All language subtitles for 05. The.Matchmakers.S01E07.HDTV.KoreFaa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجمین:Ariana,Dorothy,BaiYuWhite,Noor, Dena
ویرایشگر: elaheh_sh
2
00:00:10,070 --> 00:00:13,250
(دلالان ازدواج)
(قسمت7)
3
00:00:16,190 --> 00:00:18,910
به خاطر ارتباطات خاص خانوادگی من
4
00:00:19,690 --> 00:00:22,480
به نظرم سخته که بتونم ازدواج کنم
5
00:00:23,120 --> 00:00:25,220
به خاطر برادر ناتنیم شاهزاده جین سونگه؟
6
00:00:25,650 --> 00:00:26,660
نه
7
00:00:27,220 --> 00:00:29,020
...دلیل اینکه ازدواج برای من سخته
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,670
اینه که 4 خواهر بزرگتر از خودم دارم
9
00:00:33,140 --> 00:00:36,840
کی 4 تا خواهرشوهر میخواد؟
10
00:00:50,650 --> 00:00:53,180
توقع من از همسرم خیلی سادست
11
00:00:53,190 --> 00:00:54,350
(منگ ها نا، بیشتر از زیبا بودن زیرکه)
12
00:00:54,360 --> 00:00:56,150
پدرش باید درجهی 5 یا بالاتر باشه
13
00:00:56,700 --> 00:00:58,000
نباید پایینتر باشه
14
00:00:58,860 --> 00:01:00,730
قدش چیزی بین 167 تا 182 سانتیمتر باشه
15
00:01:01,590 --> 00:01:04,030
یه مرد قدبلند بیشتر از این قد بلند نیاز نداره
16
00:01:05,260 --> 00:01:06,860
اون فقط باید به اندازهی کافی مردونه به نظر بیاد
17
00:01:10,340 --> 00:01:11,370
نه
18
00:01:12,370 --> 00:01:13,870
من این همه صبر کردم
19
00:01:14,950 --> 00:01:17,950
اگه حتی با یکی از شرایطم هم خونی نداشته باشه ازدواج نمیکنم
20
00:01:18,720 --> 00:01:20,810
و مهمتر از همه اینه
21
00:01:21,950 --> 00:01:25,360
که باید ارزش احترام منو داشته باشه
22
00:01:28,480 --> 00:01:31,000
(قسمت7: چشم در برابر چشم، شایعه در برابر شایعه)
23
00:01:31,300 --> 00:01:32,700
این با چیزی که من شنیدم خیلی فرق داره
24
00:01:35,020 --> 00:01:37,390
تو گفتی فقط قاتل تنبیه میشه
25
00:01:37,860 --> 00:01:40,200
چطور میتونی اجازه بدی بانو سامسون همچین کار خطرناکی کنن؟
26
00:01:40,200 --> 00:01:41,200
...داد
27
00:01:41,640 --> 00:01:43,270
داد نزن
28
00:01:44,080 --> 00:01:45,410
...اگه بزنی
29
00:01:46,350 --> 00:01:48,580
...سی...سینم
30
00:01:53,010 --> 00:01:54,050
!ارباب
31
00:01:57,510 --> 00:01:58,760
به خودتون بیاین
32
00:01:59,950 --> 00:02:02,420
ارباب، بیدار شین
33
00:02:08,700 --> 00:02:09,860
فقط به من نگاه کنید
34
00:02:22,450 --> 00:02:23,480
ارباب
35
00:02:23,770 --> 00:02:24,810
بیاین پشت من
36
00:02:24,820 --> 00:02:26,310
میبرمتون خونه
37
00:02:26,320 --> 00:02:27,980
اسبم بیرونه، بیرون مسافرخانه منتظر میمونم
38
00:02:28,180 --> 00:02:29,210
ولش کن
39
00:02:29,920 --> 00:02:31,160
الان حالم خوبه
40
00:02:31,360 --> 00:02:33,120
خوب نیستین، غش کردین
41
00:02:33,130 --> 00:02:34,630
...باید طبیب یو رو ببینید
42
00:02:34,890 --> 00:02:35,950
ولم کن
43
00:02:40,490 --> 00:02:41,960
شلوغش نکن
44
00:02:42,700 --> 00:02:44,640
من شرایط خودمو خوب میدونم
45
00:02:45,230 --> 00:02:46,640
قدم بعد رو توضیح بده
46
00:02:47,300 --> 00:02:48,670
این یه موضوع مهمه
47
00:02:49,430 --> 00:02:51,510
خدای من
48
00:03:10,100 --> 00:03:11,200
...این احساس
49
00:03:11,830 --> 00:03:13,260
این اولین بارم نیست
50
00:03:21,670 --> 00:03:22,670
بانو سامسون
51
00:03:23,670 --> 00:03:25,510
کنار اون دیوار بایستید
52
00:03:27,140 --> 00:03:28,170
چی؟
53
00:03:28,610 --> 00:03:30,770
همین الان برو اونجا
54
00:03:31,080 --> 00:03:32,110
برو
55
00:03:41,420 --> 00:03:42,420
باشه
56
00:03:42,680 --> 00:03:46,560
حالا بازرس، شما هم برید کنار بانو سامسون
57
00:03:48,920 --> 00:03:49,990
زودباشید
58
00:03:50,770 --> 00:03:52,840
بهم کمک کنید
59
00:04:04,350 --> 00:04:07,180
این دلیل درد سینم بود؟
60
00:04:07,590 --> 00:04:08,680
بازرس
61
00:04:09,220 --> 00:04:13,050
حداقل 2 قدم از بانو سامسون فاصله بگیرید
62
00:04:13,290 --> 00:04:14,530
برین، همین حالا
63
00:04:14,860 --> 00:04:16,360
حالا
64
00:04:18,420 --> 00:04:19,490
...این چه
65
00:04:24,190 --> 00:04:25,300
دوباره درد دارین؟
66
00:04:32,940 --> 00:04:34,210
از این لحظه
67
00:04:35,280 --> 00:04:36,980
...بانو و بازرس
68
00:04:37,480 --> 00:04:40,440
باید حداقل 2 قدم از هم فاصله داشته باشن
69
00:04:41,940 --> 00:04:42,960
چرا؟
70
00:04:43,180 --> 00:04:45,650
زمانی که یک زن و مرد مجرد نزدیک به هم بایستن
71
00:04:45,660 --> 00:04:47,820
سینهی من درد میگیره
72
00:04:57,400 --> 00:04:59,030
...تشریفات سنتی میگه
73
00:04:59,040 --> 00:05:01,540
مرد و زن باید از 7 سالگی با فاصله از هم بایستن
74
00:05:01,840 --> 00:05:04,670
بیاین اینطور بگیم که شما به اخلاقیات ما احترام میذارید
75
00:05:12,070 --> 00:05:13,480
چرا میخندین؟
76
00:05:13,480 --> 00:05:17,090
به نظرم این هیچ ارتباطی با اخلاقیات و تشریفات نداره
77
00:05:17,250 --> 00:05:19,250
شما هیچ تجربهای کنار یک زن ندارین
78
00:05:19,310 --> 00:05:21,480
و احتمالا هرگز هم نخواهید داشت
79
00:05:21,680 --> 00:05:24,490
پس دیدن زوجهای دیگه شما رو عصبانی میکنه و حسادت میکنید
80
00:05:24,490 --> 00:05:26,100
به نظرم به همین خاطره که تپش قلب میگیرید
81
00:05:33,040 --> 00:05:35,360
ارباب، شما تا درونیترین نقاط روحتون یک دانشمند کنفسیوس هستین
82
00:05:35,730 --> 00:05:37,980
یک الگوی واقعی برای یک انسان راستگو
83
00:05:43,570 --> 00:05:44,720
چی شده؟
84
00:05:46,310 --> 00:05:47,310
بازرس
85
00:05:48,590 --> 00:05:50,160
شما هنوز مجردین؟
86
00:05:52,250 --> 00:05:54,180
!با فاصله بایستید
87
00:05:54,180 --> 00:05:56,030
با فاصله بایستید-
...با فاصله-
88
00:05:56,180 --> 00:05:57,490
...با فاصله بایستید
89
00:05:59,730 --> 00:06:01,490
شما مجردین؟
90
00:06:06,410 --> 00:06:07,430
بله
91
00:06:10,230 --> 00:06:11,300
!بله
92
00:06:26,380 --> 00:06:28,680
من همیشه اینجا گمش میکردم
93
00:06:48,050 --> 00:06:49,210
نتیجه اینه که
94
00:06:49,810 --> 00:06:51,240
...قاتل لی چو اوک
95
00:06:54,090 --> 00:06:55,380
ظاهرا وزیر دفاعه
96
00:06:59,110 --> 00:07:00,550
روزی که لی چو اوک ناپدید شد
97
00:07:00,860 --> 00:07:02,620
جشن تولد وزیر دفاع برگزار شده بود
98
00:07:02,790 --> 00:07:06,050
(شش ماه قبل، اقامتگاه وزیر دفاع)
99
00:07:08,730 --> 00:07:11,990
لی چو اوک رفته کارا رو انجام بده
100
00:07:13,430 --> 00:07:14,560
و دیگه برنگشته خونه
101
00:07:15,500 --> 00:07:17,370
...گزارش تحقیقات
102
00:07:17,370 --> 00:07:20,210
اشارهای به ورود لی به اقامتگاه وزیر دفاع نکرده
103
00:07:22,000 --> 00:07:23,210
قبلا ما
104
00:07:23,220 --> 00:07:25,280
شهودی داشتیم که دیدن لی وارد اقامتگاه وزیر دفاع شده
105
00:07:25,520 --> 00:07:27,180
...و اینکه وزیر دفاع
106
00:07:27,180 --> 00:07:28,580
اونو با خودش توی اتاقی کشونده
107
00:07:28,590 --> 00:07:30,880
اما روز بعد، همه گفتن چیزی ندیدن
108
00:07:30,880 --> 00:07:32,750
اون، همه رو ساکت کرده
109
00:07:34,680 --> 00:07:36,820
...همه خبر داشتن که وزیر دفاع
110
00:07:36,820 --> 00:07:39,230
وقتی چو اوک زنده بوده ازش خوشش میومده
111
00:07:39,360 --> 00:07:40,960
اگر اینجوری بوده
112
00:07:40,970 --> 00:07:45,360
لی دلیلی نداشته که توی جشن وزیر کار کنه
113
00:07:45,990 --> 00:07:48,630
شاید در دوران قحطی از وزیر وام گرفته
114
00:07:49,170 --> 00:07:50,500
...و اون پیشنهاد داده
115
00:07:50,500 --> 00:07:53,070
که اگر اون روز واسش کار کنه بیخیال علاقش میشه
116
00:07:55,940 --> 00:07:58,150
به عنوان یک دستفروش، اطلاعات خوبی داری
117
00:07:59,520 --> 00:08:00,580
ممنونم
118
00:08:01,150 --> 00:08:03,550
من باهوش و زیرکم
119
00:08:04,120 --> 00:08:05,310
برخلاف بعضیا
120
00:08:06,450 --> 00:08:07,990
...خوش و بش کردنو تموم کنید
121
00:08:08,350 --> 00:08:10,190
توضیحاتتو ادامه بده
122
00:08:10,590 --> 00:08:11,950
دقیقا
123
00:08:16,960 --> 00:08:19,560
جسد لی، کنار رودخونه پیدا شده
124
00:08:20,430 --> 00:08:23,830
...پیشخدمت وزیر دفاع ادعا کرده که اون
125
00:08:23,830 --> 00:08:25,600
لی رو دیده که شب قبل با پای خودش رفته توی رودخونه
126
00:08:26,280 --> 00:08:27,510
و در نتیجه اعلام شد که خودکشی کرده
127
00:08:27,700 --> 00:08:30,410
شاهد برای وزیر کار میکنه
128
00:08:30,420 --> 00:08:32,880
این خودش ثابت میکنه که اون گناهکاره
129
00:08:35,210 --> 00:08:36,310
من یه سوال دارم
130
00:08:36,990 --> 00:08:40,260
من چطور به عنوان قاتل چو اوک متهم شدم؟
131
00:08:40,450 --> 00:08:41,920
...مامورا داستانهای عاشقانهی جنسی
132
00:08:41,920 --> 00:08:44,350
زیادی از هوا روک رو توی اتاق لی پیدا کردن
133
00:08:46,770 --> 00:08:48,320
لی غرق رمانها شده
134
00:08:48,630 --> 00:08:50,660
و نتونسته واقعیت رو از توهم تشخیص بده
135
00:08:50,670 --> 00:08:52,690
پس افسرده شده و خودکشی کرده
136
00:08:53,170 --> 00:08:54,410
این نتیجه گیری بود
137
00:08:54,830 --> 00:08:57,380
دادگستری ناحیهی پایتخت میخواست پرونده رو با تنبیه
138
00:08:57,540 --> 00:09:00,150
...هوا روک برای نوشتن رمانهای روانگردان، ببنده
139
00:09:00,410 --> 00:09:02,300
و بگه اونا تاثیرات بدی روی زنا و بچهها داره
140
00:09:04,020 --> 00:09:05,240
...اون مقامات لجوج
141
00:09:05,250 --> 00:09:07,210
گاهی بیش از حد خلاق میشن
142
00:09:10,260 --> 00:09:11,850
همه به جز شما، بازرس
143
00:09:26,400 --> 00:09:28,700
اونا اینجا کتاب نو میفروشن؟
144
00:09:37,920 --> 00:09:38,970
این کتاب
145
00:09:39,570 --> 00:09:41,180
آشنا به نظر میرسه
146
00:09:42,490 --> 00:09:43,990
دو نیانگ برای 3 روز
147
00:09:44,520 --> 00:09:45,520
چی؟
148
00:09:45,520 --> 00:09:48,290
به خاطر شهرت زیادش گرونه
149
00:09:55,000 --> 00:09:56,540
من فقط داشتم این اطراف پرسه میزدم
150
00:10:00,330 --> 00:10:02,240
یه شایعه رو با یه شایعهی دیگه متوقف میکنیم
151
00:10:02,370 --> 00:10:04,970
من روند از بین بردن شایعه رو توضیح میدم
152
00:10:05,700 --> 00:10:07,600
...ما وزیر دفاع رو
153
00:10:07,600 --> 00:10:09,300
...با حکم عمومی تنبیه میکنیم
154
00:10:09,300 --> 00:10:11,880
و شایعهی غلط راجع به بانو ها نا رو به یه نقل قول تبدیل میکنیم
155
00:10:12,520 --> 00:10:13,580
چطور؟
156
00:10:14,020 --> 00:10:15,920
با یه داستان فوقالعاده جذاب
157
00:10:16,680 --> 00:10:17,680
کی؟
158
00:10:17,690 --> 00:10:20,720
هوا روک، مشهورترین نویسندهی این روزها
159
00:10:22,720 --> 00:10:24,660
من ماموریتو خیلی واضح فهمیدم
160
00:10:25,090 --> 00:10:26,770
...تحت تاثیر قرار دادن عموم مردم
161
00:10:26,900 --> 00:10:28,690
شاید بهترین تاکتیک نباشه
162
00:10:28,690 --> 00:10:31,560
اما باید بتونه مشکل بانو ها نا رو حل کنه
163
00:10:34,600 --> 00:10:36,260
برای آرزوی موفقیت
164
00:10:36,270 --> 00:10:38,140
باید اسم این ماموریت رو فریاد بزنیم
165
00:10:43,440 --> 00:10:44,970
...قرارمون این بود که
166
00:10:44,970 --> 00:10:46,810
من از کارهای بانو یوجو پیروی کنم
167
00:10:57,420 --> 00:10:59,400
بازرس، دستتون
168
00:11:01,929 --> 00:11:03,240
باشه پس
169
00:11:03,400 --> 00:11:06,169
جناب بازرس باید فاصله ش رو از بانو سام سون حفظ کنه
170
00:11:06,170 --> 00:11:07,870
لازم نیست مشارکت کنین
171
00:11:11,979 --> 00:11:14,349
شما هم دستتون رو بیارین-
باشه-
172
00:11:15,109 --> 00:11:16,149
خیلی خب
173
00:11:16,150 --> 00:11:18,150
جلوی شایعه رو با شایعه بگیر
174
00:11:18,420 --> 00:11:20,420
مانع شایعه شدن-
مانع شایعه شدن-
175
00:11:23,990 --> 00:11:25,160
پس بیاین بریم
176
00:11:25,660 --> 00:11:26,689
چه شروع عالی ای
177
00:11:36,429 --> 00:11:37,739
باید امروز برین دربار سلطنتی
178
00:11:37,740 --> 00:11:39,870
باید عجله کنین-
درسته-
179
00:11:40,410 --> 00:11:42,469
به خاطر اینه که همسر شاهدختم
180
00:11:45,380 --> 00:11:46,539
چی دارین میگین؟
181
00:11:46,540 --> 00:11:49,209
دلیلی که بانو یوجو ازم فاصله میگیره
182
00:11:49,479 --> 00:11:51,019
برای یه دستفروش
183
00:11:51,020 --> 00:11:53,719
کار کردن با یه نجیب زاده حتما معذب کننده ست
184
00:11:54,790 --> 00:11:56,589
واقعا باور میکنین دلیلش این باشه؟
185
00:11:57,859 --> 00:12:01,559
چطور توضیح بدم در مورد این موضوع روشنفکرم؟
186
00:12:02,689 --> 00:12:04,829
شما روشنفکرین؟ نمیدونستم
187
00:12:05,359 --> 00:12:07,499
میشه زودتر بریم؟
188
00:12:07,500 --> 00:12:09,328
بهتر از هر کسی میدونی
189
00:12:09,329 --> 00:12:11,399
وقتی بحث همچین موضوعیه همیشه روشنفکرم
190
00:12:11,400 --> 00:12:12,499
درسته، همینطورین
191
00:12:12,500 --> 00:12:16,469
در مورد طبقه اجتماعی پیش داوری ندارم
192
00:12:16,910 --> 00:12:18,240
میخواستی خصوصی صحبت کنیم؟
193
00:12:19,709 --> 00:12:22,780
همسرم، به جای مجرد شماره 23
194
00:12:24,020 --> 00:12:25,520
میشه جناب بازرس باشه؟
195
00:12:27,949 --> 00:12:29,688
الان تصمیم نگیر
196
00:12:29,689 --> 00:12:31,459
بذار یه مدت در موردش فکر کنیم
197
00:12:32,559 --> 00:12:33,559
چرا؟
198
00:12:33,560 --> 00:12:37,160
به اندازه کافی برای اینکه زوج جناب بازرس بشم خوب نیستم؟
199
00:12:38,429 --> 00:12:39,760
اینطوری نیست
200
00:12:40,469 --> 00:12:41,828
اونطور که میدونم
201
00:12:41,829 --> 00:12:43,900
جناب بازرس تصمیم گرفته هیچوقت ازدواج نکنه
202
00:12:44,640 --> 00:12:46,469
نمیخوام آسیب ببینی
203
00:12:47,339 --> 00:12:49,270
خودم هم مخالف ازدواج بودم
204
00:12:49,740 --> 00:12:52,640
اما آدم ها همیشه نظرشون رو عوض میکنن
205
00:12:53,679 --> 00:12:56,309
احساسم بهم میگه جناب بازرس هم
206
00:12:57,050 --> 00:12:58,550
ازم خوشش میاد
207
00:13:02,650 --> 00:13:05,020
گفتی میتونم با مردی که میخوام ازدواج کنم
208
00:13:05,420 --> 00:13:06,459
کمکم کن
209
00:13:07,829 --> 00:13:10,660
بانو سام سون شجاعه و احساساتش صادقانه ست
210
00:13:11,260 --> 00:13:13,599
میتونه کسی باشه که به برادر لجبازم
211
00:13:13,870 --> 00:13:15,469
نزدیک بشه
212
00:13:23,309 --> 00:13:24,339
خیلی خب
213
00:13:24,679 --> 00:13:27,910
بیا سعی کنیم با جناب بازرس زوجت کنیم
214
00:13:30,949 --> 00:13:32,120
ممنونم
215
00:13:37,819 --> 00:13:40,390
جریان فوت لی چو اوک که شش ماه پیش اتفاق افتاد رو
216
00:13:40,559 --> 00:13:41,729
یادتون هست؟
217
00:13:42,329 --> 00:13:43,599
معلومه که یادمه
218
00:13:44,059 --> 00:13:45,428
یه ترشیدۀ افسرده بود
219
00:13:45,429 --> 00:13:47,130
که جون خودش رو گرفت
220
00:13:47,469 --> 00:13:49,869
یه داستان ترسناک در مورد اینکه روحش
221
00:13:49,870 --> 00:13:53,040
زن های دیگه که توی سن ازدواج هستن رو تسخیر میکنه بود
222
00:13:53,300 --> 00:13:54,540
اون داستان
223
00:13:54,910 --> 00:13:57,780
یکی از دلایلی بود که ولیعهد نتونست ازدواج کنه
224
00:13:58,510 --> 00:13:59,880
چطور فراموشش کنم؟
225
00:14:00,109 --> 00:14:03,109
اون داستان داره مانع ازدواج سه دختر دانشمند منگ میشه
226
00:14:03,349 --> 00:14:05,750
من و دلال ازدواج داریم روش کار میکنیم
227
00:14:07,490 --> 00:14:09,290
باشه، موفق باشین
228
00:14:12,819 --> 00:14:14,260
راستی
229
00:14:15,890 --> 00:14:19,829
مطمئنی مشاور جناح چپ نمیدونه؟
230
00:14:21,300 --> 00:14:22,329
بله
231
00:14:28,040 --> 00:14:29,040
در اصل
232
00:14:29,770 --> 00:14:31,809
به نظر میرسه همسرش به چیزی مشکوک شده
233
00:14:31,979 --> 00:14:33,109
برای اینکه شکش رو برطرف کنم
234
00:14:33,780 --> 00:14:36,410
موافقت کردم استاد نوه شون بشم
235
00:14:37,979 --> 00:14:39,050
خیلی خوبه
236
00:14:58,400 --> 00:14:59,839
بانو سام سون
237
00:15:02,209 --> 00:15:03,479
کل شب بیدار موندی؟
238
00:15:05,979 --> 00:15:08,309
بیا بریم مسافرخونه
239
00:15:09,410 --> 00:15:10,679
چی؟ بذار
240
00:15:13,750 --> 00:15:14,949
با این قیافه؟
241
00:15:15,920 --> 00:15:17,589
باید لباس مردونه بپوشم
242
00:15:17,990 --> 00:15:19,759
امروز جناب بازرس مرخصیه
243
00:15:19,760 --> 00:15:21,630
میاد کمک کنه داستانت رو رونویسی کنی
244
00:15:21,829 --> 00:15:22,890
چی؟
245
00:15:23,130 --> 00:15:25,300
چرا الان داری بهم میگی؟
246
00:15:27,400 --> 00:15:28,969
برای همین من رو داری
247
00:15:29,329 --> 00:15:31,099
زود باش لباست رو عوض کن
248
00:15:32,099 --> 00:15:33,199
بیا
249
00:15:33,870 --> 00:15:35,140
خوشگل تر بشیم
250
00:15:55,189 --> 00:15:56,260
جناب بازرس
251
00:15:57,729 --> 00:15:59,459
بانو یادت رفته؟
252
00:15:59,599 --> 00:16:01,068
نباید بیش از حد علاقه نشون بدی
253
00:16:01,069 --> 00:16:04,140
فقط از جام بلند شدم، این کارم نمیتونم بکنم؟
254
00:16:05,870 --> 00:16:08,740
از اونجور آدم هاست که وقتی یه زن بهش نزدیک میشه عقب میره
255
00:16:08,910 --> 00:16:11,309
برای موفق شدن باید کاری کنی بیاد سمتت
256
00:16:12,709 --> 00:16:13,750
فهمیدم
257
00:16:16,979 --> 00:16:18,420
جناب بازرس
258
00:16:20,420 --> 00:16:23,189
میتونین بشینین اونجا و صفحات رو رونویسی کنین
259
00:17:00,530 --> 00:17:01,829
ای خدا
260
00:17:03,059 --> 00:17:07,329
میدونم به دلایل امنیتی نمیتونیم مختصص به کار بگیریم
261
00:17:07,430 --> 00:17:10,500
اما چرا باید همچین چیزی بپوشم؟
262
00:17:11,300 --> 00:17:14,839
برای اینکه کاری کنین مردم فکر کنن هواروک یه مرد جوون سبز پوشه
263
00:17:15,010 --> 00:17:17,108
وقتی شما برین خدمتکارتون میتونه ردا رو بپوشه
264
00:17:17,109 --> 00:17:18,780
و بره آسیاب
265
00:17:20,139 --> 00:17:21,250
درسته
266
00:17:22,579 --> 00:17:24,979
شاهدها به ردای سبز توجه میکنن
267
00:17:24,980 --> 00:17:27,419
نه هیکل و قیافه هواروک
268
00:17:27,790 --> 00:17:29,789
راحت تر میشه از دست نگهبان ها فرار کرد
269
00:17:29,790 --> 00:17:32,290
فکر جناب بازرس واقعا عالی کار میکنه
270
00:17:32,589 --> 00:17:34,990
خودم هم میتونستم در این حد رو بگم
271
00:17:52,740 --> 00:17:54,010
بانو یوجو
272
00:17:54,409 --> 00:17:56,980
ممنون که برای حل این مسئله تلاش میکنین
273
00:17:57,419 --> 00:17:59,219
دستور اینکه باید سه قدم
274
00:17:59,220 --> 00:18:01,520
ازم فاصله داشته باشین، لغو میکنم
275
00:18:01,919 --> 00:18:03,388
و شرایط رو راحت میکنم
276
00:18:03,389 --> 00:18:05,559
لازم نیست اطرافم معذب باشین
277
00:18:33,419 --> 00:18:35,720
داستان بانو چو هی
278
00:18:40,589 --> 00:18:42,829
داستان رو نمیفهمم
279
00:18:46,230 --> 00:18:47,770
میتونین ازم بپرسین
280
00:18:48,930 --> 00:18:49,970
درسته
281
00:18:50,599 --> 00:18:52,568
اگه روح چو اوک حس میکرد در حقش بی عدالتی شده
282
00:18:52,569 --> 00:18:55,168
باید جلوی قاضی ظاهر میشد تا اقامه دعوی کنه
283
00:18:55,169 --> 00:18:57,210
چرا جلوی زن های ازدواج نکرده ظاهر میشده؟
284
00:18:57,639 --> 00:18:59,139
واقع بینانه نیست
285
00:18:59,780 --> 00:19:03,149
نمیدونم منظورتون از واقع بینانه چیه
286
00:19:03,480 --> 00:19:05,219
اما از دید روح چو اوک
287
00:19:05,220 --> 00:19:07,190
وزیر دفاع کشتش
288
00:19:07,589 --> 00:19:10,050
قاضی و حاکم هم پادوهای اون هستن
289
00:19:10,690 --> 00:19:13,059
باید احمق باشه که بره سراغ قاضی
290
00:19:13,589 --> 00:19:16,128
روحش زن ها رو تسخیر میکرده چون فکر میکرده
291
00:19:16,129 --> 00:19:17,760
یه زن میتونه درکش کنه و کمکش کنه
292
00:19:19,260 --> 00:19:20,770
بانو سام سون درست میگن
293
00:19:21,770 --> 00:19:25,869
فکر میکنم این داستان خیلی واقع بینانه ست
294
00:19:28,270 --> 00:19:31,740
منم فکر میکنم برخلاف مقامات دیگه
295
00:19:32,010 --> 00:19:33,579
شما حس عدالت خواهی دارین
296
00:19:40,720 --> 00:19:42,389
یهو گرمم شد، فقط منم؟
297
00:19:43,859 --> 00:19:46,089
به نظر منم داستان عجیب نیست
298
00:19:47,260 --> 00:19:49,990
پس اگه همه اینطور فکر میکنین
299
00:20:04,540 --> 00:20:05,908
وقتی کلافه میشم هم
300
00:20:05,909 --> 00:20:08,010
قلبم تند تند میزنه
301
00:20:08,480 --> 00:20:11,250
برای همین میخوام جواب نامه م رو بدین
302
00:20:33,139 --> 00:20:34,139
بانو
303
00:20:35,540 --> 00:20:36,709
برگرد داخل
304
00:20:36,710 --> 00:20:38,638
تو کتابفروشی پنج بار بچرخ و بعد بیا بیرون
305
00:20:38,639 --> 00:20:39,639
اونوقت
306
00:20:40,109 --> 00:20:42,450
نمیتونم همراه جناب بازرس راه برم
307
00:20:44,079 --> 00:20:45,480
نکته ش همینه
308
00:20:48,819 --> 00:20:49,849
چی
309
00:21:02,700 --> 00:21:04,040
دیگه میرم
310
00:21:05,270 --> 00:21:06,270
خب
311
00:21:42,940 --> 00:21:45,210
اگه چون نمیدونین چه احساسی دارم مدام میپرسین
312
00:21:45,609 --> 00:21:47,250
ناراحت کننده ست
313
00:21:48,010 --> 00:21:49,409
لازم نیست ناراحت باشه
314
00:21:50,050 --> 00:21:51,579
وقتی این رو میخونین
315
00:21:52,180 --> 00:21:55,790
بگین چه احساسی دارین
چه به یه درخت باشه چه به آسمون
316
00:21:56,619 --> 00:22:00,319
دوست دارم باد به گوشم برسونه
317
00:22:01,889 --> 00:22:04,459
چو هی هرچیزی توی قلبش بود برای معشوقش
318
00:22:04,460 --> 00:22:05,999
توی نامه نوشت
319
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
چو هی؟
320
00:22:08,200 --> 00:22:09,270
چو کی
321
00:22:12,970 --> 00:22:14,210
متوجه شدم
322
00:22:14,770 --> 00:22:15,770
بانو یوجو
323
00:22:17,680 --> 00:22:19,540
فقط پشت یه تیکه کاغذ چرک نویس
324
00:22:20,680 --> 00:22:22,450
یه خط نوشته؟
325
00:22:24,419 --> 00:22:26,450
میتونست به جاش باهام حرف بزنه
326
00:22:27,990 --> 00:22:30,859
وقتی این رو بهم داد امیدوارم کرد
327
00:22:39,599 --> 00:22:41,429
کاغذ حتی عطریه
328
00:22:41,430 --> 00:22:43,530
(لازم نیست اطرافم معذب باشین)
329
00:22:47,510 --> 00:22:48,868
وقتی کلافه میشم هم
330
00:22:48,869 --> 00:22:50,879
قلبم تند تند میزنه
331
00:22:51,440 --> 00:22:54,180
برای همین میخوام جواب نامه م رو بدین
332
00:23:15,569 --> 00:23:18,169
(فهمیدم، بانو یوجو)
333
00:23:45,629 --> 00:23:47,260
کنفوسیوس گفت
334
00:23:47,899 --> 00:23:50,000
اگه درس بخونی و گاهی یاد بگیری
335
00:23:50,300 --> 00:23:51,839
لذت بخش نیست؟
336
00:23:52,139 --> 00:23:55,339
حتی اگه هیچکس متوجه نشه
لازم نیست ناراحت بشی
337
00:23:55,770 --> 00:23:57,400
"'اون یه محقق واقعیه'"
338
00:23:57,830 --> 00:23:58,930
اعلیحضرت
339
00:23:58,940 --> 00:24:01,640
ملکه توی قصر کار فوری باهاتون دارن
340
00:24:02,210 --> 00:24:03,340
همین الان؟
341
00:24:07,950 --> 00:24:09,520
بنظرش زیبا بود
342
00:24:09,640 --> 00:24:12,720
"و با چیزهای بزرگ و کوچیک توازن زیبایی داشت"
343
00:24:13,150 --> 00:24:15,820
"اما بازم بعضی وقت ها اوضاع باب میلش پیش نمیره"
344
00:24:22,320 --> 00:24:25,040
توی راه قصر هیچ مسیر کوهستانی ای وجود نداره
345
00:24:29,360 --> 00:24:30,740
کجاوه رو نگه دارین
346
00:24:36,870 --> 00:24:37,950
چی شده؟
347
00:24:38,250 --> 00:24:40,070
باید برم دست به آب
348
00:24:41,340 --> 00:24:42,950
اما اینجا نمیشه
349
00:24:48,730 --> 00:24:50,020
خجالت میکشم
350
00:24:50,030 --> 00:24:52,550
سه قدم برو عقب و برگرد
351
00:24:54,000 --> 00:24:55,820
اطاعت اعلیحضرت
352
00:25:08,950 --> 00:25:09,980
هانا
353
00:25:10,980 --> 00:25:12,640
چنگش بزن تا کثیفی هاش بیاد بیرون
354
00:25:13,910 --> 00:25:16,790
انقدر شستم یه لایه از پوستم رفت
355
00:25:17,310 --> 00:25:19,520
میشه دست از سرم برداری؟-
نمیتونم-
356
00:25:19,790 --> 00:25:21,520
...چون وقتی ازدواج کنی من دیگه نمیتونم لباس هات رو بشورم
357
00:25:21,530 --> 00:25:22,990
باید تمرین کنی
358
00:25:25,030 --> 00:25:26,090
باشه
359
00:25:26,760 --> 00:25:28,220
وقتی ازدواج کنی تا ابد باید خودت این کارها رو بکنی
360
00:25:28,230 --> 00:25:29,430
چرا از الان باید تمرین کرد؟
361
00:25:30,860 --> 00:25:33,360
کار خودت رو بکن
362
00:25:33,470 --> 00:25:34,900
وقتی چشمم بهت میافته اعصابم خرد میشه
363
00:25:36,010 --> 00:25:37,040
واقعا؟
364
00:25:37,300 --> 00:25:38,870
باید هر کدوممون کارمون رو بهترین شکل انجام بدیم
365
00:25:41,070 --> 00:25:42,070
بعدا میبینمت
366
00:25:45,370 --> 00:25:46,570
مراقب باش
367
00:25:53,690 --> 00:25:54,730
فرار کرد
368
00:26:33,300 --> 00:26:34,360
اوناهاش
369
00:26:35,560 --> 00:26:36,560
وایسا
370
00:27:24,610 --> 00:27:25,610
از اون طرف
371
00:28:02,450 --> 00:28:04,580
حالت خوبه؟
372
00:28:05,720 --> 00:28:06,910
اگه بری کنار آره
373
00:28:18,200 --> 00:28:20,000
با تیر کمونت کمکم کردی
374
00:28:29,400 --> 00:28:30,400
هانا
375
00:28:34,050 --> 00:28:35,140
اون کیه؟
376
00:28:38,080 --> 00:28:39,290
انگار گمشده
377
00:28:40,650 --> 00:28:41,690
که اینطور
378
00:28:42,730 --> 00:28:44,650
بچه بگو ببینم کجا زندگی میکنی؟
379
00:28:45,700 --> 00:28:48,230
نمیتونم بهتون بگم
380
00:28:51,660 --> 00:28:53,330
منم زیاد مشتاق نیستم بدونم
381
00:28:54,900 --> 00:28:56,440
بذار بریم خونه-
باشه-
382
00:28:57,540 --> 00:28:58,540
صبر کن
383
00:28:59,400 --> 00:29:02,100
منو نجات دادی، پس الان مسئولیت من گردن شماست
384
00:29:03,480 --> 00:29:04,720
من باید مسئولیتش رو قبول کنم؟
385
00:29:36,570 --> 00:29:38,870
اوبونگ، صاف بشین و بنویس
386
00:29:38,870 --> 00:29:40,710
دستخط افتضاحت رو ببین
387
00:29:40,720 --> 00:29:42,610
اوه ممنونم-
چقدر داغون-
388
00:29:44,190 --> 00:29:45,190
سرورم
389
00:29:45,460 --> 00:29:47,110
وقتی برای استراحت نداریم
390
00:29:48,050 --> 00:29:49,260
دارم میام دیگه
391
00:29:49,850 --> 00:29:52,730
میگن وقتی کسی گم بشه میتونی بفهمی
392
00:29:52,960 --> 00:29:55,700
بدون بازرس سرعتمون خیلی کند میشه
393
00:29:56,120 --> 00:29:59,200
بدون اون دست و دلم هم به سمت کار کردن نمیره
394
00:30:02,100 --> 00:30:03,540
به جای دهنت، دستت رو به کار بگیر
395
00:30:03,770 --> 00:30:05,030
داستان فردا پخش میشه
396
00:30:05,040 --> 00:30:06,870
با همتونم، زود باشین
397
00:30:08,450 --> 00:30:09,550
صبر کن
398
00:30:11,310 --> 00:30:12,770
گفتی فردا داستان رو منتشر میکنیم
399
00:30:12,780 --> 00:30:15,040
و کل شب رو هم باید اینجا بگذرونیم
400
00:30:15,050 --> 00:30:16,580
خودت کجا داری میری؟
401
00:30:17,810 --> 00:30:18,880
...خب
402
00:30:19,490 --> 00:30:22,820
میرم دیدن بانوی پاکدامن، همونجایی که قراره داستانمون رو منتشر کنیم
403
00:30:22,820 --> 00:30:25,150
بعدا میبینمتون
404
00:30:25,350 --> 00:30:26,820
...صبر کن، اما من
405
00:30:30,430 --> 00:30:31,470
...ولیعهد
406
00:30:33,300 --> 00:30:35,700
ارباب جوان ناپدید شده؟ چطور ممکنه؟
407
00:30:35,710 --> 00:30:37,780
فریبمون دادن و فرار کردن
408
00:30:38,780 --> 00:30:41,600
حتما تو راه پایتخته
409
00:30:42,570 --> 00:30:45,220
چند تا افسر ناحیه ی پایتخت میتونیم جمع کنیم؟
410
00:30:45,750 --> 00:30:48,980
دیر وقته، اما حدود سی نفر از افراد رو میتونیم بسیج کنیم
411
00:30:48,990 --> 00:30:50,340
الان خبرشون میکنم
412
00:30:50,810 --> 00:30:51,960
نمیتونی این کارو کنی
413
00:30:52,490 --> 00:30:54,310
اگه نگهبانان حکومتی رو خبر کنی
414
00:30:54,620 --> 00:30:58,020
مردم با خبر میشن و بعدا ممکنه برامون درسر بتراشه
415
00:30:58,030 --> 00:31:00,700
یعنی میگین باید دست به سینه بشینیم و تماشا کنیم؟
416
00:31:02,120 --> 00:31:04,090
...با یکی از خدمتکارهایی که میشناسم صحبت کردم
417
00:31:04,470 --> 00:31:06,830
و بهش گفتم جوری که کسی نفهمه بگرده دنبال ارباب
418
00:31:07,560 --> 00:31:09,800
...الان مهم ترین مسئله اینه که
419
00:31:10,400 --> 00:31:13,330
محافظی که استخدامش کردیم رو ساکت کنیم
420
00:31:13,900 --> 00:31:15,600
اون با من
421
00:31:22,880 --> 00:31:24,210
...پیشنهاد میکنم
422
00:31:24,220 --> 00:31:26,610
فورا برگردین ناحیه ی پایتخت
423
00:31:26,760 --> 00:31:28,320
اگه ولیعهد تو روستا باشه
424
00:31:28,320 --> 00:31:30,490
مردم ممکنه ببرنش دفتر حکومت
425
00:31:33,000 --> 00:31:34,030
چشم، پس من میرم
426
00:31:39,200 --> 00:31:41,940
بعدش میرم و به مادر سام وول سر میزنم
427
00:31:43,060 --> 00:31:44,130
حتما
428
00:31:50,840 --> 00:31:52,110
بهش گفتم بره و پیداش کنه
429
00:32:03,120 --> 00:32:05,000
مادر، شنیدم سراغ منو میگرفتین
430
00:32:05,120 --> 00:32:07,200
امروز یکم خسته ام
431
00:32:07,430 --> 00:32:09,270
باید بیایی اتاقم و بهم شب بخیر بگی
432
00:32:09,660 --> 00:32:11,890
حواست باشه گونسوک هم زودتر میره بخوابه
433
00:32:12,740 --> 00:32:14,600
امیدوارم مریض نشده باشین
434
00:32:16,710 --> 00:32:19,740
فقط یه خرده خسته ام، نگران نباش
435
00:32:32,720 --> 00:32:35,380
هی بچه جون، این خونه هم نیست؟
436
00:32:35,960 --> 00:32:37,650
اسم من بچه جون نیست
437
00:32:39,620 --> 00:32:40,760
اسمم یی جه ست
438
00:32:42,300 --> 00:32:44,000
اسمت رو که بلدی
439
00:32:44,660 --> 00:32:46,090
چطور ممکنه ندونی خونتون کجاست
440
00:32:46,090 --> 00:32:47,160
...چون که اولین باره که
441
00:32:48,600 --> 00:32:49,900
به ملاقات پدربزرگ مادریم میرم
442
00:32:50,360 --> 00:32:52,680
غیر از این، خیابون ها موقع شب فرق میکنن
443
00:32:54,400 --> 00:32:55,570
زمان منع رفت و آمد الان شروع میشه
444
00:32:55,570 --> 00:32:57,010
میبرمت دفتر ناحیه ی پایتخت
445
00:32:57,280 --> 00:32:58,280
بیا
446
00:33:26,300 --> 00:33:28,510
باورم نمیشه بچه رو آوردی خونه
447
00:33:30,250 --> 00:33:32,110
اگه اون پسره ی خنگ نمیدونه خونه اش کجاست
448
00:33:32,110 --> 00:33:33,770
باید مستقیم میبردیش دفتر ناحیه ی پایتخت
449
00:33:33,780 --> 00:33:35,620
به چه حقی به من میگی خنگ؟
450
00:33:36,850 --> 00:33:38,620
رفتیم دفتر ناحیه ی پایتخت
451
00:33:39,950 --> 00:33:41,890
وزیر دفاع اونجا بود
452
00:33:42,160 --> 00:33:44,560
چون که من از دادخواهی حمایت میکنم اصلا ازم خوشش نمیاد
453
00:33:45,030 --> 00:33:46,550
...اگه با یه بچه که نمیدونه
454
00:33:46,560 --> 00:33:49,420
شایعه پخش میکنه که این بچه ی مخفیانه ی توعه
455
00:33:49,430 --> 00:33:51,030
چطور جرات میکنی این مزخرفات رو تحویل من بدی؟
456
00:33:51,200 --> 00:33:52,640
مگه نمیدونی پدر و مادر من کین؟
457
00:33:53,490 --> 00:33:54,760
پدر و مادرت کیه؟
458
00:33:55,370 --> 00:33:57,760
آره، تو به اندازه ی کافی بزرگ شدی، چطور ممکنه ندونی خونتون کجاست؟
459
00:33:57,760 --> 00:33:59,870
الان صدات رو واسه من بردی بالا؟
460
00:33:59,870 --> 00:34:01,600
اول تو صدات رو بردی بالا
461
00:34:01,600 --> 00:34:02,780
کافیه، با هردوتونم
462
00:34:03,600 --> 00:34:05,370
زنگ منع رفت و آمد به صدا درآمده است، پس چاره ای نداریم
463
00:34:05,620 --> 00:34:06,950
امشب اینجا میخوابه
464
00:34:21,430 --> 00:34:22,830
تموم شد
465
00:34:26,930 --> 00:34:28,740
آفرین بانوی من
466
00:34:30,370 --> 00:34:31,410
خدای من
467
00:34:36,970 --> 00:34:39,120
یه لحظه بیا بیرون
468
00:34:40,470 --> 00:34:42,510
تقریبا کارمون اینجا تموم شده، الان نمیتونم بیام بیرون
469
00:35:15,080 --> 00:35:17,850
بانو سام سون واقعا برای داستان سرا بودن زاده شده
470
00:35:28,120 --> 00:35:29,520
اسمت چیه؟
471
00:35:35,230 --> 00:35:36,870
نمیخوایی بهم بگی؟
472
00:35:38,640 --> 00:35:40,910
یا نکنه اسم نداری؟
473
00:35:45,210 --> 00:35:46,640
...از وقتی کارم رو بعنوان
474
00:35:46,640 --> 00:35:49,080
دلال شروع کردم کسی تا حالا اسمم رو نپرسیده
475
00:35:52,960 --> 00:35:54,250
پس باید خیلی آدم مهمی باشی
476
00:35:54,850 --> 00:35:57,660
بذار دوباره ازت بپرسم، اسمت چیه؟
477
00:36:03,600 --> 00:36:04,790
...اسمم
478
00:36:06,000 --> 00:36:08,410
سون دوکه
479
00:36:10,460 --> 00:36:11,500
سون دوک
480
00:36:13,080 --> 00:36:14,230
اسم قشنگیه
481
00:36:15,310 --> 00:36:16,350
چند سالته؟
482
00:36:16,750 --> 00:36:18,580
دو سال از شما بزرگترم
483
00:36:20,750 --> 00:36:21,980
پس بیست و هفت سالته
484
00:36:24,540 --> 00:36:26,060
سن منو از کجا میدونی؟
485
00:36:27,060 --> 00:36:28,890
سال میمون به دنیا اومده بودین، مگه نه؟
486
00:36:29,120 --> 00:36:31,520
توی هان یانگ خیلی معروفین
487
00:36:32,200 --> 00:36:33,250
خدای من
488
00:36:33,700 --> 00:36:35,500
بعنوان مرد خشمگین؟
489
00:36:36,660 --> 00:36:38,040
منصفانه نیست
490
00:36:38,560 --> 00:36:40,040
ای کاش منم خیلی چیزها در موردت میدونستم
491
00:36:41,370 --> 00:36:42,640
چی میخوایین بدونین؟
492
00:36:45,410 --> 00:36:46,640
هر چیزی در موردت هست رو میخوام بدونم
493
00:37:09,120 --> 00:37:10,270
برای چی؟
494
00:37:13,200 --> 00:37:14,640
وقتی ماموریت دلالی ازدواج تموم بشه
495
00:37:15,310 --> 00:37:16,810
دیگه هیچوقت همدیگه رو نمیبینیم
496
00:37:46,100 --> 00:37:48,810
میرم بیرون یه قدمی بزنم، میخوایی باهام بیایی؟
497
00:37:51,480 --> 00:37:53,930
(منطقه محدود، متجاوزان اعدام خواهند شد)
498
00:37:57,000 --> 00:37:58,410
(متجاوزانی که وارد منطقه ممنوعه شوند اعدام خواهند شد)
499
00:37:58,410 --> 00:38:00,480
اینجا منطقه ممنوعه ست
500
00:38:01,120 --> 00:38:03,310
هیچ کس اجازه نداره وارد این منطقه بشه. درست نمیگم؟
501
00:38:04,120 --> 00:38:07,350
ولی هیچکس دیگهای اینجا نیست، پس برای یه شب موندن عالیه
502
00:38:20,770 --> 00:38:21,930
...نمیدونم
503
00:38:22,370 --> 00:38:24,210
پادشاه درمورد این منطقه ممنوعه خبر داره یا نه
504
00:38:25,140 --> 00:38:27,580
منظورتون چیه؟
505
00:38:28,870 --> 00:38:31,770
چون این منطقه بستهست، مردم مجبورن از یه راه دیگه برن
506
00:38:32,410 --> 00:38:34,210
اگه پادشاه با دونستن این موضوع اینجا رو بسته باشه
507
00:38:34,210 --> 00:38:35,980
این نشون میده که ایشون تو درک نیازهای مردمش شکست خورده
508
00:38:37,040 --> 00:38:39,960
اگه هم که کلا روحش خبر نداشته باشه، پس یعنی ایشون یه پادشاه بیکفایته
509
00:38:48,120 --> 00:38:51,120
از دیدن منظره تو این وقت شب لذت میبرم
510
00:38:54,290 --> 00:38:57,560
قصر از اینجا خیلی آروم به نظر میاد
511
00:39:12,460 --> 00:39:13,460
خب، چطور پیش رفت؟
512
00:39:14,310 --> 00:39:16,560
اونا یه پیام رسان فرستادن
513
00:39:16,930 --> 00:39:20,020
هنوز ولیعهد و پیدا نکردن
514
00:39:23,290 --> 00:39:24,430
این خوب نیست
515
00:39:25,770 --> 00:39:27,390
باید به اعلیحضرت خبر بدم
516
00:39:29,000 --> 00:39:31,600
ولیعهد از یه اقامتگاه شخصی دزدیده شدن؟
517
00:39:31,640 --> 00:39:32,980
همهش تقصیر منه
518
00:39:33,770 --> 00:39:35,580
اگه اتفاق بدی برای ولیعهد بیفته چی؟
519
00:39:38,040 --> 00:39:39,980
همین الان بازرس وزارت دادگستری رو احضار کنید
520
00:39:40,140 --> 00:39:41,370
بله، اعلیحضرت
521
00:39:54,230 --> 00:39:58,100
(اوگیونگسامجوم: منع رفت و آمد شبانه در ساعت چهار صبح به پایان میرسد)
522
00:40:12,850 --> 00:40:14,520
وقتشه ارتش سری رو آماده کنین
523
00:40:15,850 --> 00:40:17,240
الان؟ با دونستن اینکه سربازهای
524
00:40:17,250 --> 00:40:18,960
وزارت دادگستری دارن تکتک خیابونا رو میگردن؟
525
00:40:19,020 --> 00:40:20,350
...ملکه کسی بود که
526
00:40:20,350 --> 00:40:23,580
ولیعهد رو مخفیانه به اقامتگاه شخصی فرستاد
527
00:40:23,580 --> 00:40:26,350
پس اگه اتفاق بدی براش بیوفته، مقصر ملکه ست
528
00:40:39,680 --> 00:40:41,810
اون خونهای که تَه خیابونه جاییه که توش زندگی میکنی؟
529
00:41:16,140 --> 00:41:17,450
از این طرف
!بگیریدش
530
00:41:18,850 --> 00:41:19,850
!همونجا وایستا
531
00:41:29,890 --> 00:41:31,660
...اگه اتفاق بدی برای ولیعهد بیفته
532
00:41:36,000 --> 00:41:38,560
دوتا بانو برای ملاقات شما اینجان
533
00:41:42,770 --> 00:41:43,770
!مادر
534
00:41:45,980 --> 00:41:48,770
خدای من. تو... وای خدایا
535
00:41:48,770 --> 00:41:52,040
عزیزکم چه بلایی سرت اومده؟ حالت خوبه؟
536
00:42:06,200 --> 00:42:09,220
ساعت منع رفت و آمد شروع شد،بخاطر همین گذاشتم شب تو خونهی من بخوابه
537
00:42:09,230 --> 00:42:10,860
ولی همه چی از جمله رختخواب فرق داشت
538
00:42:10,870 --> 00:42:12,770
ولی خوابش برد، حتما خسته بودن
539
00:42:12,790 --> 00:42:14,730
ممنونم که بچهم و نجات دادین
540
00:42:15,410 --> 00:42:16,830
میشه لطفا خودتون و معرفی کنین؟
541
00:42:17,140 --> 00:42:19,980
من منگ هانا از دره کوهستان نام هستم
542
00:42:20,100 --> 00:42:23,750
شما بزرگترین دختر از سه تا پیردخترین؟
543
00:42:24,450 --> 00:42:25,570
شما همون بانوی شجاعی هستین که
544
00:42:25,580 --> 00:42:27,680
بر طبل دادخواهی زدین تا وزیر دفاع و گزارش بدین
545
00:42:27,850 --> 00:42:29,250
خیلی دلم میخواست ملاقاتتون کنم
546
00:42:30,390 --> 00:42:31,450
راستی
547
00:42:31,540 --> 00:42:34,710
چطور همچنین فکری به ذهنتون رسید که به پسرم دامن بپوشونید؟
548
00:42:36,120 --> 00:42:37,350
قبل از اینکه جواب بدم
549
00:42:38,290 --> 00:42:39,790
میخوام اول ازتون یه سوال بپرسم
550
00:42:40,460 --> 00:42:42,230
به نظر میاد اون از یه خانوادهی بااعتباره
551
00:42:43,600 --> 00:42:46,660
اون مردا برای چی دنبالش بودن؟
552
00:42:49,100 --> 00:42:52,270
احیانا من دارم به یه خائن کمک میکنم؟
553
00:42:52,810 --> 00:42:53,930
این نگرانم میکنه
554
00:42:55,180 --> 00:42:56,580
نیاز نیست نگران باشین
555
00:42:57,680 --> 00:42:59,810
اون بزرگترین پسر خانواده ست، ولی من تو سن پیری اون و به دنیا آوردم
556
00:43:00,540 --> 00:43:01,780
ولی صیغهی همسرم و پسر بزرگش
557
00:43:01,790 --> 00:43:03,640
که فقط دنبال ثروت خاندان بودن باهم دست به یکی کردن
558
00:43:06,310 --> 00:43:07,980
و سعی کردن بهش آسیب بزنن. همهش همین
559
00:43:13,000 --> 00:43:14,920
میترسیدم آدمکشهایی که دیروز دنبال پسرتون بودن
560
00:43:14,930 --> 00:43:17,660
هنوز این اطراف باشن، برای همینم اون و به دختر تغییر شکل دادم
561
00:43:19,290 --> 00:43:21,230
خداروشکر که ولیعهد به سلامتی به قصر برگشتن
562
00:43:21,230 --> 00:43:22,500
ولی یه نفر سعی داشته ایشون و بدزده
563
00:43:22,500 --> 00:43:24,040
با این حال، داری میگی که نباید تحقیقات و شروع کنیم؟
564
00:43:25,330 --> 00:43:28,580
مشی ارشد سلطنتی، مطمئنی عقلت سرجاشه؟
565
00:43:29,500 --> 00:43:32,480
اگه پادشاه علنی کنه که چطور نزدیک بوده ولیعهد دزدیده بشه
566
00:43:32,620 --> 00:43:34,020
برای ما فرصت عالیای فراهم میشه
567
00:43:35,290 --> 00:43:38,710
میتونیم از این فرصت برای خلع ملکه استفاده کنیم
568
00:43:39,060 --> 00:43:41,660
اگه اون رو به صورت علنی مطرح کنید، مشاور جناح چپ
569
00:43:41,830 --> 00:43:44,250
ملکه رو برای فرستادن بدون اجازهی ولیعهد
570
00:43:44,250 --> 00:43:46,890
به اقامتگاه شخصی پاسخگو میدونه
571
00:43:47,160 --> 00:43:49,160
و اصرار به برکناری ایشون خواهد داشت
572
00:43:51,020 --> 00:43:52,370
به محض اینکه ملکه خلع بشن
573
00:43:52,560 --> 00:43:54,590
هیچکس دیگهای در قصر باقی نمیمونه
574
00:43:54,600 --> 00:43:55,930
تا از ولیعهد جوان محافظت کنه
575
00:43:56,330 --> 00:43:59,000
پس موقعیت کاملا به نفع ما میشه
576
00:44:00,210 --> 00:44:01,910
من پادشاه این مملکتم
577
00:44:02,250 --> 00:44:04,810
و حتی نمیتونم بررسی کنم ببینم کی سعی داشته پسرم و بدزده؟
578
00:44:06,870 --> 00:44:08,620
محافظِ گمشدهی ولیعهد چی شد؟
579
00:44:08,950 --> 00:44:11,810
ما داریم تمام تلاشمون و میکنیم تا پیداش کنیم
580
00:44:11,810 --> 00:44:14,810
باید کسی رو پیدا کنیم که بتونه بهمون مدرک ارائه بده
581
00:44:16,060 --> 00:44:17,660
شنیدم خدمتکار دربار در دونگونگجون
582
00:44:17,890 --> 00:44:20,430
دقیقا مثل شاهزادهی مرحوم، بیمار شده
583
00:44:21,330 --> 00:44:24,960
باور دارم که اون اولین قدم برای حل این پرونده ست
584
00:44:25,600 --> 00:44:29,270
دنبال یه راهی برای درمانش میگردم
585
00:44:32,900 --> 00:44:33,940
تشریف آوردین
586
00:44:34,070 --> 00:44:36,450
سلام-
سلام. بفرمایید داخل-
587
00:44:38,240 --> 00:44:40,550
بله-
حتما خیلی هیجان زدهاید-
588
00:44:41,780 --> 00:44:43,410
سلام-
تشریف آوردین-
589
00:44:43,590 --> 00:44:44,860
بریم داخل
590
00:44:46,180 --> 00:44:47,410
خوش اومدین
591
00:44:47,660 --> 00:44:49,050
بله، بفرمایین داخل
592
00:44:54,700 --> 00:44:55,760
ارباب
593
00:44:56,930 --> 00:44:58,230
من پردهها رو میزنم کنار
594
00:44:58,240 --> 00:45:00,240
ولی شما ممکنه جلوی اون همه بانو مضطرب شین
595
00:45:00,400 --> 00:45:02,930
بالا رو نگاه نکنین
چشمتون فقط به کتاب باشه و با صدای بلند بخونین
596
00:45:03,240 --> 00:45:05,430
شما که مضطرب تر از من به نظر میایین
597
00:45:05,840 --> 00:45:08,200
من آمادهام
بهتره شروع کنیم
598
00:45:08,680 --> 00:45:09,680
باشه
599
00:45:21,550 --> 00:45:22,660
یه لحظه
600
00:45:28,660 --> 00:45:30,220
کَج شده بود
601
00:45:36,200 --> 00:45:37,200
درستش کردم
602
00:45:57,160 --> 00:45:58,420
از همگی ممنونم که تشریف آوردین
603
00:45:58,430 --> 00:46:01,860
همونطور که جلد سوم "زندگی خصوصی بانو" رو برای اولین بار آشکار میکنیم
604
00:46:02,590 --> 00:46:05,490
میخوام از بانوی بافضیلت برای برگزاری این مراسم تشکر کنم
605
00:46:05,900 --> 00:46:07,340
ممنون-
ممنون-
606
00:46:08,470 --> 00:46:12,070
هوا روک که تاحالا خودش رو نشون نداده بود
607
00:46:12,070 --> 00:46:14,570
امروز اینجاست که جلد سوم رو برای همگی بخونه
608
00:46:15,070 --> 00:46:17,740
خدای من-
هوا روک واقعا اینجاست؟-
609
00:46:17,740 --> 00:46:21,090
ما پرده رو پایین نگه میداریم تا از هویتش مراقبت کنیم
610
00:46:21,340 --> 00:46:25,080
لطفا در جاهای خودتون بمونید و به هیچ وجه جاتون و ترک نکنید
611
00:46:25,090 --> 00:46:27,110
حتما-
شک نکن-
612
00:46:27,450 --> 00:46:29,490
پس با اجازه
الان جلسه رو شروع میکنیم
613
00:46:42,360 --> 00:46:44,470
خودشه-
چه سعادتی-
614
00:46:50,780 --> 00:46:52,710
جلد سوم "زندگی خصوصی بانو"
615
00:46:52,720 --> 00:46:53,880
با عنوانِ "داستان بانو چو هی"
616
00:46:54,110 --> 00:46:57,090
که بر اساس اتفاقات واقعیه
617
00:46:57,110 --> 00:46:59,380
دقیقا مثل تصوریه که از هوا روک داشتم
618
00:47:00,760 --> 00:47:04,630
"آن شب، آسمان بدون نور ماه به سان قیر بود"
619
00:47:31,410 --> 00:47:34,210
"هنگامی که بیش از پنج بانو به دلیلی نامشخص"
620
00:47:34,220 --> 00:47:35,380
"دقیقا پیش از مراسم عروسیشان بیمار شدند"
621
00:47:36,090 --> 00:47:38,990
"روستاییان شمنی را برای برگزاری مراسم استخدام کرده و دعا کردند"
622
00:47:39,320 --> 00:47:41,970
"با این حال، بداقبالیها پایان نیافت"
623
00:47:42,430 --> 00:47:45,340
"بنابراین، خانوادههای بیشتر و بیشتری"
624
00:47:45,590 --> 00:47:47,070
"مجبور به عقب انداختن مراسم عروسی دخترانشان"
625
00:47:47,840 --> 00:47:49,360
"شدند"
626
00:47:49,530 --> 00:47:50,530
خوشگله
627
00:47:54,430 --> 00:47:56,840
بعد از ازدواجت باید زیاد زیاد بهمون سر بزنی
628
00:47:57,280 --> 00:47:58,380
معلومه
629
00:47:58,550 --> 00:48:01,540
کِی وقت کردی اینارو آماده کنی، دول سون؟
630
00:48:01,550 --> 00:48:02,720
داره ازدواج میکنه؟
631
00:48:03,380 --> 00:48:05,550
به گمونم هیچ ترسی از روح باکره نداره
632
00:48:05,590 --> 00:48:09,050
"ولی هونا از درهی کوهستان نام مراسم عروسیش رو عقب ننداخت"
633
00:48:09,430 --> 00:48:10,950
"و یک شایعهی بدخواهانه بین روستاییان پخش شد"
634
00:48:11,300 --> 00:48:14,160
"که اون به دلیل بارداری"
635
00:48:14,570 --> 00:48:16,260
"نمیتونه مراسم عروسی رو عقب بندازه"
636
00:48:44,590 --> 00:48:45,850
"هونا از طریق حس ششم میدونست که"
637
00:48:45,860 --> 00:48:48,430
اون روح باکره چو هی، دوست مرحومشه"
638
00:48:48,860 --> 00:48:50,220
"پس به جای عقب انداختن عروسیش"
639
00:48:50,470 --> 00:48:52,340
"از اون بانو کمک خواست"
640
00:48:52,740 --> 00:48:57,070
"و با اون بانو منتظر روح موند"
641
00:48:57,860 --> 00:49:00,240
("زندگی خصوصی بانو"، جلد سوم)
642
00:49:18,720 --> 00:49:19,820
("زندگی خصوصی بانو")
643
00:49:20,530 --> 00:49:24,160
مردم میگن برادر من تو این رمان قاتله؟
644
00:49:24,400 --> 00:49:26,060
تو این رمان، خواهر اون سیاستمدار
645
00:49:26,070 --> 00:49:27,260
به عنوان همسر نجیب زاده سلطنتی سوک کشیده شده
646
00:49:27,260 --> 00:49:29,070
به نظرم این باعث شایعه شده
647
00:49:29,470 --> 00:49:32,539
I cannot believe such a false rumour is spreading at this unsettled time.
باورم نمیشه چنین شایعهی غلطی در همچین زمان آشفتهای پخش شده
648
00:49:32,630 --> 00:49:34,180
با گوشای خودم شنیدم
649
00:49:34,410 --> 00:49:37,070
وزیر دفاع می خواست منگ ها نا رو صیغه کنه
650
00:49:37,070 --> 00:49:38,540
...شایعه کرد با مردای مختلفه
651
00:49:38,550 --> 00:49:40,570
چون اون توسط یه روح باکره تسخیر شده بود
652
00:49:40,650 --> 00:49:41,680
این مسخره است
653
00:49:41,680 --> 00:49:43,680
خدای من-
شنیدم هوا روک-
654
00:49:43,680 --> 00:49:45,450
برای بزرگداشت چو اوک ردای سبزی پوشیده
655
00:49:46,590 --> 00:49:50,090
راستی، درسته که هوا روک میخواد نویسندگی رو کنار بذاره؟
656
00:49:50,260 --> 00:49:51,720
شنیدم پدرش یه نویسنده قدرتمنده
657
00:49:51,720 --> 00:49:53,260
اون دیگه نمی تونه بنویسه،چون الان عنوان دولتی داره
658
00:49:54,550 --> 00:49:57,090
خب، تو شماره 28 هستی
659
00:49:57,090 --> 00:49:58,860
که یعنی باید حدود هشت روز منتظر بمونی
660
00:49:58,860 --> 00:50:00,530
زندگی خصوصی بانو جلد سوم
661
00:50:00,700 --> 00:50:03,430
(دو جلد اول رو دوباره بخون، حتی بیشتر هم لذت میبری)
662
00:50:03,530 --> 00:50:05,130
پس خلاصهش این شد که
663
00:50:05,130 --> 00:50:06,670
وقتی بانو چو اوک منتظر بود تا نامزدش
664
00:50:06,680 --> 00:50:10,470
مراسم خاکسپاری پدرش رو به پایان برسونه
665
00:50:10,550 --> 00:50:12,970
وزیر دفاع سعی کرد ازش سواستفاده کنه و اونو کشت؟
666
00:50:16,220 --> 00:50:17,840
داستان رو توی جلد اول و دوم یادته؟
667
00:50:17,840 --> 00:50:18,880
(همسر وزیر دفاع)
668
00:50:19,360 --> 00:50:20,880
با این حال، من پیشنهاد میکنم دوباره بخونیش
669
00:50:21,950 --> 00:50:22,990
برو بیرون
670
00:50:31,930 --> 00:50:35,630
من ترجیح میدم جلد سوم زندگی خصوصی بانو رو بخونم
671
00:50:37,340 --> 00:50:40,530
خیلی ها منتظرش هستن، پس شما هم باید صبر کنی
672
00:50:42,240 --> 00:50:43,380
چقدر میشه؟
673
00:50:43,950 --> 00:50:46,570
میخوام تک تک کتاب هاشو بخرم
674
00:50:46,820 --> 00:50:50,090
شایعه های بد راجب هانا از بین رفتن
675
00:50:50,950 --> 00:50:52,450
همه مشغول انتقاد از وزیر دفاع هستن
676
00:50:53,610 --> 00:50:55,160
بانو یوجو، ممنونم
677
00:50:56,820 --> 00:50:58,130
همگی ممنونم
678
00:51:00,900 --> 00:51:03,360
سعی کردیم روی این شایعه رو با یه شایعه دیگه سرپوش بذاریم
679
00:51:04,200 --> 00:51:06,800
اما به نظرم مجازات کردن وزیر دفاع کار سختیه
680
00:51:07,800 --> 00:51:08,970
مشکلی نیست
681
00:51:09,700 --> 00:51:11,340
به هرحال همه خبر دارن
682
00:51:11,530 --> 00:51:12,930
که اون یه قاتله
683
00:51:13,570 --> 00:51:15,780
همه گناهکارا باید مجازات بشن
684
00:51:16,150 --> 00:51:18,570
ما باید با اون چیزی که مامور یونگ فهمیده دادخواست ارائه بدیم
685
00:51:18,570 --> 00:51:20,010
نه، نمیتونیم این کارو بکنیم
686
00:51:21,550 --> 00:51:22,590
اگه اینکارو بکنیم
687
00:51:24,110 --> 00:51:25,360
...مامور جونگ
688
00:51:26,590 --> 00:51:28,220
تو دردسر میوفته
689
00:51:34,050 --> 00:51:36,720
همگی، نگران نباشین
690
00:51:37,660 --> 00:51:40,030
من میدونم چجوری میتونیم وزیر دفاع رو مجازات کنیم
691
00:51:53,150 --> 00:51:55,220
(زندگی خصوصی بانو)
692
00:51:55,550 --> 00:51:57,820
...فکر میکردم باید بدونین
693
00:51:58,010 --> 00:51:59,720
همه داشتن راجب چی حرف میزدن، مادر
694
00:52:00,220 --> 00:52:03,450
بیشتر شایعه ها دروغ هستن
695
00:52:04,260 --> 00:52:05,760
تو نباید همه شایعه ها رو باور کنی
696
00:52:05,900 --> 00:52:06,930
میدونم
697
00:52:07,760 --> 00:52:09,300
اما خودم دیدمش
698
00:52:10,530 --> 00:52:12,840
توی روز تولد عمو بوک کی، دیدمش که
699
00:52:13,030 --> 00:52:15,630
بانو چو اوک رو به اتاقش میکشوند
700
00:52:19,510 --> 00:52:20,930
...نادیده گرفتن یه شایعه
701
00:52:20,930 --> 00:52:23,200
و تظاهر به نادانی دو چیز خیلی متفاوت هستن، مادر
702
00:52:36,050 --> 00:52:38,760
بانوی من، وزیر دفاع اینجان
703
00:52:47,470 --> 00:52:49,230
اگه مادر فرزانه باشه
704
00:52:49,240 --> 00:52:51,680
اون میتونه عمو رو مجازات کنه
705
00:52:56,300 --> 00:52:59,880
خواهر، چرا امشب صدام زدین؟
706
00:53:01,910 --> 00:53:02,950
(زندگی خصوصی بانو)
707
00:53:04,240 --> 00:53:06,590
داشتی چه غلطی میکردی که گذاشتی همچین شایعههایی پخش بشه؟
708
00:53:07,610 --> 00:53:10,180
بهت گفتم بعد از اتفاق طبل دادخواهی حواست جمع باشه
709
00:53:10,180 --> 00:53:11,620
الان زمان خیلی مهمیه
710
00:53:11,630 --> 00:53:14,090
چیشده؟ چرا شما عصبانی هستین؟
711
00:53:14,630 --> 00:53:15,660
(زندگی خصوصی بانو)
712
00:53:15,860 --> 00:53:16,930
...یعنی چی
713
00:53:26,680 --> 00:53:27,740
من باید چیکار کنم؟
714
00:53:32,240 --> 00:53:35,410
سریع از مقامت کناره گیری کن
715
00:53:35,510 --> 00:53:37,240
خواهر، این مسخره است
716
00:53:38,010 --> 00:53:41,250
خودم این قضیه رو جمعش میکنم
717
00:53:41,260 --> 00:53:42,450
خواهر خواهش میکنم
718
00:53:53,970 --> 00:53:55,530
نوشتن یه داستان شهوانی
719
00:53:55,530 --> 00:53:57,740
انقدر شرم آوره که علما میخوان مخفی نگهش دارن
720
00:53:57,970 --> 00:54:00,770
اون از نام واقعی خودش استفاده نکرد و منم ازش چیزی نپرسیدم
721
00:54:00,780 --> 00:54:03,510
من واقعا نمیدونم هواروک کیه
722
00:54:05,220 --> 00:54:08,240
فکر میکنی با اینکه نمیدونی کیه بازم گناهکار نیستی؟
723
00:54:08,550 --> 00:54:11,410
چه گناهی؟ این ناعادلانست
724
00:54:11,760 --> 00:54:14,450
...چون مامور در اداره پایتخت
725
00:54:14,450 --> 00:54:16,950
گفت که باید هواروک رو دستگیر کنه
726
00:54:17,160 --> 00:54:19,320
ما فقط به درخواست خودش رمان ها رو امانت میدادیم
727
00:54:20,360 --> 00:54:21,620
مامور از اداره ناحیه پایتخت؟
728
00:54:21,630 --> 00:54:22,660
بله
729
00:54:23,570 --> 00:54:26,340
من مامور جونگ رو تو دردسر میندازم نه؟
730
00:54:27,570 --> 00:54:29,360
اینجوری نمیشه
731
00:54:29,610 --> 00:54:32,630
چون برنامه پیگیری کردن ما کاملا بی نقصه
732
00:54:33,570 --> 00:54:35,670
قبل از اینکه وزیر دفاع دنبالت بگرده
733
00:54:35,680 --> 00:54:37,050
برو و اول گزارش بده
734
00:54:43,180 --> 00:54:45,550
(اداره پایتخت)
735
00:54:49,220 --> 00:54:50,280
خدای من
736
00:54:51,860 --> 00:54:55,430
وزیر پارک، چیشده که این ساعت اومدین؟
737
00:54:57,800 --> 00:55:00,700
تو همون ماموری هستی که هواروک رو مخفیانه میبینی؟
738
00:55:00,860 --> 00:55:03,430
فردا، در انباری نزدیک صخره مه آلود
739
00:55:03,970 --> 00:55:05,740
با هوا روک قرار دارم و میخوام دستگیرش کنم
740
00:55:06,010 --> 00:55:08,110
چرا فردا؟ چرا امروز نه؟
741
00:55:08,610 --> 00:55:10,800
هوا روک یه آدم خیلی محتاطه
742
00:55:11,240 --> 00:55:13,140
اگه تاریخو عوض کنم مشکوک میشه
743
00:55:13,150 --> 00:55:15,380
این ممکنه باعث بشه نیاد سر قرار
744
00:55:17,220 --> 00:55:21,010
حتی اعلیحضرت گفتن به هر قیمتی اون رو بگیریم
745
00:55:21,010 --> 00:55:23,520
اداره ناحیه پایتخت توجه ویژهای به این قضیه دارن
746
00:55:23,530 --> 00:55:24,780
لطفا نگران نباشین
747
00:55:25,430 --> 00:55:26,550
حتی اعلاحضرت هم خبر دارن؟
748
00:55:29,820 --> 00:55:31,070
لعنتی
749
00:55:46,340 --> 00:55:47,340
شما هوا روک هستی؟
750
00:55:51,880 --> 00:55:53,590
بله من هوا روک هستم
751
00:55:54,720 --> 00:55:56,950
شما مضنون به قتل لی چو اوک هستین
752
00:55:58,760 --> 00:55:59,800
!لعنتی
753
00:56:00,860 --> 00:56:02,090
!وایسا، همونجا بمون
754
00:56:08,800 --> 00:56:11,300
برای بانو سامسون خیلی خطرناکه
755
00:56:12,800 --> 00:56:13,840
...خب
756
00:56:14,410 --> 00:56:16,570
اگه من با مامور جونگ باشم
757
00:56:16,880 --> 00:56:18,410
میتونم هر کاری بکنم
758
00:56:19,780 --> 00:56:23,490
من نمیتونم اینجا بمونم
صورتم داره میسوزه
759
00:56:24,220 --> 00:56:25,720
اون خیلی رکه
760
00:56:25,860 --> 00:56:29,150
چون دربار میاد وسط
اون خیلی تو دردسر میوفته
761
00:56:29,160 --> 00:56:30,680
برای همین من تنها نیستم
762
00:56:34,490 --> 00:56:35,490
آقای هوا روک؟
763
00:56:37,760 --> 00:56:39,160
نگران نباشین
764
00:56:39,630 --> 00:56:41,160
کسی باید نقش هوا روک رو بازی کنه
765
00:56:42,530 --> 00:56:43,760
منم
766
00:56:46,530 --> 00:56:48,680
(انباری)
767
00:56:54,820 --> 00:56:55,820
آقای هوا روک؟
768
00:57:00,320 --> 00:57:03,550
...چون من دونده خوبی هستم، از پشت در فرار میکنم
769
00:57:03,550 --> 00:57:05,450
و به طرف صخره مه آلود میرم
770
00:57:39,050 --> 00:57:41,120
وقتی رسیدم به صخره
771
00:57:41,130 --> 00:57:43,860
مامور جونگ داد میزنه میگه
بیشتر از این نمیتونی فرار کنی
772
00:57:43,860 --> 00:57:45,990
تسلیم
773
00:57:46,300 --> 00:57:48,660
این علامت منه که میخوام بپرم تو رودخونه
774
00:57:48,660 --> 00:57:50,070
(صخره مه آلود)
775
00:57:53,630 --> 00:57:55,070
بیشتر از این نمیتونی فرار کنی
776
00:57:56,880 --> 00:57:57,880
تسلیم
777
00:58:02,510 --> 00:58:04,240
!وایسا! امکان نداره
778
00:58:06,610 --> 00:58:07,820
(صخره مه آلود)
779
00:58:12,400 --> 00:58:13,590
الان مشکل چیه؟
780
00:58:14,200 --> 00:58:19,630
منظورم اینه که
برای بانو یوجو هم خیلی خطرناکه درسته؟
781
00:58:21,530 --> 00:58:24,110
خدایا، همه به جز من دنبال عشقشون هستن
782
00:58:24,360 --> 00:58:25,510
...مامور جونگ، شما
783
00:58:26,340 --> 00:58:27,880
نگران نباشین
784
00:58:28,180 --> 00:58:30,510
درست مثل دویدن من، تو شنا هم استثنایی هستم
785
00:58:31,110 --> 00:58:33,210
اینجا کسی به جز مامور جونگ هست که
786
00:58:33,220 --> 00:58:35,550
خوب بتونه شنا کنه؟ بگین بهم
787
00:58:36,090 --> 00:58:37,940
از کجا میدونستین من شنا بلدم؟
788
00:58:37,950 --> 00:58:39,010
...چون شما
789
00:58:43,130 --> 00:58:46,220
چون من چشم های تیزی دارم
790
00:58:46,220 --> 00:58:48,220
از شونههای صافتون تونستم حدس بزنم
791
00:58:49,160 --> 00:58:52,860
خب، ما خیلی باهم... متفاوتیم
792
00:58:54,340 --> 00:58:56,930
چون مامور جونگ باید ها روک رو تعقیب کنه
793
00:58:56,930 --> 00:58:58,610
اونی که باید بپره منم
794
00:58:58,740 --> 00:59:01,030
آقای او بونگ، شما بعدا جسدی که آماده کردین رو
795
00:59:01,030 --> 00:59:02,910
میندازین تو رودخونه
796
00:59:03,470 --> 00:59:05,220
پایان عملیات
797
00:59:05,650 --> 00:59:06,670
(صخره مه آلود)
798
00:59:06,680 --> 00:59:08,740
جسد آمادست؟
799
00:59:09,280 --> 00:59:11,910
بله، راهبی که بانو یوجو راجبش گفته بود
800
00:59:11,910 --> 00:59:14,090
جسد یه گدای مرده رو به من داده
801
00:59:14,760 --> 00:59:16,120
...لباس سبز پوشیده
802
00:59:16,130 --> 00:59:17,950
و فردا به رودخانه آورده میشه
803
00:59:18,930 --> 00:59:20,530
همگی آروم باشین
804
00:59:20,590 --> 00:59:23,430
بیاین هرکدوم بهترین مون رو انجام بدیم
805
01:00:02,660 --> 01:00:04,070
بیشتر از این نمیتونی فرار کنی
806
01:00:04,760 --> 01:00:05,780
تسلیم
807
01:00:35,530 --> 01:00:37,240
باید بهت یه چیزی یاد بدم
808
01:01:44,410 --> 01:01:45,910
به گذشته که نگاه میکنم میبینم
809
01:01:47,740 --> 01:01:50,110
من از قبل تصمیمم رو گرفته بودم
810
01:01:52,410 --> 01:01:53,550
...که با
811
01:01:55,110 --> 01:01:56,510
بانو یوجو ازدواج کنم
812
01:01:56,534 --> 01:02:03,534
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجمین:Ariana,Dorothy,BaiYuWhite,Noor, Dena
ویرایشگر: elaheh_sh
813
01:02:05,550 --> 01:02:08,550
(دلالان ازدواج)
814
01:02:28,110 --> 01:02:30,910
ارباب گیون گون جه، بانو یوجو رو دوست دارین؟
815
01:02:30,910 --> 01:02:32,160
نه-
دیوونه شدی؟-
816
01:02:33,360 --> 01:02:36,930
خوشحالم که من مجروح شدم نه تو
817
01:02:37,160 --> 01:02:39,450
بازوتون خوبه؟-
چیزی نیست-
818
01:02:42,570 --> 01:02:45,060
...هشت سال پیش، شاهزاده
819
01:02:45,070 --> 01:02:48,970
به جای یه فرضیه، به یه مدرک خوب نیاز دارم
820
01:02:49,430 --> 01:02:50,960
مادر میدونست؟
821
01:02:50,970 --> 01:02:53,030
فکر میکردم تو عشق استادی
822
01:02:53,530 --> 01:02:55,470
چرا بیوه شدی؟
823
01:02:55,470 --> 01:02:57,240
دنبال یه اعلامیه هستن
824
01:02:57,240 --> 01:02:59,320
گفتم بانو یو جو یه قاتله
825
01:03:17,070 --> 01:03:19,970
(دلالان ازدواج)
73361