Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,063 --> 00:01:06,982
Bien. Asseyez-vous.
2
00:01:07,149 --> 00:01:08,608
C'était à toi, non ?
3
00:01:08,775 --> 00:01:10,944
Presque.
Tu as oublié la retenue.
4
00:01:11,111 --> 00:01:11,945
Merci.
5
00:01:16,199 --> 00:01:17,075
Merde.
6
00:01:22,664 --> 00:01:25,292
Ils sont là.
Retenez-les, je préviens mon père.
7
00:01:30,213 --> 00:01:31,214
Restez où vous êtes.
8
00:01:31,423 --> 00:01:32,924
Poussez-vous.
9
00:01:33,091 --> 00:01:33,842
Impossible.
10
00:01:34,051 --> 00:01:35,594
Personne peut descendre.
11
00:01:35,802 --> 00:01:37,095
Qui a donné cet ordre ?
12
00:01:37,304 --> 00:01:38,430
Moi.
13
00:01:39,514 --> 00:01:40,766
Elle est où ?
14
00:01:40,932 --> 00:01:42,184
Qui ça ?
15
00:01:43,226 --> 00:01:45,145
On sait
que la fille de Troy est là.
16
00:01:45,312 --> 00:01:47,856
On laisse pas un loup
seul dans la bergerie.
17
00:01:48,023 --> 00:01:50,275
Discutons comme des gens civilisés.
18
00:01:50,484 --> 00:01:51,610
C'est ce qu'on fait.
19
00:01:51,818 --> 00:01:52,944
Dwight.
20
00:01:53,987 --> 00:01:55,906
Bonjour. Ça fait longtemps.
21
00:01:57,240 --> 00:02:00,118
S'il te plaît, conduis Klaus
dans notre chambre.
22
00:02:00,285 --> 00:02:01,536
Je reste avec toi.
23
00:02:06,124 --> 00:02:07,125
Pourquoi la petite est ici ?
24
00:02:08,710 --> 00:02:10,754
Je sais
que Troy n'attaquera pas l'île
25
00:02:10,921 --> 00:02:12,339
tant qu'on détient sa fille.
26
00:02:12,547 --> 00:02:14,382
Il attaquera à plus forte raison.
27
00:02:14,591 --> 00:02:16,093
Il ignore qu'on est ici.
28
00:02:16,259 --> 00:02:18,261
Maintenant, il va vous trouver.
29
00:02:18,470 --> 00:02:20,680
Comment ?
Elle n'a pas passé de douane.
30
00:02:20,889 --> 00:02:24,226
Tu saurais qu'un père
est prêt à tout pour son enfant
31
00:02:24,392 --> 00:02:25,727
si tu te contentais pas
32
00:02:25,936 --> 00:02:27,604
de faire mumuse avec Klaus.
33
00:02:30,398 --> 00:02:31,942
Après toutes ces années,
34
00:02:32,901 --> 00:02:33,860
tu ne me connais pas.
35
00:02:34,444 --> 00:02:36,613
Je t'assure que si, Victor.
36
00:02:37,614 --> 00:02:38,824
J'ai vécu dans la tour
37
00:02:38,990 --> 00:02:42,619
et je t'ai vu enchaîner
les mauvais choix.
38
00:02:42,828 --> 00:02:45,455
Des gens ont perdu la vie
à cause de toi.
39
00:02:46,289 --> 00:02:49,167
Le père de John a perdu la vie
40
00:02:49,793 --> 00:02:50,752
à cause de toi.
41
00:02:50,919 --> 00:02:52,921
Je répéterai pas mon erreur.
42
00:02:53,088 --> 00:02:56,049
June, beaucoup de gens
sont morts à cause de toi,
43
00:02:56,258 --> 00:02:58,885
si ma mémoire est bonne,
à notre rencontre.
44
00:02:59,094 --> 00:03:01,596
On a tous fait
ce qu'on a pu pour survivre.
45
00:03:01,805 --> 00:03:04,141
Personne ne peut
me jeter la pierre.
46
00:03:04,307 --> 00:03:06,852
La petite a disparu
après votre départ.
47
00:03:07,060 --> 00:03:08,520
J'ai saisi une opportunité.
48
00:03:09,271 --> 00:03:10,981
Le problème, Victor,
49
00:03:11,148 --> 00:03:13,608
c'est que personne
t'avait rien demandé.
50
00:03:13,817 --> 00:03:15,610
Les préfets auraient tenu bon.
51
00:03:15,819 --> 00:03:17,112
Ce sont des enfants.
52
00:03:18,780 --> 00:03:20,073
Comme toi.
53
00:03:20,282 --> 00:03:21,575
June.
54
00:03:23,827 --> 00:03:24,953
Je ne suis plus le même.
55
00:03:25,162 --> 00:03:28,206
- Comment le savoir ?
- Tu n'es plus la même non plus.
56
00:03:28,623 --> 00:03:29,916
Je me trompe,
57
00:03:30,542 --> 00:03:31,793
Naomi ?
58
00:03:32,544 --> 00:03:33,545
Il m'a tout raconté.
59
00:03:33,753 --> 00:03:35,630
Pardon. C'est qui ?
60
00:03:35,839 --> 00:03:37,007
Je suis son mari.
61
00:03:38,717 --> 00:03:39,467
Si tu as changé,
62
00:03:39,676 --> 00:03:42,888
prouve-le en nous aidant
à trouver une solution.
63
00:03:43,096 --> 00:03:45,432
Comment ? La petite est déjà là.
64
00:03:45,640 --> 00:03:47,726
On va la rendre à son père.
65
00:03:47,893 --> 00:03:49,811
Tu crois que ça suffira à Troy ?
66
00:03:50,020 --> 00:03:52,480
On peut aussi
lui livrer le ravisseur.
67
00:03:57,444 --> 00:03:58,570
Avance.
68
00:03:58,987 --> 00:04:01,072
Attendez. Ça va pas marcher,
69
00:04:01,281 --> 00:04:02,866
vous connaissez mal Troy.
70
00:04:03,074 --> 00:04:04,367
On a perdu l'hôtel. L'île,
71
00:04:04,576 --> 00:04:07,037
c'est ma chance
de tenir ma promesse à Alicia.
72
00:04:07,621 --> 00:04:09,372
J'aimerais pouvoir te croire.
73
00:04:10,582 --> 00:04:13,084
Montre-nous que tu as changé,
c'est le moment.
74
00:04:22,886 --> 00:04:23,637
Allons-y.
75
00:04:24,429 --> 00:04:25,388
Je vais chercher la petite.
76
00:04:25,597 --> 00:04:27,140
Je t'accompagne. Restez là.
77
00:04:28,308 --> 00:04:29,809
Je te laisserai pas faire ça.
78
00:04:31,269 --> 00:04:32,354
Tu me connais, ça ira.
79
00:04:32,562 --> 00:04:35,232
J'ai vu ce type à l'uvre,
à l'hôtel.
80
00:04:36,316 --> 00:04:37,901
Il te tuera si tu te rends.
81
00:04:38,109 --> 00:04:40,987
Ils me tueront
si je ne me rends pas.
82
00:04:41,988 --> 00:04:44,241
Laisse-moi t'éviter
les balles perdues.
83
00:04:46,576 --> 00:04:48,161
Attends-moi.
84
00:04:48,954 --> 00:04:49,704
Je reviendrai.
85
00:04:57,254 --> 00:04:58,088
J'attendrai.
86
00:05:39,714 --> 00:05:42,008
Troy, si tu écoutes,
ta fille est avec nous.
87
00:05:42,217 --> 00:05:44,803
Je répète. Ta fille est avec nous.
Elle va bien.
88
00:05:44,969 --> 00:05:47,931
On te la rendra
si on peut fixer des conditions.
89
00:05:48,431 --> 00:05:49,974
T'inquiète, il va répondre.
90
00:05:50,558 --> 00:05:52,268
Ce bandeau,
91
00:05:52,477 --> 00:05:53,728
il le faut vraiment ?
92
00:05:56,147 --> 00:05:56,898
Quoi ?
93
00:05:57,106 --> 00:05:58,191
Ça marchera pas.
94
00:05:58,358 --> 00:05:59,692
Comment ça ?
95
00:05:59,859 --> 00:06:01,945
Ils t'enlèveront pas le bandeau.
96
00:06:02,153 --> 00:06:04,405
L'île résiste
parce qu'elle est introuvable.
97
00:06:04,989 --> 00:06:08,284
Fais pas semblant d'être mon ami.
Je suis là à cause de toi.
98
00:06:08,493 --> 00:06:09,911
Troy, on a ta fille.
99
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
Elle va bien.
100
00:06:11,496 --> 00:06:14,624
On te la rendra
si on arrive à se mettre d'accord.
101
00:06:14,833 --> 00:06:16,125
Quoi qu'il dise, il me tuera
102
00:06:16,334 --> 00:06:17,627
et fera du mal à la petite.
103
00:06:18,211 --> 00:06:19,587
Tu connais pas mon père.
104
00:06:19,754 --> 00:06:21,714
Il est prêt à tout
pour me protéger.
105
00:06:21,923 --> 00:06:24,259
Je connais ton père
mieux que tu penses.
106
00:06:24,425 --> 00:06:25,969
Il n'est pas celui que tu crois.
107
00:06:26,553 --> 00:06:28,388
Tu peux changer, mais pas lui.
108
00:06:28,596 --> 00:06:30,682
C'est un dingue
assoiffé de vengeance.
109
00:06:30,849 --> 00:06:32,016
Moi, j'ai des problèmes.
110
00:06:32,225 --> 00:06:33,518
C'est différent.
111
00:06:33,685 --> 00:06:35,979
Pourquoi je suis le seul
à m'occuper d'elle ?
112
00:06:36,187 --> 00:06:38,147
On sait tous ce que tu cherches.
113
00:06:38,815 --> 00:06:40,483
Je ne le fais pas pour moi,
114
00:06:40,692 --> 00:06:41,943
mais pour elle.
115
00:06:42,151 --> 00:06:43,736
Pour Padre et pour bâtir
116
00:06:43,945 --> 00:06:45,071
le projet d'Alicia.
117
00:06:45,280 --> 00:06:47,365
Qui êtes-vous ? Qui a ma fille ?
118
00:06:51,452 --> 00:06:52,203
Tu me connais pas.
119
00:06:52,412 --> 00:06:56,082
J'étais avec ceux qui ont libéré
Madison et Strand à l'hôtel.
120
00:06:56,249 --> 00:06:57,792
Où est Tracy ?
121
00:07:05,800 --> 00:07:06,926
Tu peux lui parler.
122
00:07:07,135 --> 00:07:08,177
Ça va, papa.
123
00:07:08,386 --> 00:07:10,430
Ils vont me raccompagner.
124
00:07:11,598 --> 00:07:12,640
Elle a raison.
125
00:07:13,641 --> 00:07:14,559
À condition
126
00:07:14,767 --> 00:07:17,478
que tu t'engages
à ne pas prendre Padre.
127
00:07:20,106 --> 00:07:23,651
Vous avez enlevé ma fille.
Je vais pas négocier avec vous.
128
00:07:23,818 --> 00:07:25,528
C'est Victor Strand
qui l'a enlevée.
129
00:07:25,737 --> 00:07:27,488
On va te la rendre
130
00:07:27,697 --> 00:07:29,365
et te livrer Victor aussi.
131
00:07:30,825 --> 00:07:33,328
Il manque un truc
dans cette proposition.
132
00:07:33,953 --> 00:07:35,622
L'endroit où on pourra vivre.
133
00:07:35,788 --> 00:07:37,498
Vous pouvez rester à l'hôtel,
134
00:07:37,707 --> 00:07:39,167
personne vous embêtera.
135
00:07:39,334 --> 00:07:41,002
Madison n'est plus à Padre.
136
00:07:41,210 --> 00:07:43,588
Vos embrouilles
ne nous regardent pas.
137
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
Tu veux récupérer ta fille ou pas ?
138
00:07:48,301 --> 00:07:49,344
Marché conclu.
139
00:07:50,261 --> 00:07:51,554
Rendez-vous à l'hôtel.
140
00:07:52,680 --> 00:07:53,973
Déposez aussi Victor.
141
00:07:54,182 --> 00:07:56,017
- Si c'est un piège...
- Non. On arrive.
142
00:08:02,315 --> 00:08:04,108
June ! Fais pas ça !
143
00:08:04,317 --> 00:08:06,402
- S'il te plaît !
- C'est trop tard.
144
00:08:15,286 --> 00:08:16,871
Regarde ce phare.
145
00:08:18,039 --> 00:08:18,957
Rendez-la,
146
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
elle le mènera à Padre.
147
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
Tracy !
148
00:08:25,505 --> 00:08:26,255
Je l'ai !
149
00:08:33,596 --> 00:08:34,389
Victor, arrête !
150
00:08:38,393 --> 00:08:39,352
Demi-tour, Dwight !
151
00:08:39,560 --> 00:08:41,396
Je peux pas. Le moteur est coupé.
152
00:09:14,721 --> 00:09:15,513
Je te ferai rien.
153
00:09:15,722 --> 00:09:18,307
Parce que morte,
je vaux plus rien pour toi.
154
00:09:19,559 --> 00:09:20,309
Allez.
155
00:09:24,522 --> 00:09:27,066
- Où tu as eu cette médaille ?
- Pourquoi ?
156
00:09:29,402 --> 00:09:30,319
Faut y aller.
157
00:09:30,528 --> 00:09:32,905
Sauvons-nous.
Ils te rendront pas,
158
00:09:33,114 --> 00:09:34,741
après ce que tu as vu.
159
00:09:35,533 --> 00:09:37,410
Où tu vas m'emmener ?
160
00:09:38,119 --> 00:09:40,371
Voir la seule personne
qui peut nous aider.
161
00:09:43,541 --> 00:09:44,459
Allez.
162
00:10:50,149 --> 00:10:51,692
Qu'est-ce que tu fais là ?
163
00:10:52,276 --> 00:10:55,404
Je te l'ai dit, je peux pas t'aider
à reconstruire Padre.
164
00:10:55,571 --> 00:10:58,074
Je t'accorde
qu'on est pas d'accord.
165
00:10:58,908 --> 00:11:00,535
Mais je suis pas là pour ça.
166
00:11:03,079 --> 00:11:04,914
Tu cherches Alicia, n'est-ce pas ?
167
00:11:05,081 --> 00:11:07,708
Mes enfants méritent
de reposer en paix.
168
00:11:08,126 --> 00:11:09,877
Je dois enterrer Nick et Alicia.
169
00:11:10,545 --> 00:11:11,838
Tu sais pas où la trouver.
170
00:11:14,715 --> 00:11:15,591
C'est qui, ton amie ?
171
00:11:15,800 --> 00:11:17,677
Je suis pas son amie.
172
00:11:21,597 --> 00:11:22,348
C'est la fille de Troy.
173
00:11:23,474 --> 00:11:24,392
Quoi ?
174
00:11:25,059 --> 00:11:28,062
Elle errait dans la nature,
je lui ai sauvé la vie.
175
00:11:28,229 --> 00:11:29,605
Il m'a kidnappée.
176
00:11:31,524 --> 00:11:33,276
Et entre les deux,
il y a la vérité.
177
00:11:35,027 --> 00:11:36,154
Comment tu t'appelles ?
178
00:11:37,113 --> 00:11:38,364
Tracy.
179
00:11:40,700 --> 00:11:42,201
Tu as les yeux de ton père.
180
00:11:43,661 --> 00:11:44,579
T'inquiète pas,
181
00:11:44,787 --> 00:11:46,164
tu paieras pas pour ses crimes.
182
00:11:46,372 --> 00:11:47,707
Quels crimes ?
183
00:11:48,332 --> 00:11:49,959
Il a tué ma fille.
184
00:11:50,126 --> 00:11:52,670
En plus
de ce qu'il a pas dû te raconter.
185
00:11:52,879 --> 00:11:55,381
Il m'a tout raconté.
186
00:11:56,424 --> 00:11:57,258
Tu as tué son père,
187
00:11:58,259 --> 00:12:00,511
tu as monté son frère contre lui
188
00:12:00,720 --> 00:12:02,054
et tu l'as laissé pour mort.
189
00:12:04,265 --> 00:12:05,892
Ça s'est pas passé comme ça.
190
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Tu as aussi tué ma mère.
191
00:12:08,060 --> 00:12:10,897
Je sais pas
ce que t'a raconté ton père,
192
00:12:11,063 --> 00:12:12,523
mais je connais pas ta mère.
193
00:12:12,732 --> 00:12:14,442
Il aurait pas inventé
une chose pareille.
194
00:12:14,984 --> 00:12:16,027
Pourquoi tu me l'as amenée ?
195
00:12:17,737 --> 00:12:20,156
Je la retenais à Padre
pour négocier avec Troy.
196
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
À Padre ?
197
00:12:21,699 --> 00:12:23,576
Tu n'étais pas là. Pas le choix.
198
00:12:23,784 --> 00:12:25,661
Pourquoi elle a quitté l'île ?
199
00:12:25,870 --> 00:12:28,497
- Les paysans ont pris peur.
- Avec raison.
200
00:12:28,706 --> 00:12:30,041
Pourquoi tu me l'as amenée ?
201
00:12:30,249 --> 00:12:32,001
Elle est ta meilleure chance
202
00:12:32,210 --> 00:12:33,544
de retrouver Alicia.
203
00:12:34,629 --> 00:12:36,339
Cette médaille lui appartenait.
204
00:12:37,632 --> 00:12:39,675
Comment tu sais
qu'elle était à Alicia ?
205
00:12:40,760 --> 00:12:41,677
Je la lui avais offerte.
206
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
- Pourquoi ?
- Peu importe.
207
00:12:43,888 --> 00:12:45,264
Ce qui compte,
208
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
c'est qu'elle peut
nous mener à elle.
209
00:12:47,642 --> 00:12:48,851
C'est vrai, Tracy ?
210
00:12:49,435 --> 00:12:50,478
Peut-être.
211
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
C'est léger, un "peut-être".
212
00:12:55,316 --> 00:12:59,654
Elle se lancera quand elle pigera
que nous seuls pouvons la sauver.
213
00:13:00,780 --> 00:13:01,739
La sauver de quoi ?
214
00:13:01,948 --> 00:13:04,200
De June, Dwight et Sherry.
215
00:13:04,951 --> 00:13:05,993
Ils la traquent
216
00:13:06,202 --> 00:13:07,787
car elle sait aller à Padre.
217
00:13:07,995 --> 00:13:09,330
Elle portait pas de bandeau ?
218
00:13:10,039 --> 00:13:11,624
Il me l'a arraché.
219
00:13:12,208 --> 00:13:12,959
Ils allaient la rendre
220
00:13:13,167 --> 00:13:14,710
à son père.
221
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
On peut la sauver de cette vie.
222
00:13:16,754 --> 00:13:18,589
En révélant où se trouve Padre ?
223
00:13:18,756 --> 00:13:20,675
Plus rien
ne le retiendra d'attaquer.
224
00:13:20,883 --> 00:13:24,470
J'ai empêché Troy de la récupérer.
Alicia aurait fait pareil.
225
00:13:25,930 --> 00:13:26,681
Il a fait ça
226
00:13:26,889 --> 00:13:29,141
pour pas être livré à mon père.
227
00:13:37,483 --> 00:13:38,567
Madison...
228
00:13:39,902 --> 00:13:42,029
Tu sais quel homme j'étais,
229
00:13:42,238 --> 00:13:45,366
tu sais que j'ai changé,
alors tu dois me croire.
230
00:13:45,574 --> 00:13:48,494
Je cherche pas à sauver ma peau,
mais la sienne.
231
00:13:50,997 --> 00:13:53,457
Tu peux vraiment
m'aider à trouver Alicia ?
232
00:13:53,666 --> 00:13:54,917
Tu vas me guider ?
233
00:13:55,084 --> 00:13:56,502
Je crois que j'ai pas le choix.
234
00:13:56,711 --> 00:13:58,170
Bien vu.
235
00:13:58,879 --> 00:13:59,922
D'accord.
236
00:14:00,381 --> 00:14:03,050
Je t'aiderai à la protéger.
Mais d'abord, retrouvons Alicia.
237
00:14:04,343 --> 00:14:07,513
Qu'est-ce qui se passera
après ça ?
238
00:14:07,722 --> 00:14:08,931
Je sais pas.
239
00:14:10,224 --> 00:14:11,934
Mais Victor a raison, tu peux pas
240
00:14:12,143 --> 00:14:13,519
rejoindre ton père.
241
00:14:14,312 --> 00:14:16,355
Allons-y, pipelette.
242
00:14:29,451 --> 00:14:30,452
Le réservoir est plein.
243
00:14:31,370 --> 00:14:32,371
Parfait.
244
00:14:36,708 --> 00:14:37,709
Merci, Luciana.
245
00:14:38,377 --> 00:14:40,254
- Elle nous en voudra ?
- C'est écrit :
246
00:14:40,462 --> 00:14:41,964
"Prends ce qu'il te faut."
247
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
Alors...
248
00:14:47,386 --> 00:14:49,638
On est là.
Par où on doit aller ?
249
00:14:50,889 --> 00:14:52,516
Je me fiche
des effectifs à l'hôtel.
250
00:14:52,683 --> 00:14:54,852
Continuez vers l'ouest.
251
00:14:55,018 --> 00:14:56,144
Ils sont loin.
252
00:14:56,311 --> 00:14:58,355
Et June, Dwight et Sherry ?
253
00:14:59,147 --> 00:15:01,358
Madison est dans les parages.
Cherchez-la.
254
00:15:01,525 --> 00:15:03,527
Remets ça. Qui me cherche ?
255
00:15:03,694 --> 00:15:05,654
Voilà les coordonnées
qu'elle a données.
256
00:15:05,821 --> 00:15:08,073
- Tu les connais ?
- Ils ignorent qu'on est ensemble.
257
00:15:08,949 --> 00:15:10,492
J'ai jamais entendu ces gens.
258
00:15:10,659 --> 00:15:11,994
Qui c'est, alors ?
259
00:15:12,661 --> 00:15:15,205
On sera déjà loin
quand ils arriveront.
260
00:15:15,372 --> 00:15:16,290
Alors ?
261
00:15:16,707 --> 00:15:17,833
On va où ?
262
00:15:18,000 --> 00:15:19,585
Il me faut une grande carte.
263
00:15:19,751 --> 00:15:23,589
Mon père et Alicia se sont disputés
beaucoup plus loin que ça.
264
00:15:25,257 --> 00:15:26,174
Une plus grande carte.
265
00:15:32,598 --> 00:15:34,308
Papa, je suis sur la 204...
266
00:15:34,808 --> 00:15:36,602
Ne refais jamais ça.
267
00:15:37,394 --> 00:15:38,979
Tu sais vraiment où est Alicia ?
268
00:15:39,688 --> 00:15:41,732
Ne m'oblige pas
à te reposer la question.
269
00:15:43,150 --> 00:15:44,484
Tout va bien.
270
00:15:45,027 --> 00:15:46,987
Les hommes de Troy
sont près de l'hôtel.
271
00:15:47,154 --> 00:15:48,655
On a le temps.
272
00:15:54,578 --> 00:15:55,954
Tu es sûre ?
273
00:15:58,457 --> 00:15:59,207
Victor.
274
00:16:24,983 --> 00:16:26,151
Vous faites quoi, au juste ?
275
00:16:27,778 --> 00:16:29,696
On a écouté
les communications radio.
276
00:16:30,197 --> 00:16:32,449
Que fait la fille de Troy
dans ma station ?
277
00:16:32,616 --> 00:16:33,951
On fait que passer.
278
00:16:34,117 --> 00:16:34,868
J'ai été claire.
279
00:16:35,077 --> 00:16:37,371
Mon équipe
participera pas à ce conflit.
280
00:16:37,537 --> 00:16:38,372
C'est elle,
281
00:16:38,580 --> 00:16:39,665
dans le pick-up ?
282
00:16:40,248 --> 00:16:42,042
On vous blanchira auprès de Troy.
283
00:16:42,209 --> 00:16:43,001
Il vous croira pas.
284
00:16:43,210 --> 00:16:45,045
Il pensera qu'on est complices.
285
00:16:45,212 --> 00:16:47,422
On est désolés
qu'elle ait utilisé la radio,
286
00:16:47,631 --> 00:16:48,590
mais laisse-nous passer.
287
00:16:48,757 --> 00:16:50,676
Votre étape ici
nous met en danger.
288
00:16:50,884 --> 00:16:52,427
N'empruntez pas nos routes.
289
00:16:52,636 --> 00:16:56,390
Luci, elle m'aide à retrouver
Alicia pour l'enterrer avec Nick.
290
00:16:57,182 --> 00:16:59,476
Moi, j'ai des vivants à protéger.
291
00:17:00,143 --> 00:17:02,896
S'il vous plaît,
éloignez-vous du pick-up.
292
00:17:03,105 --> 00:17:05,357
- Et la petite ?
- Je la rendrai à Troy.
293
00:17:05,565 --> 00:17:07,359
- Elle sait où est Padre.
- Peu importe.
294
00:17:07,526 --> 00:17:08,276
Tu sais très bien
295
00:17:08,485 --> 00:17:09,861
de quoi il est capable.
296
00:17:10,070 --> 00:17:11,780
Donc on va lui rendre sa fille !
297
00:17:11,989 --> 00:17:13,949
Éloignez-vous de ce pick-up.
298
00:17:16,952 --> 00:17:18,620
Luciana, laisse-les partir.
299
00:17:20,956 --> 00:17:21,707
Daniel ?
300
00:17:22,207 --> 00:17:23,041
Pourquoi ?
301
00:17:23,542 --> 00:17:25,377
Troy connaît déjà cet endroit.
302
00:17:25,544 --> 00:17:28,338
Même s'ils rendent la petite,
il nous attaquera
303
00:17:28,547 --> 00:17:30,465
et nous dépouillera.
Il est comme ça.
304
00:17:31,049 --> 00:17:33,969
Créons un périmètre défensif,
on est assez nombreux.
305
00:17:34,594 --> 00:17:37,597
Agissons avant que tout ça
tourne mal pour nous.
306
00:17:42,686 --> 00:17:44,980
Et si Strand
avait négocié avec Troy ?
307
00:17:45,147 --> 00:17:46,898
Et si Madison était dans le coup ?
308
00:17:47,065 --> 00:17:49,276
Je dois découvrir ce qui se passe.
309
00:17:49,443 --> 00:17:50,193
Daniel ?
310
00:17:54,364 --> 00:17:56,241
Pourquoi tu voudrais nous aider ?
311
00:17:57,075 --> 00:17:58,910
- Pourquoi ?
- Oui.
312
00:17:59,369 --> 00:18:00,454
Parce que je sais
313
00:18:00,662 --> 00:18:03,123
ce que traverse un parent
qui perd sa fille.
314
00:18:03,749 --> 00:18:04,499
Voilà pourquoi.
315
00:18:07,961 --> 00:18:10,213
Je vous aiderai à retrouver Alicia
et à l'enterrer.
316
00:18:10,922 --> 00:18:13,008
Tu veux bien, Madison ?
317
00:18:14,301 --> 00:18:15,510
Toute aide est la bienvenue.
318
00:18:19,181 --> 00:18:20,474
Monte à l'avant.
319
00:18:24,519 --> 00:18:25,604
Luci...
320
00:18:35,489 --> 00:18:37,365
Attends ! Ralentis.
321
00:18:39,534 --> 00:18:40,410
Une minute.
322
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
Je cherche encore
cet endroit sur la carte.
323
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
Tu regardes cette carte
depuis 15 minutes.
324
00:18:53,465 --> 00:18:55,258
C'est une enfant, Daniel,
325
00:18:55,467 --> 00:18:56,802
pas un atlas.
326
00:19:01,306 --> 00:19:02,933
Tu t'appelles Daniel Salazar.
327
00:19:03,433 --> 00:19:05,519
Mon père m'a parlé de toi.
328
00:19:05,685 --> 00:19:07,646
Il t'a dit
pourquoi je voulais le tuer ?
329
00:19:07,813 --> 00:19:08,855
Daniel, ne l'effraie pas.
330
00:19:10,398 --> 00:19:11,775
Elle mérite la vérité.
331
00:19:11,983 --> 00:19:14,319
Même un enfant doit savoir
que nos actes
332
00:19:14,528 --> 00:19:15,821
ont des conséquences.
333
00:19:17,155 --> 00:19:18,115
Ça s'apprend.
334
00:19:18,323 --> 00:19:19,699
On passe tous par là.
335
00:19:19,866 --> 00:19:21,284
Il a dit que ta fille était morte
336
00:19:21,493 --> 00:19:25,080
parce qu'elle avait tenté
d'empoisonner plein d'innocents.
337
00:19:34,756 --> 00:19:35,799
Alors...
338
00:19:36,550 --> 00:19:39,553
Ma fille Ofelia est morte
339
00:19:39,719 --> 00:19:43,390
parce que ton taré de père
a attiré une horde de morts
340
00:19:43,598 --> 00:19:45,267
pour détruire
341
00:19:45,433 --> 00:19:47,310
sa propre communauté.
342
00:19:47,519 --> 00:19:49,020
Elle est morte
343
00:19:49,646 --> 00:19:51,189
en luttant pour la défendre.
344
00:19:51,398 --> 00:19:52,566
Elle est morte
345
00:19:52,732 --> 00:19:54,526
à cause de ton père.
346
00:20:00,949 --> 00:20:02,117
C'est pour ça que tu es là.
347
00:20:02,659 --> 00:20:05,036
Tu te fous d'enterrer Alicia
348
00:20:05,245 --> 00:20:06,580
et de cette gamine.
349
00:20:06,788 --> 00:20:08,415
Tu veux l'utiliser
350
00:20:08,623 --> 00:20:09,666
pour te venger de Troy.
351
00:20:11,209 --> 00:20:14,004
Il y a vraiment un truc
qui tourne pas rond, chez toi.
352
00:20:16,089 --> 00:20:17,007
Victor !
353
00:20:17,215 --> 00:20:18,425
On s'en va.
354
00:20:20,969 --> 00:20:21,761
Pourquoi je suis
355
00:20:21,970 --> 00:20:23,471
le seul à être raisonnable ?
356
00:20:24,139 --> 00:20:26,766
Vous me connaissez,
j'irai jusqu'au bout.
357
00:20:26,933 --> 00:20:28,310
Allez, on part.
358
00:20:28,935 --> 00:20:30,353
Démarre.
359
00:20:35,859 --> 00:20:38,236
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Tu veux retrouver Alicia ?
360
00:20:42,324 --> 00:20:43,617
Et merde.
361
00:20:54,628 --> 00:20:56,213
Je suis pas d'humeur.
362
00:22:08,702 --> 00:22:09,661
Qui es-tu ?
363
00:22:10,662 --> 00:22:13,748
- Je t'ai prise pour...
- Alicia Clark ? J'ai l'habitude.
364
00:22:20,005 --> 00:22:21,131
Tu viens ou pas ?
365
00:22:26,553 --> 00:22:27,721
Vous êtes combien ?
366
00:22:28,930 --> 00:22:30,265
On va se présenter à l'abri.
367
00:22:52,954 --> 00:22:54,622
On va trouver Alicia ici ?
368
00:22:54,789 --> 00:22:56,457
C'est ce que tu voulais.
369
00:23:01,379 --> 00:23:03,506
C'est pas une bonne idée.
370
00:23:05,717 --> 00:23:07,093
J'en ai pas d'autre.
371
00:23:15,935 --> 00:23:17,812
Toute la horde est coincée.
372
00:23:18,938 --> 00:23:20,565
Tu as déjà vu un truc pareil ?
373
00:23:23,109 --> 00:23:24,319
C'est gelé.
374
00:23:24,903 --> 00:23:26,696
Alicia était dans la horde.
375
00:23:27,113 --> 00:23:29,032
Mon père l'a menée ici
avant qu'il gèle.
376
00:23:29,616 --> 00:23:30,491
Pourquoi ?
377
00:23:31,034 --> 00:23:33,703
La horde nous suivait
quand on est arrivés ici.
378
00:23:33,870 --> 00:23:35,788
Il voulait pas
qu'elle approche de l'hôtel.
379
00:23:35,997 --> 00:23:38,333
Quand les températures ont chuté,
380
00:23:39,417 --> 00:23:41,085
il a compris que la boue gèlerait.
381
00:23:42,170 --> 00:23:44,088
Ton père savait pas
où était Alicia.
382
00:23:45,381 --> 00:23:46,507
Il a menti.
383
00:23:46,716 --> 00:23:48,760
Il voulait pas que tu la retrouves.
384
00:23:50,094 --> 00:23:51,930
Il voulait pas que tu l'enterres.
385
00:23:52,555 --> 00:23:53,556
Comment tu sais tout ça ?
386
00:24:01,397 --> 00:24:02,607
Peu importe.
387
00:24:04,067 --> 00:24:05,068
En avant.
388
00:24:19,624 --> 00:24:20,375
Du nouveau ?
389
00:24:21,709 --> 00:24:24,170
On est une cible facile,
sans munitions.
390
00:24:25,838 --> 00:24:27,215
Rien de neuf.
391
00:24:27,799 --> 00:24:29,550
Troy sait pas qu'on est là.
392
00:24:29,717 --> 00:24:30,468
Pour l'instant.
393
00:24:40,728 --> 00:24:41,854
Ça va ?
394
00:24:43,022 --> 00:24:45,108
J'ai été dans ce fourgon
avec quelqu'un
395
00:24:45,274 --> 00:24:47,318
que je pensais ne jamais revoir.
396
00:24:47,485 --> 00:24:48,528
On est au courant.
397
00:24:49,696 --> 00:24:51,072
Alicia me l'a dit.
398
00:24:51,823 --> 00:24:53,032
Avant de mourir.
399
00:24:54,075 --> 00:24:55,576
Avant que Troy ne la tue.
400
00:24:56,077 --> 00:24:58,371
Je comprends pas.
Tu l'as connue ?
401
00:24:58,538 --> 00:25:01,040
Brièvement.
On l'a toutes connue.
402
00:25:07,338 --> 00:25:09,841
- Vous copiez sa tenue ?
- On fait plus que ça.
403
00:25:10,800 --> 00:25:12,301
On la maintient en vie.
404
00:25:15,054 --> 00:25:16,389
On poursuit son action.
405
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
C'est-à-dire ?
406
00:25:19,267 --> 00:25:20,601
Notre campement était assiégé
407
00:25:20,810 --> 00:25:23,730
par des bandits
quand Alicia est passée.
408
00:25:23,938 --> 00:25:26,899
Elle leur a fait regretter
de nous avoir attaqués.
409
00:25:27,358 --> 00:25:28,151
J'avais une pneumonie.
410
00:25:29,485 --> 00:25:30,820
Alicia m'a trouvé des antibios.
411
00:25:33,322 --> 00:25:34,115
Et toi ?
412
00:25:35,992 --> 00:25:37,785
Tu te souviens pas de moi, hein ?
413
00:25:38,453 --> 00:25:40,455
On s'est parlé, il y a des années.
414
00:25:40,621 --> 00:25:42,290
Au Texas.
J'étais encore gamine.
415
00:25:43,124 --> 00:25:46,335
Tu devais mal me distinguer,
depuis ton toit.
416
00:25:50,590 --> 00:25:52,800
Tu as passé un entretien
à la tour.
417
00:25:52,967 --> 00:25:54,135
J'étais avec mon père.
418
00:25:54,886 --> 00:25:56,220
Tu nous as refoulés.
419
00:25:57,930 --> 00:25:59,640
J'ai cru qu'on allait mourir.
420
00:26:00,892 --> 00:26:03,895
Tous les vivres et l'eau
étaient contaminés.
421
00:26:04,437 --> 00:26:08,357
On avait nulle part où s'abriter
contre les vents pollués.
422
00:26:09,067 --> 00:26:11,819
Mais on a entendu
un message à la radio.
423
00:26:13,738 --> 00:26:16,115
Alicia nous disait
d'aller à la tour
424
00:26:16,282 --> 00:26:18,242
et d'en faire
quelque chose de mieux.
425
00:26:18,993 --> 00:26:20,078
On y est allés.
426
00:26:22,330 --> 00:26:23,956
À notre arrivée,
427
00:26:24,665 --> 00:26:25,917
elle était en flammes.
428
00:26:26,667 --> 00:26:27,960
Détruite.
429
00:26:29,837 --> 00:26:32,090
J'aurais dû
la laisser en meilleur état.
430
00:26:33,132 --> 00:26:35,343
On était pas les seuls
à être venus.
431
00:26:36,385 --> 00:26:39,222
Des douzaines de survivants
ont entendu le message.
432
00:26:40,098 --> 00:26:41,557
On est tous restés là.
433
00:26:42,391 --> 00:26:43,768
À regarder la tour brûler.
434
00:26:44,769 --> 00:26:48,022
On pensait
que notre heure était venue.
435
00:26:50,233 --> 00:26:51,275
Mais ensuite,
436
00:26:51,734 --> 00:26:53,903
une silhouette
est apparue à l'horizon.
437
00:26:54,403 --> 00:26:55,613
Alicia.
438
00:26:56,697 --> 00:26:59,742
Elle est retournée à la tour.
439
00:27:00,576 --> 00:27:01,702
Après notre départ.
440
00:27:02,453 --> 00:27:03,996
Elle est entrée dans la tour.
441
00:27:04,163 --> 00:27:06,415
Elle a récupéré l'essence
des générateurs
442
00:27:06,624 --> 00:27:09,710
et avec ce fourgon,
elle nous a sortis des décombres.
443
00:27:09,877 --> 00:27:10,962
Loin des radiations
444
00:27:11,170 --> 00:27:12,755
qui nous tuaient à petit feu.
445
00:27:14,048 --> 00:27:16,175
Mon père est mort
quelques mois plus tard.
446
00:27:16,384 --> 00:27:17,802
À cause des radiations.
447
00:27:25,935 --> 00:27:26,686
Pardon.
448
00:27:28,062 --> 00:27:29,981
Ton père est mort à cause de moi.
449
00:27:30,773 --> 00:27:32,150
Pourquoi tu m'as sauvé ?
450
00:27:34,443 --> 00:27:35,444
Alicia l'aurait fait.
451
00:27:39,407 --> 00:27:43,077
Elle était comment,
quand tu l'as rencontrée ?
452
00:27:43,536 --> 00:27:45,788
Elle était encore malade
de sa morsure ?
453
00:27:46,622 --> 00:27:49,750
Sa fièvre était tombée,
mais je sais pas trop.
454
00:27:49,959 --> 00:27:52,128
J'ai passé peu de temps avec elle.
455
00:27:52,295 --> 00:27:54,672
Une fois qu'on était installés,
elle est partie.
456
00:27:54,839 --> 00:27:56,382
Et on l'a rencontrée.
457
00:27:57,383 --> 00:27:59,385
Elle restait jamais longtemps
au même endroit.
458
00:27:59,969 --> 00:28:01,387
Tout le monde parlait d'elle.
459
00:28:02,305 --> 00:28:03,097
C'était un espoir.
460
00:28:04,056 --> 00:28:05,600
On essaie de l'alimenter.
461
00:28:08,561 --> 00:28:09,687
Comment tu t'appelles ?
462
00:28:10,104 --> 00:28:12,648
On veut faire perdurer
l'héritage d'Alicia.
463
00:28:12,815 --> 00:28:14,859
Il faut qu'on croie
qu'elle est encore là.
464
00:28:15,526 --> 00:28:18,571
Vous voulez que les gens
vous prennent pour elle ?
465
00:28:23,117 --> 00:28:23,868
Pourquoi vous êtes là ?
466
00:28:24,076 --> 00:28:27,788
On a entendu le message de Madison,
Troy ne doit pas être loin.
467
00:28:28,539 --> 00:28:29,957
Pourquoi Troy a tué Alicia ?
468
00:28:30,166 --> 00:28:31,250
On en sait rien.
469
00:28:32,168 --> 00:28:34,837
Mais on l'a appris
parce qu'il n'a pas tué qu'elle.
470
00:28:35,421 --> 00:28:37,131
On était plus nombreuses.
471
00:28:42,845 --> 00:28:43,930
Je peux ?
472
00:28:52,939 --> 00:28:53,981
Madison ?
473
00:28:56,859 --> 00:29:00,029
Ici Victor. Réponds-moi,
je dois parler à Tracy.
474
00:29:06,661 --> 00:29:08,246
Je sais pas où ils sont.
475
00:29:08,412 --> 00:29:09,914
On les trouvera pas comme ça.
476
00:29:11,749 --> 00:29:13,084
Victor ?
477
00:29:16,295 --> 00:29:17,713
Troy ?
478
00:29:18,464 --> 00:29:20,091
Elle est où ?
479
00:29:20,549 --> 00:29:22,301
T'as pas perdu ma fille ?
480
00:29:22,468 --> 00:29:23,302
Je l'ai pas perdue.
481
00:29:24,262 --> 00:29:26,514
Je sais exactement où elle va.
482
00:29:27,014 --> 00:29:29,433
- Où ça ?
- Là où tu as caché Alicia.
483
00:29:29,976 --> 00:29:32,270
Elle est avec Daniel et Madison.
484
00:29:32,478 --> 00:29:33,813
Je peux l'aider,
485
00:29:33,980 --> 00:29:35,356
mais tu dois me dire où aller.
486
00:29:38,567 --> 00:29:39,860
Pourquoi je ferais ça ?
487
00:29:40,027 --> 00:29:42,989
Je sais pas ce qui lui arrivera
quand on aura Alicia.
488
00:29:43,155 --> 00:29:45,032
Je serai peut-être
sa dernière chance.
489
00:29:45,574 --> 00:29:46,575
Tu l'as enlevée.
490
00:29:47,618 --> 00:29:50,413
Mais je peux la sauver.
Tu les rattraperas jamais,
491
00:29:50,621 --> 00:29:51,580
pas à pied.
492
00:29:51,747 --> 00:29:54,125
Sauf que bientôt,
on sera plus à pied.
493
00:29:56,419 --> 00:29:57,795
Qu'est-ce que ça veut dire ?
494
00:29:59,046 --> 00:30:00,131
Troy ?
495
00:30:04,427 --> 00:30:05,386
Où tu vas ?
496
00:30:06,971 --> 00:30:08,014
Je te reconnais.
497
00:30:10,057 --> 00:30:12,518
C'est triste pour Nick, pas vrai ?
498
00:30:12,727 --> 00:30:13,728
On veut pas d'ennuis.
499
00:30:15,438 --> 00:30:19,025
C'est un peu tard.
Ma fille a déjà des ennuis.
500
00:30:19,233 --> 00:30:21,819
Tu peux emprunter nos routes,
501
00:30:21,986 --> 00:30:23,529
mais ne touche pas à mon équipe.
502
00:30:25,031 --> 00:30:26,073
D'accord.
503
00:30:28,075 --> 00:30:29,493
Tu vas m'aider ?
504
00:30:30,995 --> 00:30:32,955
Nick avait choisi le ranch
plutôt que toi.
505
00:30:34,248 --> 00:30:36,500
Je tiens plus à mon équipe
qu'à ma fierté.
506
00:30:39,462 --> 00:30:43,215
Si tu tiens tant à ces gens,
mets-les au repos.
507
00:30:46,719 --> 00:30:49,096
On est plus nombreux que vous
508
00:30:49,305 --> 00:30:50,514
et plus armés.
509
00:30:53,517 --> 00:30:55,186
Déployez-vous.
510
00:30:55,895 --> 00:30:57,063
Prenez ce qu'il vous faut.
511
00:30:57,271 --> 00:30:58,314
Fais pas ça.
512
00:31:00,524 --> 00:31:01,734
Ça va mal finir.
513
00:31:03,027 --> 00:31:04,487
Pour toi, pas pour nous.
514
00:31:29,553 --> 00:31:31,305
D'accord.
515
00:31:31,764 --> 00:31:33,015
C'est un guet-apens.
516
00:31:33,182 --> 00:31:34,433
Je voulais que tu approches.
517
00:31:36,143 --> 00:31:37,895
Maintenant, baissez vos armes.
518
00:31:39,980 --> 00:31:42,775
C'est moi qui ai formé
chacun de ces hommes.
519
00:31:45,319 --> 00:31:46,362
On fera plus de victimes
520
00:31:46,570 --> 00:31:48,322
que vous.
521
00:31:48,489 --> 00:31:50,032
On a hâte de voir ça.
522
00:31:51,158 --> 00:31:51,992
Nous aussi.
523
00:31:52,868 --> 00:31:54,912
On veut récupérer
nos chambres d'hôtel.
524
00:31:56,122 --> 00:31:57,289
C'est sympa.
525
00:31:58,124 --> 00:32:01,544
Très sympa,
mais j'ai pas le temps.
526
00:32:02,837 --> 00:32:03,712
Ma fille est en danger.
527
00:32:03,921 --> 00:32:06,507
Posez vos armes
pour qu'on puisse négocier.
528
00:32:06,715 --> 00:32:09,593
Ta fille est une bonne raison
de poser vos armes.
529
00:32:11,720 --> 00:32:12,596
Chef ?
530
00:32:15,891 --> 00:32:16,851
Non.
531
00:32:21,647 --> 00:32:23,023
Doucement.
532
00:32:25,943 --> 00:32:28,571
C'est qu'un talkie-walkie.
533
00:32:33,117 --> 00:32:34,326
Victor, tu m'écoutes ?
534
00:32:35,119 --> 00:32:35,828
Je t'écoute.
535
00:32:39,415 --> 00:32:40,708
Je suis retenu.
536
00:32:41,292 --> 00:32:43,794
Tu es malheureusement
le seul à pouvoir m'aider.
537
00:32:45,629 --> 00:32:47,840
Tu veux bien
t'occuper de ma fille ?
538
00:32:48,257 --> 00:32:49,216
Oui.
539
00:32:49,758 --> 00:32:50,634
Parle.
540
00:32:50,843 --> 00:32:52,136
Ils sont où ?
541
00:33:18,621 --> 00:33:20,831
- Elle vient de loin.
- C'est pas la seule.
542
00:33:24,961 --> 00:33:26,712
Depuis quand
cette horde vous suit ?
543
00:33:27,338 --> 00:33:29,882
Je sais pas. Je savais rien
544
00:33:30,091 --> 00:33:31,217
avant d'arriver ici.
545
00:33:31,384 --> 00:33:32,426
Y a un truc qui cloche.
546
00:33:32,635 --> 00:33:34,679
C'est pas logique, il faut partir.
547
00:33:34,887 --> 00:33:35,930
On est là.
548
00:33:36,389 --> 00:33:38,224
On risque rien. Elle est où ?
549
00:33:39,016 --> 00:33:40,518
Quelque part là-dedans.
550
00:33:41,519 --> 00:33:42,561
Madison,
551
00:33:42,728 --> 00:33:43,813
il faut partir.
552
00:33:44,021 --> 00:33:47,441
Cet homme a guidé une horde
vers sa communauté.
553
00:33:49,485 --> 00:33:50,778
Tu peux y aller.
554
00:33:50,945 --> 00:33:52,029
Je m'occupe d'elle.
555
00:33:52,238 --> 00:33:54,699
Je la lâcherai pas d'une semelle.
556
00:33:54,865 --> 00:33:55,950
Avance.
557
00:34:14,427 --> 00:34:15,177
Par là-bas.
558
00:34:19,140 --> 00:34:20,224
Alicia.
559
00:34:42,913 --> 00:34:44,331
Tu veux que je t'aide ?
560
00:34:46,667 --> 00:34:47,877
Laisse-moi une minute.
561
00:34:50,629 --> 00:34:52,048
Je suis désolée.
562
00:34:55,843 --> 00:34:57,011
Alicia ?
563
00:34:59,638 --> 00:35:01,432
Je serais venue, si j'avais su.
564
00:35:03,434 --> 00:35:05,603
Je l'aurais empêché de te faire ça.
565
00:35:23,370 --> 00:35:24,121
C'est pas elle.
566
00:35:31,962 --> 00:35:34,423
C'était bidon.
J'aurais pas dû t'écouter !
567
00:35:39,136 --> 00:35:40,096
Tu l'as tuée.
568
00:35:40,304 --> 00:35:42,431
Où est ma fille ? Elle est où ?
569
00:35:45,017 --> 00:35:46,936
Pourquoi tu m'as menti ?
570
00:35:47,144 --> 00:35:48,687
C'est ma mère.
571
00:35:49,271 --> 00:35:51,440
Je voulais qu'elle te fasse payer.
572
00:35:52,817 --> 00:35:54,610
J'ai jamais vu cette femme.
573
00:35:55,402 --> 00:35:56,904
Elle, elle t'a vue.
574
00:35:57,571 --> 00:35:59,281
Elle a vu Alicia aussi.
575
00:35:59,448 --> 00:36:02,159
Elle croyait
à la même chose que vous.
576
00:36:02,660 --> 00:36:04,328
C'est pour ça qu'elle est morte.
577
00:36:04,537 --> 00:36:05,704
Ça veut dire quoi ?
578
00:36:05,871 --> 00:36:07,748
"Toujours garder espoir."
579
00:36:09,125 --> 00:36:10,835
Ça l'a tuée.
580
00:36:11,961 --> 00:36:14,839
Comme ça a tué tes enfants.
581
00:36:25,599 --> 00:36:26,725
Il faut partir.
582
00:36:29,103 --> 00:36:31,063
Je dois décider quoi faire d'elle.
583
00:36:32,273 --> 00:36:34,316
On va s'en servir contre Troy.
584
00:36:34,483 --> 00:36:36,777
Il va payer
pour ce qu'il a fait à nos filles.
585
00:36:37,820 --> 00:36:39,613
Elle sait aller à Padre.
586
00:36:40,156 --> 00:36:41,740
Si Troy la récupère...
587
00:36:43,576 --> 00:36:44,493
Il faut protéger l'île.
588
00:36:52,251 --> 00:36:54,336
Tu aurais le cran de faire ça ?
589
00:36:55,129 --> 00:36:57,715
Elle a utilisé sa propre mère
pour me tuer.
590
00:37:04,180 --> 00:37:06,807
Non, faites pas ça !
591
00:37:07,016 --> 00:37:08,350
Faites pas ça.
592
00:37:08,809 --> 00:37:11,020
Fallait réfléchir
avant de nous balader.
593
00:37:16,942 --> 00:37:17,943
Faites pas ça.
594
00:37:18,152 --> 00:37:19,111
Pitié.
595
00:37:21,197 --> 00:37:24,450
Je crois savoir où est Alicia.
Où mon père l'a tuée.
596
00:37:24,658 --> 00:37:26,327
- Je te crois pas.
- Bon.
597
00:37:26,535 --> 00:37:27,912
Dans un vieux manoir.
598
00:37:28,120 --> 00:37:30,497
- Route 26, près de Fort Worth.
- Menteuse !
599
00:37:30,706 --> 00:37:33,000
C'est la vérité. Je le jure !
600
00:37:35,085 --> 00:37:37,296
Mais tu sais où se trouve l'île.
601
00:37:39,256 --> 00:37:40,466
Arrête !
602
00:37:45,679 --> 00:37:48,098
Elle a menti !
Alicia n'est pas là.
603
00:37:48,766 --> 00:37:50,059
Désolé, Madison.
604
00:37:50,476 --> 00:37:52,061
Son corps n'est peut-être pas là,
605
00:37:52,228 --> 00:37:54,605
mais Alicia vit
à travers ces femmes
606
00:37:54,772 --> 00:37:56,982
qui transmettent son héritage.
607
00:38:07,076 --> 00:38:07,952
Tracy !
608
00:38:10,246 --> 00:38:11,664
Attends !
609
00:38:11,872 --> 00:38:13,582
Mon père me l'avait dit.
610
00:38:13,791 --> 00:38:15,292
Vous allez me tuer !
611
00:38:17,753 --> 00:38:19,463
Elle sait où est Padre.
612
00:38:19,630 --> 00:38:21,090
- Tu vas y passer.
- Faut la rattraper.
613
00:38:27,513 --> 00:38:29,265
On aidera à protéger Padre.
614
00:38:29,431 --> 00:38:31,976
Ta fille n'aurait pas voulu
que tu meures comme ça.
615
00:38:42,778 --> 00:38:43,779
Allons-y.
616
00:39:14,393 --> 00:39:15,144
Daniel !
617
00:39:22,693 --> 00:39:24,362
Heureux que tu sois vivante.
618
00:39:24,570 --> 00:39:25,696
C'est grave ?
619
00:39:25,863 --> 00:39:27,406
On cernait les hommes de Troy,
620
00:39:28,157 --> 00:39:30,243
mais ils étaient prêts à mourir.
621
00:39:31,536 --> 00:39:32,286
Strand et Madison ?
622
00:39:32,495 --> 00:39:33,579
Ils y sont pour rien.
623
00:39:33,788 --> 00:39:35,873
- Écartez-vous.
- Frank ?
624
00:39:43,172 --> 00:39:44,006
Victor !
625
00:39:45,341 --> 00:39:46,968
Dépêche-toi, s'il te plaît.
626
00:39:49,053 --> 00:39:50,555
J'ai besoin de pansements.
627
00:39:55,726 --> 00:39:56,602
C'est trop tard.
628
00:39:57,144 --> 00:39:58,771
Non, c'est pas trop tard.
629
00:39:59,564 --> 00:40:00,857
On peut le sauver.
630
00:40:01,732 --> 00:40:03,025
Des pansements !
631
00:40:11,492 --> 00:40:13,661
Je suis navré.
632
00:40:17,999 --> 00:40:19,166
Le mec
633
00:40:19,792 --> 00:40:22,587
qui a fait ça à tous nos amis...
634
00:40:24,088 --> 00:40:25,506
il faut qu'on l'arrête.
635
00:40:27,758 --> 00:40:28,801
On le fera.
636
00:40:46,193 --> 00:40:47,695
Où est Troy ?
637
00:40:47,862 --> 00:40:49,155
Il est pas là.
638
00:40:50,323 --> 00:40:53,159
Quelqu'un a volé un véhicule
pendant la fusillade.
639
00:40:53,326 --> 00:40:55,411
S'il trouve sa fille,
il trouvera Padre.
640
00:40:55,578 --> 00:40:58,414
Troy a perdu trop d'hommes
pour prendre Padre.
641
00:40:58,581 --> 00:41:00,958
Il compte pas sur ses hommes
pour y arriver.
642
00:41:01,500 --> 00:41:03,044
Il fera comme au ranch.
643
00:41:03,210 --> 00:41:04,378
Les morts.
644
00:41:04,837 --> 00:41:07,465
Ils sont là pour ça.
C'est son armée.
645
00:41:07,632 --> 00:41:08,424
On est combien, nous ?
646
00:41:09,592 --> 00:41:11,802
Je sais pas. On va faire l'appel.
647
00:41:13,679 --> 00:41:16,432
- Vos routes vont jusqu'où ?
- On s'engagera pas.
648
00:41:16,933 --> 00:41:17,892
Je pense pas au combat.
649
00:41:18,059 --> 00:41:21,145
Selon la petite,
Alicia a été tuée dans un manoir.
650
00:41:21,312 --> 00:41:24,065
Près de Fort Worth,
quelque part sur la route 26.
651
00:41:26,734 --> 00:41:27,985
Je t'y conduirai.
652
00:41:37,954 --> 00:41:38,955
Un problème ?
653
00:41:39,163 --> 00:41:40,790
Non, mais...
654
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
vous imaginez pas
ce que vous représentez pour nous.
655
00:41:44,794 --> 00:41:45,670
Jusqu'à ce qu'on entende
656
00:41:45,878 --> 00:41:47,588
votre message radio,
657
00:41:47,755 --> 00:41:48,756
on vous croyait morte.
658
00:41:48,965 --> 00:41:50,633
Comment vous me connaissez ?
659
00:41:50,800 --> 00:41:52,009
On a vu votre interview.
660
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
Jusqu'à en user la bande.
661
00:41:57,890 --> 00:41:58,808
Tu es dans le coup ?
662
00:42:01,102 --> 00:42:02,353
Alicia et Nick ne sont plus là.
663
00:42:03,854 --> 00:42:06,273
- Ça n'a plus de sens.
- Si !
664
00:42:06,482 --> 00:42:07,900
Il faut que tu écoutes.
665
00:42:08,818 --> 00:42:10,111
Quand je t'ai rencontrée,
666
00:42:10,319 --> 00:42:12,905
je pensais
avoir besoin de ton aide.
667
00:42:13,072 --> 00:42:14,156
Mais je me trompais.
668
00:42:14,365 --> 00:42:16,200
- C'est le contraire.
- T'es venu me chercher.
669
00:42:16,909 --> 00:42:18,369
Tu as failli tuer cette enfant.
670
00:42:18,577 --> 00:42:20,204
Pour protéger tout le monde !
671
00:42:20,621 --> 00:42:21,706
Contrairement à toi,
672
00:42:21,914 --> 00:42:23,416
je n'ai plus personne.
673
00:42:23,624 --> 00:42:25,459
- Je peux me salir les mains.
- Madison...
674
00:42:26,168 --> 00:42:29,422
J'ai repoussé Alicia pour
lui éviter de se salir les mains.
675
00:42:30,172 --> 00:42:33,926
Je lui ai offert cette médaille
pour lui rappeler qui elle était.
676
00:42:34,135 --> 00:42:36,095
J'avais peur
de ne pas en être capable.
677
00:42:36,262 --> 00:42:38,055
Je pensais la protéger,
mais en fait,
678
00:42:38,639 --> 00:42:41,100
je me donnais surtout une excuse
679
00:42:41,308 --> 00:42:43,185
pour ne pas devenir meilleur.
680
00:42:43,352 --> 00:42:44,103
Je ne veux pas
681
00:42:44,311 --> 00:42:46,564
qu'il t'arrive la même chose !
682
00:42:46,731 --> 00:42:49,025
- Attends !
- Quelqu'un doit l'arrêter !
683
00:42:49,734 --> 00:42:50,985
Laisse-moi t'accompagner.
684
00:42:52,319 --> 00:42:53,654
Madison, laisse-moi venir.
685
00:42:54,905 --> 00:42:55,656
Il se passe quoi ?
686
00:42:55,865 --> 00:42:57,324
- Je gère.
- On dirait pas.
687
00:42:58,492 --> 00:42:59,910
Madison, s'il te plaît.
688
00:43:00,494 --> 00:43:02,621
Je déteste Troy, sers-toi de moi.
689
00:43:02,830 --> 00:43:06,625
Tu risquerais de mourir aussi.
Je sais comment vous aider.
690
00:43:07,877 --> 00:43:10,171
En finissant le travail
commencé au barrage.
691
00:43:20,765 --> 00:43:22,433
Madison !
692
00:43:28,606 --> 00:43:30,816
C'est pas comme ça
qu'il faut en finir !
47212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.