All language subtitles for 05. The.Matchmakers.S01E07.HDTV.KoreFaa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجمین:Ariana,Dorothy,BaiYuWhite,Noor, Dena ویرایشگر: elaheh_sh 2 00:00:10,070 --> 00:00:13,250 (دلالان ازدواج) (قسمت7) 3 00:00:16,190 --> 00:00:18,910 به خاطر ارتباطات خاص خانوادگی من 4 00:00:19,690 --> 00:00:22,480 به نظرم سخته که بتونم ازدواج کنم 5 00:00:23,120 --> 00:00:25,220 به خاطر برادر ناتنیم شاهزاده جین سونگه؟ 6 00:00:25,650 --> 00:00:26,660 نه 7 00:00:27,220 --> 00:00:29,020 ...دلیل اینکه ازدواج برای من سخته 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,670 اینه که 4 خواهر بزرگتر از خودم دارم 9 00:00:33,140 --> 00:00:36,840 کی 4 تا خواهرشوهر می‌خواد؟ 10 00:00:50,650 --> 00:00:53,180 توقع من از همسرم خیلی سادست 11 00:00:53,190 --> 00:00:54,350 (منگ ها نا، بیشتر از زیبا بودن زیرکه) 12 00:00:54,360 --> 00:00:56,150 پدرش باید درجه‌ی 5 یا بالاتر باشه 13 00:00:56,700 --> 00:00:58,000 نباید پایین‌تر باشه 14 00:00:58,860 --> 00:01:00,730 قدش چیزی بین 167 تا 182 سانتی‌متر باشه 15 00:01:01,590 --> 00:01:04,030 یه مرد قدبلند بیشتر از این قد بلند نیاز نداره 16 00:01:05,260 --> 00:01:06,860 اون فقط باید به اندازه‌ی کافی مردونه به نظر بیاد 17 00:01:10,340 --> 00:01:11,370 نه 18 00:01:12,370 --> 00:01:13,870 من این همه صبر کردم 19 00:01:14,950 --> 00:01:17,950 اگه حتی با یکی از شرایطم هم خونی نداشته باشه ازدواج نمی‌کنم 20 00:01:18,720 --> 00:01:20,810 و مهم‌تر از همه اینه 21 00:01:21,950 --> 00:01:25,360 که باید ارزش احترام منو داشته باشه 22 00:01:28,480 --> 00:01:31,000 (قسمت7: چشم در برابر چشم، شایعه در برابر شایعه) 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,700 این با چیزی که من شنیدم خیلی فرق داره 24 00:01:35,020 --> 00:01:37,390 تو گفتی فقط قاتل تنبیه میشه 25 00:01:37,860 --> 00:01:40,200 چطور می‌تونی اجازه بدی بانو سامسون همچین کار خطرناکی کنن؟ 26 00:01:40,200 --> 00:01:41,200 ...داد 27 00:01:41,640 --> 00:01:43,270 داد نزن 28 00:01:44,080 --> 00:01:45,410 ...اگه بزنی 29 00:01:46,350 --> 00:01:48,580 ...سی...سینم 30 00:01:53,010 --> 00:01:54,050 !ارباب 31 00:01:57,510 --> 00:01:58,760 به خودتون بیاین 32 00:01:59,950 --> 00:02:02,420 ارباب، بیدار شین 33 00:02:08,700 --> 00:02:09,860 فقط به من نگاه کنید 34 00:02:22,450 --> 00:02:23,480 ارباب 35 00:02:23,770 --> 00:02:24,810 بیاین پشت من 36 00:02:24,820 --> 00:02:26,310 می‌برمتون خونه 37 00:02:26,320 --> 00:02:27,980 اسبم بیرونه، بیرون مسافرخانه منتظر می‌مونم 38 00:02:28,180 --> 00:02:29,210 ولش کن 39 00:02:29,920 --> 00:02:31,160 الان حالم خوبه 40 00:02:31,360 --> 00:02:33,120 خوب نیستین، غش کردین 41 00:02:33,130 --> 00:02:34,630 ...باید طبیب یو رو ببینید 42 00:02:34,890 --> 00:02:35,950 ولم کن 43 00:02:40,490 --> 00:02:41,960 شلوغش نکن 44 00:02:42,700 --> 00:02:44,640 من شرایط خودمو خوب می‌دونم 45 00:02:45,230 --> 00:02:46,640 قدم بعد رو توضیح بده 46 00:02:47,300 --> 00:02:48,670 این یه موضوع مهمه 47 00:02:49,430 --> 00:02:51,510 خدای من 48 00:03:10,100 --> 00:03:11,200 ‌...این احساس 49 00:03:11,830 --> 00:03:13,260 این اولین بارم نیست 50 00:03:21,670 --> 00:03:22,670 بانو سامسون 51 00:03:23,670 --> 00:03:25,510 کنار اون دیوار بایستید 52 00:03:27,140 --> 00:03:28,170 چی؟ 53 00:03:28,610 --> 00:03:30,770 همین الان برو اونجا 54 00:03:31,080 --> 00:03:32,110 برو 55 00:03:41,420 --> 00:03:42,420 باشه 56 00:03:42,680 --> 00:03:46,560 حالا بازرس، شما هم برید کنار بانو سامسون 57 00:03:48,920 --> 00:03:49,990 زودباشید 58 00:03:50,770 --> 00:03:52,840 بهم کمک کنید 59 00:04:04,350 --> 00:04:07,180 این دلیل درد سینم بود؟ 60 00:04:07,590 --> 00:04:08,680 بازرس 61 00:04:09,220 --> 00:04:13,050 حداقل 2 قدم از بانو سامسون فاصله بگیرید 62 00:04:13,290 --> 00:04:14,530 برین، همین حالا 63 00:04:14,860 --> 00:04:16,360 حالا 64 00:04:18,420 --> 00:04:19,490 ...این چه 65 00:04:24,190 --> 00:04:25,300 دوباره درد دارین؟ 66 00:04:32,940 --> 00:04:34,210 از این لحظه 67 00:04:35,280 --> 00:04:36,980 ...بانو و بازرس 68 00:04:37,480 --> 00:04:40,440 باید حداقل 2 قدم از هم فاصله داشته باشن 69 00:04:41,940 --> 00:04:42,960 چرا؟ 70 00:04:43,180 --> 00:04:45,650 زمانی که یک زن و مرد مجرد نزدیک به هم بایستن 71 00:04:45,660 --> 00:04:47,820 سینه‌ی من درد می‌گیره 72 00:04:57,400 --> 00:04:59,030 ...تشریفات سنتی میگه 73 00:04:59,040 --> 00:05:01,540 مرد و زن باید از 7 سالگی با فاصله از هم بایستن 74 00:05:01,840 --> 00:05:04,670 بیاین اینطور بگیم که شما به اخلاقیات ما احترام می‌ذارید 75 00:05:12,070 --> 00:05:13,480 چرا می‌خندین؟ 76 00:05:13,480 --> 00:05:17,090 به نظرم این هیچ ارتباطی با اخلاقیات و تشریفات نداره 77 00:05:17,250 --> 00:05:19,250 شما هیچ تجربه‌ای کنار یک زن ندارین 78 00:05:19,310 --> 00:05:21,480 و احتمالا هرگز هم نخواهید داشت 79 00:05:21,680 --> 00:05:24,490 پس دیدن زوج‌های دیگه شما رو عصبانی می‌کنه و حسادت می‌کنید 80 00:05:24,490 --> 00:05:26,100 به نظرم به همین خاطره که تپش قلب می‌گیرید 81 00:05:33,040 --> 00:05:35,360 ارباب، شما تا درونی‌ترین نقاط روحتون یک دانشمند کنفسیوس هستین 82 00:05:35,730 --> 00:05:37,980 یک الگوی واقعی برای یک انسان راستگو 83 00:05:43,570 --> 00:05:44,720 چی شده؟ 84 00:05:46,310 --> 00:05:47,310 بازرس 85 00:05:48,590 --> 00:05:50,160 شما هنوز مجردین؟ 86 00:05:52,250 --> 00:05:54,180 !با فاصله بایستید 87 00:05:54,180 --> 00:05:56,030 با فاصله بایستید- ...با فاصله- 88 00:05:56,180 --> 00:05:57,490 ...با فاصله بایستید 89 00:05:59,730 --> 00:06:01,490 شما مجردین؟ 90 00:06:06,410 --> 00:06:07,430 بله 91 00:06:10,230 --> 00:06:11,300 !بله 92 00:06:26,380 --> 00:06:28,680 من همیشه اینجا گمش می‌کردم 93 00:06:48,050 --> 00:06:49,210 نتیجه اینه که 94 00:06:49,810 --> 00:06:51,240 ...قاتل لی چو اوک 95 00:06:54,090 --> 00:06:55,380 ظاهرا وزیر دفاعه 96 00:06:59,110 --> 00:07:00,550 روزی که لی چو اوک ناپدید شد 97 00:07:00,860 --> 00:07:02,620 جشن تولد وزیر دفاع برگزار شده بود 98 00:07:02,790 --> 00:07:06,050 (شش ماه قبل، اقامتگاه وزیر دفاع) 99 00:07:08,730 --> 00:07:11,990 لی چو اوک رفته کارا رو انجام بده 100 00:07:13,430 --> 00:07:14,560 و دیگه برنگشته خونه 101 00:07:15,500 --> 00:07:17,370 ...گزارش تحقیقات 102 00:07:17,370 --> 00:07:20,210 اشاره‌ای به ورود لی به اقامتگاه وزیر دفاع نکرده 103 00:07:22,000 --> 00:07:23,210 قبلا ما 104 00:07:23,220 --> 00:07:25,280 شهودی داشتیم که دیدن لی وارد اقامتگاه وزیر دفاع شده 105 00:07:25,520 --> 00:07:27,180 ...و اینکه وزیر دفاع 106 00:07:27,180 --> 00:07:28,580 اونو با خودش توی اتاقی کشونده 107 00:07:28,590 --> 00:07:30,880 اما روز بعد، همه گفتن چیزی ندیدن 108 00:07:30,880 --> 00:07:32,750 اون، همه رو ساکت کرده 109 00:07:34,680 --> 00:07:36,820 ...همه خبر داشتن که وزیر دفاع 110 00:07:36,820 --> 00:07:39,230 وقتی چو اوک زنده بوده ازش خوشش میومده 111 00:07:39,360 --> 00:07:40,960 اگر اینجوری بوده 112 00:07:40,970 --> 00:07:45,360 لی دلیلی نداشته که توی جشن وزیر کار کنه 113 00:07:45,990 --> 00:07:48,630 شاید در دوران قحطی از وزیر وام گرفته 114 00:07:49,170 --> 00:07:50,500 ...و اون پیشنهاد داده 115 00:07:50,500 --> 00:07:53,070 که اگر اون روز واسش کار کنه بیخیال علاقش میشه 116 00:07:55,940 --> 00:07:58,150 به عنوان یک دستفروش، اطلاعات خوبی داری 117 00:07:59,520 --> 00:08:00,580 ممنونم 118 00:08:01,150 --> 00:08:03,550 من باهوش و زیرکم 119 00:08:04,120 --> 00:08:05,310 برخلاف بعضیا 120 00:08:06,450 --> 00:08:07,990 ...خوش و بش کردنو تموم کنید 121 00:08:08,350 --> 00:08:10,190 توضیحاتتو ادامه بده 122 00:08:10,590 --> 00:08:11,950 دقیقا 123 00:08:16,960 --> 00:08:19,560 جسد لی، کنار رودخونه پیدا شده 124 00:08:20,430 --> 00:08:23,830 ...پیشخدمت وزیر دفاع ادعا کرده که اون 125 00:08:23,830 --> 00:08:25,600 لی رو دیده که شب قبل با پای خودش رفته توی رودخونه 126 00:08:26,280 --> 00:08:27,510 و در نتیجه اعلام شد که خودکشی کرده 127 00:08:27,700 --> 00:08:30,410 شاهد برای وزیر کار می‌‌کنه 128 00:08:30,420 --> 00:08:32,880 این خودش ثابت می‌کنه که اون گناهکاره 129 00:08:35,210 --> 00:08:36,310 من یه سوال دارم 130 00:08:36,990 --> 00:08:40,260 من چطور به عنوان قاتل چو اوک متهم شدم؟ 131 00:08:40,450 --> 00:08:41,920 ...مامورا داستان‌های عاشقانه‌ی جنسی 132 00:08:41,920 --> 00:08:44,350 زیادی از هوا روک رو توی اتاق لی پیدا کردن 133 00:08:46,770 --> 00:08:48,320 لی غرق رمان‌ها شده 134 00:08:48,630 --> 00:08:50,660 و نتونسته واقعیت رو از توهم تشخیص بده 135 00:08:50,670 --> 00:08:52,690 پس افسرده شده و خودکشی کرده 136 00:08:53,170 --> 00:08:54,410 این نتیجه گیری بود 137 00:08:54,830 --> 00:08:57,380 دادگستری ناحیه‌ی پایتخت می‌خواست پرونده رو با تنبیه 138 00:08:57,540 --> 00:09:00,150 ...هوا روک برای نوشتن رمان‌های روان‌گردان، ببنده 139 00:09:00,410 --> 00:09:02,300 و بگه اونا تاثیرات بدی روی زنا و بچه‌ها داره 140 00:09:04,020 --> 00:09:05,240 ...اون مقامات لجوج 141 00:09:05,250 --> 00:09:07,210 گاهی بیش از حد خلاق میشن 142 00:09:10,260 --> 00:09:11,850 همه به جز شما، بازرس 143 00:09:26,400 --> 00:09:28,700 اونا اینجا کتاب نو می‌فروشن؟ 144 00:09:37,920 --> 00:09:38,970 این کتاب 145 00:09:39,570 --> 00:09:41,180 آشنا به نظر می‌رسه 146 00:09:42,490 --> 00:09:43,990 دو نیانگ برای 3 روز 147 00:09:44,520 --> 00:09:45,520 چی؟ 148 00:09:45,520 --> 00:09:48,290 به خاطر شهرت زیادش گرونه 149 00:09:55,000 --> 00:09:56,540 من فقط داشتم این اطراف پرسه می‌زدم 150 00:10:00,330 --> 00:10:02,240 یه شایعه رو با یه شایعه‌ی دیگه متوقف می‌کنیم 151 00:10:02,370 --> 00:10:04,970 من روند از بین بردن شایعه رو توضیح میدم 152 00:10:05,700 --> 00:10:07,600 ...ما وزیر دفاع رو 153 00:10:07,600 --> 00:10:09,300 ...با حکم عمومی تنبیه می‌کنیم 154 00:10:09,300 --> 00:10:11,880 و شایعه‌ی غلط راجع به بانو ها نا رو به یه نقل قول تبدیل می‌کنیم 155 00:10:12,520 --> 00:10:13,580 چطور؟ 156 00:10:14,020 --> 00:10:15,920 با یه داستان فوق‌العاده جذاب 157 00:10:16,680 --> 00:10:17,680 کی؟ 158 00:10:17,690 --> 00:10:20,720 هوا روک، مشهورترین نویسنده‌ی این روزها 159 00:10:22,720 --> 00:10:24,660 من ماموریتو خیلی واضح فهمیدم 160 00:10:25,090 --> 00:10:26,770 ...تحت تاثیر قرار دادن عموم مردم 161 00:10:26,900 --> 00:10:28,690 شاید بهترین تاکتیک نباشه 162 00:10:28,690 --> 00:10:31,560 اما باید بتونه مشکل بانو ها نا رو حل کنه 163 00:10:34,600 --> 00:10:36,260 برای آرزوی موفقیت 164 00:10:36,270 --> 00:10:38,140 باید اسم این ماموریت رو فریاد بزنیم 165 00:10:43,440 --> 00:10:44,970 ...قرارمون این بود که 166 00:10:44,970 --> 00:10:46,810 من از کارهای بانو یوجو پیروی کنم 167 00:10:57,420 --> 00:10:59,400 بازرس، دستتون 168 00:11:01,929 --> 00:11:03,240 باشه پس 169 00:11:03,400 --> 00:11:06,169 جناب بازرس باید فاصله ش رو از بانو سام سون حفظ کنه 170 00:11:06,170 --> 00:11:07,870 لازم نیست مشارکت کنین 171 00:11:11,979 --> 00:11:14,349 شما هم دستتون رو بیارین- باشه- 172 00:11:15,109 --> 00:11:16,149 خیلی خب 173 00:11:16,150 --> 00:11:18,150 جلوی شایعه رو با شایعه بگیر 174 00:11:18,420 --> 00:11:20,420 مانع شایعه شدن- مانع شایعه شدن- 175 00:11:23,990 --> 00:11:25,160 پس بیاین بریم 176 00:11:25,660 --> 00:11:26,689 چه شروع عالی ای 177 00:11:36,429 --> 00:11:37,739 باید امروز برین دربار سلطنتی 178 00:11:37,740 --> 00:11:39,870 باید عجله کنین- درسته- 179 00:11:40,410 --> 00:11:42,469 به خاطر اینه که همسر شاهدختم 180 00:11:45,380 --> 00:11:46,539 چی دارین میگین؟ 181 00:11:46,540 --> 00:11:49,209 دلیلی که بانو یوجو ازم فاصله میگیره 182 00:11:49,479 --> 00:11:51,019 برای یه دستفروش 183 00:11:51,020 --> 00:11:53,719 کار کردن با یه نجیب زاده حتما معذب کننده ست 184 00:11:54,790 --> 00:11:56,589 واقعا باور میکنین دلیلش این باشه؟ 185 00:11:57,859 --> 00:12:01,559 چطور توضیح بدم در مورد این موضوع روشنفکرم؟ 186 00:12:02,689 --> 00:12:04,829 شما روشنفکرین؟ نمیدونستم 187 00:12:05,359 --> 00:12:07,499 میشه زودتر بریم؟ 188 00:12:07,500 --> 00:12:09,328 بهتر از هر کسی میدونی 189 00:12:09,329 --> 00:12:11,399 وقتی بحث همچین موضوعیه همیشه روشنفکرم 190 00:12:11,400 --> 00:12:12,499 درسته، همینطورین 191 00:12:12,500 --> 00:12:16,469 در مورد طبقه اجتماعی پیش داوری ندارم 192 00:12:16,910 --> 00:12:18,240 میخواستی خصوصی صحبت کنیم؟ 193 00:12:19,709 --> 00:12:22,780 همسرم، به جای مجرد شماره 23 194 00:12:24,020 --> 00:12:25,520 میشه جناب بازرس باشه؟ 195 00:12:27,949 --> 00:12:29,688 الان تصمیم نگیر 196 00:12:29,689 --> 00:12:31,459 بذار یه مدت در موردش فکر کنیم 197 00:12:32,559 --> 00:12:33,559 چرا؟ 198 00:12:33,560 --> 00:12:37,160 به اندازه کافی برای اینکه زوج جناب بازرس بشم خوب نیستم؟ 199 00:12:38,429 --> 00:12:39,760 اینطوری نیست 200 00:12:40,469 --> 00:12:41,828 اونطور که میدونم 201 00:12:41,829 --> 00:12:43,900 جناب بازرس تصمیم گرفته هیچوقت ازدواج نکنه 202 00:12:44,640 --> 00:12:46,469 نمیخوام آسیب ببینی 203 00:12:47,339 --> 00:12:49,270 خودم هم مخالف ازدواج بودم 204 00:12:49,740 --> 00:12:52,640 اما آدم ها همیشه نظرشون رو عوض میکنن 205 00:12:53,679 --> 00:12:56,309 احساسم بهم میگه جناب بازرس هم 206 00:12:57,050 --> 00:12:58,550 ازم خوشش میاد 207 00:13:02,650 --> 00:13:05,020 گفتی میتونم با مردی که میخوام ازدواج کنم 208 00:13:05,420 --> 00:13:06,459 کمکم کن 209 00:13:07,829 --> 00:13:10,660 بانو سام سون شجاعه و احساساتش صادقانه ست 210 00:13:11,260 --> 00:13:13,599 میتونه کسی باشه که به برادر لجبازم 211 00:13:13,870 --> 00:13:15,469 نزدیک بشه 212 00:13:23,309 --> 00:13:24,339 خیلی خب 213 00:13:24,679 --> 00:13:27,910 بیا سعی کنیم با جناب بازرس زوجت کنیم 214 00:13:30,949 --> 00:13:32,120 ممنونم 215 00:13:37,819 --> 00:13:40,390 جریان فوت لی چو اوک که شش ماه پیش اتفاق افتاد رو 216 00:13:40,559 --> 00:13:41,729 یادتون هست؟ 217 00:13:42,329 --> 00:13:43,599 معلومه که یادمه 218 00:13:44,059 --> 00:13:45,428 یه ترشیدۀ افسرده بود 219 00:13:45,429 --> 00:13:47,130 که جون خودش رو گرفت 220 00:13:47,469 --> 00:13:49,869 یه داستان ترسناک در مورد اینکه روحش 221 00:13:49,870 --> 00:13:53,040 زن های دیگه که توی سن ازدواج هستن رو تسخیر میکنه بود 222 00:13:53,300 --> 00:13:54,540 اون داستان 223 00:13:54,910 --> 00:13:57,780 یکی از دلایلی بود که ولیعهد نتونست ازدواج کنه 224 00:13:58,510 --> 00:13:59,880 چطور فراموشش کنم؟ 225 00:14:00,109 --> 00:14:03,109 اون داستان داره مانع ازدواج سه دختر دانشمند منگ میشه 226 00:14:03,349 --> 00:14:05,750 من و دلال ازدواج داریم روش کار میکنیم 227 00:14:07,490 --> 00:14:09,290 باشه، موفق باشین 228 00:14:12,819 --> 00:14:14,260 راستی 229 00:14:15,890 --> 00:14:19,829 مطمئنی مشاور جناح چپ نمیدونه؟ 230 00:14:21,300 --> 00:14:22,329 بله 231 00:14:28,040 --> 00:14:29,040 در اصل 232 00:14:29,770 --> 00:14:31,809 به نظر میرسه همسرش به چیزی مشکوک شده 233 00:14:31,979 --> 00:14:33,109 برای اینکه شکش رو برطرف کنم 234 00:14:33,780 --> 00:14:36,410 موافقت کردم استاد نوه شون بشم 235 00:14:37,979 --> 00:14:39,050 خیلی خوبه 236 00:14:58,400 --> 00:14:59,839 بانو سام سون 237 00:15:02,209 --> 00:15:03,479 کل شب بیدار موندی؟ 238 00:15:05,979 --> 00:15:08,309 بیا بریم مسافرخونه 239 00:15:09,410 --> 00:15:10,679 چی؟ بذار 240 00:15:13,750 --> 00:15:14,949 با این قیافه؟ 241 00:15:15,920 --> 00:15:17,589 باید لباس مردونه بپوشم 242 00:15:17,990 --> 00:15:19,759 امروز جناب بازرس مرخصیه 243 00:15:19,760 --> 00:15:21,630 میاد کمک کنه داستانت رو رونویسی کنی 244 00:15:21,829 --> 00:15:22,890 چی؟ 245 00:15:23,130 --> 00:15:25,300 چرا الان داری بهم میگی؟ 246 00:15:27,400 --> 00:15:28,969 برای همین من رو داری 247 00:15:29,329 --> 00:15:31,099 زود باش لباست رو عوض کن 248 00:15:32,099 --> 00:15:33,199 بیا 249 00:15:33,870 --> 00:15:35,140 خوشگل تر بشیم 250 00:15:55,189 --> 00:15:56,260 جناب بازرس 251 00:15:57,729 --> 00:15:59,459 بانو یادت رفته؟ 252 00:15:59,599 --> 00:16:01,068 نباید بیش از حد علاقه نشون بدی 253 00:16:01,069 --> 00:16:04,140 فقط از جام بلند شدم، این کارم نمیتونم بکنم؟ 254 00:16:05,870 --> 00:16:08,740 از اونجور آدم هاست که وقتی یه زن بهش نزدیک میشه عقب میره 255 00:16:08,910 --> 00:16:11,309 برای موفق شدن باید کاری کنی بیاد سمتت 256 00:16:12,709 --> 00:16:13,750 فهمیدم 257 00:16:16,979 --> 00:16:18,420 جناب بازرس 258 00:16:20,420 --> 00:16:23,189 میتونین بشینین اونجا و صفحات رو رونویسی کنین 259 00:17:00,530 --> 00:17:01,829 ای خدا 260 00:17:03,059 --> 00:17:07,329 میدونم به دلایل امنیتی نمیتونیم مختصص به کار بگیریم 261 00:17:07,430 --> 00:17:10,500 اما چرا باید همچین چیزی بپوشم؟ 262 00:17:11,300 --> 00:17:14,839 برای اینکه کاری کنین مردم فکر کنن هواروک یه مرد جوون سبز پوشه 263 00:17:15,010 --> 00:17:17,108 وقتی شما برین خدمتکارتون میتونه ردا رو بپوشه 264 00:17:17,109 --> 00:17:18,780 و بره آسیاب 265 00:17:20,139 --> 00:17:21,250 درسته 266 00:17:22,579 --> 00:17:24,979 شاهدها به ردای سبز توجه میکنن 267 00:17:24,980 --> 00:17:27,419 نه هیکل و قیافه هواروک 268 00:17:27,790 --> 00:17:29,789 راحت تر میشه از دست نگهبان ها فرار کرد 269 00:17:29,790 --> 00:17:32,290 فکر جناب بازرس واقعا عالی کار میکنه 270 00:17:32,589 --> 00:17:34,990 خودم هم میتونستم در این حد رو بگم 271 00:17:52,740 --> 00:17:54,010 بانو یوجو 272 00:17:54,409 --> 00:17:56,980 ممنون که برای حل این مسئله تلاش میکنین 273 00:17:57,419 --> 00:17:59,219 دستور اینکه باید سه قدم 274 00:17:59,220 --> 00:18:01,520 ازم فاصله داشته باشین، لغو میکنم 275 00:18:01,919 --> 00:18:03,388 و شرایط رو راحت میکنم 276 00:18:03,389 --> 00:18:05,559 لازم نیست اطرافم معذب باشین 277 00:18:33,419 --> 00:18:35,720 داستان بانو چو هی 278 00:18:40,589 --> 00:18:42,829 داستان رو نمیفهمم 279 00:18:46,230 --> 00:18:47,770 میتونین ازم بپرسین 280 00:18:48,930 --> 00:18:49,970 درسته 281 00:18:50,599 --> 00:18:52,568 اگه روح چو اوک حس میکرد در حقش بی عدالتی شده 282 00:18:52,569 --> 00:18:55,168 باید جلوی قاضی ظاهر میشد تا اقامه دعوی کنه 283 00:18:55,169 --> 00:18:57,210 چرا جلوی زن های ازدواج نکرده ظاهر میشده؟ 284 00:18:57,639 --> 00:18:59,139 واقع بینانه نیست 285 00:18:59,780 --> 00:19:03,149 نمیدونم منظورتون از واقع بینانه چیه 286 00:19:03,480 --> 00:19:05,219 اما از دید روح چو اوک 287 00:19:05,220 --> 00:19:07,190 وزیر دفاع کشتش 288 00:19:07,589 --> 00:19:10,050 قاضی و حاکم هم پادوهای اون هستن 289 00:19:10,690 --> 00:19:13,059 باید احمق باشه که بره سراغ قاضی 290 00:19:13,589 --> 00:19:16,128 روحش زن ها رو تسخیر میکرده چون فکر میکرده 291 00:19:16,129 --> 00:19:17,760 یه زن میتونه درکش کنه و کمکش کنه 292 00:19:19,260 --> 00:19:20,770 بانو سام سون درست میگن 293 00:19:21,770 --> 00:19:25,869 فکر میکنم این داستان خیلی واقع بینانه ست 294 00:19:28,270 --> 00:19:31,740 منم فکر میکنم برخلاف مقامات دیگه 295 00:19:32,010 --> 00:19:33,579 شما حس عدالت خواهی دارین 296 00:19:40,720 --> 00:19:42,389 یهو گرمم شد، فقط منم؟ 297 00:19:43,859 --> 00:19:46,089 به نظر منم داستان عجیب نیست 298 00:19:47,260 --> 00:19:49,990 پس اگه همه اینطور فکر میکنین 299 00:20:04,540 --> 00:20:05,908 وقتی کلافه میشم هم 300 00:20:05,909 --> 00:20:08,010 قلبم تند تند میزنه 301 00:20:08,480 --> 00:20:11,250 برای همین میخوام جواب نامه م رو بدین 302 00:20:33,139 --> 00:20:34,139 بانو 303 00:20:35,540 --> 00:20:36,709 برگرد داخل 304 00:20:36,710 --> 00:20:38,638 تو کتابفروشی پنج بار بچرخ و بعد بیا بیرون 305 00:20:38,639 --> 00:20:39,639 اونوقت 306 00:20:40,109 --> 00:20:42,450 نمیتونم همراه جناب بازرس راه برم 307 00:20:44,079 --> 00:20:45,480 نکته ش همینه 308 00:20:48,819 --> 00:20:49,849 چی 309 00:21:02,700 --> 00:21:04,040 دیگه میرم 310 00:21:05,270 --> 00:21:06,270 خب 311 00:21:42,940 --> 00:21:45,210 اگه چون نمیدونین چه احساسی دارم مدام میپرسین 312 00:21:45,609 --> 00:21:47,250 ناراحت کننده ست 313 00:21:48,010 --> 00:21:49,409 لازم نیست ناراحت باشه 314 00:21:50,050 --> 00:21:51,579 وقتی این رو میخونین 315 00:21:52,180 --> 00:21:55,790 بگین چه احساسی دارین چه به یه درخت باشه چه به آسمون 316 00:21:56,619 --> 00:22:00,319 دوست دارم باد به گوشم برسونه 317 00:22:01,889 --> 00:22:04,459 چو هی هرچیزی توی قلبش بود برای معشوقش 318 00:22:04,460 --> 00:22:05,999 توی نامه نوشت 319 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 چو هی؟ 320 00:22:08,200 --> 00:22:09,270 چو کی 321 00:22:12,970 --> 00:22:14,210 متوجه شدم 322 00:22:14,770 --> 00:22:15,770 بانو یوجو 323 00:22:17,680 --> 00:22:19,540 فقط پشت یه تیکه کاغذ چرک نویس 324 00:22:20,680 --> 00:22:22,450 یه خط نوشته؟ 325 00:22:24,419 --> 00:22:26,450 میتونست به جاش باهام حرف بزنه 326 00:22:27,990 --> 00:22:30,859 وقتی این رو بهم داد امیدوارم کرد 327 00:22:39,599 --> 00:22:41,429 کاغذ حتی عطریه 328 00:22:41,430 --> 00:22:43,530 (لازم نیست اطرافم معذب باشین) 329 00:22:47,510 --> 00:22:48,868 وقتی کلافه میشم هم 330 00:22:48,869 --> 00:22:50,879 قلبم تند تند میزنه 331 00:22:51,440 --> 00:22:54,180 برای همین میخوام جواب نامه م رو بدین 332 00:23:15,569 --> 00:23:18,169 (فهمیدم، بانو یوجو) 333 00:23:45,629 --> 00:23:47,260 کنفوسیوس گفت 334 00:23:47,899 --> 00:23:50,000 اگه درس بخونی و گاهی یاد بگیری 335 00:23:50,300 --> 00:23:51,839 لذت بخش نیست؟ 336 00:23:52,139 --> 00:23:55,339 حتی اگه هیچکس متوجه نشه لازم نیست ناراحت بشی 337 00:23:55,770 --> 00:23:57,400 "'اون یه محقق واقعیه'" 338 00:23:57,830 --> 00:23:58,930 اعلیحضرت 339 00:23:58,940 --> 00:24:01,640 ملکه توی قصر کار فوری باهاتون دارن 340 00:24:02,210 --> 00:24:03,340 همین الان؟ 341 00:24:07,950 --> 00:24:09,520 بنظرش زیبا بود 342 00:24:09,640 --> 00:24:12,720 "و با چیزهای بزرگ و کوچیک توازن زیبایی داشت" 343 00:24:13,150 --> 00:24:15,820 "اما بازم بعضی وقت ها اوضاع باب میلش پیش نمیره" 344 00:24:22,320 --> 00:24:25,040 توی راه قصر هیچ مسیر کوهستانی ای وجود نداره 345 00:24:29,360 --> 00:24:30,740 کجاوه رو نگه دارین 346 00:24:36,870 --> 00:24:37,950 چی شده؟ 347 00:24:38,250 --> 00:24:40,070 باید برم دست به آب 348 00:24:41,340 --> 00:24:42,950 اما اینجا نمیشه 349 00:24:48,730 --> 00:24:50,020 خجالت میکشم 350 00:24:50,030 --> 00:24:52,550 سه قدم برو عقب و برگرد 351 00:24:54,000 --> 00:24:55,820 اطاعت اعلیحضرت 352 00:25:08,950 --> 00:25:09,980 هانا 353 00:25:10,980 --> 00:25:12,640 چنگش بزن تا کثیفی هاش بیاد بیرون 354 00:25:13,910 --> 00:25:16,790 انقدر شستم یه لایه از پوستم رفت 355 00:25:17,310 --> 00:25:19,520 میشه دست از سرم برداری؟- نمیتونم- 356 00:25:19,790 --> 00:25:21,520 ...چون وقتی ازدواج کنی من دیگه نمیتونم لباس هات رو بشورم 357 00:25:21,530 --> 00:25:22,990 باید تمرین کنی 358 00:25:25,030 --> 00:25:26,090 باشه 359 00:25:26,760 --> 00:25:28,220 وقتی ازدواج کنی تا ابد باید خودت این کارها رو بکنی 360 00:25:28,230 --> 00:25:29,430 چرا از الان باید تمرین کرد؟ 361 00:25:30,860 --> 00:25:33,360 کار خودت رو بکن 362 00:25:33,470 --> 00:25:34,900 وقتی چشمم بهت میافته اعصابم خرد میشه 363 00:25:36,010 --> 00:25:37,040 واقعا؟ 364 00:25:37,300 --> 00:25:38,870 باید هر کدوممون کارمون رو بهترین شکل انجام بدیم 365 00:25:41,070 --> 00:25:42,070 بعدا میبینمت 366 00:25:45,370 --> 00:25:46,570 مراقب باش 367 00:25:53,690 --> 00:25:54,730 فرار کرد 368 00:26:33,300 --> 00:26:34,360 اوناهاش 369 00:26:35,560 --> 00:26:36,560 وایسا 370 00:27:24,610 --> 00:27:25,610 از اون طرف 371 00:28:02,450 --> 00:28:04,580 حالت خوبه؟ 372 00:28:05,720 --> 00:28:06,910 اگه بری کنار آره 373 00:28:18,200 --> 00:28:20,000 با تیر کمونت کمکم کردی 374 00:28:29,400 --> 00:28:30,400 هانا 375 00:28:34,050 --> 00:28:35,140 اون کیه؟ 376 00:28:38,080 --> 00:28:39,290 انگار گمشده 377 00:28:40,650 --> 00:28:41,690 که اینطور 378 00:28:42,730 --> 00:28:44,650 بچه بگو ببینم کجا زندگی میکنی؟ 379 00:28:45,700 --> 00:28:48,230 نمیتونم بهتون بگم 380 00:28:51,660 --> 00:28:53,330 منم زیاد مشتاق نیستم بدونم 381 00:28:54,900 --> 00:28:56,440 بذار بریم خونه- باشه- 382 00:28:57,540 --> 00:28:58,540 صبر کن 383 00:28:59,400 --> 00:29:02,100 منو نجات دادی، پس الان مسئولیت من گردن شماست 384 00:29:03,480 --> 00:29:04,720 من باید مسئولیتش رو قبول کنم؟ 385 00:29:36,570 --> 00:29:38,870 اوبونگ، صاف بشین و بنویس 386 00:29:38,870 --> 00:29:40,710 دستخط افتضاحت رو ببین 387 00:29:40,720 --> 00:29:42,610 اوه ممنونم- چقدر داغون- 388 00:29:44,190 --> 00:29:45,190 سرورم 389 00:29:45,460 --> 00:29:47,110 وقتی برای استراحت نداریم 390 00:29:48,050 --> 00:29:49,260 دارم میام دیگه 391 00:29:49,850 --> 00:29:52,730 میگن وقتی کسی گم بشه میتونی بفهمی 392 00:29:52,960 --> 00:29:55,700 بدون بازرس سرعتمون خیلی کند میشه 393 00:29:56,120 --> 00:29:59,200 بدون اون دست و دلم هم به سمت کار کردن نمیره 394 00:30:02,100 --> 00:30:03,540 به جای دهنت، دستت رو به کار بگیر 395 00:30:03,770 --> 00:30:05,030 داستان فردا پخش میشه 396 00:30:05,040 --> 00:30:06,870 با همتونم، زود باشین 397 00:30:08,450 --> 00:30:09,550 صبر کن 398 00:30:11,310 --> 00:30:12,770 گفتی فردا داستان رو منتشر میکنیم 399 00:30:12,780 --> 00:30:15,040 و کل شب رو هم باید اینجا بگذرونیم 400 00:30:15,050 --> 00:30:16,580 خودت کجا داری میری؟ 401 00:30:17,810 --> 00:30:18,880 ...خب 402 00:30:19,490 --> 00:30:22,820 میرم دیدن بانوی پاکدامن، همونجایی که قراره داستانمون رو منتشر کنیم 403 00:30:22,820 --> 00:30:25,150 بعدا میبینمتون 404 00:30:25,350 --> 00:30:26,820 ...صبر کن، اما من 405 00:30:30,430 --> 00:30:31,470 ...ولیعهد 406 00:30:33,300 --> 00:30:35,700 ارباب جوان ناپدید شده؟ چطور ممکنه؟ 407 00:30:35,710 --> 00:30:37,780 فریبمون دادن و فرار کردن 408 00:30:38,780 --> 00:30:41,600 حتما تو راه پایتخته 409 00:30:42,570 --> 00:30:45,220 چند تا افسر ناحیه ی پایتخت میتونیم جمع کنیم؟ 410 00:30:45,750 --> 00:30:48,980 دیر وقته، اما حدود سی نفر از افراد رو میتونیم بسیج کنیم 411 00:30:48,990 --> 00:30:50,340 الان خبرشون میکنم 412 00:30:50,810 --> 00:30:51,960 نمیتونی این کارو کنی 413 00:30:52,490 --> 00:30:54,310 اگه نگهبانان حکومتی رو خبر کنی 414 00:30:54,620 --> 00:30:58,020 مردم با خبر میشن و بعدا ممکنه برامون درسر بتراشه 415 00:30:58,030 --> 00:31:00,700 یعنی میگین باید دست به سینه بشینیم و تماشا کنیم؟ 416 00:31:02,120 --> 00:31:04,090 ...با یکی از خدمتکارهایی که میشناسم صحبت کردم 417 00:31:04,470 --> 00:31:06,830 و بهش گفتم جوری که کسی نفهمه بگرده دنبال ارباب 418 00:31:07,560 --> 00:31:09,800 ...الان مهم ترین مسئله اینه که 419 00:31:10,400 --> 00:31:13,330 محافظی که استخدامش کردیم رو ساکت کنیم 420 00:31:13,900 --> 00:31:15,600 اون با من 421 00:31:22,880 --> 00:31:24,210 ...پیشنهاد میکنم 422 00:31:24,220 --> 00:31:26,610 فورا برگردین ناحیه ی پایتخت 423 00:31:26,760 --> 00:31:28,320 اگه ولیعهد تو روستا باشه 424 00:31:28,320 --> 00:31:30,490 مردم ممکنه ببرنش دفتر حکومت 425 00:31:33,000 --> 00:31:34,030 چشم، پس من میرم 426 00:31:39,200 --> 00:31:41,940 بعدش میرم و به مادر سام وول سر میزنم 427 00:31:43,060 --> 00:31:44,130 حتما 428 00:31:50,840 --> 00:31:52,110 بهش گفتم بره و پیداش کنه 429 00:32:03,120 --> 00:32:05,000 مادر، شنیدم سراغ منو میگرفتین 430 00:32:05,120 --> 00:32:07,200 امروز یکم خسته ام 431 00:32:07,430 --> 00:32:09,270 باید بیایی اتاقم و بهم شب بخیر بگی 432 00:32:09,660 --> 00:32:11,890 حواست باشه گونسوک هم زودتر میره بخوابه 433 00:32:12,740 --> 00:32:14,600 امیدوارم مریض نشده باشین 434 00:32:16,710 --> 00:32:19,740 فقط یه خرده خسته ام، نگران نباش 435 00:32:32,720 --> 00:32:35,380 هی بچه جون، این خونه هم نیست؟ 436 00:32:35,960 --> 00:32:37,650 اسم من بچه جون نیست 437 00:32:39,620 --> 00:32:40,760 اسمم یی جه ست 438 00:32:42,300 --> 00:32:44,000 اسمت رو که بلدی 439 00:32:44,660 --> 00:32:46,090 چطور ممکنه ندونی خونتون کجاست 440 00:32:46,090 --> 00:32:47,160 ...چون که اولین باره که 441 00:32:48,600 --> 00:32:49,900 به ملاقات پدربزرگ مادریم میرم 442 00:32:50,360 --> 00:32:52,680 غیر از این، خیابون ها موقع شب فرق میکنن 443 00:32:54,400 --> 00:32:55,570 زمان منع رفت و آمد الان شروع میشه 444 00:32:55,570 --> 00:32:57,010 میبرمت دفتر ناحیه ی پایتخت 445 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 بیا 446 00:33:26,300 --> 00:33:28,510 باورم نمیشه بچه رو آوردی خونه 447 00:33:30,250 --> 00:33:32,110 اگه اون پسره ی خنگ نمیدونه خونه اش کجاست 448 00:33:32,110 --> 00:33:33,770 باید مستقیم میبردیش دفتر ناحیه ی پایتخت 449 00:33:33,780 --> 00:33:35,620 به چه حقی به من میگی خنگ؟ 450 00:33:36,850 --> 00:33:38,620 رفتیم دفتر ناحیه ی پایتخت 451 00:33:39,950 --> 00:33:41,890 وزیر دفاع اونجا بود 452 00:33:42,160 --> 00:33:44,560 چون که من از دادخواهی حمایت میکنم اصلا ازم خوشش نمیاد 453 00:33:45,030 --> 00:33:46,550 ...اگه با یه بچه که نمیدونه 454 00:33:46,560 --> 00:33:49,420 شایعه پخش میکنه که این بچه ی مخفیانه ی توعه 455 00:33:49,430 --> 00:33:51,030 چطور جرات میکنی این مزخرفات رو تحویل من بدی؟ 456 00:33:51,200 --> 00:33:52,640 مگه نمیدونی پدر و مادر من کین؟ 457 00:33:53,490 --> 00:33:54,760 پدر و مادرت کیه؟ 458 00:33:55,370 --> 00:33:57,760 آره، تو به اندازه ی کافی بزرگ شدی، چطور ممکنه ندونی خونتون کجاست؟ 459 00:33:57,760 --> 00:33:59,870 الان صدات رو واسه من بردی بالا؟ 460 00:33:59,870 --> 00:34:01,600 اول تو صدات رو بردی بالا 461 00:34:01,600 --> 00:34:02,780 کافیه، با هردوتونم 462 00:34:03,600 --> 00:34:05,370 زنگ منع رفت و آمد به صدا درآمده است، پس چاره ای نداریم 463 00:34:05,620 --> 00:34:06,950 امشب اینجا میخوابه 464 00:34:21,430 --> 00:34:22,830 تموم شد 465 00:34:26,930 --> 00:34:28,740 آفرین بانوی من 466 00:34:30,370 --> 00:34:31,410 خدای من 467 00:34:36,970 --> 00:34:39,120 یه لحظه بیا بیرون 468 00:34:40,470 --> 00:34:42,510 تقریبا کارمون اینجا تموم شده، الان نمیتونم بیام بیرون 469 00:35:15,080 --> 00:35:17,850 بانو سام سون واقعا برای داستان سرا بودن زاده شده 470 00:35:28,120 --> 00:35:29,520 اسمت چیه؟ 471 00:35:35,230 --> 00:35:36,870 نمیخوایی بهم بگی؟ 472 00:35:38,640 --> 00:35:40,910 یا نکنه اسم نداری؟ 473 00:35:45,210 --> 00:35:46,640 ...از وقتی کارم رو بعنوان 474 00:35:46,640 --> 00:35:49,080 دلال شروع کردم کسی تا حالا اسمم رو نپرسیده 475 00:35:52,960 --> 00:35:54,250 پس باید خیلی آدم مهمی باشی 476 00:35:54,850 --> 00:35:57,660 بذار دوباره ازت بپرسم، اسمت چیه؟ 477 00:36:03,600 --> 00:36:04,790 ...اسمم 478 00:36:06,000 --> 00:36:08,410 سون دوکه 479 00:36:10,460 --> 00:36:11,500 سون دوک 480 00:36:13,080 --> 00:36:14,230 اسم قشنگیه 481 00:36:15,310 --> 00:36:16,350 چند سالته؟ 482 00:36:16,750 --> 00:36:18,580 دو سال از شما بزرگترم 483 00:36:20,750 --> 00:36:21,980 پس بیست و هفت سالته 484 00:36:24,540 --> 00:36:26,060 سن منو از کجا میدونی؟ 485 00:36:27,060 --> 00:36:28,890 سال میمون به دنیا اومده بودین، مگه نه؟ 486 00:36:29,120 --> 00:36:31,520 توی هان یانگ خیلی معروفین 487 00:36:32,200 --> 00:36:33,250 خدای من 488 00:36:33,700 --> 00:36:35,500 بعنوان مرد خشمگین؟ 489 00:36:36,660 --> 00:36:38,040 منصفانه نیست 490 00:36:38,560 --> 00:36:40,040 ای کاش منم خیلی چیزها در موردت میدونستم 491 00:36:41,370 --> 00:36:42,640 چی میخوایین بدونین؟ 492 00:36:45,410 --> 00:36:46,640 هر چیزی در موردت هست رو میخوام بدونم 493 00:37:09,120 --> 00:37:10,270 برای چی؟ 494 00:37:13,200 --> 00:37:14,640 وقتی ماموریت دلالی ازدواج تموم بشه 495 00:37:15,310 --> 00:37:16,810 دیگه هیچوقت همدیگه رو نمیبینیم 496 00:37:46,100 --> 00:37:48,810 میرم بیرون یه قدمی بزنم، میخوایی باهام بیایی؟ 497 00:37:51,480 --> 00:37:53,930 (منطقه محدود، متجاوزان اعدام خواهند شد) 498 00:37:57,000 --> 00:37:58,410 (متجاوزانی که وارد منطقه ممنوعه شوند اعدام خواهند شد) 499 00:37:58,410 --> 00:38:00,480 اینجا منطقه ممنوعه ست 500 00:38:01,120 --> 00:38:03,310 هیچ کس اجازه نداره وارد این منطقه بشه. درست نمیگم؟ 501 00:38:04,120 --> 00:38:07,350 ولی هیچکس دیگه‌ای اینجا نیست، پس برای یه شب موندن عالیه 502 00:38:20,770 --> 00:38:21,930 ...نمیدونم 503 00:38:22,370 --> 00:38:24,210 پادشاه درمورد این منطقه ممنوعه خبر داره یا نه 504 00:38:25,140 --> 00:38:27,580 منظورتون چیه؟ 505 00:38:28,870 --> 00:38:31,770 چون این منطقه بسته‌ست، مردم مجبورن از یه راه دیگه برن 506 00:38:32,410 --> 00:38:34,210 اگه پادشاه با دونستن این موضوع اینجا رو بسته باشه 507 00:38:34,210 --> 00:38:35,980 این نشون میده که ایشون تو درک نیازهای مردمش شکست خورده 508 00:38:37,040 --> 00:38:39,960 اگه هم که کلا روحش خبر نداشته باشه، پس یعنی ایشون یه پادشاه بی‌کفایته 509 00:38:48,120 --> 00:38:51,120 از دیدن منظره تو این وقت شب لذت میبرم 510 00:38:54,290 --> 00:38:57,560 قصر از اینجا خیلی آروم به نظر میاد 511 00:39:12,460 --> 00:39:13,460 خب، چطور پیش رفت؟ 512 00:39:14,310 --> 00:39:16,560 اونا یه پیام رسان فرستادن 513 00:39:16,930 --> 00:39:20,020 هنوز ولیعهد و پیدا نکردن 514 00:39:23,290 --> 00:39:24,430 این خوب نیست 515 00:39:25,770 --> 00:39:27,390 باید به اعلی‌حضرت خبر بدم 516 00:39:29,000 --> 00:39:31,600 ولیعهد از یه اقامتگاه شخصی دزدیده شدن؟ 517 00:39:31,640 --> 00:39:32,980 همه‌ش تقصیر منه 518 00:39:33,770 --> 00:39:35,580 اگه اتفاق بدی برای ولیعهد بیفته چی؟ 519 00:39:38,040 --> 00:39:39,980 همین الان بازرس وزارت دادگستری رو احضار کنید 520 00:39:40,140 --> 00:39:41,370 بله، اعلیحضرت 521 00:39:54,230 --> 00:39:58,100 (اوگیونگ‌سامجوم: منع رفت و آمد شبانه در ساعت چهار صبح به پایان می‌رسد) 522 00:40:12,850 --> 00:40:14,520 وقتشه ارتش سری رو آماده کنین 523 00:40:15,850 --> 00:40:17,240 الان؟ با دونستن اینکه سرباز‌های 524 00:40:17,250 --> 00:40:18,960 وزارت دادگستری دارن تک‌تک خیابونا رو میگردن؟ 525 00:40:19,020 --> 00:40:20,350 ...ملکه کسی بود که 526 00:40:20,350 --> 00:40:23,580 ولیعهد رو مخفیانه به اقامتگاه شخصی فرستاد 527 00:40:23,580 --> 00:40:26,350 پس اگه اتفاق بدی براش بیوفته، مقصر ملکه ست 528 00:40:39,680 --> 00:40:41,810 اون خونه‌ای که تَه خیابونه جاییه که توش زندگی میکنی؟ 529 00:41:16,140 --> 00:41:17,450 از این طرف !بگیریدش 530 00:41:18,850 --> 00:41:19,850 !همونجا وایستا 531 00:41:29,890 --> 00:41:31,660 ...اگه اتفاق بدی برای ولیعهد بیفته 532 00:41:36,000 --> 00:41:38,560 دوتا بانو برای ملاقات شما اینجان 533 00:41:42,770 --> 00:41:43,770 !مادر 534 00:41:45,980 --> 00:41:48,770 خدای من. تو... وای خدایا 535 00:41:48,770 --> 00:41:52,040 عزیزکم چه بلایی سرت اومده؟ حالت خوبه؟ 536 00:42:06,200 --> 00:42:09,220 ساعت منع رفت و آمد شروع شد،بخاطر همین گذاشتم شب تو خونه‌ی من بخوابه 537 00:42:09,230 --> 00:42:10,860 ولی همه چی از جمله رخت‌خواب فرق داشت 538 00:42:10,870 --> 00:42:12,770 ولی خوابش برد، حتما خسته بودن 539 00:42:12,790 --> 00:42:14,730 ممنونم که بچه‌م و نجات دادین 540 00:42:15,410 --> 00:42:16,830 میشه لطفا خودتون و معرفی کنین؟ 541 00:42:17,140 --> 00:42:19,980 من منگ هانا از دره کوهستان نام هستم 542 00:42:20,100 --> 00:42:23,750 شما بزرگترین دختر از سه تا پیردخترین؟ 543 00:42:24,450 --> 00:42:25,570 شما همون بانوی شجاعی هستین که 544 00:42:25,580 --> 00:42:27,680 بر طبل دادخواهی زدین تا وزیر دفاع و گزارش بدین 545 00:42:27,850 --> 00:42:29,250 خیلی دلم میخواست ملاقاتتون کنم 546 00:42:30,390 --> 00:42:31,450 راستی 547 00:42:31,540 --> 00:42:34,710 چطور همچنین فکری به ذهنتون رسید که به پسرم دامن بپوشونید؟ 548 00:42:36,120 --> 00:42:37,350 قبل از اینکه جواب بدم 549 00:42:38,290 --> 00:42:39,790 میخوام اول ازتون یه سوال بپرسم 550 00:42:40,460 --> 00:42:42,230 به نظر میاد اون از یه خانواده‌ی بااعتباره 551 00:42:43,600 --> 00:42:46,660 اون مردا برای چی دنبالش بودن؟ 552 00:42:49,100 --> 00:42:52,270 احیانا من دارم به یه خائن کمک میکنم؟ 553 00:42:52,810 --> 00:42:53,930 این نگرانم میکنه 554 00:42:55,180 --> 00:42:56,580 نیاز نیست نگران باشین 555 00:42:57,680 --> 00:42:59,810 اون بزرگترین پسر خانواده ست، ولی من تو سن پیری اون و به دنیا آوردم 556 00:43:00,540 --> 00:43:01,780 ولی صیغه‌ی همسرم و پسر بزرگش 557 00:43:01,790 --> 00:43:03,640 که فقط دنبال ثروت خاندان بودن باهم دست به یکی کردن 558 00:43:06,310 --> 00:43:07,980 و سعی کردن بهش آسیب بزنن. همه‌ش همین 559 00:43:13,000 --> 00:43:14,920 میترسیدم آدمکش‌هایی که دیروز دنبال پسرتون بودن 560 00:43:14,930 --> 00:43:17,660 هنوز این اطراف باشن، برای همینم اون و به دختر تغییر شکل دادم 561 00:43:19,290 --> 00:43:21,230 خداروشکر که ولیعهد به سلامتی به قصر برگشتن 562 00:43:21,230 --> 00:43:22,500 ولی یه نفر سعی داشته ایشون و بدزده 563 00:43:22,500 --> 00:43:24,040 با این حال، داری میگی که نباید تحقیقات و شروع کنیم؟ 564 00:43:25,330 --> 00:43:28,580 مشی ارشد سلطنتی، مطمئنی عقلت سرجاشه؟ 565 00:43:29,500 --> 00:43:32,480 اگه پادشاه علنی کنه که چطور نزدیک بوده ولیعهد دزدیده بشه 566 00:43:32,620 --> 00:43:34,020 برای ما فرصت عالی‌ای فراهم میشه 567 00:43:35,290 --> 00:43:38,710 میتونیم از این فرصت برای خلع ملکه استفاده کنیم 568 00:43:39,060 --> 00:43:41,660 اگه اون رو به صورت علنی مطرح کنید، مشاور جناح چپ 569 00:43:41,830 --> 00:43:44,250 ملکه رو برای فرستادن بدون اجازه‌ی ولیعهد 570 00:43:44,250 --> 00:43:46,890 به اقامتگاه شخصی پاسخگو میدونه 571 00:43:47,160 --> 00:43:49,160 و اصرار به برکناری ایشون خواهد داشت 572 00:43:51,020 --> 00:43:52,370 به محض اینکه ملکه خلع بشن 573 00:43:52,560 --> 00:43:54,590 هیچکس دیگه‌ای در قصر باقی نمیمونه 574 00:43:54,600 --> 00:43:55,930 تا از ولیعهد جوان محافظت کنه 575 00:43:56,330 --> 00:43:59,000 پس موقعیت کاملا به نفع ما میشه 576 00:44:00,210 --> 00:44:01,910 من پادشاه این مملکتم 577 00:44:02,250 --> 00:44:04,810 و حتی نمیتونم بررسی کنم ببینم کی سعی داشته پسرم و بدزده؟ 578 00:44:06,870 --> 00:44:08,620 محافظِ گمشده‌ی ولیعهد چی شد؟ 579 00:44:08,950 --> 00:44:11,810 ما داریم تمام تلاشمون و میکنیم تا پیداش کنیم 580 00:44:11,810 --> 00:44:14,810 باید کسی رو پیدا کنیم که بتونه بهمون مدرک ارائه بده 581 00:44:16,060 --> 00:44:17,660 شنیدم خدمتکار دربار در دونگونگجون 582 00:44:17,890 --> 00:44:20,430 دقیقا مثل شاهزاده‌ی مرحوم، بیمار شده 583 00:44:21,330 --> 00:44:24,960 باور دارم که اون اولین قدم برای حل این پرونده ست 584 00:44:25,600 --> 00:44:29,270 دنبال یه راهی برای درمانش میگردم 585 00:44:32,900 --> 00:44:33,940 تشریف آوردین 586 00:44:34,070 --> 00:44:36,450 سلام- سلام. بفرمایید داخل- 587 00:44:38,240 --> 00:44:40,550 بله- حتما خیلی هیجان زده‌اید- 588 00:44:41,780 --> 00:44:43,410 سلام- تشریف آوردین- 589 00:44:43,590 --> 00:44:44,860 بریم داخل 590 00:44:46,180 --> 00:44:47,410 خوش اومدین 591 00:44:47,660 --> 00:44:49,050 بله، بفرمایین داخل 592 00:44:54,700 --> 00:44:55,760 ارباب 593 00:44:56,930 --> 00:44:58,230 من پرده‌ها رو میزنم کنار 594 00:44:58,240 --> 00:45:00,240 ولی شما ممکنه جلوی اون همه بانو مضطرب شین 595 00:45:00,400 --> 00:45:02,930 بالا رو نگاه نکنین چشمتون فقط به کتاب باشه و با صدای بلند بخونین 596 00:45:03,240 --> 00:45:05,430 شما که مضطرب تر از من به نظر میایین 597 00:45:05,840 --> 00:45:08,200 من آماده‌ام بهتره شروع کنیم 598 00:45:08,680 --> 00:45:09,680 باشه 599 00:45:21,550 --> 00:45:22,660 یه لحظه 600 00:45:28,660 --> 00:45:30,220 کَج شده بود 601 00:45:36,200 --> 00:45:37,200 درستش کردم 602 00:45:57,160 --> 00:45:58,420 از همگی ممنونم که تشریف آوردین 603 00:45:58,430 --> 00:46:01,860 همون‌طور که جلد سوم "زندگی خصوصی بانو" رو برای اولین بار آشکار میکنیم 604 00:46:02,590 --> 00:46:05,490 میخوام از بانوی بافضیلت‌ برای برگزاری این مراسم تشکر کنم 605 00:46:05,900 --> 00:46:07,340 ممنون- ممنون- 606 00:46:08,470 --> 00:46:12,070 هوا روک که تاحالا خودش رو نشون نداده بود 607 00:46:12,070 --> 00:46:14,570 امروز اینجاست که جلد سوم رو برای همگی بخونه 608 00:46:15,070 --> 00:46:17,740 خدای من- هوا روک واقعا اینجاست؟- 609 00:46:17,740 --> 00:46:21,090 ما پرده رو پایین نگه میداریم تا از هویتش مراقبت کنیم 610 00:46:21,340 --> 00:46:25,080 لطفا در جاهای خودتون بمونید و به هیچ وجه جاتون و ترک نکنید 611 00:46:25,090 --> 00:46:27,110 حتما- شک نکن- 612 00:46:27,450 --> 00:46:29,490 پس با اجازه الان جلسه رو شروع میکنیم 613 00:46:42,360 --> 00:46:44,470 خودشه- چه سعادتی- 614 00:46:50,780 --> 00:46:52,710 جلد سوم "زندگی خصوصی بانو" 615 00:46:52,720 --> 00:46:53,880 با عنوانِ "داستان بانو چو هی" 616 00:46:54,110 --> 00:46:57,090 که بر اساس اتفاقات واقعیه 617 00:46:57,110 --> 00:46:59,380 دقیقا مثل تصوریه که از هوا روک داشتم 618 00:47:00,760 --> 00:47:04,630 "آن شب، آسمان بدون نور ماه به سان قیر بود" 619 00:47:31,410 --> 00:47:34,210 "هنگامی که بیش از پنج بانو به دلیلی نامشخص" 620 00:47:34,220 --> 00:47:35,380 "دقیقا پیش از مراسم عروسی‌شان بیمار شدند" 621 00:47:36,090 --> 00:47:38,990 "روستاییان شمنی را برای برگزاری مراسم استخدام کرده و دعا کردند" 622 00:47:39,320 --> 00:47:41,970 "با این حال، بداقبالی‌ها پایان نیافت" 623 00:47:42,430 --> 00:47:45,340 "بنابراین، خانواده‌های بیشتر و بیشتری" 624 00:47:45,590 --> 00:47:47,070 "مجبور به عقب انداختن مراسم عروسی دخترانشان" 625 00:47:47,840 --> 00:47:49,360 "شدند" 626 00:47:49,530 --> 00:47:50,530 خوشگله 627 00:47:54,430 --> 00:47:56,840 بعد از ازدواجت باید زیاد زیاد بهمون سر بزنی 628 00:47:57,280 --> 00:47:58,380 معلومه 629 00:47:58,550 --> 00:48:01,540 کِی وقت کردی اینارو آماده کنی، دول سون؟ 630 00:48:01,550 --> 00:48:02,720 داره ازدواج میکنه؟ 631 00:48:03,380 --> 00:48:05,550 به گمونم هیچ ترسی از روح باکره نداره 632 00:48:05,590 --> 00:48:09,050 "ولی هونا از دره‌ی کوهستان نام مراسم عروسی‌ش رو عقب ننداخت" 633 00:48:09,430 --> 00:48:10,950 "و یک شایعه‌ی بدخواهانه بین روستاییان پخش شد" 634 00:48:11,300 --> 00:48:14,160 "که اون به دلیل بارداری" 635 00:48:14,570 --> 00:48:16,260 "نمیتونه مراسم عروسی رو عقب بندازه" 636 00:48:44,590 --> 00:48:45,850 "هونا از طریق حس ششم میدونست که" 637 00:48:45,860 --> 00:48:48,430 اون روح باکره چو هی‌، دوست مرحومشه" 638 00:48:48,860 --> 00:48:50,220 "پس به جای عقب انداختن عروسیش" 639 00:48:50,470 --> 00:48:52,340 "از اون بانو کمک خواست" 640 00:48:52,740 --> 00:48:57,070 "و با اون بانو منتظر روح موند" 641 00:48:57,860 --> 00:49:00,240 ("زندگی خصوصی بانو"، جلد سوم) 642 00:49:18,720 --> 00:49:19,820 ("زندگی خصوصی بانو") 643 00:49:20,530 --> 00:49:24,160 مردم میگن برادر من تو این رمان قاتله؟ 644 00:49:24,400 --> 00:49:26,060 تو این رمان، خواهر اون سیاستمدار 645 00:49:26,070 --> 00:49:27,260 به عنوان همسر نجیب زاده سلطنتی سوک کشیده شده 646 00:49:27,260 --> 00:49:29,070 به نظرم این باعث شایعه شده 647 00:49:29,470 --> 00:49:32,539 I cannot believe such a false rumour is spreading at this unsettled time. باورم نمیشه چنین شایعه‌ی غلطی در همچین زمان آشفته‌ای پخش شده 648 00:49:32,630 --> 00:49:34,180 با گوشای خودم شنیدم 649 00:49:34,410 --> 00:49:37,070 وزیر دفاع می خواست منگ ها نا رو صیغه کنه 650 00:49:37,070 --> 00:49:38,540 ...شایعه کرد با مردای مختلفه 651 00:49:38,550 --> 00:49:40,570 چون اون توسط یه روح باکره تسخیر شده بود 652 00:49:40,650 --> 00:49:41,680 این مسخره است 653 00:49:41,680 --> 00:49:43,680 خدای من- شنیدم هوا روک- 654 00:49:43,680 --> 00:49:45,450 برای بزرگداشت چو اوک ردای سبزی پوشیده 655 00:49:46,590 --> 00:49:50,090 راستی، درسته که هوا روک میخواد نویسندگی رو کنار بذاره؟ 656 00:49:50,260 --> 00:49:51,720 شنیدم پدرش یه نویسنده قدرتمنده 657 00:49:51,720 --> 00:49:53,260 اون دیگه نمی تونه بنویسه،چون الان عنوان دولتی داره 658 00:49:54,550 --> 00:49:57,090 خب، تو شماره 28 هستی 659 00:49:57,090 --> 00:49:58,860 که یعنی باید حدود هشت روز منتظر بمونی 660 00:49:58,860 --> 00:50:00,530 زندگی خصوصی بانو جلد سوم 661 00:50:00,700 --> 00:50:03,430 (دو جلد اول رو دوباره بخون، حتی بیشتر هم لذت میبری) 662 00:50:03,530 --> 00:50:05,130 پس خلاصه‌ش این شد که 663 00:50:05,130 --> 00:50:06,670 وقتی بانو چو اوک منتظر بود تا نامزدش 664 00:50:06,680 --> 00:50:10,470 مراسم خاکسپاری پدرش رو به پایان برسونه 665 00:50:10,550 --> 00:50:12,970 وزیر دفاع سعی کرد ازش سواستفاده کنه و اونو کشت؟ 666 00:50:16,220 --> 00:50:17,840 داستان رو توی جلد اول و دوم یادته؟ 667 00:50:17,840 --> 00:50:18,880 (همسر وزیر دفاع) 668 00:50:19,360 --> 00:50:20,880 با این حال، من پیشنهاد میکنم دوباره بخونیش 669 00:50:21,950 --> 00:50:22,990 برو بیرون 670 00:50:31,930 --> 00:50:35,630 من ترجیح میدم جلد سوم زندگی خصوصی بانو رو بخونم 671 00:50:37,340 --> 00:50:40,530 خیلی ها منتظرش هستن، پس شما هم باید صبر کنی 672 00:50:42,240 --> 00:50:43,380 چقدر میشه؟ 673 00:50:43,950 --> 00:50:46,570 میخوام تک تک کتاب هاشو بخرم 674 00:50:46,820 --> 00:50:50,090 شایعه های بد راجب هانا از بین رفتن 675 00:50:50,950 --> 00:50:52,450 همه مشغول انتقاد از وزیر دفاع هستن 676 00:50:53,610 --> 00:50:55,160 بانو یوجو، ممنونم 677 00:50:56,820 --> 00:50:58,130 همگی ممنونم 678 00:51:00,900 --> 00:51:03,360 سعی کردیم روی این شایعه رو با یه شایعه دیگه سرپوش بذاریم 679 00:51:04,200 --> 00:51:06,800 اما به نظرم مجازات کردن وزیر دفاع کار سختیه 680 00:51:07,800 --> 00:51:08,970 مشکلی نیست 681 00:51:09,700 --> 00:51:11,340 به هرحال همه خبر دارن 682 00:51:11,530 --> 00:51:12,930 که اون یه قاتله 683 00:51:13,570 --> 00:51:15,780 همه گناهکارا باید مجازات بشن 684 00:51:16,150 --> 00:51:18,570 ما باید با اون چیزی که مامور یونگ فهمیده دادخواست ارائه بدیم 685 00:51:18,570 --> 00:51:20,010 نه، نمیتونیم این کارو بکنیم 686 00:51:21,550 --> 00:51:22,590 اگه اینکارو بکنیم 687 00:51:24,110 --> 00:51:25,360 ...مامور جونگ 688 00:51:26,590 --> 00:51:28,220 تو دردسر میوفته 689 00:51:34,050 --> 00:51:36,720 همگی، نگران نباشین 690 00:51:37,660 --> 00:51:40,030 من میدونم چجوری میتونیم وزیر دفاع رو مجازات کنیم 691 00:51:53,150 --> 00:51:55,220 (زندگی خصوصی بانو) 692 00:51:55,550 --> 00:51:57,820 ...فکر میکردم باید بدونین 693 00:51:58,010 --> 00:51:59,720 همه داشتن راجب چی حرف میزدن، مادر 694 00:52:00,220 --> 00:52:03,450 بیشتر شایعه ها دروغ هستن 695 00:52:04,260 --> 00:52:05,760 تو نباید همه شایعه ها رو باور کنی 696 00:52:05,900 --> 00:52:06,930 میدونم 697 00:52:07,760 --> 00:52:09,300 اما خودم دیدمش 698 00:52:10,530 --> 00:52:12,840 توی روز تولد عمو بوک کی، دیدمش که 699 00:52:13,030 --> 00:52:15,630 بانو چو اوک رو به اتاقش میکشوند 700 00:52:19,510 --> 00:52:20,930 ...نادیده گرفتن یه شایعه 701 00:52:20,930 --> 00:52:23,200 و تظاهر به نادانی دو چیز خیلی متفاوت هستن، مادر 702 00:52:36,050 --> 00:52:38,760 بانوی من، وزیر دفاع اینجان 703 00:52:47,470 --> 00:52:49,230 اگه مادر فرزانه باشه 704 00:52:49,240 --> 00:52:51,680 اون میتونه عمو رو مجازات کنه 705 00:52:56,300 --> 00:52:59,880 خواهر، چرا امشب صدام زدین؟ 706 00:53:01,910 --> 00:53:02,950 (زندگی خصوصی بانو) 707 00:53:04,240 --> 00:53:06,590 داشتی چه غلطی میکردی که گذاشتی همچین شایعه‌هایی پخش بشه؟ 708 00:53:07,610 --> 00:53:10,180 بهت گفتم بعد از اتفاق طبل دادخواهی حواست جمع باشه 709 00:53:10,180 --> 00:53:11,620 الان زمان خیلی مهمیه 710 00:53:11,630 --> 00:53:14,090 چیشده؟ چرا شما عصبانی هستین؟ 711 00:53:14,630 --> 00:53:15,660 (زندگی خصوصی بانو) 712 00:53:15,860 --> 00:53:16,930 ...یعنی چی 713 00:53:26,680 --> 00:53:27,740 من باید چیکار کنم؟ 714 00:53:32,240 --> 00:53:35,410 سریع از مقامت کناره گیری کن 715 00:53:35,510 --> 00:53:37,240 خواهر، این مسخره است 716 00:53:38,010 --> 00:53:41,250 خودم این قضیه رو جمعش میکنم 717 00:53:41,260 --> 00:53:42,450 خواهر خواهش میکنم 718 00:53:53,970 --> 00:53:55,530 نوشتن یه داستان شهوانی 719 00:53:55,530 --> 00:53:57,740 انقدر شرم آوره که علما میخوان مخفی نگهش دارن 720 00:53:57,970 --> 00:54:00,770 اون از نام واقعی خودش استفاده نکرد و منم ازش چیزی نپرسیدم 721 00:54:00,780 --> 00:54:03,510 من واقعا نمیدونم هواروک کیه 722 00:54:05,220 --> 00:54:08,240 فکر میکنی با اینکه نمیدونی کیه بازم گناهکار نیستی؟ 723 00:54:08,550 --> 00:54:11,410 چه گناهی؟ این ناعادلانست 724 00:54:11,760 --> 00:54:14,450 ...چون مامور در اداره پایتخت 725 00:54:14,450 --> 00:54:16,950 گفت که باید هواروک رو دستگیر کنه 726 00:54:17,160 --> 00:54:19,320 ما فقط به درخواست خودش رمان ها رو امانت میدادیم 727 00:54:20,360 --> 00:54:21,620 مامور از اداره ناحیه پایتخت؟ 728 00:54:21,630 --> 00:54:22,660 بله 729 00:54:23,570 --> 00:54:26,340 من مامور جونگ رو تو دردسر میندازم نه؟ 730 00:54:27,570 --> 00:54:29,360 اینجوری نمیشه 731 00:54:29,610 --> 00:54:32,630 چون برنامه پیگیری کردن ما کاملا بی نقصه 732 00:54:33,570 --> 00:54:35,670 قبل از اینکه وزیر دفاع دنبالت بگرده 733 00:54:35,680 --> 00:54:37,050 برو و اول گزارش بده 734 00:54:43,180 --> 00:54:45,550 (اداره پایتخت) 735 00:54:49,220 --> 00:54:50,280 خدای من 736 00:54:51,860 --> 00:54:55,430 وزیر پارک، چیشده که این ساعت اومدین؟ 737 00:54:57,800 --> 00:55:00,700 تو همون ماموری هستی که هواروک رو مخفیانه میبینی؟ 738 00:55:00,860 --> 00:55:03,430 فردا، در انباری نزدیک صخره مه آلود 739 00:55:03,970 --> 00:55:05,740 با هوا روک قرار دارم و میخوام دستگیرش کنم 740 00:55:06,010 --> 00:55:08,110 چرا فردا؟ چرا امروز نه؟ 741 00:55:08,610 --> 00:55:10,800 هوا روک یه آدم خیلی محتاطه 742 00:55:11,240 --> 00:55:13,140 اگه تاریخو عوض کنم مشکوک میشه 743 00:55:13,150 --> 00:55:15,380 این ممکنه باعث بشه نیاد سر قرار 744 00:55:17,220 --> 00:55:21,010 حتی اعلیحضرت گفتن به هر قیمتی اون رو بگیریم 745 00:55:21,010 --> 00:55:23,520 اداره ناحیه پایتخت توجه ویژه‌ای به این قضیه دارن 746 00:55:23,530 --> 00:55:24,780 لطفا نگران نباشین 747 00:55:25,430 --> 00:55:26,550 حتی اعلاحضرت هم خبر دارن؟ 748 00:55:29,820 --> 00:55:31,070 لعنتی 749 00:55:46,340 --> 00:55:47,340 شما هوا روک هستی؟ 750 00:55:51,880 --> 00:55:53,590 بله من هوا روک هستم 751 00:55:54,720 --> 00:55:56,950 شما مضنون به قتل لی چو اوک هستین 752 00:55:58,760 --> 00:55:59,800 !لعنتی 753 00:56:00,860 --> 00:56:02,090 !وایسا، همونجا بمون 754 00:56:08,800 --> 00:56:11,300 برای بانو سامسون خیلی خطرناکه 755 00:56:12,800 --> 00:56:13,840 ...خب 756 00:56:14,410 --> 00:56:16,570 اگه من با مامور جونگ باشم 757 00:56:16,880 --> 00:56:18,410 میتونم هر کاری بکنم 758 00:56:19,780 --> 00:56:23,490 من نمیتونم اینجا بمونم صورتم داره میسوزه 759 00:56:24,220 --> 00:56:25,720 اون خیلی رکه 760 00:56:25,860 --> 00:56:29,150 چون دربار میاد وسط اون خیلی تو دردسر میوفته 761 00:56:29,160 --> 00:56:30,680 برای همین من تنها نیستم 762 00:56:34,490 --> 00:56:35,490 آقای هوا روک؟ 763 00:56:37,760 --> 00:56:39,160 نگران نباشین 764 00:56:39,630 --> 00:56:41,160 کسی باید نقش هوا روک رو بازی کنه 765 00:56:42,530 --> 00:56:43,760 منم 766 00:56:46,530 --> 00:56:48,680 (انباری) 767 00:56:54,820 --> 00:56:55,820 آقای هوا روک؟ 768 00:57:00,320 --> 00:57:03,550 ...چون من دونده خوبی هستم، از پشت در فرار میکنم 769 00:57:03,550 --> 00:57:05,450 و به طرف صخره مه آلود میرم 770 00:57:39,050 --> 00:57:41,120 وقتی رسیدم به صخره 771 00:57:41,130 --> 00:57:43,860 مامور جونگ داد میزنه میگه بیشتر از این نمیتونی فرار کنی 772 00:57:43,860 --> 00:57:45,990 تسلیم 773 00:57:46,300 --> 00:57:48,660 این علامت منه که میخوام بپرم تو رودخونه 774 00:57:48,660 --> 00:57:50,070 (صخره مه آلود) 775 00:57:53,630 --> 00:57:55,070 بیشتر از این نمیتونی فرار کنی 776 00:57:56,880 --> 00:57:57,880 تسلیم 777 00:58:02,510 --> 00:58:04,240 !وایسا! امکان نداره 778 00:58:06,610 --> 00:58:07,820 (صخره مه آلود) 779 00:58:12,400 --> 00:58:13,590 الان مشکل چیه؟ 780 00:58:14,200 --> 00:58:19,630 منظورم اینه که برای بانو یوجو هم خیلی خطرناکه درسته؟ 781 00:58:21,530 --> 00:58:24,110 خدایا، همه به جز من دنبال عشقشون هستن 782 00:58:24,360 --> 00:58:25,510 ...مامور جونگ، شما 783 00:58:26,340 --> 00:58:27,880 نگران نباشین 784 00:58:28,180 --> 00:58:30,510 درست مثل دویدن من، تو شنا هم استثنایی هستم 785 00:58:31,110 --> 00:58:33,210 اینجا کسی به جز مامور جونگ هست که 786 00:58:33,220 --> 00:58:35,550 خوب بتونه شنا کنه؟ بگین بهم 787 00:58:36,090 --> 00:58:37,940 از کجا میدونستین من شنا بلدم؟ 788 00:58:37,950 --> 00:58:39,010 ...چون شما 789 00:58:43,130 --> 00:58:46,220 چون من چشم های تیزی دارم 790 00:58:46,220 --> 00:58:48,220 از شونه‌های صافتون تونستم حدس بزنم 791 00:58:49,160 --> 00:58:52,860 خب، ما خیلی باهم... متفاوتیم 792 00:58:54,340 --> 00:58:56,930 چون مامور جونگ باید ها روک رو تعقیب کنه 793 00:58:56,930 --> 00:58:58,610 اونی که باید بپره منم 794 00:58:58,740 --> 00:59:01,030 آقای او بونگ، شما بعدا جسدی که آماده کردین رو 795 00:59:01,030 --> 00:59:02,910 میندازین تو رودخونه 796 00:59:03,470 --> 00:59:05,220 پایان عملیات 797 00:59:05,650 --> 00:59:06,670 (صخره مه آلود) 798 00:59:06,680 --> 00:59:08,740 جسد آمادست؟ 799 00:59:09,280 --> 00:59:11,910 بله، راهبی که بانو یوجو راجبش گفته بود 800 00:59:11,910 --> 00:59:14,090 جسد یه گدای مرده رو به من داده 801 00:59:14,760 --> 00:59:16,120 ...لباس سبز پوشیده 802 00:59:16,130 --> 00:59:17,950 و فردا به رودخانه آورده میشه 803 00:59:18,930 --> 00:59:20,530 همگی آروم باشین 804 00:59:20,590 --> 00:59:23,430 بیاین هرکدوم بهترین مون رو انجام بدیم 805 01:00:02,660 --> 01:00:04,070 بیشتر از این نمیتونی فرار کنی 806 01:00:04,760 --> 01:00:05,780 تسلیم 807 01:00:35,530 --> 01:00:37,240 باید بهت یه چیزی یاد بدم 808 01:01:44,410 --> 01:01:45,910 به گذشته که نگاه میکنم میبینم 809 01:01:47,740 --> 01:01:50,110 من از قبل تصمیمم رو گرفته بودم 810 01:01:52,410 --> 01:01:53,550 ...که با 811 01:01:55,110 --> 01:01:56,510 بانو یوجو ازدواج کنم 812 01:01:56,534 --> 01:02:03,534 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجمین:Ariana,Dorothy,BaiYuWhite,Noor, Dena ویرایشگر: elaheh_sh 813 01:02:05,550 --> 01:02:08,550 (دلالان ازدواج) 814 01:02:28,110 --> 01:02:30,910 ارباب گیون گون جه، بانو یوجو رو دوست دارین؟ 815 01:02:30,910 --> 01:02:32,160 نه- دیوونه شدی؟- 816 01:02:33,360 --> 01:02:36,930 خوشحالم که من مجروح شدم نه تو 817 01:02:37,160 --> 01:02:39,450 بازوتون خوبه؟- چیزی نیست- 818 01:02:42,570 --> 01:02:45,060 ...هشت سال پیش، شاهزاده 819 01:02:45,070 --> 01:02:48,970 به جای یه فرضیه، به یه مدرک خوب نیاز دارم 820 01:02:49,430 --> 01:02:50,960 مادر میدونست؟ 821 01:02:50,970 --> 01:02:53,030 فکر میکردم تو عشق استادی 822 01:02:53,530 --> 01:02:55,470 چرا بیوه شدی؟ 823 01:02:55,470 --> 01:02:57,240 دنبال یه اعلامیه هستن 824 01:02:57,240 --> 01:02:59,320 گفتم بانو یو جو یه قاتله 825 01:03:17,070 --> 01:03:19,970 (دلالان ازدواج) 73361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.