All language subtitles for La bataille des étoiles (Battaglie negli spazi stellari) (1978) FR_repack

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:57,040 --> 00:11:00,399 Rien de mieux que les vieilles m�thodes pour faire du feu. 2 00:11:00,666 --> 00:11:02,634 Avec un petit coup de pouce de l'allumeur �lectronique. 3 00:11:03,239 --> 00:11:06,713 Laisse tomber Mike. Je n'ai plus faim. 4 00:11:09,720 --> 00:11:12,610 Il se fait tard. Nous devrions aller dormir. 5 00:11:16,127 --> 00:11:18,231 Et toi, tu n'as pas froid ? Il y a de la place pour deux l�-dedans. 6 00:11:18,431 --> 00:11:19,431 Oui, c'est vrai. 7 00:11:21,030 --> 00:11:23,088 Il fait un froid de canard en cette saison. 8 00:11:25,586 --> 00:11:26,710 Fais-moi un peu de place. 9 00:11:35,369 --> 00:11:37,805 Comment as-tu introduit l'allumeur dans la r�serve ? 10 00:11:39,305 --> 00:11:42,293 Tu sais bien qu'ici les dispositifs m�caniques sont interdits. 11 00:11:43,393 --> 00:11:44,820 Tout comme les t�l�phones. 12 00:11:45,520 --> 00:11:47,164 Mais �a, �a m'arrange bien. 13 00:11:47,764 --> 00:11:49,845 Je ne suis pas venu ici pour �tre d�rang�. 14 00:11:49,941 --> 00:11:50,760 Attends ! 15 00:11:51,460 --> 00:11:53,551 Il m'a sembl� entendre un bruit. 16 00:11:53,570 --> 00:11:56,365 Oh, ici les animaux connaissent les hommes. 17 00:11:56,765 --> 00:11:58,808 Ils savent que nous ne leur ferons pas de mal. 18 00:12:00,369 --> 00:12:03,075 Donc ils ne nous attaqueront pas. 19 00:12:06,449 --> 00:12:07,773 Quoique... 20 00:12:08,973 --> 00:12:10,028 �a, c'est un cheval. 21 00:12:10,928 --> 00:12:14,345 Et les seuls qu'on trouve ici sont ceux du d�partement de la police �cologique. 22 00:12:16,385 --> 00:12:17,888 Va te cacher derri�re ces buissons ! 23 00:12:20,603 --> 00:12:21,409 D�p�che-toi ! 24 00:12:22,355 --> 00:12:23,071 Mais pourquoi ? 25 00:12:23,171 --> 00:12:24,049 Ne pose pas de questions ! 26 00:12:36,641 --> 00:12:38,915 S'ils sont venus jusqu'ici, c'est qu'ils me cherchent. 27 00:12:39,484 --> 00:12:41,580 Mais je ne renoncerai pas � mes cong�s. 28 00:12:41,981 --> 00:12:45,081 Ils te cherchent peut-�tre pour ton syst�me de d�fense spatial ? 29 00:12:45,180 --> 00:12:47,129 Mais non, tout est fini, il ne reste plus qu'� l'essayer. 30 00:12:47,130 --> 00:12:49,130 Et ils peuvent bien le faire sans moi. 31 00:12:52,537 --> 00:12:55,084 Ah, on a r�ussi. On les a bern�s. 32 00:12:58,847 --> 00:13:00,217 Capitaine Layton, 33 00:13:00,317 --> 00:13:01,388 j'imagine ? 34 00:21:21,716 --> 00:21:23,909 Tout �a pour �a ! 35 00:21:24,309 --> 00:21:26,523 Pourtant �a avait l'air de bien se d�rouler. 36 00:21:26,558 --> 00:21:28,355 Je vois d'ici les �ditions de demain matin : 37 00:21:28,356 --> 00:21:30,756 "Une flotte de vaisseaux passe � travers le syst�me de s�curit�." 38 00:21:30,855 --> 00:21:32,787 "Ils leurs passent sous le nez, et filent vers la terre." 39 00:21:32,887 --> 00:21:35,039 "Notre espoir est entre les mains de l'arm�e terrestre". 40 00:21:35,645 --> 00:21:38,883 "La terre baisse son froc devant les vermines spatiales." 41 00:21:38,983 --> 00:21:40,326 Votre attention ! 42 00:21:42,563 --> 00:21:44,805 Toutes les transmissions seront interrompues pendant deux heures 43 00:21:44,806 --> 00:21:47,206 pour que personne ne puisse en parler � qui que ce soit. 44 00:21:48,557 --> 00:21:49,730 D'accord, d'accord. 45 00:21:50,421 --> 00:21:53,905 La libert� de la presse, l'information, le 4�me pouvoir... 46 00:21:54,005 --> 00:21:57,000 je connais tout cela, et je suis d'accord avec vous. 47 00:21:57,073 --> 00:21:58,733 Et j'ai bien compris o� vous voulez en venir. 48 00:21:58,833 --> 00:22:01,192 Mais deux heures de silence pourraient nous �tre tr�s utiles. 49 00:22:01,392 --> 00:22:02,092 � tout � l'heure. 50 00:22:12,179 --> 00:22:14,033 Je ne pouvais pas exiger plus de temps. 51 00:22:14,133 --> 00:22:16,952 Cependant les agents de s�curit� ont d�j� d� parler 52 00:22:16,953 --> 00:22:18,453 au directeur des services d'information. 53 00:22:18,551 --> 00:22:20,897 Le s�nateur Albert Wartz a convaincu 54 00:22:20,997 --> 00:22:24,118 personnellement le directeur du Washington Post de collaborer. 55 00:29:07,521 --> 00:29:08,581 Regarde cette lune. 56 00:29:10,332 --> 00:29:13,164 Elle �tait encore plus belle quand elle n'�tait pas une base spatiale. 57 00:29:21,228 --> 00:29:23,870 Au fait, je ne t'ai jamais demand� de m'�pouser ? 58 00:29:24,194 --> 00:29:25,424 Quasiment tous les jours. 59 00:29:25,549 --> 00:29:27,001 Non, s�rieusement. 60 00:29:27,901 --> 00:29:31,217 Les autorit�s pourraient nous donner leur accord quand tout sera termin�. 61 00:29:31,417 --> 00:29:35,079 Et �a durera combien de temps ? Trois ans ? Cinq ? 62 00:29:35,379 --> 00:29:37,408 Plus. Bien plus. 63 00:29:39,317 --> 00:29:42,569 Je pensais � des enfants. 64 00:29:44,720 --> 00:29:46,463 Je te connais bien Mike. 65 00:29:47,463 --> 00:29:49,737 Tu finirais surement par te lasser. 66 00:29:50,137 --> 00:29:53,677 Tu es comme moi. Tu aimes trop ta libert�. 67 00:29:54,577 --> 00:29:55,577 Qui sait ? 68 00:29:59,108 --> 00:30:00,238 Tu as entendu ? 69 00:30:01,680 --> 00:30:02,739 Qu'est-ce que c'est ? 70 00:30:17,838 --> 00:30:19,861 On dirait que ces colombes ont senti un danger. 71 00:30:23,720 --> 00:30:25,366 Que se passe-t-il bon sang ? 72 00:30:25,864 --> 00:30:28,153 Les moniteurs n'affichent plus rien. 73 00:30:28,253 --> 00:30:30,439 Tous les instruments semblent �tre devenus fous. 74 00:30:30,836 --> 00:30:33,039 Capitaine ! L'ordinateur ne r�pond plus ! 75 00:30:33,159 --> 00:30:35,369 Capitaine ! Nous ne contr�lons plus les appareils ! 76 00:30:35,469 --> 00:30:36,847 Ne perdons pas notre calme ! 77 00:30:36,947 --> 00:30:40,046 Retournez � vos postes. Il y a un incroyable champ magn�tique ! 78 00:30:40,146 --> 00:30:41,606 Du calme ! Du calme ! 79 00:30:43,523 --> 00:30:45,221 Sorisi ! V�rifiez encore ! 80 00:30:59,311 --> 00:31:00,534 Tout est en ordre. 81 00:31:00,535 --> 00:31:02,244 Les instruments fonctionnent. C'est termin�. 82 00:31:03,288 --> 00:31:05,594 Il faut absolument savoir ce qu'il s'est pass� ! 83 00:31:07,170 --> 00:31:08,840 Je crois que tout est fini. 84 00:31:12,513 --> 00:31:13,477 Regarde Mike ! 85 00:31:14,277 --> 00:31:15,408 Sotis et Wesson. 86 00:31:15,708 --> 00:31:16,785 Ils viennent par l�. 87 00:31:20,388 --> 00:31:22,856 Wesson ? Sotis ? 88 00:31:23,977 --> 00:31:24,886 Quoi ? 89 00:31:25,540 --> 00:31:26,586 Quelque chose ne va pas ? 90 00:36:25,182 --> 00:36:27,028 Vous n'�tes pas vraiment une race inf�rieure, 91 00:36:27,029 --> 00:36:29,229 mais technologiquement si. 92 00:36:29,328 --> 00:36:32,147 Pourtant il est aussi vrai que les Gonianes et nous-m�mes 93 00:36:32,247 --> 00:36:34,049 sommes bien plus avanc�s que vous. 94 00:36:36,136 --> 00:36:38,388 Et les Gonianes n'avaient aucun int�r�t 95 00:36:38,488 --> 00:36:41,395 � attaquer une plan�te troglodyte. 96 00:36:42,094 --> 00:36:44,726 La terre est un morceau facile et app�tissant. 97 00:36:44,926 --> 00:36:48,514 D�s lors nous sommes intervenus, nous d�ployant � vos cot�s. 98 00:36:48,575 --> 00:36:51,695 En plus de cela, c'est commode pour vous 99 00:36:51,696 --> 00:36:53,996 que cette bataille se d�roule sur notre plan�te. 100 00:36:54,195 --> 00:36:57,706 Qui sait combien de Gonianes se sont empar�s de corps terrestres ? 101 00:36:58,206 --> 00:37:01,916 Pas beaucoup puisque peu d'astronefs ont r�ussi � passer, 102 00:37:02,016 --> 00:37:05,385 et qu'il s'�coulera encore longtemps avant l'arriv�e de la flotte enti�re. 103 00:37:05,584 --> 00:37:08,496 Toutefois quelques soucoupes peuvent �tre suffisantes. 104 00:37:08,896 --> 00:37:11,578 Elles servent g�n�ralement � �tablir un avant-poste, 105 00:37:11,678 --> 00:37:15,198 et � installer le grand ordinateur dans une myst�rieuse cit� souterraine. 106 00:37:15,698 --> 00:37:19,331 L'initiative de Connely �tait inutile car l'invasion a d�j� commenc�. 107 00:37:20,389 --> 00:37:23,665 Effectivement. Et nous devons d'abord d�couvrir 108 00:37:23,666 --> 00:37:26,666 si un autre Goniane s'est infiltr� dans cette base. 109 00:37:27,065 --> 00:37:29,363 Si nous contr�lons des dupliqu�s, 110 00:37:29,364 --> 00:37:32,264 la lecture de l'enc�phalogramme apparaitra comme s'ils �taient morts. 111 00:37:32,763 --> 00:37:33,490 Plats. 112 00:37:33,537 --> 00:37:37,099 La situation ici est enti�rement sous contr�le. 113 00:37:37,299 --> 00:37:41,445 Nous devrions bient�t savoir o� a atterri la soucoupe alien. 114 00:37:41,844 --> 00:37:43,880 Des probl�mes avec la presse, colonel ? 115 00:37:44,280 --> 00:37:47,352 Non, aucune difficult� commandant. 116 00:37:47,452 --> 00:37:51,338 Et puis ici il n'y a que des arri�r�s qui se moquent de tout. 117 00:37:58,325 --> 00:38:01,000 M�me quand tu es innocent, tu peux avoir peur. 118 00:38:01,794 --> 00:38:05,902 Moi aussi j'�tais mal � l'aise quand j'ai �t� soumis � l'examen. 119 00:38:06,474 --> 00:38:07,799 Nous n'avons pas termin�. 120 00:38:08,499 --> 00:38:10,950 Il y a encore des hommes qui doivent �tre examin�s. 121 00:38:16,805 --> 00:38:17,651 C'est bon. 122 00:38:19,514 --> 00:38:20,505 C'est bon, tout va bien. 123 00:57:55,812 --> 00:57:59,132 Mais il est si humain. Il peut ressentir la douleur. 124 00:57:59,532 --> 00:58:02,290 Si �tre humain veut dire �tre intelligent, 125 00:58:03,590 --> 00:58:06,579 alors Azar pourrait �tre bien plus humain que vous. 126 00:58:09,127 --> 00:58:13,746 En lui j'ai presque r�ussi... � cr�er l'intelligence parfaite. 127 00:58:13,946 --> 00:58:16,335 En m�morisant toutes les connaissances de Ganym�de. 128 00:58:18,333 --> 00:58:22,855 La douleur... �tait donc indispensable. 129 00:58:23,847 --> 00:58:28,921 La souffrance est l'alarme qui pr�vient le corps quand un danger le menace. 130 00:58:31,727 --> 00:58:35,605 M�me sous cet aspect... Azar est humain. 131 00:58:36,005 --> 00:58:38,159 Et aussi pour les sentiments avec lesquels je l'ai conditionn�, 132 00:58:38,160 --> 00:58:41,060 tout comme vous l'avez �t� avec votre �ducation. 133 00:58:43,059 --> 00:58:46,844 J'ai toujours consid�r� Azar comme un humain. 134 00:58:48,544 --> 00:58:50,696 Et je l'ai toujours consid�r� comme un fils. 135 00:58:54,826 --> 00:58:59,377 Mais pourquoi un enfant ? C'est bien cela le plus perturbant. 136 00:59:01,199 --> 00:59:02,339 Un enfant. 137 00:59:03,839 --> 00:59:07,100 Je pourrais dire que c'est pour passer inaper�u, 138 00:59:08,400 --> 00:59:10,017 mais ce ne serait pas la v�rit�. 139 00:59:11,369 --> 00:59:12,707 La v�rit� c'est que sur Ganym�de 140 00:59:12,807 --> 00:59:14,496 il n'y a plus d'enfants. 141 00:59:16,695 --> 00:59:20,107 Nous aussi avons suivi la voie de l'�volution et de la science, 142 00:59:20,108 --> 00:59:22,108 plus ou moins de fa�on �go�ste. 143 00:59:22,807 --> 00:59:26,520 Nous avons trouv� le secret de l'immortalit�... ou presque. 144 00:59:28,520 --> 00:59:31,589 Nous pouvons vivre des si�cles sans vieillir. 145 00:59:33,456 --> 00:59:35,574 Mais il y a toujours un prix � payer. 146 00:59:36,874 --> 00:59:39,068 Et si nous ne vieillissons pas en tant qu'individus, 147 00:59:40,368 --> 00:59:42,312 nous vieillissons en tant que race. 148 00:59:44,897 --> 00:59:46,612 Nous ne nous reproduisons plus. 149 00:59:49,112 --> 00:59:50,311 Des enfants. 150 00:59:52,011 --> 00:59:55,605 Les Ganym�ens sont tous des �tres parfaits comme moi. 151 00:59:57,305 --> 01:00:00,927 Mais sur notre plan�te, il n'y a plus de cris d'enfants. 152 01:00:05,696 --> 01:00:07,123 Nous sommes un peuple de vieux. 153 01:00:09,851 --> 01:00:11,885 Si je vous disais mon �ge... 154 01:00:13,085 --> 01:00:14,742 Vous ne me croiriez pas. 155 01:00:15,628 --> 01:00:17,761 C'est pour �a que vous avez construit Azar. 156 01:00:26,973 --> 01:00:31,209 Azar... est le fils que j'ai toujours d�sir�. 157 01:00:32,609 --> 01:00:34,336 Et que je n'ai pas pu avoir. 158 01:20:56,746 --> 01:20:58,203 Quand les astronefs arriveront-ils ? 159 01:20:58,403 --> 01:21:00,132 Si la flotte Goniane est partie 160 01:21:00,232 --> 01:21:03,272 quand l'�tre qui a pris la place d'Helen a abaiss� le levier, 161 01:21:03,371 --> 01:21:06,739 ils devraient surgir dans le ciel d'ici peu.13393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.