Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,635 --> 00:00:11,970
What's with that look?
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,684
-What's with that look?
-Stop!
3
00:00:21,021 --> 00:00:22,397
Stop!
4
00:00:23,440 --> 00:00:27,944
No! Stop!
5
00:00:31,906 --> 00:00:33,158
-No!
-Sakura!
6
00:00:35,076 --> 00:00:36,036
Stop it!
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,749
-What do you think you're doing?
-Don't!
8
00:00:42,917 --> 00:00:45,795
Go ahead, punch me.
9
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
Go on, punch me.
10
00:00:52,886 --> 00:00:55,388
I'm not like you.
11
00:00:59,684 --> 00:01:01,978
Let's get out of here, Sakura.
12
00:01:05,440 --> 00:01:06,357
Hold it.
13
00:01:06,441 --> 00:01:10,153
I already called the police.
14
00:01:12,864 --> 00:01:15,867
No explanation will redeem you
from this situation.
15
00:01:22,207 --> 00:01:23,374
Let's go.
16
00:01:48,983 --> 00:01:51,945
Thank you for saving me.
17
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
Are you in pain? Those bruises…
18
00:01:54,906 --> 00:01:56,199
I'm doing okay.
19
00:01:58,493 --> 00:02:00,286
You should go home.
20
00:02:03,540 --> 00:02:05,834
You shouldn't have to deal with this.
21
00:02:08,128 --> 00:02:10,713
I can't continue to burden you.
22
00:02:12,298 --> 00:02:16,177
It's in your best interest
not to be involved with me anymore.
23
00:02:29,065 --> 00:02:30,066
Sakura…
24
00:02:32,235 --> 00:02:34,362
The accident that you spoke about before…
25
00:02:35,196 --> 00:02:36,656
You were talking about when
26
00:02:37,282 --> 00:02:39,659
a shattered window fell on you
seven years ago, weren't you?
27
00:02:42,620 --> 00:02:43,538
What?
28
00:02:44,372 --> 00:02:46,583
You shielded a little girl.
29
00:02:48,418 --> 00:02:51,504
The shards of glass fell on you,
and you were seriously hurt.
30
00:02:55,174 --> 00:02:57,510
How do you know about that?
31
00:03:01,055 --> 00:03:02,557
Because I was there too.
32
00:03:04,976 --> 00:03:08,563
The little girl that you saved back then,
33
00:03:09,522 --> 00:03:10,732
that was Ran.
34
00:03:15,278 --> 00:03:16,446
It was Ran?
35
00:03:18,823 --> 00:03:20,074
Yes.
36
00:03:22,911 --> 00:03:23,912
In that moment,
37
00:03:26,122 --> 00:03:28,499
my legs froze in place,
38
00:03:29,542 --> 00:03:30,919
and I couldn't do anything.
39
00:03:33,755 --> 00:03:35,423
But not you.
40
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
After that accident,
41
00:03:43,389 --> 00:03:45,516
I stopped working for my father's company.
42
00:03:46,601 --> 00:03:47,810
And since then,
43
00:03:49,395 --> 00:03:51,481
you'd cross my mind from time to time.
44
00:03:55,443 --> 00:03:57,195
I wondered how you were doing.
45
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
I thought about
46
00:04:02,075 --> 00:04:04,244
what you might think if you saw me now.
47
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
So…
48
00:04:17,757 --> 00:04:19,259
You knew this whole time?
49
00:04:22,929 --> 00:04:23,846
I did.
50
00:04:25,848 --> 00:04:27,809
When I ran into you again,
51
00:04:29,394 --> 00:04:30,937
I couldn't contain my excitement.
52
00:04:33,940 --> 00:04:36,276
I felt awkward about bringing this up.
53
00:04:39,445 --> 00:04:43,032
I didn't want you to think that I had
some fleeting longing for you,
54
00:04:43,116 --> 00:04:44,867
or that I was delusional.
55
00:04:50,873 --> 00:04:53,501
But I hadn't considered that
56
00:04:54,168 --> 00:04:57,213
you've had to give up your life's calling
because of that accident.
57
00:05:03,177 --> 00:05:04,429
It's my fault.
58
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
I should've stepped in to protect Ran.
59
00:05:09,434 --> 00:05:10,476
I'm so sorry.
60
00:05:15,982 --> 00:05:17,358
Hold on.
61
00:05:17,442 --> 00:05:18,943
That's not it.
62
00:05:20,987 --> 00:05:23,698
It's not your fault.
63
00:05:28,995 --> 00:05:30,496
Still, Sakura…
64
00:05:33,291 --> 00:05:34,709
I'm certain that
65
00:05:36,377 --> 00:05:37,754
I love you.
66
00:05:43,593 --> 00:05:44,761
So please,
67
00:05:46,679 --> 00:05:48,806
don't say that you're not worth my time.
68
00:05:52,226 --> 00:05:53,811
You're a strong person.
69
00:05:55,021 --> 00:05:56,272
You're resilient.
70
00:05:57,774 --> 00:05:59,525
And unbelievably beautiful.
71
00:06:03,780 --> 00:06:05,198
I see that in you.
72
00:06:12,955 --> 00:06:14,165
Will you please…
73
00:06:17,877 --> 00:06:19,587
stay with me from now on?
74
00:06:29,305 --> 00:06:30,431
There's no rush…
75
00:06:32,809 --> 00:06:34,227
to give me an answer.
76
00:06:36,604 --> 00:06:38,064
Please think about it.
77
00:07:22,525 --> 00:07:26,154
Oh, my. Look how stunning this kitchen is.
78
00:07:26,696 --> 00:07:29,532
Look, they have color options too.
79
00:07:29,615 --> 00:07:32,952
-Say, Yuriha, which would you choose?
-Yes.
80
00:07:34,328 --> 00:07:37,665
I think I would go for a chic finish.
81
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
-Something like this.
-Huh?
82
00:07:41,085 --> 00:07:44,338
Wouldn't a brighter kitchen be better?
It would lift the spirit.
83
00:07:45,465 --> 00:07:47,216
I like this one.
84
00:07:47,300 --> 00:07:49,552
Looks nice. I say let's go with that.
85
00:07:54,140 --> 00:07:55,183
That sounds good.
86
00:07:56,476 --> 00:07:58,895
I'm so excited for this renovation.
87
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
Hey.
88
00:08:10,615 --> 00:08:12,825
Could you be a little more
considerate with my mom?
89
00:08:13,993 --> 00:08:15,995
We're going to be living together.
90
00:08:16,579 --> 00:08:20,750
She'll be helping us out with chores
and looking after the kids.
91
00:08:21,542 --> 00:08:23,169
Can you try to get along?
92
00:08:25,796 --> 00:08:28,174
You're right. I apologize.
93
00:08:49,153 --> 00:08:50,196
What's wrong?
94
00:08:51,739 --> 00:08:53,199
I'm not in the mood.
95
00:08:55,076 --> 00:08:58,955
You can't get it up anymore
because your wife left you?
96
00:08:59,872 --> 00:09:00,748
What?
97
00:09:02,291 --> 00:09:04,085
Poor you.
98
00:09:05,545 --> 00:09:11,217
And you? Aren't you here because
your husband doesn't pay attention to you?
99
00:09:13,678 --> 00:09:15,471
What a miserable woman.
100
00:09:44,959 --> 00:09:47,461
I bought a few things you might like.
101
00:09:48,129 --> 00:09:49,046
Thank you.
102
00:09:51,257 --> 00:09:53,718
Sakura, you need to eat.
103
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
I hope the goldfish are okay.
104
00:10:05,146 --> 00:10:06,981
You should head home as soon as possible.
105
00:10:08,357 --> 00:10:11,277
You need to feed them too.
106
00:10:13,362 --> 00:10:14,780
That's true, but…
107
00:10:15,489 --> 00:10:17,366
I can't leave you here alone.
108
00:10:21,037 --> 00:10:24,707
-I'll head home too.
-What? But--
109
00:10:24,790 --> 00:10:28,711
No matter where I am,
eventually he'll find me.
110
00:10:28,794 --> 00:10:30,004
It's all the same.
111
00:10:32,381 --> 00:10:33,716
Sakura…
112
00:10:41,724 --> 00:10:42,850
So…
113
00:10:44,560 --> 00:10:45,770
Let's go home.
114
00:10:49,273 --> 00:10:50,941
Let's stay together.
115
00:10:54,445 --> 00:10:55,279
Okay.
116
00:11:15,508 --> 00:11:16,801
I'm so glad.
117
00:11:18,302 --> 00:11:19,637
Everyone looks well.
118
00:11:27,019 --> 00:11:28,813
-Sakura.
-Yeah?
119
00:11:31,315 --> 00:11:32,650
When thing settle down,
120
00:11:33,484 --> 00:11:35,403
let's think about our next steps together.
121
00:11:37,279 --> 00:11:38,364
About our future.
122
00:11:43,160 --> 00:11:44,036
Okay.
123
00:12:42,928 --> 00:12:45,097
-Good morning.
-Morning.
124
00:12:47,600 --> 00:12:49,226
-Sakura.
-Yes?
125
00:12:49,894 --> 00:12:53,147
Please leave the shop closed today.
I have some errands to run.
126
00:12:53,230 --> 00:12:54,356
Where are you going?
127
00:12:55,065 --> 00:12:56,567
I'm going to meet with your husband.
128
00:12:58,486 --> 00:12:59,528
Hold on.
129
00:13:00,738 --> 00:13:02,656
Please don't. Who knows what he'll do--
130
00:13:02,740 --> 00:13:05,326
It's all right. I'll go reason with him.
131
00:13:07,203 --> 00:13:08,370
But…
132
00:13:12,875 --> 00:13:14,168
It's going to be okay.
133
00:13:26,680 --> 00:13:27,681
Masako.
134
00:13:29,016 --> 00:13:30,059
Good morning.
135
00:13:31,060 --> 00:13:33,812
I have an errand nearby,
so I thought I'd drop in.
136
00:13:45,241 --> 00:13:46,408
Those bruises…
137
00:13:47,785 --> 00:13:49,328
What happened?
138
00:13:54,500 --> 00:13:55,668
I see.
139
00:13:58,629 --> 00:14:00,172
You've been through a lot.
140
00:14:02,341 --> 00:14:03,259
Yes.
141
00:14:05,678 --> 00:14:09,265
Haruto, even if you go to see him,
142
00:14:09,807 --> 00:14:12,476
there's no guarantee
that Takuya Hiraga will speak with you.
143
00:14:13,394 --> 00:14:15,229
It might make things more complicated.
144
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
But we can't leave things as they are.
Something has to be done.
145
00:14:24,405 --> 00:14:30,369
Sakura, are you certain
you want to move forward with a divorce?
146
00:14:34,248 --> 00:14:35,165
Yes.
147
00:14:37,960 --> 00:14:39,086
I want a divorce.
148
00:14:40,546 --> 00:14:44,383
In that case, taking legal action
would be in your best interest.
149
00:14:45,342 --> 00:14:46,802
Taking legal action?
150
00:14:46,886 --> 00:14:50,556
DV is a legitimate legal basis
for choosing to divorce.
151
00:14:51,223 --> 00:14:53,267
But it can depend on the degree
152
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
and the frequency
of incidents of violence.
153
00:14:58,647 --> 00:15:02,693
The opposing team will have a plethora
of rebuttals if there is no proof.
154
00:15:13,954 --> 00:15:15,039
-Yuriha.
-Yes.
155
00:15:15,122 --> 00:15:17,249
Where did this dispenser come from?
156
00:15:17,333 --> 00:15:20,669
I rented it just for the duration
of the renovations.
157
00:15:20,753 --> 00:15:22,546
I'm relieved.
158
00:15:22,630 --> 00:15:26,216
I was just thinking that it doesn't
match the design of the new kitchen.
159
00:15:27,051 --> 00:15:28,344
You're right.
160
00:15:30,512 --> 00:15:32,973
-May I?
-Please.
161
00:15:42,691 --> 00:15:45,569
Did you see that? How off-putting.
162
00:16:13,764 --> 00:16:15,849
I'm sorry about earlier.
163
00:16:17,184 --> 00:16:21,438
You heard it, right? My mother-in-law
commented about your bruise.
164
00:16:23,148 --> 00:16:24,149
It's nothing.
165
00:16:24,733 --> 00:16:28,028
Hey, I have a similar mark, right here.
166
00:16:29,321 --> 00:16:32,825
I've hidden it pretty well, haven't I?
167
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
I've had it from birth,
168
00:16:36,286 --> 00:16:38,622
but isn't it remarkable?
We have them in the same spot.
169
00:16:39,707 --> 00:16:41,959
Well, this…
170
00:16:43,002 --> 00:16:45,170
It's just the spot
where I got hit by a plank.
171
00:16:47,715 --> 00:16:49,675
-Hey, can you lend me a hand.
-Sure.
172
00:17:16,785 --> 00:17:18,746
We're headed to the bathhouse.
173
00:17:19,872 --> 00:17:23,000
They have enormous bathtubs.
Come with us, Daddy.
174
00:17:23,083 --> 00:17:25,419
Yeah, you should come too, Momoki.
175
00:17:25,502 --> 00:17:29,506
It's fine. There's no point in him coming.
They won't let him bathe.
176
00:17:29,590 --> 00:17:32,092
-Really, Akina?
-But it's true.
177
00:17:32,760 --> 00:17:36,138
Because of his tattoo, we can't even enjoy
a visit to the pool as a family.
178
00:17:37,598 --> 00:17:39,767
And he can't work a corporate job.
179
00:17:40,642 --> 00:17:42,478
We don't even qualify for life insurance.
180
00:17:42,561 --> 00:17:44,313
-I hate it so much.
-Bye-bye.
181
00:17:45,481 --> 00:17:47,149
Would you hurry up and have it removed?
182
00:18:13,217 --> 00:18:14,259
So, hey,
183
00:18:15,052 --> 00:18:16,762
when we all start living together,
184
00:18:16,845 --> 00:18:20,933
would you mind
keeping your makeup on around my mom?
185
00:18:22,643 --> 00:18:25,312
I mean, I don't mind.
186
00:18:26,105 --> 00:18:30,275
But I think it would
shock my mom to see it.
187
00:18:31,985 --> 00:18:34,279
Let's not make things awkward
because of that, okay?
188
00:18:34,363 --> 00:18:37,241
I would hate for you
to get your feelings hurt.
189
00:18:41,286 --> 00:18:42,162
Okay.
190
00:18:44,998 --> 00:18:46,291
In that case,
191
00:18:47,251 --> 00:18:50,254
could you add a bathroom
to the second story too?
192
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
What?
193
00:18:51,964 --> 00:18:54,842
Otherwise, it would be impossible to hide.
194
00:18:55,467 --> 00:18:57,553
Please? It doesn't have to be huge.
195
00:18:59,054 --> 00:19:01,682
Okay, that makes sense.
196
00:19:03,183 --> 00:19:04,893
I got it. We'll add that.
197
00:19:06,645 --> 00:19:07,604
Thank you.
198
00:19:24,538 --> 00:19:28,333
For the entrance,
we're only planning to redo the flooring.
199
00:19:28,417 --> 00:19:30,961
-But what do you think?
-I see.
200
00:19:31,712 --> 00:19:36,175
In that case, white would be
the best color in terms of Feng Shui.
201
00:19:37,134 --> 00:19:39,386
It helps to improve the flow of income.
202
00:19:40,012 --> 00:19:41,555
Then white it is.
203
00:19:43,932 --> 00:19:46,268
Do you plan on leaving that window as is?
204
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
Yes, currently we don't have plans
to change it.
205
00:19:50,189 --> 00:19:51,690
I see.
206
00:19:54,943 --> 00:19:56,195
Is there a problem with it?
207
00:19:57,779 --> 00:19:59,031
No, not at all.
208
00:20:13,712 --> 00:20:17,007
Thank you so much for your help today.
209
00:20:17,925 --> 00:20:20,010
My mother-in-law was listening diligently,
210
00:20:20,093 --> 00:20:22,471
and wants to follow
every piece of your advice.
211
00:20:24,181 --> 00:20:26,266
When you're in this house,
212
00:20:26,350 --> 00:20:30,395
your energy seems completely different
than when you're outside.
213
00:20:32,147 --> 00:20:34,316
What? Do you think so?
214
00:20:34,399 --> 00:20:37,027
However, neither expression
is truly authentic to you.
215
00:20:39,821 --> 00:20:42,324
I sense that you might be suffering.
216
00:20:42,908 --> 00:20:45,244
The stress of behaving
unlike yourself all the time
217
00:20:45,953 --> 00:20:48,497
must be getting to you.
218
00:21:18,819 --> 00:21:21,530
-Did you forget something?
-No.
219
00:21:23,323 --> 00:21:24,408
The other day,
220
00:21:25,409 --> 00:21:28,912
you spoke about your scar.
221
00:21:31,248 --> 00:21:33,792
I was wondering
if I could ask you something.
222
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
Wow, incredible.
223
00:21:42,134 --> 00:21:43,260
It's beautiful.
224
00:21:44,261 --> 00:21:45,846
-You think so?
-I do.
225
00:22:05,365 --> 00:22:08,243
The owl symbolizes the god of carpentry.
226
00:22:09,578 --> 00:22:12,706
My dad and my grandfather
were both carpenters.
227
00:22:12,789 --> 00:22:16,168
I got this tattoo when I made
the decision to join this industry.
228
00:22:17,044 --> 00:22:20,297
I see. It's a representation
of your commitment.
229
00:22:21,798 --> 00:22:25,052
-That's correct.
-So why hide it?
230
00:22:27,137 --> 00:22:28,847
My wife doesn't like it.
231
00:22:31,016 --> 00:22:34,478
When we were dating,
she told me it was cool.
232
00:22:34,561 --> 00:22:38,690
But now, she looks at me as if
she's seeing some foul creature.
233
00:22:41,318 --> 00:22:44,905
-I see.
-I thought about having it removed.
234
00:22:45,572 --> 00:22:48,825
But it would cost a fortune
for a piece this large.
235
00:22:50,577 --> 00:22:54,414
So when I saw that
you could cover your scar so cleanly,
236
00:22:54,915 --> 00:22:57,292
I thought maybe this
would work for me, too.
237
00:22:58,752 --> 00:23:01,421
-Sorry for the sudden visit.
-It's okay.
238
00:23:02,130 --> 00:23:04,966
It makes me happy
that my makeup skills can be of service.
239
00:23:10,764 --> 00:23:13,850
Isn't it a huge chore
to do this every day?
240
00:23:15,185 --> 00:23:16,937
Not at all, I'm used to it by now.
241
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
I've been doing this since
I was in high school.
242
00:23:21,733 --> 00:23:23,068
I was so happy.
243
00:23:24,236 --> 00:23:26,780
The first time I saw my face
without the mark,
244
00:23:27,572 --> 00:23:30,283
I thought, "Now I'm finally
the same as everyone else."
245
00:23:31,660 --> 00:23:35,997
From that point on, I couldn't imagine
living life without makeup.
246
00:23:38,792 --> 00:23:41,086
My husband tells me
I worry too much about it.
247
00:23:41,670 --> 00:23:43,922
Your husband is a kind person.
248
00:23:48,093 --> 00:23:50,762
-Not really.
-What?
249
00:23:50,846 --> 00:23:52,973
He says that.
250
00:23:54,266 --> 00:23:56,184
But he actually pities me.
251
00:23:57,018 --> 00:23:58,311
He looks down on me.
252
00:23:59,938 --> 00:24:02,190
I've had this mark for the longest time.
253
00:24:03,400 --> 00:24:05,068
I can see it in his eyes.
254
00:24:09,322 --> 00:24:10,448
My husband thinks
255
00:24:11,199 --> 00:24:15,162
that he's a hero for having married
such a pitiful woman.
256
00:24:16,496 --> 00:24:18,415
That's why he makes all the decisions
257
00:24:19,624 --> 00:24:22,377
and looks at me like
it's my place to follow his lead.
258
00:24:24,171 --> 00:24:26,256
It's the same with this renovation.
259
00:24:27,132 --> 00:24:29,217
My opinions do not reflect his at all.
260
00:24:32,762 --> 00:24:33,763
That's sounds rough.
261
00:24:35,432 --> 00:24:39,561
But we've decided to build
a bathroom on the second floor.
262
00:24:39,644 --> 00:24:41,938
-Have you heard?
-Not yet.
263
00:24:42,022 --> 00:24:44,274
It's happening at my request.
264
00:24:45,483 --> 00:24:47,986
Because we're going to live
with my mother-in-law.
265
00:24:48,612 --> 00:24:52,199
That bathroom will be the one place
where I can be my honest self.
266
00:24:54,784 --> 00:24:56,244
From the vanity to the wallpaper,
267
00:24:56,995 --> 00:24:59,039
I'll get to pick whatever I like.
268
00:25:00,624 --> 00:25:01,958
I can't wait.
269
00:25:04,586 --> 00:25:07,923
Well, I'll make sure to give
my full attention when building it.
270
00:25:09,007 --> 00:25:10,258
I appreciate that.
271
00:25:21,269 --> 00:25:24,189
Hey, do you want me to hide
the scar on your face?
272
00:25:24,272 --> 00:25:25,232
It's on the house.
273
00:25:26,066 --> 00:25:27,025
Well…
274
00:25:30,445 --> 00:25:31,821
This is fine.
275
00:25:32,447 --> 00:25:35,075
It won't take long. It doesn't bother you?
276
00:25:35,742 --> 00:25:36,660
Well…
277
00:25:40,163 --> 00:25:42,874
I think it's kind of cool,
like we're on the same team.
278
00:25:59,307 --> 00:26:02,352
-Hello?
-Mama, where are you?
279
00:26:02,435 --> 00:26:05,063
Let me talk to her too.
280
00:26:06,439 --> 00:26:09,401
I got it, I'll head home in a hurry.
281
00:26:11,778 --> 00:26:13,530
Yeah. Yeah, okay. See you later.
282
00:26:20,078 --> 00:26:23,248
All right, look, a dinosaur.
283
00:26:23,331 --> 00:26:26,001
-Yeah, nice.
-Hey, what is this?
284
00:26:26,084 --> 00:26:28,420
-Hey, Ko-chan, look at this.
-What?
285
00:26:28,503 --> 00:26:31,381
It says, "Second story
bathroom extension." What is this?
286
00:26:35,927 --> 00:26:40,098
This? Yuriha requested it,
so I had them price it out.
287
00:26:41,266 --> 00:26:42,309
Yuriha…
288
00:26:43,184 --> 00:26:45,645
You don't want to use
the same bathroom as me?
289
00:26:45,729 --> 00:26:47,272
No, that's not it at all.
290
00:26:47,939 --> 00:26:51,693
Of course not.
You're just being polite, aren't you?
291
00:26:52,485 --> 00:26:55,613
I get it. That makeup seems like
it takes a while to come off.
292
00:26:55,697 --> 00:26:59,117
Don't worry, you can take
as much time as you want.
293
00:27:01,286 --> 00:27:03,830
We shouldn't waste extra money on this.
294
00:27:03,913 --> 00:27:06,041
Let's scrap
the second story bathroom idea.
295
00:27:06,916 --> 00:27:07,917
I agree.
296
00:27:11,713 --> 00:27:14,924
I'm going to step out
to shop for groceries.
297
00:28:21,699 --> 00:28:24,035
Hey, show me.
298
00:28:25,453 --> 00:28:26,704
What?
299
00:28:27,705 --> 00:28:28,957
Your true face.
300
00:28:31,167 --> 00:28:32,210
I can't.
301
00:28:34,295 --> 00:28:35,630
You can show me.
302
00:28:38,925 --> 00:28:40,927
Oh, dear.
303
00:28:42,303 --> 00:28:44,264
"A window by the front door
304
00:28:44,347 --> 00:28:48,143
can invite bad luck
and a likelihood of an affair."
305
00:28:48,226 --> 00:28:49,352
So it says.
306
00:28:51,980 --> 00:28:56,401
Why didn't the feng shui practitioner
say so? I wonder…
307
00:29:17,505 --> 00:29:18,548
You're beautiful.
308
00:30:50,431 --> 00:30:53,184
-So about the bathroom--
-Right.
309
00:30:53,685 --> 00:30:56,312
-It's fine.
-Are you sure?
310
00:30:57,313 --> 00:30:59,023
-You're fine with it?
-Yup.
311
00:30:59,816 --> 00:31:00,942
I'll make it work.
312
00:31:52,619 --> 00:31:54,203
Wow, goldfish.
313
00:31:54,287 --> 00:31:55,788
So pretty. So cute.
314
00:31:55,872 --> 00:31:57,415
It's beautiful, isn't it?
315
00:31:57,498 --> 00:31:59,250
It's nice to be surrounded by life.
316
00:31:59,334 --> 00:32:01,669
-Everyone loves it.
-I agree.
317
00:32:01,753 --> 00:32:02,712
I'm glad.
318
00:32:15,266 --> 00:32:16,267
Please excuse me.
319
00:32:24,859 --> 00:32:25,735
Hello?
320
00:32:26,986 --> 00:32:28,696
I heard the news about Sakura.
321
00:32:29,364 --> 00:32:30,990
Masako told me.
322
00:32:33,326 --> 00:32:34,827
So what's your plan?
323
00:32:37,580 --> 00:32:39,499
It has nothing to do with you, Father.
324
00:32:40,667 --> 00:32:41,876
Come back.
325
00:32:46,547 --> 00:32:48,132
I'll give you another chance.
326
00:32:50,718 --> 00:32:52,303
Come work for the company.
327
00:32:55,223 --> 00:32:57,141
There won't be any more chances.
328
00:32:58,267 --> 00:32:59,519
Think carefully.
329
00:33:03,481 --> 00:33:06,025
-Understood?
-Hey--
330
00:33:17,870 --> 00:33:21,207
Talk to you next time. Goodbye.
331
00:33:24,627 --> 00:33:26,629
Another cancellation.
332
00:33:33,970 --> 00:33:36,681
Have we ever been this empty
at this time of the day?
333
00:33:37,724 --> 00:33:39,767
Maybe we should start thinking plan B?
334
00:33:40,393 --> 00:33:43,146
What? Yeah. We should look
for a different salon.
335
00:33:44,272 --> 00:33:45,773
Yeah.
336
00:33:49,277 --> 00:33:52,780
Why are you reneging
your sponsorship all of a sudden?
337
00:33:53,489 --> 00:33:56,868
I agreed because Sakura was
going to manage the business.
338
00:33:57,410 --> 00:34:00,621
But that's not the case.
I've called about it many times already.
339
00:34:01,372 --> 00:34:04,709
No, wait. I can't have this.
340
00:34:04,792 --> 00:34:06,919
This is not what we talked about.
341
00:34:07,628 --> 00:34:09,714
That's my line.
342
00:34:09,797 --> 00:34:11,591
Could you please rethink--
343
00:34:26,355 --> 00:34:27,482
Excuse me.
344
00:34:30,068 --> 00:34:31,194
What do you want?
345
00:34:31,903 --> 00:34:34,113
There's someone here to see you.
346
00:34:34,781 --> 00:34:37,033
A visitor? Who?
347
00:34:38,117 --> 00:34:39,077
That's…
348
00:34:41,662 --> 00:34:45,958
Nice to meet you. I am
the legal advisor for Kazama Holdings.
349
00:34:46,459 --> 00:34:48,044
Please call me Bando.
350
00:34:49,045 --> 00:34:50,213
A lawyer?
351
00:34:52,715 --> 00:34:55,718
I came here today
to talk about your wife, Sakura,
352
00:34:55,802 --> 00:34:58,679
and Haruto, the CEO's eldest son.
353
00:35:00,139 --> 00:35:01,307
This is perfect.
354
00:35:01,974 --> 00:35:03,810
He's caused me a lot of trouble.
355
00:35:04,560 --> 00:35:07,522
Haruto refuses to give back my wife.
356
00:35:09,107 --> 00:35:12,944
There's something
I'd like you to see, Mr. Hiraga.
357
00:35:36,634 --> 00:35:37,760
Stop!
358
00:35:41,139 --> 00:35:43,224
No!
359
00:35:45,268 --> 00:35:46,686
Stop it!
360
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
No!
361
00:35:49,564 --> 00:35:51,941
Stop it, please!
362
00:35:55,361 --> 00:35:56,904
Can you confirm that
363
00:35:57,738 --> 00:35:59,198
this is you and your wife?
23983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.