --> 01:02:34,988 Well, she was ill. She's evidently cured now. 754 01:02:35,992 --> 01:02:40,861 - You told her to come back. - Me? Of course I didn't. 755 01:02:40,931 --> 01:02:44,094 I'm not too sure. Hmm. 756 01:02:44,167 --> 01:02:47,102 Anyway, make her leave now, hmm? 757 01:02:47,170 --> 01:02:49,297 Why don't you go down and get your coach? 758 01:02:49,372 --> 01:02:53,741 - Oh, yes, and leave you alone with her? - No, no. I'm in the council meeting. 759 01:02:54,744 --> 01:02:57,611 - Please go and take your coach. - Not yet. Not yet. 760 01:02:58,848 --> 01:03:02,215 - Well... Well, then, be quiet. - I am quiet. 761 01:03:02,285 --> 01:03:05,448 I am quiet. 762 01:03:17,867 --> 01:03:20,131 Rodriguez of the crossed eyes... 763 01:03:20,203 --> 01:03:23,297 when Queen Isabella commenced her siege of Granada, followed... 764 01:03:23,373 --> 01:03:26,831 The glorious example of his queen... 765 01:03:26,910 --> 01:03:30,209 and vowed to wear the same shirt for the duration. 766 01:03:30,280 --> 01:03:33,306 That siege, as you know, lasted 12 years. 767 01:03:33,383 --> 01:03:35,510 And the shirt in question... 768 01:03:35,585 --> 01:03:39,077 - Ferdinand. - rests to this day as the foremost treasure of my family. 769 01:03:40,290 --> 01:03:43,191 Voluntary sacrifices on the part of our aristocracy... 770 01:03:43,259 --> 01:03:46,990 - Now, may I see you out? - Not before I tell you you're in danger. 771 01:03:47,063 --> 01:03:50,226 I swear that you're in grave peril. You must do as the council asks. 772 01:03:50,300 --> 01:03:53,701 - The council? But they're so nice today, like little lambs. 773 01:03:53,770 --> 01:03:55,795 It's the first time I've enjoyed a meeting. 774 01:03:55,872 --> 01:03:58,568 I think you'd better go lie down. Too many purges, my dear. 775 01:03:58,642 --> 01:04:00,576 Go home. Now, do go home. 776 01:04:00,644 --> 01:04:03,477 Our distinguished ancestor, of his own free will... 777 01:04:03,546 --> 01:04:05,480 sold all the family silver. 778 01:04:05,548 --> 01:04:07,709 What did he do with the money from the sale? 779 01:04:07,784 --> 01:04:10,309 History tells us, gentlemen. History notes it. 780 01:04:10,387 --> 01:04:14,153 - He generously equipped a whole company of fighting men... 781 01:04:21,331 --> 01:04:23,856 - Well, what's the matter now? - I'm asking you that. 782 01:04:23,933 --> 01:04:26,060 Will you put that thing down and be quiet. 783 01:04:26,136 --> 01:04:29,367 - Has she left, that one? - She's leaving now... right now. 784 01:04:29,439 --> 01:04:33,136 Get her away quickly, eh? Or she'll be sick in bed again... 785 01:04:34,144 --> 01:04:36,908 especially after I throw her down the staircase. 786 01:04:36,980 --> 01:04:39,414 - Be calm. Now, please be calm. - I am calm. 787 01:04:44,854 --> 01:04:47,584 Years after the victory, the same moneylender... 788 01:04:47,657 --> 01:04:51,821 was reported as having been burned at the stake in the public square... 789 01:04:51,895 --> 01:04:55,797 which naturally enabled the silver to be returned to the family. 790 01:04:55,865 --> 01:04:58,663 You want to get rid of me to go to another woman. 791 01:04:58,735 --> 01:05:02,728 - Whatever in the world could make you... think that? 792 01:05:02,806 --> 01:05:07,903 - If I ever meet her face-to-face, I'll raise such a scandal! - Please be calm! 793 01:05:07,977 --> 01:05:12,175 - Is it true that you gave away my coach? - Your coach? 794 01:05:12,248 --> 01:05:14,580 Oh, my vapors! My vapors. 795 01:05:14,651 --> 01:05:19,088 Oh, Ynez, I beg you, faint at home, not here! 796 01:05:19,155 --> 01:05:22,352 - They pretended to be converted to Islam, sported the turban... 797 01:05:22,425 --> 01:05:24,416 Very interesting, my dear viscount. 798 01:05:25,829 --> 01:05:28,662 And the clever devils married many wives. 799 01:05:28,732 --> 01:05:31,257 That's enough nonsense. 800 01:05:33,069 --> 01:05:35,537 She's just leaving. I can absolutely give you my word. 801 01:05:35,605 --> 01:05:39,200 - It's just as if she was never here. - Except she's still here. 802 01:05:39,275 --> 01:05:42,836 Look, once again, I ask you, please leave my guitar alone. 803 01:05:42,912 --> 01:05:46,439 While you go to get your coach, I'm going to get her out. Definitely. 804 01:05:46,516 --> 01:05:49,110 I hope! 805 01:05:49,185 --> 01:05:51,176 Hmph! 806 01:06:15,245 --> 01:06:19,147 Well, don't you agree, gentlemen, that everything possible has been discussed? 807 01:06:19,215 --> 01:06:23,379 Happily your generosity has made this council meeting quite superfluous. 808 01:06:23,453 --> 01:06:27,219 Your Highness has not forgotten that there's a condition to our contribution. 809 01:06:27,290 --> 01:06:29,053 Well, may I know what it is? 810 01:06:29,125 --> 01:06:32,390 We are proud to give our money... and, if necessary, our lives... 811 01:06:32,462 --> 01:06:35,260 for the external defense of the colony. 812 01:06:35,331 --> 01:06:39,700 But on the condition that our colony be as strongly defended internally. 813 01:06:39,769 --> 01:06:42,636 Well, there's hardly any need for that. 814 01:06:42,705 --> 01:06:45,435 The natives here are too lazy to revolt. 815 01:06:45,508 --> 01:06:48,375 You don't know of any revolutionaries in this city, do you? 816 01:06:48,444 --> 01:06:51,311 I know one. You. 817 01:06:53,750 --> 01:06:56,184 Always the practical joker, eh, my dear duke? 818 01:06:56,252 --> 01:06:58,379 I don't joke. 819 01:06:58,454 --> 01:07:01,651 Something has happened which we all consider most serious. 820 01:07:01,724 --> 01:07:04,887 You yourself explained the importance of the golden coach... 821 01:07:04,961 --> 01:07:06,895 qualifying it as a symbol. 822 01:07:06,963 --> 01:07:09,193 You pointed out its effect on the population... 823 01:07:09,265 --> 01:07:13,668 and now you have given away this symbol of our glory to a common actress. 824 01:07:18,174 --> 01:07:20,301 Our condition is... 825 01:07:20,376 --> 01:07:24,540 that you renounce your gift of this coach to a highly unworthy person. 826 01:07:24,614 --> 01:07:28,516 And if I refuse, no money for the war? 827 01:07:28,585 --> 01:07:33,079 If not, we are determined to invoke the privilege of nobles of this colony... 828 01:07:33,156 --> 01:07:35,920 by His Most Catholic Majesty, Charles V... 829 01:07:35,992 --> 01:07:39,928 to depose his viceroy of the New Indies and constitute a provisional government. 830 01:07:39,996 --> 01:07:42,726 You forget. His Majesty's decree specifies... 831 01:07:42,799 --> 01:07:45,666 that such a move requires the signed approval of our bishop. 832 01:07:45,735 --> 01:07:47,703 We shall obtain it. 833 01:07:47,770 --> 01:07:52,264 While His Excellency is steadfast in his refusal to interfere with state affairs. 834 01:07:57,647 --> 01:08:01,139 Precisely who is riding in that coach. 835 01:08:04,587 --> 01:08:06,817 I have here two short decrees. 836 01:08:08,391 --> 01:08:10,484 We ask very little of you. 837 01:08:11,494 --> 01:08:16,693 One, an authorization for an attachment to the coach by the government... 838 01:08:16,766 --> 01:08:19,428 and its restriction to official purposes only. 839 01:08:23,806 --> 01:08:27,298 Two, prohibiting entrance to this palace... 840 01:08:27,377 --> 01:08:30,778 to all persons not descended from at least eight noble ancestors. 841 01:08:33,983 --> 01:08:35,917 I cannot sign them. 842 01:08:35,985 --> 01:08:37,919 So much the worse for you. 843 01:08:48,865 --> 01:08:50,856 Martinez... 844 01:08:50,934 --> 01:08:52,925 give me a pen. 845 01:09:03,846 --> 01:09:05,837 Very well. Give them to me. 846 01:09:22,632 --> 01:09:24,623 And you sign it... 847 01:09:28,504 --> 01:09:30,563 doing what they tell you to do. 848 01:09:33,376 --> 01:09:35,571 I thought you were great. 849 01:09:37,213 --> 01:09:39,443 A great man. 850 01:09:41,718 --> 01:09:43,811 But you're little. 851 01:09:45,121 --> 01:09:47,112 Little. 852 01:09:48,391 --> 01:09:50,552 Too little for me. 853 01:09:57,900 --> 01:10:00,664 Oh, welcome back. 854 01:10:00,737 --> 01:10:03,365 - Oh. - Ah, I forgot. 855 01:10:03,439 --> 01:10:06,533 - And now I take my coach. - Papa! 856 01:10:06,609 --> 01:10:09,237 - Papa, please. - Papa! 857 01:10:11,180 --> 01:10:13,671 - You. - Don't be frightened. I'm holding the fort. 858 01:10:13,750 --> 01:10:16,685 - My coach. - Her coach? What does she mean her coach? 859 01:10:16,753 --> 01:10:19,085 - It's my coach! - Mademoiselle Camilla's coach. 860 01:10:19,155 --> 01:10:22,318 Mademoiselle Camilla's coach. 861 01:10:22,392 --> 01:10:24,383 Bring out the coach! 862 01:10:27,764 --> 01:10:30,892 - Tear up your decrees. - You fool! You traitor! 863 01:10:30,967 --> 01:10:33,834 Don't you realize the consequences? 864 01:10:33,903 --> 01:10:36,235 I adjourn this meeting. 865 01:10:36,305 --> 01:10:39,001 He's a traitor! The man's a traitor! 866 01:10:39,075 --> 01:10:42,909 An absolute traitor! A fool! 867 01:11:10,440 --> 01:11:12,601 At the end of the second act... 868 01:11:12,675 --> 01:11:16,634 when Columbine goes, driven away by her masters... 869 01:11:17,713 --> 01:11:20,705 there's a tradition that you seem not to know... 870 01:11:20,783 --> 01:11:22,774 the comedians bow to her. 871 01:11:34,497 --> 01:11:38,695 And one other tradition you may well respect. 872 01:11:38,768 --> 01:11:42,966 Isabella, our great lady, never listens behind doors. 873 01:12:04,627 --> 01:12:06,822 Please, open the door. 874 01:12:06,896 --> 01:12:09,558 My dear friends, the coach is mine! 875 01:12:22,311 --> 01:12:24,302 Thank you. 876 01:12:33,089 --> 01:12:35,057 To the bullfight. 877 01:12:35,124 --> 01:12:37,149 - To the bullfight! - To the bullfight! 878 01:12:43,466 --> 01:12:45,730 Hey, they weren't supposed to give it to her. 879 01:14:18,361 --> 01:14:21,296 Were you at that bullfight this afternoon, Balthazar? 880 01:14:21,364 --> 01:14:23,832 Uh, yes, Your Highness. 881 01:14:30,740 --> 01:14:33,038 Tell me something, Balthazar. 882 01:14:34,310 --> 01:14:36,301 Have you ever been in love? 883 01:14:36,379 --> 01:14:39,212 Like everybody else, Your Highness. 884 01:14:42,285 --> 01:14:44,276 Were you ever deceived in love? 885 01:14:44,353 --> 01:14:46,719 Of course, Your Highness. 886 01:14:46,789 --> 01:14:48,848 Just like everybody else. 887 01:14:48,924 --> 01:14:51,791 - Humiliated? - Oh, Your Highness. 888 01:14:51,861 --> 01:14:55,558 Ridiculed? Scoffed at publicly? 889 01:15:00,736 --> 01:15:03,796 And after having been deceived and humiliated in love... 890 01:15:05,341 --> 01:15:08,469 did you ever lower yourself to find her again... 891 01:15:09,478 --> 01:15:11,412 the woman you loved? 892 01:15:11,480 --> 01:15:14,449 Oh, no. Never, Your Highness. 893 01:15:14,517 --> 01:15:17,247 I may have been an idiot, but never that crazy. 894 01:15:17,320 --> 01:15:20,812 And you were right! Oh, that jezebel! 895 01:15:20,890 --> 01:15:24,189 The ingrate! I despise her! I detest her! 896 01:15:24,260 --> 01:15:26,694 - Your Highness called? - No! Yes! 897 01:15:26,762 --> 01:15:28,696 Martinez, arrange for my escort. 898 01:15:28,764 --> 01:15:32,393 Tomorrow morning, the bishop is privileged to order the hangman for me. 899 01:15:32,468 --> 01:15:35,096 But I'm still the viceroy tonight, and I order an escort! 900 01:15:35,171 --> 01:15:37,332 Very well, Your Highness. Shall I inform... 901 01:15:37,406 --> 01:15:40,864 No! Better not. Don't let her know. 902 01:15:40,963 --> 01:15:42,954 I want to... 903 01:15:47,586 --> 01:15:50,077 Yes, you're right. 904 01:15:51,390 --> 01:15:53,722 You may inform the lady. 905 01:16:05,471 --> 01:16:08,133 - What is it? - For the viceroy. 906 01:16:09,375 --> 01:16:11,366 Take it away. 907 01:16:11,444 --> 01:16:15,005 Not even a glass of water for that wishy-washy. 908 01:16:15,145 --> 01:16:18,410 - Take it away. Get out. - Where are your manners? 909 01:16:18,482 --> 01:16:20,712 I'll teach him manners! 910 01:16:21,486 --> 01:16:23,954 Do you love the viceroy? 911 01:16:43,340 --> 01:16:45,740 - Go to bed. - But the viceroy. 912 01:16:51,382 --> 01:16:52,974 You! 913 01:16:53,050 --> 01:16:55,041 Surprised? 914 01:17:06,764 --> 01:17:08,698 You! 915 01:17:08,766 --> 01:17:12,258 Me. You gave me a sign... 916 01:17:12,336 --> 01:17:14,600 so here I am. 917 01:17:14,672 --> 01:17:16,970 I don't understand why you're all so surprised. 918 01:17:18,042 --> 01:17:20,033 I'm not surprised. 919 01:17:22,446 --> 01:17:24,380 You were waiting for me. 920 01:17:25,382 --> 01:17:27,680 I knew you would be. 921 01:17:28,686 --> 01:17:32,884 Camilla, we're meant for each other, you and me. 922 01:17:32,956 --> 01:17:35,254 King of the bullring and queen of the stage. 923 01:17:36,326 --> 01:17:39,124 Your public is at your feet now, and mine is at mine... 924 01:17:39,196 --> 01:17:41,187 like one of my bulls. 925 01:17:41,265 --> 01:17:44,234 You bring your public to me, and I'll bring mine to you... 926 01:17:44,301 --> 01:17:46,269 and they'll go mad to see us together. 927 01:17:47,337 --> 01:17:49,805 Every real king and queen will be jealous. 928 01:17:51,442 --> 01:17:55,208 Only one thing I warn you about: I'll be jealous, too. Understand? 929 01:17:56,413 --> 01:17:59,974 If another man speaks to you alone, if you smile at some man I don't like... 930 01:18:00,050 --> 01:18:04,282 or even if you look at him in that way you do, he dies right here. 931 01:18:04,354 --> 01:18:06,948 I swear it. 932 01:18:07,024 --> 01:18:09,015 Like a little bull. 933 01:18:09,093 --> 01:18:11,493 Ol�. With one stroke. 934 01:18:20,037 --> 01:18:23,006 Ah. At last... 935 01:18:24,007 --> 01:18:26,100 I find a real man. 936 01:18:27,745 --> 01:18:30,908 Now I know what is so wonderful about you. 937 01:18:35,385 --> 01:18:37,376 You're simple. 938 01:18:39,223 --> 01:18:41,657 You have nothing inside. 939 01:18:42,760 --> 01:18:44,751 Absolutely nothing. 940 01:18:44,828 --> 01:18:48,059 Nothing complicated, I mean. 941 01:18:50,334 --> 01:18:53,929 Ah. Such a change. 942 01:19:18,729 --> 01:19:20,720 Maria! 943 01:19:20,798 --> 01:19:22,789 Hello. 944 01:19:23,901 --> 01:19:27,632 - Are you the viceroy? - The viceroy? Much more than a viceroy. 945 01:19:27,704 --> 01:19:30,571 - I'm a king. - The king! 946 01:19:30,641 --> 01:19:32,632 The king! 947 01:19:32,709 --> 01:19:35,234 - The king! - Guilio. 948 01:19:35,312 --> 01:19:37,246 - How are you? - Bene. 949 01:19:37,314 --> 01:19:39,248 That's a good boy. 950 01:19:42,519 --> 01:19:45,181 - The king. - Oh, my. 951 01:19:45,255 --> 01:19:47,815 Stay here. I'll tell Camilla. 952 01:19:47,891 --> 01:19:49,916 The king. 953 01:19:49,993 --> 01:19:52,826 And one other thing you must absolutely do. 954 01:19:52,896 --> 01:19:56,388 - Give back the coach. - Are you mad? 955 01:19:56,466 --> 01:19:59,765 - My coach? Why? - Because another man gave it to you. 956 01:19:59,837 --> 01:20:02,863 Oh. Yes, but I have used it so little. 957 01:20:02,940 --> 01:20:06,205 All the better. You and I go about only on horseback. 958 01:20:06,276 --> 01:20:09,109 - The public will like that. - Ol�! 959 01:20:09,179 --> 01:20:12,080 Can you find a very small, quiet horse for me? 960 01:20:12,149 --> 01:20:14,083 What do you want? 961 01:20:17,354 --> 01:20:20,152 Why not talk about it tomorrow, eh? 962 01:20:21,158 --> 01:20:24,958 Come and dine here. I... I'll make a pork pie for you. 963 01:20:25,028 --> 01:20:27,997 - No. - Oh. Why? You don't like pork pie? 964 01:20:28,065 --> 01:20:30,329 You were expecting another man. 965 01:20:30,400 --> 01:20:33,062 Go ahead. Admit him to die on the point of my sword. 966 01:20:33,136 --> 01:20:36,970 Oh, put that away, idiot. It's only the viceroy. 967 01:20:37,040 --> 01:20:39,804 How can you be jealous after the way I treated him? 968 01:20:39,877 --> 01:20:43,813 You can receive him just long enough to tell him that you belong to me. 969 01:20:43,881 --> 01:20:47,044 - Surely. - And give him back his coach. I stay here and listen. 970 01:20:47,117 --> 01:20:49,381 Uh, it's a wonderful idea. 971 01:20:49,453 --> 01:20:52,547 Uh, you... you wait, huh? 972 01:20:52,623 --> 01:20:55,592 Go in there. And be quiet. 973 01:21:01,498 --> 01:21:04,194 - Keep calm, Camilla. - Don't worry. Come. 974 01:21:06,336 --> 01:21:08,327 The king! 975 01:21:14,778 --> 01:21:16,712 Felipe! 976 01:21:16,780 --> 01:21:18,805 - Oh! - Isabella, how are you? 977 01:21:26,623 --> 01:21:28,557 Huh. 978 01:21:28,625 --> 01:21:30,684 - Camilla. - Oh, Felipe. 979 01:21:35,699 --> 01:21:38,293 You're still alive, and you're here. 980 01:21:40,737 --> 01:21:42,762 Oh, Felipe. 981 01:21:43,774 --> 01:21:45,742 How thin you are. 982 01:21:46,743 --> 01:21:49,337 You must be starving. 983 01:21:49,413 --> 01:21:53,042 - There's pork pie left. - No. No pork pie for him. 984 01:21:53,116 --> 01:21:55,914 Spaghetti. You loved spaghetti, remember? 985 01:21:56,920 --> 01:21:58,911 You loved spaghetti. 986 01:22:00,590 --> 01:22:03,320 Camilla, you're happy? 987 01:22:05,095 --> 01:22:07,154 You've had great success. 988 01:22:08,298 --> 01:22:10,528 And great complication. 989 01:22:10,600 --> 01:22:12,591 Success is not always enough. 990 01:22:16,740 --> 01:22:18,731 But you... you. 991 01:22:20,310 --> 01:22:22,938 Are you happy, huh? 992 01:22:23,013 --> 01:22:25,675 Yes. Very happy. 993 01:22:27,217 --> 01:22:29,742 I've learned a great many things since we were together. 994 01:22:31,488 --> 01:22:33,479 Tell me, Felipe. 995 01:22:35,225 --> 01:22:38,854 I was a prisoner of the Indians for many months. 996 01:22:38,929 --> 01:22:40,920 At first it was miserable. 997 01:22:42,466 --> 01:22:46,459 Then I began to learn their language and to understand their way of life. 998 01:22:46,536 --> 01:22:48,504 Now I know them. 999 01:22:48,572 --> 01:22:53,874 They're not savages. They helped me discover truth and kindness... 1000 01:22:54,945 --> 01:22:56,936 and beauty. 1001 01:22:57,948 --> 01:22:59,939 Tell me. 1002 01:23:01,551 --> 01:23:03,951 They're much better than we are. 1003 01:23:05,389 --> 01:23:07,380 That's what I've discovered. 1004 01:23:09,760 --> 01:23:12,661 I'm going back to the Indians, Camilla. 1005 01:23:12,729 --> 01:23:15,664 I'm going to leave this... civilization... 1006 01:23:15,732 --> 01:23:18,758 that's making us brutal and dishonest... 1007 01:23:18,835 --> 01:23:22,965 start a new life, close to nature... 1008 01:23:23,040 --> 01:23:25,270 among rivers and forests. 1009 01:23:25,342 --> 01:23:28,903 A new life with you, Camilla. 1010 01:23:30,680 --> 01:23:35,174 - Will you come back with me? - That's what I wanted to hear. 1011 01:23:38,989 --> 01:23:43,050 Won't they dance with joy to see us arrive in the coach? 1012 01:23:43,126 --> 01:23:45,856 You know, it's mine now. 1013 01:23:45,929 --> 01:23:48,295 Yes. So I see. 1014 01:23:48,365 --> 01:23:51,459 We'll have to give up the idea of traveling in it, though. 1015 01:23:52,536 --> 01:23:55,972 Where we're going, there aren't any paths wide enough. 1016 01:23:57,507 --> 01:24:00,635 I suppose I can live without it. 1017 01:24:00,710 --> 01:24:02,905 All that's finished. 1018 01:24:02,979 --> 01:24:05,004 I told him once... 1019 01:24:05,082 --> 01:24:08,415 but evidently I must tell him again. 1020 01:24:08,485 --> 01:24:10,419 When? 1021 01:24:12,856 --> 01:24:15,324 It's really the viceroy. 1022 01:24:17,961 --> 01:24:19,952 Now. 1023 01:24:42,419 --> 01:24:44,410 Your Highness. 1024 01:24:45,922 --> 01:24:49,323 - Camilla, I... - If Your Highness will follow me. 1025 01:24:51,194 --> 01:24:53,185 Please. 1026 01:25:00,604 --> 01:25:02,697 Uno, due. 1027 01:25:06,042 --> 01:25:08,374 Sorry. Not here. 1028 01:25:08,445 --> 01:25:10,640 This way, if you please. 1029 01:25:13,817 --> 01:25:15,751 Sit down, please. Sit down. 1030 01:25:16,987 --> 01:25:19,421 Does he speak Italian yet? 1031 01:25:19,489 --> 01:25:22,549 Listen. 1032 01:25:22,626 --> 01:25:25,823 Stay here. 1033 01:25:25,896 --> 01:25:31,269 Che bella collana. Che bella, bella. 1034 01:25:33,737 --> 01:25:36,831 Che bella collana. Che bella, bella. Che bella collana. 1035 01:25:45,048 --> 01:25:47,073 This strange room. 1036 01:25:48,084 --> 01:25:50,917 Why here? 1037 01:25:50,987 --> 01:25:54,514 This room is reserved for people of quality. 1038 01:25:54,591 --> 01:25:58,254 Eight noble ancestors... at least. 1039 01:25:59,930 --> 01:26:02,330 You're very cruel. 1040 01:26:06,770 --> 01:26:08,965 Forgive me, Camilla. 1041 01:26:09,039 --> 01:26:11,030 I ask your pardon. 1042 01:26:15,212 --> 01:26:17,339 You despise me, and you're right. 1043 01:26:18,348 --> 01:26:20,339 I was a fool. 1044 01:26:29,626 --> 01:26:32,356 Camilla, help me. 1045 01:26:32,429 --> 01:26:34,420 I'm very unhappy. 1046 01:26:34,497 --> 01:26:38,991 Oh. A person of your rank unhappy? 1047 01:26:40,237 --> 01:26:42,205 You surprise me. 1048 01:26:43,206 --> 01:26:45,197 I surprise myself. 1049 01:26:47,143 --> 01:26:49,134 Living now means only suffering. 1050 01:26:54,584 --> 01:26:58,452 - You suffer? - I do. 1051 01:26:58,521 --> 01:27:00,512 From jealousy? 1052 01:27:01,925 --> 01:27:05,019 Jealousy. 1053 01:27:05,095 --> 01:27:08,189 And do you desire to meet your rival face-to-face? 1054 01:27:08,265 --> 01:27:11,291 I can't think of anything else. 1055 01:27:11,368 --> 01:27:13,427 Would you insult him? 1056 01:27:13,503 --> 01:27:16,063 I'm afraid I would. 1057 01:27:16,139 --> 01:27:19,108 - And kill him? - Joyfully. 1058 01:27:19,175 --> 01:27:21,200 You'd like to be an ordinary man. 1059 01:27:21,278 --> 01:27:23,178 Yes. 1060 01:27:23,246 --> 01:27:25,271 Ha! Something's changed you. 1061 01:27:25,348 --> 01:27:27,475 Let me see. 1062 01:27:27,550 --> 01:27:29,745 Ah, yes, you're different. 1063 01:27:29,819 --> 01:27:32,253 What's happened? 1064 01:27:32,322 --> 01:27:35,018 Oh, nothing very important. 1065 01:27:35,091 --> 01:27:37,889 I'm unemployed. Can your troupe use another actor? 1066 01:27:39,696 --> 01:27:42,631 - What happened? - This morning, after you left... 1067 01:27:42,699 --> 01:27:45,259 I refused to sign their decree... 1068 01:27:45,335 --> 01:27:48,429 bow down to their ultimatum. 1069 01:27:48,505 --> 01:27:51,372 In reprisal, they've decided to depose me. 1070 01:27:52,809 --> 01:27:55,903 - Can they? - If the bishop approves, yes. 1071 01:27:57,347 --> 01:27:59,611 - But he won't. - I'm afraid he will. 1072 01:28:05,221 --> 01:28:07,212 Because of me. 1073 01:28:09,392 --> 01:28:11,383 It's worth it. 1074 01:28:16,366 --> 01:28:18,425 Because of me. 1075 01:28:18,501 --> 01:28:20,492 That's terrible. 1076 01:28:23,039 --> 01:28:25,974 - Terrible. - No, no, it's not. 1077 01:28:26,042 --> 01:28:28,340 Now I can love you like an ordinary man. 1078 01:28:37,687 --> 01:28:40,315 You love me like a man. 1079 01:28:42,559 --> 01:28:45,119 Can I love... 1080 01:28:46,129 --> 01:28:48,120 like a real woman? 1081 01:28:55,305 --> 01:28:59,901 The king. 1082 01:29:02,779 --> 01:29:04,770 The king! 1083 01:29:12,021 --> 01:29:14,512 Ah. So this is the attraction, huh? 1084 01:29:14,591 --> 01:29:16,582 One for me. 1085 01:29:39,983 --> 01:29:41,974 You. 1086 01:29:45,587 --> 01:29:48,283 I told you I'd be waiting. 1087 01:29:49,425 --> 01:29:51,689 Now... it's just the two of us. 1088 01:30:03,138 --> 01:30:05,129 Oh, no, you don't. 1089 01:30:06,175 --> 01:30:08,700 Gentlemen, please. 1090 01:30:08,778 --> 01:30:10,769 Come on, you. 1091 01:30:10,846 --> 01:30:12,871 En garde! 1092 01:30:15,551 --> 01:30:17,849 Be reasonable. Swords aren't gonna... 1093 01:30:19,690 --> 01:30:21,487 Quiet! 1094 01:30:26,029 --> 01:30:28,497 Really! 1095 01:30:28,565 --> 01:30:30,556 Now, now, gentlemen. 1096 01:30:38,542 --> 01:30:40,476 You mustn't look! 1097 01:30:41,478 --> 01:30:44,003 Don't get excited! 1098 01:30:47,284 --> 01:30:49,411 Besides, dueling is forbidden. 1099 01:30:53,657 --> 01:30:56,683 I must understand. 1100 01:30:56,760 --> 01:30:59,991 I'm absolutely sincere in life... 1101 01:31:00,063 --> 01:31:02,361 and on the stage. 1102 01:31:02,432 --> 01:31:05,890 Then why do I succeed on the stage... 1103 01:31:05,969 --> 01:31:08,460 and destroy everything in my life? 1104 01:31:10,807 --> 01:31:13,037 Where is truth? 1105 01:31:13,110 --> 01:31:15,271 Where does the theater end... 1106 01:31:16,279 --> 01:31:18,270 and life begin? 1107 01:31:19,483 --> 01:31:22,384 You're evidently tired of the stage. 1108 01:31:22,452 --> 01:31:25,114 And, incidentally, my political career... 1109 01:31:25,188 --> 01:31:27,418 Seems to have come to a rather, uh, dismal end. 1110 01:31:46,576 --> 01:31:48,669 What do you think you're doing? 1111 01:32:00,190 --> 01:32:02,522 We might well ask that question of you, mademoiselle. 1112 01:32:03,527 --> 01:32:08,055 I'm sure these gentlemen are as amazed as I am at this strange family reunion. 1113 01:32:14,371 --> 01:32:16,362 Go away. 1114 01:32:17,741 --> 01:32:20,266 Go away, all of you. 1115 01:32:47,571 --> 01:32:49,562 Everything all right, Your Highness? 1116 01:33:34,217 --> 01:33:37,015 Police. Police. 1117 01:33:38,555 --> 01:33:40,614 Police. Police. 1118 01:33:46,530 --> 01:33:48,521 Don't be unhappy, Camilla. 1119 01:33:48,598 --> 01:33:51,123 We are artists... 1120 01:33:51,201 --> 01:33:53,499 and the world is our home. 1121 01:33:53,570 --> 01:33:55,561 Let's move on. 1122 01:33:55,639 --> 01:33:57,869 I stay. 1123 01:33:57,941 --> 01:33:59,932 I stay with my coach. 1124 01:34:02,679 --> 01:34:06,445 Real silk, real gold. 1125 01:34:06,516 --> 01:34:08,507 Nothing else left. 1126 01:34:08,585 --> 01:34:12,146 You fool! You want us to wait around... 1127 01:34:12,222 --> 01:34:15,555 to give one last performance in the public square... 1128 01:34:15,625 --> 01:34:18,116 with the hangman introducing the characters? 1129 01:34:18,195 --> 01:34:21,289 We are in real danger. 1130 01:34:22,933 --> 01:34:25,163 We are not the only ones. 1131 01:34:28,538 --> 01:34:30,529 I stay. 1132 01:35:10,546 --> 01:35:13,572 Did you hear the news? They've arrested all Camilla's friends last night. 1133 01:35:13,650 --> 01:35:15,811 Ram�n and that soldier will be sent to the gallows. 1134 01:35:15,885 --> 01:35:17,978 As for the viceroy, the bishop is on his way. 1135 01:35:18,054 --> 01:35:20,579 Now he'll be deposed for certain, and a convent for Camilla. 1136 01:35:20,657 --> 01:35:23,421 That settles it. I'm swearing my men over to the duke, the pig. 1137 01:35:23,493 --> 01:35:25,586 He'll certainly be appointed viceroy. 1138 01:35:25,662 --> 01:35:29,063 And what difference is one highness from another to us? 1139 01:35:29,132 --> 01:35:32,033 One thing I know: When there's a political crisis... 1140 01:35:32,101 --> 01:35:34,661 or a military defeat or any shift of power... 1141 01:35:34,737 --> 01:35:37,205 choose your moment, change your colors... 1142 01:35:37,273 --> 01:35:39,537 and go right along with whoever's on top. 1143 01:35:39,609 --> 01:35:41,600 There he is. I'm gonna speak with him. 1144 01:35:41,678 --> 01:35:43,669 Halt! 1145 01:35:43,746 --> 01:35:47,739 Halt! When His Highness' visitors arrive, you're to stand to attention. 1146 01:35:47,817 --> 01:35:49,876 Attention, all of you! 1147 01:36:05,635 --> 01:36:08,900 Now we've lost our chance. Why did you stop us? 1148 01:36:08,971 --> 01:36:10,905 Because... 1149 01:36:10,973 --> 01:36:13,703 Because His Highness... 1150 01:36:13,776 --> 01:36:16,973 Because I don't like the duke. 1151 01:36:17,046 --> 01:36:20,106 Neither do I. 1152 01:36:20,416 --> 01:36:23,010 Look! Here comes the coach! 1153 01:36:23,086 --> 01:36:25,077 The golden coach! 1154 01:36:27,390 --> 01:36:29,483 Camilla! Camilla! 1155 01:36:31,627 --> 01:36:34,152 Camilla! Camilla! 1156 01:37:38,027 --> 01:37:40,018 Thank you, my daughter. 1157 01:37:50,273 --> 01:37:52,434 Beloved children... 1158 01:37:52,508 --> 01:37:56,376 in this colony, and in our world... 1159 01:37:56,445 --> 01:37:59,812 true charity is all too rare. 1160 01:38:01,150 --> 01:38:05,416 Today, I have witnessed an act of pure charity. 1161 01:38:06,689 --> 01:38:09,590 Mademoiselle Camilla owned a coach... 1162 01:38:09,659 --> 01:38:11,854 a golden coach... 1163 01:38:11,928 --> 01:38:16,524 which all of you here at court coveted... 1164 01:38:16,599 --> 01:38:20,535 and all the colony admired. 1165 01:38:20,603 --> 01:38:25,939 She has been so generous as to give her coveted, admired coach... 1166 01:38:26,943 --> 01:38:29,503 to our church. 1167 01:38:32,648 --> 01:38:36,744 In the future, when a person facing death... 1168 01:38:36,819 --> 01:38:39,879 begs for the solace of religion... 1169 01:38:39,956 --> 01:38:42,117 this golden coach... 1170 01:38:42,191 --> 01:38:46,150 will carry the last sacraments to him... 1171 01:38:47,163 --> 01:38:50,894 in time for his soul to achieve salvation. 1172 01:38:52,201 --> 01:38:57,161 Mademoiselle Camilla's gift was the act of pure charity... 1173 01:38:57,240 --> 01:38:59,435 I witnessed today... 1174 01:38:59,508 --> 01:39:03,911 and I have come here to proclaim it. 1175 01:39:07,450 --> 01:39:10,317 Oh, Mademoiselle Camilla... 1176 01:39:10,386 --> 01:39:13,753 has also promised to sing at the high mass. 1177 01:39:14,891 --> 01:39:18,452 - Oh! - I would like all of you to attend... 1178 01:39:18,527 --> 01:39:21,087 as a token of peace... 1179 01:39:21,163 --> 01:39:23,393 and reconciliation. 1180 01:39:29,138 --> 01:39:32,301 I want to see His Highness... 1181 01:39:34,810 --> 01:39:37,745 surrounded by the gentlemen of his court... 1182 01:39:39,015 --> 01:39:41,074 with their ladies. 1183 01:39:46,389 --> 01:39:49,654 I would like everyone in the city present. 1184 01:39:56,933 --> 01:40:01,427 And most especially, all of our actors. 1185 01:40:33,436 --> 01:40:38,271 Ladies and gentlemen, to celebrate the triumph of Camilla... 1186 01:40:38,341 --> 01:40:41,071 over the intrigues of the court... 1187 01:40:41,143 --> 01:40:43,941 I would have liked to present to you... 1188 01:40:44,013 --> 01:40:47,380 a new melodrama in the Italian style... 1189 01:40:47,450 --> 01:40:49,680 but Camilla is still missing. 1190 01:40:49,752 --> 01:40:53,848 Camilla! Camilla, on stage! 1191 01:40:56,792 --> 01:41:00,558 Don't waste your time in the so-called real life. 1192 01:41:00,629 --> 01:41:04,156 You belong to us... the actors, acrobats... 1193 01:41:04,233 --> 01:41:07,100 mimes, clowns, mountebanks. 1194 01:41:07,169 --> 01:41:10,730 Your only way to find happiness is on any stage... 1195 01:41:10,806 --> 01:41:13,468 any platform, any public place... 1196 01:41:13,542 --> 01:41:18,002 during those two little hours when you become another person... 1197 01:41:18,080 --> 01:41:20,605 your true self. 1198 01:41:20,683 --> 01:41:22,776 Felipe... 1199 01:41:23,819 --> 01:41:25,787 Ram�n... 1200 01:41:25,855 --> 01:41:27,846 the viceroy... 1201 01:41:29,125 --> 01:41:31,559 disappeared... 1202 01:41:31,627 --> 01:41:33,618 gone. 1203 01:41:34,897 --> 01:41:36,888 Don't they exist anymore? 1204 01:41:36,966 --> 01:41:41,062 Disappeared. Now they are a part of the audience. 1205 01:41:41,137 --> 01:41:43,128 Do you miss them? 1206 01:41:47,209 --> 01:41:49,200 A little. 93706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.