All language subtitles for A Bras Ouverts English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,704 --> 00:00:10,870 CinemArt states 2 00:00:52,870 --> 00:00:55,620 WITH OPEN ARMS 3 00:01:39,120 --> 00:01:40,870 Daphne! 4 00:01:41,037 --> 00:01:43,370 I finished the triptych with suitcases. 5 00:01:43,495 --> 00:01:45,370 Splendid! 6 00:01:45,537 --> 00:01:49,537 -Do you like it? -It's very impressive. 7 00:01:49,662 --> 00:01:54,662 Originally, I wanted to create a monumental work. Like Ai Weiwei. 8 00:01:55,120 --> 00:01:58,412 How about practising the television debate? 9 00:01:58,620 --> 00:02:00,182 Certainly, love. 10 00:02:00,194 --> 00:02:03,620 Come out, I can think better there. 11 00:02:13,537 --> 00:02:15,329 My God, they are everywhere! 12 00:02:17,162 --> 00:02:19,037 Get out! 13 00:02:19,495 --> 00:02:21,787 You are destroying my lawn. Get out! 14 00:02:23,745 --> 00:02:25,495 I am sick of you! 15 00:02:26,120 --> 00:02:29,829 You are pissing me off. Your chickens shit in front of my door. 16 00:02:30,079 --> 00:02:32,579 Next time, they will end up in a roasting pan. 17 00:02:32,745 --> 00:02:34,662 Babik very sorry. 18 00:02:35,704 --> 00:02:37,912 Babik will scold the creatures. 19 00:02:40,662 --> 00:02:42,412 Clown! 20 00:02:44,537 --> 00:02:46,287 What is he doing? 21 00:02:47,662 --> 00:02:48,870 Behave, you rascal. 22 00:02:48,995 --> 00:02:52,787 Be good to neighbor, if no, head will be cut off. 23 00:02:52,912 --> 00:02:54,829 He is mocking me. 24 00:02:57,120 --> 00:02:58,870 We have a visit. 25 00:02:59,454 --> 00:03:00,433 Erwan Berruto? 26 00:03:00,445 --> 00:03:03,287 In person. Good to see you, Commissioner. 27 00:03:03,412 --> 00:03:07,870 I have been alerting you about this illegal camp which makes the whole estate hideous. 28 00:03:07,995 --> 00:03:10,546 I'm not a policeman, but the bailiff. And I'm 29 00:03:10,558 --> 00:03:13,120 not here because of them, but because of you. 30 00:03:13,245 --> 00:03:17,329 You have to move out because of nonpayment of your rent. 31 00:03:17,829 --> 00:03:20,079 Are you going to evict an innocent citizen? 32 00:03:20,495 --> 00:03:24,204 -And leave them alone? -Their time is coming. 33 00:03:24,579 --> 00:03:28,662 -How many Roma live in France? -17 600. -Exactly! 34 00:03:28,829 --> 00:03:31,870 -I would have guessed more. -That's the problem. 35 00:03:31,995 --> 00:03:36,287 Buffoons like Barzach make mountains out of molehills. 36 00:03:36,745 --> 00:03:39,662 They frighten people. That is scandalous ! 37 00:03:40,204 --> 00:03:42,662 -What is it? -Nothing. Just looking at you. 38 00:03:42,787 --> 00:03:46,173 I have known you for 20 years, yet you have not 39 00:03:46,185 --> 00:03:49,370 changed much. I like you angry and agitated. 40 00:03:49,495 --> 00:03:51,995 Injustice makes me angry. 41 00:03:52,704 --> 00:03:55,704 Smoothie from quayaya and zuchin for Sir. 42 00:03:55,870 --> 00:03:57,495 Thanks, Ravi. 43 00:03:57,620 --> 00:04:00,912 -From apricot and quinoa for madam. -Thanks. 44 00:04:01,787 --> 00:04:04,204 -You know what fascinates me? -No. 45 00:04:04,829 --> 00:04:07,402 I am still attracted to you like on the first day. 46 00:04:07,414 --> 00:04:09,204 Save your energy for this evening! 47 00:04:09,329 --> 00:04:12,329 -I have plenty of energy. -Dad! 48 00:04:13,329 --> 00:04:17,454 My buddies are going you watch you on the telly. Make sure you ground that nazi! 49 00:04:17,579 --> 00:04:19,995 Don't worry, I will show him what's what. 50 00:04:21,954 --> 00:04:26,245 -Hello, Erwan here. -What? -Can I move in for a week? 51 00:04:26,412 --> 00:04:29,204 -Or two weeks? -I don't have time. - Hello! 52 00:04:29,912 --> 00:04:31,495 Good day. 53 00:04:31,620 --> 00:04:34,704 Mind you own business! Don't touch my briefcase! 54 00:04:34,829 --> 00:04:40,454 Roma saying go: thing not given, thing not borrowed, thing lost. 55 00:04:40,704 --> 00:04:42,704 You are pissed because they took your house. 56 00:04:43,329 --> 00:04:45,079 Now you like Roma. 57 00:04:46,245 --> 00:04:47,995 Get out! 58 00:04:51,662 --> 00:04:52,912 Damn! 59 00:04:54,537 --> 00:04:57,787 Should I take the one from Dior or the one from Balenciaga? 60 00:04:57,912 --> 00:05:01,787 Better go with Dior. And put a red pocket square in your jacket. 61 00:05:01,912 --> 00:05:06,287 An invisible touch of the left wing! Great idea, love. You are right. 62 00:05:08,662 --> 00:05:11,620 For briefcase you accommodated be. 63 00:05:20,787 --> 00:05:22,287 Welcome in Babik. 64 00:05:27,370 --> 00:05:29,120 How many people live here? 65 00:05:29,579 --> 00:05:32,527 Sometimes seven, sometimes nine. Want a 66 00:05:32,539 --> 00:05:35,870 house, but but not have papers, money, work. 67 00:05:36,870 --> 00:05:38,620 Quite a problem. 68 00:05:38,787 --> 00:05:42,162 -Why do you stay in France? - We France loving. 69 00:05:42,287 --> 00:05:44,704 Country beautiful. Police good. 70 00:05:45,287 --> 00:05:47,912 Nicely to us behave. Hit only a little. 71 00:05:48,037 --> 00:05:50,620 Romania dangerous, police bad. 72 00:05:50,745 --> 00:05:52,537 Roma get hit a lot. 73 00:05:53,579 --> 00:05:55,287 Too much! In head. 74 00:05:56,495 --> 00:05:58,120 That hurt. 75 00:05:58,579 --> 00:06:00,329 Babik's family! 76 00:06:04,704 --> 00:06:06,620 Did you have a good day? 77 00:06:07,537 --> 00:06:09,329 -Who is it? -Neighbor. 78 00:06:09,745 --> 00:06:12,037 Police say get out, we accommodate. 79 00:06:20,329 --> 00:06:23,954 Day good. Work good. Family brave. 80 00:06:24,287 --> 00:06:25,745 It pays off! 81 00:06:28,037 --> 00:06:29,370 Let me be. 82 00:06:29,495 --> 00:06:32,079 I will blow Barzach to smithereens. 83 00:06:33,704 --> 00:06:39,370 Introduce Babik family. Simza. Mummy, my sunshine. 84 00:06:39,620 --> 00:06:40,995 Nice to meet you. 85 00:06:41,120 --> 00:06:44,245 -Somerta, Babik wife. Beauty! -Incredible. 86 00:06:44,370 --> 00:06:48,829 Fernanda. The oldest Babik daughter and her little one Leonardo. 87 00:06:48,954 --> 00:06:50,704 Babik already grandpa. 88 00:06:51,287 --> 00:06:53,620 Renata, my youngest girl. 89 00:06:53,745 --> 00:06:55,954 And son Piti. Rough like his Dad! 90 00:06:56,329 --> 00:06:59,954 -This one has no name? -Lulughia. 91 00:07:00,870 --> 00:07:03,287 Middle Babik daughter. 92 00:07:04,870 --> 00:07:09,454 Forbidden be close, talk to, desecrate, everything forbidden. 93 00:07:09,829 --> 00:07:10,870 Yes. 94 00:07:10,995 --> 00:07:13,787 Otherwise crucify like Jesus. 95 00:07:17,079 --> 00:07:19,287 Understand or not? 96 00:07:20,412 --> 00:07:22,162 Sure. 97 00:07:23,329 --> 00:07:25,370 Crouch! 98 00:07:25,954 --> 00:07:27,204 Come greet! 99 00:07:27,579 --> 00:07:29,329 Greetings! 100 00:07:30,954 --> 00:07:34,704 Small brain, big heart. Famous hunter of needlings! 101 00:07:35,620 --> 00:07:38,162 -Needlings? -Hedgehogs. 102 00:07:38,370 --> 00:07:40,245 Hedgehog our favourite food. 103 00:07:41,037 --> 00:07:44,037 -Does the book sell? -Yes, quite. More like very poorly. 104 00:07:44,329 --> 00:07:45,742 And that Barzach's trash? 105 00:07:45,754 --> 00:07:49,370 'Peril'? It is selling like hotcakes. Smashing all the records. 106 00:07:49,495 --> 00:07:52,329 We live in backwards times. His book is full of lies. 107 00:07:52,454 --> 00:07:54,929 He appeals to the lowest insticts of people. 108 00:07:54,941 --> 00:07:56,995 That man disgusts me. Give him hell. 109 00:07:57,370 --> 00:07:59,656 Make sure to mention your book, advertising is important. 110 00:07:59,668 --> 00:08:01,537 To defend poor and needy people is important. 111 00:08:01,662 --> 00:08:05,954 You are right, Lionel. The main idea of my essays is social battle. 112 00:08:06,370 --> 00:08:10,287 The more books Dad sells, the more people will come across his ideas. 113 00:08:10,412 --> 00:08:14,870 -There is no shame in making money. -Especially when there is a good cause. 114 00:08:14,995 --> 00:08:18,745 Afterall, we need a new roof on Re, it is going cost an arm and leg. 115 00:08:18,870 --> 00:08:23,245 -Re is not the issue, human rights are! -Why are you adding in the roof? -Sorry. 116 00:08:23,370 --> 00:08:25,370 Human rights are important. 117 00:08:27,912 --> 00:08:29,621 Greetings, my colleague. I am looking forward to 118 00:08:29,633 --> 00:08:31,495 the discussion with an intelectual of your standing. 119 00:08:31,620 --> 00:08:34,199 Same here. I like confrontation with the younger 120 00:08:34,211 --> 00:08:36,537 generation. Especially when they are wrong. 121 00:08:39,204 --> 00:08:40,954 Bye for now 122 00:08:41,329 --> 00:08:43,954 I will blow that asshole to smithereens. 123 00:08:44,079 --> 00:08:46,611 In today's edition of "The talk of town", I'd like to 124 00:08:46,623 --> 00:08:49,120 welcome Clement Barzach, author of the book "Peril." 125 00:08:49,245 --> 00:08:53,037 My second guest, Jean Etienne Fougerole, published 刉ith Open Arms? 126 00:08:53,162 --> 00:08:56,370 Let's open with what is interesting to the Frenchman. 127 00:08:56,495 --> 00:08:58,412 The Roma problem. 128 00:08:58,870 --> 00:09:00,693 There are almost 18 000 Roma people in 129 00:09:00,705 --> 00:09:02,870 France today accoring to the latest research. 130 00:09:02,995 --> 00:09:08,204 Considering the number of illegal migrants, this number is just a rough one. 131 00:09:09,537 --> 00:09:11,287 What more can one want? 132 00:09:13,287 --> 00:09:14,098 Coffee? 133 00:09:14,110 --> 00:09:16,579 You are so nice. Please, don't trouble yourself. 134 00:09:17,162 --> 00:09:19,102 Roma are never going to integrate. 135 00:09:19,114 --> 00:09:21,662 How do you know, do you know them personally? 136 00:09:24,662 --> 00:09:25,912 They talk about us! 137 00:09:26,079 --> 00:09:29,079 France cannot accept all the poor of the world. 138 00:09:29,204 --> 00:09:31,579 Free food giveaway is over. 139 00:09:31,912 --> 00:09:34,829 We don't have money. Your generation blew them. 140 00:09:35,037 --> 00:09:39,037 You are lying, you know that! France is the world's sixth superpower. 141 00:09:39,162 --> 00:09:41,579 There are plenty of riches. Let's learn to share them. 142 00:09:41,704 --> 00:09:45,120 Why don't you share your own riches first. 143 00:09:45,245 --> 00:09:49,245 -That is populisms! -Are you accusing me of populism? 144 00:09:49,412 --> 00:09:52,148 Next thing I know I'll be marked as a Nazi. 145 00:09:52,160 --> 00:09:53,870 Gentleman, please be nice. 146 00:09:53,995 --> 00:09:58,579 I'd like to, but his egoism is angrymaking. I love France that is full of solidarity, 147 00:09:58,829 --> 00:10:02,204 France with open arms. Not France surrounded by barbed wires. 148 00:10:02,329 --> 00:10:04,708 What's angrymaking are moralists! They praise 149 00:10:04,720 --> 00:10:07,162 humanity, but they don't help their neighbors. 150 00:10:07,287 --> 00:10:09,579 -Are you attacking me? -What do they say? 151 00:10:10,079 --> 00:10:13,745 The older one quite likes you, 152 00:10:13,870 --> 00:10:16,954 the young one has mixed feelings toward you. 153 00:10:17,662 --> 00:10:21,370 -Mixed means good or bad? -Bad. 154 00:10:22,745 --> 00:10:25,419 What do you propose? Lock them up in camps? 155 00:10:25,431 --> 00:10:27,579 Are you calling me a Nazi? -Again? 156 00:10:27,787 --> 00:10:31,620 He said I am a Nazi! Mr. Fougerole, you as a humanist, 157 00:10:31,745 --> 00:10:34,787 a man with a heart on his sleeve, why don't you lead with an example? 158 00:10:35,037 --> 00:10:36,745 Accommodate them in your place! 159 00:10:36,870 --> 00:10:39,829 Are we in a tv studio or some marketplace? 160 00:10:39,954 --> 00:10:43,162 Mr. Fougerole, please calm down. Mr. Barzach asked you a question. 161 00:10:43,287 --> 00:10:46,079 What question? His formulations are so complicated. 162 00:10:46,204 --> 00:10:49,495 My formulation are clear and the question is simple: 163 00:10:49,620 --> 00:10:54,162 Would you live with Roma in your house? Yes or no? 164 00:11:01,787 --> 00:11:02,787 Ridiculous! 165 00:11:03,079 --> 00:11:04,412 Pathetic! 166 00:11:04,537 --> 00:11:10,454 I would never turn away someone in need. 167 00:11:10,579 --> 00:11:13,402 Quite the opposite. I welcome them with open arms. 168 00:11:13,414 --> 00:11:15,704 Stop the nonsense and answer truthfully. 169 00:11:15,829 --> 00:11:18,412 -Answer, Mr. Fougerole. -Listen! 170 00:11:18,537 --> 00:11:21,579 I have been defending socially weak for 35 years. 171 00:11:21,870 --> 00:11:24,454 But I don't brag about it. 172 00:11:24,704 --> 00:11:27,912 If I accommodated the Roma people, I would not talk about it. 173 00:11:28,037 --> 00:11:31,287 I would keep it to myself. It is my personal choice. Intimate. 174 00:11:31,454 --> 00:11:32,954 -Intimate? -Yes. 175 00:11:33,079 --> 00:11:37,162 You don't have to kiss the Roma, just change your words into actions. 176 00:11:37,287 --> 00:11:40,704 Act! At least once in your life! Act! 177 00:11:41,662 --> 00:11:44,412 Childishness of this debate will force me to leave the studio. 178 00:11:44,537 --> 00:11:50,120 -As soon as you should act, you leave! -This is not a debate. -You are a liar. 179 00:11:50,287 --> 00:11:53,912 -You proved it just know. -That's enough! Be quiet! 180 00:11:54,037 --> 00:11:56,745 -Mr. Fougerole! -Enough! Quiet! 181 00:11:56,870 --> 00:12:00,912 -Mr. Fougerole! -You will no silence me. -Answer or we will change the topic. 182 00:12:01,037 --> 00:12:05,120 No, we will finish our debate. I am not in a habit of running away. 183 00:12:05,745 --> 00:12:08,329 If some Roma in need rings on my doorbell, 184 00:12:08,662 --> 00:12:10,412 I will invite them inside. 185 00:12:10,662 --> 00:12:13,745 Rose Street, Marnes-la-Coquette. 186 00:12:14,287 --> 00:12:15,287 Great! 187 00:12:15,870 --> 00:12:18,287 Good-bye, Mr. Barzach. 188 00:12:21,120 --> 00:12:24,954 -Bravo, you are making France proud. -Thanks. -You were great. 189 00:12:25,079 --> 00:12:28,037 He lost that poisonous smile of his. 190 00:12:28,162 --> 00:12:30,454 It came out naturally. 191 00:12:32,287 --> 00:12:33,829 You got him. 192 00:12:33,954 --> 00:12:37,287 But what if some Roma really rang our doorbell? 193 00:12:37,412 --> 00:12:42,662 We would welcome them. You are really quite burgeouise, Daph. 194 00:12:42,787 --> 00:12:46,495 -You think like a fascist. -I was just joking? 195 00:12:46,620 --> 00:12:50,079 Of course that I would welcome them with open arms. 196 00:12:50,204 --> 00:12:53,954 -Hospitality is important. -Allow me to laugh. 197 00:12:54,329 --> 00:12:56,745 From the M.P. Yvon Lambert. 198 00:12:57,620 --> 00:12:59,370 That is nice. Where is he sitting? 199 00:13:00,037 --> 00:13:02,292 I saw you on the television. Bravo. It is 200 00:13:02,304 --> 00:13:04,787 important to educate that extreme right wing. 201 00:13:04,912 --> 00:13:07,204 -They will not pass! -They will not pass. 202 00:13:07,537 --> 00:13:09,287 Be alert! Be ready! 203 00:13:13,412 --> 00:13:18,120 Beautiful feedback. Someone writes that you are Lionel Messi amongs intelectuals. 204 00:13:18,245 --> 00:13:20,912 I really scored with Barzach. 205 00:13:23,079 --> 00:13:26,370 Your herbal tea without sugar and a biscuit. 206 00:13:26,662 --> 00:13:30,287 -Thanks, Ravi. -Good night, Madam, good night, Sir. 207 00:13:30,412 --> 00:13:34,787 Ravi, we have known each other for many years, so don't call me 'madam,' 208 00:13:34,912 --> 00:13:38,162 -call me 'Daphne' nebo 'Daph'. -That is not possible, madam. 209 00:13:38,287 --> 00:13:42,287 Daphne is right. Call us by our first names. 210 00:13:42,579 --> 00:13:46,287 -You are my masters. -Masters, what a horrible word! 211 00:13:46,412 --> 00:13:49,204 -This is not 19th century. -You are part of our family. 212 00:13:49,412 --> 00:13:53,787 Please, do not be angry, but I will keep calling you 'Sir' and 'Madam'. 213 00:13:53,912 --> 00:13:56,287 As you wish. You are a free man. 214 00:14:00,287 --> 00:14:03,954 The more we are nicer to him, the more distant he is. 215 00:14:04,079 --> 00:14:06,427 The caste system is deeply rooted in him, 216 00:14:06,439 --> 00:14:09,079 everyone has his place according to his caste. 217 00:14:09,579 --> 00:14:11,329 Certainly. 218 00:14:14,079 --> 00:14:17,870 -Are you expecting anyone? -No, just some Romas? 219 00:14:18,662 --> 00:14:21,454 I hope not too many of them. There isn't anything for breakfast. 220 00:14:21,579 --> 00:14:25,995 Mr, there are strange people by the gate. They speak in a strange French. 221 00:14:26,120 --> 00:14:28,204 They said you invited them. 222 00:14:29,287 --> 00:14:31,037 Strangers? 223 00:14:31,162 --> 00:14:32,912 What does that mean? 224 00:14:36,704 --> 00:14:37,787 Here! 225 00:14:41,454 --> 00:14:43,204 Stay in the house. 226 00:14:44,120 --> 00:14:45,912 Ravi, come with me. 227 00:14:47,870 --> 00:14:49,412 How many are they? 228 00:14:53,162 --> 00:14:56,454 -Who are you? -Erwano, cousin Babik! 229 00:14:56,829 --> 00:14:59,912 -And his family! -Babik's family...! 230 00:15:00,829 --> 00:15:02,787 Hello, Mr. Openarms. Thanks. 231 00:15:02,912 --> 00:15:05,579 Thank you very much for the welcome! Open! 232 00:15:05,912 --> 00:15:07,662 -Open! -Hurry! 233 00:15:08,787 --> 00:15:11,204 -Did you see me on the television? -Yeah. 234 00:15:11,329 --> 00:15:13,079 You talk smart. 235 00:15:13,245 --> 00:15:16,120 -The other one prick. -Thanks. 236 00:15:17,079 --> 00:15:19,787 Unfortunately I just found out that my dear friend, 237 00:15:20,245 --> 00:15:23,120 died of a heart attack. 238 00:15:23,245 --> 00:15:26,412 God open gate of kingdom to your friend. Amen. 239 00:15:26,537 --> 00:15:28,870 Amen. 240 00:15:29,412 --> 00:15:30,995 Thanks. 241 00:15:31,120 --> 00:15:32,287 Open. 242 00:15:32,412 --> 00:15:36,954 No, please, understand that I am not able to invite you under these circumstances. 243 00:15:37,079 --> 00:15:39,662 No problem. We used to bad welcome. 244 00:15:40,745 --> 00:15:42,495 Very funny! 245 00:15:42,829 --> 00:15:46,912 Unfortunately we are going to the countryside to see the deceased's family. 246 00:15:47,037 --> 00:15:50,787 But no problem. We put caravan in garden. House we watch. 247 00:15:50,912 --> 00:15:52,954 No! 248 00:15:53,120 --> 00:15:55,495 -Please. -No. 249 00:15:56,120 --> 00:15:57,370 Here you are! 250 00:15:57,537 --> 00:15:59,954 Rent some space in a campsite. 251 00:16:01,204 --> 00:16:03,704 I think he wants to screw us over. 252 00:16:05,954 --> 00:16:09,120 Mr. Openarms evil. Mr. Openarms liar. 253 00:16:09,495 --> 00:16:12,704 Absolutely not! I would love to welcome you, but? 254 00:16:13,329 --> 00:16:16,120 We will tell your lies to journalists. 255 00:16:16,495 --> 00:16:18,954 We say truth. You got rid of Roma! 256 00:16:19,079 --> 00:16:22,079 A big scoop: you promise, action not happen. 257 00:16:22,204 --> 00:16:23,954 Wait. 258 00:16:24,079 --> 00:16:25,829 We will find a solution. 259 00:16:26,704 --> 00:16:29,120 How many nights? One or two? 260 00:16:31,245 --> 00:16:34,245 Yeah, before we find land. No problem. 261 00:16:35,745 --> 00:16:38,162 -On your honour? -Babik swear. 262 00:16:38,287 --> 00:16:41,579 I guarantee. Good agreement. 263 00:16:42,412 --> 00:16:44,162 -Careful! -Pardon. 264 00:16:44,620 --> 00:16:48,329 -Not on purpose. -My shoes are from deer skin. -Sorry. 265 00:16:49,245 --> 00:16:50,912 Thanks, Mr. Openarms. 266 00:16:52,204 --> 00:16:53,954 Thanks? 267 00:16:56,120 --> 00:16:57,412 Mummy! 268 00:16:57,537 --> 00:17:00,079 That is quite a bomb, The Roma accepted Dad's invitation! 269 00:17:00,204 --> 00:17:01,370 Yes, Lionel, 270 00:17:01,495 --> 00:17:03,245 that is a bomb. 271 00:17:07,787 --> 00:17:09,870 Beware, the flowers! Carefully! 272 00:17:10,204 --> 00:17:14,204 Careful, you are standing in the flower bed! My poor flowers! 273 00:17:14,329 --> 00:17:16,673 This is a bad timing. I am getting my exhibition 274 00:17:16,685 --> 00:17:19,329 ready, I need space and relaxation. Are you listening? 275 00:17:19,454 --> 00:17:22,537 I need to concentrate, release a creative energy! 276 00:17:22,662 --> 00:17:25,495 -I cannot create in chaos, do you get it? -Yeah. 277 00:17:25,620 --> 00:17:29,662 But I cannot afford a scandal during my campaign. Get a grip, Daph. 278 00:17:29,870 --> 00:17:31,495 Daph! 279 00:17:31,620 --> 00:17:33,912 Think of the poor people, you have a heart! 280 00:17:34,079 --> 00:17:39,079 Sure. Sorry, I don't know what came over me. I am selfish. 281 00:17:39,662 --> 00:17:44,662 You know how I am when I create. I cannot help it, I am overirritated! 282 00:17:44,870 --> 00:17:48,537 Don't worry, I know some people, I'll get them some land for their caravan. 283 00:17:48,745 --> 00:17:52,147 I have blankets so they aren't cold at night. 284 00:17:52,159 --> 00:17:53,829 You are nice, Lionel. 285 00:17:53,954 --> 00:17:58,037 -You have your values straight. -And heart on your sleeve. 286 00:17:58,704 --> 00:18:00,454 Why is he not picking up? 287 00:18:00,870 --> 00:18:02,620 Why is he not calling? 288 00:18:07,412 --> 00:18:09,162 Yes, this is for you. 289 00:18:11,245 --> 00:18:15,037 -My name is Lionel. -I Lulughia. -Lulughia? 290 00:18:21,245 --> 00:18:25,037 Lulughiu no touch! Roma girl must stay virgin till wedding. 291 00:18:25,162 --> 00:18:26,912 Or I will get angry. 292 00:18:27,329 --> 00:18:29,079 Terribly. 293 00:18:29,495 --> 00:18:31,120 Lulughia! 294 00:18:31,245 --> 00:18:32,995 Home! 295 00:18:34,579 --> 00:18:37,912 -Cheers! -Here is to you! Finally, you ae here! 296 00:18:38,037 --> 00:18:40,245 Well? Did you get settled in? 297 00:18:40,704 --> 00:18:42,454 Yes, madam. Thanks. 298 00:18:43,370 --> 00:18:45,537 Friend be able to bury in peace. 299 00:18:45,662 --> 00:18:48,079 -Someone died? -I'll explain it to you later. 300 00:18:48,204 --> 00:18:51,120 Suddenly, funeral is put off. 301 00:18:53,579 --> 00:18:56,162 Babik stupid! ForgotCrouch! 302 00:18:56,412 --> 00:18:58,870 -What is a 'Crouch'? -No idea. 303 00:19:03,287 --> 00:19:05,347 They took a pig with them, what a 304 00:19:05,359 --> 00:19:08,162 catastrophe! It cannot run around the garden! 305 00:19:09,454 --> 00:19:13,204 Crouch stupid from nature, good heart naturally. 306 00:19:17,787 --> 00:19:19,537 Damn, what a stench! 307 00:19:20,079 --> 00:19:22,662 Why grumble? Your plan worked, no? 308 00:19:22,995 --> 00:19:27,120 Not really. I thought I will sleep in the house in a real bed. 309 00:19:27,370 --> 00:19:31,620 If you don't like the caravan, go and sleep in the garden like Crouch and Tupuk. 310 00:19:31,745 --> 00:19:33,829 -'Tupuk'? -Our pig! 311 00:19:34,454 --> 00:19:36,204 Good night. 312 00:19:37,037 --> 00:19:39,537 -See, they are not bad. -Not at all. 313 00:19:40,079 --> 00:19:43,579 -Not so different from other guests. -Exactly. 314 00:19:44,245 --> 00:19:46,037 Should I activate the alarm? 315 00:19:46,620 --> 00:19:50,620 -Just to be on the safe side. -What if the pig came to the house? 316 00:19:50,954 --> 00:19:52,495 -Roma? -Yes. 317 00:19:52,620 --> 00:19:55,620 -Real Roma? -Of course, real, not CD-ROM! 318 00:19:56,079 --> 00:20:01,662 I don't find it funny. It's a catastrophe. Daph is getting an exhibition ready. 319 00:20:02,495 --> 00:20:06,495 You have to have rid of them, but not too suspiciously. 320 00:20:06,995 --> 00:20:09,579 And what if you kept your promise? 321 00:20:09,704 --> 00:20:12,454 Imagine the news articles, your profile in the media! 322 00:20:12,579 --> 00:20:15,211 An intelectual who turned his words into actions! 323 00:20:15,223 --> 00:20:17,245 Seriously? -Only during the campaign. 324 00:20:17,495 --> 00:20:21,412 I will fill the media with your action of generosity. 325 00:20:21,579 --> 00:20:26,912 Your book will sell. To have some campers in your garden is no big deal! 326 00:20:27,037 --> 00:20:30,037 You are right, it is not a big deal. 327 00:20:45,745 --> 00:20:47,245 Aren't you going to sleep? 328 00:20:47,370 --> 00:20:49,120 In a bit. 329 00:20:49,787 --> 00:20:52,495 I'll solve it tomorrow. I promise. 330 00:20:56,204 --> 00:20:59,287 Hopefully that pig will not eat my triptych! 331 00:21:01,912 --> 00:21:04,870 -I have nothing against the Roma. -Of course not. -Of course. 332 00:21:04,995 --> 00:21:08,912 -It is a fantastic nation. -Just quite different from us. 333 00:21:09,079 --> 00:21:10,829 Precisely. 334 00:21:11,662 --> 00:21:14,037 It is diffcult to live with them sometimes. 335 00:21:14,162 --> 00:21:15,912 I know, honey. 336 00:21:19,245 --> 00:21:20,995 What is that idiot doing? 337 00:21:28,829 --> 00:21:30,579 He got the mole. 338 00:21:31,495 --> 00:21:33,412 What does that mean? 339 00:21:40,870 --> 00:21:44,245 Good morning. Did you sleep good, Mr. Openarms? 340 00:21:44,662 --> 00:21:48,412 -That is a lorry tyre? -A little boat! 341 00:21:48,537 --> 00:21:50,287 Babik in Malibu. 342 00:22:01,370 --> 00:22:03,912 -Where are those campers? -In the garden. 343 00:22:04,037 --> 00:22:06,037 Isn't it going to look silly? 344 00:22:06,162 --> 00:22:11,412 The sillier, the better. Barzach will be mad. We cannot miss that. 345 00:22:11,537 --> 00:22:12,829 You are right. 346 00:22:14,704 --> 00:22:15,704 Wow! 347 00:22:23,329 --> 00:22:26,787 What about an interview during breakfast? We will shoot all of you at the table. 348 00:22:26,912 --> 00:22:29,995 -It will be more lively. -You think? -Of course. 349 00:22:30,620 --> 00:22:33,412 Ravi, buy some pastries for your guests. 350 00:22:33,537 --> 00:22:36,954 -What guests? -Our guests. And get some doughnuts too. 351 00:22:37,412 --> 00:22:41,037 -Doners? What is it? -Doughnuts damnit! 352 00:22:43,204 --> 00:22:44,954 Yes, little doughnuts. 353 00:22:47,620 --> 00:22:51,412 -Going live in two minutes. -Great. 354 00:22:52,495 --> 00:22:54,079 Thanks, Ravi. 355 00:22:54,412 --> 00:22:57,204 -What now, Mr. Openarms? -Act naturally! 356 00:22:57,329 --> 00:23:01,454 And don't call me Mr. Openarms, I find it annoying. 357 00:23:05,287 --> 00:23:07,037 Thanks. 358 00:23:08,454 --> 00:23:13,162 Don't let that Indian in the take, you look like a neocolonist. 359 00:23:13,287 --> 00:23:17,454 You and Daphne serve the guests. It will look more friendly, more common. 360 00:23:17,870 --> 00:23:21,787 Good idea! Ravi, take a break! Daphne and I will serve the guests. 361 00:23:21,912 --> 00:23:27,120 -Take it easy, put down the bowl. -We will deal with it. -Five, four, three? 362 00:23:29,079 --> 00:23:32,370 Greetings, Brice. I am at the Fougeroules, 363 00:23:32,495 --> 00:23:35,287 who accommodated a Roma family. 364 00:23:35,454 --> 00:23:37,204 Tea, coffee, cocoa? 365 00:23:37,995 --> 00:23:40,787 -Who wants scrambled eggs?? -I'd rather have an omelet. 366 00:23:40,912 --> 00:23:43,370 -I want a pancake. -Pancake! 367 00:23:43,870 --> 00:23:48,204 Should we understand this as a response to Clement Barzach's challenge? 368 00:23:48,329 --> 00:23:51,245 Barzach does not rule my will or heart. 369 00:23:51,370 --> 00:23:56,079 Solidarity is natural for me. I don't expect a Legion of Honour for it. 370 00:23:56,204 --> 00:24:01,120 I will quote Julien Green: 'A man should give and take with love' 371 00:24:01,245 --> 00:24:03,454 Do you share your husband's views? 372 00:24:03,579 --> 00:24:05,079 Of course. 373 00:24:05,495 --> 00:24:07,829 I love having guests over. 374 00:24:07,954 --> 00:24:09,704 The whole house comes alive. 375 00:24:10,079 --> 00:24:14,995 There is a bohemian spirit here. I paint and sculpt. 376 00:24:15,245 --> 00:24:18,829 I believe in freedom, I have an adventurous spirit. 377 00:24:18,995 --> 00:24:20,829 When I was younger, 378 00:24:20,954 --> 00:24:24,454 I went to Saintes-Maries-de-la-Mer with some gypsies. 379 00:24:24,579 --> 00:24:29,454 We Roma, not gypsies. Gypsies wear shiny shirts and play castanets. 380 00:24:30,120 --> 00:24:33,954 Sure. I think my wife wanted to say, 381 00:24:34,162 --> 00:24:37,120 that we can all learn from each other. 382 00:24:37,245 --> 00:24:39,370 That is exactly what I wanted to say. 383 00:24:39,495 --> 00:24:43,454 Mr. Babik, for how long do you plan to stay at the Fougeroles? 384 00:24:43,579 --> 00:24:47,745 Before we have papers and good land. 385 00:24:48,412 --> 00:24:50,120 Yes. 386 00:24:50,245 --> 00:24:51,995 Till fall. 387 00:24:52,829 --> 00:24:55,995 Maybe till winter, if Mr. Openarms lets us. 388 00:24:57,204 --> 00:24:58,454 Of course. 389 00:24:58,579 --> 00:25:02,079 -They will stay as long as they need. -What a badly rehearsed comedy! 390 00:25:02,204 --> 00:25:03,912 Did you hear it, Timothee? 391 00:25:04,037 --> 00:25:05,995 -Timothee! -Yes? 392 00:25:06,120 --> 00:25:08,313 Fougerole accommodated some Roma. 393 00:25:08,325 --> 00:25:11,287 Are they travelling? -No, these don't travel. 394 00:25:11,412 --> 00:25:13,912 They will settle, camp, squat. 395 00:25:14,787 --> 00:25:16,537 Please go ahead? 396 00:25:16,787 --> 00:25:21,579 He used them to be more relevant. What cynicism, manipulation! 397 00:25:21,704 --> 00:25:23,162 You were fantastic. 398 00:25:23,287 --> 00:25:26,537 Did you hear Babik? He wants to stay here till fall, or even winter. 399 00:25:26,662 --> 00:25:30,579 Don't panic, as soon as the media campaign is over, we'll find something for them. 400 00:25:32,954 --> 00:25:37,745 -He catches three in a hour. -Be positive. We will be rid of moles. 401 00:25:37,870 --> 00:25:40,287 I am trying to be positive. 402 00:25:41,079 --> 00:25:42,829 Some more croissants? 403 00:25:43,495 --> 00:25:46,495 -I'm going to school. See you later. -Have a good one. 404 00:25:46,620 --> 00:25:48,620 -Bye, Dad. -See you, Lionel. 405 00:25:48,745 --> 00:25:51,162 Where do your childen go to school to? 406 00:25:51,620 --> 00:25:53,995 School not necessary. Work right away. 407 00:25:54,120 --> 00:25:57,704 -In family business. -That is nice. Do you run some business? 408 00:25:57,829 --> 00:26:00,454 Yeah. We recycle what we find. 409 00:26:02,245 --> 00:26:03,995 Have a nice day, madam. 410 00:26:04,287 --> 00:26:06,037 Hurry up! 411 00:26:06,329 --> 00:26:08,079 Hurry! 412 00:26:09,912 --> 00:26:11,829 You don't work with them? 413 00:26:12,287 --> 00:26:14,204 No, I am watching the caravan. 414 00:26:15,579 --> 00:26:18,162 Who would want to steal that? 415 00:26:19,579 --> 00:26:23,495 -Some other Roma. -Sure. That did not cross my mind. 416 00:26:24,120 --> 00:26:28,079 I am not going to leave my students hanging right before their exams. 417 00:26:28,204 --> 00:26:29,662 I understand, 418 00:26:29,995 --> 00:26:31,537 but? 419 00:26:31,662 --> 00:26:34,954 Erwano stayed here and he looks at me with lust. 420 00:26:35,329 --> 00:26:37,579 Don't be silly. And Ravi is there. 421 00:26:37,704 --> 00:26:40,412 -If anything, call me. -Very well. 422 00:26:40,537 --> 00:26:44,787 This experience may inspire your future work. 423 00:26:45,287 --> 00:26:47,704 -You think? -I feel it. Gotta run! 424 00:26:47,954 --> 00:26:50,227 And now weather withJean Polanski. 425 00:26:50,239 --> 00:26:53,412 Hello, Claire. -What about this weekend weather? 426 00:26:53,537 --> 00:26:58,370 Unfortunately, it will be cloudy, with temperature around 16 C? 427 00:26:58,745 --> 00:27:01,620 -Where are you going? -To work. -As a Peruvian? 428 00:27:01,745 --> 00:27:04,954 Roma bad reputation. Peruvian good reputation. 429 00:27:05,079 --> 00:27:06,829 Will you take us to Paris? 430 00:27:06,995 --> 00:27:10,079 -No way! You cannot fit here. -No problem, we small. 431 00:27:10,204 --> 00:27:11,579 Get in then, hurry! 432 00:27:12,079 --> 00:27:13,162 Hurry! 433 00:27:15,495 --> 00:27:18,160 You will take care of any fines from the fuzz. 434 00:27:18,172 --> 00:27:19,454 Thanks, Mr. Openarms. 435 00:27:19,579 --> 00:27:23,162 -Thank Mr. Openarms. -Thank you, Mr. Openarms. 436 00:27:23,287 --> 00:27:26,079 Stop calling me that, it is annoying. 437 00:27:26,454 --> 00:27:29,370 -What is your name? -Jean-Etienne. 438 00:27:29,995 --> 00:27:31,745 Mr. Openarms easier. 439 00:27:35,495 --> 00:27:37,412 Hello ladies and gentlemen! 440 00:27:37,537 --> 00:27:40,329 We famous Peruvian group of siblings! 441 00:27:40,954 --> 00:27:42,704 And now music! 442 00:27:46,704 --> 00:27:50,204 Bravo. You set an example of generosity. 443 00:27:50,329 --> 00:27:51,745 Thanks, Souliere. 444 00:27:57,370 --> 00:27:59,120 Please! 445 00:28:00,245 --> 00:28:02,870 Silence, please. 446 00:28:03,329 --> 00:28:07,537 Silence! You cannot improve your marks by clapping. 447 00:28:08,912 --> 00:28:10,662 Please! 448 00:28:10,829 --> 00:28:13,329 Please, there is no stopping you? 449 00:28:15,704 --> 00:28:17,454 Bravo! 450 00:28:31,745 --> 00:28:33,495 Are you drying suitcases? 451 00:28:34,662 --> 00:28:37,787 No, Erwano, this is a work of art, it is called a 'Departure'. 452 00:28:37,912 --> 00:28:39,454 Departure? Where? 453 00:28:40,037 --> 00:28:43,829 I don't know. Anywhere.. It is an inner journey. 454 00:28:44,287 --> 00:28:46,245 Introspection. A spiritual seekeing. 455 00:28:46,370 --> 00:28:49,204 You pack suitcases. You unhappy with Mr. Openarms. 456 00:28:49,329 --> 00:28:51,454 Nonsense, I love my husband! 457 00:28:51,620 --> 00:28:55,055 Now, if you excuse me. I need to finish this. 458 00:28:55,067 --> 00:28:57,120 Don't mind me. No problem! 459 00:29:00,870 --> 00:29:01,995 Madam, 460 00:29:02,120 --> 00:29:04,620 should I ask this individual to get dressed? 461 00:29:05,245 --> 00:29:09,037 We are not in Saudi Arabia! Let him catch some sun! 462 00:29:09,287 --> 00:29:14,829 -Ravi, I am thirsty. Get me a small beer. -What? I am not your servant! 463 00:29:14,954 --> 00:29:19,079 Get your own beer. There is a shop by the bus stop. You can use the exercise. 464 00:29:19,204 --> 00:29:23,662 Are you crazy, Ravi? They are different, but they are fellow humans. 465 00:29:23,870 --> 00:29:27,495 They come from India. Just like you. Be nice to them. 466 00:29:27,620 --> 00:29:30,537 -Are you comparing me to them? -Not at all. 467 00:29:30,870 --> 00:29:33,995 -Don't look at me like that! -I have nothing in common with them! 468 00:29:34,120 --> 00:29:39,079 Very well, that was stupid. Go and get him some beer and that's it! 469 00:29:42,579 --> 00:29:45,704 Bravo! We need adventurous intelectuals. 470 00:29:45,829 --> 00:29:48,537 I listen to my intuition and the real me. 471 00:29:48,662 --> 00:29:50,412 Have a good one. 472 00:29:52,537 --> 00:29:53,370 Yes? 473 00:29:53,495 --> 00:29:57,329 Fidelia Martinez from the Union. Will you sign for me? 474 00:29:57,454 --> 00:29:59,204 With pleasure, Fidelia. 475 00:29:59,412 --> 00:30:02,579 Do student unions have a lot of members these days? 476 00:30:02,704 --> 00:30:06,579 It is quite average. -Hold on, we need strong unions. 477 00:30:06,704 --> 00:30:08,454 To Fidelia. 478 00:30:09,787 --> 00:30:11,537 My pleasure. 479 00:30:12,245 --> 00:30:14,162 Thank you, Sir. 480 00:30:16,537 --> 00:30:18,287 Bye. 481 00:30:25,704 --> 00:30:27,704 For you, madam Daphne. 482 00:30:28,745 --> 00:30:31,745 -For our warm welcome. -'To our beloved father'. 483 00:30:31,870 --> 00:30:33,495 Thanks. 484 00:30:33,620 --> 00:30:36,662 -You did not have to do that. -It was a pleasure. 485 00:30:38,912 --> 00:30:41,829 You too like to go through the trash bins? 486 00:31:33,870 --> 00:31:35,620 Babik, I have some news. 487 00:31:35,995 --> 00:31:39,912 I found Daphne on the internet. Openarms is poor compared to her. 488 00:31:40,037 --> 00:31:43,287 -Openarms poor like Roma? -Not that much. Idiot! 489 00:31:43,412 --> 00:31:47,037 Everything belongs to her. Her father is Passegrain. 490 00:31:47,162 --> 00:31:50,620 -Passegrain? -The king of tinned peas. 491 00:31:50,745 --> 00:31:55,120 She is the heiress. I'll put on my charm and steal her from that geezer. 492 00:31:58,204 --> 00:32:03,079 -To steal from Openarms wife and house? -Let's do it big. Like in America! 493 00:32:03,995 --> 00:32:06,745 He is nice to us. Why do you want to betray him? 494 00:32:06,870 --> 00:32:09,518 Spare me the lectures. Don't you steal? 495 00:32:09,530 --> 00:32:12,579 I steal only to support my family. That's it. 496 00:32:13,120 --> 00:32:14,870 Me too. 497 00:32:29,037 --> 00:32:33,454 I had a wonderful day at school. They welcomed me with an applause. 498 00:32:33,579 --> 00:32:35,662 Those Roma are heaven sent! 499 00:32:35,912 --> 00:32:39,037 I totally forgot about how solidarity can be rejuvenating. 500 00:32:39,162 --> 00:32:41,787 -I am born again. -Good for you. 501 00:32:41,912 --> 00:32:43,662 I can't take it. 502 00:32:44,037 --> 00:32:47,454 Take a look at Babik's gift. He probably stole in from the cemetary. 503 00:32:47,579 --> 00:32:52,037 Appreciate the good deed. Flowers are flowers. 504 00:32:52,162 --> 00:32:54,537 A good deed? I have nothing against them. 505 00:32:54,662 --> 00:32:58,370 I don't judge where they come from. I just need my privacy, you know? 506 00:32:58,495 --> 00:33:03,329 I want to scream, jump, run around naked, when I want. Simply be alive! 507 00:33:03,454 --> 00:33:06,329 The joined holiday with the Bouviers suffocated me! 508 00:33:06,454 --> 00:33:09,662 I understand. But you can tolerate them in the garden, no? 509 00:33:09,787 --> 00:33:11,537 Go and take a look there! 510 00:33:14,745 --> 00:33:18,162 I like it. It reminds me of South Italy. 511 00:33:18,370 --> 00:33:20,120 Positano. 512 00:33:20,704 --> 00:33:26,287 Where is my brave warrior? You used to be in demonstrations for freedom! 513 00:33:28,579 --> 00:33:29,704 What is that old hag doing? 514 00:33:29,829 --> 00:33:34,037 Madam, you cannot fish the Japanese sacred fish! 515 00:33:34,162 --> 00:33:37,579 Sashimi delicacy. Good eating. 516 00:33:38,329 --> 00:33:41,745 Why did you get out my relaxation chair? 517 00:33:43,370 --> 00:33:45,276 Are you reading my book, Mr. Babik? 518 00:33:45,288 --> 00:33:47,620 Yeah, very good reading, a lot of suspense. 519 00:33:48,329 --> 00:33:51,412 You ripped out half the book? 520 00:33:53,120 --> 00:33:55,579 Babik in need. Toilet paper gone. 521 00:33:56,370 --> 00:33:58,662 Babik read everything. A smash hit! 522 00:33:59,204 --> 00:34:02,995 On evening we have celebration in caravan. 523 00:34:03,204 --> 00:34:06,870 It would be honour, if you, madam Daphne and Lionel come. 524 00:34:07,537 --> 00:34:08,829 Gladly. 525 00:34:09,120 --> 00:34:11,995 Darling, we are invited this evening to the caravan! 526 00:34:12,120 --> 00:34:13,870 Great! 527 00:34:15,079 --> 00:34:20,787 -See how generous they are! -They are inviting us to their home. 528 00:34:21,579 --> 00:34:24,370 -I cannot take it anymore. -What, Ravi? 529 00:34:24,495 --> 00:34:28,079 I am serving my French masters, not some savages. 530 00:34:28,204 --> 00:34:31,079 -Stop using such vocabulary. -Easy! 531 00:34:31,204 --> 00:34:34,287 I found some dead moles in the garden. 532 00:34:34,412 --> 00:34:38,620 When I tried to toss them away, Crouch bit me! 533 00:34:39,745 --> 00:34:42,245 They will be gone in a few days. 534 00:34:42,370 --> 00:34:46,995 In the meantime, you will get a bonus, a little Roma bonus? 535 00:34:47,120 --> 00:34:48,870 'Roma bonus'? 536 00:34:49,079 --> 00:34:50,829 -How much? -I don't know? 537 00:34:51,662 --> 00:34:53,412 One percent of your salary. 538 00:34:53,537 --> 00:34:56,454 -Add more, Sir. -Two percent. 539 00:34:57,287 --> 00:35:00,204 -Five percent. Not more than that. -Deal. 540 00:35:01,495 --> 00:35:03,287 Isn't he a little racist? 541 00:35:03,870 --> 00:35:07,704 Moneygrubbing more so. Wants to ruins us! 542 00:35:10,787 --> 00:35:14,620 -Isn't that dress a bit too posh? -Not at all. 543 00:35:14,912 --> 00:35:18,370 -Should I see them in a potato sack? -Mum is right, Dad. 544 00:35:18,495 --> 00:35:21,037 Why should they not get the same courtesy as others? 545 00:35:21,162 --> 00:35:23,370 -You are right. -Of course, I am! 546 00:35:26,370 --> 00:35:29,120 Summertime is a time of love? 547 00:35:29,787 --> 00:35:32,204 -What does that mean? -He is welcoming us. 548 00:35:32,662 --> 00:35:36,245 Romance in the air. 549 00:35:38,579 --> 00:35:43,204 A boy went way up North, to the cities full of cold. 550 00:35:44,912 --> 00:35:48,995 A girl at the same time wanted to go down South. 551 00:35:50,037 --> 00:35:56,079 -Poor neighbours! -They met on the intersection of life. 552 00:35:57,329 --> 00:36:00,037 -Babik! -They are fulfilling their dream. 553 00:36:00,745 --> 00:36:02,745 Nothing in their day is dim. 554 00:36:03,162 --> 00:36:08,204 -Not us, no. -They can reach the heaven and stars. 555 00:36:09,912 --> 00:36:12,495 They are guided by Providence. 556 00:36:12,912 --> 00:36:15,412 Tomorrow knows no fears? 557 00:36:19,370 --> 00:36:22,620 -Bravo! -Lovely. Beautiful show! 558 00:36:22,745 --> 00:36:24,412 Please? 559 00:36:24,537 --> 00:36:28,620 I brought some farmer's cheese and organic cakes. 560 00:36:28,829 --> 00:36:32,787 -And a bottle of champagne. -Many thanks. Come in. -Good evening. 561 00:36:34,662 --> 00:36:36,745 -Welcome by Babik. -Thanks. 562 00:36:36,995 --> 00:36:39,495 -Come in. -What an exotic place! 563 00:36:40,662 --> 00:36:43,745 People travel thousand of kilometers for this. 564 00:36:43,870 --> 00:36:46,745 -We have it right here in our garden! -Lovely! -True. 565 00:36:46,870 --> 00:36:50,495 It is small here, but bigger than it seems from the outside, right? 566 00:36:50,620 --> 00:36:53,135 Admirable, how much stuff you can squeeze in 567 00:36:53,147 --> 00:36:55,787 such a small space, great organization skills! 568 00:36:56,037 --> 00:36:58,870 Beautiful! Is that handwork? 569 00:36:59,662 --> 00:37:01,412 Made by Simza. 570 00:37:02,204 --> 00:37:03,662 A very talented seamstress! 571 00:37:03,787 --> 00:37:05,662 Roma Christian Dior! 572 00:37:05,787 --> 00:37:07,829 Christian Dior? 573 00:37:07,954 --> 00:37:11,162 Skills such as these are lost in France today. Such a pity! 574 00:37:11,454 --> 00:37:14,870 You wanna buy? I give good price. Discount for friends. 575 00:37:14,995 --> 00:37:18,787 -Thanks. -Let's buy several. For our villa in Re... 576 00:37:19,287 --> 00:37:23,120 -Yes. -For Re? - For recreation. 577 00:37:23,245 --> 00:37:26,329 -Yes! -Re is a French island. 578 00:37:27,537 --> 00:37:30,537 Not really an island anymore, there is a bridge now. 579 00:37:30,995 --> 00:37:33,745 -We will definitely buy some. -Yes. 580 00:37:36,912 --> 00:37:38,704 Delicious, what is it? 581 00:37:39,954 --> 00:37:43,079 -Meat delicacy, made my Somerta. -Somerta. 582 00:37:43,495 --> 00:37:45,245 Is that a rabbit? 583 00:37:45,495 --> 00:37:47,912 No, small funny animal. 584 00:37:49,662 --> 00:37:51,412 -Guinea fowl? -Better. 585 00:37:51,537 --> 00:37:53,745 Squinty eyes. Like Chinaman. 586 00:37:54,870 --> 00:37:56,620 Hope we are not eating a mole? 587 00:37:57,079 --> 00:37:58,245 Bingo! 588 00:37:58,370 --> 00:38:01,079 Crouch could not get a hedgehog unfortunately. 589 00:38:01,704 --> 00:38:03,454 Sorry. 590 00:38:03,662 --> 00:38:05,412 Moles are not really my thing. 591 00:38:10,204 --> 00:38:12,454 You keep your mouth shut in front of the guests. 592 00:38:13,870 --> 00:38:16,412 -Good? -Very much so. 593 00:38:16,620 --> 00:38:18,704 Just a little burning feeling in my mouth. 594 00:38:19,620 --> 00:38:21,370 And nose. 595 00:38:21,662 --> 00:38:23,412 And stomach too. 596 00:38:23,745 --> 00:38:25,370 I think I'll be sick. 597 00:38:25,495 --> 00:38:29,579 Don't you have some rose? Or a bit of schnaps? 598 00:38:29,745 --> 00:38:31,995 Yeah, something for detox. 599 00:38:34,037 --> 00:38:38,037 With this you never sick. Cocktail Babik. 600 00:38:38,620 --> 00:38:40,954 Alcohol 90 percent. Paprika. 601 00:38:41,079 --> 00:38:42,829 Paprika? 602 00:38:44,287 --> 00:38:46,037 A secret ingredient. 603 00:38:46,495 --> 00:38:48,245 What? 604 00:38:48,870 --> 00:38:50,662 You will see, Mr. Openarms. 605 00:38:55,329 --> 00:38:57,912 German brand. German quality. 606 00:38:58,037 --> 00:38:59,287 Attention! Boom! 607 00:39:00,162 --> 00:39:05,079 That has a bite for sure, but let me. 608 00:39:05,287 --> 00:39:08,787 I will get some aged calvados! You will like it! 609 00:39:08,912 --> 00:39:12,870 -It will work wonders. -Go, honey. -I liked it. 610 00:39:16,412 --> 00:39:17,787 Thanks. 611 00:39:17,912 --> 00:39:20,329 So, how about that calvados, Babik? 612 00:39:21,704 --> 00:39:23,454 A dream! 613 00:39:23,829 --> 00:39:25,579 And now music! 614 00:39:29,079 --> 00:39:30,829 Please us! 615 00:39:35,329 --> 00:39:37,495 I visit women in Pigalle, 616 00:39:38,037 --> 00:39:40,620 they take care of my sorrow. 617 00:39:41,162 --> 00:39:44,079 I want everything like little boy. 618 00:39:44,204 --> 00:39:47,287 I need schooling in all things called love. 619 00:39:47,620 --> 00:39:50,370 I visit women in Pigalle, 620 00:39:50,495 --> 00:39:52,912 And from pawn I will become a king! 621 00:39:53,287 --> 00:39:56,537 I would never believe, that you know Serge Lama's songs! 622 00:39:56,662 --> 00:40:00,412 I sinned so many times. I'll end up in hell! Glad to be there! 623 00:40:00,537 --> 00:40:01,995 Babik, 624 00:40:02,120 --> 00:40:05,079 don't you have some dance music, something typically Roma? 625 00:40:05,204 --> 00:40:06,329 I do! 626 00:40:06,454 --> 00:40:08,079 Fernanda! 627 00:40:08,370 --> 00:40:10,120 Come and sing! 628 00:40:10,870 --> 00:40:12,620 Come on, Fernanda! 629 00:40:17,162 --> 00:40:18,204 That's more like it! 630 00:40:20,912 --> 00:40:22,995 Finally some of their folklore! 631 00:40:23,495 --> 00:40:26,287 -Their culture! -So colourful! 632 00:40:26,870 --> 00:40:28,079 Come! 633 00:40:34,495 --> 00:40:37,412 She's got some moves, that pea heiress! 634 00:40:39,829 --> 00:40:42,201 I will put some groove in your body! You 635 00:40:42,213 --> 00:40:44,829 will sing and dance with me all summer long! 636 00:40:50,287 --> 00:40:52,204 When is that racket going to stop? 637 00:40:52,995 --> 00:40:56,454 We have a right to have some entertainment. We live in democracy, as far as I know. 638 00:40:56,870 --> 00:40:59,412 -And that's your idea of democracy? -Shut up! 639 00:40:59,537 --> 00:41:03,995 -Great, I am calling the police. -Go ahead! -And it's done. 640 00:41:04,287 --> 00:41:07,412 -Police? -Don't worry. There is no danger to you. 641 00:41:07,537 --> 00:41:10,329 You are at home here. Today we are all Roma. 642 00:41:10,454 --> 00:41:12,204 Yes. 643 00:41:12,787 --> 00:41:14,537 You Roma? 644 00:41:14,704 --> 00:41:18,120 -You Rom? -In a manner of speaking. 645 00:41:18,995 --> 00:41:22,287 -Roma in my heart and soul. -Thanks. 646 00:41:22,662 --> 00:41:25,329 Stop annoying us, Mrs. Charrier! 647 00:41:25,620 --> 00:41:29,329 -One last glass, Babik? -Calvados? 648 00:41:32,287 --> 00:41:35,037 You are even more lovely when you dance. 649 00:41:35,495 --> 00:41:38,954 When you are drunk, your accent is like from south of France. 650 00:41:39,079 --> 00:41:40,829 A miracle of alcohol! 651 00:41:41,037 --> 00:41:46,162 Thank you for a fantastic evening. I have not had this much fun since 1988, 652 00:41:46,287 --> 00:41:48,287 when they elected Mitterrande for the second time. 653 00:41:48,412 --> 00:41:50,329 It was really, really nice. 654 00:41:50,454 --> 00:41:51,662 Lionel! 655 00:41:51,912 --> 00:41:53,995 School tomorrow. Good night. 656 00:41:54,537 --> 00:41:59,079 -You are quite strict. -It is his right. 657 00:41:59,204 --> 00:42:01,870 -Good night! -Good night! -Let's go, Lionel. 658 00:42:01,995 --> 00:42:03,745 Bye! 659 00:42:06,787 --> 00:42:10,870 -Aren't you going to bed? -I'd like to jot down some thoughts. 660 00:42:11,079 --> 00:42:14,579 These people have nothing, yet they love each other so much. 661 00:42:15,329 --> 00:42:17,912 What a lecture in humanity! Admirable! 662 00:42:18,287 --> 00:42:21,120 When I think of those hideous ideas of Barzach? 663 00:42:21,245 --> 00:42:24,537 Please don't spoil my evening with that imbecile! 664 00:42:25,120 --> 00:42:26,704 Mr. Openarms! 665 00:42:26,829 --> 00:42:27,995 What now? 666 00:42:28,120 --> 00:42:29,620 Mr. Openarms? 667 00:42:29,745 --> 00:42:31,495 Yes? 668 00:42:31,870 --> 00:42:34,162 Do you need something, Babik? 669 00:42:34,412 --> 00:42:38,079 I am sorry, but the toilet in caravan went kaput. 670 00:42:38,204 --> 00:42:41,662 Could I use the toilet in your house? 671 00:42:42,120 --> 00:42:44,412 Sure. Right next to the kitchen. 672 00:42:45,412 --> 00:42:49,537 I will leave the door unlocked all night, so you can come at any time. 673 00:42:49,662 --> 00:42:51,329 Thanks, you nice. 674 00:42:51,454 --> 00:42:53,912 You are making it easy for them to rob us. 675 00:42:56,745 --> 00:42:58,495 That was a joke. 676 00:43:00,245 --> 00:43:01,995 Very funny? 677 00:43:03,079 --> 00:43:07,245 You can come inside, but don't make everything filthy! 678 00:43:09,412 --> 00:43:11,079 Ladies first! 679 00:43:13,454 --> 00:43:15,245 Thanks. 680 00:43:15,912 --> 00:43:21,245 Shouldn't we hide all the jewels? Not that I don't trust them? 681 00:43:21,704 --> 00:43:27,995 -Let's not lead them to temptations! -Right you are. That would not be fair. 682 00:43:32,037 --> 00:43:34,454 What are we going to do, Jean-Etienne? 683 00:43:35,412 --> 00:43:37,829 Do you remember what we promised to each other? 684 00:43:37,954 --> 00:43:41,454 No prejudice, head in the clouds always. 685 00:43:41,787 --> 00:43:45,495 Makes me depressed. What changed us so much? 686 00:43:46,454 --> 00:43:48,204 Stereotype. 687 00:43:54,454 --> 00:43:56,204 Oh yeah! 688 00:43:58,079 --> 00:44:00,662 -What are you doing? -Looking for a toilet. 689 00:44:00,787 --> 00:44:02,704 Downstairs! Go downstairs! 690 00:44:03,454 --> 00:44:06,370 -Don't know what downsize is? -Ground floor! 691 00:44:06,912 --> 00:44:08,662 -Is that you? -Yes. 692 00:44:09,287 --> 00:44:11,204 -Are you a model? -No. 693 00:44:11,704 --> 00:44:14,213 That goes against my feministic views. Although 694 00:44:14,225 --> 00:44:16,745 I was offered work as a model when I was young. 695 00:44:16,870 --> 00:44:20,995 -You are still young. -Time to sleep! Good night, Erwano. 696 00:44:21,204 --> 00:44:24,287 -Good night, Mr. Openarms. -Good night. 697 00:44:27,912 --> 00:44:29,662 Please? 698 00:44:30,495 --> 00:44:32,245 Pretty please? 699 00:44:32,787 --> 00:44:36,579 Please, madam, me want to snog you. 700 00:44:36,829 --> 00:44:38,912 Stop, I don't like it. 701 00:44:39,579 --> 00:44:42,662 -That was a joke, Daph! -Don't joke about suffering of others. 702 00:44:42,787 --> 00:44:44,995 And what about my own sexual suffering? 703 00:44:45,245 --> 00:44:46,954 Sorry, I am tired. 704 00:44:47,079 --> 00:44:48,829 I cannot digest that mole. 705 00:44:49,495 --> 00:44:52,662 You did not seem tired talking to Erwano. 706 00:44:52,787 --> 00:44:55,150 You flirted with him like some teenage girl. 707 00:44:55,162 --> 00:44:55,954 Nonsense! 708 00:44:56,079 --> 00:44:58,079 -Good night. -Good night. 709 00:45:01,912 --> 00:45:03,870 What are they doing in that toilet? 710 00:45:03,995 --> 00:45:05,787 They have diarrhea. From that mole. 711 00:45:37,245 --> 00:45:39,370 -Hi, Mr. Openarms. -What are you doing here? 712 00:45:39,495 --> 00:45:44,287 -After big stool this big relief! -Use the toilet downstairs, not upstairs! 713 00:45:44,495 --> 00:45:46,287 Toilet on ground floor busy. 714 00:45:46,412 --> 00:45:49,370 And me...big need. 715 00:45:49,662 --> 00:45:51,037 Good God! 716 00:46:02,995 --> 00:46:04,745 Wake up, Erwano! 717 00:46:06,204 --> 00:46:10,870 -Did you gozzle down my Petrus? -Sorry, I buy new Petrus. 718 00:46:11,120 --> 00:46:13,870 Do you know how much it costs? 719 00:46:13,995 --> 00:46:16,745 -Damn! -What? -Help! 720 00:46:18,162 --> 00:46:19,579 What is going on? 721 00:46:19,704 --> 00:46:23,662 What is this, dammit? You let the pig in the kitchen? 722 00:46:23,787 --> 00:46:26,287 -What is going on? -Go back! 723 00:46:27,829 --> 00:46:31,412 -I was attacked by a pig! -If you don't shoo him away, he will stay! 724 00:46:31,537 --> 00:46:34,412 He took everything out, he destroyed it all! 725 00:46:34,537 --> 00:46:36,350 Start locking up the house! 726 00:46:36,362 --> 00:46:39,620 You offer them a finger, they rip your arm out! 727 00:46:39,745 --> 00:46:42,620 -Why are you so narrow-minded? -Us? Narrow-minded? 728 00:46:42,745 --> 00:46:46,329 Sorry, Lioneli, in my opinion, we are open and progressive! 729 00:46:46,620 --> 00:46:49,870 We live with a pig, aren't we quite tolerant? 730 00:46:49,995 --> 00:46:53,037 Those poor people sleep squashed in a caravan! 731 00:46:53,162 --> 00:46:56,245 Why don't you put them in the guest rooms? 732 00:46:56,370 --> 00:46:58,787 Lionel, that is not the way. 733 00:46:59,204 --> 00:47:02,662 Roma would feel in the stone house like in prison. 734 00:47:02,787 --> 00:47:05,537 Dad is right, please respect their lifestyle. 735 00:47:05,662 --> 00:47:07,495 Travelling, in between? 736 00:47:07,620 --> 00:47:11,662 No, enough travelling. We want stone house. 737 00:47:12,370 --> 00:47:15,454 -We love comfortable. -They are like us! 738 00:47:16,370 --> 00:47:21,162 Daph, you and Lionel take care of it, I have to run to the union. 739 00:47:21,620 --> 00:47:24,412 Ravi, get that pig out of the kitchen! 740 00:47:25,245 --> 00:47:28,454 -Mr. Fougerole! -Please talk to you wife. 741 00:47:28,579 --> 00:47:30,662 And stop pissing me off! 742 00:47:40,579 --> 00:47:41,620 So? 743 00:47:41,829 --> 00:47:43,579 This is one room. 744 00:47:44,620 --> 00:47:45,954 Don't you like it? 745 00:47:46,079 --> 00:47:47,620 No. 746 00:47:48,329 --> 00:47:50,079 This is the second room.. 747 00:47:50,204 --> 00:47:52,370 -That is better. -Much more! 748 00:47:52,495 --> 00:47:55,287 Get yourself together, I will get some sheets. 749 00:47:55,412 --> 00:47:57,162 Thanks. 750 00:47:57,662 --> 00:47:59,662 We have a view of the garden! 751 00:47:59,829 --> 00:48:03,287 -I'll stay her.. -Me too. -Why? 752 00:48:03,745 --> 00:48:06,787 You don't need a big room. You are alone. No wife. 753 00:48:06,912 --> 00:48:10,245 -To shack up with that clown was my idea! -You are clown! 754 00:48:10,370 --> 00:48:13,495 Beware, Babik, don't make me angry, or else I'll reveal everything! 755 00:48:13,620 --> 00:48:14,870 Okay. 756 00:48:14,995 --> 00:48:18,829 -Here we are. Well? -Me here. Babik in cupboard. 757 00:48:20,287 --> 00:48:25,787 -Will the children stay in the caravan? -Yeah. Camping is good for them. 758 00:48:25,954 --> 00:48:30,120 -And your mother, Fernanda with the baby? -It is more practical for them. 759 00:48:30,245 --> 00:48:31,954 I understand.. 760 00:48:32,079 --> 00:48:33,829 I'll leave this here. 761 00:48:35,662 --> 00:48:37,412 See you. 762 00:48:38,037 --> 00:48:40,120 Don't touch my sheets. 763 00:48:41,829 --> 00:48:43,579 Confiscation? 764 00:48:44,329 --> 00:48:46,079 Fidelia! 765 00:48:46,287 --> 00:48:48,829 Confiscation? 766 00:48:49,037 --> 00:48:50,245 Fidelia! 767 00:48:50,370 --> 00:48:51,995 Here I am. 768 00:48:52,120 --> 00:48:53,662 I am going up. 769 00:48:53,787 --> 00:48:56,287 Confiscation? 770 00:49:04,995 --> 00:49:08,662 Thank you for coming. Media will notice us because of you. 771 00:49:08,787 --> 00:49:12,079 No problem. Demonstrations remind me of my youth. 772 00:49:12,204 --> 00:49:15,912 -You are still young. -You flatter me! 773 00:49:18,995 --> 00:49:20,745 What is it? 774 00:49:23,329 --> 00:49:24,829 TV is here? 775 00:49:24,954 --> 00:49:26,704 Are you hooking up with a teacher? 776 00:49:26,829 --> 00:49:28,912 That is a misunderstanding. 777 00:49:29,037 --> 00:49:31,287 -We will call each other. -Yes. 778 00:49:32,412 --> 00:49:33,829 Bye. 779 00:49:33,954 --> 00:49:35,704 Confiscate...! 780 00:49:39,079 --> 00:49:41,662 -Is everything alright? -Yes, thanks. 781 00:49:42,120 --> 00:49:44,787 Nice pillow. Down or goose feathers? 782 00:49:44,912 --> 00:49:50,412 Down. I usually shop for bedding in a shop on Saint-Germain. 783 00:49:50,870 --> 00:49:52,620 Paris Saint Germain! 784 00:49:52,745 --> 00:49:54,537 Zlatan Ibrahimovic! 785 00:49:57,329 --> 00:49:59,079 Babik! 786 00:49:59,454 --> 00:50:01,954 -All is well, Mr. Babik? -All well. 787 00:50:03,329 --> 00:50:05,870 -Erwano! -Now, I will do it big time. 788 00:50:05,995 --> 00:50:08,620 The championship is beginning. Come in! 789 00:50:10,370 --> 00:50:11,348 Sorry. 790 00:50:11,360 --> 00:50:14,329 No problem. You have seen a man before, right? 791 00:50:17,120 --> 00:50:19,912 Do you need something else? 792 00:50:20,079 --> 00:50:22,287 -Yes, snog. -Pardon? 793 00:50:22,870 --> 00:50:26,162 I need a suit. Do you have something for me? 794 00:50:27,245 --> 00:50:28,995 Please? 795 00:50:29,454 --> 00:50:32,162 I will meet love in some pretty clothes. 796 00:50:32,787 --> 00:50:34,870 I have much love to give. 797 00:50:34,995 --> 00:50:36,995 Want nice clothing too. 798 00:50:37,412 --> 00:50:42,745 Both of you are taller than my husband. His clothes will not fit you. 799 00:50:42,870 --> 00:50:47,870 -I am flexible. I fit anywhere. -Me too. -I'll take a look at what I have. 800 00:50:49,079 --> 00:50:50,829 Bye. Have a good one. 801 00:50:55,745 --> 00:50:58,493 Why are you in front of Mrs. Openarms in your undies? 802 00:50:58,505 --> 00:51:00,662 Stop lecturing me, you are not my father! 803 00:51:00,787 --> 00:51:04,662 Babik will not let you sleep with Mrs. Openarms. Never. 804 00:51:04,787 --> 00:51:08,120 Leave me alone, go and have a snack! 805 00:51:13,370 --> 00:51:15,120 Fidelia? 806 00:51:16,454 --> 00:51:17,745 Stop! 807 00:51:17,870 --> 00:51:19,620 Do you hear me? Stop! 808 00:51:25,245 --> 00:51:26,995 Please? 809 00:51:27,870 --> 00:51:29,620 Madam? 810 00:51:30,579 --> 00:51:32,329 Please, Sir? 811 00:51:37,454 --> 00:51:40,370 -Please, madam, for the baby! -You should be ashamed of yourself! 812 00:51:41,912 --> 00:51:45,745 That thanks to the Fougeroles! We never had this before! 813 00:51:47,037 --> 00:51:48,787 What are you doing here? 814 00:51:53,579 --> 00:51:55,912 -How are you, Mr. Mayor? -Not so good. 815 00:51:56,037 --> 00:51:59,287 I am getting compaints because of your guests. 816 00:51:59,412 --> 00:52:03,620 Such gossip! There are horrible stories about Roma! 817 00:52:03,745 --> 00:52:06,037 Me go air out the pig. 818 00:52:07,287 --> 00:52:09,037 His excrements. 819 00:52:09,912 --> 00:52:11,537 Simza good Frenchwoman. 820 00:52:11,662 --> 00:52:13,412 Come, Tupuk! 821 00:52:13,662 --> 00:52:15,120 Good Tupuk! 822 00:52:15,245 --> 00:52:17,409 I am warning you, Fougerole, this town is not 823 00:52:17,421 --> 00:52:19,787 some laboratory for your ideological experiments. 824 00:52:19,912 --> 00:52:24,995 Are you branding me? Are you looking for a scapegoat? I can have anyone in my house! 825 00:52:25,120 --> 00:52:28,829 Precisely. And I can build the council flats here. 826 00:52:28,954 --> 00:52:31,745 Right next door to your property. 827 00:52:32,329 --> 00:52:36,829 Wait, we are both adults here! We can come to an agreement. 828 00:52:37,079 --> 00:52:39,745 I promise that my friend will behave. 829 00:52:39,870 --> 00:52:41,787 Come, Tupuku, come! 830 00:52:42,787 --> 00:52:45,079 He is like your dog. He does not dirty up the environment. 831 00:52:45,412 --> 00:52:48,829 -Council flats? -Right next to our house. 832 00:52:48,954 --> 00:52:52,995 This must be solved. We cannot watch them 24/7. 833 00:52:53,120 --> 00:52:54,245 Exactly. 834 00:52:54,370 --> 00:52:57,704 Do you know that saying? 'Idle hands are devil's playthings.' 835 00:52:57,829 --> 00:52:59,495 Sure. 836 00:52:59,620 --> 00:53:02,870 You hit the nail on the head, we must employ them! 837 00:53:02,995 --> 00:53:05,079 What would I do without you? 838 00:53:06,037 --> 00:53:09,620 Darling, this is Medusa's raft with Roma aboard. 839 00:53:09,829 --> 00:53:13,995 Bravo, we honour Gericault's work. I am going to create a revolutionary art. 840 00:53:14,120 --> 00:53:18,412 The drowning are screaming for help. I will open people's eyes. Do you understand? 841 00:53:18,870 --> 00:53:21,829 Excellent idea, Daphne. Beautiful and excellent! 842 00:53:22,120 --> 00:53:23,870 Everything is fine again.. 843 00:53:25,079 --> 00:53:27,620 -Your green tea, Daph. -Don't you feel well? 844 00:53:27,745 --> 00:53:31,537 They treat me like a dog. Especially Crouch, the mole killer. 845 00:53:31,829 --> 00:53:34,745 Don't worry, Ravi, I will straighten them out. 846 00:53:35,329 --> 00:53:37,079 What is this now? 847 00:53:41,954 --> 00:53:43,704 What a horrible doodle! 848 00:53:44,579 --> 00:53:47,162 Carefully, so you don't destroy it? 849 00:53:47,537 --> 00:53:49,287 Where did you steal it? 850 00:53:50,495 --> 00:53:54,912 -Did you steal, found in forest. -Don't treat me like an imbecile! 851 00:53:57,079 --> 00:53:59,870 -Gift, Mr. Openarms. -No, thanks.. 852 00:54:00,370 --> 00:54:03,662 -Perhaps Kinder chocolate? -That is my jacket! 853 00:54:03,787 --> 00:54:06,370 Babik dandy. Thanks to madam Daphne. 854 00:54:06,787 --> 00:54:10,412 I gave him your old suit. You don't wear it anymore. 855 00:54:10,537 --> 00:54:13,204 I wanted to donate it to Catholic Charities. 856 00:54:13,329 --> 00:54:15,829 -Me great Catholic. -Me too. 857 00:54:16,870 --> 00:54:19,662 You destroyed my linen trousers! 858 00:54:20,287 --> 00:54:24,495 We had to make shorts out of them. You are dwarf. 859 00:54:26,662 --> 00:54:29,245 I beg you, please be patient. 860 00:54:29,954 --> 00:54:33,870 I called you in, because this cannot go on. 861 00:54:37,079 --> 00:54:41,787 -Why did you hit him? -Sorry. He had fly on his face. 862 00:54:42,870 --> 00:54:44,870 I am well aware, 863 00:54:45,954 --> 00:54:48,829 that it is very hard to integrate into such racist French society. 864 00:54:48,954 --> 00:54:51,912 Why do you say that? The French are very nice. 865 00:54:52,245 --> 00:54:53,995 Don't interrupt me. 866 00:54:55,620 --> 00:54:59,620 I am saddened by the xenophobia of our dear fellow citizens. 867 00:54:59,912 --> 00:55:02,870 -And female citizens. -Shut up for a moment! 868 00:55:02,995 --> 00:55:05,584 So I'll say it clearly. If you don't try and 869 00:55:05,596 --> 00:55:08,370 integrate, I cannot have you as guests anymore. 870 00:55:09,245 --> 00:55:11,954 Stop stealing and begging! 871 00:55:13,829 --> 00:55:16,412 -What are we going to do? -Work. 872 00:55:17,120 --> 00:55:19,691 And your children will go to school. 873 00:55:19,703 --> 00:55:22,829 If you do, we will find you a place to live. 874 00:55:23,995 --> 00:55:25,745 I have a secret plan. 875 00:55:25,995 --> 00:55:30,287 You, Mr. Babik, what are you skills? 876 00:55:30,662 --> 00:55:32,745 -My 'kills'? -What can you do? 877 00:55:33,620 --> 00:55:35,370 Good head of family. 878 00:55:35,829 --> 00:55:37,329 Good lover. 879 00:55:37,454 --> 00:55:40,704 -Me too. A real Casanova. -That is not the topic! 880 00:55:40,829 --> 00:55:44,245 I am interested in you work skills. 881 00:55:45,412 --> 00:55:47,162 Me great locksmith. 882 00:55:47,870 --> 00:55:50,037 All kinds of locks. Expert. 883 00:55:52,079 --> 00:55:53,829 I can read palms. 884 00:55:54,287 --> 00:55:56,662 Me gymnast. Nadia Comaneci. 885 00:55:57,037 --> 00:55:59,120 -Me seamstress. -Me singer. 886 00:55:59,245 --> 00:56:01,495 -Me run fast. -Like Usain Bolt. 887 00:56:01,870 --> 00:56:03,620 What a conundrum! 888 00:56:03,745 --> 00:56:06,162 We take any work, right, Babik? 889 00:56:06,287 --> 00:56:09,829 Yes. We want to be good Frenchmen. 890 00:56:11,537 --> 00:56:16,037 Isabelle, employ both. Erwano and Fernanda. You have my word. 891 00:56:16,162 --> 00:56:18,704 One of the girls yes, no Erwano. 892 00:56:18,829 --> 00:56:22,162 I will keep Erwano, you take Simza and Fernanda. 893 00:56:22,287 --> 00:56:24,579 -Deal. -Thanks, Isabelle. 894 00:56:24,870 --> 00:56:26,954 I handed almost everyone in. 895 00:56:27,245 --> 00:56:31,620 -Dad, they are not a piece of furniture! -I am trying to be practical here. 896 00:56:31,745 --> 00:56:36,579 Now to place Erwano, which is a tough nut, and find some school for Lulughia. 897 00:56:36,704 --> 00:56:38,454 Absolutely not! 898 00:56:40,787 --> 00:56:43,620 Lulughia cannot be with the boys before the wedding. 899 00:56:43,954 --> 00:56:46,537 Will you deny her education because of it? 900 00:56:46,662 --> 00:56:49,954 Such is custom. Roma girl must be virgin till wedding. 901 00:56:50,079 --> 00:56:55,495 -Otherwise nobody will want her. -Pardon? -I can educate her privately. 902 00:56:55,745 --> 00:56:58,787 -No go. -She cannot be with gadjo until wedding. 903 00:56:58,912 --> 00:57:03,954 Family Openarms will have an exception. But beware, if you betray my trust, 904 00:57:04,079 --> 00:57:08,162 I will knock your teeth out with a big hammer. 905 00:57:08,537 --> 00:57:12,870 -How barbarian is that? -Your wife big mouth. 906 00:57:12,995 --> 00:57:16,954 -We are not in the Middle Ages! -Get a grip, one cannot tolerate this! 907 00:57:17,079 --> 00:57:19,370 -You went too far! -I will faint. 908 00:57:19,495 --> 00:57:23,620 Don't add oil to fire. Respect their customs. 909 00:57:23,745 --> 00:57:26,829 I stand behind Lionel. He is a good boy. 910 00:57:27,204 --> 00:57:28,620 Great. 911 00:57:28,745 --> 00:57:31,245 But if Lionel betrays my trust, 912 00:57:31,620 --> 00:57:34,245 you will be responsible. 913 00:57:35,037 --> 00:57:36,787 Very well. 914 00:57:37,787 --> 00:57:39,287 Now just Erwano. 915 00:57:40,245 --> 00:57:43,162 He is strong. He can take care of the garden. 916 00:57:43,829 --> 00:57:47,204 Great idea. That will get him out of the house, bravo. 917 00:57:47,620 --> 00:57:49,537 Hurry, so you don't miss anything! 918 00:57:49,787 --> 00:57:51,579 Have a nice day and behave! 919 00:57:52,995 --> 00:57:55,204 Piti, what is that? 920 00:57:56,412 --> 00:58:00,037 -Weapon. I protect Renata from gadjos. -Don't be crazy! 921 00:58:00,162 --> 00:58:03,370 You are supposed to learn in school, not hit others. 922 00:58:04,037 --> 00:58:05,787 See you this evening. 923 00:58:11,120 --> 00:58:13,954 -What is this? -Paper page. Paper. 924 00:58:14,537 --> 00:58:16,287 -Paper? -Yeah. 925 00:58:16,912 --> 00:58:19,662 -And this? -Pen. 926 00:58:23,954 --> 00:58:25,662 -That is the new one? -Yeah. 927 00:58:25,787 --> 00:58:28,829 His name is Crouch. He is retarded, however an expert in moles. 928 00:58:28,954 --> 00:58:32,995 He caught three this morning. It is environmentally friendly and saves money. 929 00:58:33,954 --> 00:58:38,162 -Fernanda is quite a gem! -Coffee, madam. -Thanks. 930 00:58:38,370 --> 00:58:40,662 Simza as well. I will keep both. 931 00:58:40,912 --> 00:58:43,162 Great, keep them! 932 00:58:53,579 --> 00:58:55,662 Don't touch the statues' bums! 933 00:58:56,204 --> 00:58:57,954 -Sure. -Go! 934 00:59:01,412 --> 00:59:03,162 And this? 935 00:59:03,495 --> 00:59:05,287 Feet. Or shoes. 936 00:59:07,870 --> 00:59:09,620 And this? 937 00:59:10,954 --> 00:59:12,704 Those are feet. 938 00:59:15,912 --> 00:59:20,412 Your Roma is sexy. I thought that they are all bigger and more hairy. 939 00:59:20,537 --> 00:59:23,079 They are not all the same. 940 00:59:23,537 --> 00:59:25,454 He has a really good figure. 941 00:59:26,204 --> 00:59:28,620 You inspired me, Erwano! 942 00:59:29,745 --> 00:59:31,370 Come here! 943 00:59:31,495 --> 00:59:33,412 Would you pose for me as a model? 944 00:59:34,037 --> 00:59:35,162 Naked? 945 00:59:35,287 --> 00:59:36,579 No. 946 00:59:36,704 --> 00:59:39,704 Just half naked. I like your chest. 947 00:59:40,537 --> 00:59:44,329 -Like family. -I will cut the lawn first. -Agreed. 948 00:59:44,745 --> 00:59:46,120 And this? 949 00:59:46,245 --> 00:59:48,995 These are breasts. 950 00:59:50,704 --> 00:59:52,287 And this? 951 00:59:52,995 --> 00:59:54,704 That is? 952 00:59:54,829 --> 00:59:56,579 mouth. 953 00:59:57,912 --> 00:59:59,954 Babik is part of the team now. 954 01:00:00,537 --> 01:00:05,120 The museum is a bridge for people of different cultures. 955 01:00:05,245 --> 01:00:07,839 Renata and Piti settled in the class quickly. 956 01:00:07,851 --> 01:00:10,287 They are motivated and they learn quickly. 957 01:00:10,412 --> 01:00:11,579 Good boy! 958 01:00:11,704 --> 01:00:15,245 When you extend a helping hand to Roma, integration is a success. 959 01:00:15,412 --> 01:00:17,162 Bloody demagogue! 960 01:00:18,620 --> 01:00:20,361 Today we said no rows. 961 01:00:20,373 --> 01:00:23,954 You make me angry! I cannot stand Fougerole! 962 01:00:24,079 --> 01:00:27,704 It is an obsession! You watch every step Fougerole takes! 963 01:00:27,829 --> 01:00:29,579 Is there something between the two of you? 964 01:00:33,912 --> 01:00:36,329 Hello, madam. Are you fine? 965 01:00:43,745 --> 01:00:45,662 Who is 'the engaged intelectual'? 966 01:00:45,787 --> 01:00:49,329 He does not stand aside, he fights right in the middle of the battlefield. 967 01:00:49,454 --> 01:00:50,745 Nice definition! 968 01:00:50,870 --> 01:00:52,620 Roma! 969 01:00:52,829 --> 01:00:54,995 -What? -More! 970 01:00:55,912 --> 01:00:58,912 No way, someone had to alert them! 971 01:01:01,120 --> 01:01:04,370 -Hope that they will not move in with us! -This is horrible. 972 01:01:04,495 --> 01:01:06,245 Sir, please! 973 01:01:06,370 --> 01:01:09,120 Draw the curtains, don't let his hopes get high! 974 01:01:09,245 --> 01:01:10,995 Please? 975 01:01:12,829 --> 01:01:14,579 Babik star! 976 01:01:14,704 --> 01:01:16,454 Come on my bossom! 977 01:01:17,162 --> 01:01:20,662 Don't make my suit dirty! And speak French in France! 978 01:01:20,912 --> 01:01:23,520 Is this how you welcome your cousin? 979 01:01:23,532 --> 01:01:26,704 If you are my cousin, give me my money back. 980 01:01:29,204 --> 01:01:30,954 Babik celebrity, 981 01:01:31,745 --> 01:01:34,787 has success. Help us. We have nowhere to go. 982 01:01:34,954 --> 01:01:38,745 This is my house. My Frenchmen, my gadjos. 983 01:01:41,954 --> 01:01:43,370 Careful! 984 01:01:47,620 --> 01:01:49,204 Open! 985 01:01:50,245 --> 01:01:52,037 -Babik! -Get out. 986 01:01:52,995 --> 01:01:55,412 -Go away! -Please, I beg you? 987 01:01:55,787 --> 01:01:58,620 You great Babik, we small people. 988 01:01:58,954 --> 01:02:00,954 Get out or I'll call the cops. 989 01:02:01,079 --> 01:02:02,829 Police? 990 01:02:03,704 --> 01:02:05,912 -We will return! -Sure. 991 01:02:07,579 --> 01:02:09,787 -Are they gone? -Yes, open up. 992 01:02:12,912 --> 01:02:14,662 What did they want? 993 01:02:14,787 --> 01:02:16,579 I got rid of those parasites. 994 01:02:16,787 --> 01:02:20,662 -Where are going to go? -Damn! 995 01:02:20,787 --> 01:02:23,370 You give thumb, they eat all arm. 996 01:02:25,579 --> 01:02:27,329 Babik integrating. 997 01:02:27,579 --> 01:02:29,329 Perhaps a little too fast. 998 01:02:32,079 --> 01:02:33,704 Let's go, Daphne? 999 01:02:35,745 --> 01:02:38,662 Wait in the studio, I will be right there. 1000 01:02:39,495 --> 01:02:41,495 Why is he running around half naked? 1001 01:02:41,620 --> 01:02:43,537 He is posing for Medusa's raft. 1002 01:02:44,037 --> 01:02:46,912 Sure, my dear, create! 1003 01:02:48,412 --> 01:02:50,037 That guy is getting on my nerves. 1004 01:03:01,537 --> 01:03:05,037 -We are studying, Dad! -Don't apologize. It is not your fault. 1005 01:03:05,162 --> 01:03:07,870 That is a curse of the house of Fougerole. 1006 01:03:08,537 --> 01:03:10,287 Women are attracted to us. 1007 01:03:11,120 --> 01:03:13,079 When I was your age, 1008 01:03:13,829 --> 01:03:16,537 when sexual revolution came, 1009 01:03:17,787 --> 01:03:19,579 well, I was definitely not bored. 1010 01:03:19,954 --> 01:03:23,162 Very interesting, Dad, but should we not discuss it some other time? 1011 01:03:23,287 --> 01:03:26,829 You are right, I am like some war veteran sharing memories. 1012 01:03:26,954 --> 01:03:30,245 Don't forget protection. And be quiet about it! 1013 01:03:30,370 --> 01:03:35,662 If Babik found out, we would have problems. He is quite old-fashioned. 1014 01:03:35,787 --> 01:03:38,079 I will be there. 1015 01:03:38,495 --> 01:03:41,495 Those Fougeroles! What skirtchasers! 1016 01:03:52,329 --> 01:03:55,454 -Today is a quiet day? -It is Sunday, they went to Mass. 1017 01:03:55,829 --> 01:03:57,454 They are religious. 1018 01:03:57,662 --> 01:03:59,114 My dear, let's celebrate! 1019 01:03:59,126 --> 01:04:01,829 Did you find some accommodation for the Roma? 1020 01:04:01,954 --> 01:04:05,912 Jean-Etienne's book is leading in sales! He is better than Barzach. 1021 01:04:06,037 --> 01:04:07,787 You are number one, Dad! 1022 01:04:11,579 --> 01:04:13,329 I am glad. 1023 01:04:14,787 --> 01:04:16,954 'The stupider, the better' worked. 1024 01:04:17,079 --> 01:04:20,662 Sorry, Isabelle, I will correct you, I will say it clearly: 1025 01:04:20,787 --> 01:04:22,537 Even if I profit from it, 1026 01:04:22,954 --> 01:04:25,495 I accepted those poor people gladly and sincerely. 1027 01:04:25,620 --> 01:04:27,162 Sure, darling. 1028 01:04:27,287 --> 01:04:32,079 Write another book quickly. Use your experience as an inspiration. 1029 01:04:32,412 --> 01:04:37,287 You might be right, but I don't want to build my career on Roma. 1030 01:04:37,412 --> 01:04:39,995 -I have more topics. -A lot of them! 1031 01:04:40,120 --> 01:04:42,662 -But this sells. -Well, yes. 1032 01:04:42,787 --> 01:04:45,119 Why don't we celebrate your success? Our 1033 01:04:45,131 --> 01:04:47,704 friends will be glad to meet Babik's family. 1034 01:04:47,829 --> 01:04:51,245 Great idea! I will invite M.P. Lambert. 1035 01:04:51,370 --> 01:04:53,800 Perhaps he will even suggest a Legion of Honour 1036 01:04:53,812 --> 01:04:56,204 for you. You deserve it after all these years. 1037 01:04:56,329 --> 01:04:59,704 -It is a shame that you don't have one. -I am not comfortable to them. 1038 01:04:59,829 --> 01:05:02,704 Those medals are useless anyway. 1039 01:05:02,829 --> 01:05:07,454 Let's have a party, but small and modest. 1040 01:05:07,579 --> 01:05:09,870 -No going overboard. -Sure. 1041 01:05:17,204 --> 01:05:18,954 What does that mean? 1042 01:05:19,162 --> 01:05:20,912 What are you doing? 1043 01:05:22,037 --> 01:05:25,620 I make house safe. Babik repaired, Babik make better. 1044 01:05:26,162 --> 01:05:27,912 We put shards on wall.. 1045 01:05:28,037 --> 01:05:31,995 Nobody will climb it. He would get his veins cut. 1046 01:05:32,287 --> 01:05:34,870 Our house has the most modern alarm. 1047 01:05:35,287 --> 01:05:37,579 It is too late by the time the alarms rings. 1048 01:05:37,704 --> 01:05:39,079 Trust me. 1049 01:05:39,204 --> 01:05:41,704 I protect your family and our house. 1050 01:05:42,329 --> 01:05:44,079 'Our house'? 1051 01:05:44,495 --> 01:05:46,222 We are the masters here, no! 1052 01:05:46,234 --> 01:05:49,412 Babik, I would not be so sure. -With what? 1053 01:05:49,829 --> 01:05:53,329 -Don't you trust Babik? -Yes, but? 1054 01:05:53,454 --> 01:05:57,912 On the other hand, they are professionals. Alarms are their specialty! 1055 01:05:58,037 --> 01:06:01,037 So you give up? You used to be braver. 1056 01:06:01,162 --> 01:06:02,912 I still am. 1057 01:06:06,204 --> 01:06:07,954 Have a good one, Guy. 1058 01:06:08,329 --> 01:06:09,370 Marie. 1059 01:06:09,495 --> 01:06:12,287 -Marie? -Francie needs people like you. 1060 01:06:12,412 --> 01:06:16,829 -You are giving out warning signals. -There are not too many of us. 1061 01:06:17,079 --> 01:06:19,287 -Have a good day, Marie. -Thanks. 1062 01:06:19,704 --> 01:06:21,454 Jean Marc. 1063 01:06:22,287 --> 01:06:24,579 You, at least, don't change the reality. 1064 01:06:24,704 --> 01:06:28,579 Compared to Fougerole and his fake Roma. 1065 01:06:28,704 --> 01:06:31,620 'Fake Roma'? What do you mean by that? 1066 01:06:37,704 --> 01:06:39,995 Hors d'oeuvres? 1067 01:06:47,704 --> 01:06:50,662 -Delicious! -Famous Roma goulash. 1068 01:06:50,787 --> 01:06:53,287 We put veal instead of hedgehog meat. 1069 01:06:53,579 --> 01:06:56,745 -Good, hedgehogs are not my thing. -Mine neither. 1070 01:06:57,079 --> 01:07:00,662 Welcome! Hello, madam. How are you? 1071 01:07:01,329 --> 01:07:02,995 Come in. 1072 01:07:03,120 --> 01:07:06,287 -He made himself at home. -He got used to it fast. 1073 01:07:06,412 --> 01:07:08,162 -That honours you. -Thanks. 1074 01:07:10,787 --> 01:07:12,537 Crouch good. 1075 01:07:14,162 --> 01:07:17,662 -Can I take a photo with you? -Selfie? -Yeah. 1076 01:07:19,620 --> 01:07:22,120 Selfie? 1077 01:07:25,412 --> 01:07:27,620 Erwano very much desire you. 1078 01:07:28,037 --> 01:07:29,454 Are you insane? 1079 01:07:29,579 --> 01:07:32,079 You too desire he. 1080 01:07:32,662 --> 01:07:33,995 I feel it. 1081 01:07:34,120 --> 01:07:39,245 -I have panther's smell. -Panther? Stop drinking, Erwano. 1082 01:07:39,370 --> 01:07:41,120 Bye for now. 1083 01:07:45,120 --> 01:07:46,870 Hors d'oeuvres? 1084 01:07:47,537 --> 01:07:49,287 -Get it? -Yeah. 1085 01:07:51,412 --> 01:07:53,120 Private property! 1086 01:07:53,245 --> 01:07:54,995 We wanted to take a few photos. 1087 01:07:55,120 --> 01:07:58,079 Us designers are so interested in folklore. 1088 01:07:58,204 --> 01:07:59,954 For the photos. 1089 01:08:00,495 --> 01:08:03,204 Just the photos, no touching, otherwise pay more. 1090 01:08:03,329 --> 01:08:05,912 -Here! -Thank you. -Thanks, Dad. 1091 01:08:07,662 --> 01:08:09,829 Lulughia! Come here! 1092 01:08:12,495 --> 01:08:14,245 Hurry! 1093 01:08:18,370 --> 01:08:20,954 -I turned on the vibration. -Thanks. 1094 01:08:22,745 --> 01:08:25,829 An applause for Babik and his family, please. 1095 01:08:28,995 --> 01:08:30,745 Thanks. 1096 01:08:31,329 --> 01:08:36,829 Roma are authentic and love freedom. We have a lot to learn from them. 1097 01:08:37,162 --> 01:08:40,995 They are not slaves of consumerism compared to us. 1098 01:08:41,120 --> 01:08:43,454 I have discovered a lot thanks to them: 1099 01:08:43,579 --> 01:08:47,329 their straightforwardness, joy of life, cuisine, music? 1100 01:08:47,454 --> 01:08:51,995 I lived in a bourgeouise stereotype, but they revived me. 1101 01:08:52,120 --> 01:08:56,162 Move in some Roma family, the rewards will be many. 1102 01:08:56,662 --> 01:09:00,745 -How true! -And finally, I have some news for Babik. 1103 01:09:00,870 --> 01:09:04,495 Thanks to help of Mr. Lambert, the M.P., and I thank him for that, 1104 01:09:04,870 --> 01:09:07,954 you are about to get a council flat. Soon. 1105 01:09:09,662 --> 01:09:12,245 You will have a roof over your head. 1106 01:09:12,995 --> 01:09:14,745 Thanks, Mr. Openarms. 1107 01:09:15,120 --> 01:09:16,870 Attention! 1108 01:09:17,537 --> 01:09:20,370 Thanks a lot and now - music ! 1109 01:09:25,745 --> 01:09:28,454 All of you come here, this is our train! 1110 01:09:29,287 --> 01:09:31,704 The little chimney smokes a lot! 1111 01:09:32,870 --> 01:09:35,662 'All aboard' says the conductor's voice! 1112 01:09:36,662 --> 01:09:40,370 -Our train always leaves on time! -'Confiscation' 1113 01:09:40,495 --> 01:09:43,287 All of you come here, this is our train? 1114 01:09:43,579 --> 01:09:46,829 I like this song, it is kind of a folksong now. 1115 01:09:46,954 --> 01:09:49,037 Some hag is looking for you. 1116 01:09:51,579 --> 01:09:53,329 Wait, you did? 1117 01:09:54,495 --> 01:09:56,037 I did not do anything! 1118 01:09:56,495 --> 01:09:57,745 Come on, Ravi! 1119 01:10:00,620 --> 01:10:06,037 Nothing happened. I am innocent! Some hysterical unionist came on to me? 1120 01:10:06,162 --> 01:10:08,620 -Go to hell! -Fine, I messed up. 1121 01:10:08,745 --> 01:10:12,787 But it happened only platonically. It is all your fault anyway. 1122 01:10:12,912 --> 01:10:15,870 -You have not slept with me for a month! -I don't believe this! 1123 01:10:15,995 --> 01:10:18,579 Her ass is on your mobile, Jean-Etienne! 1124 01:10:18,704 --> 01:10:23,120 Stop agitating, remember our youth, fidelity was overrated! 1125 01:10:23,245 --> 01:10:25,190 We dreamt about free and open partnership! 1126 01:10:25,202 --> 01:10:27,204 You are right, it's boring without freedom! 1127 01:10:27,329 --> 01:10:30,662 I lost so much time with you! I had only two and half men. 1128 01:10:30,787 --> 01:10:34,495 -Who is the half? -You, idiot! I am done. Long live freedom! 1129 01:10:34,620 --> 01:10:36,329 I want to have sex! 1130 01:10:36,454 --> 01:10:38,204 I am going to start enjoying life! 1131 01:10:38,495 --> 01:10:39,870 I'll get it on with Roma! 1132 01:10:39,995 --> 01:10:42,579 Control yourself, my dear! 1133 01:10:42,995 --> 01:10:44,995 The train is coming choo choo? 1134 01:10:45,787 --> 01:10:48,912 The train is coming choo choo, about to take a curve ? 1135 01:10:49,245 --> 01:10:50,579 Don't be ridiculous! 1136 01:10:50,704 --> 01:10:52,245 Where is he? 1137 01:10:52,370 --> 01:10:56,370 The train is coming choo choo, it's fun to ride with you you? 1138 01:10:57,662 --> 01:11:00,579 -Let's go, panther! -Finally! 1139 01:11:00,745 --> 01:11:03,829 -Mr. Openarms stares at us. -Let him stare! 1140 01:11:05,495 --> 01:11:07,537 -Please, Daph! -Sod off! 1141 01:11:07,662 --> 01:11:09,412 We are going on a trip? 1142 01:11:15,079 --> 01:11:17,228 Do you want to fornicate in our house? 1143 01:11:17,240 --> 01:11:19,995 Should I go into the garden? -Don't be crazy! 1144 01:11:21,745 --> 01:11:23,495 -Come! -Open up! 1145 01:11:25,120 --> 01:11:26,870 And hop! 1146 01:11:29,162 --> 01:11:31,579 Much quickie. Me romance guy. 1147 01:11:31,995 --> 01:11:35,912 -Open up, Daphne! -Too bad, go and see your slag! 1148 01:11:36,870 --> 01:11:38,620 Open up! 1149 01:11:39,329 --> 01:11:42,704 Babik solve it, move, Mr. Openarms. 1150 01:11:42,912 --> 01:11:45,829 -What is that? -I'm an expert. -In what? 1151 01:11:48,245 --> 01:11:51,287 No more excuses! Let's do it wildly, Roma style! 1152 01:11:51,412 --> 01:11:53,162 What is going on, Babik? 1153 01:11:54,579 --> 01:11:59,954 -Steal wives is criminal! -Put that thing away! -It's a nail gun! 1154 01:12:00,079 --> 01:12:03,079 No! Mouton Rothschild 1982! 1155 01:12:04,370 --> 01:12:06,120 Bingo! 1156 01:12:07,620 --> 01:12:10,120 That's nothing, dear. That's his blood! 1157 01:12:10,995 --> 01:12:12,954 Don't touch my wife! 1158 01:12:13,079 --> 01:12:16,204 -You have no authority! -Get out or you are done! 1159 01:12:16,329 --> 01:12:18,662 -Don't joke about that! -Get out! 1160 01:12:18,787 --> 01:12:22,162 -You might regret this! -Get out! -As you wish? 1161 01:12:22,287 --> 01:12:23,704 My ear! 1162 01:12:23,829 --> 01:12:28,662 -Mr.Openarms bad mood? -Mr.Openarms is really really annoyed! 1163 01:12:28,787 --> 01:12:32,204 -Why did you hurt that poor man? -I took revenge for you, so thank me! 1164 01:12:32,329 --> 01:12:35,745 I did not ask you for anything! And go to hell with 'Mr. Openarms'! 1165 01:12:36,037 --> 01:12:38,954 -You should be ashamed! -What is going on? 1166 01:12:39,079 --> 01:12:41,079 -Liar! -Cheater! 1167 01:12:41,370 --> 01:12:44,287 So cynical of you to misuse these poor people! 1168 01:12:44,454 --> 01:12:47,412 -Why insult Mr. Openarms? -I don't know! Yvon? 1169 01:12:47,662 --> 01:12:51,245 You can forget about the Legion of Honour, you are pathetic, Fougerole. 1170 01:12:51,370 --> 01:12:52,954 On your knees! 1171 01:12:53,079 --> 01:12:56,120 -Stop it! -Apologize, Mr. Openarms. Apologize! 1172 01:12:56,245 --> 01:12:57,495 Apologize! 1173 01:12:57,620 --> 01:13:00,412 -Open your eyes! -Leave it! 1174 01:13:00,579 --> 01:13:02,329 He is a Member of the Parliament! 1175 01:13:02,787 --> 01:13:05,079 It's a misunderstanding, Yvon. 1176 01:13:06,787 --> 01:13:08,870 You are in deep shit. 1177 01:13:09,787 --> 01:13:12,454 Jean-Etienne Fougerole, leftist liar, 1178 01:13:12,745 --> 01:13:15,829 told all France that he he accommodated some Roma in his place. 1179 01:13:15,954 --> 01:13:20,162 This con is supposed to help sell his book. I have proof. 1180 01:13:20,287 --> 01:13:24,329 The supposed Erwano's real name is Erwan Berruto. 1181 01:13:24,454 --> 01:13:26,370 No Roma, he is from Marseille. 1182 01:13:26,495 --> 01:13:29,704 -Are you from Marseille? -Not really. 1183 01:13:29,829 --> 01:13:32,370 I was born in Sausset-les-Pins. 1184 01:13:32,495 --> 01:13:34,287 -And you? -I am real Roma. 1185 01:13:34,579 --> 01:13:36,495 He con. He dirty our reputation. 1186 01:13:36,620 --> 01:13:37,958 How did you end up with him? 1187 01:13:37,970 --> 01:13:40,204 It was him who said that we should visit you. 1188 01:13:40,329 --> 01:13:44,912 He said: 'Let's shack up at that clown and shag his old lady.' 1189 01:13:45,620 --> 01:13:48,870 What a bastard! And he is not even Roma! 1190 01:13:49,120 --> 01:13:52,329 I don't care! When he gets better, I'll have him. 1191 01:13:52,454 --> 01:13:55,870 Stop thinking of revenge, Daph! I am innocent. 1192 01:13:55,995 --> 01:13:58,620 -Silence please! -He needs silence! 1193 01:13:58,745 --> 01:14:02,537 -You and Babik, get out! -I am at home here. -Out! 1194 01:14:03,120 --> 01:14:04,870 Hurry up! Get out of here! 1195 01:14:05,954 --> 01:14:07,704 Or I'll shoot! 1196 01:14:08,495 --> 01:14:10,245 I'll call a taxi. 1197 01:14:11,620 --> 01:14:15,370 You had such a brilliant idea! 'Accommodate them during the campaign'. 1198 01:14:15,495 --> 01:14:18,787 'You'll see the news articles, the media will love it.' 1199 01:14:18,954 --> 01:14:23,162 -The media really loves it! -Don't worry. Everything will be alright! 1200 01:14:23,287 --> 01:14:26,412 The storm will calm down, Daphne also, just hold on! 1201 01:14:26,537 --> 01:14:30,745 No, I am done, Barzach really got me. 1202 01:14:31,412 --> 01:14:33,079 Where are you going, Ravi? 1203 01:14:33,204 --> 01:14:36,245 I quit. I refuse to work in this zoo. 1204 01:14:36,370 --> 01:14:38,954 Did you at least clean up after our party? 1205 01:14:39,245 --> 01:14:40,787 He doesn't care! 1206 01:14:40,912 --> 01:14:42,537 I too will run along. 1207 01:14:42,662 --> 01:14:46,745 Do not talk to the media, before we make our declaration. 1208 01:14:46,870 --> 01:14:49,370 Could I sleep at yours today? 1209 01:14:50,162 --> 01:14:53,079 Today is no good, I have a date this evening. 1210 01:14:53,495 --> 01:14:54,954 Take care then. 1211 01:14:55,079 --> 01:14:56,829 Thanks, Isabelle. I will not forget this. 1212 01:14:59,162 --> 01:15:01,370 No problem. No trouble. 1213 01:15:01,662 --> 01:15:04,245 Don't make fun of me now! 1214 01:15:13,662 --> 01:15:16,662 Mr. Openarms fine, no? Mr. Openarms is snug like bug in lino. 1215 01:15:16,787 --> 01:15:18,537 Leave me alone! 1216 01:15:18,995 --> 01:15:20,787 Good night, Mr. Openarms. 1217 01:15:32,162 --> 01:15:34,120 Where is my daughter? 1218 01:15:36,287 --> 01:15:38,370 Didn't someone see Lulughia? 1219 01:15:39,120 --> 01:15:41,287 She left with gadjo's son. 1220 01:15:42,662 --> 01:15:45,537 -What is going on? -What is Lionel doing with Lulughia? 1221 01:15:45,662 --> 01:15:49,829 I don't know. Perhaps they went for a walk. They'll be back any minute, I am sure. 1222 01:15:49,954 --> 01:15:51,954 Mr. Openarms, you friend. 1223 01:15:53,037 --> 01:15:56,079 But if Lionel touch Lulughia, all bets off. 1224 01:15:56,204 --> 01:15:59,245 Don't you think we had enough problems? 1225 01:16:02,204 --> 01:16:05,620 -You...Call Lionel immediately. -Okay. 1226 01:16:06,287 --> 01:16:08,244 You don't have to threaten me. 1227 01:16:08,256 --> 01:16:11,495 NOW! -Relax, I am looking for my phone. 1228 01:16:11,787 --> 01:16:14,079 See, I have it. 1229 01:16:14,495 --> 01:16:16,579 -Put it on speaker! -Sure! 1230 01:16:17,787 --> 01:16:20,662 You have reached the voicemail? 1231 01:16:20,787 --> 01:16:22,537 I will kill you! 1232 01:16:24,245 --> 01:16:26,995 Openarms! 1233 01:16:29,912 --> 01:16:32,363 What are you doing here? Get back to the caravan! 1234 01:16:32,375 --> 01:16:34,162 Wait, Lionel disappeared Lulughia. 1235 01:16:34,287 --> 01:16:36,912 -Don't you know where to? -Lulughia is as free as I am! 1236 01:16:37,037 --> 01:16:39,620 Stop acting like a feminist! 1237 01:16:40,412 --> 01:16:43,454 -If I don't find them, Babik will kill me! -Even better. 1238 01:16:43,579 --> 01:16:45,745 Help me, he is nuts! 1239 01:16:46,079 --> 01:16:48,912 Quiet, my head is about to burst. 1240 01:16:50,079 --> 01:16:55,079 -Lionel is in danger too. -Really? -Babik is dangerous. 1241 01:16:55,454 --> 01:16:59,954 They went to Paris to a costume party. Lucas will tell you more. 1242 01:17:00,329 --> 01:17:03,829 -Make sure to sanitize the pyjamas. -Don't be crazy! 1243 01:17:09,662 --> 01:17:10,745 Mr. Openarms? 1244 01:17:11,162 --> 01:17:12,579 Where are you going? 1245 01:17:12,704 --> 01:17:14,995 Lulughia will be back in an hour. 1246 01:17:15,120 --> 01:17:20,120 -We are coming with you. -No need. -Babik say go, Babik go! 1247 01:17:21,287 --> 01:17:23,912 Okay, but no weapons and no scandals. 1248 01:17:26,579 --> 01:17:28,579 No more scandals, Babik. 1249 01:17:28,954 --> 01:17:31,954 -Pray that Lulughia remain virgin. -Sure. 1250 01:17:32,079 --> 01:17:33,995 Is this some gay party? 1251 01:17:34,120 --> 01:17:36,579 No, they have dressed as superheroes. 1252 01:17:37,995 --> 01:17:39,745 Yikes! 1253 01:17:39,995 --> 01:17:44,245 -Aah, beauty! -We are looking for Lulughia, not a slut! 1254 01:18:01,370 --> 01:18:04,870 -What is this hideousness? -Energy of the youth. 1255 01:18:10,287 --> 01:18:12,037 Move! 1256 01:18:15,079 --> 01:18:18,662 Lionel took Lulughia to a satanistic orgy? 1257 01:18:18,787 --> 01:18:21,579 Not at all! Maybe they are not even here. 1258 01:18:34,454 --> 01:18:36,745 Lulughia! 1259 01:18:43,745 --> 01:18:45,829 Don't make that face, Babik. 1260 01:18:46,412 --> 01:18:48,162 They were just having a bit of fun. 1261 01:18:49,537 --> 01:18:54,787 -Lulughia is dressed like whore! -Not at all. She is a Wonder Woman. 1262 01:18:57,245 --> 01:18:58,662 Did you have sex? 1263 01:18:58,787 --> 01:19:00,537 No way. Right? 1264 01:19:01,037 --> 01:19:03,829 Lulughia, I can read in your heart. 1265 01:19:04,329 --> 01:19:07,329 -Did you sleep with him? -No. -See! 1266 01:19:07,912 --> 01:19:11,120 -Lionel is a good boy. -Fine. 1267 01:19:11,329 --> 01:19:14,412 Simza will check virginity. 1268 01:19:14,537 --> 01:19:16,287 If broken, 1269 01:19:17,495 --> 01:19:19,704 Babik will get mad. 1270 01:19:20,370 --> 01:19:21,912 Terribly. 1271 01:19:22,037 --> 01:19:23,745 Terribly. 1272 01:19:24,495 --> 01:19:25,629 Dad, stop him! 1273 01:19:25,641 --> 01:19:29,079 And how? He is raving, there is no talking to him! 1274 01:19:29,245 --> 01:19:31,454 Wake up. Get up! 1275 01:19:31,704 --> 01:19:33,870 I confess, we slept together! 1276 01:19:33,995 --> 01:19:35,745 It is my fault. 1277 01:19:36,495 --> 01:19:38,412 -Is it true? -Yes. 1278 01:19:39,954 --> 01:19:42,537 Lulughia, why did you do it? 1279 01:19:44,287 --> 01:19:46,037 Babik dishonoured. 1280 01:19:47,537 --> 01:19:49,287 Shame of all Roma. 1281 01:19:49,579 --> 01:19:51,329 Don't cry, Babik. 1282 01:19:51,995 --> 01:19:55,287 What is more beautiful than love of two young people? 1283 01:19:55,412 --> 01:19:57,620 -Why? -Such is life! 1284 01:19:58,079 --> 01:20:00,995 -But why? -That is life for you! 1285 01:20:10,537 --> 01:20:12,287 What is going on? 1286 01:20:14,370 --> 01:20:16,745 Why must you make such a racket in the morning? 1287 01:20:16,870 --> 01:20:19,412 Lulughia lost something. 1288 01:20:19,704 --> 01:20:22,412 Well, she will find it again. What did she lose? 1289 01:20:22,620 --> 01:20:23,806 Hard to explain. 1290 01:20:23,818 --> 01:20:27,412 Lionel stole it. -What are you talking about? 1291 01:20:27,537 --> 01:20:30,245 Lionel had a fling with Lulughia. 1292 01:20:30,620 --> 01:20:32,537 Like father like son! 1293 01:20:38,079 --> 01:20:40,870 -What are you doing? -I will clean honour with blood. 1294 01:20:41,370 --> 01:20:43,537 -Choose your weapon! -This is ridiculous! 1295 01:20:43,662 --> 01:20:47,579 I am an intelectual, I fight with my pen! 1296 01:20:47,870 --> 01:20:50,579 So take pen. I take hammer. 1297 01:20:50,912 --> 01:20:52,537 I will pay for the damages. 1298 01:20:52,787 --> 01:20:55,912 How much is one dirty honour? I'll pay cash. 1299 01:20:56,120 --> 01:20:58,579 Pay with blood! And in a flash. 1300 01:20:58,704 --> 01:21:02,412 I'll give 10,000 Euro. You can buy a caravan for that? 1301 01:21:03,620 --> 01:21:05,120 A deluxe one. 1302 01:21:05,245 --> 01:21:07,162 20,000 Euros and we are done! 1303 01:21:07,454 --> 01:21:08,912 Wait? 1304 01:21:09,037 --> 01:21:11,454 -We will surely find a solution. -I know which one! 1305 01:21:11,579 --> 01:21:14,954 Lionel will marry Lulughia. 1306 01:21:15,162 --> 01:21:15,869 No, no! 1307 01:21:15,881 --> 01:21:18,037 Categorically no. -He is gadjo, not Roma. 1308 01:21:18,162 --> 01:21:19,912 Shut up, imbecile. 1309 01:21:20,037 --> 01:21:24,120 If gadjo becomes Roma, he can marry Lulughia. 1310 01:21:24,787 --> 01:21:26,204 They are too young. 1311 01:21:26,329 --> 01:21:30,454 -I married at fifteen, madam. -Lulughia seventeen. Quite old already. 1312 01:21:30,579 --> 01:21:32,495 That is simply not possible. 1313 01:21:32,995 --> 01:21:34,745 Lulughio! 1314 01:21:37,412 --> 01:21:38,787 What are you doing? 1315 01:21:38,912 --> 01:21:42,412 Her feet can reach the ground. Lulughia ripe for wedding. 1316 01:21:42,537 --> 01:21:43,787 Roma rules. 1317 01:21:43,912 --> 01:21:46,412 But we have different set of rules! 1318 01:21:46,579 --> 01:21:51,120 I respect their rules. I like their rules, even if I don't know them. 1319 01:21:51,245 --> 01:21:52,579 I refuse. 1320 01:21:52,704 --> 01:21:53,866 Let wife shut up! 1321 01:21:53,878 --> 01:21:57,204 Wife will not shut and she will call the police! 1322 01:21:57,329 --> 01:21:58,162 Enough! 1323 01:21:58,412 --> 01:22:02,537 I love Lulughia. I don't mind becoming Roma, so that I can marry her. 1324 01:22:04,995 --> 01:22:06,662 Babik agree. 1325 01:22:06,787 --> 01:22:09,870 -Now music! -No, I am calling the police! 1326 01:22:10,037 --> 01:22:12,995 Mum! I love Lulughia. I even love her family. 1327 01:22:13,120 --> 01:22:16,495 Their lifestyle of travelling, their freedom, everything! 1328 01:22:17,037 --> 01:22:19,919 You can go camping during your holidays. That is enough. 1329 01:22:19,931 --> 01:22:21,079 Don't scream so much. 1330 01:22:21,204 --> 01:22:24,620 Mum, you don't understand me. I had enough of this sterile suburban lifestyle. 1331 01:22:24,745 --> 01:22:26,704 I want to be free. Like Roma. 1332 01:22:26,912 --> 01:22:30,079 We raised him so openminded, this is great! 1333 01:22:30,204 --> 01:22:32,662 It's my neck, so take it easy. 1334 01:22:32,787 --> 01:22:36,870 Don't prevent me from being happy, or we'll never see each other again. 1335 01:22:38,204 --> 01:22:40,204 Wedding will be in Romania. 1336 01:22:40,329 --> 01:22:43,370 Food and drink. Feast will be seven days. 1337 01:22:43,495 --> 01:22:45,287 Seven days? That's great. 1338 01:22:45,787 --> 01:22:48,495 But before that let's talk dowry. 1339 01:22:49,162 --> 01:22:51,787 You rascal you. 1340 01:22:52,287 --> 01:22:54,037 And now music! 1341 01:22:55,495 --> 01:22:57,245 Music! 1342 01:22:59,787 --> 01:23:01,204 What a racket! 1343 01:23:07,495 --> 01:23:09,245 Wait? 1344 01:23:09,620 --> 01:23:14,204 That hysterical student tried to seduce me. She did not suceed. 1345 01:23:14,495 --> 01:23:16,245 I did not cheat on you. 1346 01:23:16,829 --> 01:23:19,620 I don't know what to believe. I need time. 1347 01:23:22,704 --> 01:23:24,344 Lionel is not even eighteen. 1348 01:23:24,356 --> 01:23:27,204 You were his age when you met me. -Yes. 1349 01:23:27,412 --> 01:23:30,454 -You know your parents refuse to invite me? -Yes. 1350 01:23:30,579 --> 01:23:32,879 You know how much I suffered because of it? 1351 01:23:32,891 --> 01:23:33,662 Yes. 1352 01:23:33,787 --> 01:23:37,370 Make me happy then and come with me to Romania. 1353 01:23:37,495 --> 01:23:39,245 Very well. 1354 01:23:40,162 --> 01:23:42,870 But first I'll get rid of the man from Marseille. 1355 01:23:42,995 --> 01:23:46,162 -He does not fit in, he is not Roma. -Faker! 1356 01:23:46,287 --> 01:23:49,287 -Get out, Marseille! -Get out, con man! 1357 01:23:49,662 --> 01:23:51,954 I have nowhere to go. 1358 01:23:56,704 --> 01:23:58,829 He takes after me in dancing. 1359 01:24:01,245 --> 01:24:02,745 It's in our blood. 1360 01:24:20,329 --> 01:24:23,787 -How wonderful! -I am starving. 1361 01:24:23,912 --> 01:24:27,620 -There is no restaurant car. -We will be there soon. 1362 01:24:27,870 --> 01:24:30,829 That watch was my gift. You don't wear it much. 1363 01:24:31,370 --> 01:24:34,370 I was saving it for special occasions. 1364 01:24:37,037 --> 01:24:38,787 How he snores! 1365 01:24:45,412 --> 01:24:47,162 And now music! 1366 01:25:03,287 --> 01:25:04,870 Babik! 1367 01:25:07,204 --> 01:25:10,537 -Welcome to our village, Jean-Etienne. -Jean-Etienne! 1368 01:25:10,662 --> 01:25:12,412 Come to my bossom! 1369 01:25:13,954 --> 01:25:17,745 -How are you? -Will you help me? -Be careful! 1370 01:25:18,787 --> 01:25:22,954 -And that's it. -Thanks, Babik. -Welcome. -This is his domain! 1371 01:26:11,245 --> 01:26:12,995 Tupuk? 1372 01:26:31,162 --> 01:26:32,912 What is she doing here? 1373 01:26:35,120 --> 01:26:36,579 I invited her. 1374 01:26:36,704 --> 01:26:39,662 I have a contract with her for Babik memoirs. 1375 01:26:39,787 --> 01:26:41,537 Are you going to write a prequel? 1376 01:26:41,745 --> 01:26:44,329 'a prequel?' You mean a prologue? 1377 01:26:44,495 --> 01:26:46,245 Precisely. 1378 01:26:46,495 --> 01:26:49,620 Gladly, my dear colleague. I will prop up your sales. 1379 01:26:49,745 --> 01:26:52,829 -It will be a bestseller. -Bestseller. 1380 01:26:53,412 --> 01:26:57,454 You know what? With the money I'll buy a house in Marnes-la-Coquette. 1381 01:26:58,079 --> 01:27:00,912 We'll be neighbors. Always together. 1382 01:27:01,787 --> 01:27:04,995 Together? How fantastic! 1383 01:27:05,162 --> 01:27:06,912 Together. As brothers. 1384 01:27:09,454 --> 01:27:11,662 Till death do us part. 1385 01:27:11,787 --> 01:27:14,162 We still have time. 1386 01:27:14,704 --> 01:27:17,537 To your health! -To our health! 1387 01:27:21,162 --> 01:27:22,912 It's disgusting! 1388 01:27:40,120 --> 01:27:42,037 I hope he never returns. 1389 01:27:42,495 --> 01:27:44,912 I agree with you fully, Sir. 1390 01:27:48,287 --> 01:27:50,370 Are you hitting on him ? -Shut up! 1391 01:28:02,704 --> 01:28:05,204 Hello, my name is Erwano. 1392 01:28:05,412 --> 01:28:08,412 I am deaf in one ear, and I am an orphan. 1393 01:28:08,537 --> 01:28:10,287 And now music! 106070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.