All language subtitles for Giovanni Falcone (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:00:31,684 --> 00:00:35,879 Este fuego me puede quemar. Estoy listo para convertirme en cenizas. 3 00:00:35,959 --> 00:00:39,096 si traiciono el juramento que voy a hacer 4 00:00:39,176 --> 00:00:42,244 Dr. Falcone, repita la fórmula del ritual... 5 00:00:42,324 --> 00:00:45,879 Juro ser fiel a la república italiana, a su jefe. 6 00:00:45,959 --> 00:00:49,444 Para observar honestamente las leyes del estado 7 00:00:49,524 --> 00:00:53,346 y cumplir a conciencia los deberes inherentes a mi tarea. 8 00:01:01,204 --> 00:01:04,524 - Buen día. - Necesito hablar con Peppuccio. 9 00:01:04,604 --> 00:01:09,041 - Ten, luego ábrelo. - Gracias. Buen cumplido para usted. 10 00:01:19,884 --> 00:01:21,696 ¿Pero qué hace? 11 00:02:00,284 --> 00:02:04,858 Deja que se detengan un poco. Eso, ése con las gafas! 12 00:02:06,364 --> 00:02:09,448 Ahora al de bigotes. 13 00:02:12,084 --> 00:02:15,192 Ahora el más viejo, vamos. 14 00:02:16,044 --> 00:02:21,007 Pero, ¿Quién es? Estoy salvado, dame! 15 00:02:26,844 --> 00:02:29,841 ¿No lo esperaba a él? 16 00:02:31,164 --> 00:02:34,599 - ¿Sabes que mañana tengo guardia? - ¡Libertad de despedida! 17 00:02:34,679 --> 00:02:35,838 ¡Giovanni, cuidado! 18 00:03:01,204 --> 00:03:05,079 Ya que mañana estás de guardia, trata de llegar a tiempo. 19 00:03:05,159 --> 00:03:07,905 Es la última noche de libertad. 20 00:03:33,964 --> 00:03:36,924 - ¿Nueve? - La fotocopiadora se rompió. 21 00:03:37,004 --> 00:03:40,179 ¿Sabes que tienes razón? Yo descubro los cheques y éstos 22 00:03:40,259 --> 00:03:42,897 ya han sido acreditados a cuentas de mis dos acusados. 23 00:03:42,978 --> 00:03:45,296 Encontré ese proceso de Pablo en mi maletero. 24 00:03:45,376 --> 00:03:47,332 ¿Qué? El suyo es tuyo, el maletero es mío. 25 00:03:47,413 --> 00:03:50,879 Tenemos que cavar y descubrir qué demonios están cada vez más conectados. 26 00:03:50,959 --> 00:03:53,972 Sí, pero si no funciona la fotocopiadora? 27 00:03:54,052 --> 00:03:57,076 - Saludo a Chinnici. - Está bien, cuídate. 28 00:04:00,244 --> 00:04:02,684 - ¿Molesto? - Giovanni, vamos, vamos! 29 00:04:02,764 --> 00:04:05,924 Lo siento ¿Cómo te fue en Nueva York? ¿Qué te dijo Tomas Cash? 30 00:04:06,004 --> 00:04:11,159 Dice que los grandes comerciantes hicieron un gran salto con los bonos... 31 00:04:11,239 --> 00:04:12,644 Ahora los bancos están comprando. 32 00:04:12,724 --> 00:04:16,759 Tenemos la fortuna de que están contentos de usarlos. 33 00:04:16,839 --> 00:04:18,317 - Eso es todo - Giovanni 34 00:04:21,364 --> 00:04:23,759 Su excelencia Pizzillo me mandó a llamar 35 00:04:23,839 --> 00:04:25,644 - Si - ¿Y sabes lo que me dijo? 36 00:04:25,724 --> 00:04:30,519 Estás en la oficina de educación arruinando la economía de Palermo. 37 00:04:30,599 --> 00:04:35,216 Todas estas encuestas sobre los bancos y sus finanzas... 38 00:04:35,296 --> 00:04:39,879 - ¡Tienes que terminarlo! - Imposible, todo ya ha comenzado. 39 00:04:39,959 --> 00:04:43,837 Hablaremos nuevamente, mientras Falcone se detenga. 40 00:04:44,364 --> 00:04:48,764 Tienes que subirme algunos procesos, ¡Pero muchos, muchos! 41 00:04:48,844 --> 00:04:51,353 Porque aquí nos arriesgamos a dejarlos 42 00:04:51,434 --> 00:04:54,239 sobre macetas que no deben ser descartadas... 43 00:04:54,319 --> 00:04:58,124 No es que otros magistrados no lo hagan, lo hacen, 44 00:04:58,204 --> 00:05:03,856 - Pero en los tiempos no aceptables. - Disculpe, Pizzillo, 45 00:05:03,936 --> 00:05:09,599 Éstas macetas están entre empresarios, masones y mafia? 46 00:05:09,924 --> 00:05:11,524 Salió al descubierto 47 00:05:11,604 --> 00:05:14,148 ¿Pero que hizo cuando le dijiste masonería? 48 00:05:14,228 --> 00:05:16,783 ¡Como si una tarántula lo hubiera picado! 49 00:05:23,884 --> 00:05:26,644 Esta vez el funeral no estaba lleno de gente 50 00:05:26,724 --> 00:05:29,884 - Pero tomamos una cortada. - Excepto... ¿y luego? 51 00:05:29,964 --> 00:05:33,718 Detuvieron el coche, le hicieron la señal de la cruz y yo... 52 00:05:35,124 --> 00:05:38,599 ¿Qué dices? Soy peor que el anguilas, ¡Van a cualquier lado! 53 00:05:38,679 --> 00:05:40,236 ¿Quién los protege? 54 00:05:41,324 --> 00:05:46,159 Diecinueve, pero éste no es Totó Inzerillo? 55 00:05:46,324 --> 00:05:47,996 Está aquí... 56 00:05:52,524 --> 00:05:54,321 Aquí, está! 57 00:05:56,244 --> 00:05:58,444 Un momento de silencio 58 00:05:58,524 --> 00:06:03,284 Debemos ser muy prudentes hoy entre nosotros está Ruffini. 59 00:06:03,364 --> 00:06:09,850 A partir de mañana tendremos que contar con nuestros amigos para apoyarlo. 60 00:06:13,964 --> 00:06:16,522 Has estado despidiendo durante un año ¿Irás al funeral? 61 00:06:16,603 --> 00:06:20,039 Pronto lo encontraremos a Inzerillo tomando un aperitivo con nosotros... 62 00:06:20,119 --> 00:06:22,719 - Quédate, toma un café. - No puedo. 63 00:06:22,799 --> 00:06:24,277 Oh, no... 64 00:06:28,484 --> 00:06:30,634 - Nos vemos - Llámame. 65 00:07:05,604 --> 00:07:08,324 Los documentos no lo dicen, Pero él tenía 4 millones. 66 00:07:08,404 --> 00:07:13,080 Encontré esto, está escrito: "Castronuovo". ¿Dices que es él? 67 00:07:16,244 --> 00:07:19,999 No es Castronuovo, lo interrogué el año pasado, tendrá unos 60 años. 68 00:07:20,079 --> 00:07:21,799 De todos modos, ¡Intenta rastrearlo! 69 00:07:21,879 --> 00:07:23,994 Mira, también encontré esto. 70 00:07:25,164 --> 00:07:28,579 Nunca hablé de eso, es una sociedad constructora 71 00:07:28,659 --> 00:07:32,039 y el administrador es un ingeniero, un limpio, 72 00:07:32,119 --> 00:07:34,456 que lo usa como una pantalla. 73 00:07:34,536 --> 00:07:36,804 Él se casó con una prima. 74 00:07:36,884 --> 00:07:40,923 - Rastrea el teléfono de Lo Presti. - Obviamente. 75 00:07:46,844 --> 00:07:49,153 - ¿Diga? - Una llamada desde Brasil. 76 00:07:49,684 --> 00:07:53,524 - ¿Listo, señora Lo Presti? - Sí, diga 77 00:07:53,604 --> 00:07:59,679 - Buenas noches, ¿Está su marido? - ¿Con quién hablo? 78 00:07:59,759 --> 00:08:02,682 - Roberto. - ¿Roberto quién? 79 00:08:02,764 --> 00:08:06,084 - ¿Me permite una petición? - Dígame. 80 00:08:06,164 --> 00:08:09,639 Dígale que me llame mañana a esta misma hora... 81 00:08:09,719 --> 00:08:11,720 Roberto. 82 00:08:13,044 --> 00:08:16,237 Este Roberto llama continuamente desde Brasil. 83 00:08:16,317 --> 00:08:19,520 - Pero, ¿No sabes quién es él? - Es un misterio. 84 00:08:19,644 --> 00:08:23,114 - Buenas noches, Sr. Roberto. - ¿Cómo está? 85 00:08:24,044 --> 00:08:27,719 - ¿Estoy bien, gracias, cariño? - Bien, bien. 86 00:08:27,799 --> 00:08:31,244 Pero... la vida... 87 00:08:31,324 --> 00:08:34,999 La vida es una cosa tremenda, Sr. Roberto. 88 00:08:35,604 --> 00:08:39,364 - Lo sé. - Aquí nos estamos volviendo locos. 89 00:08:39,444 --> 00:08:45,599 Lo más cruel en este mundo es que no hay retorno. 90 00:08:45,679 --> 00:08:49,193 - Sí... - Cuéntame algo. 91 00:08:50,444 --> 00:08:54,399 - ¿Puedo hablar con mi hermano? - ¿No sabemos si está? ¿Ni dónde está? 92 00:08:54,479 --> 00:08:55,964 Ah, ¿No lo sabes? 93 00:08:56,044 --> 00:09:00,479 Santo, no lo veo hace 20 días. y no sé si lo veré. 94 00:09:00,559 --> 00:09:06,076 Santo ... Uno no sabe en quién confiar. 95 00:09:07,164 --> 00:09:08,604 - Pablo. - Giovanni, dime. 96 00:09:08,684 --> 00:09:13,767 ¿Puedes verificar si uno de los hermanos Inzerillo se llama Santo? 97 00:09:20,044 --> 00:09:21,088 Veamos. 98 00:09:25,524 --> 00:09:31,121 - José, Pedro, Thomas... - Tommaso. 99 00:09:31,404 --> 00:09:33,886 - ¡Santo, ahí está! - Santo 100 00:09:33,966 --> 00:09:36,413 - ¿Contento? - Gracias. 101 00:09:36,493 --> 00:09:40,684 Ah!, llegó la nueva fotocopiadora 102 00:09:40,764 --> 00:09:44,439 ¡Si solo se han olvidado de enviarnos la tarjeta! 103 00:09:44,519 --> 00:09:48,472 - Es normal, ¿Verdad? - Nos vemos. 104 00:09:50,284 --> 00:09:55,719 Nineveh, este devoto demonio aparece justo después de la muerte de... 105 00:09:55,799 --> 00:10:00,177 Inzerillo... no puede ser su hermano... 106 00:10:02,404 --> 00:10:05,759 - ¿Con Nino? - Nino me dijo... 107 00:10:05,839 --> 00:10:07,393 Desconéctalo. 108 00:10:09,364 --> 00:10:13,999 - ¿Quién crees que es Nino? - Giovanni, es Nino Salvo. 109 00:10:14,079 --> 00:10:17,084 La familia Inzerillo fue masacrada... 110 00:10:17,164 --> 00:10:21,555 y Nino Salvo, vice rey de Sicilia, está preocupado ¿Por qué? 111 00:10:22,284 --> 00:10:25,599 Y por qué quiere volver Roberto de Brasil? 112 00:10:25,679 --> 00:10:27,760 Clandestinamente. 113 00:10:28,644 --> 00:10:31,004 Pongamos a Zucchetto en las costillas de Nino Salvo. 114 00:10:31,084 --> 00:10:34,999 - Han matado a siete hoy. - Estamos en guerra. Ahora tengo que irme. 115 00:10:35,079 --> 00:10:38,823 - Chao, Giovanni. - Uno es de la familia Badalamenti. 116 00:11:13,444 --> 00:11:17,389 No se fue a un crucero, estaba huyendo... 117 00:11:17,469 --> 00:11:22,559 - ¿Tu primo Ignacio estaba allí? - No, estaba solo. Sabia dos cosas, 118 00:11:22,639 --> 00:11:25,884 uno se perdió la boda de la hija de Nino Salvo, 119 00:11:25,964 --> 00:11:30,569 todo estaba listo, con regalos, bombones, invitados... 120 00:11:30,649 --> 00:11:35,184 luego se lo vio con su primo Ignatius en un lugar secreto. 121 00:11:35,264 --> 00:11:36,298 Salemi. 122 00:11:36,379 --> 00:11:39,399 Es buscado, pero se esconde... menos mal que es un secreto... 123 00:11:39,479 --> 00:11:42,596 ¡Edición De Tiempo! ¡El cuñado de Nino Salvo! 124 00:11:42,676 --> 00:11:46,275 ¡Detente, detente! ¿Pero quién le dio la noticia? 125 00:11:46,355 --> 00:11:49,884 ¡Noticias! ¡Raptaron al cuñado de Nino Salvo! 126 00:11:49,964 --> 00:11:53,086 ¡Es posible que el Ingeniero Prettier haya sido asesinado! 127 00:11:53,167 --> 00:11:54,595 Baja y trae uno. 128 00:11:55,084 --> 00:11:57,759 Mira si hay algún comentario sobre la controversia de La Iglesia. 129 00:11:57,839 --> 00:12:01,851 - Sí, otro callejón sin salida. - Aquí está. 130 00:12:07,204 --> 00:12:09,524 El general La Iglesia vuela de Palermo a Roma 131 00:12:09,604 --> 00:12:13,679 para conferirle al ministro los poderes antimafias. 132 00:12:13,759 --> 00:12:15,794 ¿Pero nos ayudará este prefecto? 133 00:12:16,444 --> 00:12:18,324 Cabeza cortada, familia decapitada. 134 00:12:18,404 --> 00:12:21,204 Los Inzerilla son masacrados 21 y Badalamenti 11. 135 00:12:21,284 --> 00:12:25,479 El Bontade diezmó... una matanza que hasta ahora nunca lo había visto. 136 00:12:25,559 --> 00:12:30,959 Aquí está el archivo, este Es Marchese, el discípulo de Bontade. 137 00:12:31,039 --> 00:12:33,404 ¿Entiendes por qué Salvo escapa? 138 00:12:33,484 --> 00:12:36,879 De acuerdo con Primaluce y Salvo están esperando que venga alguien de Brasil... 139 00:12:36,959 --> 00:12:38,924 - Pongámosle ritmo. - ¿Primaluce? 140 00:12:39,004 --> 00:12:44,203 Sí, un informante... Roberto, prepara el coche. 141 00:12:44,804 --> 00:12:46,444 Capitán, ¿Qué dices? 142 00:12:46,524 --> 00:12:50,597 Por crímenes políticos vamos en la oscuridad. 143 00:12:53,244 --> 00:12:57,141 - ¿Molesto? - ¡Lo echábamos de menos! 144 00:12:58,284 --> 00:12:59,763 Buenos días. 145 00:13:01,324 --> 00:13:06,150 Veo los mapas seguir adelante, Me gustaría echar un vistazo 146 00:13:07,084 --> 00:13:10,235 Otra vez, tal vez. 147 00:13:11,724 --> 00:13:14,498 Buen trabajo, buenos días. 148 00:13:17,924 --> 00:13:19,323 Giovanni. 149 00:13:19,844 --> 00:13:21,755 Y esto... 150 00:13:24,564 --> 00:13:27,639 Un doctor, cuanto menos hablamos de ello, mejor será. 151 00:13:27,719 --> 00:13:31,604 ¿Dónde nos quedamos? - Crímenes políticos. 152 00:13:31,684 --> 00:13:34,684 Chinnici no tiene paz porque el archivo ha desaparecido 153 00:13:34,764 --> 00:13:39,279 de la reunión entre Piersanti, Mattarella y el ministro, en Roma. 154 00:13:39,359 --> 00:13:43,839 Pero regresemos a nosotros. Sabemos que este informante, Primaluce, 155 00:13:43,919 --> 00:13:47,100 se enteró de que Salvo quiere venir de Brasil 156 00:13:47,180 --> 00:13:50,371 un pedazo de la banda, un cierto Roberto. 157 00:13:51,284 --> 00:13:53,036 ¿Quién es este Roberto? 158 00:13:54,564 --> 00:13:56,634 Piensa en ello. 159 00:14:37,284 --> 00:14:40,640 200 liras un atado de acelga. 160 00:14:41,084 --> 00:14:43,917 ¡Un calabacín 500! 161 00:14:57,844 --> 00:15:01,039 ¡Vieron quién soy! Scarpuzzedda y Prestifilippo. 162 00:15:01,119 --> 00:15:03,644 ¡Rápido, sigue! ¡Vamos, vamos! 163 00:15:36,244 --> 00:15:39,884 Les comería el hígado ¡Hoy todo sale mal! 164 00:15:39,964 --> 00:15:43,759 Primaluce no sabe nada sobre Roberto, ¡Estos se escapan de nuestras manos! 165 00:15:43,839 --> 00:15:46,272 ¿Qué hacemos ahora con Falcone? 166 00:15:47,284 --> 00:15:49,718 ¿Pero qué tienes? 167 00:15:50,284 --> 00:15:54,799 Es que me han visto, cuando estaba sirviendo en el área, 168 00:15:54,879 --> 00:15:57,044 ya estaban frenéticos, Hablé contigo 169 00:15:57,124 --> 00:16:00,719 con el abuelo de Prestifilippo, el primo de Scarpuzzedda. 170 00:16:00,799 --> 00:16:03,919 - Soy un hombre muerto. - No te pasará nada. 171 00:16:03,999 --> 00:16:06,844 Si solo tomamos uno. ¡Vamos! 172 00:16:06,924 --> 00:16:10,044 - Entonces te veremos el viernes. - De acuerdo. 173 00:16:10,124 --> 00:16:14,719 ... Y mientras el hijo estaba de pie corriendo desde el balcón! 174 00:16:14,799 --> 00:16:16,324 ¡Pero piensa un poco! 175 00:16:16,404 --> 00:16:19,838 Por cierto, a esa persona ¿No la viste más? 176 00:16:19,918 --> 00:16:23,363 - No, ella la vio por última vez. - ¿Y dónde? 177 00:16:26,444 --> 00:16:28,176 A donde vas 178 00:17:31,324 --> 00:17:33,724 El parecido es impresionante. 179 00:17:33,804 --> 00:17:36,924 Si del identikit parece Prestifilippo. 180 00:17:37,004 --> 00:17:41,439 Lo hicimos con la ayuda de el mariscal que estuvo allí por casualidad 181 00:17:41,519 --> 00:17:44,124 y vio pasar a un joven en una moto... 182 00:17:44,204 --> 00:17:48,404 Sí, pero no me digas que ella, o asesinos como éstos, 183 00:17:48,484 --> 00:17:51,879 fueron las manos que tomaron los papeles de la caja fuerte del general. 184 00:17:51,959 --> 00:17:54,636 - ¿Hay alguien que lo apoye? - Ninni... 185 00:17:54,716 --> 00:17:57,324 No podemos entender quien fue el primero 186 00:17:57,404 --> 00:18:01,324 en ingresar a la casa del general. - ¿Quién tomó la llave? 187 00:18:01,404 --> 00:18:03,526 Tal vez los dos agentes que estaban buscando 188 00:18:03,607 --> 00:18:05,279 las sábanas para cubrir a los muertos 189 00:18:05,359 --> 00:18:06,964 ¡Ni siquiera sabemos los nombres! 190 00:18:07,044 --> 00:18:11,117 Cierto es que en la caja fuerte, había sólo una caja vacía... 191 00:18:12,444 --> 00:18:16,756 - El reporte de servicio. - ¿Puedo mirar? - ¡Por supuesto! 192 00:18:19,364 --> 00:18:21,479 - Un poco lacónico. - Lo hice reescribir. 193 00:18:21,559 --> 00:18:23,204 ¡Prepárate! 194 00:18:23,284 --> 00:18:25,444 Y luego se vio un Renault rojo 195 00:18:25,524 --> 00:18:28,484 escapar desde donde quemaban coches de comandos 196 00:18:28,564 --> 00:18:34,639 - ¿No tienes un Renault rojo? - ¡Hay tantos en Palermo! 197 00:18:36,084 --> 00:18:38,279 ¿Pero qué estás diciendo? 198 00:18:38,684 --> 00:18:42,879 Si me das un poco de tiempo, tengo algunas cosas en mis manos... 199 00:18:42,959 --> 00:18:44,516 Una pista 200 00:19:06,644 --> 00:19:09,795 Déjalo pasar, déjalo pasar 201 00:19:32,604 --> 00:19:36,119 ¡Bastardos, bastardos! 202 00:19:50,604 --> 00:19:52,640 Ahora vamos... 203 00:19:55,844 --> 00:19:57,800 Archivo 721, ¿De acuerdo? 204 00:19:58,364 --> 00:20:01,444 Hablemos con Giovanni, hay grandes novedades. 205 00:20:01,524 --> 00:20:04,679 Estoy esperando llamadas telefónicas, te llamaré más tarde. 206 00:20:04,759 --> 00:20:06,157 De acuerdo 207 00:20:08,324 --> 00:20:11,284 Madre mía, si no terminamos con la mafia, 208 00:20:11,364 --> 00:20:14,479 nos va a terminar matando el cáncer... ¡Abro la ventana! 209 00:20:14,559 --> 00:20:17,836 Sí, pero no me gustaría una mafia con ideas extrañas. 210 00:20:17,916 --> 00:20:21,159 Por supuesto, aquí está el florecimiento antimafia. 211 00:20:21,239 --> 00:20:23,916 - Siéntate, vamos. - Decíamos que... 212 00:20:23,996 --> 00:20:26,604 para el ataque al general de la iglesia 213 00:20:26,684 --> 00:20:31,564 Las pericias dicen que usaron dos kalashniKov, 214 00:20:31,644 --> 00:20:35,879 Bueno, una ya había sido usada... aunque no son las mismas 215 00:20:35,959 --> 00:20:40,479 Por el daño, aquí por favor, a la joyería Contino. 216 00:20:40,559 --> 00:20:43,844 Si esta arma nunca la habían usado, 217 00:20:43,924 --> 00:20:46,959 Querrán probarlo en transportes blindados. 218 00:20:47,039 --> 00:20:48,964 Sí no falta nada en la joyería. 219 00:20:49,044 --> 00:20:52,559 Sí, siempre con la misma arma, que es ésta, 220 00:20:52,639 --> 00:20:56,084 mataron en la iglesia al primero, Inzerillo. 221 00:20:56,164 --> 00:21:01,119 Dicho sea de paso, llegó la nuevo Alfa, más blindada. 222 00:21:01,199 --> 00:21:06,084 Luego siguiendo el mismo esquema, mataron a Ferlito, 223 00:21:06,164 --> 00:21:09,479 Mataron probablemente también a Bontade. La otra kalashniKov, está aquí, 224 00:21:09,559 --> 00:21:13,364 utilizada seguramente en el homicidio de Ferlito. 225 00:21:13,444 --> 00:21:16,819 Qué en esencia, tanto la kalashniKov usada con De La Iglesia, 226 00:21:16,899 --> 00:21:20,239 fueron usadas contra Ferlito y una de ellas mató a Bontade, 227 00:21:20,319 --> 00:21:22,906 Inzerilla en poco tiempo y con el mismo esquema. 228 00:21:23,124 --> 00:21:24,924 En resumen... 229 00:21:25,004 --> 00:21:29,084 Diferentes movimientos armas iguales y sin remitentes. 230 00:21:29,164 --> 00:21:34,999 Sí los remitentes son iguales, es como si cada proceso fuera... 231 00:21:35,079 --> 00:21:38,195 como lo troncal de un solo gran proceso. 232 00:21:38,644 --> 00:21:42,637 Lo siento entonces el siguiente trabajo debería ser un trabajo conjunto. 233 00:21:44,564 --> 00:21:48,887 - Sí. - Un buen paso adelante. 234 00:21:54,724 --> 00:21:57,164 Sabes, estaba pensando en algo 235 00:21:57,244 --> 00:22:02,278 ¿Por qué la mafia ganadora mata inclusive a la esposa de La Iglesia? 236 00:22:02,524 --> 00:22:07,508 ¿Qué están haciendo? Matar a una mujer, violando por primera vez un código. 237 00:22:09,444 --> 00:22:13,706 O tal vez porque ella conocía todos sus secretos 238 00:22:13,924 --> 00:22:17,242 En estos términos, nada que decir. 239 00:22:17,364 --> 00:22:19,817 Giovanni, tengo algo más para decirte... 240 00:22:19,897 --> 00:22:23,485 Si alude al tercer nivel, también estoy de acuerdo en eso. 241 00:22:23,565 --> 00:22:27,119 Lo siento, pero no estoy de acuerdo de hablar esto en público. 242 00:22:27,199 --> 00:22:30,399 Corremos riesgos y ellos se perfeccionan en despistarnos. 243 00:22:30,479 --> 00:22:34,156 En su opinión, debo fingir creer... 244 00:22:34,236 --> 00:22:37,879 Que Mattarella, La Iglesia, La Torre 245 00:22:37,959 --> 00:22:40,004 ¿Solo molestaron a la mafia? 246 00:22:40,084 --> 00:22:43,804 Sí, excelentes cadáveres se encuentran con excelentes líderes. 247 00:22:43,884 --> 00:22:45,397 Te saludo 248 00:22:47,244 --> 00:22:48,996 Espera. 249 00:22:49,804 --> 00:22:51,874 Cierra la puerta 250 00:22:52,924 --> 00:22:59,112 Escucha Giovanni, son días y días que me pregunto... 251 00:22:59,324 --> 00:23:05,210 ¿Por qué guarda los registros de la corte en casa, en copia y en original? 252 00:23:05,604 --> 00:23:12,539 ¿Por qué te encuentras con magistrados, y policías en estricta reserva...? 253 00:23:13,319 --> 00:23:17,124 Mira, es simple, No confío en nadie 254 00:23:17,204 --> 00:23:20,199 Y con respecto a los encuentros, También me encontraría con el demonio. 255 00:23:20,279 --> 00:23:22,439 si fuera útil para mi trabajo... 256 00:23:23,644 --> 00:23:29,321 Digamos que la inteligencia a veces es más dúctil que lo necesario. 257 00:23:29,964 --> 00:23:32,537 - Buenas noches. - Buenas noches. 258 00:23:32,684 --> 00:23:36,040 Tienes aire de cansado, ve y descansa. 259 00:23:41,004 --> 00:23:43,879 "Hay un hilo rojo que vincula los grandes crímenes, 260 00:23:43,959 --> 00:23:47,517 un solo proyecto político ". 261 00:24:06,004 --> 00:24:08,959 Si al menos lo hicieran devolviendo el cuerpo, 262 00:24:09,039 --> 00:24:11,428 Yo habría una razón. 263 00:24:13,204 --> 00:24:15,844 Lo hubiera enterrado en la tumba familiar. 264 00:24:15,924 --> 00:24:20,353 Le llevaría flores los domingos junto con las chicas. 265 00:24:22,444 --> 00:24:25,092 Pero quién sabe qué le hicieron. 266 00:24:25,844 --> 00:24:30,879 Mi esposo era ingeniero, Él construyó lotes de casas. 267 00:24:30,959 --> 00:24:36,124 "Palermo Due" ¿Lo vio? Es una especie de ciudad. 268 00:24:36,204 --> 00:24:42,599 Ahora yo digo, sin la ayuda de sus primos Salvo y la de sus amigos, 269 00:24:42,679 --> 00:24:47,479 ¿Habría construido esta ciudad residencial? 270 00:24:49,644 --> 00:24:54,391 Señora, ¿Quiénes eran estos hombres? que permitieron a Salvo... 271 00:24:54,471 --> 00:24:59,229 digamos amigos, de hecho... que permitieron éstos negocios? 272 00:24:59,564 --> 00:25:03,244 No lo sé Sólo puedo decirle... 273 00:25:03,324 --> 00:25:10,259 que ese Roberto, que solía llamar siempre desde Brasil, 274 00:25:10,839 --> 00:25:13,298 y Tommaso Buscetta. 275 00:25:13,444 --> 00:25:16,659 El jefe de los dos mundos. 276 00:25:23,244 --> 00:25:26,804 Llegó hace un momento, no es la letra habitual. 277 00:25:26,884 --> 00:25:30,754 Nos avisan que se está preparando un ataque a un juez. 278 00:25:30,834 --> 00:25:34,715 Esta vez se habla de una autobomba a control remoto. 279 00:25:35,284 --> 00:25:40,566 No digas nada a los demás, lo sabremos sólo nosotros dos. 280 00:25:40,764 --> 00:25:46,013 Si compartes lo mismo, tendría cuidado... 281 00:25:46,684 --> 00:25:49,610 No lo estás, espera... 282 00:25:50,364 --> 00:25:55,399 Dos en un solo disparo sería demasiado, vamos y reanudemos la marcha... 283 00:25:55,479 --> 00:26:00,818 Lo recomiendo con chino. Lucha por su extradición. 284 00:26:29,244 --> 00:26:31,564 Doctor, está el honorable Lima. 285 00:26:31,644 --> 00:26:36,399 Juez, lamento tener que decir, pero aquí... 286 00:26:37,924 --> 00:26:42,202 en la oficina de instrucción, trabajas cada vez menos por la justicia. 287 00:26:42,604 --> 00:26:44,684 Y más y más contra la democracia cristiana 288 00:26:44,764 --> 00:26:47,759 ¿Sabes que máquina podría ser usada para una autobomba? 289 00:26:47,839 --> 00:26:52,639 No lo sé, depende de cuánto explosivo se coloque. 290 00:27:08,204 --> 00:27:14,399 Confirma que estuvo en Zúrich del 2 al 24 de abril de 1982 291 00:27:14,479 --> 00:27:18,079 Que el pago de las drogas ¿Se llevó a cabo en Suiza? 292 00:27:18,159 --> 00:27:20,002 ¿Qué hay de esas fotos, coronel? 293 00:27:20,804 --> 00:27:25,514 Y gran parte del dinero vino entregado por sicilianos 294 00:27:26,484 --> 00:27:29,317 Estas dos, ¿Las conoces? 295 00:27:29,844 --> 00:27:34,844 Sí, son ellos. Nosotros quedamos en el Mercedes. 296 00:27:34,924 --> 00:27:41,878 Estoy seguro de que esos dólares... venían de la Banca di Lugano. 297 00:27:44,324 --> 00:27:46,644 ¿Por qué está seguro? 298 00:27:46,724 --> 00:27:51,354 Por qué los fajos de dólares fueron... 299 00:27:53,324 --> 00:27:57,691 guardados dentro de las bandas del banco de Lugano. 300 00:27:58,684 --> 00:28:02,084 - ¿Éste es Roberto? - ¡No es el Roberto, que yo dije! 301 00:28:02,164 --> 00:28:09,064 No hay duda de que esta investigación está girando con el prefecto... 302 00:28:11,764 --> 00:28:13,720 Diga 303 00:28:15,564 --> 00:28:19,273 - Doctor, ¿Qué pasa? - Chinnici, hubo un ataque. 304 00:28:20,004 --> 00:28:22,419 - Telefonee al abogado. - Sí. 305 00:28:22,499 --> 00:28:24,786 ¡Mataron a Rocco, una bomba! 306 00:28:24,866 --> 00:28:27,164 ¡Qué dices, no es posible! 307 00:28:27,244 --> 00:28:29,553 ¡Mataron a Rocco, una bomba! 308 00:28:33,924 --> 00:28:37,819 En la masacre, perdieron la vida el magistrado Rocco Chinnici, 309 00:28:37,899 --> 00:28:41,759 dos carabinieri y el portero de la casa donde vivía el juez. 310 00:28:41,839 --> 00:28:44,324 Rabia, desdén, protesta. 311 00:28:44,404 --> 00:28:46,924 Palermo se rebela a esta lógica del terror. 312 00:28:47,004 --> 00:28:51,940 Los ciudadanos depositan flores en la escena del ataque, 313 00:28:52,020 --> 00:28:56,967 en homenaje al magistrado que siempre luchó contra la mafia. 314 00:28:57,564 --> 00:29:02,039 Pero hay algo en esto que nunca fue preciso... 315 00:29:02,119 --> 00:29:05,476 El transporte, ¿Cómo se hizo? 316 00:29:05,556 --> 00:29:09,480 Siguiente! ¿Con barcos sicilianos? 317 00:29:09,560 --> 00:29:13,495 - No lo sé. - Télex de Italia. 318 00:29:19,764 --> 00:29:23,919 Un télex ¿Pero qué dices? ¡Nadie te envió nada aquí! 319 00:29:23,999 --> 00:29:28,084 De hecho, no sabíamos si advertirte o no sobre esto... 320 00:29:28,164 --> 00:29:33,383 una cosa que es tan atemorizante... No queríamos molestarte. 321 00:29:34,164 --> 00:29:36,394 ¿Por qué, qué pasó? 322 00:29:39,484 --> 00:29:42,438 Mataron a Rocco, una masacre. 323 00:30:15,884 --> 00:30:19,879 - ¿Quién eres tú? - Soy la muerte. 324 00:30:19,959 --> 00:30:21,960 Sr. Falcone 325 00:30:23,004 --> 00:30:24,835 Sr. Falcone 326 00:30:30,084 --> 00:30:33,084 ¡Giovanni, eres tú! 327 00:30:33,164 --> 00:30:37,319 ¡Qué cosa horrible! No lo puedo creer... 328 00:30:37,399 --> 00:30:40,524 Francesca, pero ¿Cuál es mi trabajo? 329 00:30:40,604 --> 00:30:44,839 ¿Entiendes que es inhumano? ¿Cómo podemos llegar a concebirlo...? 330 00:30:44,919 --> 00:30:48,764 El primer impulso es partir, con lo que le hicieron a Rocco, 331 00:30:48,844 --> 00:30:54,159 también muerto... pero no puedo hacerlo porque me llegó un télex. 332 00:30:54,239 --> 00:30:58,284 Muy extraño, digo, nadie lo ha pedido. 333 00:30:58,364 --> 00:31:01,518 Fue escrito para regresar a Palermo con el primer vuelo, 334 00:31:01,599 --> 00:31:04,396 pero hablé con Paolo y me dice que no me mueva, 335 00:31:04,476 --> 00:31:08,279 - Eso podría ser una trampa. - No vengas, Giovanni. 336 00:31:08,359 --> 00:31:12,445 Hazlo por la memoria de Rocco, no vengas... 337 00:31:14,364 --> 00:31:16,324 Quédese aquí, consejero. 338 00:31:16,404 --> 00:31:20,556 Desde la muerte de Chinnici, nadie vino aquí... 339 00:31:38,604 --> 00:31:40,913 - ¿Me permite? - Por favor 340 00:31:43,844 --> 00:31:47,273 Debo tomar algunas cosas. 341 00:31:51,684 --> 00:31:55,044 - Disculpe, no me he presentado. - Sé quién es. 342 00:31:55,124 --> 00:32:00,039 Ella tomó el lugar de mi padre. ¿Por qué le pidió que viniera? 343 00:32:00,119 --> 00:32:02,075 ¿No tiene miedo de morir en Palermo? 344 00:32:02,884 --> 00:32:07,196 Verás, a los 63 años, tienes que acostumbrarte a la idea de la muerte. 345 00:32:16,364 --> 00:32:18,002 Con la muerte de Rocco... 346 00:32:19,084 --> 00:32:25,075 lo habrás comprendido por las llamadas telefónicas...estamos bloqueados... 347 00:32:28,804 --> 00:32:30,476 Nino. 348 00:32:32,084 --> 00:32:35,042 Me gustaría decirte algo. 349 00:32:36,084 --> 00:32:40,244 En el Palacio de Justicia puedo confiar en unos pocos amigos, 350 00:32:40,324 --> 00:32:44,939 y esto lo digo también para ti, podemos contar sólo con unos pocos amigos. 351 00:32:45,019 --> 00:32:49,599 Cuando sepan lo que tengo en la cabeza, esos pocos amigos serán menos. 352 00:32:49,679 --> 00:32:52,164 Caponnetto quiere hacer un grupo antimafia. 353 00:32:52,244 --> 00:32:54,879 - Sí, Caselli, Calogero. - ¡Igual que durante el terrorismo! 354 00:32:54,959 --> 00:32:58,079 Pero en tu opinión, Chinnici, ¿Qué estaba haciendo? 355 00:32:58,159 --> 00:33:01,204 Ahora tu preferido de Roma... ¿Era un cabrón? 356 00:33:01,284 --> 00:33:06,039 Si te dije que U'Dottore había sido eliminado del servicio, 357 00:33:06,119 --> 00:33:09,016 - ¡Eso fue una gran noticia! - ¡Eh, qué placer! 358 00:33:09,096 --> 00:33:11,924 - Entra en la oficina. - ¿Los otros que dicen? 359 00:33:12,004 --> 00:33:16,099 Finalmente, ya era hora, ¡Nos ocuparemos sólo de la mafia! 360 00:33:16,179 --> 00:33:20,239 Es difícil matar a todos, si te matan en tanto y en cuanto... 361 00:33:20,319 --> 00:33:22,798 No, al primero que matan es a él. 362 00:33:23,124 --> 00:33:24,884 Han formado un nuevo grupo de trabajo 363 00:33:24,964 --> 00:33:28,134 Esto terminará con el aislamiento de los jueces... 364 00:33:35,564 --> 00:33:37,804 - ¿Sabían esto? - ¡Qué! 365 00:33:37,884 --> 00:33:40,919 El atentado a Chinnici podría haberse evitado... un informante policía 366 00:33:40,999 --> 00:33:43,759 tomó registros de un libanés, quien advirtió de un coche bomba. 367 00:33:43,839 --> 00:33:48,284 Ahora, él es tu informante, llámalo e interrógalo... 368 00:33:48,364 --> 00:33:52,119 ¿Alguien lo apagó? usted dice que son dos de Michele Greco, bien. 369 00:33:52,199 --> 00:33:54,559 Entonces deténgalos y póngalo debajo de la prensa. 370 00:33:54,639 --> 00:33:57,884 ¿Pero qué hicieron? Nada! ¿Lo tienes? Nada! 371 00:33:57,964 --> 00:34:03,079 No, con ese "nada" hicieron mucho, pero en otra dirección. 372 00:34:03,159 --> 00:34:05,772 Mientras tanto, te dejan saber sólo lo habitual. 373 00:34:06,023 --> 00:34:10,068 Un regalo directo a las viñas, y pasar a la vida clandestina. 374 00:34:10,148 --> 00:34:14,159 De todos modos, la muerte de Rocco es otra razón para continuar. 375 00:34:14,239 --> 00:34:19,279 ¿Sí? De acuerdo. Es Gerace, listo para partir. 376 00:34:19,359 --> 00:34:20,699 ¿Partir? 377 00:34:21,804 --> 00:34:25,012 - Brasil - ¡Buscetta! 378 00:34:37,484 --> 00:34:42,399 Buscetta, ella está dispuesta a hablar con jueces italianos 379 00:34:46,724 --> 00:34:52,884 Pero... no será suficiente una noche entera, doctor Falcone. 380 00:34:52,964 --> 00:34:57,519 Creo que él entiende mi respeto y consideración que tengo con ellos... 381 00:34:57,599 --> 00:35:02,239 Si tengo que ser honesto, este respeto no lo siento, 382 00:35:02,319 --> 00:35:04,084 pero ¿Sabe cómo lo arrestaron? 383 00:35:04,164 --> 00:35:07,519 Hablaban de el cadáver de la niña encontrada enterrada en el jardín, 384 00:35:07,599 --> 00:35:10,356 drogada y con un escopetazo en la parte posterior del cuello? 385 00:35:10,436 --> 00:35:13,124 Lo sé, pero las consideraciones las tienen que hacer otros. 386 00:35:13,204 --> 00:35:18,479 Está dispuesto a hablar, la mafia sabe todo de nosotros, incluso que estamos aquí. 387 00:35:18,559 --> 00:35:22,436 ¿Y qué sabemos? ¡Este es un punto decisivo! 388 00:35:22,516 --> 00:35:26,324 Le advierto, señor juez, Estoy hablando... 389 00:35:26,404 --> 00:35:31,719 y lo convertirá en una celebridad, pero intentarán destruirlo, 390 00:35:31,799 --> 00:35:35,524 profesional y físicamente. 391 00:35:35,604 --> 00:35:39,559 No se olvide que la cuenta que ella ha abierto con nuestro primo, 392 00:35:39,639 --> 00:35:43,597 puede cerrar de una sola forma. 393 00:35:47,764 --> 00:35:49,516 Con la muerte. 394 00:36:07,724 --> 00:36:12,719 La guerra de la mafia, por lo tanto, fue la guerra de Corleone, 395 00:36:12,799 --> 00:36:15,124 dirigido por Totó Rina. 396 00:36:15,204 --> 00:36:21,039 Desde el arresto de Liggio... ¿Quién más podría detenerlo? 397 00:36:21,119 --> 00:36:23,884 ¡Este sangriento traidor! 398 00:36:23,964 --> 00:36:30,444 Y el mafioso tradicional, como yo, Bontade y Badalamenti, 399 00:36:30,524 --> 00:36:37,439 quienes se opusieron a la muerte de políticos, magistrados, carabinieri... 400 00:36:38,719 --> 00:36:42,924 Bontade estaba acostumbrado a resolver problemas 401 00:36:43,004 --> 00:36:48,073 usando todos los contactos que tenía, en todos los campos. 402 00:36:48,244 --> 00:36:52,724 Y él tenía, doctor Falcone, los tenía. 403 00:36:52,804 --> 00:36:58,439 Si digo que los secretos de Sindona no fueron desplumados, 404 00:36:58,519 --> 00:37:03,956 comparado con los de Bontade, ¿Me entiende? 405 00:37:04,484 --> 00:37:08,625 Entonces, esta mañana empezamos feo. 406 00:37:10,844 --> 00:37:14,677 ¿Quién es el jefe de la cúpula de Palermo? 407 00:37:17,284 --> 00:37:22,519 Michele Greco, familia Ciaculli, dijo el papa. 408 00:37:22,804 --> 00:37:28,804 Explícame una cosa, Michele Greco, solo, 409 00:37:28,884 --> 00:37:32,843 ¿Puede ordenar el asesinato de un magistrado como Chinnici? 410 00:37:33,644 --> 00:37:37,559 No se puede hacer homicidio sin el consentimiento de la familia 411 00:37:37,639 --> 00:37:42,644 y el territorio donde debe ser ejecutado, pero... 412 00:37:42,724 --> 00:37:48,284 para el derramamiento de sangre más serio la cúpula se reúne... 413 00:37:48,364 --> 00:37:51,698 La cúpula completa decide. 414 00:37:52,644 --> 00:37:59,643 Hay una regla no escrita, pero absoluta, de nuestra cofradía. 415 00:38:00,804 --> 00:38:06,199 Las decisiones de la cúpula deben ser llevadas a cabo a toda costa. 416 00:38:06,279 --> 00:38:10,484 - Vale la pena morir. - Está diciendo que... 417 00:38:10,564 --> 00:38:15,359 la actividad de la Cosa Nostra en Sicilia, Italia, en todo el mundo, 418 00:38:15,439 --> 00:38:20,199 ¿Se aplica por sus propios líderes? ¿Esto es lo que está diciendo? 419 00:38:20,279 --> 00:38:21,472 Sí. 420 00:38:22,364 --> 00:38:26,279 De manera que, la Cosa Nostra es una organización radicalmente verticalista... 421 00:38:26,359 --> 00:38:28,524 - Ah. - Si puedo, lo digo. 422 00:38:28,604 --> 00:38:33,522 Mañana en lugar de decir "ah" dí "bah" 423 00:38:34,524 --> 00:38:37,561 Este Buscetta hizo un gran regalo 424 00:38:38,484 --> 00:38:43,159 Ni siquiera sabíamos con certeza que la mafia se llamara Cosa Nostra. 425 00:38:43,239 --> 00:38:46,696 En la base de la organización está la familia, 426 00:38:46,776 --> 00:38:50,164 en el que se destacan hombres de honor y soldados. 427 00:38:50,244 --> 00:38:57,143 Por encima de la familia está La Cúpula, presidida por un jefe. 428 00:38:57,223 --> 00:39:04,121 Pero los crímenes políticos. La Torre, Mattarella, De La Iglesia, 429 00:39:04,201 --> 00:39:11,109 ¿Es posible que la mafia no prevea alguna reacción del estado? 430 00:39:11,644 --> 00:39:18,479 Para los crímenes más serios el Domo evalúa los pros y los contras. 431 00:39:18,559 --> 00:39:22,004 Claro, pero queremos decir... 432 00:39:22,084 --> 00:39:24,124 Con el asesinato del general De La Iglesia, 433 00:39:24,204 --> 00:39:28,919 el estado se ve forzado a aplicar la Ley de La Torre. 434 00:39:28,999 --> 00:39:32,924 En esta ley hay un artículo, el 416 bis, 435 00:39:33,004 --> 00:39:37,159 que no se aplica y es un paseo para la mafia. 436 00:39:37,239 --> 00:39:40,816 El general había desafiado a la Cosa Nostra. 437 00:39:40,896 --> 00:39:44,404 ¡Por caridad, el General tenía las manos atadas! 438 00:39:44,484 --> 00:39:48,039 Si la mafia fuera a matar a todas las personas que la desafían con palabras, 439 00:39:48,119 --> 00:39:50,966 este país sería un cementerio. 440 00:39:51,046 --> 00:39:56,204 Buscetta, estoy interesado en comprender cuales son las calificaciones 441 00:39:56,284 --> 00:40:01,537 que hace la cúpula, al decidir un crimen como el del general De La Iglesia. 442 00:40:02,924 --> 00:40:09,879 Digamos que podría haber una... convergencia de intereses 443 00:40:10,959 --> 00:40:12,516 ¿Entre quiénes? 444 00:40:13,684 --> 00:40:20,624 Digamos que el general no era tan engorroso... sólo para la Cosa Nostra. 445 00:40:20,804 --> 00:40:25,082 ¿Quiénes fueron esos políticos, o cuál político? 446 00:40:25,163 --> 00:40:29,265 ¿O para qué político el general era engorroso? 447 00:40:33,124 --> 00:40:36,673 ¿No lo sabes o no quieres decirlo? 448 00:40:37,044 --> 00:40:42,479 - Badalamenti no me lo contó. - ¿Con el informe que tuviste? 449 00:40:42,559 --> 00:40:46,283 Buscetta, ¡No digas tonterías! 450 00:40:48,124 --> 00:40:54,479 ¡No me gusta como funciona, porque él dice, no dice, habla y no habla! 451 00:40:54,559 --> 00:40:58,199 ¿Conoces los nombres de éstos políticos?, ¿Los conoces sí o no? 452 00:40:58,364 --> 00:41:00,880 ¡Entonces cuéntales! 453 00:41:00,964 --> 00:41:05,679 Al presidente de Consejo, al ministro de Relaciones Exteriores. 454 00:41:05,759 --> 00:41:07,644 Estos nombres deben hacerlo, 455 00:41:07,724 --> 00:41:12,957 de lo contrario, el tercer nivel permanece como una invención del pobre Chinnici. 456 00:41:13,124 --> 00:41:17,466 No me interesa trabajar de esta manera, ¡Me voy! 457 00:41:17,546 --> 00:41:21,899 No, doctor Falcone, deténgase. Relájese y relájese 458 00:41:23,004 --> 00:41:24,642 Por favor. 459 00:41:25,484 --> 00:41:31,936 No hablo de política y se lo dije desde el primer momento. 460 00:41:32,044 --> 00:41:38,879 No están dadas las condiciones y luego incluso si digo los nombres... 461 00:41:38,959 --> 00:41:42,524 Dí el nombre del topo del móvil 462 00:41:42,604 --> 00:41:48,998 Quién, un amigo de amigos, Un Dottore. 463 00:41:50,524 --> 00:41:52,724 Pásame con Falcone. 464 00:41:52,804 --> 00:41:54,964 ¿En cuánto tiempo terminarás con esos mandatos? 465 00:41:55,193 --> 00:41:56,708 ¡Estoy ocupado! 466 00:41:57,208 --> 00:41:59,484 Nino, mantén la calma 467 00:41:59,564 --> 00:42:02,999 Dile que 366 mandatos no se hacen en 5 minutos 468 00:42:03,079 --> 00:42:04,955 - ¿Ese es Badalamenti? - Sí. 469 00:42:09,124 --> 00:42:12,924 Volante 5 a Via Aureto, la 6 envíala a Via Maqueda. 470 00:42:13,004 --> 00:42:17,727 Todo bajo control, durante 8 horas nadie puede salir de Palermo 471 00:42:39,204 --> 00:42:41,999 - ¿Eso es todo? - Milán y Frosinone, está bien. 472 00:42:42,079 --> 00:42:45,930 - Roma - En Roma, tomaron a cuatro. 473 00:43:06,284 --> 00:43:09,321 Si estuviera Rocco, me pregunto cómo estaría de contento. 474 00:43:10,084 --> 00:43:13,120 Estaba pensando lo mismo. 475 00:43:15,204 --> 00:43:18,999 - ¿Adivina cuántos arrestados? - ¡150! 476 00:43:19,079 --> 00:43:21,444 ¡Lo logramos 150, Giovanni! 477 00:43:21,524 --> 00:43:28,453 Ignatius y Nino Salvo son hombres de honor de la familia de Salemi. 478 00:43:29,684 --> 00:43:33,119 Y como tales me fueron presentados por Stefano Bontade, 479 00:43:33,199 --> 00:43:38,557 cuando vine a Palermo en 1980. 480 00:43:39,844 --> 00:43:45,719 Resulta que tienen una relación dirigida por muchos parlamentarios. 481 00:43:45,799 --> 00:43:50,477 - ¿Quiénes? - Me reservo de dar los nombres. 482 00:43:51,284 --> 00:43:53,804 Pero con Nino pude ver incluso en Roma. 483 00:43:53,884 --> 00:43:59,044 Recuerdo esa vez en casa de Pippo Caló...allí 484 00:43:59,124 --> 00:44:03,172 Nino me dice que un parlamentario que no había visto por mucho tiempo 485 00:44:03,672 --> 00:44:05,660 Quería conocerme. 486 00:44:06,164 --> 00:44:09,719 - ¿Quién era el parlamentario? - No lo recuerdo. 487 00:44:09,799 --> 00:44:13,284 ¿Cómo no lo recuerdas? Buscetta, entonces... 488 00:44:13,364 --> 00:44:16,308 Si tuvo que volver a verlo, significa que lo conocía. 489 00:44:16,808 --> 00:44:19,218 ¿Por qué no quieres decírmelo? 490 00:44:20,049 --> 00:44:22,099 Señor juez 491 00:44:26,204 --> 00:44:29,531 De acuerdo, volvamos a Salvo. 492 00:44:29,764 --> 00:44:35,599 Entonces Nino Salvo nos hospedó en su villa frente al mar. 493 00:44:35,679 --> 00:44:38,044 Qué lugar tan maravilloso. 494 00:44:38,124 --> 00:44:44,313 Estábamos tan en paz, tan felices que casi no lo creíamos... 495 00:44:44,524 --> 00:44:48,439 La cena de Año Nuevo la llevaron desde el cercano hotel Zagarella, 496 00:44:48,519 --> 00:44:50,873 propiedad de Salvo... 497 00:44:51,244 --> 00:44:55,639 En Zagarella, nos sentíamos como en nuestra casa. 498 00:44:55,719 --> 00:44:57,724 Reuniones, banquetes... 499 00:44:57,804 --> 00:45:04,599 Allí es donde Scarpuzzedda le cortó el brazo al hijo de Totó Inzerillo, 500 00:45:04,679 --> 00:45:08,729 quién decía que vengaría a su padre. 501 00:45:09,004 --> 00:45:12,124 Buscetta, piénsalo por un momento. 502 00:45:12,204 --> 00:45:15,564 Ciancimino ya no es el alcalde de Palermo, 503 00:45:15,644 --> 00:45:18,844 inclusive la Democracia Cristiana se ha distanciado de él... 504 00:45:18,924 --> 00:45:20,283 Incluso Lima... 505 00:45:20,364 --> 00:45:24,359 Yo y Ciancimino sabíamos lo que todos sabían. 506 00:45:24,439 --> 00:45:29,839 Entonces, un día fue Pippo Caló, fui invitado a su casa y habló. 507 00:45:29,919 --> 00:45:33,399 Abra bien las orejas. 508 00:45:33,844 --> 00:45:38,281 Para la revitalización de Palermo tienen asignados 1.000 millones. 509 00:45:38,764 --> 00:45:42,559 - ¿1.000 millones? - Sí, 1.000 millones en contratos. 510 00:45:42,639 --> 00:45:45,604 Espera, no sólo ellos esperan. 511 00:45:45,684 --> 00:45:49,573 Y con Ciancimino en la mano los tomamos nosotros. 512 00:46:36,404 --> 00:46:40,233 Estamos jodidos, están todos reunidos en Mobile. 513 00:46:44,364 --> 00:46:48,073 ¡Don Vito abra, soy yo! ¡Despierte, por favor! 514 00:46:48,204 --> 00:46:49,876 ¿Qué pasa? 515 00:46:52,084 --> 00:46:54,764 ¡No es posible, no es posible! 516 00:46:54,844 --> 00:47:00,119 Oh, Dios... me siento mal. No puedo ir, me siento mal! 517 00:47:00,199 --> 00:47:02,957 ¿Eres Salvo Antonino, alias Nino? 518 00:47:04,324 --> 00:47:08,522 ¡Mira hasta dónde han llegado! ¡Si soy yo! 519 00:47:08,604 --> 00:47:12,535 - ¡Dañino, dañino! - ¡Por favor, por favor! 520 00:47:23,644 --> 00:47:27,351 Ya veo los titulares, violaron los santuarios de la mafia... 521 00:47:27,444 --> 00:47:32,962 Ciancimino, debe hacer un esfuerzo y tratar de no sentirte mal. 522 00:47:33,044 --> 00:47:37,579 Los procedimientos en su contra, de cuatro se han convertido en diez. 523 00:47:37,659 --> 00:47:42,159 ¿Qué nos puedes contar sobre 2.500 licencias de construcción emitidas, 524 00:47:42,239 --> 00:47:44,946 mientras era alcalde de Palermo, en gran parte, a testaferros. 525 00:47:45,302 --> 00:47:49,684 A propósito, ¿Cómo justifica la demolición de Villa Deliella, 526 00:47:49,764 --> 00:47:51,967 y la de otros edificios de la libertad, 527 00:47:52,048 --> 00:47:54,599 donde en su lugar solo hay una mole de hormigón? 528 00:47:54,679 --> 00:47:58,119 No sabía que estaban allí las restricciones. 529 00:47:58,199 --> 00:48:01,716 Yo, como alcalde de Palermo, lo niego. 530 00:48:01,796 --> 00:48:05,244 Sólo he sido un buen administrador. 531 00:48:05,324 --> 00:48:08,079 He creado trabajo para miles de personas. 532 00:48:08,159 --> 00:48:10,244 Te mostraré una cosa. 533 00:48:10,324 --> 00:48:14,239 Ésta es la fotocopia de un cheque firmado por ti 534 00:48:14,319 --> 00:48:17,458 emitido a Michele Pozza. 535 00:48:18,204 --> 00:48:24,674 Mafioso italo-canadiense, asesinado frente de una pizzería en Montreal. 536 00:48:29,124 --> 00:48:33,719 Yo, me siento mal por favor hable con el... abogado. 537 00:48:33,799 --> 00:48:36,705 Llame a un médico, me siento mal. 538 00:48:40,284 --> 00:48:44,479 Sr. Salvo, como puede explicar el hecho de que usted... 539 00:48:44,559 --> 00:48:50,964 y su primo fueran aliados de dos familias enemigas, 540 00:48:51,044 --> 00:48:55,999 - ¿Durante la guerra de la mafia? - ¡Esto no es lo nuestro! 541 00:48:56,079 --> 00:48:59,496 Aún estás vivo y más respetado que antes. 542 00:48:59,576 --> 00:49:02,924 Por un lado, Bontade, Inzerillo y Buscetta. 543 00:49:03,004 --> 00:49:07,639 Por el otro, los griegos de Ciaculli, aliados con los ganadores de los Corleones. 544 00:49:07,719 --> 00:49:09,866 Y usted en el medio. 545 00:49:10,164 --> 00:49:16,399 Estos griegos, tal vez, en alguna partida de caza lo hayamos encontrado, 546 00:49:16,479 --> 00:49:22,041 o tal vez en alguna fiesta, no lo recuerdo... 547 00:49:22,604 --> 00:49:27,564 Vea, éstos cheques que estaban circulando, dirían lo contrario. 548 00:49:27,644 --> 00:49:33,179 Porque, explican los montos aportados en las relaciones, muy concretas... 549 00:49:33,259 --> 00:49:38,759 Un cheque de 300 millones del 19/12/1980, 386 millones del 01/02/1982. 550 00:49:38,839 --> 00:49:43,919 Éste de 400 millones del 03/03/1983, firmado por Andrea Notaro, 551 00:49:43,999 --> 00:49:47,036 cuñado de Michele Greco. Por favor, abogado 552 00:49:47,244 --> 00:49:53,080 Bueno... no lo recuerdo sinceramente, tal vez fue un préstamo 553 00:49:53,276 --> 00:49:57,244 Se está riendo de mí, porque primero nos dijo, 554 00:49:57,324 --> 00:50:01,044 que apenas conocía a los griegos, luego no sabía si los conocía 555 00:50:01,124 --> 00:50:04,906 después le da un billón de préstamos 556 00:50:04,987 --> 00:50:09,464 que nunca fueron devueltos a la institución. 557 00:50:10,044 --> 00:50:15,721 Tommaso Buscetta, nunca lo he visto, no lo conocí... 558 00:50:16,924 --> 00:50:19,084 A mi primo siempre le reproché 559 00:50:19,164 --> 00:50:23,203 por darle hospitalidad cuando estaba fugitivo 560 00:50:24,244 --> 00:50:30,139 Esto es un montaje infame para desacreditar a la familia Salvo. 561 00:50:30,219 --> 00:50:36,044 Y eso, porque somos militantes de la Democracia Cristiana... 562 00:50:36,124 --> 00:50:38,408 La izquierda con el pretexto de la mafia 563 00:50:38,489 --> 00:50:41,399 siempre ha tratado de golpear la Democracia Cristiana. 564 00:50:41,479 --> 00:50:44,164 Cuando Andreotti llegó a Sicilia, 565 00:50:44,244 --> 00:50:47,239 estábamos contentos por cumplir con nuestro deber 566 00:50:47,319 --> 00:50:51,084 Para acompañarlo, a él y a Lima. 567 00:50:51,164 --> 00:50:54,077 Porque no son italianos, no son sicilianos, 568 00:50:54,157 --> 00:50:57,080 e hicieron lo que hicieron para nuestra isla 569 00:50:58,124 --> 00:51:01,164 Lo que hicieron lo habrán hecho para ti. 570 00:51:01,244 --> 00:51:06,564 No es coincidencia que la DC tuviera el poder para otorgarle un contrato 571 00:51:06,644 --> 00:51:12,944 a los concejos municipales de Sicilia, con doble ganancia que en el resto de Italia. 572 00:52:19,484 --> 00:52:21,634 Puedes hablar 573 00:52:23,124 --> 00:52:25,284 Debe saber, señor 574 00:52:25,364 --> 00:52:29,435 que mientras estaba en Roma, mataron a unos cuantos parientes. 575 00:52:29,515 --> 00:52:33,597 Gente que no tenía nada que ver con esto. Personas trabajadoras... 576 00:52:34,244 --> 00:52:37,804 Gente que no era ni de la Cosa Nostra ni de nada. 577 00:52:37,884 --> 00:52:42,839 Los mataron así, para hacerme sentir miedo, entonces me dije, 578 00:52:42,919 --> 00:52:45,479 Quiero matar a este Pippo Caló. 579 00:52:45,559 --> 00:52:47,004 ¿Por qué a él? 580 00:52:47,084 --> 00:52:51,239 Primero, porque dijo que Bontade quería matar a Toto Riina. 581 00:52:51,319 --> 00:52:53,964 Y esto sí, que es cobarde y sanguinario, 582 00:52:54,044 --> 00:52:58,759 tener una excusa para matar a Bontades. Ahora quiero vengarlo, 583 00:52:58,839 --> 00:53:01,959 pero tiene que ser una señal para los Corleones 584 00:53:02,039 --> 00:53:05,099 Lo masacramos mis amigos y yo... 585 00:53:05,179 --> 00:53:08,244 ¿Puedes describir a este Riina? 586 00:53:08,324 --> 00:53:13,999 Puedo decir que es más bajo que yo, una cara redonda como una berenjena. 587 00:53:14,079 --> 00:53:19,111 Cuando lo vi todavía estaba grasiento, ahora está con pelo lacio... 588 00:53:19,764 --> 00:53:26,759 - Ésta foto aquí, ¿Qué puedes decir? - ¿Pero con esto cuando lo encuentras? 589 00:53:26,839 --> 00:53:31,639 Si Zucchetto estuviera vivo, tendrías buenas fotos... 590 00:53:41,604 --> 00:53:43,003 Ninni. 591 00:53:43,524 --> 00:53:45,196 Roberto. 592 00:53:48,524 --> 00:53:50,950 ¿Qué estás haciendo aquí, no estás de vacaciones? 593 00:53:51,031 --> 00:53:52,729 ¿Mira que te dejo ahora mismo? 594 00:53:53,484 --> 00:53:57,364 Oí lo de Montana, ¿Qué debo hacer? 595 00:53:57,444 --> 00:54:02,094 Por ahora solo encontramos a este animal - Estemos atentos. 596 00:54:02,804 --> 00:54:07,116 No va a ser suficiente diez años para ver uno como Beppe Montana. 597 00:54:08,124 --> 00:54:12,553 Vine como estaba, la maleta me la enviarán. 598 00:54:12,633 --> 00:54:17,072 ¿Tienes hambre? Vamos a comer algo en mi casa. 599 00:54:26,564 --> 00:54:27,917 Laura. 600 00:54:28,644 --> 00:54:32,159 - Finalmente, ¿Hay novedades? - No, nada nuevo. 601 00:54:32,239 --> 00:54:34,964 - ¿Hay algo de comer? - ¿Vienes seguro? 602 00:54:35,044 --> 00:54:40,759 - Sí, voy, ¿Tienes antioquia? - Bueno, ¿En cuánto vienen? 603 00:54:40,839 --> 00:54:42,604 Llegaremos en unos minutos. 604 00:54:42,684 --> 00:54:44,404 Ahora pongo al bebé en la cama. 605 00:54:44,484 --> 00:54:47,999 - Controla por la cortina nuestro arribo. - Sí. 606 00:54:48,079 --> 00:54:49,602 Chao. 607 00:55:01,604 --> 00:55:05,655 ¡Diga!, de acuerdo. 608 00:55:28,804 --> 00:55:30,979 Ahora viene el papá. 609 00:55:45,804 --> 00:55:48,238 ¡Ahí está! ¡Aquí está papá! 610 00:56:05,164 --> 00:56:07,234 ¡Ninni...Ninni! 611 00:56:08,684 --> 00:56:13,839 No llores, no pasa nada. ¡Ayuda! ¡Ayuda! 612 00:56:13,919 --> 00:56:18,244 ¡Abra, por favor!¡Abra! 613 00:56:18,324 --> 00:56:23,439 ¡Ayuda, ayuda! ¡Abra, por favor! 614 00:56:23,519 --> 00:56:26,124 ¡Por favor, abra! 615 00:56:26,204 --> 00:56:30,764 ¡Ayuda, ayuda! ¡Háganlo por la niña! 616 00:56:30,844 --> 00:56:36,639 ¡Oh dios! Tenga a la pequeña, Llévela a su casa. 617 00:56:36,719 --> 00:56:40,559 ¡Por favor, por favor! ¡Ninni... Ninni! 618 00:56:40,639 --> 00:56:42,401 ¡Ninni! 619 00:56:43,244 --> 00:56:48,279 Mírame, Ninni, habla, ¡Dime cualquier cosa! ¡Ninni! 620 00:56:48,359 --> 00:56:52,715 ¡Soy Laura, Ninni! ¡Por favor! 621 00:56:54,564 --> 00:56:55,679 ¡No! 622 00:57:40,230 --> 00:57:43,572 - ¿Qué sucede? - Surgió de la cárcel, 623 00:57:43,652 --> 00:57:45,831 preparan otro atentado... 624 00:57:52,764 --> 00:57:55,404 ¿Cómo sabían ellos que cenaba en casa? 625 00:57:55,484 --> 00:58:02,482 No lo hizo por días. Es un caso de intercepción telefónica... 626 00:58:07,658 --> 00:58:09,700 "Hay un topo" 627 00:58:12,884 --> 00:58:15,200 ¿Uno solo? 628 00:58:21,364 --> 00:58:25,364 Están matando a nuestros mejores colaboradores 629 00:58:25,444 --> 00:58:29,071 Estamos cavando el hoyo. Hay una estrategia, Paolo. 630 00:58:29,484 --> 00:58:31,440 ¡Aquí vienen! 631 00:58:54,564 --> 00:58:56,361 Bienvenidos 632 00:59:12,124 --> 00:59:15,777 Lucía, ¿A dónde vas? ¡Espera! 633 00:59:18,284 --> 00:59:21,730 ¡Lucía! Lucía, ¡Detente! 634 00:59:21,924 --> 00:59:23,678 ¡Espera, por favor! 635 00:59:24,324 --> 00:59:27,122 Lucía, Lucía... 636 00:59:30,644 --> 00:59:35,919 Papá, sabías que era mi primera fiesta 637 00:59:35,999 --> 00:59:39,001 Tuvimos que correr como ladrones. 638 00:59:40,844 --> 00:59:43,964 Este lugar es horrible. 639 00:59:44,044 --> 00:59:47,923 Sí, Lucía, sé lo que sientes. 640 00:59:49,964 --> 00:59:53,593 Pero si algo nos pasa a mí o a Giovanni... 641 00:59:54,844 --> 00:59:58,917 Sabes, vinimos aquí para terminar con nuestro trabajo. 642 01:00:02,924 --> 01:00:08,159 Te prometo que cuando volvamos retomaremos todo... 643 01:00:08,239 --> 01:00:11,674 ¡Sí, con los guardias detrás! 644 01:00:17,124 --> 01:00:19,123 Lucia, ¿Qué pasa? 645 01:00:22,404 --> 01:00:26,618 Paolo... ¿Qué pasa? 646 01:00:27,444 --> 01:00:31,044 Giovanni, ¿Por qué nos piden hacer este sacrificio? 647 01:00:31,124 --> 01:00:36,596 ¿Por qué nos deportan para poder terminar con nuestro trabajo? 648 01:00:36,884 --> 01:00:41,639 ¡De este modo no podremos terminarlo más! 649 01:00:42,644 --> 01:00:45,650 Mientras tanto, Riina, Santapaolo el Provenzano,. 650 01:00:45,731 --> 01:00:47,834 continúan haciendo lo que quieren. 651 01:00:48,284 --> 01:00:50,563 ¿Dime por qué un personaje como Riina 652 01:00:50,643 --> 01:00:55,862 tiene a su mujer dandor a luz en la mejor clínica de Palermo? 653 01:00:56,764 --> 01:01:01,199 ¡Pero la gente como Marchese, Madonia y Caló están en la cárcel! 654 01:01:01,279 --> 01:01:02,604 Parece un milagro. 655 01:01:02,684 --> 01:01:06,599 No, el milagro está sucediendo... ¡Qué calor hace aquí! 656 01:01:06,679 --> 01:01:10,034 - Toma un pañuelo. - ¡Vámonos! 657 01:01:25,284 --> 01:01:27,204 ¿Han leído esto, perdonen? 658 01:01:27,284 --> 01:01:29,839 Casi casi entre la mafia y la política ¡No hay contactos! 659 01:01:29,919 --> 01:01:33,003 - No exageres. - ¿Pero cómo, no te enoja? 660 01:01:33,083 --> 01:01:36,233 Disculpa, nosotros tenemos documentado, 661 01:01:36,313 --> 01:01:38,564 el nivel de complicidad entre la mafia y la política... 662 01:01:38,644 --> 01:01:41,681 ¿Y viste lo que escribieron? Aquí está. 663 01:01:42,364 --> 01:01:45,724 Esporádicos y ocasionales 664 01:01:45,804 --> 01:01:49,319 ¿Qué hacemos, vamos a tener una disputa con el fiscal, 665 01:01:49,399 --> 01:01:52,532 un momento antes de entrar a la sala? 666 01:01:52,844 --> 01:01:55,358 - ¿Y él? - Y él... 667 01:01:56,124 --> 01:02:00,204 - Aquí está Geraci. - Veamos qué nos dice. 668 01:02:01,604 --> 01:02:03,599 Tu estas aquí... Paolo, ¿Te has olvidado? 669 01:02:03,679 --> 01:02:07,080 Tienes razón, vamos enseguida. 670 01:02:09,924 --> 01:02:14,124 ¿El lado político de la mafia es lo que te hizo enojar? 671 01:02:14,204 --> 01:02:18,159 No, Vincenzo. Hemos estado razonables, tienes que aceptarlo. 672 01:02:18,239 --> 01:02:21,324 Habíamos separado los crímenes políticos. 673 01:02:21,404 --> 01:02:24,999 Toda la historia de Michele Sindona con los servicios secretos, 674 01:02:25,079 --> 01:02:28,639 la masonería, los caballeros de Catania, la logia P2... 675 01:02:28,719 --> 01:02:30,404 ¡Apenas si lo hemos rozado! 676 01:02:30,484 --> 01:02:33,479 ¿Y los aspectos que dejamos a la sombra de los delitos De La Iglesia? 677 01:02:33,559 --> 01:02:37,656 En algún momento la fiscalía de usted tiene que pleitear con nosotros. 678 01:02:37,736 --> 01:02:39,090 Si fuese por mí, ojalá. 679 01:02:39,171 --> 01:02:41,799 La complicidad entre la mafia y la política, 680 01:02:41,879 --> 01:02:46,959 así como dices, la cantidad de enlaces secretos, 681 01:02:47,039 --> 01:02:50,652 está buenísimo... pero es el jefe... 682 01:02:51,364 --> 01:02:53,514 Él gana, hablemos de eso. 683 01:02:53,933 --> 01:02:54,918 La puerta 684 01:03:09,062 --> 01:03:10,703 Un soplón 685 01:03:19,145 --> 01:03:20,491 Teatro lleno 686 01:03:22,277 --> 01:03:25,750 Escuchen, Geraci convencerá al jefe de que todo va bien... 687 01:03:25,830 --> 01:03:26,783 ¿Y cómo? 688 01:03:26,988 --> 01:03:29,704 - Continuidad... - ¡Continuidad! - ¡Sí! 689 01:03:29,784 --> 01:03:34,506 Continuidad entre la mafia y la política al punto de la complicidad... 690 01:03:35,968 --> 01:03:42,043 No, no...va bien, por ahora va bien... ¡Para las cosas que ocurrieron este año, 691 01:03:42,123 --> 01:03:45,417 por la palabra complicidad... vale la pena todo! 692 01:03:45,609 --> 01:03:47,499 ¿Una Roma? 693 01:03:48,484 --> 01:03:51,752 Éste proceso con 476 imputados por delitos mafiosos, 694 01:03:51,833 --> 01:03:54,475 un hecho histórico que no tiene precedentes, 695 01:03:54,555 --> 01:03:58,379 Se llevará a cabo en las inmediaciones de la cárcel de Ucciardone, 696 01:03:58,459 --> 01:03:59,728 en una sala búnker 697 01:03:59,808 --> 01:04:01,764 con paredes de hormigón y puertas blindadas. 698 01:04:01,844 --> 01:04:06,479 Rígidamente vigilado por 3000 agentes que estarán en el área. 699 01:04:06,559 --> 01:04:10,004 De una parte, las santas madres, 700 01:04:10,084 --> 01:04:12,679 quienes han estado aterrorizadas por décadas en Sicilia. 701 01:04:12,759 --> 01:04:15,204 Por otra, un jurado doble. Miembros efectivos 702 01:04:15,284 --> 01:04:18,719 y un jurado de reserva por si hubiera deserciones. 703 01:04:18,799 --> 01:04:21,044 Los jueces instructores, 704 01:04:21,124 --> 01:04:24,084 sumarán tremendos secretos inexplorados, 705 01:04:24,164 --> 01:04:27,070 especialmente en el sentido de los crímenes políticos de 706 01:04:27,151 --> 01:04:28,804 Reina, Mattarella y La Torre. 707 01:04:28,884 --> 01:04:32,119 Otro agujero negro, los enlaces entre los masones y los registros. 708 01:04:32,199 --> 01:04:35,060 Aportes que pasaban a través de Pippo Caló, 709 01:04:35,140 --> 01:04:38,011 considerado como el cajero de la mafia. 710 01:04:38,124 --> 01:04:41,002 ¡Buscetta, me quieres arruinar! 711 01:04:41,764 --> 01:04:44,919 ¿Qué evidencia tienes? ¿Por qué no das los nombres? 712 01:04:44,999 --> 01:04:47,844 No, los nombres tienes que darlos tú. 713 01:04:47,924 --> 01:04:52,918 Señor Presidente, quiero hacer una declaración pública... 714 01:04:53,604 --> 01:04:57,759 En la primavera de 1970 Buscetta vino a hacerme una propuesta, 715 01:04:57,839 --> 01:05:00,559 porque estaba interesado en un golpe de estado en Italia. 716 01:05:00,639 --> 01:05:07,039 Un golpe militar. Le dije no estar interesado 717 01:05:07,119 --> 01:05:09,444 ¿Y por qué lo visitaron a usted, 718 01:05:09,524 --> 01:05:12,059 Buscetta y el griego Salvador Scicchiteddu? 719 01:05:12,139 --> 01:05:14,665 Estaban interesados directamente los americanos 720 01:05:14,745 --> 01:05:17,237 ¡Buscetta formaba parte de los servicios secretos! 721 01:05:17,317 --> 01:05:19,712 Era el confidente de los servicios secretos. 722 01:05:31,592 --> 01:05:33,280 Hola Antonino. 723 01:05:36,124 --> 01:05:40,385 Soy yo, Falcone, ¿Se acuerda?, ¿Se acuerda de mí? 724 01:05:41,644 --> 01:05:45,080 ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 725 01:05:59,884 --> 01:06:05,724 Ya en '77, Bontade y su cuñado eran unos masones conocidos. 726 01:06:05,804 --> 01:06:11,008 Querían crear una logia especial... reservada para grandes piezas de la mafia. 727 01:06:12,244 --> 01:06:14,564 Tuvimos que entrar... 728 01:06:14,644 --> 01:06:17,604 Mi hermano decía, que la logia era una tapadera, 729 01:06:17,684 --> 01:06:22,239 ideal para mafiosos, magistrados, empresarios y políticos... 730 01:06:22,319 --> 01:06:25,082 que quisieran intercambiar favores. 731 01:06:26,004 --> 01:06:28,916 ¿Favores? ¿Qué tipo de favores? 732 01:06:30,844 --> 01:06:34,962 Señor juez, ¿Qué hace' ¿Quiere sobornarme? 733 01:06:35,484 --> 01:06:38,879 Sólo pregunte por el poder que tiene la mafia. 734 01:06:38,959 --> 01:06:43,122 El poder del dinero ¡Una gran masa! 735 01:06:43,284 --> 01:06:46,204 Que la mafia mueve por todas partes del mundo 736 01:06:46,284 --> 01:06:51,279 y que puede prestar prácticamente a una tasa... digamos, reducida a la mitad. 737 01:06:51,359 --> 01:06:55,237 Sí, el ¡Poder financiero! 738 01:06:58,364 --> 01:07:00,514 ¿O hay algo más? 739 01:07:01,724 --> 01:07:07,503 Su Señoría, lo más importante, El poder de la impunidad. 740 01:07:11,604 --> 01:07:14,484 Nino, Calderone está andando como un tren. 741 01:07:14,564 --> 01:07:17,559 Yo creo que para tercer nivel, lo dejaremos ver las líneas verdes, 742 01:07:17,639 --> 01:07:19,850 - sólo tenemos que clavar el caso Costanzo, 743 01:07:19,931 --> 01:07:21,759 - con la asociación del capo mafioso. 744 01:07:21,839 --> 01:07:24,876 ¿Con 416 bis? No es fácil 745 01:07:24,956 --> 01:07:28,003 Lo sé, necesito una idea. 746 01:07:28,204 --> 01:07:32,239 Todos éstos tiempos, estamos haciendo venir las ideas... 747 01:07:32,319 --> 01:07:34,084 Hace frío esta noche 748 01:07:34,164 --> 01:07:36,988 ¿Sabes quién me convocó hoy a su oficina? 749 01:07:38,311 --> 01:07:41,644 Alguien que seguramente está en contra de nuestra política... 750 01:07:41,844 --> 01:07:47,521 Exactamente, sólo que con el secreto de sumario, no pude comentarle nada. 751 01:07:49,084 --> 01:07:50,836 ¿Qué pasa? 752 01:07:52,124 --> 01:07:55,399 ¿Qué es eso? Nino, ¿Qué pasa? 753 01:07:55,924 --> 01:08:00,439 Nada, nada, ¡Éste Calderone nos está haciendo trotar a todos! 754 01:08:00,519 --> 01:08:02,952 Te traeré un vaso de agua. 755 01:08:04,444 --> 01:08:08,479 En nombre del pueblo italiano, el Tribunal de Asesinato de Palermo, 756 01:08:08,559 --> 01:08:11,844 Primera sección condena a Lucchese Giuseppe, 757 01:08:11,924 --> 01:08:15,764 Montalto Salvatore, Spadaro Francesco y Sinagra Antonio 758 01:08:15,844 --> 01:08:19,979 a la pena de cadena perpetua y 10 millones de multa a cada uno. 759 01:08:20,059 --> 01:08:24,124 También condena de por vida y 200 millones de liras en multa... 760 01:08:24,204 --> 01:08:27,957 Golpe a la cúpula de la Cosa nostra, Los jueces le creyeron a Buscetta. 761 01:08:28,038 --> 01:08:30,564 Ésta mañana en la sala búnker del Ucciardone, 762 01:08:30,644 --> 01:08:33,599 el Tribunal de Asesinato de Palermo ha emitido contra la mafia, 763 01:08:33,679 --> 01:08:36,599 una sentencia, que no se duda va a definirse como histórica. 764 01:08:36,679 --> 01:08:41,558 Finalmente el estado ha dado una respuesta precisa... 765 01:08:41,638 --> 01:08:44,731 Francesca, ¿Lo has visto? - ¡La tele está exultante! 766 01:08:44,812 --> 01:08:49,399 Menos mal que eres tú el que dice que la mafia está más fuerte que antes... 767 01:08:49,479 --> 01:08:52,959 Sí, pero me gustaría conocer lo que piensas. 768 01:08:53,964 --> 01:08:56,742 Giovanni, solo mira esas caras en las jaulas. 769 01:08:56,823 --> 01:08:59,542 ¿Quién puede creer que los que están allí, 770 01:08:59,623 --> 01:09:02,277 son los perpetradores de grandes delitos? 771 01:09:02,484 --> 01:09:04,395 Al menos el pasado no muerde. 772 01:09:05,604 --> 01:09:07,037 Lee. 773 01:09:08,604 --> 01:09:11,319 Encarnas el despliegue a tu favor, stop, 774 01:09:11,399 --> 01:09:13,804 contacta lo antes posible. 775 01:09:13,884 --> 01:09:19,235 ¡No dice que tome con calma el lugar de Caponnetto! 776 01:09:25,804 --> 01:09:27,939 - Diga - Meli, ¿Eres tú? 777 01:09:28,019 --> 01:09:30,084 ¿Qué hora es? ¿Qué pasa? 778 01:09:30,164 --> 01:09:32,599 Escúchame bien, no hay un momento que perder 779 01:09:32,679 --> 01:09:35,044 Debes presentar la petición para consejero, 780 01:09:35,124 --> 01:09:37,625 y retirar la que hiciste para la presidencia de la corte. 781 01:09:37,706 --> 01:09:40,039 Pero ¡qué dices?, yo puse la vida para llegar allí. 782 01:09:40,119 --> 01:09:42,204 Meli lo sabes, no hablo sólo en mi nombre. 783 01:09:42,284 --> 01:09:45,799 Eres el único en Palermo que puede bloquear la entrada de Falcone. 784 01:09:45,879 --> 01:09:47,243 ¿A Falcone? 785 01:10:06,404 --> 01:10:11,119 Apuesto que no dejas esos maletines ni siquiera para bañarte. 786 01:10:11,199 --> 01:10:13,759 De todos modos creo que Geraci nos dará su apoyo. 787 01:10:13,839 --> 01:10:17,404 He preparado una lista con algunos nombres, 788 01:10:17,484 --> 01:10:20,920 los seguros están escritos, los otros a lápiz... 789 01:10:22,364 --> 01:10:23,884 Una lista favorable... 790 01:10:25,390 --> 01:10:26,705 Hola papá 791 01:10:27,124 --> 01:10:29,999 Date prisa que perdemos el vaporetto. ¿Vienes, Giovanni? 792 01:10:30,079 --> 01:10:32,239 - Tal vez - ¡Vamos, vamos! 793 01:10:32,319 --> 01:10:33,564 No puedo 794 01:10:33,644 --> 01:10:37,116 - Más o menos parece... - ¡Sí, no quiero demorarme! 795 01:10:37,196 --> 01:10:40,678 - ¿Vienes a Favignana? - Tengo que estar en Palermo. 796 01:10:43,204 --> 01:10:46,469 Hay que tener coraje para tener hijos. 797 01:10:46,550 --> 01:10:52,074 Yo no los tengo, siempre oigo que tarde o temprano me matarán. 798 01:10:52,164 --> 01:10:55,519 Aquí en Marsala había un tipo, un cierto Cordaro, 799 01:10:55,599 --> 01:10:57,404 pero mucho más joven que nosotros... 800 01:10:57,484 --> 01:11:00,920 Un día se resbaló, se golpeó la cabeza y se murió. 801 01:11:01,564 --> 01:11:04,444 Tarde o temprano todos tenemos que morir. 802 01:11:04,524 --> 01:11:07,839 - ¿Por qué lo transfieres? - Lo sabes muy bien. 803 01:11:07,919 --> 01:11:11,016 Sí, me hablas de tu hija, que tiene problemas... 804 01:11:11,096 --> 01:11:14,159 La pelea en Trapanese que nadie ha tenido nunca, 805 01:11:14,239 --> 01:11:17,084 Que necesitamos descentralizar el grupo... 806 01:11:17,164 --> 01:11:21,179 La verdad, no soy yo el que nunca quiso decirlo. 807 01:11:21,259 --> 01:11:25,239 Era por eso que no podía soportar tu personaje. 808 01:11:25,319 --> 01:11:29,084 - ¡Eres muy cauteloso! - ¡Papá! 809 01:11:29,164 --> 01:11:32,915 Y luego, dos pollas en un pollo... Chao. 810 01:11:53,350 --> 01:11:56,158 Falcone fue el mejor de todos nosotros. 811 01:11:56,238 --> 01:12:00,323 Tuve el privilegio de que trabajáramos juntos, 812 01:12:00,404 --> 01:12:04,656 cuando las calles de Palermo estaban atascadas de muertos. 813 01:12:04,737 --> 01:12:08,764 Giovanni Falcone escribió páginas de redención civil 814 01:12:08,844 --> 01:12:12,562 en el libro de la historia, no solo de la Corte de nuestro país. 815 01:12:13,164 --> 01:12:15,564 - Falcone lo ha hecho. - Habemus Falconem. 816 01:12:15,644 --> 01:12:20,999 Los talentos excepcionales de Falcone, la estima y nuestra personal relación, 817 01:12:21,079 --> 01:12:24,484 me empujan a preferirlo en la elección, 818 01:12:24,564 --> 01:12:29,204 si no lo obstaculiza la personalidad de su competidor, 819 01:12:29,284 --> 01:12:36,039 Antonino Meli. Tiene 16 años más de antigüedad que Falcone 820 01:12:36,119 --> 01:12:40,164 y fue deportado de un campo de concentración en Alemania. 821 01:12:40,244 --> 01:12:43,856 sobreviviendo a situaciones indecibles. 822 01:12:43,937 --> 01:12:47,819 Propongo el nombramiento de Antonino Meli. 823 01:12:51,204 --> 01:12:54,339 Me pregunto cómo podremos explicar al país 824 01:12:54,419 --> 01:12:57,505 que Giovanni Falcone con tantos méritos, 825 01:12:57,585 --> 01:13:00,681 no pueda dirigir la oficina de Instrucción. 826 01:13:01,204 --> 01:13:05,399 Si recuerdo bien, cuando se trató la elección de Borselino 827 01:13:05,479 --> 01:13:07,124 para la Procuraduría de Marsala, 828 01:13:07,204 --> 01:13:10,084 contrariando al criterio de la antigüedad, 829 01:13:10,164 --> 01:13:13,719 Geraci, solo dijo que se trataba de dar una señal, 830 01:13:13,799 --> 01:13:15,964 para luchar a fondo contra la mafia. 831 01:13:16,044 --> 01:13:20,644 Ahora pregunto ¿por qué ahora, no puede elegir a Falcone? 832 01:13:20,724 --> 01:13:24,919 Falcone ha obtenido 10 votos, Meli 14, con abstenciones decisivas. 833 01:13:24,999 --> 01:13:26,764 Falcone, un comentario. 834 01:13:26,844 --> 01:13:30,075 No hago comentarios, sigo trabajando como siempre. 835 01:13:41,204 --> 01:13:43,204 Nino Salvo y yo esperábamos al señor Lima 836 01:13:43,284 --> 01:13:46,300 en la oficina comercial de la empresa, y cuando entró, 837 01:13:46,380 --> 01:13:48,444 lo saludamos con el respeto que él se merece. 838 01:13:48,524 --> 01:13:52,599 Estábamos emocionados porque conocíamos el peso de su fama 839 01:13:52,679 --> 01:13:55,079 política, cercana a los hombres de honor. 840 01:13:55,159 --> 01:13:57,364 Vayamos al fondo de la cuestión... 841 01:13:57,444 --> 01:14:00,019 Tenía que ser transferido a Catania como Vicedirector. 842 01:14:00,099 --> 01:14:03,326 Calderone, acababa de ponerse en contra de nosotros, 843 01:14:03,406 --> 01:14:06,599 Mi hermano, como líder familiar, estaba bajo presión. 844 01:14:06,679 --> 01:14:09,317 ¿Lima qué dijo? 845 01:14:10,124 --> 01:14:13,116 Prometió intervenir en su ministerio... 846 01:14:43,324 --> 01:14:49,719 El famoso parlamentario fue visto en Roma con Nino Salvo, 847 01:14:50,324 --> 01:14:55,266 La Asamblea Parlamentaria después se reservaba para nombramientos... 848 01:14:55,804 --> 01:14:59,434 ¿Era verdad eso, señor Lima? 849 01:15:00,164 --> 01:15:04,359 Yo hablaré de los aportes de la mafia política, 850 01:15:04,439 --> 01:15:08,599 solo cuando los tiempos... sean los adecuados. 851 01:15:08,679 --> 01:15:12,599 Deja de hacerte el paladín del estado... 852 01:15:12,679 --> 01:15:16,034 ¡No es tu trabajo! Es mi trabajo 853 01:15:16,444 --> 01:15:19,804 Buscetta, ¡Es ridículo! 854 01:15:19,884 --> 01:15:24,319 ¡Dr. Falcone, usted me debiera agradecer! 855 01:15:24,399 --> 01:15:28,128 - ¿Y me insulta? - ¡Por placer! 856 01:15:30,684 --> 01:15:33,517 ¿No lo entendió? 857 01:15:33,724 --> 01:15:37,164 Si usted todavía está vivo aquí, 858 01:15:37,244 --> 01:15:43,986 se debe al hecho de que no digo toda la verdad que conozco... 859 01:15:47,604 --> 01:15:49,964 - Buenos días. - ¿Te cortaste la barba? 860 01:15:50,044 --> 01:15:52,519 ¡Sí, ya vale del cliché de juez Comunista! 861 01:15:52,599 --> 01:15:54,804 - Doctor, está bien. - Gracias. 862 01:15:54,884 --> 01:15:58,124 - Giovanni, ¿Qué es eso? - ¿Qué cosa? 863 01:15:58,204 --> 01:16:00,718 - ¿Es un choque o una reunión? - ¿Qué dices? 864 01:16:04,844 --> 01:16:09,084 Ahora vayamos nosotros, al proceso de 1817. 865 01:16:09,164 --> 01:16:14,359 Apunto, Caponnetto antes de partir nos asignó la agrupación. 866 01:16:14,439 --> 01:16:17,924 Parece comprensible porque en el proceso de 1817 867 01:16:18,004 --> 01:16:21,399 todas las líneas investigativas quedaron inconclusas... 868 01:16:21,479 --> 01:16:24,216 y ahora está el proceso Calderone... 869 01:16:24,296 --> 01:16:27,800 Querido Falcone, hablemos rápidamente... 870 01:16:27,880 --> 01:16:31,395 ¡Aquí estoy y no es casualidad en absoluto! 871 01:16:31,724 --> 01:16:35,999 Estimado señor concejal, el grupo no solo responde 872 01:16:36,079 --> 01:16:40,044 a criterios de eficiencia investigativa, 873 01:16:40,124 --> 01:16:44,159 sino también de la necesidad de protección... 874 01:16:44,239 --> 01:16:45,956 Finalmente regresó. 875 01:16:46,444 --> 01:16:49,993 y seguridad personal de los magistrados... 876 01:16:55,844 --> 01:16:58,124 Resultó que estaba desenmascarado. 877 01:16:58,204 --> 01:16:59,570 Nos asignaron el proceso 1817. 878 01:16:59,651 --> 01:17:02,119 ¡Cristo!, ¿Y todos los procesos de la Cosa Nostra? 879 01:17:02,199 --> 01:17:04,736 Y no he terminado, decidió asignarnos al grupo, 880 01:17:04,816 --> 01:17:07,284 los procesos ordinarios... las procesitos... 881 01:17:07,364 --> 01:17:09,559 Y a los jueces extranjeros, los procesos de la mafia 882 01:17:09,639 --> 01:17:12,919 porque dice que todos debemos saber hacer todo. 883 01:17:12,999 --> 01:17:15,564 - ¡Nos llevó como 10 años! - Disculpa... 884 01:17:15,644 --> 01:17:19,164 Aunque le escribiéramos más de veinte no tendría sentido, 885 01:17:19,244 --> 01:17:22,679 no debemos hacerle la guerra. Tenemos que llegar a un acuerdo. 886 01:17:22,759 --> 01:17:25,724 - Giovanni, no estoy de acuerdo. - Si tenemos éxito... 887 01:17:25,804 --> 01:17:29,927 Es una idea, hago una hipótesis para tener un delegado para el proceso 1817, 888 01:17:30,008 --> 01:17:32,526 tal vez podamos por ahí, quitar el obstáculo. 889 01:17:32,607 --> 01:17:33,676 Está bien para mí. 890 01:17:33,756 --> 01:17:36,644 En tanto tengamos que lidiar con procesitos ¡No tendremos tiempo! 891 01:17:36,724 --> 01:17:41,002 E inclusive si nos deshiciéramos del trabajo, él sería el último en decidir... 892 01:17:41,564 --> 01:17:44,604 No sólo los enviaré de vuelta, 893 01:17:44,684 --> 01:17:47,879 sino que plantearé un conflicto de competencia, 894 01:17:47,959 --> 01:17:50,844 para lo que pensaremos en la Casación, 895 01:17:50,924 --> 01:17:53,159 si las cosas funcionan de manera autónoma o conectada, 896 01:17:53,239 --> 01:17:55,676 algún encargado desde la llamada cúpula, 897 01:17:55,756 --> 01:17:58,203 como el pontificado tuyo Buscetta... 898 01:17:58,524 --> 01:18:03,319 Las actuaciones me las han enviado de vuelta por segunda vez... 899 01:18:03,399 --> 01:18:06,238 Él ni siquiera las abre. 900 01:18:06,444 --> 01:18:08,879 Giovanni, ¿qué debo hacer? 901 01:18:08,959 --> 01:18:11,644 Él sabe qué hacer, 902 01:18:11,724 --> 01:18:13,479 porque ya ha planteado en casación, 903 01:18:13,559 --> 01:18:15,364 un recurso de competencias... 904 01:18:15,444 --> 01:18:19,722 Sí y allí el primero que lo está esperando es el de la sección presidida por el... 905 01:18:20,964 --> 01:18:23,293 Giovanni, nos engancharon bien 906 01:18:23,373 --> 01:18:25,713 Los jueces suizos están en camino. 907 01:18:36,084 --> 01:18:38,200 - Bienvenidos - Muchas gracias 908 01:18:39,004 --> 01:18:40,915 Por favor, por aquí. 909 01:18:45,644 --> 01:18:47,866 ¿Estás solo? 910 01:18:47,964 --> 01:18:49,485 Ya sabes cómo son los suizos... 911 01:18:49,566 --> 01:18:51,645 Inmediatamente al trabajo. Se irán mañana. 912 01:18:51,764 --> 01:18:54,999 - ¿Quieres que tomemos un baño? - No es el día. 913 01:18:55,079 --> 01:18:58,371 - ¿Qué sucede? - Ten. 914 01:18:58,451 --> 01:19:00,520 Lo último del cuervo. 915 01:19:01,684 --> 01:19:04,204 El jefe de la policía y la cúpula de la policía Criminal, 916 01:19:04,284 --> 01:19:07,839 permiten a un arrepentido venir a Sicilia desde los Estados Unidos 917 01:19:07,919 --> 01:19:10,124 a rescatar a los enemigos de Corleone... 918 01:19:10,204 --> 01:19:13,480 Esto para favorecer la captura de Totó Riina. 919 01:19:14,404 --> 01:19:16,924 En el éxito de la operación, Falcone estaba interesado 920 01:19:17,004 --> 01:19:20,959 al discutirse sobre su nombramiento como Procurador Adjunto de Palermo. 921 01:19:21,039 --> 01:19:22,881 ¡Pero esto es una infamia! 922 01:19:23,444 --> 01:19:26,239 ¡Es tan claro el propósito para desacreditarte a ti y al grupo! 923 01:19:26,319 --> 01:19:28,924 Han llegado 40.000 cartas antimafia... 924 01:19:29,004 --> 01:19:30,684 y nadie ha hablado de ello nunca. 925 01:19:30,765 --> 01:19:32,759 Las del cuervo, van directas a la portada. 926 01:19:32,839 --> 01:19:34,239 ¡Quiero saber quién está detrás! 927 01:19:34,319 --> 01:19:36,002 ¡Doctor Falcone! 928 01:19:38,204 --> 01:19:39,353 ¿Qué pasa? 929 01:19:40,924 --> 01:19:44,360 Es un olvido, o algo peor... 930 01:19:44,644 --> 01:19:49,961 No toques nada, ¡Alerta a la central! 931 01:19:52,484 --> 01:19:56,847 Dile que hay una bolsa sospechosa, quizá sea algún artefacto. 932 01:19:57,204 --> 01:19:58,478 ¿Central? 933 01:20:31,324 --> 01:20:32,962 ¡Es un arma! 934 01:20:33,884 --> 01:20:37,479 - Una bomba. - ¿Pero cómo sucedió? 935 01:20:38,604 --> 01:20:41,599 ¿Cómo llegaron esas cosas allí? ¡Explícame! 936 01:20:41,679 --> 01:20:43,324 - ¿Cuántos son? - Cuatro. 937 01:20:43,404 --> 01:20:47,682 ¿Y nadie ha visto nada? ¡Pero qué demonios miran! 938 01:20:50,484 --> 01:20:57,356 Código 15, emergencia, convergemos en la Taura. 939 01:20:57,444 --> 01:21:01,278 No se encontraron naves en la zona norte, paso. 940 01:21:05,004 --> 01:21:10,275 Zona oeste controlada en Taura. Nada que señalar. Corto. 941 01:21:13,524 --> 01:21:18,234 - Estaba esperándola, estaba en el aire. - ¿Y cuándo la pusieron? 942 01:21:18,444 --> 01:21:21,516 Siempre hay vigilancia... Entre las rocas, incluso de noche. 943 01:21:22,364 --> 01:21:25,439 Quién puso esa bomba sabía que en este momento estaría, 944 01:21:25,519 --> 01:21:27,839 bañándome con mis colegas suizos. 945 01:21:27,919 --> 01:21:29,522 ¡Un topo! 946 01:21:33,244 --> 01:21:36,953 ¿Qué hacen los suizos? 947 01:21:37,564 --> 01:21:40,319 Vinieron a Palermo para preguntarme algo de información 948 01:21:40,399 --> 01:21:44,404 y verificar ciertas investigaciones. 949 01:21:44,484 --> 01:21:47,844 Francesca, en el reciclaje del dinero, en los bancos suizos, 950 01:21:47,924 --> 01:21:51,199 no hay solo hay miles de millones de la mafia y ladrones de cuello blanco, 951 01:21:51,279 --> 01:21:54,959 hay algo que va más allá y se trata de nuestro sistema político. 952 01:21:55,039 --> 01:21:58,440 Algo nuevo que han descubierto. 953 01:21:59,284 --> 01:22:01,002 ¿Es decir? 954 01:22:02,604 --> 01:22:04,720 Giovanni, ¿Qué hay detrás de ellos? 955 01:22:12,284 --> 01:22:14,524 - ¡Doctor! - ¿Qué sucede? 956 01:22:14,604 --> 01:22:19,959 ¡Dr. Falcone! ¡Está lleno de explosivos! 957 01:22:20,039 --> 01:22:22,438 ¡Hubiera sido una masacre! 958 01:22:23,084 --> 01:22:27,396 Echa un vistazo a las villas cercanas e identifica posibles testigos... 959 01:22:29,724 --> 01:22:31,364 - ¿Diga? - Juez Falcone. 960 01:22:31,444 --> 01:22:34,484 Buenas noches, presidente. Es Andreotti 961 01:22:34,564 --> 01:22:39,484 Lo acabo de saber, es terrible. Ni siquiera parece cierto. 962 01:22:39,564 --> 01:22:43,759 Pero menos mal que no se trató de un desastre. Estoy muy contento. 963 01:22:43,839 --> 01:22:47,999 Usted sabe la estima que le tenemos y cuánto apreciamos su trabajo. 964 01:22:48,079 --> 01:22:52,400 Espera, aquí está Vitalone. Él también quiere felicitarlo. 965 01:22:53,564 --> 01:22:57,710 Querido Falcone, los hombres afortunados se los ve en las desgracias. 966 01:22:57,790 --> 01:23:01,246 - ¿No es así? - No sé si se pueda hablar de fortuna... 967 01:23:01,326 --> 01:23:03,919 Está hablando con Falcone, él tuvo un atentado... 968 01:23:03,999 --> 01:23:06,564 ¿Qué tipo de atentado? 969 01:23:06,644 --> 01:23:09,439 - ¿Quieres decir algo y venir a Roma? - ¿Está bien mañana? 970 01:23:09,519 --> 01:23:12,199 Muy bien, nos vemos mañana en mi oficina 971 01:23:12,279 --> 01:23:15,459 De acuerdo, gracias. 972 01:23:17,164 --> 01:23:21,159 - Ahora estoy haciendo volar a la reina. - No lo noté. 973 01:23:21,239 --> 01:23:23,496 - Mia. - ¿Qué pasa? 974 01:23:23,576 --> 01:23:25,764 Veo algo terrible 975 01:23:25,844 --> 01:23:28,459 El caballero está aquí y juega al ajedrez. 976 01:23:28,539 --> 01:23:31,119 Yo también lo veo, no veo qué es lo terrible. 977 01:23:31,199 --> 01:23:33,639 - ¿No ves con quién juega? - ¿Con quién? 978 01:23:33,719 --> 01:23:35,724 Con la muerte. 979 01:23:35,804 --> 01:23:38,841 Depende de ti, Antonius Block. 980 01:23:40,284 --> 01:23:44,043 Perdiste interés en el juego 981 01:23:44,123 --> 01:23:47,892 ¿Perdió interés? Por nada 982 01:23:51,684 --> 01:23:54,278 - Telefoneó tu mamá. - ¿Qué dijo? 983 01:23:54,364 --> 01:23:56,446 ¡Qué dijo!... 984 01:23:56,527 --> 01:23:59,989 Nos invitó a cenar... 985 01:24:00,070 --> 01:24:02,212 ¿Qué dices? 986 01:24:02,644 --> 01:24:07,239 - ¿Por qué siempre ves esta película? - No lo sé, es el juego de ajedrez... 987 01:24:07,319 --> 01:24:10,117 El caballo pierde. 988 01:24:11,564 --> 01:24:13,714 Ha perdido 989 01:24:18,164 --> 01:24:20,678 Quiero decirte algo. 990 01:24:21,644 --> 01:24:24,164 Detrás del movimiento que hicieron hoy, 991 01:24:24,244 --> 01:24:30,886 Detrás del movimiento de explosivos, hay mentes refinadísimas. 992 01:24:31,284 --> 01:24:32,716 ¡Otra mafia! 993 01:24:34,285 --> 01:24:35,433 Buenos días... 994 01:24:35,513 --> 01:24:38,559 No tienes idea lo del casino. Inclusive dicen que la bomba 995 01:24:38,639 --> 01:24:41,639 la pusiste tú, ya que la mafia nunca falla... 996 01:24:41,719 --> 01:24:42,844 ¿Esto me dices? 997 01:24:42,924 --> 01:24:45,839 Se insinúa que para el puesto de procurador adjunto, 998 01:24:45,919 --> 01:24:48,836 no dejaste a nadie ¿Te sorprendes? 999 01:24:48,916 --> 01:24:51,764 ¿Después de las cartas de Meli y Corvo? 1000 01:24:51,844 --> 01:24:55,164 Giovanni, ¿Por qué no nos vamos lejos de este maldito lugar? 1001 01:24:55,244 --> 01:24:57,712 Hablo con mis colegas suizos y luego desaparezco 1002 01:24:57,793 --> 01:24:58,719 ¿Y a dónde vas? 1003 01:24:58,799 --> 01:25:01,556 No le digo a nadie, ni siquiera a Francesca. 1004 01:25:01,636 --> 01:25:03,815 Quiero quedarme solo para respirar nuevamente 1005 01:25:03,895 --> 01:25:06,004 Hemos estado hablando de topos durante años. 1006 01:25:06,084 --> 01:25:10,239 No quiero sentirme engorroso como el General De La Iglesia. 1007 01:25:10,319 --> 01:25:14,404 Dr. Falcone, perdón. Debería hacerle un par de preguntas. 1008 01:25:14,484 --> 01:25:18,159 Una seria y la otra un poco menos. ¿Comenzamos con la menos seria? 1009 01:25:18,804 --> 01:25:21,716 ¿Qué es esta historia del atentado? 1010 01:25:22,364 --> 01:25:26,459 El juez Falcone fue elegido Procurador Adjunto por unanimidad. 1011 01:25:26,539 --> 01:25:30,599 Los otros cuatro competidores, aunque teniendo mayor antigüedad, 1012 01:25:30,679 --> 01:25:34,796 han retirado su candidaturas, haciendo que sea más fácil, 1013 01:25:34,876 --> 01:25:38,924 el camino a un magistrado por los méritos tan increíbles. 1014 01:25:39,004 --> 01:25:43,296 Uno de los más autorizados y válidos intérpretes de la lucha contra la mafia. 1015 01:25:44,644 --> 01:25:48,080 Finalmente vio las buenas noticias. - Sí, por supuesto. 1016 01:25:48,484 --> 01:25:51,159 - ¿Ha acabado mi esposo? - Está interrogando a Mannoia. 1017 01:25:51,239 --> 01:25:53,081 Aquí están. 1018 01:25:56,484 --> 01:25:57,837 Francesca. 1019 01:26:00,524 --> 01:26:02,959 ¿Dónde vamos a celebrar mi nombramiento? 1020 01:26:03,039 --> 01:26:07,044 No quiero celebrar 1021 01:26:07,124 --> 01:26:10,084 ¿Suena normal para ti lo que pasó? 1022 01:26:10,164 --> 01:26:15,867 ¡Primero te dan una bofetada y luego te eligen por unanimidad! 1023 01:26:17,484 --> 01:26:22,359 No lo sé, habrán cambiado de opinión. No lo sé... 1024 01:26:22,439 --> 01:26:25,513 Quizás no me estés diciendo la verdad. 1025 01:26:27,084 --> 01:26:32,559 ¿Por qué no reaccionas? Primero la bomba que te pusiste solo, 1026 01:26:32,639 --> 01:26:35,404 luego las mentiras del Corvo y ahora esta historia 1027 01:26:35,484 --> 01:26:38,999 que tuviste que perder el tercer nivel, para ser elegido. 1028 01:26:39,079 --> 01:26:42,404 Giovanni, ¿Qué estás esperando? 1029 01:26:42,484 --> 01:26:47,194 Amor... la calumnia se desmiente por sí misma. 1030 01:26:48,444 --> 01:26:50,524 Después del aguijón de la sentencia, 1031 01:26:50,604 --> 01:26:53,676 el doctor Riina me dijo que me quedara tranquilo 1032 01:26:54,244 --> 01:26:57,519 que contaba con la promesa del juez Carnevale... 1033 01:26:57,599 --> 01:27:00,559 - ¿Carnevale? - Sí, Carnevale, Carnevale. 1034 01:27:00,639 --> 01:27:03,604 para anular el proceso. 1035 01:27:03,684 --> 01:27:05,564 Por los vicios de forma, ¿Entiende? 1036 01:27:05,644 --> 01:27:09,004 Mira, Mannoia, puede decir lo que quiera 1037 01:27:09,084 --> 01:27:12,149 a la primera sección de la Casación el juez Carnevale... 1038 01:27:12,229 --> 01:27:13,507 Pero no es éste el problema, 1039 01:27:13,587 --> 01:27:15,985 el problema es otro. 1040 01:27:18,364 --> 01:27:19,922 Doctor. 1041 01:27:40,764 --> 01:27:43,722 Mannoia, tengo que darte una mala noticia 1042 01:27:44,964 --> 01:27:49,594 - Mi madre - Su hermana y tía también. 1043 01:28:06,844 --> 01:28:10,159 - ¿Sabías lo de esas tres mujeres? - Por supuesto 1044 01:28:10,239 --> 01:28:13,435 - No se veía así. - ¡Dime que debería hacer! 1045 01:28:14,164 --> 01:28:17,839 Tal vez hubiera sido mejor decir lo siento por no decir nada sobre los políticos. 1046 01:28:17,919 --> 01:28:21,336 Estoy molesto, me pregunto si mi trabajo sirve para algo 1047 01:28:21,416 --> 01:28:24,799 Hay un dossier sobre Lima de decenas de páginas durante años 1048 01:28:24,879 --> 01:28:27,176 - ¡Mira si pasó algo! - Por supuesto... 1049 01:28:27,256 --> 01:28:29,484 Entonces Andreotti continuará diciendo 1050 01:28:29,564 --> 01:28:31,919 "No busques esqueletos en nuestros armarios, 1051 01:28:31,999 --> 01:28:35,115 solo encontrarás vestidos de noche ". 1052 01:28:36,084 --> 01:28:39,214 Si hay personas como U'Dottore dentro del estado 1053 01:28:39,294 --> 01:28:42,434 ¿Puedes decirme cómo tomar los juicios del Tribunal? 1054 01:28:42,764 --> 01:28:47,187 Entonces, ¿qué hay que hacer? ¿Masacrarlos? 1055 01:28:48,124 --> 01:28:53,399 Inclusive nosotros... siempre encerrados en casa, encerrados en el coche, 1056 01:28:53,479 --> 01:28:56,484 Siempre blindados para que no nos maten... 1057 01:28:56,564 --> 01:29:01,638 ¿Pero por qué? ¿Entonces es un sacrificio inútil? 1058 01:29:02,284 --> 01:29:04,524 ¿Sabes cuál es la verdadera trampa? 1059 01:29:04,604 --> 01:29:07,684 Pensar en perpetrar la lucha contra la mafia... 1060 01:29:07,764 --> 01:29:09,931 solo en términos judiciales, 1061 01:29:10,012 --> 01:29:13,969 en lugar de darnos cuenta que es una cuestión política. 1062 01:29:15,524 --> 01:29:18,357 Doctor, finalmente puede entrar. 1063 01:29:25,564 --> 01:29:27,444 Lo sé, el proceso de La Torre, 1064 01:29:27,524 --> 01:29:31,699 la instancia de derecho civil más el suplemento de la investigación. 1065 01:29:31,779 --> 01:29:35,919 Para el caso Gladio, tendremos que unirnos a pedido de esta consulta. 1066 01:29:35,999 --> 01:29:40,336 Entre los procesos políticos, éste es el más confuso. 1067 01:29:40,416 --> 01:29:44,719 Tomaremos cada decisión en el momento de la requisitoria. 1068 01:29:44,799 --> 01:29:46,675 Siéntese. 1069 01:29:47,124 --> 01:29:49,719 Sabes muy bien que si no llegamos a la requisitoria... 1070 01:29:49,799 --> 01:29:52,124 no tenemos tiempo para hacer la encuesta. 1071 01:29:52,204 --> 01:29:56,359 Voy a Roma para conocer a los jueces que lidian con Gladio. 1072 01:29:56,439 --> 01:30:00,404 Tanto humo y nada concreto. 1073 01:30:00,484 --> 01:30:03,136 Por supuesto que para los comunistas les sería cómodo, 1074 01:30:03,217 --> 01:30:06,319 que quienes maten a La Torre fueran los servicios secretos... 1075 01:30:06,399 --> 01:30:10,284 - ¿Entonces? - De acuerdo, mañana hablaré a Roma. 1076 01:30:11,458 --> 01:30:13,860 Señorita, hace media hora que estoy esperando... 1077 01:30:13,941 --> 01:30:16,194 Sí, un momento, pero hoy es un día libre. 1078 01:30:19,124 --> 01:30:24,676 Lo siento, no lo hice. Todavía no he telefoneado a Roma. 1079 01:30:26,830 --> 01:30:28,332 De acuerdo... 1080 01:30:36,404 --> 01:30:38,194 Por favor, doctor 1081 01:30:38,924 --> 01:30:41,119 Sabía que mis colegas El Fuerte y Pignatone 1082 01:30:41,199 --> 01:30:43,324 se encontraron con el cardenal Pappalardo 1083 01:30:43,404 --> 01:30:47,039 por la historia de Nora Lazzarini en el proceso Mattarella. 1084 01:30:47,119 --> 01:30:50,684 - Sí, es posible. Siéntate. - Discúlpame. Puedes continuar. 1085 01:30:50,764 --> 01:30:54,119 Tú sabes que la única razón que me empujó a venir a la Procuraduría 1086 01:30:54,199 --> 01:30:55,964 es para ver la coordinación antimafia. 1087 01:30:56,044 --> 01:30:57,715 Por supuesto, te lo prometí. 1088 01:30:57,796 --> 01:31:00,879 Ahora hagamos que la coordinación sea efectiva. 1089 01:31:00,959 --> 01:31:05,395 - ¿Ha llamado a Roma? - Lo olvidé nuevamente. 1090 01:31:07,564 --> 01:31:10,739 También creo que tienes que firmar. 1091 01:31:10,819 --> 01:31:13,959 Necesitaba escuchártelo decir. Chao. 1092 01:31:14,039 --> 01:31:16,154 ¿Qué pasa? 1093 01:31:17,364 --> 01:31:20,444 Que pasa... ¡No pasa nada! 1094 01:31:20,524 --> 01:31:25,606 Ése es el problema Estoy obligado a firmar. 1095 01:31:25,924 --> 01:31:27,924 ¿Y si fuera un error? 1096 01:31:28,004 --> 01:31:30,919 ¿Lo de quitar a Riina, La Torre y Mattarella del maxi proceso? 1097 01:31:30,999 --> 01:31:34,364 Al contrario, comienzo a pensar 1098 01:31:34,444 --> 01:31:39,599 que ese era el único modo porque se realizara el maxiproceso. 1099 01:31:39,679 --> 01:31:43,557 Hay crímenes políticos... 1100 01:31:45,404 --> 01:31:47,713 más allá del cual hay un umbral... 1101 01:31:48,484 --> 01:31:51,999 Que no se puede pasar. 1102 01:31:53,404 --> 01:31:55,524 ¿Y si no firmaras esta requisitoria? 1103 01:31:55,604 --> 01:32:00,399 Sería un escándalo. Serían los casinos contra mí. 1104 01:32:00,479 --> 01:32:03,679 Ir a la comisión antimafia, CSM... 1105 01:32:03,759 --> 01:32:05,396 para justificarme. 1106 01:32:28,964 --> 01:32:33,799 Arrojaron un saco de basura 1107 01:32:34,684 --> 01:32:37,244 Me río 1108 01:32:38,164 --> 01:32:41,887 La mafia me matará y me hará justicia. 1109 01:32:45,684 --> 01:32:48,095 Pero no se dice 1110 01:32:51,564 --> 01:32:53,981 Mira lo que hice 1111 01:33:06,124 --> 01:33:08,455 Lo mandé enmarcar. 1112 01:33:13,564 --> 01:33:15,202 ¿Qué pasa? 1113 01:33:19,804 --> 01:33:21,442 No me gusta 1114 01:33:28,924 --> 01:33:31,564 Me enteré por la radio que vas a Roma 1115 01:33:31,644 --> 01:33:35,004 Doctor, ¿Envío éstos también? - Sí, gracias. 1116 01:33:35,084 --> 01:33:36,331 Y dime, ¿por qué vas? 1117 01:33:36,412 --> 01:33:39,359 Siempre fuiste el número dos en la Procuración... 1118 01:33:39,439 --> 01:33:42,199 Sí, pero Giammarco sigue siendo el número uno. 1119 01:33:42,279 --> 01:33:44,676 No quiero quedarme, me sentiría humillado 1120 01:33:44,756 --> 01:33:47,119 No quiero cubrirlo a él y a su equipo. 1121 01:33:47,199 --> 01:33:49,284 Porque Martelli es mejor que él. 1122 01:33:49,364 --> 01:33:51,799 y Andreotti quién lo convirtió en ministro... 1123 01:33:51,879 --> 01:33:53,324 Olvidaste que en el '87 1124 01:33:53,404 --> 01:33:55,524 fue elegido con los votos de la mafia. 1125 01:33:55,604 --> 01:34:01,599 Paolo, tú, yo... en el largo plazo Somos más fuertes que los políticos. 1126 01:34:01,679 --> 01:34:04,479 Eres ingenuo, Caponnetto tenía razón. 1127 01:34:04,559 --> 01:34:06,435 Quizás lo pasé por alto... 1128 01:34:08,004 --> 01:34:11,777 Yo pienso que ningún político podrá coptarme 1129 01:34:11,857 --> 01:34:15,640 Éste es un desafío, tú no eres uno de ellos... 1130 01:34:16,204 --> 01:34:21,232 Cuando sea la hora para decidir, ellos confiarán en ti. 1131 01:34:22,164 --> 01:34:26,123 Tengo que seguir con mi trabajo, alguien debe confiar en mí... 1132 01:34:26,604 --> 01:34:29,884 No quiero tampoco ser marginado ni ser asesinado. 1133 01:34:29,964 --> 01:34:34,674 En Martelli confío, él es una persona que da nuevas señales. 1134 01:34:36,604 --> 01:34:39,277 El lobo pierde el pelo... ¡Sí! 1135 01:34:49,444 --> 01:34:52,561 Me tomo un momento con Falcone, nos vemos 1136 01:34:55,644 --> 01:34:57,239 Adelante. 1137 01:34:57,319 --> 01:34:58,844 Qué sucede 1138 01:34:58,924 --> 01:35:05,611 Nada, solo dos minutos. Un punto crucial para mí. 1139 01:35:05,804 --> 01:35:10,004 Digamos que el súper Procurador debe informar 1140 01:35:10,084 --> 01:35:14,059 al ministro de Seguridad y Justicia, éste a su vez debe informar, 1141 01:35:14,139 --> 01:35:18,079 al Consejo de Ministros para que informen al Parlamento Italiano. 1142 01:35:18,159 --> 01:35:22,213 - Todo esto parece... - La cadena de San Antonio. 1143 01:35:22,293 --> 01:35:26,358 Así es... estoy pensando en las caras de mis colegas 1144 01:35:26,684 --> 01:35:28,764 ¡Qué buen trabajo qué hizo Falcone! 1145 01:35:28,844 --> 01:35:33,559 Arriba a la Magistratura y lo hace al servicio de los intereses políticos. 1146 01:35:33,639 --> 01:35:36,576 Esta ley nos pone a un nivel de los países más avanzados. 1147 01:35:36,656 --> 01:35:39,559 ¡Estoy de acuerdo, pero siempre estoy pensando en la ley! 1148 01:35:39,639 --> 01:35:42,439 Dirán que Italia es un país diferente de los demás. 1149 01:35:42,519 --> 01:35:45,556 Que la sospecha de ilegalidad, sino peor... 1150 01:35:45,636 --> 01:35:48,683 También toca todos los vértices del estado... 1151 01:35:50,724 --> 01:35:53,192 - Buenos días, doctor. - Buenos días. 1152 01:35:53,524 --> 01:35:55,419 ¿Con quién es la reunión con Falcone? 1153 01:35:55,499 --> 01:35:57,324 ¡Está reunido con los fiscales generales! 1154 01:35:57,404 --> 01:36:01,399 - Sí cierto, ¿Han venido todos? - Yo diría que sí, hay varios. 1155 01:36:01,479 --> 01:36:04,004 Aquí están saliendo. 1156 01:36:05,284 --> 01:36:08,844 Debemos pensar en acordar el saldo negativo 1157 01:36:08,924 --> 01:36:12,159 de los dos primeros años de aplicación del nuevo código 1158 01:36:12,239 --> 01:36:15,556 El producto se basa en que ha habido una gran demanda... 1159 01:36:15,636 --> 01:36:18,884 El proceso ha reducido el juicio penal para los políticos. 1160 01:36:18,964 --> 01:36:22,320 Para los ladrones, pequeños narcotraficantes, y las prostitutas... 1161 01:36:22,684 --> 01:36:26,597 Creemos que por una vez. Podremos hacerlo. 1162 01:36:29,564 --> 01:36:31,282 Vine a saludarlo. 1163 01:36:34,484 --> 01:36:36,556 Te estaba esperando 1164 01:36:36,644 --> 01:36:40,599 También me llamaron a Roma, hermosa ciudad... 1165 01:36:40,679 --> 01:36:43,559 Pero no como su Palermo. 1166 01:36:43,639 --> 01:36:45,162 Ya... 1167 01:36:46,044 --> 01:36:49,299 Y al final de las reuniones, discusiones y convocatorias, 1168 01:36:49,379 --> 01:36:52,599 la Asociación de Magistrados, llamó a una huelga nacional 1169 01:36:52,679 --> 01:36:54,684 para protestar contra la actitud 1170 01:36:54,764 --> 01:36:58,244 del presidente de la republica Cossiga respecto del CSM 1171 01:36:58,324 --> 01:37:02,442 y en contra del decreto ley con respecto a la súper Procuración. 1172 01:37:04,604 --> 01:37:07,999 Escucha bien, habla con toda la prensa y lanza este comunicado... 1173 01:37:08,079 --> 01:37:11,154 Declaro ilegal la huelga convocada por la Asociación de Magistrados, 1174 01:37:11,235 --> 01:37:12,999 porque está en contra de una ley estatal. 1175 01:37:13,079 --> 01:37:15,244 Espera, no puedes ponerte contra todos los jueces. 1176 01:37:15,324 --> 01:37:17,734 ¡Ellos son quienes están en contra. 1177 01:37:17,815 --> 01:37:21,161 Entendiste bien, a toda la prensa inmediatamente! 1178 01:37:23,244 --> 01:37:26,079 Giovanni, obtuve los resultados de la votación 1179 01:37:26,159 --> 01:37:30,083 Cordova 3, Falcone... 2. 1180 01:37:30,524 --> 01:37:34,343 - Lo pierdes por 1. - ¿Ah, sí? Lo estaba esperando 1181 01:37:34,423 --> 01:37:39,961 Lo siento ¡Este CSM no nos deja de sorprender! 1182 01:37:40,564 --> 01:37:44,479 Sí, por supuesto, siempre hay esperanza de un plenum 1183 01:37:44,559 --> 01:37:46,884 ¿Tienes ganas de sacar una declaración oficial? 1184 01:37:46,964 --> 01:37:51,958 ¡Encuéntralo, no me importa eso, quién dijo sí o no! 1185 01:37:52,564 --> 01:37:55,759 No, gracias, no daré más entrevistas al menos hasta el plenum. 1186 01:37:55,839 --> 01:37:59,136 ¡Yo tomo la línea, si Giovanni está en paz, yo no! 1187 01:37:59,216 --> 01:38:02,444 Ya hice una declaración. Acusé a los magistrados 1188 01:38:02,524 --> 01:38:05,199 que tuvieron una conspiración y una campaña contra Falcone. 1189 01:38:05,279 --> 01:38:07,919 Ellos saben que nunca daré consentimientos para Córdoba 1190 01:38:07,999 --> 01:38:10,364 al costo de ir hasta el Tribunal Constitucional, 1191 01:38:10,444 --> 01:38:14,923 Para mí el único candidato a la Súper Procuración es Giovanni Falcone 1192 01:38:17,244 --> 01:38:18,804 La Casación anuló, 1193 01:38:18,884 --> 01:38:21,079 la sentencia de la Corte de Apelaciones de Palermo 1194 01:38:21,159 --> 01:38:22,644 que unos años más tarde 1195 01:38:22,724 --> 01:38:25,244 había damnificado la del Maxi Proceso. 1196 01:38:25,324 --> 01:38:29,159 De este modo, la Casación confirma el veredicto del Maxi Proceso 1197 01:38:29,239 --> 01:38:31,604 y con eso la validez del teorema Buscetta. 1198 01:38:31,684 --> 01:38:35,962 La Cosa Nostra es una organización criminal unitaria y verticalística. 1199 01:38:36,644 --> 01:38:39,442 ¡Mamá! 1200 01:38:40,164 --> 01:38:43,315 ¡Tenían razón! Lo hicimos... 1201 01:38:43,884 --> 01:38:45,751 ¿Entendiste a la Corte Suprema? 1202 01:38:45,832 --> 01:38:48,480 Me pregunto cómo estará de feliz Giovanni. 1203 01:38:53,884 --> 01:38:57,244 Buenos días. ¿Andreotti está aquí? 1204 01:38:57,324 --> 01:39:00,239 - La delegación está en Punta Reis. - Perfecto 1205 01:39:00,319 --> 01:39:02,240 El menú es increíble 1206 01:39:29,644 --> 01:39:32,283 Es un voto seguro... 1207 01:39:59,364 --> 01:40:02,179 Después de la caída del Muro de Berlín muchas cosas han cambiado 1208 01:40:02,259 --> 01:40:05,039 La impunidad también cayó de los mafiosos, de sus protectores. 1209 01:40:05,119 --> 01:40:07,552 Tienes que darle tiempo al tiempo. 1210 01:40:08,204 --> 01:40:11,479 Muro o no muro, quién está detrás de U'Dottore, 1211 01:40:11,559 --> 01:40:13,644 la P2, las cuentas secretas en Suiza, 1212 01:40:13,724 --> 01:40:17,763 la mafia, la política nunca se darán por vencidas 1213 01:40:18,004 --> 01:40:21,924 Voy a ser Súper Procurador, 1214 01:40:22,004 --> 01:40:26,202 tú al puesto de Giammarco, porque es esto es lo que quieres... 1215 01:40:27,244 --> 01:40:29,511 ¿Quién nos puede detener? 1216 01:41:42,524 --> 01:41:44,724 En La Procuración está naciendo una nueva mafia, 1217 01:41:44,804 --> 01:41:48,745 una mafia que no conocemos, que tal vez ya haya nacido. 1218 01:41:49,804 --> 01:41:54,239 Es posible que tenga nuevos medios, nuevos procedimientos 1219 01:41:54,319 --> 01:41:57,039 Exportando capital al exterior... 1220 01:41:57,119 --> 01:41:58,604 ¿Sabes quiénes son? 1221 01:41:58,684 --> 01:42:01,039 Jueces investigando sobre un escándalo policial. 1222 01:42:01,119 --> 01:42:03,724 Su modelo es Di Pietro, no Falcone... 1223 01:42:03,804 --> 01:42:08,346 Está bien. El hecho es que con Falcone no había ningún modelo. 1224 01:42:08,484 --> 01:42:13,119 Para adquirir nuevos instrumentos operativos y de coordinación 1225 01:42:13,199 --> 01:42:15,644 Estoy hablando de la DIA, de la Súper Procuraduría. 1226 01:42:15,724 --> 01:42:19,199 Disculpe, Falcone. Verdaderamente la DIA cuida de nosotros, 1227 01:42:19,279 --> 01:42:22,031 porque hasta ahora tiene todo interferido indebidamente 1228 01:42:22,112 --> 01:42:24,684 en la investigación del escándalo del Policlínico 1229 01:42:24,764 --> 01:42:27,919 - Hemos denunciado esta interferencia. - ¿Con quiénes? 1230 01:42:27,999 --> 01:42:29,884 ¡A los organismos competentes! 1231 01:42:29,964 --> 01:42:33,839 ¡Las oficinas competentes reportan todas al estado! 1232 01:42:33,919 --> 01:42:36,324 Exactamente. Como el estado somos todos, 1233 01:42:36,404 --> 01:42:39,599 Buscaremos el modo de encontrar los instrumentos, para que sean bien usados. 1234 01:42:39,679 --> 01:42:44,919 - ¿De qué estado estás hablando? - El estado es uno solo. 1235 01:42:44,999 --> 01:42:47,844 ¡Pero no entiendes dónde está! 1236 01:42:47,924 --> 01:42:50,919 ¡No nos gusta que estés dentro del Palacio de Gobierno! 1237 01:42:50,999 --> 01:42:53,959 El papel que cubro, está previsto para los magistrados. 1238 01:42:54,039 --> 01:42:57,476 Sí, pero es una prerrogativa de los políticos... 1239 01:42:57,556 --> 01:43:00,924 ¡Falcone, los magistrados no responden a nadie! 1240 01:43:01,004 --> 01:43:05,282 Entonces sí, deben tomar ustedes la responsabilidad, como todos... 1241 01:43:12,284 --> 01:43:15,117 ¡Falcone, Falcone! 1242 01:43:24,404 --> 01:43:27,294 ¡Falcone, Falcone! 1243 01:43:34,844 --> 01:43:36,960 Lo siento 1244 01:43:44,084 --> 01:43:48,202 ¿Se pregunta por qué el ministro no desbloquea la situación con CSM? 1245 01:43:50,644 --> 01:43:54,617 Estamos seguros que el ministro quiere dirigir la Súper Procuración. 1246 01:43:54,698 --> 01:43:56,021 ¡Pruébelo! 1247 01:43:56,564 --> 01:43:58,720 ¿Esto es una entrevista o un interrogatorio? 1248 01:43:59,244 --> 01:44:03,719 ¿Qué dices? Confío en usted y usted confía en mí... 1249 01:44:03,799 --> 01:44:05,564 Se dice que te encuentras en secreto 1250 01:44:05,644 --> 01:44:09,479 con líderes políticos que no son socialistas. ¿Y no confías en mí? 1251 01:44:09,559 --> 01:44:14,279 ¡Espere! Giovanni, una última cosa. 1252 01:44:14,359 --> 01:44:18,761 - ¿Te arrepientes? - Sí. 1253 01:44:18,884 --> 01:44:22,439 De haber estado a un paso de distancia de un cambio de época, 1254 01:44:22,519 --> 01:44:25,799 y no haya podido lograrlo, pero no escribas eso. 1255 01:44:25,879 --> 01:44:30,324 Quédate tranquilo, ¡No escribiré nada! 1256 01:44:30,404 --> 01:44:36,797 No, de hecho escribe... que él muere cuando lo dejan solo, 1257 01:44:37,524 --> 01:44:41,881 si entras en un juego demasiado grande. 1258 01:44:43,484 --> 01:44:47,130 Has visto, te haré jaque mate. 1259 01:46:05,884 --> 01:46:08,196 - Hola - ¿Dí? 1260 01:46:08,276 --> 01:46:10,598 Está despegando 1261 01:46:51,484 --> 01:46:55,811 - Corta esa rama larga. - De acuerdo. 1262 01:46:57,364 --> 01:47:00,079 - No, la otra. - Ahora cortaré ésta. 1263 01:47:00,159 --> 01:47:02,839 - ¡Córtala, córtala! - ¿Así está bien? 1264 01:47:02,919 --> 01:47:05,626 Sí, ahora se ve mejor. 1265 01:47:27,084 --> 01:47:30,643 Aterrizaron en la pista. 1266 01:47:30,724 --> 01:47:33,039 Montinari, ¡No me abandones más! 1267 01:47:33,119 --> 01:47:35,604 Bienvenida señora. 1268 01:47:35,684 --> 01:47:37,914 - Cuido de ella ¿No? - Sí, gracias. 1269 01:47:40,484 --> 01:47:43,601 Prefiero sentarme al lado de mi esposo 1270 01:47:55,884 --> 01:47:57,564 Están partiendo... 1271 01:48:11,924 --> 01:48:15,631 Disculpe, doctor. ¿Prefiere primero ver la casa? 1272 01:48:15,764 --> 01:48:20,977 - No lo sé, tú decides. - Sí, será mejor que vayamos a casa. 1273 01:48:23,906 --> 01:48:25,284 Ahí llegan. 1274 01:49:06,324 --> 01:49:09,444 ¡Oh, Dios mío! 1275 01:49:29,284 --> 01:49:31,639 Tómalo con calma... 1276 01:49:34,564 --> 01:49:38,474 Comienza por ahí. 1277 01:49:38,554 --> 01:49:42,475 ¡Rocco, responde! 1278 01:49:53,804 --> 01:49:56,054 Hijos de puta 1279 01:50:07,204 --> 01:50:11,515 ¡Por favor, agentes! Cierren la puerta 1280 01:50:22,724 --> 01:50:27,487 Está muerto, doctor. No pudimos hacer nada 1281 01:50:28,124 --> 01:50:31,996 - ¿Escribiste un informe? - Sí, por supuesto. 1282 01:50:41,844 --> 01:50:44,580 - ¿Me lo lees, por favor? - Sí. 1283 01:50:45,484 --> 01:50:50,204 El paciente llega con un paro cardio circulatorio. 1284 01:50:50,284 --> 01:50:54,439 Tiene una herida cortante en la región frontal y occipital. 1285 01:50:54,519 --> 01:50:58,084 Signos de fractura en ambos miembros inferiores 1286 01:50:58,164 --> 01:51:01,439 Se intuba al paciente, se le practica masaje cardíaco, 1287 01:51:01,519 --> 01:51:05,921 adrenalina infracardíaca sin ningún éxito. 1288 01:51:10,124 --> 01:51:14,119 Dr. Borsellino, si quiere puede acomodarse allí... 1289 01:51:14,199 --> 01:51:17,998 No, estoy bien, gracias. 1290 01:51:36,724 --> 01:51:39,079 Giovanni... 1291 01:51:55,964 --> 01:52:01,157 Ah! Nino... eres tú... Giovanni ha muerto. 1292 01:52:14,324 --> 01:52:19,799 En nombre de todos los que han dado la vida por el estado... 1293 01:52:19,879 --> 01:52:24,838 Primero pregunto, ¿Qué está haciendo la justicia? 1294 01:52:25,444 --> 01:52:30,559 Dirigiéndose a los hombres de la mafia, porque por eso estamos aquí... 1295 01:52:30,639 --> 01:52:34,364 hombres, pero ciertamente no cristianos. 1296 01:52:34,444 --> 01:52:40,279 Sepan, que inclusive para ustedes, hay una posibilidad de perdón... 1297 01:52:40,359 --> 01:52:44,044 Yo sin embargo, los perdono 1298 01:52:44,124 --> 01:52:48,436 si tienen el coraje de cambiar... ¡Pero no cambian! 1299 01:53:39,564 --> 01:53:41,514 Soy yo, mamá 1300 01:54:12,004 --> 01:54:14,919 Déjame, quiero ver a mi papá. 1301 01:54:14,999 --> 01:54:17,924 - ¡No puede pasar! - ¡Déjame! 1302 01:54:26,244 --> 01:54:28,041 ¡Papá! 1303 01:54:33,124 --> 01:54:36,161 ¡No, no! 1304 01:54:40,924 --> 01:54:42,676 Vamos, por favor... 1305 01:54:50,124 --> 01:54:52,889 Está bien, lo entiendo. 1306 01:54:55,404 --> 01:54:58,319 ¿Estás haciendo el informe de servicio? También está mi nombre. 1307 01:54:58,399 --> 01:55:00,839 - Sí. - Toglilo. Nunca he estado aquí 1308 01:55:00,919 --> 01:55:02,442 ¡Quítalo! 1309 01:55:08,522 --> 01:55:10,601 Los líderes de la mafia Riina y Santapaola 1310 01:55:10,682 --> 01:55:12,902 son capturados después de décadas de inacción. 1311 01:55:12,982 --> 01:55:16,032 El ministro Martelli se ve obligado a dimitir 1312 01:55:16,113 --> 01:55:19,162 debido a su implicación en la cuenta suiza de la P2. 1313 01:55:19,642 --> 01:55:22,913 Los italianos esperan la verdad sobre las masacres sicilianas 1314 01:55:22,994 --> 01:55:24,988 después de haber esperado ya 25 años 1315 01:55:25,069 --> 01:55:27,902 por las otras masacres que mancharon de sangre Italia. 1315 01:55:28,305 --> 01:56:28,896 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 111981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.