Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
2
00:00:31,684 --> 00:00:35,879
Este fuego me puede quemar.
Estoy listo para convertirme en cenizas.
3
00:00:35,959 --> 00:00:39,096
si traiciono el juramento
que voy a hacer
4
00:00:39,176 --> 00:00:42,244
Dr. Falcone, repita
la fórmula del ritual...
5
00:00:42,324 --> 00:00:45,879
Juro ser fiel a
la república italiana, a su jefe.
6
00:00:45,959 --> 00:00:49,444
Para observar honestamente
las leyes del estado
7
00:00:49,524 --> 00:00:53,346
y cumplir a conciencia
los deberes inherentes a mi tarea.
8
00:01:01,204 --> 00:01:04,524
- Buen día.
- Necesito hablar con Peppuccio.
9
00:01:04,604 --> 00:01:09,041
- Ten, luego ábrelo.
- Gracias. Buen cumplido para usted.
10
00:01:19,884 --> 00:01:21,696
¿Pero qué hace?
11
00:02:00,284 --> 00:02:04,858
Deja que se detengan un poco.
Eso, ése con las gafas!
12
00:02:06,364 --> 00:02:09,448
Ahora al de bigotes.
13
00:02:12,084 --> 00:02:15,192
Ahora el más viejo, vamos.
14
00:02:16,044 --> 00:02:21,007
Pero, ¿Quién es?
Estoy salvado, dame!
15
00:02:26,844 --> 00:02:29,841
¿No lo esperaba a él?
16
00:02:31,164 --> 00:02:34,599
- ¿Sabes que mañana tengo guardia?
- ¡Libertad de despedida!
17
00:02:34,679 --> 00:02:35,838
¡Giovanni, cuidado!
18
00:03:01,204 --> 00:03:05,079
Ya que mañana estás de guardia,
trata de llegar a tiempo.
19
00:03:05,159 --> 00:03:07,905
Es la última noche de libertad.
20
00:03:33,964 --> 00:03:36,924
- ¿Nueve?
- La fotocopiadora se rompió.
21
00:03:37,004 --> 00:03:40,179
¿Sabes que tienes razón?
Yo descubro los cheques y éstos
22
00:03:40,259 --> 00:03:42,897
ya han sido acreditados a
cuentas de mis dos acusados.
23
00:03:42,978 --> 00:03:45,296
Encontré ese proceso
de Pablo en mi maletero.
24
00:03:45,376 --> 00:03:47,332
¿Qué? El suyo es tuyo,
el maletero es mío.
25
00:03:47,413 --> 00:03:50,879
Tenemos que cavar y descubrir qué
demonios están cada vez más conectados.
26
00:03:50,959 --> 00:03:53,972
Sí, pero si no funciona
la fotocopiadora?
27
00:03:54,052 --> 00:03:57,076
- Saludo a Chinnici.
- Está bien, cuídate.
28
00:04:00,244 --> 00:04:02,684
- ¿Molesto?
- Giovanni, vamos, vamos!
29
00:04:02,764 --> 00:04:05,924
Lo siento ¿Cómo te fue en Nueva York?
¿Qué te dijo Tomas Cash?
30
00:04:06,004 --> 00:04:11,159
Dice que los grandes comerciantes
hicieron un gran salto con los bonos...
31
00:04:11,239 --> 00:04:12,644
Ahora los bancos
están comprando.
32
00:04:12,724 --> 00:04:16,759
Tenemos la fortuna de que
están contentos de usarlos.
33
00:04:16,839 --> 00:04:18,317
- Eso es todo
- Giovanni
34
00:04:21,364 --> 00:04:23,759
Su excelencia Pizzillo
me mandó a llamar
35
00:04:23,839 --> 00:04:25,644
- Si
- ¿Y sabes lo que me dijo?
36
00:04:25,724 --> 00:04:30,519
Estás en la oficina de educación
arruinando la economía de Palermo.
37
00:04:30,599 --> 00:04:35,216
Todas estas encuestas sobre
los bancos y sus finanzas...
38
00:04:35,296 --> 00:04:39,879
- ¡Tienes que terminarlo!
- Imposible, todo ya ha comenzado.
39
00:04:39,959 --> 00:04:43,837
Hablaremos nuevamente,
mientras Falcone se detenga.
40
00:04:44,364 --> 00:04:48,764
Tienes que subirme algunos procesos,
¡Pero muchos, muchos!
41
00:04:48,844 --> 00:04:51,353
Porque aquí nos
arriesgamos a dejarlos
42
00:04:51,434 --> 00:04:54,239
sobre macetas que no
deben ser descartadas...
43
00:04:54,319 --> 00:04:58,124
No es que otros magistrados
no lo hagan, lo hacen,
44
00:04:58,204 --> 00:05:03,856
- Pero en los tiempos no aceptables.
- Disculpe, Pizzillo,
45
00:05:03,936 --> 00:05:09,599
Éstas macetas están entre
empresarios, masones y mafia?
46
00:05:09,924 --> 00:05:11,524
Salió al descubierto
47
00:05:11,604 --> 00:05:14,148
¿Pero que hizo cuando
le dijiste masonería?
48
00:05:14,228 --> 00:05:16,783
¡Como si una tarántula
lo hubiera picado!
49
00:05:23,884 --> 00:05:26,644
Esta vez el funeral
no estaba lleno de gente
50
00:05:26,724 --> 00:05:29,884
- Pero tomamos una cortada.
- Excepto... ¿y luego?
51
00:05:29,964 --> 00:05:33,718
Detuvieron el coche, le hicieron
la señal de la cruz y yo...
52
00:05:35,124 --> 00:05:38,599
¿Qué dices? Soy peor que el
anguilas, ¡Van a cualquier lado!
53
00:05:38,679 --> 00:05:40,236
¿Quién los protege?
54
00:05:41,324 --> 00:05:46,159
Diecinueve, pero éste
no es Totó Inzerillo?
55
00:05:46,324 --> 00:05:47,996
Está aquí...
56
00:05:52,524 --> 00:05:54,321
Aquí, está!
57
00:05:56,244 --> 00:05:58,444
Un momento de silencio
58
00:05:58,524 --> 00:06:03,284
Debemos ser muy prudentes hoy
entre nosotros está Ruffini.
59
00:06:03,364 --> 00:06:09,850
A partir de mañana tendremos que
contar con nuestros amigos para apoyarlo.
60
00:06:13,964 --> 00:06:16,522
Has estado despidiendo
durante un año ¿Irás al funeral?
61
00:06:16,603 --> 00:06:20,039
Pronto lo encontraremos a Inzerillo
tomando un aperitivo con nosotros...
62
00:06:20,119 --> 00:06:22,719
- Quédate, toma un café.
- No puedo.
63
00:06:22,799 --> 00:06:24,277
Oh, no...
64
00:06:28,484 --> 00:06:30,634
- Nos vemos
- Llámame.
65
00:07:05,604 --> 00:07:08,324
Los documentos no lo dicen,
Pero él tenía 4 millones.
66
00:07:08,404 --> 00:07:13,080
Encontré esto, está escrito:
"Castronuovo". ¿Dices que es él?
67
00:07:16,244 --> 00:07:19,999
No es Castronuovo, lo interrogué
el año pasado, tendrá unos 60 años.
68
00:07:20,079 --> 00:07:21,799
De todos modos,
¡Intenta rastrearlo!
69
00:07:21,879 --> 00:07:23,994
Mira, también
encontré esto.
70
00:07:25,164 --> 00:07:28,579
Nunca hablé de eso, es
una sociedad constructora
71
00:07:28,659 --> 00:07:32,039
y el administrador es
un ingeniero, un limpio,
72
00:07:32,119 --> 00:07:34,456
que lo usa como una pantalla.
73
00:07:34,536 --> 00:07:36,804
Él se casó con una prima.
74
00:07:36,884 --> 00:07:40,923
- Rastrea el teléfono de Lo Presti.
- Obviamente.
75
00:07:46,844 --> 00:07:49,153
- ¿Diga?
- Una llamada desde Brasil.
76
00:07:49,684 --> 00:07:53,524
- ¿Listo, señora Lo Presti?
- Sí, diga
77
00:07:53,604 --> 00:07:59,679
- Buenas noches, ¿Está su marido?
- ¿Con quién hablo?
78
00:07:59,759 --> 00:08:02,682
- Roberto.
- ¿Roberto quién?
79
00:08:02,764 --> 00:08:06,084
- ¿Me permite una petición?
- Dígame.
80
00:08:06,164 --> 00:08:09,639
Dígale que me llame mañana
a esta misma hora...
81
00:08:09,719 --> 00:08:11,720
Roberto.
82
00:08:13,044 --> 00:08:16,237
Este Roberto llama
continuamente desde Brasil.
83
00:08:16,317 --> 00:08:19,520
- Pero, ¿No sabes quién es él?
- Es un misterio.
84
00:08:19,644 --> 00:08:23,114
- Buenas noches, Sr. Roberto.
- ¿Cómo está?
85
00:08:24,044 --> 00:08:27,719
- ¿Estoy bien, gracias, cariño?
- Bien, bien.
86
00:08:27,799 --> 00:08:31,244
Pero... la vida...
87
00:08:31,324 --> 00:08:34,999
La vida es una cosa tremenda,
Sr. Roberto.
88
00:08:35,604 --> 00:08:39,364
- Lo sé.
- Aquí nos estamos volviendo locos.
89
00:08:39,444 --> 00:08:45,599
Lo más cruel en este mundo
es que no hay retorno.
90
00:08:45,679 --> 00:08:49,193
- Sí...
- Cuéntame algo.
91
00:08:50,444 --> 00:08:54,399
- ¿Puedo hablar con mi hermano?
- ¿No sabemos si está? ¿Ni dónde está?
92
00:08:54,479 --> 00:08:55,964
Ah, ¿No lo sabes?
93
00:08:56,044 --> 00:09:00,479
Santo, no lo veo hace 20 días.
y no sé si lo veré.
94
00:09:00,559 --> 00:09:06,076
Santo
... Uno no sabe en quién confiar.
95
00:09:07,164 --> 00:09:08,604
- Pablo.
- Giovanni, dime.
96
00:09:08,684 --> 00:09:13,767
¿Puedes verificar si uno de
los hermanos Inzerillo se llama Santo?
97
00:09:20,044 --> 00:09:21,088
Veamos.
98
00:09:25,524 --> 00:09:31,121
- José, Pedro, Thomas...
- Tommaso.
99
00:09:31,404 --> 00:09:33,886
- ¡Santo, ahí está!
- Santo
100
00:09:33,966 --> 00:09:36,413
- ¿Contento?
- Gracias.
101
00:09:36,493 --> 00:09:40,684
Ah!, llegó la
nueva fotocopiadora
102
00:09:40,764 --> 00:09:44,439
¡Si solo se han olvidado
de enviarnos la tarjeta!
103
00:09:44,519 --> 00:09:48,472
- Es normal, ¿Verdad?
- Nos vemos.
104
00:09:50,284 --> 00:09:55,719
Nineveh, este devoto demonio aparece
justo después de la muerte de...
105
00:09:55,799 --> 00:10:00,177
Inzerillo... no puede ser
su hermano...
106
00:10:02,404 --> 00:10:05,759
- ¿Con Nino?
- Nino me dijo...
107
00:10:05,839 --> 00:10:07,393
Desconéctalo.
108
00:10:09,364 --> 00:10:13,999
- ¿Quién crees que es Nino?
- Giovanni, es Nino Salvo.
109
00:10:14,079 --> 00:10:17,084
La familia Inzerillo
fue masacrada...
110
00:10:17,164 --> 00:10:21,555
y Nino Salvo, vice rey de Sicilia,
está preocupado ¿Por qué?
111
00:10:22,284 --> 00:10:25,599
Y por qué quiere volver
Roberto de Brasil?
112
00:10:25,679 --> 00:10:27,760
Clandestinamente.
113
00:10:28,644 --> 00:10:31,004
Pongamos a Zucchetto en las
costillas de Nino Salvo.
114
00:10:31,084 --> 00:10:34,999
- Han matado a siete hoy.
- Estamos en guerra. Ahora tengo que irme.
115
00:10:35,079 --> 00:10:38,823
- Chao, Giovanni.
- Uno es de la familia Badalamenti.
116
00:11:13,444 --> 00:11:17,389
No se fue a un crucero,
estaba huyendo...
117
00:11:17,469 --> 00:11:22,559
- ¿Tu primo Ignacio estaba allí?
- No, estaba solo. Sabia dos cosas,
118
00:11:22,639 --> 00:11:25,884
uno se perdió la boda
de la hija de Nino Salvo,
119
00:11:25,964 --> 00:11:30,569
todo estaba listo, con regalos,
bombones, invitados...
120
00:11:30,649 --> 00:11:35,184
luego se lo vio con su primo
Ignatius en un lugar secreto.
121
00:11:35,264 --> 00:11:36,298
Salemi.
122
00:11:36,379 --> 00:11:39,399
Es buscado, pero se esconde...
menos mal que es un secreto...
123
00:11:39,479 --> 00:11:42,596
¡Edición De Tiempo!
¡El cuñado de Nino Salvo!
124
00:11:42,676 --> 00:11:46,275
¡Detente, detente!
¿Pero quién le dio la noticia?
125
00:11:46,355 --> 00:11:49,884
¡Noticias! ¡Raptaron al
cuñado de Nino Salvo!
126
00:11:49,964 --> 00:11:53,086
¡Es posible que el Ingeniero
Prettier haya sido asesinado!
127
00:11:53,167 --> 00:11:54,595
Baja y trae uno.
128
00:11:55,084 --> 00:11:57,759
Mira si hay algún comentario
sobre la controversia de La Iglesia.
129
00:11:57,839 --> 00:12:01,851
- Sí, otro callejón sin salida.
- Aquí está.
130
00:12:07,204 --> 00:12:09,524
El general La Iglesia
vuela de Palermo a Roma
131
00:12:09,604 --> 00:12:13,679
para conferirle al ministro
los poderes antimafias.
132
00:12:13,759 --> 00:12:15,794
¿Pero nos ayudará este prefecto?
133
00:12:16,444 --> 00:12:18,324
Cabeza cortada, familia decapitada.
134
00:12:18,404 --> 00:12:21,204
Los Inzerilla son masacrados 21
y Badalamenti 11.
135
00:12:21,284 --> 00:12:25,479
El Bontade diezmó... una matanza
que hasta ahora nunca lo había visto.
136
00:12:25,559 --> 00:12:30,959
Aquí está el archivo, este
Es Marchese, el discípulo de Bontade.
137
00:12:31,039 --> 00:12:33,404
¿Entiendes por qué Salvo escapa?
138
00:12:33,484 --> 00:12:36,879
De acuerdo con Primaluce y Salvo están
esperando que venga alguien de Brasil...
139
00:12:36,959 --> 00:12:38,924
- Pongámosle ritmo.
- ¿Primaluce?
140
00:12:39,004 --> 00:12:44,203
Sí, un informante...
Roberto, prepara el coche.
141
00:12:44,804 --> 00:12:46,444
Capitán, ¿Qué dices?
142
00:12:46,524 --> 00:12:50,597
Por crímenes políticos
vamos en la oscuridad.
143
00:12:53,244 --> 00:12:57,141
- ¿Molesto?
- ¡Lo echábamos de menos!
144
00:12:58,284 --> 00:12:59,763
Buenos días.
145
00:13:01,324 --> 00:13:06,150
Veo los mapas seguir adelante,
Me gustaría echar un vistazo
146
00:13:07,084 --> 00:13:10,235
Otra vez, tal vez.
147
00:13:11,724 --> 00:13:14,498
Buen trabajo, buenos días.
148
00:13:17,924 --> 00:13:19,323
Giovanni.
149
00:13:19,844 --> 00:13:21,755
Y esto...
150
00:13:24,564 --> 00:13:27,639
Un doctor, cuanto menos
hablamos de ello, mejor será.
151
00:13:27,719 --> 00:13:31,604
¿Dónde nos quedamos?
- Crímenes políticos.
152
00:13:31,684 --> 00:13:34,684
Chinnici no tiene paz
porque el archivo ha desaparecido
153
00:13:34,764 --> 00:13:39,279
de la reunión entre Piersanti,
Mattarella y el ministro, en Roma.
154
00:13:39,359 --> 00:13:43,839
Pero regresemos a nosotros. Sabemos que
este informante, Primaluce,
155
00:13:43,919 --> 00:13:47,100
se enteró de que Salvo
quiere venir de Brasil
156
00:13:47,180 --> 00:13:50,371
un pedazo de la banda,
un cierto Roberto.
157
00:13:51,284 --> 00:13:53,036
¿Quién es este Roberto?
158
00:13:54,564 --> 00:13:56,634
Piensa en ello.
159
00:14:37,284 --> 00:14:40,640
200 liras un atado de acelga.
160
00:14:41,084 --> 00:14:43,917
¡Un calabacín 500!
161
00:14:57,844 --> 00:15:01,039
¡Vieron quién soy!
Scarpuzzedda y Prestifilippo.
162
00:15:01,119 --> 00:15:03,644
¡Rápido, sigue!
¡Vamos, vamos!
163
00:15:36,244 --> 00:15:39,884
Les comería el hígado
¡Hoy todo sale mal!
164
00:15:39,964 --> 00:15:43,759
Primaluce no sabe nada sobre Roberto,
¡Estos se escapan de nuestras manos!
165
00:15:43,839 --> 00:15:46,272
¿Qué hacemos ahora con Falcone?
166
00:15:47,284 --> 00:15:49,718
¿Pero qué tienes?
167
00:15:50,284 --> 00:15:54,799
Es que me han visto,
cuando estaba sirviendo en el área,
168
00:15:54,879 --> 00:15:57,044
ya estaban frenéticos,
Hablé contigo
169
00:15:57,124 --> 00:16:00,719
con el abuelo de Prestifilippo,
el primo de Scarpuzzedda.
170
00:16:00,799 --> 00:16:03,919
- Soy un hombre muerto.
- No te pasará nada.
171
00:16:03,999 --> 00:16:06,844
Si solo tomamos uno. ¡Vamos!
172
00:16:06,924 --> 00:16:10,044
- Entonces te veremos el viernes.
- De acuerdo.
173
00:16:10,124 --> 00:16:14,719
... Y mientras el hijo estaba de pie
corriendo desde el balcón!
174
00:16:14,799 --> 00:16:16,324
¡Pero piensa un poco!
175
00:16:16,404 --> 00:16:19,838
Por cierto, a esa persona
¿No la viste más?
176
00:16:19,918 --> 00:16:23,363
- No, ella la vio por última vez.
- ¿Y dónde?
177
00:16:26,444 --> 00:16:28,176
A donde vas
178
00:17:31,324 --> 00:17:33,724
El parecido es impresionante.
179
00:17:33,804 --> 00:17:36,924
Si del identikit
parece Prestifilippo.
180
00:17:37,004 --> 00:17:41,439
Lo hicimos con la ayuda de
el mariscal que estuvo allí por casualidad
181
00:17:41,519 --> 00:17:44,124
y vio pasar a un
joven en una moto...
182
00:17:44,204 --> 00:17:48,404
Sí, pero no me digas que ella,
o asesinos como éstos,
183
00:17:48,484 --> 00:17:51,879
fueron las manos que tomaron los
papeles de la caja fuerte del general.
184
00:17:51,959 --> 00:17:54,636
- ¿Hay alguien que lo apoye?
- Ninni...
185
00:17:54,716 --> 00:17:57,324
No podemos entender
quien fue el primero
186
00:17:57,404 --> 00:18:01,324
en ingresar a la casa del general.
- ¿Quién tomó la llave?
187
00:18:01,404 --> 00:18:03,526
Tal vez los dos agentes
que estaban buscando
188
00:18:03,607 --> 00:18:05,279
las sábanas para
cubrir a los muertos
189
00:18:05,359 --> 00:18:06,964
¡Ni siquiera sabemos los nombres!
190
00:18:07,044 --> 00:18:11,117
Cierto es que en la caja fuerte,
había sólo una caja vacía...
191
00:18:12,444 --> 00:18:16,756
- El reporte de servicio.
- ¿Puedo mirar? - ¡Por supuesto!
192
00:18:19,364 --> 00:18:21,479
- Un poco lacónico.
- Lo hice reescribir.
193
00:18:21,559 --> 00:18:23,204
¡Prepárate!
194
00:18:23,284 --> 00:18:25,444
Y luego se vio
un Renault rojo
195
00:18:25,524 --> 00:18:28,484
escapar desde donde
quemaban coches de comandos
196
00:18:28,564 --> 00:18:34,639
- ¿No tienes un Renault rojo?
- ¡Hay tantos en Palermo!
197
00:18:36,084 --> 00:18:38,279
¿Pero qué estás diciendo?
198
00:18:38,684 --> 00:18:42,879
Si me das un poco de tiempo,
tengo algunas cosas en mis manos...
199
00:18:42,959 --> 00:18:44,516
Una pista
200
00:19:06,644 --> 00:19:09,795
Déjalo pasar, déjalo pasar
201
00:19:32,604 --> 00:19:36,119
¡Bastardos, bastardos!
202
00:19:50,604 --> 00:19:52,640
Ahora vamos...
203
00:19:55,844 --> 00:19:57,800
Archivo 721, ¿De acuerdo?
204
00:19:58,364 --> 00:20:01,444
Hablemos con Giovanni,
hay grandes novedades.
205
00:20:01,524 --> 00:20:04,679
Estoy esperando llamadas
telefónicas, te llamaré más tarde.
206
00:20:04,759 --> 00:20:06,157
De acuerdo
207
00:20:08,324 --> 00:20:11,284
Madre mía, si no
terminamos con la mafia,
208
00:20:11,364 --> 00:20:14,479
nos va a terminar matando
el cáncer... ¡Abro la ventana!
209
00:20:14,559 --> 00:20:17,836
Sí, pero no me gustaría una mafia
con ideas extrañas.
210
00:20:17,916 --> 00:20:21,159
Por supuesto, aquí está
el florecimiento antimafia.
211
00:20:21,239 --> 00:20:23,916
- Siéntate, vamos.
- Decíamos que...
212
00:20:23,996 --> 00:20:26,604
para el ataque al
general de la iglesia
213
00:20:26,684 --> 00:20:31,564
Las pericias dicen que
usaron dos kalashniKov,
214
00:20:31,644 --> 00:20:35,879
Bueno, una ya había sido usada...
aunque no son las mismas
215
00:20:35,959 --> 00:20:40,479
Por el daño, aquí por favor,
a la joyería Contino.
216
00:20:40,559 --> 00:20:43,844
Si esta arma nunca
la habían usado,
217
00:20:43,924 --> 00:20:46,959
Querrán probarlo
en transportes blindados.
218
00:20:47,039 --> 00:20:48,964
Sí no falta nada en la joyería.
219
00:20:49,044 --> 00:20:52,559
Sí, siempre con la misma
arma, que es ésta,
220
00:20:52,639 --> 00:20:56,084
mataron en la iglesia
al primero, Inzerillo.
221
00:20:56,164 --> 00:21:01,119
Dicho sea de paso, llegó
la nuevo Alfa, más blindada.
222
00:21:01,199 --> 00:21:06,084
Luego siguiendo el mismo
esquema, mataron a Ferlito,
223
00:21:06,164 --> 00:21:09,479
Mataron probablemente también a Bontade.
La otra kalashniKov, está aquí,
224
00:21:09,559 --> 00:21:13,364
utilizada seguramente
en el homicidio de Ferlito.
225
00:21:13,444 --> 00:21:16,819
Qué en esencia, tanto la
kalashniKov usada con De La Iglesia,
226
00:21:16,899 --> 00:21:20,239
fueron usadas contra Ferlito
y una de ellas mató a Bontade,
227
00:21:20,319 --> 00:21:22,906
Inzerilla en poco tiempo
y con el mismo esquema.
228
00:21:23,124 --> 00:21:24,924
En resumen...
229
00:21:25,004 --> 00:21:29,084
Diferentes movimientos
armas iguales y sin remitentes.
230
00:21:29,164 --> 00:21:34,999
Sí los remitentes son iguales, es como
si cada proceso fuera...
231
00:21:35,079 --> 00:21:38,195
como lo troncal de
un solo gran proceso.
232
00:21:38,644 --> 00:21:42,637
Lo siento entonces el siguiente trabajo
debería ser un trabajo conjunto.
233
00:21:44,564 --> 00:21:48,887
- Sí.
- Un buen paso adelante.
234
00:21:54,724 --> 00:21:57,164
Sabes, estaba pensando en algo
235
00:21:57,244 --> 00:22:02,278
¿Por qué la mafia ganadora mata
inclusive a la esposa de La Iglesia?
236
00:22:02,524 --> 00:22:07,508
¿Qué están haciendo? Matar a una mujer,
violando por primera vez un código.
237
00:22:09,444 --> 00:22:13,706
O tal vez porque ella
conocía todos sus secretos
238
00:22:13,924 --> 00:22:17,242
En estos términos, nada que decir.
239
00:22:17,364 --> 00:22:19,817
Giovanni, tengo algo
más para decirte...
240
00:22:19,897 --> 00:22:23,485
Si alude al tercer nivel,
también estoy de acuerdo en eso.
241
00:22:23,565 --> 00:22:27,119
Lo siento, pero no estoy de
acuerdo de hablar esto en público.
242
00:22:27,199 --> 00:22:30,399
Corremos riesgos y ellos
se perfeccionan en despistarnos.
243
00:22:30,479 --> 00:22:34,156
En su opinión,
debo fingir creer...
244
00:22:34,236 --> 00:22:37,879
Que Mattarella,
La Iglesia, La Torre
245
00:22:37,959 --> 00:22:40,004
¿Solo molestaron a la mafia?
246
00:22:40,084 --> 00:22:43,804
Sí, excelentes cadáveres
se encuentran con excelentes líderes.
247
00:22:43,884 --> 00:22:45,397
Te saludo
248
00:22:47,244 --> 00:22:48,996
Espera.
249
00:22:49,804 --> 00:22:51,874
Cierra la puerta
250
00:22:52,924 --> 00:22:59,112
Escucha Giovanni, son días
y días que me pregunto...
251
00:22:59,324 --> 00:23:05,210
¿Por qué guarda los registros de la corte
en casa, en copia y en original?
252
00:23:05,604 --> 00:23:12,539
¿Por qué te encuentras con magistrados,
y policías en estricta reserva...?
253
00:23:13,319 --> 00:23:17,124
Mira, es simple,
No confío en nadie
254
00:23:17,204 --> 00:23:20,199
Y con respecto a los encuentros,
También me encontraría con el demonio.
255
00:23:20,279 --> 00:23:22,439
si fuera útil para mi trabajo...
256
00:23:23,644 --> 00:23:29,321
Digamos que la inteligencia a veces
es más dúctil que lo necesario.
257
00:23:29,964 --> 00:23:32,537
- Buenas noches.
- Buenas noches.
258
00:23:32,684 --> 00:23:36,040
Tienes aire de cansado,
ve y descansa.
259
00:23:41,004 --> 00:23:43,879
"Hay un hilo rojo
que vincula los grandes crímenes,
260
00:23:43,959 --> 00:23:47,517
un solo proyecto político ".
261
00:24:06,004 --> 00:24:08,959
Si al menos lo hicieran
devolviendo el cuerpo,
262
00:24:09,039 --> 00:24:11,428
Yo habría una razón.
263
00:24:13,204 --> 00:24:15,844
Lo hubiera enterrado
en la tumba familiar.
264
00:24:15,924 --> 00:24:20,353
Le llevaría flores los
domingos junto con las chicas.
265
00:24:22,444 --> 00:24:25,092
Pero quién sabe qué le hicieron.
266
00:24:25,844 --> 00:24:30,879
Mi esposo era ingeniero,
Él construyó lotes de casas.
267
00:24:30,959 --> 00:24:36,124
"Palermo Due" ¿Lo vio?
Es una especie de ciudad.
268
00:24:36,204 --> 00:24:42,599
Ahora yo digo, sin la ayuda
de sus primos Salvo y la de sus amigos,
269
00:24:42,679 --> 00:24:47,479
¿Habría construido
esta ciudad residencial?
270
00:24:49,644 --> 00:24:54,391
Señora, ¿Quiénes eran estos hombres?
que permitieron a Salvo...
271
00:24:54,471 --> 00:24:59,229
digamos amigos, de hecho...
que permitieron éstos negocios?
272
00:24:59,564 --> 00:25:03,244
No lo sé
Sólo puedo decirle...
273
00:25:03,324 --> 00:25:10,259
que ese Roberto, que solía
llamar siempre desde Brasil,
274
00:25:10,839 --> 00:25:13,298
y Tommaso Buscetta.
275
00:25:13,444 --> 00:25:16,659
El jefe de los dos mundos.
276
00:25:23,244 --> 00:25:26,804
Llegó hace un momento,
no es la letra habitual.
277
00:25:26,884 --> 00:25:30,754
Nos avisan que se está
preparando un ataque a un juez.
278
00:25:30,834 --> 00:25:34,715
Esta vez se habla de una
autobomba a control remoto.
279
00:25:35,284 --> 00:25:40,566
No digas nada a los demás,
lo sabremos sólo nosotros dos.
280
00:25:40,764 --> 00:25:46,013
Si compartes lo mismo,
tendría cuidado...
281
00:25:46,684 --> 00:25:49,610
No lo estás, espera...
282
00:25:50,364 --> 00:25:55,399
Dos en un solo disparo sería demasiado,
vamos y reanudemos la marcha...
283
00:25:55,479 --> 00:26:00,818
Lo recomiendo con chino.
Lucha por su extradición.
284
00:26:29,244 --> 00:26:31,564
Doctor, está el honorable Lima.
285
00:26:31,644 --> 00:26:36,399
Juez, lamento tener que decir,
pero aquí...
286
00:26:37,924 --> 00:26:42,202
en la oficina de instrucción, trabajas
cada vez menos por la justicia.
287
00:26:42,604 --> 00:26:44,684
Y más y más contra
la democracia cristiana
288
00:26:44,764 --> 00:26:47,759
¿Sabes que máquina podría ser
usada para una autobomba?
289
00:26:47,839 --> 00:26:52,639
No lo sé, depende de cuánto
explosivo se coloque.
290
00:27:08,204 --> 00:27:14,399
Confirma que estuvo en Zúrich
del 2 al 24 de abril de 1982
291
00:27:14,479 --> 00:27:18,079
Que el pago de las drogas
¿Se llevó a cabo en Suiza?
292
00:27:18,159 --> 00:27:20,002
¿Qué hay de esas fotos, coronel?
293
00:27:20,804 --> 00:27:25,514
Y gran parte del dinero vino
entregado por sicilianos
294
00:27:26,484 --> 00:27:29,317
Estas dos, ¿Las conoces?
295
00:27:29,844 --> 00:27:34,844
Sí, son ellos.
Nosotros quedamos en el Mercedes.
296
00:27:34,924 --> 00:27:41,878
Estoy seguro de que esos dólares...
venían de la Banca di Lugano.
297
00:27:44,324 --> 00:27:46,644
¿Por qué está seguro?
298
00:27:46,724 --> 00:27:51,354
Por qué los fajos
de dólares fueron...
299
00:27:53,324 --> 00:27:57,691
guardados dentro de las
bandas del banco de Lugano.
300
00:27:58,684 --> 00:28:02,084
- ¿Éste es Roberto?
- ¡No es el Roberto, que yo dije!
301
00:28:02,164 --> 00:28:09,064
No hay duda de que esta investigación
está girando con el prefecto...
302
00:28:11,764 --> 00:28:13,720
Diga
303
00:28:15,564 --> 00:28:19,273
- Doctor, ¿Qué pasa?
- Chinnici, hubo un ataque.
304
00:28:20,004 --> 00:28:22,419
- Telefonee al abogado.
- Sí.
305
00:28:22,499 --> 00:28:24,786
¡Mataron a Rocco, una bomba!
306
00:28:24,866 --> 00:28:27,164
¡Qué dices, no es posible!
307
00:28:27,244 --> 00:28:29,553
¡Mataron a Rocco, una bomba!
308
00:28:33,924 --> 00:28:37,819
En la masacre, perdieron la vida
el magistrado Rocco Chinnici,
309
00:28:37,899 --> 00:28:41,759
dos carabinieri y el portero de la
casa donde vivía el juez.
310
00:28:41,839 --> 00:28:44,324
Rabia, desdén, protesta.
311
00:28:44,404 --> 00:28:46,924
Palermo se rebela
a esta lógica del terror.
312
00:28:47,004 --> 00:28:51,940
Los ciudadanos depositan
flores en la escena del ataque,
313
00:28:52,020 --> 00:28:56,967
en homenaje al magistrado que
siempre luchó contra la mafia.
314
00:28:57,564 --> 00:29:02,039
Pero hay algo en esto que
nunca fue preciso...
315
00:29:02,119 --> 00:29:05,476
El transporte,
¿Cómo se hizo?
316
00:29:05,556 --> 00:29:09,480
Siguiente! ¿Con barcos sicilianos?
317
00:29:09,560 --> 00:29:13,495
- No lo sé.
- Télex de Italia.
318
00:29:19,764 --> 00:29:23,919
Un télex ¿Pero qué dices?
¡Nadie te envió nada aquí!
319
00:29:23,999 --> 00:29:28,084
De hecho, no sabíamos si
advertirte o no sobre esto...
320
00:29:28,164 --> 00:29:33,383
una cosa que es tan atemorizante...
No queríamos molestarte.
321
00:29:34,164 --> 00:29:36,394
¿Por qué, qué pasó?
322
00:29:39,484 --> 00:29:42,438
Mataron a Rocco, una masacre.
323
00:30:15,884 --> 00:30:19,879
- ¿Quién eres tú?
- Soy la muerte.
324
00:30:19,959 --> 00:30:21,960
Sr. Falcone
325
00:30:23,004 --> 00:30:24,835
Sr. Falcone
326
00:30:30,084 --> 00:30:33,084
¡Giovanni, eres tú!
327
00:30:33,164 --> 00:30:37,319
¡Qué cosa horrible!
No lo puedo creer...
328
00:30:37,399 --> 00:30:40,524
Francesca, pero
¿Cuál es mi trabajo?
329
00:30:40,604 --> 00:30:44,839
¿Entiendes que es inhumano?
¿Cómo podemos llegar a concebirlo...?
330
00:30:44,919 --> 00:30:48,764
El primer impulso es partir,
con lo que le hicieron a Rocco,
331
00:30:48,844 --> 00:30:54,159
también muerto... pero no puedo
hacerlo porque me llegó un télex.
332
00:30:54,239 --> 00:30:58,284
Muy extraño, digo,
nadie lo ha pedido.
333
00:30:58,364 --> 00:31:01,518
Fue escrito para regresar a
Palermo con el primer vuelo,
334
00:31:01,599 --> 00:31:04,396
pero hablé con Paolo y
me dice que no me mueva,
335
00:31:04,476 --> 00:31:08,279
- Eso podría ser una trampa.
- No vengas, Giovanni.
336
00:31:08,359 --> 00:31:12,445
Hazlo por la memoria
de Rocco, no vengas...
337
00:31:14,364 --> 00:31:16,324
Quédese aquí, consejero.
338
00:31:16,404 --> 00:31:20,556
Desde la muerte de
Chinnici, nadie vino aquí...
339
00:31:38,604 --> 00:31:40,913
- ¿Me permite?
- Por favor
340
00:31:43,844 --> 00:31:47,273
Debo tomar algunas cosas.
341
00:31:51,684 --> 00:31:55,044
- Disculpe, no me he presentado.
- Sé quién es.
342
00:31:55,124 --> 00:32:00,039
Ella tomó el lugar de mi padre.
¿Por qué le pidió que viniera?
343
00:32:00,119 --> 00:32:02,075
¿No tiene miedo
de morir en Palermo?
344
00:32:02,884 --> 00:32:07,196
Verás, a los 63 años, tienes que
acostumbrarte a la idea de la muerte.
345
00:32:16,364 --> 00:32:18,002
Con la muerte de Rocco...
346
00:32:19,084 --> 00:32:25,075
lo habrás comprendido por las llamadas
telefónicas...estamos bloqueados...
347
00:32:28,804 --> 00:32:30,476
Nino.
348
00:32:32,084 --> 00:32:35,042
Me gustaría decirte algo.
349
00:32:36,084 --> 00:32:40,244
En el Palacio de Justicia puedo
confiar en unos pocos amigos,
350
00:32:40,324 --> 00:32:44,939
y esto lo digo también para ti, podemos
contar sólo con unos pocos amigos.
351
00:32:45,019 --> 00:32:49,599
Cuando sepan lo que tengo en la cabeza,
esos pocos amigos serán menos.
352
00:32:49,679 --> 00:32:52,164
Caponnetto quiere hacer
un grupo antimafia.
353
00:32:52,244 --> 00:32:54,879
- Sí, Caselli, Calogero.
- ¡Igual que durante el terrorismo!
354
00:32:54,959 --> 00:32:58,079
Pero en tu opinión,
Chinnici, ¿Qué estaba haciendo?
355
00:32:58,159 --> 00:33:01,204
Ahora tu preferido de Roma...
¿Era un cabrón?
356
00:33:01,284 --> 00:33:06,039
Si te dije que U'Dottore
había sido eliminado del servicio,
357
00:33:06,119 --> 00:33:09,016
- ¡Eso fue una gran noticia!
- ¡Eh, qué placer!
358
00:33:09,096 --> 00:33:11,924
- Entra en la oficina.
- ¿Los otros que dicen?
359
00:33:12,004 --> 00:33:16,099
Finalmente, ya era hora,
¡Nos ocuparemos sólo de la mafia!
360
00:33:16,179 --> 00:33:20,239
Es difícil matar a todos,
si te matan en tanto y en cuanto...
361
00:33:20,319 --> 00:33:22,798
No, al primero
que matan es a él.
362
00:33:23,124 --> 00:33:24,884
Han formado un
nuevo grupo de trabajo
363
00:33:24,964 --> 00:33:28,134
Esto terminará con el
aislamiento de los jueces...
364
00:33:35,564 --> 00:33:37,804
- ¿Sabían esto?
- ¡Qué!
365
00:33:37,884 --> 00:33:40,919
El atentado a Chinnici podría haberse
evitado... un informante policía
366
00:33:40,999 --> 00:33:43,759
tomó registros de un libanés,
quien advirtió de un coche bomba.
367
00:33:43,839 --> 00:33:48,284
Ahora, él es tu informante,
llámalo e interrógalo...
368
00:33:48,364 --> 00:33:52,119
¿Alguien lo apagó? usted dice
que son dos de Michele Greco, bien.
369
00:33:52,199 --> 00:33:54,559
Entonces deténgalos
y póngalo debajo de la prensa.
370
00:33:54,639 --> 00:33:57,884
¿Pero qué hicieron?
Nada! ¿Lo tienes? Nada!
371
00:33:57,964 --> 00:34:03,079
No, con ese "nada" hicieron
mucho, pero en otra dirección.
372
00:34:03,159 --> 00:34:05,772
Mientras tanto, te dejan
saber sólo lo habitual.
373
00:34:06,023 --> 00:34:10,068
Un regalo directo a las viñas,
y pasar a la vida clandestina.
374
00:34:10,148 --> 00:34:14,159
De todos modos, la muerte de Rocco
es otra razón para continuar.
375
00:34:14,239 --> 00:34:19,279
¿Sí? De acuerdo.
Es Gerace, listo para partir.
376
00:34:19,359 --> 00:34:20,699
¿Partir?
377
00:34:21,804 --> 00:34:25,012
- Brasil
- ¡Buscetta!
378
00:34:37,484 --> 00:34:42,399
Buscetta, ella está dispuesta a hablar
con jueces italianos
379
00:34:46,724 --> 00:34:52,884
Pero... no será suficiente una
noche entera, doctor Falcone.
380
00:34:52,964 --> 00:34:57,519
Creo que él entiende mi respeto
y consideración que tengo con ellos...
381
00:34:57,599 --> 00:35:02,239
Si tengo que ser honesto,
este respeto no lo siento,
382
00:35:02,319 --> 00:35:04,084
pero ¿Sabe
cómo lo arrestaron?
383
00:35:04,164 --> 00:35:07,519
Hablaban de el cadáver de la niña
encontrada enterrada en el jardín,
384
00:35:07,599 --> 00:35:10,356
drogada y con un escopetazo
en la parte posterior del cuello?
385
00:35:10,436 --> 00:35:13,124
Lo sé, pero las consideraciones
las tienen que hacer otros.
386
00:35:13,204 --> 00:35:18,479
Está dispuesto a hablar, la mafia sabe todo
de nosotros, incluso que estamos aquí.
387
00:35:18,559 --> 00:35:22,436
¿Y qué sabemos?
¡Este es un punto decisivo!
388
00:35:22,516 --> 00:35:26,324
Le advierto, señor juez,
Estoy hablando...
389
00:35:26,404 --> 00:35:31,719
y lo convertirá en una celebridad,
pero intentarán destruirlo,
390
00:35:31,799 --> 00:35:35,524
profesional y físicamente.
391
00:35:35,604 --> 00:35:39,559
No se olvide que la cuenta que ella
ha abierto con nuestro primo,
392
00:35:39,639 --> 00:35:43,597
puede cerrar
de una sola forma.
393
00:35:47,764 --> 00:35:49,516
Con la muerte.
394
00:36:07,724 --> 00:36:12,719
La guerra de la mafia, por lo tanto,
fue la guerra de Corleone,
395
00:36:12,799 --> 00:36:15,124
dirigido por Totó Rina.
396
00:36:15,204 --> 00:36:21,039
Desde el arresto de Liggio...
¿Quién más podría detenerlo?
397
00:36:21,119 --> 00:36:23,884
¡Este sangriento traidor!
398
00:36:23,964 --> 00:36:30,444
Y el mafioso tradicional,
como yo, Bontade y Badalamenti,
399
00:36:30,524 --> 00:36:37,439
quienes se opusieron a la muerte de
políticos, magistrados, carabinieri...
400
00:36:38,719 --> 00:36:42,924
Bontade estaba acostumbrado
a resolver problemas
401
00:36:43,004 --> 00:36:48,073
usando todos los contactos
que tenía, en todos los campos.
402
00:36:48,244 --> 00:36:52,724
Y él tenía, doctor
Falcone, los tenía.
403
00:36:52,804 --> 00:36:58,439
Si digo que los secretos de
Sindona no fueron desplumados,
404
00:36:58,519 --> 00:37:03,956
comparado con los de
Bontade, ¿Me entiende?
405
00:37:04,484 --> 00:37:08,625
Entonces,
esta mañana empezamos feo.
406
00:37:10,844 --> 00:37:14,677
¿Quién es el jefe
de la cúpula de Palermo?
407
00:37:17,284 --> 00:37:22,519
Michele Greco, familia Ciaculli,
dijo el papa.
408
00:37:22,804 --> 00:37:28,804
Explícame una cosa,
Michele Greco, solo,
409
00:37:28,884 --> 00:37:32,843
¿Puede ordenar el asesinato
de un magistrado como Chinnici?
410
00:37:33,644 --> 00:37:37,559
No se puede hacer homicidio
sin el consentimiento de la familia
411
00:37:37,639 --> 00:37:42,644
y el territorio donde
debe ser ejecutado, pero...
412
00:37:42,724 --> 00:37:48,284
para el derramamiento de sangre
más serio la cúpula se reúne...
413
00:37:48,364 --> 00:37:51,698
La cúpula completa decide.
414
00:37:52,644 --> 00:37:59,643
Hay una regla no escrita,
pero absoluta, de nuestra cofradía.
415
00:38:00,804 --> 00:38:06,199
Las decisiones de la cúpula deben
ser llevadas a cabo a toda costa.
416
00:38:06,279 --> 00:38:10,484
- Vale la pena morir.
- Está diciendo que...
417
00:38:10,564 --> 00:38:15,359
la actividad de la Cosa Nostra en
Sicilia, Italia, en todo el mundo,
418
00:38:15,439 --> 00:38:20,199
¿Se aplica por sus propios líderes?
¿Esto es lo que está diciendo?
419
00:38:20,279 --> 00:38:21,472
Sí.
420
00:38:22,364 --> 00:38:26,279
De manera que, la Cosa Nostra es una
organización radicalmente verticalista...
421
00:38:26,359 --> 00:38:28,524
- Ah.
- Si puedo, lo digo.
422
00:38:28,604 --> 00:38:33,522
Mañana en lugar
de decir "ah" dí "bah"
423
00:38:34,524 --> 00:38:37,561
Este Buscetta hizo
un gran regalo
424
00:38:38,484 --> 00:38:43,159
Ni siquiera sabíamos con certeza
que la mafia se llamara Cosa Nostra.
425
00:38:43,239 --> 00:38:46,696
En la base de la
organización está la familia,
426
00:38:46,776 --> 00:38:50,164
en el que se destacan
hombres de honor y soldados.
427
00:38:50,244 --> 00:38:57,143
Por encima de la familia está
La Cúpula, presidida por un jefe.
428
00:38:57,223 --> 00:39:04,121
Pero los crímenes políticos.
La Torre, Mattarella, De La Iglesia,
429
00:39:04,201 --> 00:39:11,109
¿Es posible que la mafia no
prevea alguna reacción del estado?
430
00:39:11,644 --> 00:39:18,479
Para los crímenes más serios
el Domo evalúa los pros y los contras.
431
00:39:18,559 --> 00:39:22,004
Claro, pero queremos decir...
432
00:39:22,084 --> 00:39:24,124
Con el asesinato
del general De La Iglesia,
433
00:39:24,204 --> 00:39:28,919
el estado se ve forzado a
aplicar la Ley de La Torre.
434
00:39:28,999 --> 00:39:32,924
En esta ley hay un
artículo, el 416 bis,
435
00:39:33,004 --> 00:39:37,159
que no se aplica y es
un paseo para la mafia.
436
00:39:37,239 --> 00:39:40,816
El general había
desafiado a la Cosa Nostra.
437
00:39:40,896 --> 00:39:44,404
¡Por caridad, el General tenía
las manos atadas!
438
00:39:44,484 --> 00:39:48,039
Si la mafia fuera a matar a todas las
personas que la desafían con palabras,
439
00:39:48,119 --> 00:39:50,966
este país sería un cementerio.
440
00:39:51,046 --> 00:39:56,204
Buscetta, estoy interesado en
comprender cuales son las calificaciones
441
00:39:56,284 --> 00:40:01,537
que hace la cúpula, al decidir un
crimen como el del general De La Iglesia.
442
00:40:02,924 --> 00:40:09,879
Digamos que podría haber una...
convergencia de intereses
443
00:40:10,959 --> 00:40:12,516
¿Entre quiénes?
444
00:40:13,684 --> 00:40:20,624
Digamos que el general no era tan
engorroso... sólo para la Cosa Nostra.
445
00:40:20,804 --> 00:40:25,082
¿Quiénes fueron esos
políticos, o cuál político?
446
00:40:25,163 --> 00:40:29,265
¿O para qué político el
general era engorroso?
447
00:40:33,124 --> 00:40:36,673
¿No lo sabes o no quieres decirlo?
448
00:40:37,044 --> 00:40:42,479
- Badalamenti no me lo contó.
- ¿Con el informe que tuviste?
449
00:40:42,559 --> 00:40:46,283
Buscetta, ¡No digas tonterías!
450
00:40:48,124 --> 00:40:54,479
¡No me gusta como funciona, porque
él dice, no dice, habla y no habla!
451
00:40:54,559 --> 00:40:58,199
¿Conoces los nombres de éstos
políticos?, ¿Los conoces sí o no?
452
00:40:58,364 --> 00:41:00,880
¡Entonces cuéntales!
453
00:41:00,964 --> 00:41:05,679
Al presidente de Consejo, al ministro
de Relaciones Exteriores.
454
00:41:05,759 --> 00:41:07,644
Estos nombres deben hacerlo,
455
00:41:07,724 --> 00:41:12,957
de lo contrario, el tercer nivel permanece
como una invención del pobre Chinnici.
456
00:41:13,124 --> 00:41:17,466
No me interesa trabajar
de esta manera, ¡Me voy!
457
00:41:17,546 --> 00:41:21,899
No, doctor Falcone, deténgase.
Relájese y relájese
458
00:41:23,004 --> 00:41:24,642
Por favor.
459
00:41:25,484 --> 00:41:31,936
No hablo de política y se lo dije
desde el primer momento.
460
00:41:32,044 --> 00:41:38,879
No están dadas las condiciones
y luego incluso si digo los nombres...
461
00:41:38,959 --> 00:41:42,524
Dí el nombre
del topo del móvil
462
00:41:42,604 --> 00:41:48,998
Quién, un amigo de amigos,
Un Dottore.
463
00:41:50,524 --> 00:41:52,724
Pásame con Falcone.
464
00:41:52,804 --> 00:41:54,964
¿En cuánto tiempo
terminarás con esos mandatos?
465
00:41:55,193 --> 00:41:56,708
¡Estoy ocupado!
466
00:41:57,208 --> 00:41:59,484
Nino, mantén la calma
467
00:41:59,564 --> 00:42:02,999
Dile que 366 mandatos no
se hacen en 5 minutos
468
00:42:03,079 --> 00:42:04,955
- ¿Ese es Badalamenti?
- Sí.
469
00:42:09,124 --> 00:42:12,924
Volante 5 a Via Aureto,
la 6 envíala a Via Maqueda.
470
00:42:13,004 --> 00:42:17,727
Todo bajo control, durante 8 horas
nadie puede salir de Palermo
471
00:42:39,204 --> 00:42:41,999
- ¿Eso es todo?
- Milán y Frosinone, está bien.
472
00:42:42,079 --> 00:42:45,930
- Roma
- En Roma, tomaron a cuatro.
473
00:43:06,284 --> 00:43:09,321
Si estuviera Rocco, me pregunto
cómo estaría de contento.
474
00:43:10,084 --> 00:43:13,120
Estaba pensando lo mismo.
475
00:43:15,204 --> 00:43:18,999
- ¿Adivina cuántos arrestados?
- ¡150!
476
00:43:19,079 --> 00:43:21,444
¡Lo logramos 150, Giovanni!
477
00:43:21,524 --> 00:43:28,453
Ignatius y Nino Salvo son hombres
de honor de la familia de Salemi.
478
00:43:29,684 --> 00:43:33,119
Y como tales me fueron
presentados por Stefano Bontade,
479
00:43:33,199 --> 00:43:38,557
cuando vine a Palermo en 1980.
480
00:43:39,844 --> 00:43:45,719
Resulta que tienen una relación
dirigida por muchos parlamentarios.
481
00:43:45,799 --> 00:43:50,477
- ¿Quiénes?
- Me reservo de dar los nombres.
482
00:43:51,284 --> 00:43:53,804
Pero con Nino pude ver
incluso en Roma.
483
00:43:53,884 --> 00:43:59,044
Recuerdo esa vez en casa
de Pippo Caló...allí
484
00:43:59,124 --> 00:44:03,172
Nino me dice que un parlamentario
que no había visto por mucho tiempo
485
00:44:03,672 --> 00:44:05,660
Quería conocerme.
486
00:44:06,164 --> 00:44:09,719
- ¿Quién era el parlamentario?
- No lo recuerdo.
487
00:44:09,799 --> 00:44:13,284
¿Cómo no lo recuerdas?
Buscetta, entonces...
488
00:44:13,364 --> 00:44:16,308
Si tuvo que volver a verlo,
significa que lo conocía.
489
00:44:16,808 --> 00:44:19,218
¿Por qué no quieres decírmelo?
490
00:44:20,049 --> 00:44:22,099
Señor juez
491
00:44:26,204 --> 00:44:29,531
De acuerdo, volvamos a Salvo.
492
00:44:29,764 --> 00:44:35,599
Entonces Nino Salvo nos hospedó
en su villa frente al mar.
493
00:44:35,679 --> 00:44:38,044
Qué lugar tan maravilloso.
494
00:44:38,124 --> 00:44:44,313
Estábamos tan en paz, tan felices
que casi no lo creíamos...
495
00:44:44,524 --> 00:44:48,439
La cena de Año Nuevo la llevaron
desde el cercano hotel Zagarella,
496
00:44:48,519 --> 00:44:50,873
propiedad de Salvo...
497
00:44:51,244 --> 00:44:55,639
En Zagarella, nos sentíamos
como en nuestra casa.
498
00:44:55,719 --> 00:44:57,724
Reuniones, banquetes...
499
00:44:57,804 --> 00:45:04,599
Allí es donde Scarpuzzedda le cortó
el brazo al hijo de Totó Inzerillo,
500
00:45:04,679 --> 00:45:08,729
quién decía que
vengaría a su padre.
501
00:45:09,004 --> 00:45:12,124
Buscetta, piénsalo
por un momento.
502
00:45:12,204 --> 00:45:15,564
Ciancimino ya no es
el alcalde de Palermo,
503
00:45:15,644 --> 00:45:18,844
inclusive la Democracia Cristiana
se ha distanciado de él...
504
00:45:18,924 --> 00:45:20,283
Incluso Lima...
505
00:45:20,364 --> 00:45:24,359
Yo y Ciancimino sabíamos
lo que todos sabían.
506
00:45:24,439 --> 00:45:29,839
Entonces, un día fue Pippo Caló,
fui invitado a su casa y habló.
507
00:45:29,919 --> 00:45:33,399
Abra bien las orejas.
508
00:45:33,844 --> 00:45:38,281
Para la revitalización de Palermo tienen
asignados 1.000 millones.
509
00:45:38,764 --> 00:45:42,559
- ¿1.000 millones?
- Sí, 1.000 millones en contratos.
510
00:45:42,639 --> 00:45:45,604
Espera, no sólo ellos esperan.
511
00:45:45,684 --> 00:45:49,573
Y con Ciancimino en la mano
los tomamos nosotros.
512
00:46:36,404 --> 00:46:40,233
Estamos jodidos, están todos
reunidos en Mobile.
513
00:46:44,364 --> 00:46:48,073
¡Don Vito abra, soy yo!
¡Despierte, por favor!
514
00:46:48,204 --> 00:46:49,876
¿Qué pasa?
515
00:46:52,084 --> 00:46:54,764
¡No es posible, no es posible!
516
00:46:54,844 --> 00:47:00,119
Oh, Dios... me siento mal.
No puedo ir, me siento mal!
517
00:47:00,199 --> 00:47:02,957
¿Eres Salvo Antonino, alias Nino?
518
00:47:04,324 --> 00:47:08,522
¡Mira hasta dónde
han llegado! ¡Si soy yo!
519
00:47:08,604 --> 00:47:12,535
- ¡Dañino, dañino!
- ¡Por favor, por favor!
520
00:47:23,644 --> 00:47:27,351
Ya veo los titulares,
violaron los santuarios de la mafia...
521
00:47:27,444 --> 00:47:32,962
Ciancimino, debe hacer un esfuerzo
y tratar de no sentirte mal.
522
00:47:33,044 --> 00:47:37,579
Los procedimientos en su contra,
de cuatro se han convertido en diez.
523
00:47:37,659 --> 00:47:42,159
¿Qué nos puedes contar sobre 2.500
licencias de construcción emitidas,
524
00:47:42,239 --> 00:47:44,946
mientras era alcalde de Palermo,
en gran parte, a testaferros.
525
00:47:45,302 --> 00:47:49,684
A propósito, ¿Cómo justifica
la demolición de Villa Deliella,
526
00:47:49,764 --> 00:47:51,967
y la de otros edificios
de la libertad,
527
00:47:52,048 --> 00:47:54,599
donde en su lugar solo
hay una mole de hormigón?
528
00:47:54,679 --> 00:47:58,119
No sabía que estaban
allí las restricciones.
529
00:47:58,199 --> 00:48:01,716
Yo, como alcalde
de Palermo, lo niego.
530
00:48:01,796 --> 00:48:05,244
Sólo he sido un
buen administrador.
531
00:48:05,324 --> 00:48:08,079
He creado trabajo
para miles de personas.
532
00:48:08,159 --> 00:48:10,244
Te mostraré una cosa.
533
00:48:10,324 --> 00:48:14,239
Ésta es la fotocopia
de un cheque firmado por ti
534
00:48:14,319 --> 00:48:17,458
emitido a Michele Pozza.
535
00:48:18,204 --> 00:48:24,674
Mafioso italo-canadiense, asesinado
frente de una pizzería en Montreal.
536
00:48:29,124 --> 00:48:33,719
Yo, me siento mal por favor
hable con el... abogado.
537
00:48:33,799 --> 00:48:36,705
Llame a un médico,
me siento mal.
538
00:48:40,284 --> 00:48:44,479
Sr. Salvo, como puede explicar
el hecho de que usted...
539
00:48:44,559 --> 00:48:50,964
y su primo fueran aliados
de dos familias enemigas,
540
00:48:51,044 --> 00:48:55,999
- ¿Durante la guerra de la mafia?
- ¡Esto no es lo nuestro!
541
00:48:56,079 --> 00:48:59,496
Aún estás vivo
y más respetado que antes.
542
00:48:59,576 --> 00:49:02,924
Por un lado, Bontade,
Inzerillo y Buscetta.
543
00:49:03,004 --> 00:49:07,639
Por el otro, los griegos de Ciaculli,
aliados con los ganadores de los Corleones.
544
00:49:07,719 --> 00:49:09,866
Y usted en el medio.
545
00:49:10,164 --> 00:49:16,399
Estos griegos, tal vez, en alguna partida
de caza lo hayamos encontrado,
546
00:49:16,479 --> 00:49:22,041
o tal vez en alguna fiesta,
no lo recuerdo...
547
00:49:22,604 --> 00:49:27,564
Vea, éstos cheques que estaban
circulando, dirían lo contrario.
548
00:49:27,644 --> 00:49:33,179
Porque, explican los montos aportados
en las relaciones, muy concretas...
549
00:49:33,259 --> 00:49:38,759
Un cheque de 300 millones del 19/12/1980,
386 millones del 01/02/1982.
550
00:49:38,839 --> 00:49:43,919
Éste de 400 millones del 03/03/1983,
firmado por Andrea Notaro,
551
00:49:43,999 --> 00:49:47,036
cuñado de Michele Greco.
Por favor, abogado
552
00:49:47,244 --> 00:49:53,080
Bueno... no lo recuerdo sinceramente,
tal vez fue un préstamo
553
00:49:53,276 --> 00:49:57,244
Se está riendo de mí,
porque primero nos dijo,
554
00:49:57,324 --> 00:50:01,044
que apenas conocía a los griegos,
luego no sabía si los conocía
555
00:50:01,124 --> 00:50:04,906
después le da un
billón de préstamos
556
00:50:04,987 --> 00:50:09,464
que nunca fueron devueltos
a la institución.
557
00:50:10,044 --> 00:50:15,721
Tommaso Buscetta, nunca
lo he visto, no lo conocí...
558
00:50:16,924 --> 00:50:19,084
A mi primo siempre le reproché
559
00:50:19,164 --> 00:50:23,203
por darle hospitalidad
cuando estaba fugitivo
560
00:50:24,244 --> 00:50:30,139
Esto es un montaje infame para
desacreditar a la familia Salvo.
561
00:50:30,219 --> 00:50:36,044
Y eso, porque somos militantes
de la Democracia Cristiana...
562
00:50:36,124 --> 00:50:38,408
La izquierda con el
pretexto de la mafia
563
00:50:38,489 --> 00:50:41,399
siempre ha tratado de golpear
la Democracia Cristiana.
564
00:50:41,479 --> 00:50:44,164
Cuando Andreotti llegó a Sicilia,
565
00:50:44,244 --> 00:50:47,239
estábamos contentos por
cumplir con nuestro deber
566
00:50:47,319 --> 00:50:51,084
Para acompañarlo,
a él y a Lima.
567
00:50:51,164 --> 00:50:54,077
Porque no son italianos,
no son sicilianos,
568
00:50:54,157 --> 00:50:57,080
e hicieron lo que hicieron
para nuestra isla
569
00:50:58,124 --> 00:51:01,164
Lo que hicieron lo
habrán hecho para ti.
570
00:51:01,244 --> 00:51:06,564
No es coincidencia que la DC tuviera
el poder para otorgarle un contrato
571
00:51:06,644 --> 00:51:12,944
a los concejos municipales de Sicilia, con
doble ganancia que en el resto de Italia.
572
00:52:19,484 --> 00:52:21,634
Puedes hablar
573
00:52:23,124 --> 00:52:25,284
Debe saber, señor
574
00:52:25,364 --> 00:52:29,435
que mientras estaba en Roma,
mataron a unos cuantos parientes.
575
00:52:29,515 --> 00:52:33,597
Gente que no tenía nada que ver con esto.
Personas trabajadoras...
576
00:52:34,244 --> 00:52:37,804
Gente que no era ni de la
Cosa Nostra ni de nada.
577
00:52:37,884 --> 00:52:42,839
Los mataron así, para hacerme
sentir miedo, entonces me dije,
578
00:52:42,919 --> 00:52:45,479
Quiero matar a este Pippo Caló.
579
00:52:45,559 --> 00:52:47,004
¿Por qué a él?
580
00:52:47,084 --> 00:52:51,239
Primero, porque dijo que Bontade
quería matar a Toto Riina.
581
00:52:51,319 --> 00:52:53,964
Y esto sí, que es
cobarde y sanguinario,
582
00:52:54,044 --> 00:52:58,759
tener una excusa para matar
a Bontades. Ahora quiero vengarlo,
583
00:52:58,839 --> 00:53:01,959
pero tiene que ser una
señal para los Corleones
584
00:53:02,039 --> 00:53:05,099
Lo masacramos
mis amigos y yo...
585
00:53:05,179 --> 00:53:08,244
¿Puedes describir
a este Riina?
586
00:53:08,324 --> 00:53:13,999
Puedo decir que es más bajo que yo,
una cara redonda como una berenjena.
587
00:53:14,079 --> 00:53:19,111
Cuando lo vi todavía estaba grasiento,
ahora está con pelo lacio...
588
00:53:19,764 --> 00:53:26,759
- Ésta foto aquí, ¿Qué puedes decir?
- ¿Pero con esto cuando lo encuentras?
589
00:53:26,839 --> 00:53:31,639
Si Zucchetto estuviera vivo,
tendrías buenas fotos...
590
00:53:41,604 --> 00:53:43,003
Ninni.
591
00:53:43,524 --> 00:53:45,196
Roberto.
592
00:53:48,524 --> 00:53:50,950
¿Qué estás haciendo aquí,
no estás de vacaciones?
593
00:53:51,031 --> 00:53:52,729
¿Mira que te dejo ahora mismo?
594
00:53:53,484 --> 00:53:57,364
Oí lo de Montana,
¿Qué debo hacer?
595
00:53:57,444 --> 00:54:02,094
Por ahora solo encontramos a este animal
- Estemos atentos.
596
00:54:02,804 --> 00:54:07,116
No va a ser suficiente diez años
para ver uno como Beppe Montana.
597
00:54:08,124 --> 00:54:12,553
Vine como estaba,
la maleta me la enviarán.
598
00:54:12,633 --> 00:54:17,072
¿Tienes hambre?
Vamos a comer algo en mi casa.
599
00:54:26,564 --> 00:54:27,917
Laura.
600
00:54:28,644 --> 00:54:32,159
- Finalmente, ¿Hay novedades?
- No, nada nuevo.
601
00:54:32,239 --> 00:54:34,964
- ¿Hay algo de comer?
- ¿Vienes seguro?
602
00:54:35,044 --> 00:54:40,759
- Sí, voy, ¿Tienes antioquia?
- Bueno, ¿En cuánto vienen?
603
00:54:40,839 --> 00:54:42,604
Llegaremos en unos minutos.
604
00:54:42,684 --> 00:54:44,404
Ahora pongo al
bebé en la cama.
605
00:54:44,484 --> 00:54:47,999
- Controla por la cortina nuestro arribo.
- Sí.
606
00:54:48,079 --> 00:54:49,602
Chao.
607
00:55:01,604 --> 00:55:05,655
¡Diga!, de acuerdo.
608
00:55:28,804 --> 00:55:30,979
Ahora viene el papá.
609
00:55:45,804 --> 00:55:48,238
¡Ahí está! ¡Aquí está papá!
610
00:56:05,164 --> 00:56:07,234
¡Ninni...Ninni!
611
00:56:08,684 --> 00:56:13,839
No llores, no pasa nada.
¡Ayuda! ¡Ayuda!
612
00:56:13,919 --> 00:56:18,244
¡Abra, por favor!¡Abra!
613
00:56:18,324 --> 00:56:23,439
¡Ayuda, ayuda!
¡Abra, por favor!
614
00:56:23,519 --> 00:56:26,124
¡Por favor, abra!
615
00:56:26,204 --> 00:56:30,764
¡Ayuda, ayuda!
¡Háganlo por la niña!
616
00:56:30,844 --> 00:56:36,639
¡Oh dios! Tenga a la pequeña,
Llévela a su casa.
617
00:56:36,719 --> 00:56:40,559
¡Por favor, por favor!
¡Ninni... Ninni!
618
00:56:40,639 --> 00:56:42,401
¡Ninni!
619
00:56:43,244 --> 00:56:48,279
Mírame, Ninni, habla,
¡Dime cualquier cosa! ¡Ninni!
620
00:56:48,359 --> 00:56:52,715
¡Soy Laura, Ninni!
¡Por favor!
621
00:56:54,564 --> 00:56:55,679
¡No!
622
00:57:40,230 --> 00:57:43,572
- ¿Qué sucede?
- Surgió de la cárcel,
623
00:57:43,652 --> 00:57:45,831
preparan otro atentado...
624
00:57:52,764 --> 00:57:55,404
¿Cómo sabían ellos
que cenaba en casa?
625
00:57:55,484 --> 00:58:02,482
No lo hizo por días.
Es un caso de intercepción telefónica...
626
00:58:07,658 --> 00:58:09,700
"Hay un topo"
627
00:58:12,884 --> 00:58:15,200
¿Uno solo?
628
00:58:21,364 --> 00:58:25,364
Están matando a nuestros
mejores colaboradores
629
00:58:25,444 --> 00:58:29,071
Estamos cavando el hoyo.
Hay una estrategia, Paolo.
630
00:58:29,484 --> 00:58:31,440
¡Aquí vienen!
631
00:58:54,564 --> 00:58:56,361
Bienvenidos
632
00:59:12,124 --> 00:59:15,777
Lucía, ¿A dónde vas?
¡Espera!
633
00:59:18,284 --> 00:59:21,730
¡Lucía! Lucía,
¡Detente!
634
00:59:21,924 --> 00:59:23,678
¡Espera, por favor!
635
00:59:24,324 --> 00:59:27,122
Lucía, Lucía...
636
00:59:30,644 --> 00:59:35,919
Papá, sabías que era
mi primera fiesta
637
00:59:35,999 --> 00:59:39,001
Tuvimos que correr como ladrones.
638
00:59:40,844 --> 00:59:43,964
Este lugar es horrible.
639
00:59:44,044 --> 00:59:47,923
Sí, Lucía, sé lo que sientes.
640
00:59:49,964 --> 00:59:53,593
Pero si algo nos
pasa a mí o a Giovanni...
641
00:59:54,844 --> 00:59:58,917
Sabes, vinimos aquí para
terminar con nuestro trabajo.
642
01:00:02,924 --> 01:00:08,159
Te prometo que cuando
volvamos retomaremos todo...
643
01:00:08,239 --> 01:00:11,674
¡Sí, con los guardias detrás!
644
01:00:17,124 --> 01:00:19,123
Lucia, ¿Qué pasa?
645
01:00:22,404 --> 01:00:26,618
Paolo... ¿Qué pasa?
646
01:00:27,444 --> 01:00:31,044
Giovanni, ¿Por qué nos
piden hacer este sacrificio?
647
01:00:31,124 --> 01:00:36,596
¿Por qué nos deportan para poder
terminar con nuestro trabajo?
648
01:00:36,884 --> 01:00:41,639
¡De este modo no
podremos terminarlo más!
649
01:00:42,644 --> 01:00:45,650
Mientras tanto, Riina,
Santapaolo el Provenzano,.
650
01:00:45,731 --> 01:00:47,834
continúan haciendo
lo que quieren.
651
01:00:48,284 --> 01:00:50,563
¿Dime por qué un
personaje como Riina
652
01:00:50,643 --> 01:00:55,862
tiene a su mujer dandor a luz
en la mejor clínica de Palermo?
653
01:00:56,764 --> 01:01:01,199
¡Pero la gente como Marchese,
Madonia y Caló están en la cárcel!
654
01:01:01,279 --> 01:01:02,604
Parece un milagro.
655
01:01:02,684 --> 01:01:06,599
No, el milagro está sucediendo...
¡Qué calor hace aquí!
656
01:01:06,679 --> 01:01:10,034
- Toma un pañuelo.
- ¡Vámonos!
657
01:01:25,284 --> 01:01:27,204
¿Han leído esto, perdonen?
658
01:01:27,284 --> 01:01:29,839
Casi casi entre la mafia y la política
¡No hay contactos!
659
01:01:29,919 --> 01:01:33,003
- No exageres.
- ¿Pero cómo, no te enoja?
660
01:01:33,083 --> 01:01:36,233
Disculpa, nosotros
tenemos documentado,
661
01:01:36,313 --> 01:01:38,564
el nivel de complicidad
entre la mafia y la política...
662
01:01:38,644 --> 01:01:41,681
¿Y viste lo que escribieron?
Aquí está.
663
01:01:42,364 --> 01:01:45,724
Esporádicos y ocasionales
664
01:01:45,804 --> 01:01:49,319
¿Qué hacemos, vamos a tener
una disputa con el fiscal,
665
01:01:49,399 --> 01:01:52,532
un momento antes
de entrar a la sala?
666
01:01:52,844 --> 01:01:55,358
- ¿Y él?
- Y él...
667
01:01:56,124 --> 01:02:00,204
- Aquí está Geraci.
- Veamos qué nos dice.
668
01:02:01,604 --> 01:02:03,599
Tu estas aquí...
Paolo, ¿Te has olvidado?
669
01:02:03,679 --> 01:02:07,080
Tienes razón,
vamos enseguida.
670
01:02:09,924 --> 01:02:14,124
¿El lado político de la mafia
es lo que te hizo enojar?
671
01:02:14,204 --> 01:02:18,159
No, Vincenzo. Hemos estado
razonables, tienes que aceptarlo.
672
01:02:18,239 --> 01:02:21,324
Habíamos separado
los crímenes políticos.
673
01:02:21,404 --> 01:02:24,999
Toda la historia de Michele Sindona
con los servicios secretos,
674
01:02:25,079 --> 01:02:28,639
la masonería, los caballeros
de Catania, la logia P2...
675
01:02:28,719 --> 01:02:30,404
¡Apenas si lo hemos rozado!
676
01:02:30,484 --> 01:02:33,479
¿Y los aspectos que dejamos a la
sombra de los delitos De La Iglesia?
677
01:02:33,559 --> 01:02:37,656
En algún momento la fiscalía de usted
tiene que pleitear con nosotros.
678
01:02:37,736 --> 01:02:39,090
Si fuese por mí, ojalá.
679
01:02:39,171 --> 01:02:41,799
La complicidad entre
la mafia y la política,
680
01:02:41,879 --> 01:02:46,959
así como dices, la cantidad
de enlaces secretos,
681
01:02:47,039 --> 01:02:50,652
está buenísimo...
pero es el jefe...
682
01:02:51,364 --> 01:02:53,514
Él gana, hablemos de eso.
683
01:02:53,933 --> 01:02:54,918
La puerta
684
01:03:09,062 --> 01:03:10,703
Un soplón
685
01:03:19,145 --> 01:03:20,491
Teatro lleno
686
01:03:22,277 --> 01:03:25,750
Escuchen, Geraci convencerá
al jefe de que todo va bien...
687
01:03:25,830 --> 01:03:26,783
¿Y cómo?
688
01:03:26,988 --> 01:03:29,704
- Continuidad...
- ¡Continuidad! - ¡Sí!
689
01:03:29,784 --> 01:03:34,506
Continuidad entre la mafia y la
política al punto de la complicidad...
690
01:03:35,968 --> 01:03:42,043
No, no...va bien, por ahora va bien...
¡Para las cosas que ocurrieron este año,
691
01:03:42,123 --> 01:03:45,417
por la palabra complicidad...
vale la pena todo!
692
01:03:45,609 --> 01:03:47,499
¿Una Roma?
693
01:03:48,484 --> 01:03:51,752
Éste proceso con 476 imputados
por delitos mafiosos,
694
01:03:51,833 --> 01:03:54,475
un hecho histórico que
no tiene precedentes,
695
01:03:54,555 --> 01:03:58,379
Se llevará a cabo en las inmediaciones
de la cárcel de Ucciardone,
696
01:03:58,459 --> 01:03:59,728
en una sala búnker
697
01:03:59,808 --> 01:04:01,764
con paredes de hormigón
y puertas blindadas.
698
01:04:01,844 --> 01:04:06,479
Rígidamente vigilado por 3000
agentes que estarán en el área.
699
01:04:06,559 --> 01:04:10,004
De una parte,
las santas madres,
700
01:04:10,084 --> 01:04:12,679
quienes han estado aterrorizadas
por décadas en Sicilia.
701
01:04:12,759 --> 01:04:15,204
Por otra, un jurado doble.
Miembros efectivos
702
01:04:15,284 --> 01:04:18,719
y un jurado de reserva
por si hubiera deserciones.
703
01:04:18,799 --> 01:04:21,044
Los jueces instructores,
704
01:04:21,124 --> 01:04:24,084
sumarán tremendos
secretos inexplorados,
705
01:04:24,164 --> 01:04:27,070
especialmente en el sentido
de los crímenes políticos de
706
01:04:27,151 --> 01:04:28,804
Reina, Mattarella y La Torre.
707
01:04:28,884 --> 01:04:32,119
Otro agujero negro, los enlaces entre
los masones y los registros.
708
01:04:32,199 --> 01:04:35,060
Aportes que pasaban
a través de Pippo Caló,
709
01:04:35,140 --> 01:04:38,011
considerado como
el cajero de la mafia.
710
01:04:38,124 --> 01:04:41,002
¡Buscetta, me quieres arruinar!
711
01:04:41,764 --> 01:04:44,919
¿Qué evidencia tienes?
¿Por qué no das los nombres?
712
01:04:44,999 --> 01:04:47,844
No, los nombres
tienes que darlos tú.
713
01:04:47,924 --> 01:04:52,918
Señor Presidente, quiero hacer
una declaración pública...
714
01:04:53,604 --> 01:04:57,759
En la primavera de 1970 Buscetta
vino a hacerme una propuesta,
715
01:04:57,839 --> 01:05:00,559
porque estaba interesado
en un golpe de estado en Italia.
716
01:05:00,639 --> 01:05:07,039
Un golpe militar. Le dije
no estar interesado
717
01:05:07,119 --> 01:05:09,444
¿Y por qué lo visitaron a usted,
718
01:05:09,524 --> 01:05:12,059
Buscetta y el griego
Salvador Scicchiteddu?
719
01:05:12,139 --> 01:05:14,665
Estaban interesados
directamente los americanos
720
01:05:14,745 --> 01:05:17,237
¡Buscetta formaba parte
de los servicios secretos!
721
01:05:17,317 --> 01:05:19,712
Era el confidente
de los servicios secretos.
722
01:05:31,592 --> 01:05:33,280
Hola Antonino.
723
01:05:36,124 --> 01:05:40,385
Soy yo, Falcone, ¿Se acuerda?,
¿Se acuerda de mí?
724
01:05:41,644 --> 01:05:45,080
¡Ayúdenme!
¡Ayuda!
725
01:05:59,884 --> 01:06:05,724
Ya en '77, Bontade y su cuñado
eran unos masones conocidos.
726
01:06:05,804 --> 01:06:11,008
Querían crear una logia especial...
reservada para grandes piezas de la mafia.
727
01:06:12,244 --> 01:06:14,564
Tuvimos que entrar...
728
01:06:14,644 --> 01:06:17,604
Mi hermano decía, que la
logia era una tapadera,
729
01:06:17,684 --> 01:06:22,239
ideal para mafiosos, magistrados,
empresarios y políticos...
730
01:06:22,319 --> 01:06:25,082
que quisieran
intercambiar favores.
731
01:06:26,004 --> 01:06:28,916
¿Favores?
¿Qué tipo de favores?
732
01:06:30,844 --> 01:06:34,962
Señor juez, ¿Qué hace'
¿Quiere sobornarme?
733
01:06:35,484 --> 01:06:38,879
Sólo pregunte por el
poder que tiene la mafia.
734
01:06:38,959 --> 01:06:43,122
El poder del dinero
¡Una gran masa!
735
01:06:43,284 --> 01:06:46,204
Que la mafia mueve por
todas partes del mundo
736
01:06:46,284 --> 01:06:51,279
y que puede prestar prácticamente
a una tasa... digamos, reducida a la mitad.
737
01:06:51,359 --> 01:06:55,237
Sí, el ¡Poder financiero!
738
01:06:58,364 --> 01:07:00,514
¿O hay algo más?
739
01:07:01,724 --> 01:07:07,503
Su Señoría, lo más importante,
El poder de la impunidad.
740
01:07:11,604 --> 01:07:14,484
Nino, Calderone está
andando como un tren.
741
01:07:14,564 --> 01:07:17,559
Yo creo que para tercer nivel,
lo dejaremos ver las líneas verdes,
742
01:07:17,639 --> 01:07:19,850
- sólo tenemos que
clavar el caso Costanzo,
743
01:07:19,931 --> 01:07:21,759
- con la asociación
del capo mafioso.
744
01:07:21,839 --> 01:07:24,876
¿Con 416 bis?
No es fácil
745
01:07:24,956 --> 01:07:28,003
Lo sé, necesito una idea.
746
01:07:28,204 --> 01:07:32,239
Todos éstos tiempos, estamos
haciendo venir las ideas...
747
01:07:32,319 --> 01:07:34,084
Hace frío esta noche
748
01:07:34,164 --> 01:07:36,988
¿Sabes quién me
convocó hoy a su oficina?
749
01:07:38,311 --> 01:07:41,644
Alguien que seguramente
está en contra de nuestra política...
750
01:07:41,844 --> 01:07:47,521
Exactamente, sólo que con el secreto
de sumario, no pude comentarle nada.
751
01:07:49,084 --> 01:07:50,836
¿Qué pasa?
752
01:07:52,124 --> 01:07:55,399
¿Qué es eso?
Nino, ¿Qué pasa?
753
01:07:55,924 --> 01:08:00,439
Nada, nada, ¡Éste Calderone
nos está haciendo trotar a todos!
754
01:08:00,519 --> 01:08:02,952
Te traeré un vaso de agua.
755
01:08:04,444 --> 01:08:08,479
En nombre del pueblo italiano,
el Tribunal de Asesinato de Palermo,
756
01:08:08,559 --> 01:08:11,844
Primera sección condena
a Lucchese Giuseppe,
757
01:08:11,924 --> 01:08:15,764
Montalto Salvatore, Spadaro
Francesco y Sinagra Antonio
758
01:08:15,844 --> 01:08:19,979
a la pena de cadena perpetua y
10 millones de multa a cada uno.
759
01:08:20,059 --> 01:08:24,124
También condena de por vida y
200 millones de liras en multa...
760
01:08:24,204 --> 01:08:27,957
Golpe a la cúpula de la Cosa nostra,
Los jueces le creyeron a Buscetta.
761
01:08:28,038 --> 01:08:30,564
Ésta mañana en la sala
búnker del Ucciardone,
762
01:08:30,644 --> 01:08:33,599
el Tribunal de Asesinato de
Palermo ha emitido contra la mafia,
763
01:08:33,679 --> 01:08:36,599
una sentencia, que no se duda
va a definirse como histórica.
764
01:08:36,679 --> 01:08:41,558
Finalmente el estado
ha dado una respuesta precisa...
765
01:08:41,638 --> 01:08:44,731
Francesca, ¿Lo has visto?
- ¡La tele está exultante!
766
01:08:44,812 --> 01:08:49,399
Menos mal que eres tú el que dice que
la mafia está más fuerte que antes...
767
01:08:49,479 --> 01:08:52,959
Sí, pero me gustaría
conocer lo que piensas.
768
01:08:53,964 --> 01:08:56,742
Giovanni,
solo mira esas caras en las jaulas.
769
01:08:56,823 --> 01:08:59,542
¿Quién puede creer que
los que están allí,
770
01:08:59,623 --> 01:09:02,277
son los perpetradores
de grandes delitos?
771
01:09:02,484 --> 01:09:04,395
Al menos el pasado no muerde.
772
01:09:05,604 --> 01:09:07,037
Lee.
773
01:09:08,604 --> 01:09:11,319
Encarnas el despliegue
a tu favor, stop,
774
01:09:11,399 --> 01:09:13,804
contacta lo antes posible.
775
01:09:13,884 --> 01:09:19,235
¡No dice que tome con calma
el lugar de Caponnetto!
776
01:09:25,804 --> 01:09:27,939
- Diga
- Meli, ¿Eres tú?
777
01:09:28,019 --> 01:09:30,084
¿Qué hora es?
¿Qué pasa?
778
01:09:30,164 --> 01:09:32,599
Escúchame bien, no hay un
momento que perder
779
01:09:32,679 --> 01:09:35,044
Debes presentar la
petición para consejero,
780
01:09:35,124 --> 01:09:37,625
y retirar la que hiciste para
la presidencia de la corte.
781
01:09:37,706 --> 01:09:40,039
Pero ¡qué dices?,
yo puse la vida para llegar allí.
782
01:09:40,119 --> 01:09:42,204
Meli lo sabes, no hablo sólo
en mi nombre.
783
01:09:42,284 --> 01:09:45,799
Eres el único en Palermo que puede
bloquear la entrada de Falcone.
784
01:09:45,879 --> 01:09:47,243
¿A Falcone?
785
01:10:06,404 --> 01:10:11,119
Apuesto que no dejas esos
maletines ni siquiera para bañarte.
786
01:10:11,199 --> 01:10:13,759
De todos modos creo
que Geraci nos dará su apoyo.
787
01:10:13,839 --> 01:10:17,404
He preparado una lista
con algunos nombres,
788
01:10:17,484 --> 01:10:20,920
los seguros están escritos,
los otros a lápiz...
789
01:10:22,364 --> 01:10:23,884
Una lista favorable...
790
01:10:25,390 --> 01:10:26,705
Hola papá
791
01:10:27,124 --> 01:10:29,999
Date prisa que perdemos el vaporetto.
¿Vienes, Giovanni?
792
01:10:30,079 --> 01:10:32,239
- Tal vez
- ¡Vamos, vamos!
793
01:10:32,319 --> 01:10:33,564
No puedo
794
01:10:33,644 --> 01:10:37,116
- Más o menos parece...
- ¡Sí, no quiero demorarme!
795
01:10:37,196 --> 01:10:40,678
- ¿Vienes a Favignana?
- Tengo que estar en Palermo.
796
01:10:43,204 --> 01:10:46,469
Hay que tener coraje
para tener hijos.
797
01:10:46,550 --> 01:10:52,074
Yo no los tengo, siempre oigo
que tarde o temprano me matarán.
798
01:10:52,164 --> 01:10:55,519
Aquí en Marsala había un tipo,
un cierto Cordaro,
799
01:10:55,599 --> 01:10:57,404
pero mucho más joven que nosotros...
800
01:10:57,484 --> 01:11:00,920
Un día se resbaló, se
golpeó la cabeza y se murió.
801
01:11:01,564 --> 01:11:04,444
Tarde o temprano todos
tenemos que morir.
802
01:11:04,524 --> 01:11:07,839
- ¿Por qué lo transfieres?
- Lo sabes muy bien.
803
01:11:07,919 --> 01:11:11,016
Sí, me hablas de tu hija,
que tiene problemas...
804
01:11:11,096 --> 01:11:14,159
La pelea en Trapanese
que nadie ha tenido nunca,
805
01:11:14,239 --> 01:11:17,084
Que necesitamos
descentralizar el grupo...
806
01:11:17,164 --> 01:11:21,179
La verdad, no soy yo
el que nunca quiso decirlo.
807
01:11:21,259 --> 01:11:25,239
Era por eso que no podía
soportar tu personaje.
808
01:11:25,319 --> 01:11:29,084
- ¡Eres muy cauteloso!
- ¡Papá!
809
01:11:29,164 --> 01:11:32,915
Y luego, dos pollas en un pollo...
Chao.
810
01:11:53,350 --> 01:11:56,158
Falcone fue el mejor
de todos nosotros.
811
01:11:56,238 --> 01:12:00,323
Tuve el privilegio de
que trabajáramos juntos,
812
01:12:00,404 --> 01:12:04,656
cuando las calles de Palermo
estaban atascadas de muertos.
813
01:12:04,737 --> 01:12:08,764
Giovanni Falcone escribió
páginas de redención civil
814
01:12:08,844 --> 01:12:12,562
en el libro de la historia, no solo
de la Corte de nuestro país.
815
01:12:13,164 --> 01:12:15,564
- Falcone lo ha hecho.
- Habemus Falconem.
816
01:12:15,644 --> 01:12:20,999
Los talentos excepcionales de Falcone,
la estima y nuestra personal relación,
817
01:12:21,079 --> 01:12:24,484
me empujan a
preferirlo en la elección,
818
01:12:24,564 --> 01:12:29,204
si no lo obstaculiza la
personalidad de su competidor,
819
01:12:29,284 --> 01:12:36,039
Antonino Meli. Tiene 16 años
más de antigüedad que Falcone
820
01:12:36,119 --> 01:12:40,164
y fue deportado de un campo
de concentración en Alemania.
821
01:12:40,244 --> 01:12:43,856
sobreviviendo a
situaciones indecibles.
822
01:12:43,937 --> 01:12:47,819
Propongo el nombramiento
de Antonino Meli.
823
01:12:51,204 --> 01:12:54,339
Me pregunto cómo
podremos explicar al país
824
01:12:54,419 --> 01:12:57,505
que Giovanni Falcone
con tantos méritos,
825
01:12:57,585 --> 01:13:00,681
no pueda dirigir
la oficina de Instrucción.
826
01:13:01,204 --> 01:13:05,399
Si recuerdo bien, cuando se trató
la elección de Borselino
827
01:13:05,479 --> 01:13:07,124
para la Procuraduría
de Marsala,
828
01:13:07,204 --> 01:13:10,084
contrariando al criterio
de la antigüedad,
829
01:13:10,164 --> 01:13:13,719
Geraci, solo dijo que se trataba
de dar una señal,
830
01:13:13,799 --> 01:13:15,964
para luchar a fondo
contra la mafia.
831
01:13:16,044 --> 01:13:20,644
Ahora pregunto ¿por qué ahora,
no puede elegir a Falcone?
832
01:13:20,724 --> 01:13:24,919
Falcone ha obtenido 10 votos,
Meli 14, con abstenciones decisivas.
833
01:13:24,999 --> 01:13:26,764
Falcone, un comentario.
834
01:13:26,844 --> 01:13:30,075
No hago comentarios, sigo
trabajando como siempre.
835
01:13:41,204 --> 01:13:43,204
Nino Salvo y yo
esperábamos al señor Lima
836
01:13:43,284 --> 01:13:46,300
en la oficina comercial de
la empresa, y cuando entró,
837
01:13:46,380 --> 01:13:48,444
lo saludamos con el
respeto que él se merece.
838
01:13:48,524 --> 01:13:52,599
Estábamos emocionados porque
conocíamos el peso de su fama
839
01:13:52,679 --> 01:13:55,079
política, cercana a
los hombres de honor.
840
01:13:55,159 --> 01:13:57,364
Vayamos al fondo de la cuestión...
841
01:13:57,444 --> 01:14:00,019
Tenía que ser transferido
a Catania como Vicedirector.
842
01:14:00,099 --> 01:14:03,326
Calderone, acababa de ponerse
en contra de nosotros,
843
01:14:03,406 --> 01:14:06,599
Mi hermano, como líder familiar,
estaba bajo presión.
844
01:14:06,679 --> 01:14:09,317
¿Lima qué dijo?
845
01:14:10,124 --> 01:14:13,116
Prometió intervenir
en su ministerio...
846
01:14:43,324 --> 01:14:49,719
El famoso parlamentario fue
visto en Roma con Nino Salvo,
847
01:14:50,324 --> 01:14:55,266
La Asamblea Parlamentaria después se
reservaba para nombramientos...
848
01:14:55,804 --> 01:14:59,434
¿Era verdad eso, señor Lima?
849
01:15:00,164 --> 01:15:04,359
Yo hablaré de los
aportes de la mafia política,
850
01:15:04,439 --> 01:15:08,599
solo cuando los tiempos...
sean los adecuados.
851
01:15:08,679 --> 01:15:12,599
Deja de hacerte
el paladín del estado...
852
01:15:12,679 --> 01:15:16,034
¡No es tu trabajo!
Es mi trabajo
853
01:15:16,444 --> 01:15:19,804
Buscetta, ¡Es ridículo!
854
01:15:19,884 --> 01:15:24,319
¡Dr. Falcone,
usted me debiera agradecer!
855
01:15:24,399 --> 01:15:28,128
- ¿Y me insulta?
- ¡Por placer!
856
01:15:30,684 --> 01:15:33,517
¿No lo entendió?
857
01:15:33,724 --> 01:15:37,164
Si usted todavía está vivo aquí,
858
01:15:37,244 --> 01:15:43,986
se debe al hecho de que no digo
toda la verdad que conozco...
859
01:15:47,604 --> 01:15:49,964
- Buenos días.
- ¿Te cortaste la barba?
860
01:15:50,044 --> 01:15:52,519
¡Sí, ya vale del cliché
de juez Comunista!
861
01:15:52,599 --> 01:15:54,804
- Doctor, está bien.
- Gracias.
862
01:15:54,884 --> 01:15:58,124
- Giovanni, ¿Qué es eso?
- ¿Qué cosa?
863
01:15:58,204 --> 01:16:00,718
- ¿Es un choque o una reunión?
- ¿Qué dices?
864
01:16:04,844 --> 01:16:09,084
Ahora vayamos nosotros,
al proceso de 1817.
865
01:16:09,164 --> 01:16:14,359
Apunto, Caponnetto antes de partir
nos asignó la agrupación.
866
01:16:14,439 --> 01:16:17,924
Parece comprensible
porque en el proceso de 1817
867
01:16:18,004 --> 01:16:21,399
todas las líneas investigativas
quedaron inconclusas...
868
01:16:21,479 --> 01:16:24,216
y ahora está el
proceso Calderone...
869
01:16:24,296 --> 01:16:27,800
Querido Falcone,
hablemos rápidamente...
870
01:16:27,880 --> 01:16:31,395
¡Aquí estoy y no es
casualidad en absoluto!
871
01:16:31,724 --> 01:16:35,999
Estimado señor concejal,
el grupo no solo responde
872
01:16:36,079 --> 01:16:40,044
a criterios de
eficiencia investigativa,
873
01:16:40,124 --> 01:16:44,159
sino también de la
necesidad de protección...
874
01:16:44,239 --> 01:16:45,956
Finalmente regresó.
875
01:16:46,444 --> 01:16:49,993
y seguridad personal
de los magistrados...
876
01:16:55,844 --> 01:16:58,124
Resultó que estaba desenmascarado.
877
01:16:58,204 --> 01:16:59,570
Nos asignaron el proceso 1817.
878
01:16:59,651 --> 01:17:02,119
¡Cristo!, ¿Y todos los
procesos de la Cosa Nostra?
879
01:17:02,199 --> 01:17:04,736
Y no he terminado, decidió
asignarnos al grupo,
880
01:17:04,816 --> 01:17:07,284
los procesos ordinarios...
las procesitos...
881
01:17:07,364 --> 01:17:09,559
Y a los jueces extranjeros,
los procesos de la mafia
882
01:17:09,639 --> 01:17:12,919
porque dice que todos
debemos saber hacer todo.
883
01:17:12,999 --> 01:17:15,564
- ¡Nos llevó como 10 años!
- Disculpa...
884
01:17:15,644 --> 01:17:19,164
Aunque le escribiéramos más de veinte
no tendría sentido,
885
01:17:19,244 --> 01:17:22,679
no debemos hacerle la guerra.
Tenemos que llegar a un acuerdo.
886
01:17:22,759 --> 01:17:25,724
- Giovanni, no estoy de acuerdo.
- Si tenemos éxito...
887
01:17:25,804 --> 01:17:29,927
Es una idea, hago una hipótesis para
tener un delegado para el proceso 1817,
888
01:17:30,008 --> 01:17:32,526
tal vez podamos por ahí,
quitar el obstáculo.
889
01:17:32,607 --> 01:17:33,676
Está bien para mí.
890
01:17:33,756 --> 01:17:36,644
En tanto tengamos que lidiar con
procesitos ¡No tendremos tiempo!
891
01:17:36,724 --> 01:17:41,002
E inclusive si nos deshiciéramos del
trabajo, él sería el último en decidir...
892
01:17:41,564 --> 01:17:44,604
No sólo los enviaré de vuelta,
893
01:17:44,684 --> 01:17:47,879
sino que plantearé un
conflicto de competencia,
894
01:17:47,959 --> 01:17:50,844
para lo que pensaremos
en la Casación,
895
01:17:50,924 --> 01:17:53,159
si las cosas funcionan de
manera autónoma o conectada,
896
01:17:53,239 --> 01:17:55,676
algún encargado
desde la llamada cúpula,
897
01:17:55,756 --> 01:17:58,203
como el pontificado
tuyo Buscetta...
898
01:17:58,524 --> 01:18:03,319
Las actuaciones me las han enviado
de vuelta por segunda vez...
899
01:18:03,399 --> 01:18:06,238
Él ni siquiera las abre.
900
01:18:06,444 --> 01:18:08,879
Giovanni, ¿qué debo hacer?
901
01:18:08,959 --> 01:18:11,644
Él sabe qué hacer,
902
01:18:11,724 --> 01:18:13,479
porque ya ha planteado
en casación,
903
01:18:13,559 --> 01:18:15,364
un recurso de competencias...
904
01:18:15,444 --> 01:18:19,722
Sí y allí el primero que lo está esperando
es el de la sección presidida por el...
905
01:18:20,964 --> 01:18:23,293
Giovanni, nos engancharon bien
906
01:18:23,373 --> 01:18:25,713
Los jueces suizos están en camino.
907
01:18:36,084 --> 01:18:38,200
- Bienvenidos
- Muchas gracias
908
01:18:39,004 --> 01:18:40,915
Por favor, por aquí.
909
01:18:45,644 --> 01:18:47,866
¿Estás solo?
910
01:18:47,964 --> 01:18:49,485
Ya sabes cómo son los suizos...
911
01:18:49,566 --> 01:18:51,645
Inmediatamente al trabajo.
Se irán mañana.
912
01:18:51,764 --> 01:18:54,999
- ¿Quieres que tomemos un baño?
- No es el día.
913
01:18:55,079 --> 01:18:58,371
- ¿Qué sucede?
- Ten.
914
01:18:58,451 --> 01:19:00,520
Lo último del cuervo.
915
01:19:01,684 --> 01:19:04,204
El jefe de la policía
y la cúpula de la policía Criminal,
916
01:19:04,284 --> 01:19:07,839
permiten a un arrepentido venir a
Sicilia desde los Estados Unidos
917
01:19:07,919 --> 01:19:10,124
a rescatar a los
enemigos de Corleone...
918
01:19:10,204 --> 01:19:13,480
Esto para favorecer
la captura de Totó Riina.
919
01:19:14,404 --> 01:19:16,924
En el éxito de la operación,
Falcone estaba interesado
920
01:19:17,004 --> 01:19:20,959
al discutirse sobre su nombramiento
como Procurador Adjunto de Palermo.
921
01:19:21,039 --> 01:19:22,881
¡Pero esto es una infamia!
922
01:19:23,444 --> 01:19:26,239
¡Es tan claro el propósito para
desacreditarte a ti y al grupo!
923
01:19:26,319 --> 01:19:28,924
Han llegado 40.000
cartas antimafia...
924
01:19:29,004 --> 01:19:30,684
y nadie ha hablado
de ello nunca.
925
01:19:30,765 --> 01:19:32,759
Las del cuervo,
van directas a la portada.
926
01:19:32,839 --> 01:19:34,239
¡Quiero saber quién está detrás!
927
01:19:34,319 --> 01:19:36,002
¡Doctor Falcone!
928
01:19:38,204 --> 01:19:39,353
¿Qué pasa?
929
01:19:40,924 --> 01:19:44,360
Es un olvido,
o algo peor...
930
01:19:44,644 --> 01:19:49,961
No toques nada,
¡Alerta a la central!
931
01:19:52,484 --> 01:19:56,847
Dile que hay una bolsa sospechosa,
quizá sea algún artefacto.
932
01:19:57,204 --> 01:19:58,478
¿Central?
933
01:20:31,324 --> 01:20:32,962
¡Es un arma!
934
01:20:33,884 --> 01:20:37,479
- Una bomba.
- ¿Pero cómo sucedió?
935
01:20:38,604 --> 01:20:41,599
¿Cómo llegaron esas cosas allí?
¡Explícame!
936
01:20:41,679 --> 01:20:43,324
- ¿Cuántos son?
- Cuatro.
937
01:20:43,404 --> 01:20:47,682
¿Y nadie ha visto nada?
¡Pero qué demonios miran!
938
01:20:50,484 --> 01:20:57,356
Código 15, emergencia,
convergemos en la Taura.
939
01:20:57,444 --> 01:21:01,278
No se encontraron naves
en la zona norte, paso.
940
01:21:05,004 --> 01:21:10,275
Zona oeste controlada en Taura.
Nada que señalar. Corto.
941
01:21:13,524 --> 01:21:18,234
- Estaba esperándola, estaba en el aire.
- ¿Y cuándo la pusieron?
942
01:21:18,444 --> 01:21:21,516
Siempre hay vigilancia...
Entre las rocas, incluso de noche.
943
01:21:22,364 --> 01:21:25,439
Quién puso esa bomba sabía
que en este momento estaría,
944
01:21:25,519 --> 01:21:27,839
bañándome con mis colegas suizos.
945
01:21:27,919 --> 01:21:29,522
¡Un topo!
946
01:21:33,244 --> 01:21:36,953
¿Qué hacen los suizos?
947
01:21:37,564 --> 01:21:40,319
Vinieron a Palermo para
preguntarme algo de información
948
01:21:40,399 --> 01:21:44,404
y verificar ciertas investigaciones.
949
01:21:44,484 --> 01:21:47,844
Francesca, en el reciclaje
del dinero, en los bancos suizos,
950
01:21:47,924 --> 01:21:51,199
no hay solo hay miles de millones de
la mafia y ladrones de cuello blanco,
951
01:21:51,279 --> 01:21:54,959
hay algo que va más allá y
se trata de nuestro sistema político.
952
01:21:55,039 --> 01:21:58,440
Algo nuevo
que han descubierto.
953
01:21:59,284 --> 01:22:01,002
¿Es decir?
954
01:22:02,604 --> 01:22:04,720
Giovanni, ¿Qué hay
detrás de ellos?
955
01:22:12,284 --> 01:22:14,524
- ¡Doctor!
- ¿Qué sucede?
956
01:22:14,604 --> 01:22:19,959
¡Dr. Falcone!
¡Está lleno de explosivos!
957
01:22:20,039 --> 01:22:22,438
¡Hubiera sido una masacre!
958
01:22:23,084 --> 01:22:27,396
Echa un vistazo a las villas cercanas
e identifica posibles testigos...
959
01:22:29,724 --> 01:22:31,364
- ¿Diga?
- Juez Falcone.
960
01:22:31,444 --> 01:22:34,484
Buenas noches, presidente.
Es Andreotti
961
01:22:34,564 --> 01:22:39,484
Lo acabo de saber, es terrible.
Ni siquiera parece cierto.
962
01:22:39,564 --> 01:22:43,759
Pero menos mal que no se trató
de un desastre. Estoy muy contento.
963
01:22:43,839 --> 01:22:47,999
Usted sabe la estima que le tenemos
y cuánto apreciamos su trabajo.
964
01:22:48,079 --> 01:22:52,400
Espera, aquí está Vitalone.
Él también quiere felicitarlo.
965
01:22:53,564 --> 01:22:57,710
Querido Falcone, los hombres
afortunados se los ve en las desgracias.
966
01:22:57,790 --> 01:23:01,246
- ¿No es así?
- No sé si se pueda hablar de fortuna...
967
01:23:01,326 --> 01:23:03,919
Está hablando con Falcone,
él tuvo un atentado...
968
01:23:03,999 --> 01:23:06,564
¿Qué tipo de atentado?
969
01:23:06,644 --> 01:23:09,439
- ¿Quieres decir algo y venir a Roma?
- ¿Está bien mañana?
970
01:23:09,519 --> 01:23:12,199
Muy bien, nos vemos
mañana en mi oficina
971
01:23:12,279 --> 01:23:15,459
De acuerdo, gracias.
972
01:23:17,164 --> 01:23:21,159
- Ahora estoy haciendo volar a la reina.
- No lo noté.
973
01:23:21,239 --> 01:23:23,496
- Mia.
- ¿Qué pasa?
974
01:23:23,576 --> 01:23:25,764
Veo algo terrible
975
01:23:25,844 --> 01:23:28,459
El caballero está aquí
y juega al ajedrez.
976
01:23:28,539 --> 01:23:31,119
Yo también lo veo,
no veo qué es lo terrible.
977
01:23:31,199 --> 01:23:33,639
- ¿No ves con quién juega?
- ¿Con quién?
978
01:23:33,719 --> 01:23:35,724
Con la muerte.
979
01:23:35,804 --> 01:23:38,841
Depende de ti, Antonius Block.
980
01:23:40,284 --> 01:23:44,043
Perdiste interés
en el juego
981
01:23:44,123 --> 01:23:47,892
¿Perdió interés?
Por nada
982
01:23:51,684 --> 01:23:54,278
- Telefoneó tu mamá.
- ¿Qué dijo?
983
01:23:54,364 --> 01:23:56,446
¡Qué dijo!...
984
01:23:56,527 --> 01:23:59,989
Nos invitó a cenar...
985
01:24:00,070 --> 01:24:02,212
¿Qué dices?
986
01:24:02,644 --> 01:24:07,239
- ¿Por qué siempre ves esta película?
- No lo sé, es el juego de ajedrez...
987
01:24:07,319 --> 01:24:10,117
El caballo pierde.
988
01:24:11,564 --> 01:24:13,714
Ha perdido
989
01:24:18,164 --> 01:24:20,678
Quiero decirte algo.
990
01:24:21,644 --> 01:24:24,164
Detrás del movimiento
que hicieron hoy,
991
01:24:24,244 --> 01:24:30,886
Detrás del movimiento de explosivos,
hay mentes refinadísimas.
992
01:24:31,284 --> 01:24:32,716
¡Otra mafia!
993
01:24:34,285 --> 01:24:35,433
Buenos días...
994
01:24:35,513 --> 01:24:38,559
No tienes idea lo del casino.
Inclusive dicen que la bomba
995
01:24:38,639 --> 01:24:41,639
la pusiste tú, ya que
la mafia nunca falla...
996
01:24:41,719 --> 01:24:42,844
¿Esto me dices?
997
01:24:42,924 --> 01:24:45,839
Se insinúa que para el puesto
de procurador adjunto,
998
01:24:45,919 --> 01:24:48,836
no dejaste a nadie
¿Te sorprendes?
999
01:24:48,916 --> 01:24:51,764
¿Después de las cartas
de Meli y Corvo?
1000
01:24:51,844 --> 01:24:55,164
Giovanni, ¿Por qué no nos vamos
lejos de este maldito lugar?
1001
01:24:55,244 --> 01:24:57,712
Hablo con mis colegas
suizos y luego desaparezco
1002
01:24:57,793 --> 01:24:58,719
¿Y a dónde vas?
1003
01:24:58,799 --> 01:25:01,556
No le digo a nadie,
ni siquiera a Francesca.
1004
01:25:01,636 --> 01:25:03,815
Quiero quedarme solo
para respirar nuevamente
1005
01:25:03,895 --> 01:25:06,004
Hemos estado hablando
de topos durante años.
1006
01:25:06,084 --> 01:25:10,239
No quiero sentirme engorroso
como el General De La Iglesia.
1007
01:25:10,319 --> 01:25:14,404
Dr. Falcone, perdón.
Debería hacerle un par de preguntas.
1008
01:25:14,484 --> 01:25:18,159
Una seria y la otra un poco menos.
¿Comenzamos con la menos seria?
1009
01:25:18,804 --> 01:25:21,716
¿Qué es esta historia
del atentado?
1010
01:25:22,364 --> 01:25:26,459
El juez Falcone fue elegido
Procurador Adjunto por unanimidad.
1011
01:25:26,539 --> 01:25:30,599
Los otros cuatro competidores,
aunque teniendo mayor antigüedad,
1012
01:25:30,679 --> 01:25:34,796
han retirado su candidaturas,
haciendo que sea más fácil,
1013
01:25:34,876 --> 01:25:38,924
el camino a un magistrado por
los méritos tan increíbles.
1014
01:25:39,004 --> 01:25:43,296
Uno de los más autorizados y válidos
intérpretes de la lucha contra la mafia.
1015
01:25:44,644 --> 01:25:48,080
Finalmente vio las buenas noticias.
- Sí, por supuesto.
1016
01:25:48,484 --> 01:25:51,159
- ¿Ha acabado mi esposo?
- Está interrogando a Mannoia.
1017
01:25:51,239 --> 01:25:53,081
Aquí están.
1018
01:25:56,484 --> 01:25:57,837
Francesca.
1019
01:26:00,524 --> 01:26:02,959
¿Dónde vamos a
celebrar mi nombramiento?
1020
01:26:03,039 --> 01:26:07,044
No quiero celebrar
1021
01:26:07,124 --> 01:26:10,084
¿Suena normal
para ti lo que pasó?
1022
01:26:10,164 --> 01:26:15,867
¡Primero te dan una bofetada y
luego te eligen por unanimidad!
1023
01:26:17,484 --> 01:26:22,359
No lo sé, habrán cambiado de opinión.
No lo sé...
1024
01:26:22,439 --> 01:26:25,513
Quizás no me estés
diciendo la verdad.
1025
01:26:27,084 --> 01:26:32,559
¿Por qué no reaccionas? Primero
la bomba que te pusiste solo,
1026
01:26:32,639 --> 01:26:35,404
luego las mentiras del Corvo
y ahora esta historia
1027
01:26:35,484 --> 01:26:38,999
que tuviste que perder el tercer
nivel, para ser elegido.
1028
01:26:39,079 --> 01:26:42,404
Giovanni,
¿Qué estás esperando?
1029
01:26:42,484 --> 01:26:47,194
Amor... la calumnia
se desmiente por sí misma.
1030
01:26:48,444 --> 01:26:50,524
Después del aguijón
de la sentencia,
1031
01:26:50,604 --> 01:26:53,676
el doctor Riina me dijo
que me quedara tranquilo
1032
01:26:54,244 --> 01:26:57,519
que contaba con la promesa
del juez Carnevale...
1033
01:26:57,599 --> 01:27:00,559
- ¿Carnevale?
- Sí, Carnevale, Carnevale.
1034
01:27:00,639 --> 01:27:03,604
para anular el proceso.
1035
01:27:03,684 --> 01:27:05,564
Por los vicios de
forma, ¿Entiende?
1036
01:27:05,644 --> 01:27:09,004
Mira, Mannoia, puede
decir lo que quiera
1037
01:27:09,084 --> 01:27:12,149
a la primera sección de la
Casación el juez Carnevale...
1038
01:27:12,229 --> 01:27:13,507
Pero no es éste el problema,
1039
01:27:13,587 --> 01:27:15,985
el problema es otro.
1040
01:27:18,364 --> 01:27:19,922
Doctor.
1041
01:27:40,764 --> 01:27:43,722
Mannoia, tengo que
darte una mala noticia
1042
01:27:44,964 --> 01:27:49,594
- Mi madre
- Su hermana y tía también.
1043
01:28:06,844 --> 01:28:10,159
- ¿Sabías lo de esas tres mujeres?
- Por supuesto
1044
01:28:10,239 --> 01:28:13,435
- No se veía así.
- ¡Dime que debería hacer!
1045
01:28:14,164 --> 01:28:17,839
Tal vez hubiera sido mejor decir lo siento
por no decir nada sobre los políticos.
1046
01:28:17,919 --> 01:28:21,336
Estoy molesto, me pregunto
si mi trabajo sirve para algo
1047
01:28:21,416 --> 01:28:24,799
Hay un dossier sobre Lima de
decenas de páginas durante años
1048
01:28:24,879 --> 01:28:27,176
- ¡Mira si pasó algo!
- Por supuesto...
1049
01:28:27,256 --> 01:28:29,484
Entonces Andreotti
continuará diciendo
1050
01:28:29,564 --> 01:28:31,919
"No busques esqueletos
en nuestros armarios,
1051
01:28:31,999 --> 01:28:35,115
solo encontrarás vestidos de noche ".
1052
01:28:36,084 --> 01:28:39,214
Si hay personas como
U'Dottore dentro del estado
1053
01:28:39,294 --> 01:28:42,434
¿Puedes decirme cómo
tomar los juicios del Tribunal?
1054
01:28:42,764 --> 01:28:47,187
Entonces, ¿qué hay que hacer?
¿Masacrarlos?
1055
01:28:48,124 --> 01:28:53,399
Inclusive nosotros... siempre encerrados
en casa, encerrados en el coche,
1056
01:28:53,479 --> 01:28:56,484
Siempre blindados
para que no nos maten...
1057
01:28:56,564 --> 01:29:01,638
¿Pero por qué?
¿Entonces es un sacrificio inútil?
1058
01:29:02,284 --> 01:29:04,524
¿Sabes cuál es la verdadera trampa?
1059
01:29:04,604 --> 01:29:07,684
Pensar en perpetrar
la lucha contra la mafia...
1060
01:29:07,764 --> 01:29:09,931
solo en términos judiciales,
1061
01:29:10,012 --> 01:29:13,969
en lugar de darnos cuenta
que es una cuestión política.
1062
01:29:15,524 --> 01:29:18,357
Doctor, finalmente puede entrar.
1063
01:29:25,564 --> 01:29:27,444
Lo sé, el proceso de La Torre,
1064
01:29:27,524 --> 01:29:31,699
la instancia de derecho civil más
el suplemento de la investigación.
1065
01:29:31,779 --> 01:29:35,919
Para el caso Gladio, tendremos que
unirnos a pedido de esta consulta.
1066
01:29:35,999 --> 01:29:40,336
Entre los procesos políticos,
éste es el más confuso.
1067
01:29:40,416 --> 01:29:44,719
Tomaremos cada decisión
en el momento de la requisitoria.
1068
01:29:44,799 --> 01:29:46,675
Siéntese.
1069
01:29:47,124 --> 01:29:49,719
Sabes muy bien que si
no llegamos a la requisitoria...
1070
01:29:49,799 --> 01:29:52,124
no tenemos tiempo
para hacer la encuesta.
1071
01:29:52,204 --> 01:29:56,359
Voy a Roma para conocer a
los jueces que lidian con Gladio.
1072
01:29:56,439 --> 01:30:00,404
Tanto humo y nada concreto.
1073
01:30:00,484 --> 01:30:03,136
Por supuesto que para los
comunistas les sería cómodo,
1074
01:30:03,217 --> 01:30:06,319
que quienes maten a La Torre
fueran los servicios secretos...
1075
01:30:06,399 --> 01:30:10,284
- ¿Entonces?
- De acuerdo, mañana hablaré a Roma.
1076
01:30:11,458 --> 01:30:13,860
Señorita, hace media
hora que estoy esperando...
1077
01:30:13,941 --> 01:30:16,194
Sí, un momento,
pero hoy es un día libre.
1078
01:30:19,124 --> 01:30:24,676
Lo siento, no lo hice.
Todavía no he telefoneado a Roma.
1079
01:30:26,830 --> 01:30:28,332
De acuerdo...
1080
01:30:36,404 --> 01:30:38,194
Por favor, doctor
1081
01:30:38,924 --> 01:30:41,119
Sabía que mis colegas
El Fuerte y Pignatone
1082
01:30:41,199 --> 01:30:43,324
se encontraron con
el cardenal Pappalardo
1083
01:30:43,404 --> 01:30:47,039
por la historia de Nora
Lazzarini en el proceso Mattarella.
1084
01:30:47,119 --> 01:30:50,684
- Sí, es posible. Siéntate.
- Discúlpame. Puedes continuar.
1085
01:30:50,764 --> 01:30:54,119
Tú sabes que la única razón que
me empujó a venir a la Procuraduría
1086
01:30:54,199 --> 01:30:55,964
es para ver la
coordinación antimafia.
1087
01:30:56,044 --> 01:30:57,715
Por supuesto, te lo prometí.
1088
01:30:57,796 --> 01:31:00,879
Ahora hagamos que la
coordinación sea efectiva.
1089
01:31:00,959 --> 01:31:05,395
- ¿Ha llamado a Roma?
- Lo olvidé nuevamente.
1090
01:31:07,564 --> 01:31:10,739
También creo que tienes que firmar.
1091
01:31:10,819 --> 01:31:13,959
Necesitaba escuchártelo decir.
Chao.
1092
01:31:14,039 --> 01:31:16,154
¿Qué pasa?
1093
01:31:17,364 --> 01:31:20,444
Que pasa...
¡No pasa nada!
1094
01:31:20,524 --> 01:31:25,606
Ése es el problema
Estoy obligado a firmar.
1095
01:31:25,924 --> 01:31:27,924
¿Y si fuera un error?
1096
01:31:28,004 --> 01:31:30,919
¿Lo de quitar a Riina, La Torre
y Mattarella del maxi proceso?
1097
01:31:30,999 --> 01:31:34,364
Al contrario, comienzo a pensar
1098
01:31:34,444 --> 01:31:39,599
que ese era el único modo porque
se realizara el maxiproceso.
1099
01:31:39,679 --> 01:31:43,557
Hay crímenes políticos...
1100
01:31:45,404 --> 01:31:47,713
más allá del cual hay un umbral...
1101
01:31:48,484 --> 01:31:51,999
Que no se puede pasar.
1102
01:31:53,404 --> 01:31:55,524
¿Y si no firmaras
esta requisitoria?
1103
01:31:55,604 --> 01:32:00,399
Sería un escándalo.
Serían los casinos contra mí.
1104
01:32:00,479 --> 01:32:03,679
Ir a la comisión
antimafia, CSM...
1105
01:32:03,759 --> 01:32:05,396
para justificarme.
1106
01:32:28,964 --> 01:32:33,799
Arrojaron un saco
de basura
1107
01:32:34,684 --> 01:32:37,244
Me río
1108
01:32:38,164 --> 01:32:41,887
La mafia me matará
y me hará justicia.
1109
01:32:45,684 --> 01:32:48,095
Pero no se dice
1110
01:32:51,564 --> 01:32:53,981
Mira lo que hice
1111
01:33:06,124 --> 01:33:08,455
Lo mandé enmarcar.
1112
01:33:13,564 --> 01:33:15,202
¿Qué pasa?
1113
01:33:19,804 --> 01:33:21,442
No me gusta
1114
01:33:28,924 --> 01:33:31,564
Me enteré por la
radio que vas a Roma
1115
01:33:31,644 --> 01:33:35,004
Doctor, ¿Envío éstos también?
- Sí, gracias.
1116
01:33:35,084 --> 01:33:36,331
Y dime, ¿por qué vas?
1117
01:33:36,412 --> 01:33:39,359
Siempre fuiste el número
dos en la Procuración...
1118
01:33:39,439 --> 01:33:42,199
Sí, pero Giammarco
sigue siendo el número uno.
1119
01:33:42,279 --> 01:33:44,676
No quiero quedarme,
me sentiría humillado
1120
01:33:44,756 --> 01:33:47,119
No quiero cubrirlo
a él y a su equipo.
1121
01:33:47,199 --> 01:33:49,284
Porque Martelli es mejor que él.
1122
01:33:49,364 --> 01:33:51,799
y Andreotti quién
lo convirtió en ministro...
1123
01:33:51,879 --> 01:33:53,324
Olvidaste que en el '87
1124
01:33:53,404 --> 01:33:55,524
fue elegido con
los votos de la mafia.
1125
01:33:55,604 --> 01:34:01,599
Paolo, tú, yo... en el largo plazo
Somos más fuertes que los políticos.
1126
01:34:01,679 --> 01:34:04,479
Eres ingenuo,
Caponnetto tenía razón.
1127
01:34:04,559 --> 01:34:06,435
Quizás lo pasé por alto...
1128
01:34:08,004 --> 01:34:11,777
Yo pienso que ningún
político podrá coptarme
1129
01:34:11,857 --> 01:34:15,640
Éste es un desafío,
tú no eres uno de ellos...
1130
01:34:16,204 --> 01:34:21,232
Cuando sea la hora para
decidir, ellos confiarán en ti.
1131
01:34:22,164 --> 01:34:26,123
Tengo que seguir con mi trabajo,
alguien debe confiar en mí...
1132
01:34:26,604 --> 01:34:29,884
No quiero tampoco ser
marginado ni ser asesinado.
1133
01:34:29,964 --> 01:34:34,674
En Martelli confío, él es una
persona que da nuevas señales.
1134
01:34:36,604 --> 01:34:39,277
El lobo pierde el pelo... ¡Sí!
1135
01:34:49,444 --> 01:34:52,561
Me tomo un momento
con Falcone, nos vemos
1136
01:34:55,644 --> 01:34:57,239
Adelante.
1137
01:34:57,319 --> 01:34:58,844
Qué sucede
1138
01:34:58,924 --> 01:35:05,611
Nada, solo dos minutos.
Un punto crucial para mí.
1139
01:35:05,804 --> 01:35:10,004
Digamos que el súper
Procurador debe informar
1140
01:35:10,084 --> 01:35:14,059
al ministro de Seguridad y Justicia,
éste a su vez debe informar,
1141
01:35:14,139 --> 01:35:18,079
al Consejo de Ministros para que
informen al Parlamento Italiano.
1142
01:35:18,159 --> 01:35:22,213
- Todo esto parece...
- La cadena de San Antonio.
1143
01:35:22,293 --> 01:35:26,358
Así es... estoy pensando
en las caras de mis colegas
1144
01:35:26,684 --> 01:35:28,764
¡Qué buen trabajo
qué hizo Falcone!
1145
01:35:28,844 --> 01:35:33,559
Arriba a la Magistratura y lo hace
al servicio de los intereses políticos.
1146
01:35:33,639 --> 01:35:36,576
Esta ley nos pone a un nivel
de los países más avanzados.
1147
01:35:36,656 --> 01:35:39,559
¡Estoy de acuerdo, pero siempre
estoy pensando en la ley!
1148
01:35:39,639 --> 01:35:42,439
Dirán que Italia es un país
diferente de los demás.
1149
01:35:42,519 --> 01:35:45,556
Que la sospecha de ilegalidad,
sino peor...
1150
01:35:45,636 --> 01:35:48,683
También toca todos
los vértices del estado...
1151
01:35:50,724 --> 01:35:53,192
- Buenos días, doctor.
- Buenos días.
1152
01:35:53,524 --> 01:35:55,419
¿Con quién es la
reunión con Falcone?
1153
01:35:55,499 --> 01:35:57,324
¡Está reunido con los
fiscales generales!
1154
01:35:57,404 --> 01:36:01,399
- Sí cierto, ¿Han venido todos?
- Yo diría que sí, hay varios.
1155
01:36:01,479 --> 01:36:04,004
Aquí están saliendo.
1156
01:36:05,284 --> 01:36:08,844
Debemos pensar en acordar
el saldo negativo
1157
01:36:08,924 --> 01:36:12,159
de los dos primeros años de
aplicación del nuevo código
1158
01:36:12,239 --> 01:36:15,556
El producto se basa en que
ha habido una gran demanda...
1159
01:36:15,636 --> 01:36:18,884
El proceso ha reducido
el juicio penal para los políticos.
1160
01:36:18,964 --> 01:36:22,320
Para los ladrones, pequeños
narcotraficantes, y las prostitutas...
1161
01:36:22,684 --> 01:36:26,597
Creemos que por una vez.
Podremos hacerlo.
1162
01:36:29,564 --> 01:36:31,282
Vine a saludarlo.
1163
01:36:34,484 --> 01:36:36,556
Te estaba esperando
1164
01:36:36,644 --> 01:36:40,599
También me llamaron a Roma,
hermosa ciudad...
1165
01:36:40,679 --> 01:36:43,559
Pero no como su Palermo.
1166
01:36:43,639 --> 01:36:45,162
Ya...
1167
01:36:46,044 --> 01:36:49,299
Y al final de las reuniones,
discusiones y convocatorias,
1168
01:36:49,379 --> 01:36:52,599
la Asociación de Magistrados,
llamó a una huelga nacional
1169
01:36:52,679 --> 01:36:54,684
para protestar
contra la actitud
1170
01:36:54,764 --> 01:36:58,244
del presidente de la republica
Cossiga respecto del CSM
1171
01:36:58,324 --> 01:37:02,442
y en contra del decreto ley
con respecto a la súper Procuración.
1172
01:37:04,604 --> 01:37:07,999
Escucha bien, habla con toda
la prensa y lanza este comunicado...
1173
01:37:08,079 --> 01:37:11,154
Declaro ilegal la huelga convocada
por la Asociación de Magistrados,
1174
01:37:11,235 --> 01:37:12,999
porque está en contra
de una ley estatal.
1175
01:37:13,079 --> 01:37:15,244
Espera, no puedes ponerte
contra todos los jueces.
1176
01:37:15,324 --> 01:37:17,734
¡Ellos son quienes
están en contra.
1177
01:37:17,815 --> 01:37:21,161
Entendiste bien,
a toda la prensa inmediatamente!
1178
01:37:23,244 --> 01:37:26,079
Giovanni, obtuve los
resultados de la votación
1179
01:37:26,159 --> 01:37:30,083
Cordova 3, Falcone... 2.
1180
01:37:30,524 --> 01:37:34,343
- Lo pierdes por 1.
- ¿Ah, sí? Lo estaba esperando
1181
01:37:34,423 --> 01:37:39,961
Lo siento
¡Este CSM no nos deja de sorprender!
1182
01:37:40,564 --> 01:37:44,479
Sí, por supuesto, siempre hay
esperanza de un plenum
1183
01:37:44,559 --> 01:37:46,884
¿Tienes ganas de sacar
una declaración oficial?
1184
01:37:46,964 --> 01:37:51,958
¡Encuéntralo, no me importa eso,
quién dijo sí o no!
1185
01:37:52,564 --> 01:37:55,759
No, gracias, no daré más
entrevistas al menos hasta el plenum.
1186
01:37:55,839 --> 01:37:59,136
¡Yo tomo la línea, si Giovanni
está en paz, yo no!
1187
01:37:59,216 --> 01:38:02,444
Ya hice una declaración.
Acusé a los magistrados
1188
01:38:02,524 --> 01:38:05,199
que tuvieron una conspiración
y una campaña contra Falcone.
1189
01:38:05,279 --> 01:38:07,919
Ellos saben que nunca daré
consentimientos para Córdoba
1190
01:38:07,999 --> 01:38:10,364
al costo de ir hasta
el Tribunal Constitucional,
1191
01:38:10,444 --> 01:38:14,923
Para mí el único candidato a la Súper
Procuración es Giovanni Falcone
1192
01:38:17,244 --> 01:38:18,804
La Casación anuló,
1193
01:38:18,884 --> 01:38:21,079
la sentencia de la Corte
de Apelaciones de Palermo
1194
01:38:21,159 --> 01:38:22,644
que unos años más tarde
1195
01:38:22,724 --> 01:38:25,244
había damnificado
la del Maxi Proceso.
1196
01:38:25,324 --> 01:38:29,159
De este modo, la Casación confirma
el veredicto del Maxi Proceso
1197
01:38:29,239 --> 01:38:31,604
y con eso la validez
del teorema Buscetta.
1198
01:38:31,684 --> 01:38:35,962
La Cosa Nostra es una organización
criminal unitaria y verticalística.
1199
01:38:36,644 --> 01:38:39,442
¡Mamá!
1200
01:38:40,164 --> 01:38:43,315
¡Tenían razón!
Lo hicimos...
1201
01:38:43,884 --> 01:38:45,751
¿Entendiste a la Corte Suprema?
1202
01:38:45,832 --> 01:38:48,480
Me pregunto cómo estará
de feliz Giovanni.
1203
01:38:53,884 --> 01:38:57,244
Buenos días.
¿Andreotti está aquí?
1204
01:38:57,324 --> 01:39:00,239
- La delegación está en Punta Reis.
- Perfecto
1205
01:39:00,319 --> 01:39:02,240
El menú es increíble
1206
01:39:29,644 --> 01:39:32,283
Es un voto seguro...
1207
01:39:59,364 --> 01:40:02,179
Después de la caída del Muro de
Berlín muchas cosas han cambiado
1208
01:40:02,259 --> 01:40:05,039
La impunidad también cayó de
los mafiosos, de sus protectores.
1209
01:40:05,119 --> 01:40:07,552
Tienes que darle tiempo al tiempo.
1210
01:40:08,204 --> 01:40:11,479
Muro o no muro,
quién está detrás de U'Dottore,
1211
01:40:11,559 --> 01:40:13,644
la P2, las cuentas
secretas en Suiza,
1212
01:40:13,724 --> 01:40:17,763
la mafia, la política
nunca se darán por vencidas
1213
01:40:18,004 --> 01:40:21,924
Voy a ser Súper Procurador,
1214
01:40:22,004 --> 01:40:26,202
tú al puesto de Giammarco,
porque es esto es lo que quieres...
1215
01:40:27,244 --> 01:40:29,511
¿Quién nos puede detener?
1216
01:41:42,524 --> 01:41:44,724
En La Procuración está
naciendo una nueva mafia,
1217
01:41:44,804 --> 01:41:48,745
una mafia que no conocemos,
que tal vez ya haya nacido.
1218
01:41:49,804 --> 01:41:54,239
Es posible que tenga nuevos medios,
nuevos procedimientos
1219
01:41:54,319 --> 01:41:57,039
Exportando capital al exterior...
1220
01:41:57,119 --> 01:41:58,604
¿Sabes quiénes son?
1221
01:41:58,684 --> 01:42:01,039
Jueces investigando
sobre un escándalo policial.
1222
01:42:01,119 --> 01:42:03,724
Su modelo es Di Pietro,
no Falcone...
1223
01:42:03,804 --> 01:42:08,346
Está bien. El hecho es que con
Falcone no había ningún modelo.
1224
01:42:08,484 --> 01:42:13,119
Para adquirir nuevos instrumentos
operativos y de coordinación
1225
01:42:13,199 --> 01:42:15,644
Estoy hablando de la DIA,
de la Súper Procuraduría.
1226
01:42:15,724 --> 01:42:19,199
Disculpe, Falcone. Verdaderamente
la DIA cuida de nosotros,
1227
01:42:19,279 --> 01:42:22,031
porque hasta ahora tiene todo
interferido indebidamente
1228
01:42:22,112 --> 01:42:24,684
en la investigación del
escándalo del Policlínico
1229
01:42:24,764 --> 01:42:27,919
- Hemos denunciado esta interferencia.
- ¿Con quiénes?
1230
01:42:27,999 --> 01:42:29,884
¡A los organismos competentes!
1231
01:42:29,964 --> 01:42:33,839
¡Las oficinas competentes
reportan todas al estado!
1232
01:42:33,919 --> 01:42:36,324
Exactamente.
Como el estado somos todos,
1233
01:42:36,404 --> 01:42:39,599
Buscaremos el modo de encontrar los
instrumentos, para que sean bien usados.
1234
01:42:39,679 --> 01:42:44,919
- ¿De qué estado estás hablando?
- El estado es uno solo.
1235
01:42:44,999 --> 01:42:47,844
¡Pero no entiendes dónde está!
1236
01:42:47,924 --> 01:42:50,919
¡No nos gusta que estés dentro
del Palacio de Gobierno!
1237
01:42:50,999 --> 01:42:53,959
El papel que cubro, está
previsto para los magistrados.
1238
01:42:54,039 --> 01:42:57,476
Sí, pero es una
prerrogativa de los políticos...
1239
01:42:57,556 --> 01:43:00,924
¡Falcone, los magistrados
no responden a nadie!
1240
01:43:01,004 --> 01:43:05,282
Entonces sí, deben tomar ustedes
la responsabilidad, como todos...
1241
01:43:12,284 --> 01:43:15,117
¡Falcone, Falcone!
1242
01:43:24,404 --> 01:43:27,294
¡Falcone, Falcone!
1243
01:43:34,844 --> 01:43:36,960
Lo siento
1244
01:43:44,084 --> 01:43:48,202
¿Se pregunta por qué el ministro
no desbloquea la situación con CSM?
1245
01:43:50,644 --> 01:43:54,617
Estamos seguros que el ministro
quiere dirigir la Súper Procuración.
1246
01:43:54,698 --> 01:43:56,021
¡Pruébelo!
1247
01:43:56,564 --> 01:43:58,720
¿Esto es una entrevista
o un interrogatorio?
1248
01:43:59,244 --> 01:44:03,719
¿Qué dices? Confío en usted
y usted confía en mí...
1249
01:44:03,799 --> 01:44:05,564
Se dice que te
encuentras en secreto
1250
01:44:05,644 --> 01:44:09,479
con líderes políticos que no son
socialistas. ¿Y no confías en mí?
1251
01:44:09,559 --> 01:44:14,279
¡Espere!
Giovanni, una última cosa.
1252
01:44:14,359 --> 01:44:18,761
- ¿Te arrepientes?
- Sí.
1253
01:44:18,884 --> 01:44:22,439
De haber estado a un paso de
distancia de un cambio de época,
1254
01:44:22,519 --> 01:44:25,799
y no haya podido lograrlo,
pero no escribas eso.
1255
01:44:25,879 --> 01:44:30,324
Quédate tranquilo,
¡No escribiré nada!
1256
01:44:30,404 --> 01:44:36,797
No, de hecho escribe... que
él muere cuando lo dejan solo,
1257
01:44:37,524 --> 01:44:41,881
si entras en un
juego demasiado grande.
1258
01:44:43,484 --> 01:44:47,130
Has visto, te haré jaque mate.
1259
01:46:05,884 --> 01:46:08,196
- Hola
- ¿Dí?
1260
01:46:08,276 --> 01:46:10,598
Está despegando
1261
01:46:51,484 --> 01:46:55,811
- Corta esa rama larga.
- De acuerdo.
1262
01:46:57,364 --> 01:47:00,079
- No, la otra.
- Ahora cortaré ésta.
1263
01:47:00,159 --> 01:47:02,839
- ¡Córtala, córtala!
- ¿Así está bien?
1264
01:47:02,919 --> 01:47:05,626
Sí, ahora se ve mejor.
1265
01:47:27,084 --> 01:47:30,643
Aterrizaron en la pista.
1266
01:47:30,724 --> 01:47:33,039
Montinari,
¡No me abandones más!
1267
01:47:33,119 --> 01:47:35,604
Bienvenida señora.
1268
01:47:35,684 --> 01:47:37,914
- Cuido de ella ¿No?
- Sí, gracias.
1269
01:47:40,484 --> 01:47:43,601
Prefiero sentarme
al lado de mi esposo
1270
01:47:55,884 --> 01:47:57,564
Están partiendo...
1271
01:48:11,924 --> 01:48:15,631
Disculpe, doctor.
¿Prefiere primero ver la casa?
1272
01:48:15,764 --> 01:48:20,977
- No lo sé, tú decides.
- Sí, será mejor que vayamos a casa.
1273
01:48:23,906 --> 01:48:25,284
Ahí llegan.
1274
01:49:06,324 --> 01:49:09,444
¡Oh, Dios mío!
1275
01:49:29,284 --> 01:49:31,639
Tómalo con calma...
1276
01:49:34,564 --> 01:49:38,474
Comienza por ahí.
1277
01:49:38,554 --> 01:49:42,475
¡Rocco, responde!
1278
01:49:53,804 --> 01:49:56,054
Hijos de puta
1279
01:50:07,204 --> 01:50:11,515
¡Por favor, agentes!
Cierren la puerta
1280
01:50:22,724 --> 01:50:27,487
Está muerto, doctor.
No pudimos hacer nada
1281
01:50:28,124 --> 01:50:31,996
- ¿Escribiste un informe?
- Sí, por supuesto.
1282
01:50:41,844 --> 01:50:44,580
- ¿Me lo lees, por favor?
- Sí.
1283
01:50:45,484 --> 01:50:50,204
El paciente llega con un
paro cardio circulatorio.
1284
01:50:50,284 --> 01:50:54,439
Tiene una herida cortante en la
región frontal y occipital.
1285
01:50:54,519 --> 01:50:58,084
Signos de fractura en ambos
miembros inferiores
1286
01:50:58,164 --> 01:51:01,439
Se intuba al paciente,
se le practica masaje cardíaco,
1287
01:51:01,519 --> 01:51:05,921
adrenalina infracardíaca
sin ningún éxito.
1288
01:51:10,124 --> 01:51:14,119
Dr. Borsellino, si quiere
puede acomodarse allí...
1289
01:51:14,199 --> 01:51:17,998
No, estoy bien, gracias.
1290
01:51:36,724 --> 01:51:39,079
Giovanni...
1291
01:51:55,964 --> 01:52:01,157
Ah! Nino... eres tú...
Giovanni ha muerto.
1292
01:52:14,324 --> 01:52:19,799
En nombre de todos los que han dado
la vida por el estado...
1293
01:52:19,879 --> 01:52:24,838
Primero pregunto,
¿Qué está haciendo la justicia?
1294
01:52:25,444 --> 01:52:30,559
Dirigiéndose a los hombres de la mafia,
porque por eso estamos aquí...
1295
01:52:30,639 --> 01:52:34,364
hombres, pero
ciertamente no cristianos.
1296
01:52:34,444 --> 01:52:40,279
Sepan, que inclusive para ustedes,
hay una posibilidad de perdón...
1297
01:52:40,359 --> 01:52:44,044
Yo sin embargo, los perdono
1298
01:52:44,124 --> 01:52:48,436
si tienen el coraje de cambiar...
¡Pero no cambian!
1299
01:53:39,564 --> 01:53:41,514
Soy yo, mamá
1300
01:54:12,004 --> 01:54:14,919
Déjame, quiero ver a mi papá.
1301
01:54:14,999 --> 01:54:17,924
- ¡No puede pasar!
- ¡Déjame!
1302
01:54:26,244 --> 01:54:28,041
¡Papá!
1303
01:54:33,124 --> 01:54:36,161
¡No, no!
1304
01:54:40,924 --> 01:54:42,676
Vamos, por favor...
1305
01:54:50,124 --> 01:54:52,889
Está bien, lo entiendo.
1306
01:54:55,404 --> 01:54:58,319
¿Estás haciendo el informe de
servicio? También está mi nombre.
1307
01:54:58,399 --> 01:55:00,839
- Sí.
- Toglilo. Nunca he estado aquí
1308
01:55:00,919 --> 01:55:02,442
¡Quítalo!
1309
01:55:08,522 --> 01:55:10,601
Los líderes de la mafia
Riina y Santapaola
1310
01:55:10,682 --> 01:55:12,902
son capturados después
de décadas de inacción.
1311
01:55:12,982 --> 01:55:16,032
El ministro Martelli se
ve obligado a dimitir
1312
01:55:16,113 --> 01:55:19,162
debido a su implicación
en la cuenta suiza de la P2.
1313
01:55:19,642 --> 01:55:22,913
Los italianos esperan la verdad
sobre las masacres sicilianas
1314
01:55:22,994 --> 01:55:24,988
después de haber
esperado ya 25 años
1315
01:55:25,069 --> 01:55:27,902
por las otras masacres que
mancharon de sangre Italia.
1315
01:55:28,305 --> 01:56:28,896
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
111981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.