All language subtitles for Fear.the.walking.dead.S08E10.WEB.h264-ETHEL.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,063 --> 00:01:06,982 Bien. Asseyez-vous. 2 00:01:07,149 --> 00:01:08,608 C'était à toi, non ? 3 00:01:08,775 --> 00:01:10,944 Presque. Tu as oublié la retenue. 4 00:01:11,111 --> 00:01:11,945 Merci. 5 00:01:16,199 --> 00:01:17,075 Merde. 6 00:01:22,664 --> 00:01:25,292 Ils sont là. Retenez-les, je préviens mon père. 7 00:01:30,213 --> 00:01:31,214 Restez où vous êtes. 8 00:01:31,423 --> 00:01:32,924 Poussez-vous. 9 00:01:33,091 --> 00:01:33,842 Impossible. 10 00:01:34,051 --> 00:01:35,594 Personne peut descendre. 11 00:01:35,802 --> 00:01:37,095 Qui a donné cet ordre ? 12 00:01:37,304 --> 00:01:38,430 Moi. 13 00:01:39,514 --> 00:01:40,766 Elle est où ? 14 00:01:40,932 --> 00:01:42,184 Qui ça ? 15 00:01:43,226 --> 00:01:45,145 On sait que la fille de Troy est là. 16 00:01:45,312 --> 00:01:47,856 On laisse pas un loup seul dans la bergerie. 17 00:01:48,023 --> 00:01:50,275 Discutons comme des gens civilisés. 18 00:01:50,484 --> 00:01:51,610 C'est ce qu'on fait. 19 00:01:51,818 --> 00:01:52,944 Dwight. 20 00:01:53,987 --> 00:01:55,906 Bonjour. Ça fait longtemps. 21 00:01:57,240 --> 00:02:00,118 S'il te plaît, conduis Klaus dans notre chambre. 22 00:02:00,285 --> 00:02:01,536 Je reste avec toi. 23 00:02:06,124 --> 00:02:07,125 Pourquoi la petite est ici ? 24 00:02:08,710 --> 00:02:10,754 Je sais que Troy n'attaquera pas l'île 25 00:02:10,921 --> 00:02:12,339 tant qu'on détient sa fille. 26 00:02:12,547 --> 00:02:14,382 Il attaquera à plus forte raison. 27 00:02:14,591 --> 00:02:16,093 Il ignore qu'on est ici. 28 00:02:16,259 --> 00:02:18,261 Maintenant, il va vous trouver. 29 00:02:18,470 --> 00:02:20,680 Comment ? Elle n'a pas passé de douane. 30 00:02:20,889 --> 00:02:24,226 Tu saurais qu'un père est prêt à tout pour son enfant 31 00:02:24,392 --> 00:02:25,727 si tu te contentais pas 32 00:02:25,936 --> 00:02:27,604 de faire mumuse avec Klaus. 33 00:02:30,398 --> 00:02:31,942 Après toutes ces années, 34 00:02:32,901 --> 00:02:33,860 tu ne me connais pas. 35 00:02:34,444 --> 00:02:36,613 Je t'assure que si, Victor. 36 00:02:37,614 --> 00:02:38,824 J'ai vécu dans la tour 37 00:02:38,990 --> 00:02:42,619 et je t'ai vu enchaîner les mauvais choix. 38 00:02:42,828 --> 00:02:45,455 Des gens ont perdu la vie à cause de toi. 39 00:02:46,289 --> 00:02:49,167 Le père de John a perdu la vie 40 00:02:49,793 --> 00:02:50,752 à cause de toi. 41 00:02:50,919 --> 00:02:52,921 Je répéterai pas mon erreur. 42 00:02:53,088 --> 00:02:56,049 June, beaucoup de gens sont morts à cause de toi, 43 00:02:56,258 --> 00:02:58,885 si ma mémoire est bonne, à notre rencontre. 44 00:02:59,094 --> 00:03:01,596 On a tous fait ce qu'on a pu pour survivre. 45 00:03:01,805 --> 00:03:04,141 Personne ne peut me jeter la pierre. 46 00:03:04,307 --> 00:03:06,852 La petite a disparu après votre départ. 47 00:03:07,060 --> 00:03:08,520 J'ai saisi une opportunité. 48 00:03:09,271 --> 00:03:10,981 Le problème, Victor, 49 00:03:11,148 --> 00:03:13,608 c'est que personne t'avait rien demandé. 50 00:03:13,817 --> 00:03:15,610 Les préfets auraient tenu bon. 51 00:03:15,819 --> 00:03:17,112 Ce sont des enfants. 52 00:03:18,780 --> 00:03:20,073 Comme toi. 53 00:03:20,282 --> 00:03:21,575 June. 54 00:03:23,827 --> 00:03:24,953 Je ne suis plus le même. 55 00:03:25,162 --> 00:03:28,206 - Comment le savoir ? - Tu n'es plus la même non plus. 56 00:03:28,623 --> 00:03:29,916 Je me trompe, 57 00:03:30,542 --> 00:03:31,793 Naomi ? 58 00:03:32,544 --> 00:03:33,545 Il m'a tout raconté. 59 00:03:33,753 --> 00:03:35,630 Pardon. C'est qui ? 60 00:03:35,839 --> 00:03:37,007 Je suis son mari. 61 00:03:38,717 --> 00:03:39,467 Si tu as changé, 62 00:03:39,676 --> 00:03:42,888 prouve-le en nous aidant à trouver une solution. 63 00:03:43,096 --> 00:03:45,432 Comment ? La petite est déjà là. 64 00:03:45,640 --> 00:03:47,726 On va la rendre à son père. 65 00:03:47,893 --> 00:03:49,811 Tu crois que ça suffira à Troy ? 66 00:03:50,020 --> 00:03:52,480 On peut aussi lui livrer le ravisseur. 67 00:03:57,444 --> 00:03:58,570 Avance. 68 00:03:58,987 --> 00:04:01,072 Attendez. Ça va pas marcher, 69 00:04:01,281 --> 00:04:02,866 vous connaissez mal Troy. 70 00:04:03,074 --> 00:04:04,367 On a perdu l'hôtel. L'île, 71 00:04:04,576 --> 00:04:07,037 c'est ma chance de tenir ma promesse à Alicia. 72 00:04:07,621 --> 00:04:09,372 J'aimerais pouvoir te croire. 73 00:04:10,582 --> 00:04:13,084 Montre-nous que tu as changé, c'est le moment. 74 00:04:22,886 --> 00:04:23,637 Allons-y. 75 00:04:24,429 --> 00:04:25,388 Je vais chercher la petite. 76 00:04:25,597 --> 00:04:27,140 Je t'accompagne. Restez là. 77 00:04:28,308 --> 00:04:29,809 Je te laisserai pas faire ça. 78 00:04:31,269 --> 00:04:32,354 Tu me connais, ça ira. 79 00:04:32,562 --> 00:04:35,232 J'ai vu ce type à l'œuvre, à l'hôtel. 80 00:04:36,316 --> 00:04:37,901 Il te tuera si tu te rends. 81 00:04:38,109 --> 00:04:40,987 Ils me tueront si je ne me rends pas. 82 00:04:41,988 --> 00:04:44,241 Laisse-moi t'éviter les balles perdues. 83 00:04:46,576 --> 00:04:48,161 Attends-moi. 84 00:04:48,954 --> 00:04:49,704 Je reviendrai. 85 00:04:57,254 --> 00:04:58,088 J'attendrai. 86 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 Troy, si tu écoutes, ta fille est avec nous. 87 00:05:42,217 --> 00:05:44,803 Je répète. Ta fille est avec nous. Elle va bien. 88 00:05:44,969 --> 00:05:47,931 On te la rendra si on peut fixer des conditions. 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,974 T'inquiète, il va répondre. 90 00:05:50,558 --> 00:05:52,268 Ce bandeau, 91 00:05:52,477 --> 00:05:53,728 il le faut vraiment ? 92 00:05:56,147 --> 00:05:56,898 Quoi ? 93 00:05:57,106 --> 00:05:58,191 Ça marchera pas. 94 00:05:58,358 --> 00:05:59,692 Comment ça ? 95 00:05:59,859 --> 00:06:01,945 Ils t'enlèveront pas le bandeau. 96 00:06:02,153 --> 00:06:04,405 L'île résiste parce qu'elle est introuvable. 97 00:06:04,989 --> 00:06:08,284 Fais pas semblant d'être mon ami. Je suis là à cause de toi. 98 00:06:08,493 --> 00:06:09,911 Troy, on a ta fille. 99 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 Elle va bien. 100 00:06:11,496 --> 00:06:14,624 On te la rendra si on arrive à se mettre d'accord. 101 00:06:14,833 --> 00:06:16,125 Quoi qu'il dise, il me tuera 102 00:06:16,334 --> 00:06:17,627 et fera du mal à la petite. 103 00:06:18,211 --> 00:06:19,587 Tu connais pas mon père. 104 00:06:19,754 --> 00:06:21,714 Il est prêt à tout pour me protéger. 105 00:06:21,923 --> 00:06:24,259 Je connais ton père mieux que tu penses. 106 00:06:24,425 --> 00:06:25,969 Il n'est pas celui que tu crois. 107 00:06:26,553 --> 00:06:28,388 Tu peux changer, mais pas lui. 108 00:06:28,596 --> 00:06:30,682 C'est un dingue assoiffé de vengeance. 109 00:06:30,849 --> 00:06:32,016 Moi, j'ai des problèmes. 110 00:06:32,225 --> 00:06:33,518 C'est différent. 111 00:06:33,685 --> 00:06:35,979 Pourquoi je suis le seul à m'occuper d'elle ? 112 00:06:36,187 --> 00:06:38,147 On sait tous ce que tu cherches. 113 00:06:38,815 --> 00:06:40,483 Je ne le fais pas pour moi, 114 00:06:40,692 --> 00:06:41,943 mais pour elle. 115 00:06:42,151 --> 00:06:43,736 Pour Padre et pour bâtir 116 00:06:43,945 --> 00:06:45,071 le projet d'Alicia. 117 00:06:45,280 --> 00:06:47,365 Qui êtes-vous ? Qui a ma fille ? 118 00:06:51,452 --> 00:06:52,203 Tu me connais pas. 119 00:06:52,412 --> 00:06:56,082 J'étais avec ceux qui ont libéré Madison et Strand à l'hôtel. 120 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Où est Tracy ? 121 00:07:05,800 --> 00:07:06,926 Tu peux lui parler. 122 00:07:07,135 --> 00:07:08,177 Ça va, papa. 123 00:07:08,386 --> 00:07:10,430 Ils vont me raccompagner. 124 00:07:11,598 --> 00:07:12,640 Elle a raison. 125 00:07:13,641 --> 00:07:14,559 À condition 126 00:07:14,767 --> 00:07:17,478 que tu t'engages à ne pas prendre Padre. 127 00:07:20,106 --> 00:07:23,651 Vous avez enlevé ma fille. Je vais pas négocier avec vous. 128 00:07:23,818 --> 00:07:25,528 C'est Victor Strand qui l'a enlevée. 129 00:07:25,737 --> 00:07:27,488 On va te la rendre 130 00:07:27,697 --> 00:07:29,365 et te livrer Victor aussi. 131 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 Il manque un truc dans cette proposition. 132 00:07:33,953 --> 00:07:35,622 L'endroit où on pourra vivre. 133 00:07:35,788 --> 00:07:37,498 Vous pouvez rester à l'hôtel, 134 00:07:37,707 --> 00:07:39,167 personne vous embêtera. 135 00:07:39,334 --> 00:07:41,002 Madison n'est plus à Padre. 136 00:07:41,210 --> 00:07:43,588 Vos embrouilles ne nous regardent pas. 137 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 Tu veux récupérer ta fille ou pas ? 138 00:07:48,301 --> 00:07:49,344 Marché conclu. 139 00:07:50,261 --> 00:07:51,554 Rendez-vous à l'hôtel. 140 00:07:52,680 --> 00:07:53,973 Déposez aussi Victor. 141 00:07:54,182 --> 00:07:56,017 - Si c'est un piège... - Non. On arrive. 142 00:08:02,315 --> 00:08:04,108 June ! Fais pas ça ! 143 00:08:04,317 --> 00:08:06,402 - S'il te plaît ! - C'est trop tard. 144 00:08:15,286 --> 00:08:16,871 Regarde ce phare. 145 00:08:18,039 --> 00:08:18,957 Rendez-la, 146 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 elle le mènera à Padre. 147 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 Tracy ! 148 00:08:25,505 --> 00:08:26,255 Je l'ai ! 149 00:08:33,596 --> 00:08:34,389 Victor, arrête ! 150 00:08:38,393 --> 00:08:39,352 Demi-tour, Dwight ! 151 00:08:39,560 --> 00:08:41,396 Je peux pas. Le moteur est coupé. 152 00:09:14,721 --> 00:09:15,513 Je te ferai rien. 153 00:09:15,722 --> 00:09:18,307 Parce que morte, je vaux plus rien pour toi. 154 00:09:19,559 --> 00:09:20,309 Allez. 155 00:09:24,522 --> 00:09:27,066 - Où tu as eu cette médaille ? - Pourquoi ? 156 00:09:29,402 --> 00:09:30,319 Faut y aller. 157 00:09:30,528 --> 00:09:32,905 Sauvons-nous. Ils te rendront pas, 158 00:09:33,114 --> 00:09:34,741 après ce que tu as vu. 159 00:09:35,533 --> 00:09:37,410 Où tu vas m'emmener ? 160 00:09:38,119 --> 00:09:40,371 Voir la seule personne qui peut nous aider. 161 00:09:43,541 --> 00:09:44,459 Allez. 162 00:10:50,149 --> 00:10:51,692 Qu'est-ce que tu fais là ? 163 00:10:52,276 --> 00:10:55,404 Je te l'ai dit, je peux pas t'aider à reconstruire Padre. 164 00:10:55,571 --> 00:10:58,074 Je t'accorde qu'on est pas d'accord. 165 00:10:58,908 --> 00:11:00,535 Mais je suis pas là pour ça. 166 00:11:03,079 --> 00:11:04,914 Tu cherches Alicia, n'est-ce pas ? 167 00:11:05,081 --> 00:11:07,708 Mes enfants méritent de reposer en paix. 168 00:11:08,126 --> 00:11:09,877 Je dois enterrer Nick et Alicia. 169 00:11:10,545 --> 00:11:11,838 Tu sais pas où la trouver. 170 00:11:14,715 --> 00:11:15,591 C'est qui, ton amie ? 171 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 Je suis pas son amie. 172 00:11:21,597 --> 00:11:22,348 C'est la fille de Troy. 173 00:11:23,474 --> 00:11:24,392 Quoi ? 174 00:11:25,059 --> 00:11:28,062 Elle errait dans la nature, je lui ai sauvé la vie. 175 00:11:28,229 --> 00:11:29,605 Il m'a kidnappée. 176 00:11:31,524 --> 00:11:33,276 Et entre les deux, il y a la vérité. 177 00:11:35,027 --> 00:11:36,154 Comment tu t'appelles ? 178 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 Tracy. 179 00:11:40,700 --> 00:11:42,201 Tu as les yeux de ton père. 180 00:11:43,661 --> 00:11:44,579 T'inquiète pas, 181 00:11:44,787 --> 00:11:46,164 tu paieras pas pour ses crimes. 182 00:11:46,372 --> 00:11:47,707 Quels crimes ? 183 00:11:48,332 --> 00:11:49,959 Il a tué ma fille. 184 00:11:50,126 --> 00:11:52,670 En plus de ce qu'il a pas dû te raconter. 185 00:11:52,879 --> 00:11:55,381 Il m'a tout raconté. 186 00:11:56,424 --> 00:11:57,258 Tu as tué son père, 187 00:11:58,259 --> 00:12:00,511 tu as monté son frère contre lui 188 00:12:00,720 --> 00:12:02,054 et tu l'as laissé pour mort. 189 00:12:04,265 --> 00:12:05,892 Ça s'est pas passé comme ça. 190 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 Tu as aussi tué ma mère. 191 00:12:08,060 --> 00:12:10,897 Je sais pas ce que t'a raconté ton père, 192 00:12:11,063 --> 00:12:12,523 mais je connais pas ta mère. 193 00:12:12,732 --> 00:12:14,442 Il aurait pas inventé une chose pareille. 194 00:12:14,984 --> 00:12:16,027 Pourquoi tu me l'as amenée ? 195 00:12:17,737 --> 00:12:20,156 Je la retenais à Padre pour négocier avec Troy. 196 00:12:20,364 --> 00:12:21,490 À Padre ? 197 00:12:21,699 --> 00:12:23,576 Tu n'étais pas là. Pas le choix. 198 00:12:23,784 --> 00:12:25,661 Pourquoi elle a quitté l'île ? 199 00:12:25,870 --> 00:12:28,497 - Les paysans ont pris peur. - Avec raison. 200 00:12:28,706 --> 00:12:30,041 Pourquoi tu me l'as amenée ? 201 00:12:30,249 --> 00:12:32,001 Elle est ta meilleure chance 202 00:12:32,210 --> 00:12:33,544 de retrouver Alicia. 203 00:12:34,629 --> 00:12:36,339 Cette médaille lui appartenait. 204 00:12:37,632 --> 00:12:39,675 Comment tu sais qu'elle était à Alicia ? 205 00:12:40,760 --> 00:12:41,677 Je la lui avais offerte. 206 00:12:41,886 --> 00:12:43,721 - Pourquoi ? - Peu importe. 207 00:12:43,888 --> 00:12:45,264 Ce qui compte, 208 00:12:45,473 --> 00:12:47,099 c'est qu'elle peut nous mener à elle. 209 00:12:47,642 --> 00:12:48,851 C'est vrai, Tracy ? 210 00:12:49,435 --> 00:12:50,478 Peut-être. 211 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 C'est léger, un "peut-être". 212 00:12:55,316 --> 00:12:59,654 Elle se lancera quand elle pigera que nous seuls pouvons la sauver. 213 00:13:00,780 --> 00:13:01,739 La sauver de quoi ? 214 00:13:01,948 --> 00:13:04,200 De June, Dwight et Sherry. 215 00:13:04,951 --> 00:13:05,993 Ils la traquent 216 00:13:06,202 --> 00:13:07,787 car elle sait aller à Padre. 217 00:13:07,995 --> 00:13:09,330 Elle portait pas de bandeau ? 218 00:13:10,039 --> 00:13:11,624 Il me l'a arraché. 219 00:13:12,208 --> 00:13:12,959 Ils allaient la rendre 220 00:13:13,167 --> 00:13:14,710 à son père. 221 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 On peut la sauver de cette vie. 222 00:13:16,754 --> 00:13:18,589 En révélant où se trouve Padre ? 223 00:13:18,756 --> 00:13:20,675 Plus rien ne le retiendra d'attaquer. 224 00:13:20,883 --> 00:13:24,470 J'ai empêché Troy de la récupérer. Alicia aurait fait pareil. 225 00:13:25,930 --> 00:13:26,681 Il a fait ça 226 00:13:26,889 --> 00:13:29,141 pour pas être livré à mon père. 227 00:13:37,483 --> 00:13:38,567 Madison... 228 00:13:39,902 --> 00:13:42,029 Tu sais quel homme j'étais, 229 00:13:42,238 --> 00:13:45,366 tu sais que j'ai changé, alors tu dois me croire. 230 00:13:45,574 --> 00:13:48,494 Je cherche pas à sauver ma peau, mais la sienne. 231 00:13:50,997 --> 00:13:53,457 Tu peux vraiment m'aider à trouver Alicia ? 232 00:13:53,666 --> 00:13:54,917 Tu vas me guider ? 233 00:13:55,084 --> 00:13:56,502 Je crois que j'ai pas le choix. 234 00:13:56,711 --> 00:13:58,170 Bien vu. 235 00:13:58,879 --> 00:13:59,922 D'accord. 236 00:14:00,381 --> 00:14:03,050 Je t'aiderai à la protéger. Mais d'abord, retrouvons Alicia. 237 00:14:04,343 --> 00:14:07,513 Qu'est-ce qui se passera après ça ? 238 00:14:07,722 --> 00:14:08,931 Je sais pas. 239 00:14:10,224 --> 00:14:11,934 Mais Victor a raison, tu peux pas 240 00:14:12,143 --> 00:14:13,519 rejoindre ton père. 241 00:14:14,312 --> 00:14:16,355 Allons-y, pipelette. 242 00:14:29,451 --> 00:14:30,452 Le réservoir est plein. 243 00:14:31,370 --> 00:14:32,371 Parfait. 244 00:14:36,708 --> 00:14:37,709 Merci, Luciana. 245 00:14:38,377 --> 00:14:40,254 - Elle nous en voudra ? - C'est écrit : 246 00:14:40,462 --> 00:14:41,964 "Prends ce qu'il te faut." 247 00:14:45,384 --> 00:14:46,677 Alors... 248 00:14:47,386 --> 00:14:49,638 On est là. Par où on doit aller ? 249 00:14:50,889 --> 00:14:52,516 Je me fiche des effectifs à l'hôtel. 250 00:14:52,683 --> 00:14:54,852 Continuez vers l'ouest. 251 00:14:55,018 --> 00:14:56,144 Ils sont loin. 252 00:14:56,311 --> 00:14:58,355 Et June, Dwight et Sherry ? 253 00:14:59,147 --> 00:15:01,358 Madison est dans les parages. Cherchez-la. 254 00:15:01,525 --> 00:15:03,527 Remets ça. Qui me cherche ? 255 00:15:03,694 --> 00:15:05,654 Voilà les coordonnées qu'elle a données. 256 00:15:05,821 --> 00:15:08,073 - Tu les connais ? - Ils ignorent qu'on est ensemble. 257 00:15:08,949 --> 00:15:10,492 J'ai jamais entendu ces gens. 258 00:15:10,659 --> 00:15:11,994 Qui c'est, alors ? 259 00:15:12,661 --> 00:15:15,205 On sera déjà loin quand ils arriveront. 260 00:15:15,372 --> 00:15:16,290 Alors ? 261 00:15:16,707 --> 00:15:17,833 On va où ? 262 00:15:18,000 --> 00:15:19,585 Il me faut une grande carte. 263 00:15:19,751 --> 00:15:23,589 Mon père et Alicia se sont disputés beaucoup plus loin que ça. 264 00:15:25,257 --> 00:15:26,174 Une plus grande carte. 265 00:15:32,598 --> 00:15:34,308 Papa, je suis sur la 204... 266 00:15:34,808 --> 00:15:36,602 Ne refais jamais ça. 267 00:15:37,394 --> 00:15:38,979 Tu sais vraiment où est Alicia ? 268 00:15:39,688 --> 00:15:41,732 Ne m'oblige pas à te reposer la question. 269 00:15:43,150 --> 00:15:44,484 Tout va bien. 270 00:15:45,027 --> 00:15:46,987 Les hommes de Troy sont près de l'hôtel. 271 00:15:47,154 --> 00:15:48,655 On a le temps. 272 00:15:54,578 --> 00:15:55,954 Tu es sûre ? 273 00:15:58,457 --> 00:15:59,207 Victor. 274 00:16:24,983 --> 00:16:26,151 Vous faites quoi, au juste ? 275 00:16:27,778 --> 00:16:29,696 On a écouté les communications radio. 276 00:16:30,197 --> 00:16:32,449 Que fait la fille de Troy dans ma station ? 277 00:16:32,616 --> 00:16:33,951 On fait que passer. 278 00:16:34,117 --> 00:16:34,868 J'ai été claire. 279 00:16:35,077 --> 00:16:37,371 Mon équipe participera pas à ce conflit. 280 00:16:37,537 --> 00:16:38,372 C'est elle, 281 00:16:38,580 --> 00:16:39,665 dans le pick-up ? 282 00:16:40,248 --> 00:16:42,042 On vous blanchira auprès de Troy. 283 00:16:42,209 --> 00:16:43,001 Il vous croira pas. 284 00:16:43,210 --> 00:16:45,045 Il pensera qu'on est complices. 285 00:16:45,212 --> 00:16:47,422 On est désolés qu'elle ait utilisé la radio, 286 00:16:47,631 --> 00:16:48,590 mais laisse-nous passer. 287 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 Votre étape ici nous met en danger. 288 00:16:50,884 --> 00:16:52,427 N'empruntez pas nos routes. 289 00:16:52,636 --> 00:16:56,390 Luci, elle m'aide à retrouver Alicia pour l'enterrer avec Nick. 290 00:16:57,182 --> 00:16:59,476 Moi, j'ai des vivants à protéger. 291 00:17:00,143 --> 00:17:02,896 S'il vous plaît, éloignez-vous du pick-up. 292 00:17:03,105 --> 00:17:05,357 - Et la petite ? - Je la rendrai à Troy. 293 00:17:05,565 --> 00:17:07,359 - Elle sait où est Padre. - Peu importe. 294 00:17:07,526 --> 00:17:08,276 Tu sais très bien 295 00:17:08,485 --> 00:17:09,861 de quoi il est capable. 296 00:17:10,070 --> 00:17:11,780 Donc on va lui rendre sa fille ! 297 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 Éloignez-vous de ce pick-up. 298 00:17:16,952 --> 00:17:18,620 Luciana, laisse-les partir. 299 00:17:20,956 --> 00:17:21,707 Daniel ? 300 00:17:22,207 --> 00:17:23,041 Pourquoi ? 301 00:17:23,542 --> 00:17:25,377 Troy connaît déjà cet endroit. 302 00:17:25,544 --> 00:17:28,338 Même s'ils rendent la petite, il nous attaquera 303 00:17:28,547 --> 00:17:30,465 et nous dépouillera. Il est comme ça. 304 00:17:31,049 --> 00:17:33,969 Créons un périmètre défensif, on est assez nombreux. 305 00:17:34,594 --> 00:17:37,597 Agissons avant que tout ça tourne mal pour nous. 306 00:17:42,686 --> 00:17:44,980 Et si Strand avait négocié avec Troy ? 307 00:17:45,147 --> 00:17:46,898 Et si Madison était dans le coup ? 308 00:17:47,065 --> 00:17:49,276 Je dois découvrir ce qui se passe. 309 00:17:49,443 --> 00:17:50,193 Daniel ? 310 00:17:54,364 --> 00:17:56,241 Pourquoi tu voudrais nous aider ? 311 00:17:57,075 --> 00:17:58,910 - Pourquoi ? - Oui. 312 00:17:59,369 --> 00:18:00,454 Parce que je sais 313 00:18:00,662 --> 00:18:03,123 ce que traverse un parent qui perd sa fille. 314 00:18:03,749 --> 00:18:04,499 Voilà pourquoi. 315 00:18:07,961 --> 00:18:10,213 Je vous aiderai à retrouver Alicia et à l'enterrer. 316 00:18:10,922 --> 00:18:13,008 Tu veux bien, Madison ? 317 00:18:14,301 --> 00:18:15,510 Toute aide est la bienvenue. 318 00:18:19,181 --> 00:18:20,474 Monte à l'avant. 319 00:18:24,519 --> 00:18:25,604 Luci... 320 00:18:35,489 --> 00:18:37,365 Attends ! Ralentis. 321 00:18:39,534 --> 00:18:40,410 Une minute. 322 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 Je cherche encore cet endroit sur la carte. 323 00:18:50,087 --> 00:18:52,005 Tu regardes cette carte depuis 15 minutes. 324 00:18:53,465 --> 00:18:55,258 C'est une enfant, Daniel, 325 00:18:55,467 --> 00:18:56,802 pas un atlas. 326 00:19:01,306 --> 00:19:02,933 Tu t'appelles Daniel Salazar. 327 00:19:03,433 --> 00:19:05,519 Mon père m'a parlé de toi. 328 00:19:05,685 --> 00:19:07,646 Il t'a dit pourquoi je voulais le tuer ? 329 00:19:07,813 --> 00:19:08,855 Daniel, ne l'effraie pas. 330 00:19:10,398 --> 00:19:11,775 Elle mérite la vérité. 331 00:19:11,983 --> 00:19:14,319 Même un enfant doit savoir que nos actes 332 00:19:14,528 --> 00:19:15,821 ont des conséquences. 333 00:19:17,155 --> 00:19:18,115 Ça s'apprend. 334 00:19:18,323 --> 00:19:19,699 On passe tous par là. 335 00:19:19,866 --> 00:19:21,284 Il a dit que ta fille était morte 336 00:19:21,493 --> 00:19:25,080 parce qu'elle avait tenté d'empoisonner plein d'innocents. 337 00:19:34,756 --> 00:19:35,799 Alors... 338 00:19:36,550 --> 00:19:39,553 Ma fille Ofelia est morte 339 00:19:39,719 --> 00:19:43,390 parce que ton taré de père a attiré une horde de morts 340 00:19:43,598 --> 00:19:45,267 pour détruire 341 00:19:45,433 --> 00:19:47,310 sa propre communauté. 342 00:19:47,519 --> 00:19:49,020 Elle est morte 343 00:19:49,646 --> 00:19:51,189 en luttant pour la défendre. 344 00:19:51,398 --> 00:19:52,566 Elle est morte 345 00:19:52,732 --> 00:19:54,526 à cause de ton père. 346 00:20:00,949 --> 00:20:02,117 C'est pour ça que tu es là. 347 00:20:02,659 --> 00:20:05,036 Tu te fous d'enterrer Alicia 348 00:20:05,245 --> 00:20:06,580 et de cette gamine. 349 00:20:06,788 --> 00:20:08,415 Tu veux l'utiliser 350 00:20:08,623 --> 00:20:09,666 pour te venger de Troy. 351 00:20:11,209 --> 00:20:14,004 Il y a vraiment un truc qui tourne pas rond, chez toi. 352 00:20:16,089 --> 00:20:17,007 Victor ! 353 00:20:17,215 --> 00:20:18,425 On s'en va. 354 00:20:20,969 --> 00:20:21,761 Pourquoi je suis 355 00:20:21,970 --> 00:20:23,471 le seul à être raisonnable ? 356 00:20:24,139 --> 00:20:26,766 Vous me connaissez, j'irai jusqu'au bout. 357 00:20:26,933 --> 00:20:28,310 Allez, on part. 358 00:20:28,935 --> 00:20:30,353 Démarre. 359 00:20:35,859 --> 00:20:38,236 - Qu'est-ce qui te prend ? - Tu veux retrouver Alicia ? 360 00:20:42,324 --> 00:20:43,617 Et merde. 361 00:20:54,628 --> 00:20:56,213 Je suis pas d'humeur. 362 00:22:08,702 --> 00:22:09,661 Qui es-tu ? 363 00:22:10,662 --> 00:22:13,748 - Je t'ai prise pour... - Alicia Clark ? J'ai l'habitude. 364 00:22:20,005 --> 00:22:21,131 Tu viens ou pas ? 365 00:22:26,553 --> 00:22:27,721 Vous êtes combien ? 366 00:22:28,930 --> 00:22:30,265 On va se présenter à l'abri. 367 00:22:52,954 --> 00:22:54,622 On va trouver Alicia ici ? 368 00:22:54,789 --> 00:22:56,457 C'est ce que tu voulais. 369 00:23:01,379 --> 00:23:03,506 C'est pas une bonne idée. 370 00:23:05,717 --> 00:23:07,093 J'en ai pas d'autre. 371 00:23:15,935 --> 00:23:17,812 Toute la horde est coincée. 372 00:23:18,938 --> 00:23:20,565 Tu as déjà vu un truc pareil ? 373 00:23:23,109 --> 00:23:24,319 C'est gelé. 374 00:23:24,903 --> 00:23:26,696 Alicia était dans la horde. 375 00:23:27,113 --> 00:23:29,032 Mon père l'a menée ici avant qu'il gèle. 376 00:23:29,616 --> 00:23:30,491 Pourquoi ? 377 00:23:31,034 --> 00:23:33,703 La horde nous suivait quand on est arrivés ici. 378 00:23:33,870 --> 00:23:35,788 Il voulait pas qu'elle approche de l'hôtel. 379 00:23:35,997 --> 00:23:38,333 Quand les températures ont chuté, 380 00:23:39,417 --> 00:23:41,085 il a compris que la boue gèlerait. 381 00:23:42,170 --> 00:23:44,088 Ton père savait pas où était Alicia. 382 00:23:45,381 --> 00:23:46,507 Il a menti. 383 00:23:46,716 --> 00:23:48,760 Il voulait pas que tu la retrouves. 384 00:23:50,094 --> 00:23:51,930 Il voulait pas que tu l'enterres. 385 00:23:52,555 --> 00:23:53,556 Comment tu sais tout ça ? 386 00:24:01,397 --> 00:24:02,607 Peu importe. 387 00:24:04,067 --> 00:24:05,068 En avant. 388 00:24:19,624 --> 00:24:20,375 Du nouveau ? 389 00:24:21,709 --> 00:24:24,170 On est une cible facile, sans munitions. 390 00:24:25,838 --> 00:24:27,215 Rien de neuf. 391 00:24:27,799 --> 00:24:29,550 Troy sait pas qu'on est là. 392 00:24:29,717 --> 00:24:30,468 Pour l'instant. 393 00:24:40,728 --> 00:24:41,854 Ça va ? 394 00:24:43,022 --> 00:24:45,108 J'ai été dans ce fourgon avec quelqu'un 395 00:24:45,274 --> 00:24:47,318 que je pensais ne jamais revoir. 396 00:24:47,485 --> 00:24:48,528 On est au courant. 397 00:24:49,696 --> 00:24:51,072 Alicia me l'a dit. 398 00:24:51,823 --> 00:24:53,032 Avant de mourir. 399 00:24:54,075 --> 00:24:55,576 Avant que Troy ne la tue. 400 00:24:56,077 --> 00:24:58,371 Je comprends pas. Tu l'as connue ? 401 00:24:58,538 --> 00:25:01,040 Brièvement. On l'a toutes connue. 402 00:25:07,338 --> 00:25:09,841 - Vous copiez sa tenue ? - On fait plus que ça. 403 00:25:10,800 --> 00:25:12,301 On la maintient en vie. 404 00:25:15,054 --> 00:25:16,389 On poursuit son action. 405 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 C'est-à-dire ? 406 00:25:19,267 --> 00:25:20,601 Notre campement était assiégé 407 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 par des bandits quand Alicia est passée. 408 00:25:23,938 --> 00:25:26,899 Elle leur a fait regretter de nous avoir attaqués. 409 00:25:27,358 --> 00:25:28,151 J'avais une pneumonie. 410 00:25:29,485 --> 00:25:30,820 Alicia m'a trouvé des antibios. 411 00:25:33,322 --> 00:25:34,115 Et toi ? 412 00:25:35,992 --> 00:25:37,785 Tu te souviens pas de moi, hein ? 413 00:25:38,453 --> 00:25:40,455 On s'est parlé, il y a des années. 414 00:25:40,621 --> 00:25:42,290 Au Texas. J'étais encore gamine. 415 00:25:43,124 --> 00:25:46,335 Tu devais mal me distinguer, depuis ton toit. 416 00:25:50,590 --> 00:25:52,800 Tu as passé un entretien à la tour. 417 00:25:52,967 --> 00:25:54,135 J'étais avec mon père. 418 00:25:54,886 --> 00:25:56,220 Tu nous as refoulés. 419 00:25:57,930 --> 00:25:59,640 J'ai cru qu'on allait mourir. 420 00:26:00,892 --> 00:26:03,895 Tous les vivres et l'eau étaient contaminés. 421 00:26:04,437 --> 00:26:08,357 On avait nulle part où s'abriter contre les vents pollués. 422 00:26:09,067 --> 00:26:11,819 Mais on a entendu un message à la radio. 423 00:26:13,738 --> 00:26:16,115 Alicia nous disait d'aller à la tour 424 00:26:16,282 --> 00:26:18,242 et d'en faire quelque chose de mieux. 425 00:26:18,993 --> 00:26:20,078 On y est allés. 426 00:26:22,330 --> 00:26:23,956 À notre arrivée, 427 00:26:24,665 --> 00:26:25,917 elle était en flammes. 428 00:26:26,667 --> 00:26:27,960 Détruite. 429 00:26:29,837 --> 00:26:32,090 J'aurais dû la laisser en meilleur état. 430 00:26:33,132 --> 00:26:35,343 On était pas les seuls à être venus. 431 00:26:36,385 --> 00:26:39,222 Des douzaines de survivants ont entendu le message. 432 00:26:40,098 --> 00:26:41,557 On est tous restés là. 433 00:26:42,391 --> 00:26:43,768 À regarder la tour brûler. 434 00:26:44,769 --> 00:26:48,022 On pensait que notre heure était venue. 435 00:26:50,233 --> 00:26:51,275 Mais ensuite, 436 00:26:51,734 --> 00:26:53,903 une silhouette est apparue à l'horizon. 437 00:26:54,403 --> 00:26:55,613 Alicia. 438 00:26:56,697 --> 00:26:59,742 Elle est retournée à la tour. 439 00:27:00,576 --> 00:27:01,702 Après notre départ. 440 00:27:02,453 --> 00:27:03,996 Elle est entrée dans la tour. 441 00:27:04,163 --> 00:27:06,415 Elle a récupéré l'essence des générateurs 442 00:27:06,624 --> 00:27:09,710 et avec ce fourgon, elle nous a sortis des décombres. 443 00:27:09,877 --> 00:27:10,962 Loin des radiations 444 00:27:11,170 --> 00:27:12,755 qui nous tuaient à petit feu. 445 00:27:14,048 --> 00:27:16,175 Mon père est mort quelques mois plus tard. 446 00:27:16,384 --> 00:27:17,802 À cause des radiations. 447 00:27:25,935 --> 00:27:26,686 Pardon. 448 00:27:28,062 --> 00:27:29,981 Ton père est mort à cause de moi. 449 00:27:30,773 --> 00:27:32,150 Pourquoi tu m'as sauvé ? 450 00:27:34,443 --> 00:27:35,444 Alicia l'aurait fait. 451 00:27:39,407 --> 00:27:43,077 Elle était comment, quand tu l'as rencontrée ? 452 00:27:43,536 --> 00:27:45,788 Elle était encore malade de sa morsure ? 453 00:27:46,622 --> 00:27:49,750 Sa fièvre était tombée, mais je sais pas trop. 454 00:27:49,959 --> 00:27:52,128 J'ai passé peu de temps avec elle. 455 00:27:52,295 --> 00:27:54,672 Une fois qu'on était installés, elle est partie. 456 00:27:54,839 --> 00:27:56,382 Et on l'a rencontrée. 457 00:27:57,383 --> 00:27:59,385 Elle restait jamais longtemps au même endroit. 458 00:27:59,969 --> 00:28:01,387 Tout le monde parlait d'elle. 459 00:28:02,305 --> 00:28:03,097 C'était un espoir. 460 00:28:04,056 --> 00:28:05,600 On essaie de l'alimenter. 461 00:28:08,561 --> 00:28:09,687 Comment tu t'appelles ? 462 00:28:10,104 --> 00:28:12,648 On veut faire perdurer l'héritage d'Alicia. 463 00:28:12,815 --> 00:28:14,859 Il faut qu'on croie qu'elle est encore là. 464 00:28:15,526 --> 00:28:18,571 Vous voulez que les gens vous prennent pour elle ? 465 00:28:23,117 --> 00:28:23,868 Pourquoi vous êtes là ? 466 00:28:24,076 --> 00:28:27,788 On a entendu le message de Madison, Troy ne doit pas être loin. 467 00:28:28,539 --> 00:28:29,957 Pourquoi Troy a tué Alicia ? 468 00:28:30,166 --> 00:28:31,250 On en sait rien. 469 00:28:32,168 --> 00:28:34,837 Mais on l'a appris parce qu'il n'a pas tué qu'elle. 470 00:28:35,421 --> 00:28:37,131 On était plus nombreuses. 471 00:28:42,845 --> 00:28:43,930 Je peux ? 472 00:28:52,939 --> 00:28:53,981 Madison ? 473 00:28:56,859 --> 00:29:00,029 Ici Victor. Réponds-moi, je dois parler à Tracy. 474 00:29:06,661 --> 00:29:08,246 Je sais pas où ils sont. 475 00:29:08,412 --> 00:29:09,914 On les trouvera pas comme ça. 476 00:29:11,749 --> 00:29:13,084 Victor ? 477 00:29:16,295 --> 00:29:17,713 Troy ? 478 00:29:18,464 --> 00:29:20,091 Elle est où ? 479 00:29:20,549 --> 00:29:22,301 T'as pas perdu ma fille ? 480 00:29:22,468 --> 00:29:23,302 Je l'ai pas perdue. 481 00:29:24,262 --> 00:29:26,514 Je sais exactement où elle va. 482 00:29:27,014 --> 00:29:29,433 - Où ça ? - Là où tu as caché Alicia. 483 00:29:29,976 --> 00:29:32,270 Elle est avec Daniel et Madison. 484 00:29:32,478 --> 00:29:33,813 Je peux l'aider, 485 00:29:33,980 --> 00:29:35,356 mais tu dois me dire où aller. 486 00:29:38,567 --> 00:29:39,860 Pourquoi je ferais ça ? 487 00:29:40,027 --> 00:29:42,989 Je sais pas ce qui lui arrivera quand on aura Alicia. 488 00:29:43,155 --> 00:29:45,032 Je serai peut-être sa dernière chance. 489 00:29:45,574 --> 00:29:46,575 Tu l'as enlevée. 490 00:29:47,618 --> 00:29:50,413 Mais je peux la sauver. Tu les rattraperas jamais, 491 00:29:50,621 --> 00:29:51,580 pas à pied. 492 00:29:51,747 --> 00:29:54,125 Sauf que bientôt, on sera plus à pied. 493 00:29:56,419 --> 00:29:57,795 Qu'est-ce que ça veut dire ? 494 00:29:59,046 --> 00:30:00,131 Troy ? 495 00:30:04,427 --> 00:30:05,386 Où tu vas ? 496 00:30:06,971 --> 00:30:08,014 Je te reconnais. 497 00:30:10,057 --> 00:30:12,518 C'est triste pour Nick, pas vrai ? 498 00:30:12,727 --> 00:30:13,728 On veut pas d'ennuis. 499 00:30:15,438 --> 00:30:19,025 C'est un peu tard. Ma fille a déjà des ennuis. 500 00:30:19,233 --> 00:30:21,819 Tu peux emprunter nos routes, 501 00:30:21,986 --> 00:30:23,529 mais ne touche pas à mon équipe. 502 00:30:25,031 --> 00:30:26,073 D'accord. 503 00:30:28,075 --> 00:30:29,493 Tu vas m'aider ? 504 00:30:30,995 --> 00:30:32,955 Nick avait choisi le ranch plutôt que toi. 505 00:30:34,248 --> 00:30:36,500 Je tiens plus à mon équipe qu'à ma fierté. 506 00:30:39,462 --> 00:30:43,215 Si tu tiens tant à ces gens, mets-les au repos. 507 00:30:46,719 --> 00:30:49,096 On est plus nombreux que vous 508 00:30:49,305 --> 00:30:50,514 et plus armés. 509 00:30:53,517 --> 00:30:55,186 Déployez-vous. 510 00:30:55,895 --> 00:30:57,063 Prenez ce qu'il vous faut. 511 00:30:57,271 --> 00:30:58,314 Fais pas ça. 512 00:31:00,524 --> 00:31:01,734 Ça va mal finir. 513 00:31:03,027 --> 00:31:04,487 Pour toi, pas pour nous. 514 00:31:29,553 --> 00:31:31,305 D'accord. 515 00:31:31,764 --> 00:31:33,015 C'est un guet-apens. 516 00:31:33,182 --> 00:31:34,433 Je voulais que tu approches. 517 00:31:36,143 --> 00:31:37,895 Maintenant, baissez vos armes. 518 00:31:39,980 --> 00:31:42,775 C'est moi qui ai formé chacun de ces hommes. 519 00:31:45,319 --> 00:31:46,362 On fera plus de victimes 520 00:31:46,570 --> 00:31:48,322 que vous. 521 00:31:48,489 --> 00:31:50,032 On a hâte de voir ça. 522 00:31:51,158 --> 00:31:51,992 Nous aussi. 523 00:31:52,868 --> 00:31:54,912 On veut récupérer nos chambres d'hôtel. 524 00:31:56,122 --> 00:31:57,289 C'est sympa. 525 00:31:58,124 --> 00:32:01,544 Très sympa, mais j'ai pas le temps. 526 00:32:02,837 --> 00:32:03,712 Ma fille est en danger. 527 00:32:03,921 --> 00:32:06,507 Posez vos armes pour qu'on puisse négocier. 528 00:32:06,715 --> 00:32:09,593 Ta fille est une bonne raison de poser vos armes. 529 00:32:11,720 --> 00:32:12,596 Chef ? 530 00:32:15,891 --> 00:32:16,851 Non. 531 00:32:21,647 --> 00:32:23,023 Doucement. 532 00:32:25,943 --> 00:32:28,571 C'est qu'un talkie-walkie. 533 00:32:33,117 --> 00:32:34,326 Victor, tu m'écoutes ? 534 00:32:35,119 --> 00:32:35,828 Je t'écoute. 535 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Je suis retenu. 536 00:32:41,292 --> 00:32:43,794 Tu es malheureusement le seul à pouvoir m'aider. 537 00:32:45,629 --> 00:32:47,840 Tu veux bien t'occuper de ma fille ? 538 00:32:48,257 --> 00:32:49,216 Oui. 539 00:32:49,758 --> 00:32:50,634 Parle. 540 00:32:50,843 --> 00:32:52,136 Ils sont où ? 541 00:33:18,621 --> 00:33:20,831 - Elle vient de loin. - C'est pas la seule. 542 00:33:24,961 --> 00:33:26,712 Depuis quand cette horde vous suit ? 543 00:33:27,338 --> 00:33:29,882 Je sais pas. Je savais rien 544 00:33:30,091 --> 00:33:31,217 avant d'arriver ici. 545 00:33:31,384 --> 00:33:32,426 Y a un truc qui cloche. 546 00:33:32,635 --> 00:33:34,679 C'est pas logique, il faut partir. 547 00:33:34,887 --> 00:33:35,930 On est là. 548 00:33:36,389 --> 00:33:38,224 On risque rien. Elle est où ? 549 00:33:39,016 --> 00:33:40,518 Quelque part là-dedans. 550 00:33:41,519 --> 00:33:42,561 Madison, 551 00:33:42,728 --> 00:33:43,813 il faut partir. 552 00:33:44,021 --> 00:33:47,441 Cet homme a guidé une horde vers sa communauté. 553 00:33:49,485 --> 00:33:50,778 Tu peux y aller. 554 00:33:50,945 --> 00:33:52,029 Je m'occupe d'elle. 555 00:33:52,238 --> 00:33:54,699 Je la lâcherai pas d'une semelle. 556 00:33:54,865 --> 00:33:55,950 Avance. 557 00:34:14,427 --> 00:34:15,177 Par là-bas. 558 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 Alicia. 559 00:34:42,913 --> 00:34:44,331 Tu veux que je t'aide ? 560 00:34:46,667 --> 00:34:47,877 Laisse-moi une minute. 561 00:34:50,629 --> 00:34:52,048 Je suis désolée. 562 00:34:55,843 --> 00:34:57,011 Alicia ? 563 00:34:59,638 --> 00:35:01,432 Je serais venue, si j'avais su. 564 00:35:03,434 --> 00:35:05,603 Je l'aurais empêché de te faire ça. 565 00:35:23,370 --> 00:35:24,121 C'est pas elle. 566 00:35:31,962 --> 00:35:34,423 C'était bidon. J'aurais pas dû t'écouter ! 567 00:35:39,136 --> 00:35:40,096 Tu l'as tuée. 568 00:35:40,304 --> 00:35:42,431 Où est ma fille ? Elle est où ? 569 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 Pourquoi tu m'as menti ? 570 00:35:47,144 --> 00:35:48,687 C'est ma mère. 571 00:35:49,271 --> 00:35:51,440 Je voulais qu'elle te fasse payer. 572 00:35:52,817 --> 00:35:54,610 J'ai jamais vu cette femme. 573 00:35:55,402 --> 00:35:56,904 Elle, elle t'a vue. 574 00:35:57,571 --> 00:35:59,281 Elle a vu Alicia aussi. 575 00:35:59,448 --> 00:36:02,159 Elle croyait à la même chose que vous. 576 00:36:02,660 --> 00:36:04,328 C'est pour ça qu'elle est morte. 577 00:36:04,537 --> 00:36:05,704 Ça veut dire quoi ? 578 00:36:05,871 --> 00:36:07,748 "Toujours garder espoir." 579 00:36:09,125 --> 00:36:10,835 Ça l'a tuée. 580 00:36:11,961 --> 00:36:14,839 Comme ça a tué tes enfants. 581 00:36:25,599 --> 00:36:26,725 Il faut partir. 582 00:36:29,103 --> 00:36:31,063 Je dois décider quoi faire d'elle. 583 00:36:32,273 --> 00:36:34,316 On va s'en servir contre Troy. 584 00:36:34,483 --> 00:36:36,777 Il va payer pour ce qu'il a fait à nos filles. 585 00:36:37,820 --> 00:36:39,613 Elle sait aller à Padre. 586 00:36:40,156 --> 00:36:41,740 Si Troy la récupère... 587 00:36:43,576 --> 00:36:44,493 Il faut protéger l'île. 588 00:36:52,251 --> 00:36:54,336 Tu aurais le cran de faire ça ? 589 00:36:55,129 --> 00:36:57,715 Elle a utilisé sa propre mère pour me tuer. 590 00:37:04,180 --> 00:37:06,807 Non, faites pas ça ! 591 00:37:07,016 --> 00:37:08,350 Faites pas ça. 592 00:37:08,809 --> 00:37:11,020 Fallait réfléchir avant de nous balader. 593 00:37:16,942 --> 00:37:17,943 Faites pas ça. 594 00:37:18,152 --> 00:37:19,111 Pitié. 595 00:37:21,197 --> 00:37:24,450 Je crois savoir où est Alicia. Où mon père l'a tuée. 596 00:37:24,658 --> 00:37:26,327 - Je te crois pas. - Bon. 597 00:37:26,535 --> 00:37:27,912 Dans un vieux manoir. 598 00:37:28,120 --> 00:37:30,497 - Route 26, près de Fort Worth. - Menteuse ! 599 00:37:30,706 --> 00:37:33,000 C'est la vérité. Je le jure ! 600 00:37:35,085 --> 00:37:37,296 Mais tu sais où se trouve l'île. 601 00:37:39,256 --> 00:37:40,466 Arrête ! 602 00:37:45,679 --> 00:37:48,098 Elle a menti ! Alicia n'est pas là. 603 00:37:48,766 --> 00:37:50,059 Désolé, Madison. 604 00:37:50,476 --> 00:37:52,061 Son corps n'est peut-être pas là, 605 00:37:52,228 --> 00:37:54,605 mais Alicia vit à travers ces femmes 606 00:37:54,772 --> 00:37:56,982 qui transmettent son héritage. 607 00:38:07,076 --> 00:38:07,952 Tracy ! 608 00:38:10,246 --> 00:38:11,664 Attends ! 609 00:38:11,872 --> 00:38:13,582 Mon père me l'avait dit. 610 00:38:13,791 --> 00:38:15,292 Vous allez me tuer ! 611 00:38:17,753 --> 00:38:19,463 Elle sait où est Padre. 612 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 - Tu vas y passer. - Faut la rattraper. 613 00:38:27,513 --> 00:38:29,265 On aidera à protéger Padre. 614 00:38:29,431 --> 00:38:31,976 Ta fille n'aurait pas voulu que tu meures comme ça. 615 00:38:42,778 --> 00:38:43,779 Allons-y. 616 00:39:14,393 --> 00:39:15,144 Daniel ! 617 00:39:22,693 --> 00:39:24,362 Heureux que tu sois vivante. 618 00:39:24,570 --> 00:39:25,696 C'est grave ? 619 00:39:25,863 --> 00:39:27,406 On cernait les hommes de Troy, 620 00:39:28,157 --> 00:39:30,243 mais ils étaient prêts à mourir. 621 00:39:31,536 --> 00:39:32,286 Strand et Madison ? 622 00:39:32,495 --> 00:39:33,579 Ils y sont pour rien. 623 00:39:33,788 --> 00:39:35,873 - Écartez-vous. - Frank ? 624 00:39:43,172 --> 00:39:44,006 Victor ! 625 00:39:45,341 --> 00:39:46,968 Dépêche-toi, s'il te plaît. 626 00:39:49,053 --> 00:39:50,555 J'ai besoin de pansements. 627 00:39:55,726 --> 00:39:56,602 C'est trop tard. 628 00:39:57,144 --> 00:39:58,771 Non, c'est pas trop tard. 629 00:39:59,564 --> 00:40:00,857 On peut le sauver. 630 00:40:01,732 --> 00:40:03,025 Des pansements ! 631 00:40:11,492 --> 00:40:13,661 Je suis navré. 632 00:40:17,999 --> 00:40:19,166 Le mec 633 00:40:19,792 --> 00:40:22,587 qui a fait ça à tous nos amis... 634 00:40:24,088 --> 00:40:25,506 il faut qu'on l'arrête. 635 00:40:27,758 --> 00:40:28,801 On le fera. 636 00:40:46,193 --> 00:40:47,695 Où est Troy ? 637 00:40:47,862 --> 00:40:49,155 Il est pas là. 638 00:40:50,323 --> 00:40:53,159 Quelqu'un a volé un véhicule pendant la fusillade. 639 00:40:53,326 --> 00:40:55,411 S'il trouve sa fille, il trouvera Padre. 640 00:40:55,578 --> 00:40:58,414 Troy a perdu trop d'hommes pour prendre Padre. 641 00:40:58,581 --> 00:41:00,958 Il compte pas sur ses hommes pour y arriver. 642 00:41:01,500 --> 00:41:03,044 Il fera comme au ranch. 643 00:41:03,210 --> 00:41:04,378 Les morts. 644 00:41:04,837 --> 00:41:07,465 Ils sont là pour ça. C'est son armée. 645 00:41:07,632 --> 00:41:08,424 On est combien, nous ? 646 00:41:09,592 --> 00:41:11,802 Je sais pas. On va faire l'appel. 647 00:41:13,679 --> 00:41:16,432 - Vos routes vont jusqu'où ? - On s'engagera pas. 648 00:41:16,933 --> 00:41:17,892 Je pense pas au combat. 649 00:41:18,059 --> 00:41:21,145 Selon la petite, Alicia a été tuée dans un manoir. 650 00:41:21,312 --> 00:41:24,065 Près de Fort Worth, quelque part sur la route 26. 651 00:41:26,734 --> 00:41:27,985 Je t'y conduirai. 652 00:41:37,954 --> 00:41:38,955 Un problème ? 653 00:41:39,163 --> 00:41:40,790 Non, mais... 654 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 vous imaginez pas ce que vous représentez pour nous. 655 00:41:44,794 --> 00:41:45,670 Jusqu'à ce qu'on entende 656 00:41:45,878 --> 00:41:47,588 votre message radio, 657 00:41:47,755 --> 00:41:48,756 on vous croyait morte. 658 00:41:48,965 --> 00:41:50,633 Comment vous me connaissez ? 659 00:41:50,800 --> 00:41:52,009 On a vu votre interview. 660 00:41:53,427 --> 00:41:55,930 Jusqu'à en user la bande. 661 00:41:57,890 --> 00:41:58,808 Tu es dans le coup ? 662 00:42:01,102 --> 00:42:02,353 Alicia et Nick ne sont plus là. 663 00:42:03,854 --> 00:42:06,273 - Ça n'a plus de sens. - Si ! 664 00:42:06,482 --> 00:42:07,900 Il faut que tu écoutes. 665 00:42:08,818 --> 00:42:10,111 Quand je t'ai rencontrée, 666 00:42:10,319 --> 00:42:12,905 je pensais avoir besoin de ton aide. 667 00:42:13,072 --> 00:42:14,156 Mais je me trompais. 668 00:42:14,365 --> 00:42:16,200 - C'est le contraire. - T'es venu me chercher. 669 00:42:16,909 --> 00:42:18,369 Tu as failli tuer cette enfant. 670 00:42:18,577 --> 00:42:20,204 Pour protéger tout le monde ! 671 00:42:20,621 --> 00:42:21,706 Contrairement à toi, 672 00:42:21,914 --> 00:42:23,416 je n'ai plus personne. 673 00:42:23,624 --> 00:42:25,459 - Je peux me salir les mains. - Madison... 674 00:42:26,168 --> 00:42:29,422 J'ai repoussé Alicia pour lui éviter de se salir les mains. 675 00:42:30,172 --> 00:42:33,926 Je lui ai offert cette médaille pour lui rappeler qui elle était. 676 00:42:34,135 --> 00:42:36,095 J'avais peur de ne pas en être capable. 677 00:42:36,262 --> 00:42:38,055 Je pensais la protéger, mais en fait, 678 00:42:38,639 --> 00:42:41,100 je me donnais surtout une excuse 679 00:42:41,308 --> 00:42:43,185 pour ne pas devenir meilleur. 680 00:42:43,352 --> 00:42:44,103 Je ne veux pas 681 00:42:44,311 --> 00:42:46,564 qu'il t'arrive la même chose ! 682 00:42:46,731 --> 00:42:49,025 - Attends ! - Quelqu'un doit l'arrêter ! 683 00:42:49,734 --> 00:42:50,985 Laisse-moi t'accompagner. 684 00:42:52,319 --> 00:42:53,654 Madison, laisse-moi venir. 685 00:42:54,905 --> 00:42:55,656 Il se passe quoi ? 686 00:42:55,865 --> 00:42:57,324 - Je gère. - On dirait pas. 687 00:42:58,492 --> 00:42:59,910 Madison, s'il te plaît. 688 00:43:00,494 --> 00:43:02,621 Je déteste Troy, sers-toi de moi. 689 00:43:02,830 --> 00:43:06,625 Tu risquerais de mourir aussi. Je sais comment vous aider. 690 00:43:07,877 --> 00:43:10,171 En finissant le travail commencé au barrage. 691 00:43:20,765 --> 00:43:22,433 Madison ! 692 00:43:28,606 --> 00:43:30,816 C'est pas comme ça qu'il faut en finir ! 47212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.