All language subtitles for Fishbowl Wives S01E07

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,635 --> 00:00:11,970 What's with that look? 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,684 -What's with that look? -Stop! 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,397 Stop! 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,944 No! Stop! 5 00:00:31,906 --> 00:00:33,158 -No! -Sakura! 6 00:00:35,076 --> 00:00:36,036 Stop it! 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,749 -What do you think you're doing? -Don't! 8 00:00:42,917 --> 00:00:45,795 Go ahead, punch me. 9 00:00:46,671 --> 00:00:47,839 Go on, punch me. 10 00:00:52,886 --> 00:00:55,388 I'm not like you. 11 00:00:59,684 --> 00:01:01,978 Let's get out of here, Sakura. 12 00:01:05,440 --> 00:01:06,357 Hold it. 13 00:01:06,441 --> 00:01:10,153 I already called the police. 14 00:01:12,864 --> 00:01:15,867 No explanation will redeem you from this situation. 15 00:01:22,207 --> 00:01:23,374 Let's go. 16 00:01:48,983 --> 00:01:51,945 Thank you for saving me. 17 00:01:52,529 --> 00:01:54,322 Are you in pain? Those bruises… 18 00:01:54,906 --> 00:01:56,199 I'm doing okay. 19 00:01:58,493 --> 00:02:00,286 You should go home. 20 00:02:03,540 --> 00:02:05,834 You shouldn't have to deal with this. 21 00:02:08,128 --> 00:02:10,713 I can't continue to burden you. 22 00:02:12,298 --> 00:02:16,177 It's in your best interest not to be involved with me anymore. 23 00:02:29,065 --> 00:02:30,066 Sakura… 24 00:02:32,235 --> 00:02:34,362 The accident that you spoke about before… 25 00:02:35,196 --> 00:02:36,656 You were talking about when 26 00:02:37,282 --> 00:02:39,659 a shattered window fell on you seven years ago, weren't you? 27 00:02:42,620 --> 00:02:43,538 What? 28 00:02:44,372 --> 00:02:46,583 You shielded a little girl. 29 00:02:48,418 --> 00:02:51,504 The shards of glass fell on you, and you were seriously hurt. 30 00:02:55,174 --> 00:02:57,510 How do you know about that? 31 00:03:01,055 --> 00:03:02,557 Because I was there too. 32 00:03:04,976 --> 00:03:08,563 The little girl that you saved back then, 33 00:03:09,522 --> 00:03:10,732 that was Ran. 34 00:03:15,278 --> 00:03:16,446 It was Ran? 35 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 Yes. 36 00:03:22,911 --> 00:03:23,912 In that moment, 37 00:03:26,122 --> 00:03:28,499 my legs froze in place, 38 00:03:29,542 --> 00:03:30,919 and I couldn't do anything. 39 00:03:33,755 --> 00:03:35,423 But not you. 40 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 After that accident, 41 00:03:43,389 --> 00:03:45,516 I stopped working for my father's company. 42 00:03:46,601 --> 00:03:47,810 And since then, 43 00:03:49,395 --> 00:03:51,481 you'd cross my mind from time to time. 44 00:03:55,443 --> 00:03:57,195 I wondered how you were doing. 45 00:03:59,113 --> 00:04:00,365 I thought about 46 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 what you might think if you saw me now. 47 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 So… 48 00:04:17,757 --> 00:04:19,259 You knew this whole time? 49 00:04:22,929 --> 00:04:23,846 I did. 50 00:04:25,848 --> 00:04:27,809 When I ran into you again, 51 00:04:29,394 --> 00:04:30,937 I couldn't contain my excitement. 52 00:04:33,940 --> 00:04:36,276 I felt awkward about bringing this up. 53 00:04:39,445 --> 00:04:43,032 I didn't want you to think that I had some fleeting longing for you, 54 00:04:43,116 --> 00:04:44,867 or that I was delusional. 55 00:04:50,873 --> 00:04:53,501 But I hadn't considered that 56 00:04:54,168 --> 00:04:57,213 you've had to give up your life's calling because of that accident. 57 00:05:03,177 --> 00:05:04,429 It's my fault. 58 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 I should've stepped in to protect Ran. 59 00:05:09,434 --> 00:05:10,476 I'm so sorry. 60 00:05:15,982 --> 00:05:17,358 Hold on. 61 00:05:17,442 --> 00:05:18,943 That's not it. 62 00:05:20,987 --> 00:05:23,698 It's not your fault. 63 00:05:28,995 --> 00:05:30,496 Still, Sakura… 64 00:05:33,291 --> 00:05:34,709 I'm certain that 65 00:05:36,377 --> 00:05:37,754 I love you. 66 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 So please, 67 00:05:46,679 --> 00:05:48,806 don't say that you're not worth my time. 68 00:05:52,226 --> 00:05:53,811 You're a strong person. 69 00:05:55,021 --> 00:05:56,272 You're resilient. 70 00:05:57,774 --> 00:05:59,525 And unbelievably beautiful. 71 00:06:03,780 --> 00:06:05,198 I see that in you. 72 00:06:12,955 --> 00:06:14,165 Will you please… 73 00:06:17,877 --> 00:06:19,587 stay with me from now on? 74 00:06:29,305 --> 00:06:30,431 There's no rush… 75 00:06:32,809 --> 00:06:34,227 to give me an answer. 76 00:06:36,604 --> 00:06:38,064 Please think about it. 77 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 Oh, my. Look how stunning this kitchen is. 78 00:07:26,696 --> 00:07:29,532 Look, they have color options too. 79 00:07:29,615 --> 00:07:32,952 -Say, Yuriha, which would you choose? -Yes. 80 00:07:34,328 --> 00:07:37,665 I think I would go for a chic finish. 81 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 -Something like this. -Huh? 82 00:07:41,085 --> 00:07:44,338 Wouldn't a brighter kitchen be better? It would lift the spirit. 83 00:07:45,465 --> 00:07:47,216 I like this one. 84 00:07:47,300 --> 00:07:49,552 Looks nice. I say let's go with that. 85 00:07:54,140 --> 00:07:55,183 That sounds good. 86 00:07:56,476 --> 00:07:58,895 I'm so excited for this renovation. 87 00:08:09,113 --> 00:08:09,947 Hey. 88 00:08:10,615 --> 00:08:12,825 Could you be a little more considerate with my mom? 89 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 We're going to be living together. 90 00:08:16,579 --> 00:08:20,750 She'll be helping us out with chores and looking after the kids. 91 00:08:21,542 --> 00:08:23,169 Can you try to get along? 92 00:08:25,796 --> 00:08:28,174 You're right. I apologize. 93 00:08:49,153 --> 00:08:50,196 What's wrong? 94 00:08:51,739 --> 00:08:53,199 I'm not in the mood. 95 00:08:55,076 --> 00:08:58,955 You can't get it up anymore because your wife left you? 96 00:08:59,872 --> 00:09:00,748 What? 97 00:09:02,291 --> 00:09:04,085 Poor you. 98 00:09:05,545 --> 00:09:11,217 And you? Aren't you here because your husband doesn't pay attention to you? 99 00:09:13,678 --> 00:09:15,471 What a miserable woman. 100 00:09:44,959 --> 00:09:47,461 I bought a few things you might like. 101 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Thank you. 102 00:09:51,257 --> 00:09:53,718 Sakura, you need to eat. 103 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 I hope the goldfish are okay. 104 00:10:05,146 --> 00:10:06,981 You should head home as soon as possible. 105 00:10:08,357 --> 00:10:11,277 You need to feed them too. 106 00:10:13,362 --> 00:10:14,780 That's true, but… 107 00:10:15,489 --> 00:10:17,366 I can't leave you here alone. 108 00:10:21,037 --> 00:10:24,707 -I'll head home too. -What? But-- 109 00:10:24,790 --> 00:10:28,711 No matter where I am, eventually he'll find me. 110 00:10:28,794 --> 00:10:30,004 It's all the same. 111 00:10:32,381 --> 00:10:33,716 Sakura… 112 00:10:41,724 --> 00:10:42,850 So… 113 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 Let's go home. 114 00:10:49,273 --> 00:10:50,941 Let's stay together. 115 00:10:54,445 --> 00:10:55,279 Okay. 116 00:11:15,508 --> 00:11:16,801 I'm so glad. 117 00:11:18,302 --> 00:11:19,637 Everyone looks well. 118 00:11:27,019 --> 00:11:28,813 -Sakura. -Yeah? 119 00:11:31,315 --> 00:11:32,650 When thing settle down, 120 00:11:33,484 --> 00:11:35,403 let's think about our next steps together. 121 00:11:37,279 --> 00:11:38,364 About our future. 122 00:11:43,160 --> 00:11:44,036 Okay. 123 00:12:42,928 --> 00:12:45,097 -Good morning. -Morning. 124 00:12:47,600 --> 00:12:49,226 -Sakura. -Yes? 125 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 Please leave the shop closed today. I have some errands to run. 126 00:12:53,230 --> 00:12:54,356 Where are you going? 127 00:12:55,065 --> 00:12:56,567 I'm going to meet with your husband. 128 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 Hold on. 129 00:13:00,738 --> 00:13:02,656 Please don't. Who knows what he'll do-- 130 00:13:02,740 --> 00:13:05,326 It's all right. I'll go reason with him. 131 00:13:07,203 --> 00:13:08,370 But… 132 00:13:12,875 --> 00:13:14,168 It's going to be okay. 133 00:13:26,680 --> 00:13:27,681 Masako. 134 00:13:29,016 --> 00:13:30,059 Good morning. 135 00:13:31,060 --> 00:13:33,812 I have an errand nearby, so I thought I'd drop in. 136 00:13:45,241 --> 00:13:46,408 Those bruises… 137 00:13:47,785 --> 00:13:49,328 What happened? 138 00:13:54,500 --> 00:13:55,668 I see. 139 00:13:58,629 --> 00:14:00,172 You've been through a lot. 140 00:14:02,341 --> 00:14:03,259 Yes. 141 00:14:05,678 --> 00:14:09,265 Haruto, even if you go to see him, 142 00:14:09,807 --> 00:14:12,476 there's no guarantee that Takuya Hiraga will speak with you. 143 00:14:13,394 --> 00:14:15,229 It might make things more complicated. 144 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 But we can't leave things as they are. Something has to be done. 145 00:14:24,405 --> 00:14:30,369 Sakura, are you certain you want to move forward with a divorce? 146 00:14:34,248 --> 00:14:35,165 Yes. 147 00:14:37,960 --> 00:14:39,086 I want a divorce. 148 00:14:40,546 --> 00:14:44,383 In that case, taking legal action would be in your best interest. 149 00:14:45,342 --> 00:14:46,802 Taking legal action? 150 00:14:46,886 --> 00:14:50,556 DV is a legitimate legal basis for choosing to divorce. 151 00:14:51,223 --> 00:14:53,267 But it can depend on the degree 152 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 and the frequency of incidents of violence. 153 00:14:58,647 --> 00:15:02,693 The opposing team will have a plethora of rebuttals if there is no proof. 154 00:15:13,954 --> 00:15:15,039 -Yuriha. -Yes. 155 00:15:15,122 --> 00:15:17,249 Where did this dispenser come from? 156 00:15:17,333 --> 00:15:20,669 I rented it just for the duration of the renovations. 157 00:15:20,753 --> 00:15:22,546 I'm relieved. 158 00:15:22,630 --> 00:15:26,216 I was just thinking that it doesn't match the design of the new kitchen. 159 00:15:27,051 --> 00:15:28,344 You're right. 160 00:15:30,512 --> 00:15:32,973 -May I? -Please. 161 00:15:42,691 --> 00:15:45,569 Did you see that? How off-putting. 162 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 I'm sorry about earlier. 163 00:16:17,184 --> 00:16:21,438 You heard it, right? My mother-in-law commented about your bruise. 164 00:16:23,148 --> 00:16:24,149 It's nothing. 165 00:16:24,733 --> 00:16:28,028 Hey, I have a similar mark, right here. 166 00:16:29,321 --> 00:16:32,825 I've hidden it pretty well, haven't I? 167 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 I've had it from birth, 168 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 but isn't it remarkable? We have them in the same spot. 169 00:16:39,707 --> 00:16:41,959 Well, this… 170 00:16:43,002 --> 00:16:45,170 It's just the spot where I got hit by a plank. 171 00:16:47,715 --> 00:16:49,675 -Hey, can you lend me a hand. -Sure. 172 00:17:16,785 --> 00:17:18,746 We're headed to the bathhouse. 173 00:17:19,872 --> 00:17:23,000 They have enormous bathtubs. Come with us, Daddy. 174 00:17:23,083 --> 00:17:25,419 Yeah, you should come too, Momoki. 175 00:17:25,502 --> 00:17:29,506 It's fine. There's no point in him coming. They won't let him bathe. 176 00:17:29,590 --> 00:17:32,092 -Really, Akina? -But it's true. 177 00:17:32,760 --> 00:17:36,138 Because of his tattoo, we can't even enjoy a visit to the pool as a family. 178 00:17:37,598 --> 00:17:39,767 And he can't work a corporate job. 179 00:17:40,642 --> 00:17:42,478 We don't even qualify for life insurance. 180 00:17:42,561 --> 00:17:44,313 -I hate it so much. -Bye-bye. 181 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 Would you hurry up and have it removed? 182 00:18:13,217 --> 00:18:14,259 So, hey, 183 00:18:15,052 --> 00:18:16,762 when we all start living together, 184 00:18:16,845 --> 00:18:20,933 would you mind keeping your makeup on around my mom? 185 00:18:22,643 --> 00:18:25,312 I mean, I don't mind. 186 00:18:26,105 --> 00:18:30,275 But I think it would shock my mom to see it. 187 00:18:31,985 --> 00:18:34,279 Let's not make things awkward because of that, okay? 188 00:18:34,363 --> 00:18:37,241 I would hate for you to get your feelings hurt. 189 00:18:41,286 --> 00:18:42,162 Okay. 190 00:18:44,998 --> 00:18:46,291 In that case, 191 00:18:47,251 --> 00:18:50,254 could you add a bathroom to the second story too? 192 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 What? 193 00:18:51,964 --> 00:18:54,842 Otherwise, it would be impossible to hide. 194 00:18:55,467 --> 00:18:57,553 Please? It doesn't have to be huge. 195 00:18:59,054 --> 00:19:01,682 Okay, that makes sense. 196 00:19:03,183 --> 00:19:04,893 I got it. We'll add that. 197 00:19:06,645 --> 00:19:07,604 Thank you. 198 00:19:24,538 --> 00:19:28,333 For the entrance, we're only planning to redo the flooring. 199 00:19:28,417 --> 00:19:30,961 -But what do you think? -I see. 200 00:19:31,712 --> 00:19:36,175 In that case, white would be the best color in terms of Feng Shui. 201 00:19:37,134 --> 00:19:39,386 It helps to improve the flow of income. 202 00:19:40,012 --> 00:19:41,555 Then white it is. 203 00:19:43,932 --> 00:19:46,268 Do you plan on leaving that window as is? 204 00:19:46,351 --> 00:19:49,313 Yes, currently we don't have plans to change it. 205 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 I see. 206 00:19:54,943 --> 00:19:56,195 Is there a problem with it? 207 00:19:57,779 --> 00:19:59,031 No, not at all. 208 00:20:13,712 --> 00:20:17,007 Thank you so much for your help today. 209 00:20:17,925 --> 00:20:20,010 My mother-in-law was listening diligently, 210 00:20:20,093 --> 00:20:22,471 and wants to follow every piece of your advice. 211 00:20:24,181 --> 00:20:26,266 When you're in this house, 212 00:20:26,350 --> 00:20:30,395 your energy seems completely different than when you're outside. 213 00:20:32,147 --> 00:20:34,316 What? Do you think so? 214 00:20:34,399 --> 00:20:37,027 However, neither expression is truly authentic to you. 215 00:20:39,821 --> 00:20:42,324 I sense that you might be suffering. 216 00:20:42,908 --> 00:20:45,244 The stress of behaving unlike yourself all the time 217 00:20:45,953 --> 00:20:48,497 must be getting to you. 218 00:21:18,819 --> 00:21:21,530 -Did you forget something? -No. 219 00:21:23,323 --> 00:21:24,408 The other day, 220 00:21:25,409 --> 00:21:28,912 you spoke about your scar. 221 00:21:31,248 --> 00:21:33,792 I was wondering if I could ask you something. 222 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 Wow, incredible. 223 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 It's beautiful. 224 00:21:44,261 --> 00:21:45,846 -You think so? -I do. 225 00:22:05,365 --> 00:22:08,243 The owl symbolizes the god of carpentry. 226 00:22:09,578 --> 00:22:12,706 My dad and my grandfather were both carpenters. 227 00:22:12,789 --> 00:22:16,168 I got this tattoo when I made the decision to join this industry. 228 00:22:17,044 --> 00:22:20,297 I see. It's a representation of your commitment. 229 00:22:21,798 --> 00:22:25,052 -That's correct. -So why hide it? 230 00:22:27,137 --> 00:22:28,847 My wife doesn't like it. 231 00:22:31,016 --> 00:22:34,478 When we were dating, she told me it was cool. 232 00:22:34,561 --> 00:22:38,690 But now, she looks at me as if she's seeing some foul creature. 233 00:22:41,318 --> 00:22:44,905 -I see. -I thought about having it removed. 234 00:22:45,572 --> 00:22:48,825 But it would cost a fortune for a piece this large. 235 00:22:50,577 --> 00:22:54,414 So when I saw that you could cover your scar so cleanly, 236 00:22:54,915 --> 00:22:57,292 I thought maybe this would work for me, too. 237 00:22:58,752 --> 00:23:01,421 -Sorry for the sudden visit. -It's okay. 238 00:23:02,130 --> 00:23:04,966 It makes me happy that my makeup skills can be of service. 239 00:23:10,764 --> 00:23:13,850 Isn't it a huge chore to do this every day? 240 00:23:15,185 --> 00:23:16,937 Not at all, I'm used to it by now. 241 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 I've been doing this since I was in high school. 242 00:23:21,733 --> 00:23:23,068 I was so happy. 243 00:23:24,236 --> 00:23:26,780 The first time I saw my face without the mark, 244 00:23:27,572 --> 00:23:30,283 I thought, "Now I'm finally the same as everyone else." 245 00:23:31,660 --> 00:23:35,997 From that point on, I couldn't imagine living life without makeup. 246 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 My husband tells me I worry too much about it. 247 00:23:41,670 --> 00:23:43,922 Your husband is a kind person. 248 00:23:48,093 --> 00:23:50,762 -Not really. -What? 249 00:23:50,846 --> 00:23:52,973 He says that. 250 00:23:54,266 --> 00:23:56,184 But he actually pities me. 251 00:23:57,018 --> 00:23:58,311 He looks down on me. 252 00:23:59,938 --> 00:24:02,190 I've had this mark for the longest time. 253 00:24:03,400 --> 00:24:05,068 I can see it in his eyes. 254 00:24:09,322 --> 00:24:10,448 My husband thinks 255 00:24:11,199 --> 00:24:15,162 that he's a hero for having married such a pitiful woman. 256 00:24:16,496 --> 00:24:18,415 That's why he makes all the decisions 257 00:24:19,624 --> 00:24:22,377 and looks at me like it's my place to follow his lead. 258 00:24:24,171 --> 00:24:26,256 It's the same with this renovation. 259 00:24:27,132 --> 00:24:29,217 My opinions do not reflect his at all. 260 00:24:32,762 --> 00:24:33,763 That's sounds rough. 261 00:24:35,432 --> 00:24:39,561 But we've decided to build a bathroom on the second floor. 262 00:24:39,644 --> 00:24:41,938 -Have you heard? -Not yet. 263 00:24:42,022 --> 00:24:44,274 It's happening at my request. 264 00:24:45,483 --> 00:24:47,986 Because we're going to live with my mother-in-law. 265 00:24:48,612 --> 00:24:52,199 That bathroom will be the one place where I can be my honest self. 266 00:24:54,784 --> 00:24:56,244 From the vanity to the wallpaper, 267 00:24:56,995 --> 00:24:59,039 I'll get to pick whatever I like. 268 00:25:00,624 --> 00:25:01,958 I can't wait. 269 00:25:04,586 --> 00:25:07,923 Well, I'll make sure to give my full attention when building it. 270 00:25:09,007 --> 00:25:10,258 I appreciate that. 271 00:25:21,269 --> 00:25:24,189 Hey, do you want me to hide the scar on your face? 272 00:25:24,272 --> 00:25:25,232 It's on the house. 273 00:25:26,066 --> 00:25:27,025 Well… 274 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 This is fine. 275 00:25:32,447 --> 00:25:35,075 It won't take long. It doesn't bother you? 276 00:25:35,742 --> 00:25:36,660 Well… 277 00:25:40,163 --> 00:25:42,874 I think it's kind of cool, like we're on the same team. 278 00:25:59,307 --> 00:26:02,352 -Hello? -Mama, where are you? 279 00:26:02,435 --> 00:26:05,063 Let me talk to her too. 280 00:26:06,439 --> 00:26:09,401 I got it, I'll head home in a hurry. 281 00:26:11,778 --> 00:26:13,530 Yeah. Yeah, okay. See you later. 282 00:26:20,078 --> 00:26:23,248 All right, look, a dinosaur. 283 00:26:23,331 --> 00:26:26,001 -Yeah, nice. -Hey, what is this? 284 00:26:26,084 --> 00:26:28,420 -Hey, Ko-chan, look at this. -What? 285 00:26:28,503 --> 00:26:31,381 It says, "Second story bathroom extension." What is this? 286 00:26:35,927 --> 00:26:40,098 This? Yuriha requested it, so I had them price it out. 287 00:26:41,266 --> 00:26:42,309 Yuriha… 288 00:26:43,184 --> 00:26:45,645 You don't want to use the same bathroom as me? 289 00:26:45,729 --> 00:26:47,272 No, that's not it at all. 290 00:26:47,939 --> 00:26:51,693 Of course not. You're just being polite, aren't you? 291 00:26:52,485 --> 00:26:55,613 I get it. That makeup seems like it takes a while to come off. 292 00:26:55,697 --> 00:26:59,117 Don't worry, you can take as much time as you want. 293 00:27:01,286 --> 00:27:03,830 We shouldn't waste extra money on this. 294 00:27:03,913 --> 00:27:06,041 Let's scrap the second story bathroom idea. 295 00:27:06,916 --> 00:27:07,917 I agree. 296 00:27:11,713 --> 00:27:14,924 I'm going to step out to shop for groceries. 297 00:28:21,699 --> 00:28:24,035 Hey, show me. 298 00:28:25,453 --> 00:28:26,704 What? 299 00:28:27,705 --> 00:28:28,957 Your true face. 300 00:28:31,167 --> 00:28:32,210 I can't. 301 00:28:34,295 --> 00:28:35,630 You can show me. 302 00:28:38,925 --> 00:28:40,927 Oh, dear. 303 00:28:42,303 --> 00:28:44,264 "A window by the front door 304 00:28:44,347 --> 00:28:48,143 can invite bad luck and a likelihood of an affair." 305 00:28:48,226 --> 00:28:49,352 So it says. 306 00:28:51,980 --> 00:28:56,401 Why didn't the feng shui practitioner say so? I wonder… 307 00:29:17,505 --> 00:29:18,548 You're beautiful. 308 00:30:50,431 --> 00:30:53,184 -So about the bathroom-- -Right. 309 00:30:53,685 --> 00:30:56,312 -It's fine. -Are you sure? 310 00:30:57,313 --> 00:30:59,023 -You're fine with it? -Yup. 311 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 I'll make it work. 312 00:31:52,619 --> 00:31:54,203 Wow, goldfish. 313 00:31:54,287 --> 00:31:55,788 So pretty. So cute. 314 00:31:55,872 --> 00:31:57,415 It's beautiful, isn't it? 315 00:31:57,498 --> 00:31:59,250 It's nice to be surrounded by life. 316 00:31:59,334 --> 00:32:01,669 -Everyone loves it. -I agree. 317 00:32:01,753 --> 00:32:02,712 I'm glad. 318 00:32:15,266 --> 00:32:16,267 Please excuse me. 319 00:32:24,859 --> 00:32:25,735 Hello? 320 00:32:26,986 --> 00:32:28,696 I heard the news about Sakura. 321 00:32:29,364 --> 00:32:30,990 Masako told me. 322 00:32:33,326 --> 00:32:34,827 So what's your plan? 323 00:32:37,580 --> 00:32:39,499 It has nothing to do with you, Father. 324 00:32:40,667 --> 00:32:41,876 Come back. 325 00:32:46,547 --> 00:32:48,132 I'll give you another chance. 326 00:32:50,718 --> 00:32:52,303 Come work for the company. 327 00:32:55,223 --> 00:32:57,141 There won't be any more chances. 328 00:32:58,267 --> 00:32:59,519 Think carefully. 329 00:33:03,481 --> 00:33:06,025 -Understood? -Hey-- 330 00:33:17,870 --> 00:33:21,207 Talk to you next time. Goodbye. 331 00:33:24,627 --> 00:33:26,629 Another cancellation. 332 00:33:33,970 --> 00:33:36,681 Have we ever been this empty at this time of the day? 333 00:33:37,724 --> 00:33:39,767 Maybe we should start thinking plan B? 334 00:33:40,393 --> 00:33:43,146 What? Yeah. We should look for a different salon. 335 00:33:44,272 --> 00:33:45,773 Yeah. 336 00:33:49,277 --> 00:33:52,780 Why are you reneging your sponsorship all of a sudden? 337 00:33:53,489 --> 00:33:56,868 I agreed because Sakura was going to manage the business. 338 00:33:57,410 --> 00:34:00,621 But that's not the case. I've called about it many times already. 339 00:34:01,372 --> 00:34:04,709 No, wait. I can't have this. 340 00:34:04,792 --> 00:34:06,919 This is not what we talked about. 341 00:34:07,628 --> 00:34:09,714 That's my line. 342 00:34:09,797 --> 00:34:11,591 Could you please rethink-- 343 00:34:26,355 --> 00:34:27,482 Excuse me. 344 00:34:30,068 --> 00:34:31,194 What do you want? 345 00:34:31,903 --> 00:34:34,113 There's someone here to see you. 346 00:34:34,781 --> 00:34:37,033 A visitor? Who? 347 00:34:38,117 --> 00:34:39,077 That's… 348 00:34:41,662 --> 00:34:45,958 Nice to meet you. I am the legal advisor for Kazama Holdings. 349 00:34:46,459 --> 00:34:48,044 Please call me Bando. 350 00:34:49,045 --> 00:34:50,213 A lawyer? 351 00:34:52,715 --> 00:34:55,718 I came here today to talk about your wife, Sakura, 352 00:34:55,802 --> 00:34:58,679 and Haruto, the CEO's eldest son. 353 00:35:00,139 --> 00:35:01,307 This is perfect. 354 00:35:01,974 --> 00:35:03,810 He's caused me a lot of trouble. 355 00:35:04,560 --> 00:35:07,522 Haruto refuses to give back my wife. 356 00:35:09,107 --> 00:35:12,944 There's something I'd like you to see, Mr. Hiraga. 357 00:35:36,634 --> 00:35:37,760 Stop! 358 00:35:41,139 --> 00:35:43,224 No! 359 00:35:45,268 --> 00:35:46,686 Stop it! 360 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 No! 361 00:35:49,564 --> 00:35:51,941 Stop it, please! 362 00:35:55,361 --> 00:35:56,904 Can you confirm that 363 00:35:57,738 --> 00:35:59,198 this is you and your wife? 23983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.