Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,681 --> 00:00:12,442
Mosfilm
2
00:00:16,762 --> 00:00:20,479
Russie 1
3
00:00:21,600 --> 00:00:23,681
Le studio Kurier
4
00:00:25,882 --> 00:00:28,001
ANNA KARÉNINE.
5
00:00:28,159 --> 00:00:32,279
L'HISTOIRE DE VRONSKI
6
00:00:33,719 --> 00:00:36,200
D'après le roman éponyme
de Léon Tolstoï
7
00:00:36,361 --> 00:00:39,640
D'après la nouvelle de V. Veressaïev
"À la guerre du Japon"
8
00:00:44,920 --> 00:00:48,561
Mandchourie. Septembre 1904
9
00:00:50,519 --> 00:00:53,441
À la fin du XIXe s., en Extrême-Orient,
10
00:00:53,599 --> 00:00:57,082
l'empire russe et le Japon,
qui s'affirmait de plus en plus,
11
00:00:57,239 --> 00:01:01,640
se lancèrent dans une lutte d'influence
sur les régions bordant le Pacifique.
12
00:01:01,801 --> 00:01:07,081
La Russie avançant très rapidement
vers l'océan et la frontière coréenne,
13
00:01:07,238 --> 00:01:12,518
en 1904
la guerre éclata entre les deux empires.
14
00:01:12,760 --> 00:01:16,001
Les opérations militaires terrestres
eurent lieu en Mandchourie,
15
00:01:16,159 --> 00:01:18,881
antique région du nord-est de la Chine.
16
00:01:26,001 --> 00:01:30,079
Anna Karénine - Elizaveta BOÏARSKAÏA
17
00:01:33,961 --> 00:01:38,239
Vronski - Maxime MATVEEV
18
00:01:41,361 --> 00:01:45,719
Karénine - Vitali KICHTCHENKO
19
00:01:50,120 --> 00:01:54,440
Sergueï Karénine
Kirill GREBENCHTCHIKOV - Makar MIKHALKINE
20
00:01:59,121 --> 00:02:00,161
ainsi que
21
00:02:00,319 --> 00:02:03,398
Albina CHAGUIMOURATOVA
22
00:02:10,199 --> 00:02:14,561
Scénario
Alexeï BOUZINE - Karen CHAKHNAZAROV
23
00:02:17,242 --> 00:02:21,681
Mise en scène - Karen CHAKHNAZAROV
24
00:02:29,960 --> 00:02:34,199
Musique - Iouri POTEENKO
25
00:02:38,561 --> 00:02:42,920
Image - Alexandre KOUZNETSOV
26
00:02:44,160 --> 00:02:48,760
Décors
Sergueï FEVRALEV - Ioulia MAKOUCHINA
27
00:02:52,201 --> 00:02:56,640
Capitaine Karénine... Depuis les tirs,
le médecin-chef et l'intendant ont disparu.
28
00:02:56,801 --> 00:02:57,999
Que fait-on ?
29
00:02:58,241 --> 00:03:00,518
Vous êtes le médecin le plus haut gradé.
30
00:03:02,039 --> 00:03:03,479
C'est à vous de décider.
31
00:03:04,719 --> 00:03:07,561
Je prends le commandement de l'hôpital.
32
00:03:10,921 --> 00:03:13,839
Maquillage
Ludmila RAOUJINA
33
00:03:14,001 --> 00:03:17,760
Costumes
Dmitri ANDREEV - Vladimir NIKIFOROV
34
00:03:22,479 --> 00:03:25,682
Son - Goulsara MOUKATAEVA
35
00:03:25,839 --> 00:03:29,119
Montage - Irina KOJEMIAKINA
36
00:03:40,762 --> 00:03:43,039
Assistant opérateur - Alik TAGUIROV
37
00:03:43,200 --> 00:03:45,600
Assistant mise en scène - Raïb ABDOULLAEV
38
00:03:46,560 --> 00:03:50,319
Productrice exécutive - Galina CHADOUR
39
00:03:52,282 --> 00:03:55,642
Producteurs
Anton ZLATOPOLSKI - Karen CHAKHNAZAROV
40
00:03:56,678 --> 00:03:57,400
C'est quoi ?
41
00:03:57,562 --> 00:04:00,641
Des bandits chinois.
Les Japonais sont passés là.
42
00:04:00,879 --> 00:04:03,199
- Enterrez-les.
- À vos ordres.
43
00:04:03,360 --> 00:04:07,000
Et hissez les drapeaux.
Le russe et celui de la Croix-Rouge.
44
00:04:07,400 --> 00:04:08,402
Capitaine...
45
00:04:08,559 --> 00:04:11,359
On a perdu
celui de la Croix-Rouge.
46
00:04:11,520 --> 00:04:12,760
Perdu ? Quand ça ?
47
00:04:12,922 --> 00:04:15,279
Avant-hier. Pendant les combats.
48
00:04:15,441 --> 00:04:19,841
Retrouvez-le. Sans lui, les Japonais
vont nous massacrer.
49
00:04:19,999 --> 00:04:21,120
À vos ordres.
50
00:04:28,562 --> 00:04:30,839
Postez un homme dans la pagode.
51
00:04:31,000 --> 00:04:33,158
Capitaine, ayez pitié...
52
00:04:33,681 --> 00:04:35,439
Faites-lui une injection !
53
00:04:38,200 --> 00:04:39,640
Des pertes dans notre division ?
54
00:04:39,802 --> 00:04:42,559
1 500 hommes
dans le régiment de Koulikovo.
55
00:04:42,720 --> 00:04:44,198
Comment va le lieutenant ?
56
00:04:44,640 --> 00:04:46,280
Il s'est battu jusqu'au bout...
57
00:04:46,441 --> 00:04:47,839
Nom d'un chien !
58
00:04:48,000 --> 00:04:49,041
Sortez-le !
59
00:04:49,202 --> 00:04:51,398
J'ai dit qu'il était mort.
60
00:04:51,878 --> 00:04:53,361
Mais vous nous l'amenez !
61
00:05:17,318 --> 00:05:18,079
Je vous écoute.
62
00:05:18,240 --> 00:05:21,201
Il a la hanche arrachée
63
00:05:21,400 --> 00:05:24,081
et il a perdu son sang.
Pas sûr qu'il survive.
64
00:05:24,242 --> 00:05:26,880
Recousez-le et donnez-lui du sérum.
65
00:05:27,041 --> 00:05:28,320
À boire !
66
00:05:28,562 --> 00:05:29,560
Des blessés graves ?
67
00:05:29,722 --> 00:05:33,562
J'en ai déjà 27...
La moitié ne survivra pas.
68
00:05:34,921 --> 00:05:38,162
On manque d'eau bouillie
pour soigner les blessures.
69
00:05:38,319 --> 00:05:39,802
Nettoyez-les à l'alcool !
70
00:05:39,959 --> 00:05:41,000
Très bien.
71
00:05:50,362 --> 00:05:51,802
Qu'est-ce que vous faites ?
72
00:05:54,002 --> 00:05:55,642
On nous a dit d'enterrer les morts.
73
00:05:55,799 --> 00:05:58,360
Mais pas ici ! Vous êtes fous ou quoi ?
74
00:05:58,760 --> 00:06:00,922
Enterrez-les hors du village.
75
00:06:27,921 --> 00:06:29,119
Bonjour.
76
00:06:29,280 --> 00:06:32,198
Ces deux officiers d'état-major
sont grièvement blessés.
77
00:06:32,360 --> 00:06:34,080
En fait, c'est stupide :
78
00:06:34,241 --> 00:06:38,481
ils bivouaquaient à 1,5 km de leur position
et jouaient aux cartes.
79
00:06:38,799 --> 00:06:41,119
Et là, un obus leur tombe juste dessus :
80
00:06:41,280 --> 00:06:44,360
1 a été pulvérisé, 2 sont blessés,
81
00:06:44,521 --> 00:06:46,522
le quatrième, lui, n'a rien.
82
00:06:47,762 --> 00:06:49,202
Je vois. À plus tard.
83
00:06:50,600 --> 00:06:54,520
Voyez le colonel en premier :
c'est pas n'importe qui...
84
00:07:04,520 --> 00:07:06,401
Infirmiers ! Emmenez-le.
85
00:07:26,918 --> 00:07:28,040
Recousez-le.
86
00:07:29,318 --> 00:07:30,440
L'os n'est pas touché.
87
00:07:31,238 --> 00:07:32,959
Vous voulez ça en souvenir ?
88
00:07:36,879 --> 00:07:39,279
Non, je ne suis pas sentimental.
89
00:07:39,521 --> 00:07:40,681
Comme vous voudrez.
90
00:07:45,800 --> 00:07:47,639
- Où est Karénine ?
- Je suis là.
91
00:07:49,079 --> 00:07:52,120
Mon cher ami, vous êtes très fort.
92
00:07:52,282 --> 00:07:54,482
Vous avez sauvé cet hôpital.
93
00:07:54,758 --> 00:07:57,320
Je ferai en sorte qu'on vous décore.
94
00:07:57,481 --> 00:08:00,038
Ne restons pas là. Venez.
95
00:08:05,161 --> 00:08:06,321
Comte, c'est vous ?
96
00:08:06,482 --> 00:08:09,999
Ivan Semionovitch...
Vous aussi êtes là. Je ne savais pas.
97
00:08:10,760 --> 00:08:13,160
Vous viviez à l'étranger...
98
00:08:13,321 --> 00:08:15,959
Oui... Et maintenant ici.
99
00:08:16,481 --> 00:08:18,202
Et vous aussi êtes là.
100
00:08:19,000 --> 00:08:21,719
- C'est bête, hein ? On vous a raconté ?
- Non.
101
00:08:21,880 --> 00:08:23,201
J'ai survécu aux Balkans
102
00:08:23,359 --> 00:08:26,039
et ai fait 3 batailles ici
sans être blessé.
103
00:08:26,200 --> 00:08:27,878
Et c'est en jouant aux cartes...
104
00:08:29,119 --> 00:08:32,640
Il a fallu ça pour qu'on se retrouve.
Tenez bon !
105
00:08:46,161 --> 00:08:47,839
Merci, mon cher.
106
00:08:48,599 --> 00:08:50,799
Gardez bien un œil sur le comte.
107
00:08:51,041 --> 00:08:53,560
Il devrait être seul.
108
00:08:53,722 --> 00:08:55,519
C'est le comte Vronski.
109
00:08:57,158 --> 00:08:58,360
Comment dites-vous ?
110
00:08:58,522 --> 00:09:00,998
Le comte Alexeï Kirillovitch Vronski.
111
00:09:01,402 --> 00:09:02,400
Je dois y aller.
112
00:09:02,961 --> 00:09:04,159
Votre intendant a été tué.
113
00:09:04,320 --> 00:09:06,639
C'est donc à vous de diriger.
114
00:09:06,881 --> 00:09:07,761
Bon.
115
00:09:53,480 --> 00:09:55,000
Comment va votre jambe ?
116
00:09:57,120 --> 00:09:58,679
Elle ne vous tire pas trop ?
117
00:09:59,881 --> 00:10:01,160
C'est supportable.
118
00:10:03,560 --> 00:10:04,838
La blessure est légère.
119
00:10:06,240 --> 00:10:09,320
Sauf complications,
vous serez vite sur pied.
120
00:10:12,998 --> 00:10:15,080
Je pensais bien que vous viendriez.
121
00:10:16,639 --> 00:10:18,401
Vous êtes le fils d'Anna...
122
00:10:19,000 --> 00:10:20,440
Oui, je suis son fils.
123
00:10:22,080 --> 00:10:24,119
Je m'appelle
Sergueï Alexeïevitch Karénine.
124
00:10:40,358 --> 00:10:42,881
Vous ne devez pas beaucoup m'aimer.
125
00:10:43,442 --> 00:10:45,719
Pour être franc,
je ne vous aime pas du tout.
126
00:10:47,240 --> 00:10:49,440
Il fut un temps où je voulais vous tuer.
127
00:10:50,438 --> 00:10:52,040
J'avais même acheté un revolver.
128
00:10:55,561 --> 00:10:57,082
Que voulez-vous ?
129
00:11:01,478 --> 00:11:03,560
Apprendre des choses sur ma mère.
130
00:11:06,040 --> 00:11:07,761
Pourquoi a-t-elle fait ça ?
131
00:11:09,362 --> 00:11:10,921
Pourquoi voulez-vous savoir ?
132
00:11:13,240 --> 00:11:15,199
Je la haïssais, naguère.
133
00:11:16,600 --> 00:11:18,079
Je la méprisais, même.
134
00:11:20,079 --> 00:11:24,000
De ma vie, je n'ai entendu parler d'elle
que par des gens
135
00:11:24,561 --> 00:11:26,481
qui, en fait, la haïssaient.
136
00:11:28,961 --> 00:11:30,559
Je pense souvent à elle.
137
00:11:32,122 --> 00:11:34,598
Je n'arrive pas à comprendre son geste.
138
00:11:35,881 --> 00:11:37,478
C'est une mort si affreuse.
139
00:11:39,640 --> 00:11:40,961
Impossible à comprendre.
140
00:11:43,880 --> 00:11:46,280
Êtes-vous sûr
que je vous dirai la vérité ?
141
00:11:47,962 --> 00:11:50,761
Les gens se souviennent
de ce qui les arrange.
142
00:11:54,202 --> 00:11:56,479
Et, en amour, il y a plusieurs vérités.
143
00:11:59,078 --> 00:12:00,081
Très bien.
144
00:12:01,759 --> 00:12:03,360
Racontez-moi votre vérité.
145
00:12:06,601 --> 00:12:08,279
Trente années ont passé.
146
00:12:13,601 --> 00:12:15,279
Je me rappelle cette journée...
147
00:12:18,520 --> 00:12:21,158
Cet entrepôt à la gare,
où je suis entré,
148
00:12:24,038 --> 00:12:26,362
encombré de ballots et de caisses.
149
00:12:27,878 --> 00:12:29,441
Elle était là, sur une table,
150
00:12:31,081 --> 00:12:33,039
à peine recouverte de vieux tissus.
151
00:12:35,439 --> 00:12:39,122
C'est mon cocher, que j'avais envoyé
avec un mot, qui me l'a appris.
152
00:12:40,562 --> 00:12:42,758
Il est revenu, blanc comme un linge.
153
00:12:45,039 --> 00:12:47,439
Je crois lui avoir demandé :
154
00:12:47,762 --> 00:12:50,081
"Tu l'as vue ? Tu lui as donné le mot ?"
155
00:12:51,241 --> 00:12:53,441
Il n'a rien répondu. Il est resté muet.
156
00:12:55,000 --> 00:12:58,241
Alors je lui redemande :
"Pourquoi ne dis-tu rien ?"
157
00:12:59,919 --> 00:13:01,521
Il m'a alors répondu :
158
00:13:02,999 --> 00:13:05,361
"Une femme s'est jetée sous le train."
159
00:13:08,079 --> 00:13:12,000
Il ne m'a pas dit que c'était elle.
Il a juste dit "une femme".
160
00:13:13,920 --> 00:13:17,119
Mais j'ai tout de suite su
que c'était elle.
161
00:13:24,722 --> 00:13:25,839
Elle...
162
00:13:27,479 --> 00:13:29,441
Elle était déchiquetée.
163
00:13:32,122 --> 00:13:33,999
Mais son visage était intact.
164
00:13:37,839 --> 00:13:39,921
Son regard était terrible.
165
00:13:41,960 --> 00:13:43,200
Terrible ?
166
00:13:46,118 --> 00:13:48,879
Ce n'était ni de la douleur,
ni du supplice, non.
167
00:13:51,802 --> 00:13:53,242
Il avait quelque chose
168
00:13:54,839 --> 00:13:56,640
de triomphant.
169
00:13:59,159 --> 00:14:02,642
Et je me la suis rappelée,
la toute première fois
170
00:14:02,799 --> 00:14:04,520
que je l'ai rencontrée.
171
00:14:05,560 --> 00:14:07,081
C'était aussi à la gare.
172
00:14:09,800 --> 00:14:11,320
Elle était mystérieuse,
173
00:14:11,881 --> 00:14:13,079
charmante,
174
00:14:14,200 --> 00:14:15,602
débordant d'amour,
175
00:14:17,441 --> 00:14:19,599
cherchant et donnant du bonheur...
176
00:14:23,520 --> 00:14:27,602
C'était l'hiver 1872.
177
00:15:17,000 --> 00:15:18,159
Alexeï !
178
00:15:18,321 --> 00:15:19,400
Tu vas bien ?
179
00:15:19,960 --> 00:15:21,001
Vous avez fait bon voyage ?
180
00:15:21,158 --> 00:15:23,762
Vous vous connaissez ?
Anna Karénine.
181
00:15:25,640 --> 00:15:28,082
Pardonnez-moi
de ne pas vous avoir reconnue.
182
00:15:28,239 --> 00:15:31,642
Cette fois-là fut si brève
que vous m'avez oublié.
183
00:15:31,799 --> 00:15:33,362
Non, je vous aurais reconnu :
184
00:15:33,519 --> 00:15:37,041
nous n'avons parlé
que de vous durant tout le voyage.
185
00:15:37,279 --> 00:15:40,201
Madame Karénine
a un fils de 8 ans, je crois.
186
00:15:40,358 --> 00:15:43,718
Elle ne l'avait jamais quitté
et s'en veut de l'avoir laissé.
187
00:15:43,880 --> 00:15:44,521
Effectivement...
188
00:15:44,882 --> 00:15:48,200
La comtesse et moi
avons parlé de nos fils respectifs.
189
00:15:49,920 --> 00:15:51,080
Je vous remercie beaucoup.
190
00:15:51,398 --> 00:15:53,560
Je n'ai pas vu passer la journée d'hier.
191
00:15:55,642 --> 00:15:56,801
Madame la comtesse...
192
00:15:57,039 --> 00:15:58,598
Vous avez retrouvé votre fils.
193
00:16:00,680 --> 00:16:02,642
Et j'avais épuisé tous mes récits.
194
00:16:02,799 --> 00:16:04,481
Je n'avais plus rien à raconter.
195
00:16:04,838 --> 00:16:08,279
Que nenni. J'aurais sillonné le monde
avec vous sans m'ennuyer !
196
00:16:08,440 --> 00:16:09,562
Vous êtes...
197
00:16:09,761 --> 00:16:13,759
de celles, très rares,
avec qui on peut et parler et se taire.
198
00:16:14,081 --> 00:16:16,239
Quant à votre fils,
ne vous en faites pas :
199
00:16:16,600 --> 00:16:18,758
impossible de ne jamais se quitter.
200
00:16:18,920 --> 00:16:20,559
Ma chère amie, venez
201
00:16:20,721 --> 00:16:22,879
que j'embrasse votre joli minois.
202
00:16:23,762 --> 00:16:25,958
Je l'avoue, vous m'avez conquise.
203
00:16:26,362 --> 00:16:27,840
Et mon frère n'est toujours pas là.
204
00:16:28,001 --> 00:16:31,238
Tu te rends compte,
son frère devait venir l'accueillir.
205
00:16:31,400 --> 00:16:32,920
Mais votre frère est là.
206
00:16:33,082 --> 00:16:35,002
Alors va vite le chercher, Alexeï.
207
00:16:49,160 --> 00:16:51,921
Oblonski ! Par ici.
208
00:17:06,320 --> 00:17:07,399
Anna !
209
00:17:07,960 --> 00:17:09,239
Stiva !
210
00:17:09,400 --> 00:17:10,679
Mon ange !
211
00:17:11,121 --> 00:17:12,561
Comme je suis contente !
212
00:17:13,358 --> 00:17:14,560
As-tu fait bon voyage ?
213
00:17:14,719 --> 00:17:15,802
Excellent.
214
00:17:15,959 --> 00:17:19,162
La comtesse Vronski et moi
n'avons cessé de discuter.
215
00:17:25,202 --> 00:17:27,279
Puis je suis allé chez les Oblonski.
216
00:17:28,119 --> 00:17:29,480
C'était un soir.
217
00:17:29,641 --> 00:17:31,281
Pourquoi y êtes-vous allé ?
218
00:17:34,721 --> 00:17:37,521
Vous savez... Je ne me rappelle plus.
219
00:17:38,481 --> 00:17:40,800
Sans doute voulais-je la voir.
220
00:17:43,922 --> 00:17:45,400
Et étrangement...
221
00:17:47,482 --> 00:17:48,799
je l'ai vue !
222
00:17:55,081 --> 00:17:56,840
Annoncez-moi : comte Vronski.
223
00:18:44,160 --> 00:18:45,481
Alexeï ?
224
00:18:46,598 --> 00:18:47,639
Vronski !
225
00:18:48,280 --> 00:18:50,799
Ne reste pas là !
Tu es toujours le bienvenu.
226
00:18:51,199 --> 00:18:53,522
Merci, j'en ai pour une minute. Je...
227
00:18:54,079 --> 00:18:56,602
Ne reste pas dans l'entrée,
c'en est gênant.
228
00:18:57,638 --> 00:19:00,000
Pardon, mais je dois filer. Au revoir !
229
00:19:18,881 --> 00:19:19,718
En route.
230
00:20:26,239 --> 00:20:27,360
Princesse...
231
00:20:29,480 --> 00:20:32,521
Je regrette
de ne pas vous avoir vue tout ce temps.
232
00:20:32,678 --> 00:20:34,441
Princesse, je suis en retard.
233
00:20:38,120 --> 00:20:40,881
Vous m'aviez promis un quadrille.
234
00:20:43,319 --> 00:20:45,082
Là, c'est une mazurka.
235
00:20:47,040 --> 00:20:48,319
Oui, bien sûr.
236
00:20:48,599 --> 00:20:49,682
Pardonnez-moi.
237
00:22:11,762 --> 00:22:14,081
Ne me refusez pas
le plaisir de danser avec vous.
238
00:22:14,400 --> 00:22:16,562
Ne dansez-vous pas
avec la princesse Chtcherbatski ?
239
00:22:17,280 --> 00:22:18,240
Non.
240
00:22:18,520 --> 00:22:20,721
Alors, si l'on doit danser, allons-y.
241
00:24:42,359 --> 00:24:43,200
Bonjour,
242
00:24:43,361 --> 00:24:44,759
colonel.
243
00:24:45,842 --> 00:24:47,401
Comment vous sentez-vous ?
244
00:24:47,881 --> 00:24:49,121
Pas trop mal.
245
00:24:49,640 --> 00:24:51,279
Qu'avez-vous fait, aujourd'hui ?
246
00:24:52,639 --> 00:24:54,962
On nous a amené des blessés.
247
00:24:56,959 --> 00:24:58,399
On change leurs bandages,
248
00:24:59,002 --> 00:25:00,119
on les nourrit
249
00:25:02,120 --> 00:25:04,401
et on les envoie à l'hôpital militaire.
250
00:25:07,999 --> 00:25:11,881
Je me suis toujours demandé
ce que vous étiez devenu.
251
00:25:12,879 --> 00:25:14,400
Mon père est mort
252
00:25:14,961 --> 00:25:17,000
peu après ma mère.
253
00:25:18,801 --> 00:25:19,880
Puis...
254
00:25:20,041 --> 00:25:22,641
Ania aussi, ma sœur.
255
00:25:24,119 --> 00:25:25,121
Votre fille.
256
00:25:25,279 --> 00:25:28,600
Elle n'avait que cinq ans.
Vous vous souvenez d'elle ?
257
00:25:31,400 --> 00:25:32,840
Oui, je sais.
258
00:25:34,399 --> 00:25:36,161
C'est ma marraine qui m'a élevé,
259
00:25:37,559 --> 00:25:38,918
Lidia Ivanovna.
260
00:25:40,881 --> 00:25:42,520
Je suis entré à l'université,
261
00:25:42,720 --> 00:25:43,999
j'ai eu mon diplôme,
262
00:25:45,281 --> 00:25:47,240
j'ai travaillé à l'hôpital et puis...
263
00:25:48,242 --> 00:25:49,759
comme médecin indépendant.
264
00:25:50,200 --> 00:25:51,441
Je me suis marié.
265
00:25:52,320 --> 00:25:53,921
Mais je suis seul, à présent.
266
00:25:54,079 --> 00:25:55,718
Et puis la guerre a éclaté.
267
00:25:55,922 --> 00:25:58,479
Je suis parti sur le front.
Et me voilà :
268
00:26:00,161 --> 00:26:01,240
médecin militaire.
269
00:26:02,642 --> 00:26:05,841
C'est qui, cette Chinoise ?
D'où vient-elle ?
270
00:26:06,359 --> 00:26:07,680
Je ne sais pas.
271
00:26:08,160 --> 00:26:09,842
C'est elle qui est venue à nous.
272
00:26:10,679 --> 00:26:12,161
Peut-être l'a-t-on abandonnée.
273
00:26:13,079 --> 00:26:14,400
Vous savez, à la guerre...
274
00:26:15,840 --> 00:26:17,161
Là, elle est avec nous.
275
00:26:21,761 --> 00:26:24,680
Vous n'êtes pas venu
enterrer votre fille...
276
00:26:33,880 --> 00:26:35,159
Je voulais.
277
00:26:35,962 --> 00:26:38,880
J'ai écrit une lettre.
Mais on me l'a interdit.
278
00:26:39,560 --> 00:26:42,040
Personne ne vous aurait chassé.
279
00:26:42,559 --> 00:26:43,642
C'est vrai.
280
00:26:50,081 --> 00:26:51,122
Bon.
281
00:26:53,199 --> 00:26:55,519
J'ai une heure,
282
00:26:56,602 --> 00:26:58,280
peut-être une heure et demie.
283
00:27:02,519 --> 00:27:05,318
Après ce bal, je suis allé
à Saint-Pétersbourg.
284
00:27:45,999 --> 00:27:47,839
Auriez-vous besoin de quelque chose ?
285
00:27:49,521 --> 00:27:51,398
Puis-je vous être utile ?
286
00:27:52,762 --> 00:27:54,682
Je ne savais pas que vous veniez ici.
287
00:27:55,761 --> 00:27:56,882
Pourquoi êtes-vous venu ?
288
00:27:58,042 --> 00:27:59,439
Pourquoi je suis venu ?
289
00:28:00,960 --> 00:28:02,680
Je suis venu pour être...
290
00:28:04,881 --> 00:28:06,359
Pour être là où vous êtes.
291
00:28:09,001 --> 00:28:10,802
Je ne peux pas faire autrement.
292
00:28:12,200 --> 00:28:14,961
Pardonnez mes paroles
si elles vous déplaisent.
293
00:28:15,802 --> 00:28:17,879
Ce sont de vilaines paroles.
294
00:28:18,321 --> 00:28:19,680
Et je vous prie,
295
00:28:20,079 --> 00:28:23,201
si vous êtes un gentilhomme,
de les oublier,
296
00:28:23,520 --> 00:28:25,079
comme je les oublierai moi-même.
297
00:28:25,240 --> 00:28:26,918
Aucune de vos paroles,
298
00:28:27,080 --> 00:28:29,599
aucun de vos gestes...
Je n'oublierai rien.
299
00:28:31,761 --> 00:28:32,840
Je ne le peux pas.
300
00:28:33,001 --> 00:28:33,719
Il suffit.
301
00:28:34,760 --> 00:28:35,800
Il suffit !
302
00:28:45,039 --> 00:28:46,522
Alexeï, je suis là !
303
00:28:49,079 --> 00:28:51,959
Comme tu le vois,
ton mari est très attentionné.
304
00:28:52,201 --> 00:28:53,399
Bonjour.
305
00:28:54,040 --> 00:28:58,118
Attentionné comme au premier jour,
brûlant d'envie de te voir.
306
00:28:59,681 --> 00:29:01,202
Sergueï va bien ?
307
00:29:01,640 --> 00:29:04,401
C'est ainsi
que tu me gratifies de ma fougue ?
308
00:29:04,562 --> 00:29:06,359
Il va on ne peut mieux.
309
00:29:09,638 --> 00:29:10,959
Le comte Vronski.
310
00:29:12,841 --> 00:29:14,362
Nous nous connaissons, je crois.
311
00:29:16,239 --> 00:29:17,798
La mère à l'aller,
le fils au retour.
312
00:29:22,241 --> 00:29:24,000
Vous revenez de permission ?
313
00:29:24,760 --> 00:29:27,080
J'espère avoir l'honneur
de vous visiter.
314
00:29:27,521 --> 00:29:28,881
Ravi de vous avoir vu.
315
00:29:29,318 --> 00:29:31,238
Nous recevons le lundi.
316
00:29:33,481 --> 00:29:37,920
Quelle chance d'avoir eu le temps
de venir te chercher...
317
00:29:42,720 --> 00:29:44,721
Ce n'était même pas de l'amour.
318
00:29:46,080 --> 00:29:48,161
Je n'étais plus maître de moi-même.
319
00:29:49,521 --> 00:29:51,441
Le plus étrange, c'est que
320
00:29:51,602 --> 00:29:54,482
je ne me souviens pas
lui avoir fait la cour.
321
00:29:54,639 --> 00:29:57,481
Je me souviens dans l'ensemble,
322
00:29:58,118 --> 00:29:59,240
en général...
323
00:30:01,882 --> 00:30:03,241
Mais comment exactement,
324
00:30:03,398 --> 00:30:04,719
je ne m'en souviens pas.
325
00:30:06,240 --> 00:30:09,842
Je me souviens de la douleur
de ne pas la voir longtemps.
326
00:30:10,840 --> 00:30:12,319
Là, dans la poitrine.
327
00:30:12,799 --> 00:30:15,679
Comme un fumeur qu'on prive de tabac.
328
00:30:17,879 --> 00:30:21,842
Je la suivais partout.
Où qu'elle fût, j'étais là.
329
00:30:23,839 --> 00:30:25,682
Mais elle me repoussait.
330
00:30:27,160 --> 00:30:29,318
Je n'avais aucun espoir.
331
00:30:30,401 --> 00:30:32,402
Je m'obstinais quand même.
332
00:30:33,281 --> 00:30:35,558
Je mourais juste d'envie de la voir,
333
00:30:36,841 --> 00:30:39,080
de voir ses yeux, son sourire...
334
00:30:39,802 --> 00:30:41,599
La voir froncer les sourcils...
335
00:30:42,202 --> 00:30:43,799
Incroyable.
336
00:30:45,638 --> 00:30:49,521
Quand ma mère apprit que je la courtisais,
elle prit cela pour...
337
00:30:49,958 --> 00:30:52,120
une vile liaison mondaine.
338
00:30:55,642 --> 00:30:58,560
Je ne sais toujours pas
ce qui l'a décidée.
339
00:30:59,359 --> 00:31:01,640
Mais ce fut sa décision.
340
00:31:04,120 --> 00:31:08,840
Plus tard, elle me raconta
la discussion de la veille avec votre père.
341
00:31:10,479 --> 00:31:12,841
Je pense qu'elle en fut la cause.
342
00:31:15,560 --> 00:31:17,722
Vous pensez
qu'elle l'a quitté pour moi ?
343
00:31:18,520 --> 00:31:21,001
Non, elle l'a juste quitté lui.
344
00:31:22,441 --> 00:31:24,280
Anna, il faut que je te parle.
345
00:31:24,799 --> 00:31:27,080
Qu'y a-t-il donc ?
346
00:31:27,521 --> 00:31:30,278
Parlons donc, s'il le faut tant.
347
00:31:30,520 --> 00:31:32,079
Mais dormir serait plus indiqué.
348
00:31:32,241 --> 00:31:34,522
Anna, je dois te mettre en garde.
349
00:31:34,959 --> 00:31:37,121
Me mettre en garde ? Contre quoi ?
350
00:31:38,239 --> 00:31:42,720
Contre la légèreté et l'insouciance
qui pourraient te conduire
351
00:31:43,039 --> 00:31:46,161
à devenir
un sujet de conversation mondain.
352
00:31:47,078 --> 00:31:49,640
Ta discussion trop ardente aujourd'hui
353
00:31:50,200 --> 00:31:52,800
avec le comte Vronski
a attiré l'attention.
354
00:31:54,801 --> 00:31:58,399
Je considère que la jalousie
est un sentiment humiliant
355
00:31:59,681 --> 00:32:02,842
et jamais je ne me laisserai
guider par elle.
356
00:32:03,521 --> 00:32:05,522
Mais il y a des lois notoires
357
00:32:06,278 --> 00:32:08,559
qu'on ne peut enfreindre impunément.
358
00:32:10,441 --> 00:32:12,760
Je ne comprends absolument rien.
359
00:32:13,279 --> 00:32:15,279
Tu ne vas pas bien, Alexeï.
360
00:32:19,319 --> 00:32:21,481
J'attends la suite.
361
00:32:22,161 --> 00:32:25,682
Avec intérêt, car j'aimerais
comprendre ce qui se passe.
362
00:32:28,481 --> 00:32:31,680
Je n'ai pas le droit de m'ingérer
dans tes sentiments.
363
00:32:31,960 --> 00:32:35,078
Je trouve cela inutile et odieux.
364
00:32:37,041 --> 00:32:39,279
Ils relèvent de ta conscience,
365
00:32:42,040 --> 00:32:44,122
mais je te dois,
366
00:32:45,681 --> 00:32:46,959
je me dois,
367
00:32:48,399 --> 00:32:49,759
je dois à Dieu
368
00:32:50,001 --> 00:32:52,159
de te rappeler à tes obligations.
369
00:32:52,719 --> 00:32:57,400
Nos vies sont liées, non aux gens,
mais à Dieu.
370
00:32:58,241 --> 00:33:00,319
Seul le crime peut rompre ce lien,
371
00:33:00,480 --> 00:33:03,122
et un tel crime
entraîne une lourde peine.
372
00:33:05,798 --> 00:33:07,680
Je ne comprends rien.
373
00:33:08,640 --> 00:33:11,639
Mon Dieu, comme j'ai envie de dormir !
374
00:33:12,280 --> 00:33:14,999
Anna, s'il te plaît,
ne parle pas comme ça.
375
00:33:15,878 --> 00:33:18,682
Peut-être que je me trompe,
mais, crois-moi,
376
00:33:19,718 --> 00:33:23,121
c'est autant pour mon bien
que pour le tien que je dis ça.
377
00:33:23,881 --> 00:33:25,402
Je suis ton mari.
378
00:33:25,839 --> 00:33:27,279
Je t'aime.
379
00:33:28,520 --> 00:33:29,841
Alexeï...
380
00:33:31,599 --> 00:33:34,760
Vraiment, je ne comprends pas.
Sois plus clair dans tes...
381
00:33:34,921 --> 00:33:37,160
Laisse-moi d'abord finir.
382
00:33:38,081 --> 00:33:39,640
Je t'aime.
383
00:33:40,120 --> 00:33:41,361
Mais je ne parle pas de moi.
384
00:33:42,520 --> 00:33:45,158
C'est notre fils et toi qui êtes en jeu.
385
00:33:45,481 --> 00:33:49,759
Et, si tu sens qu'il peut y avoir
ne serait-ce qu'un infime motif,
386
00:33:50,120 --> 00:33:51,640
alors je te demande de réfléchir,
387
00:33:52,282 --> 00:33:55,081
et, si le cœur t'y pousse,
de me le dire.
388
00:33:56,279 --> 00:33:57,961
Je n'ai rien à dire.
389
00:33:59,800 --> 00:34:01,640
Et en plus c'est l'heure de dormir.
390
00:36:07,599 --> 00:36:08,678
Il est tard.
391
00:36:09,919 --> 00:36:11,282
Il faut que je rentre.
392
00:36:17,599 --> 00:36:19,361
Quand nous reverrons-nous ?
393
00:36:20,321 --> 00:36:21,842
Mercredi, à 1 heure.
394
00:37:48,280 --> 00:37:51,679
Les années passent, mais je me rappelle
tous nos rendez-vous.
395
00:37:51,840 --> 00:37:53,679
Comme si c'était hier.
396
00:37:53,841 --> 00:37:58,360
Je me rappelle l'éclat de ses yeux,
l'odeur de ses cheveux et ses paroles :
397
00:37:58,522 --> 00:38:01,440
"Je n'ai rien d'autre que toi.
Souviens-t'en."
398
00:38:01,601 --> 00:38:02,719
C'est ce qu'elle a dit.
399
00:38:15,802 --> 00:38:19,119
Lieutenant de cavalerie
Arslan Bek Aïdemirov,
400
00:38:19,281 --> 00:38:23,320
monté sur Sorcier, 4 ans,
du haras du prince Obolenski.
401
00:38:23,520 --> 00:38:26,880
Cornet de la cavalerie impériale,
prince Kouzovlev,
402
00:38:27,041 --> 00:38:31,599
monté sur Deux, 4 ans,
du haras national Streletski.
403
00:38:31,761 --> 00:38:36,442
Grenadier de la garde impériale,
baron von Stakelberg, 3e du nom,
404
00:38:36,799 --> 00:38:40,838
monté sur le hongre Miette, 20 ans,
haras non mentionné.
405
00:38:41,119 --> 00:38:44,882
Colonel de la cavalerie impériale,
comte Vronski.
406
00:38:45,039 --> 00:38:49,720
Colonel du régiment impérial des hussards,
comte Orlov-Denissov.
407
00:38:49,882 --> 00:38:53,841
Lieutenant Toupalov, 5e régiment
des hussards Alexandriïski.
408
00:38:54,002 --> 00:38:57,719
Lieutenant Filine, 12e régiment
des Cosaques du Don.
409
00:38:59,201 --> 00:39:01,601
Transmettez-leur à tous
410
00:39:01,759 --> 00:39:04,201
mes remerciements
et mes vœux de réussite.
411
00:39:04,919 --> 00:39:07,718
Votre Majesté,
peut-on donner le départ ?
412
00:39:07,880 --> 00:39:09,158
Faites.
413
00:39:10,441 --> 00:39:11,762
Mes respects, mon général.
414
00:39:11,919 --> 00:39:15,360
Bonjour, Votre Excellence.
Vous ne courez pas ?
415
00:39:15,521 --> 00:39:17,361
Ma course est plus difficile.
416
00:39:17,560 --> 00:39:19,680
Il y a ceux qui exécutent
et ceux qui regardent.
417
00:39:19,841 --> 00:39:23,839
L'amour de ces spectacles prouve
le sous-développement des spectateurs.
418
00:39:24,561 --> 00:39:26,642
- Bonjour, Alexeï.
- Bonjour.
419
00:39:27,479 --> 00:39:29,161
Il y a un tel éclat de beauté
420
00:39:29,679 --> 00:39:31,442
que je ne sais où regarder.
421
00:39:32,521 --> 00:39:34,118
Mes respects, princesse.
422
00:39:34,280 --> 00:39:36,242
Merci d'avoir amené Anna.
423
00:39:36,879 --> 00:39:38,799
Nous rentrerons ensemble.
424
00:39:38,961 --> 00:39:40,358
Parions, princesse !
425
00:39:40,639 --> 00:39:42,121
Qui est votre favori ?
426
00:39:42,278 --> 00:39:44,241
Pour nous, le prince Kouzovlev.
427
00:39:44,402 --> 00:39:46,080
Moi, Vronski. Parions des gants !
428
00:39:46,241 --> 00:39:47,201
Ça me va.
429
00:39:47,359 --> 00:39:48,922
Ils semblent se mettre en place.
430
00:39:51,878 --> 00:39:53,042
Oui, tout est prêt.
431
00:40:00,960 --> 00:40:03,398
Messieurs, alignez-vous !
432
00:40:06,040 --> 00:40:07,319
Vous êtes prêts ?
433
00:40:07,519 --> 00:40:08,521
Oui.
434
00:40:08,801 --> 00:40:10,322
Attention !
435
00:40:10,560 --> 00:40:11,201
Départ !
436
00:42:43,718 --> 00:42:44,678
Oh, mon Dieu !
437
00:42:59,839 --> 00:43:01,682
Quelle course cruelle.
438
00:43:18,758 --> 00:43:20,241
Bon sang...
439
00:43:20,920 --> 00:43:22,161
Il doit être en miettes.
440
00:43:25,682 --> 00:43:26,362
Comment ?
441
00:43:31,999 --> 00:43:34,118
Il faut... Il faut y aller...
442
00:43:34,641 --> 00:43:36,799
Il faut aller le voir...
Se renseigner...
443
00:43:38,200 --> 00:43:38,999
Il faut aller se renseigner.
444
00:43:39,160 --> 00:43:40,600
Venez, il est temps de rentrer.
445
00:43:43,162 --> 00:43:44,321
Rentrons à la maison.
446
00:43:46,479 --> 00:43:47,639
Stiva !
447
00:43:53,798 --> 00:43:55,642
Je vous propose de rentrer ensemble.
448
00:43:56,122 --> 00:43:57,999
Laissez-moi, je reste.
449
00:44:03,802 --> 00:44:05,798
Tout va bien. Il n'a rien. Rien...
450
00:44:11,720 --> 00:44:14,842
Pour la troisième fois,
je vous propose de rentrer.
451
00:44:16,562 --> 00:44:17,599
Alexeï...
452
00:44:17,760 --> 00:44:20,840
J'ai amené Anna, je la remmènerai !
453
00:44:21,001 --> 00:44:22,118
Pardonnez-moi, princesse,
454
00:44:22,441 --> 00:44:27,122
mais je vois qu'Anna n'est pas bien
et je souhaite la remmener.
455
00:44:36,361 --> 00:44:37,759
Alexeï, tu n'as rien ?
456
00:44:40,520 --> 00:44:41,522
Qu'ai-je fait !
457
00:44:43,361 --> 00:44:44,920
Qu'ai-je fait !
458
00:45:23,401 --> 00:45:25,121
Je dois vous dire...
459
00:45:26,918 --> 00:45:30,401
Je dois vous dire
que votre comportement est indécent.
460
00:45:31,039 --> 00:45:33,239
Qu'ai-je donc fait
461
00:45:33,961 --> 00:45:35,482
que vous trouviez cela
462
00:45:35,762 --> 00:45:37,079
indécent ?
463
00:45:39,279 --> 00:45:43,841
Le désespoir que vous n'avez pas caché
devant la chute d'un cavalier.
464
00:45:44,360 --> 00:45:49,240
Je vous ai déjà demandé de faire en sorte
que les mauvaises langues ne jasent pas.
465
00:45:50,319 --> 00:45:54,520
Il fut un temps où je parlais de nous,
mais je n'en parle plus.
466
00:45:55,200 --> 00:45:57,600
Je parle des relations avec l'extérieur.
467
00:45:59,320 --> 00:46:01,839
Vous avez eu un comportement indécent
468
00:46:02,001 --> 00:46:04,681
et je souhaiterais
que ça ne se reproduise plus.
469
00:46:06,601 --> 00:46:08,279
Peut-être me trompé-je.
470
00:46:08,521 --> 00:46:10,921
Dans ce cas, je vous prie de m'excuser.
471
00:46:16,481 --> 00:46:18,482
Non, vous ne vous trompez pas.
472
00:46:18,720 --> 00:46:20,321
Vous ne vous trompez pas.
473
00:46:22,441 --> 00:46:25,240
Je ne peux pas ne pas être au désespoir.
474
00:46:26,162 --> 00:46:28,481
Je vous écoute et je pense à lui.
475
00:46:30,121 --> 00:46:31,642
Je l'aime
476
00:46:34,721 --> 00:46:36,641
et je suis sa maîtresse.
477
00:46:38,719 --> 00:46:42,240
Je n'en peux plus, j'ai peur
et je vous hais.
478
00:46:48,280 --> 00:46:50,200
Faites de moi ce que bon vous semble.
479
00:47:13,440 --> 00:47:14,438
Alexeï,
480
00:47:15,640 --> 00:47:17,960
il fallait impérativement
que je te voie.
481
00:47:18,121 --> 00:47:19,480
Que s'est-il passé ?
482
00:47:21,439 --> 00:47:22,399
Hier...
483
00:47:24,680 --> 00:47:27,921
en rentrant avec Alexeï,
je lui ai tout dit.
484
00:47:28,681 --> 00:47:31,841
Je lui ai dit que je ne pouvais plus
être sa femme. Que...
485
00:47:33,120 --> 00:47:34,522
Et tout le reste.
486
00:47:38,600 --> 00:47:40,120
C'est bien mieux comme ça.
487
00:47:41,399 --> 00:47:42,839
Mille fois mieux.
488
00:47:44,041 --> 00:47:47,240
Je ne demandais que cela,
que cesse cette situation.
489
00:47:48,480 --> 00:47:49,559
Oui, mais...
490
00:47:50,001 --> 00:47:53,641
Pourquoi me dis-tu ça
comme si j'en doutais ?
491
00:47:54,278 --> 00:47:55,281
Là n'est pas la question.
492
00:47:55,442 --> 00:47:56,882
Attention, on peut nous voir.
493
00:47:57,281 --> 00:47:59,639
Comment ? Peu m'importe.
494
00:48:01,720 --> 00:48:03,759
Je disais que là n'est pas la question.
495
00:48:03,921 --> 00:48:05,242
Tu comprends que maintenant...
496
00:48:05,399 --> 00:48:07,642
Pardonne-moi, mais ça me ravit !
497
00:48:09,158 --> 00:48:11,401
J'espère que tu vas enfin le quitter ?
498
00:48:11,919 --> 00:48:13,682
Et que tu vas me permettre
499
00:48:14,519 --> 00:48:16,961
de réfléchir
à l'organisation de notre vie.
500
00:48:17,480 --> 00:48:19,200
- Dès demain...
- Et mon fils ?
501
00:48:21,082 --> 00:48:22,118
Mon fils ?
502
00:48:22,840 --> 00:48:24,722
Tu comprends, n'est-ce pas ?
503
00:48:25,041 --> 00:48:27,199
Je dois le laisser, mais je ne peux pas.
504
00:48:27,360 --> 00:48:28,838
Et je ne le veux pas.
505
00:48:30,079 --> 00:48:32,198
D'accord, mais que vaut-il mieux ?
506
00:48:32,920 --> 00:48:36,038
Le laisser
ou rester dans cette position humiliante ?
507
00:48:36,442 --> 00:48:38,281
"Humiliante" ?
508
00:48:39,041 --> 00:48:40,520
Ne dis pas ça.
509
00:48:40,681 --> 00:48:42,520
Ça n'a aucun sens pour moi.
510
00:48:42,720 --> 00:48:46,322
Dès que je t'ai aimé, tout a changé. Tout !
511
00:48:47,121 --> 00:48:50,961
Ton amour est toute ma vie.
Tant que tu m'aimes, je me sens...
512
00:48:51,441 --> 00:48:52,800
si forte...
513
00:48:53,161 --> 00:48:54,440
si grande...
514
00:48:54,801 --> 00:48:57,001
que rien n'est humiliant pour moi.
515
00:48:57,239 --> 00:48:58,080
Je...
516
00:48:59,159 --> 00:49:01,559
Je suis fière de ma position, parce que...
517
00:49:03,080 --> 00:49:04,120
Je suis fière.
518
00:49:09,681 --> 00:49:11,919
Et tu ne peux pas divorcer ?
519
00:49:13,521 --> 00:49:17,042
Prendre ton fils avec toi et le quitter ?
520
00:49:18,321 --> 00:49:19,599
Si, mais...
521
00:49:21,082 --> 00:49:22,721
Tout dépend de lui.
522
00:49:26,642 --> 00:49:28,282
Tout sera bientôt résolu.
523
00:49:28,961 --> 00:49:29,921
Bientôt...
524
00:49:31,119 --> 00:49:33,562
Alexeï, je suis une criminelle,
525
00:49:33,800 --> 00:49:35,320
une mauvaise femme.
526
00:49:36,641 --> 00:49:38,319
Mais je suis telle que j'ai été,
527
00:49:38,880 --> 00:49:40,762
telle que je vous l'ai dit alors,
528
00:49:41,760 --> 00:49:43,841
et je suis venue vous dire
529
00:49:45,880 --> 00:49:48,081
que je ne peux rien y changer.
530
00:49:49,402 --> 00:49:51,279
Je ne vous l'ai pas demandé,
531
00:49:52,320 --> 00:49:54,002
car je m'en doutais.
532
00:50:04,201 --> 00:50:06,839
Mais comme je vous l'ai déjà dit
et écrit,
533
00:50:09,842 --> 00:50:11,800
je vous répète
534
00:50:12,799 --> 00:50:15,160
que je ne suis pas obligé de le savoir.
535
00:50:15,521 --> 00:50:17,722
Je l'ignore délibérément.
536
00:50:18,359 --> 00:50:20,479
Toutes les femmes n'ont pas votre bonté,
537
00:50:20,640 --> 00:50:24,361
celle de s'empresser d'apporter
la bonne nouvelle à leurs maris.
538
00:50:25,041 --> 00:50:28,639
Je ne veux pas le savoir
tant que cela ne se sait pas,
539
00:50:29,280 --> 00:50:31,442
tant que mon nom n'est pas avili.
540
00:50:31,599 --> 00:50:33,919
C'est pourquoi je vous préviens
541
00:50:34,399 --> 00:50:37,402
que nos relations
doivent rester inchangées.
542
00:50:37,920 --> 00:50:41,599
Sauf si vous vous compromettez.
Auquel cas,
543
00:50:41,760 --> 00:50:44,559
je prendrai des mesures
pour défendre mon honneur.
544
00:50:44,721 --> 00:50:47,881
Mais nos relations ne peuvent pas
rester inchangées.
545
00:50:48,442 --> 00:50:50,362
Je ne peux plus être votre femme...
546
00:50:55,599 --> 00:50:59,078
La vie que vous avez choisie
déteint sur votre conception des choses.
547
00:50:59,439 --> 00:51:00,561
Alexeï !
548
00:51:00,722 --> 00:51:02,200
Qu'attendez-vous de moi ?
549
00:51:02,362 --> 00:51:05,841
Je veux ne jamais croiser
cette personne ici.
550
00:51:06,278 --> 00:51:09,519
Et que vous vous conduisiez de sorte
que personne, ici ou dehors,
551
00:51:09,681 --> 00:51:11,520
ne puisse vous accuser.
552
00:51:12,038 --> 00:51:14,281
Et que vous ne le voyiez plus.
553
00:51:15,360 --> 00:51:16,600
C'est peu demander.
554
00:51:18,720 --> 00:51:21,719
En échange, vous jouirez des droits
d'une honnête femme
555
00:51:22,360 --> 00:51:24,518
sans avoir à remplir ses obligations.
556
00:51:25,279 --> 00:51:27,721
Voilà tout ce que j'ai à vous dire.
557
00:51:28,282 --> 00:51:32,559
Maintenant, je dois partir.
Je ne déjeunerai pas ici.
558
00:51:37,321 --> 00:51:38,880
On amène des blessés !
559
00:51:48,879 --> 00:51:50,239
Comment t'appelles-tu ?
560
00:52:00,480 --> 00:52:01,640
Alexeï.
561
00:52:02,642 --> 00:52:03,721
Et toi ?
562
00:52:08,321 --> 00:52:09,481
Chun-shen...
563
00:52:10,322 --> 00:52:11,401
C'est joli.
564
00:52:12,722 --> 00:52:16,401
Ça veut dire quelque chose comme
"née au printemps"...
565
00:52:18,240 --> 00:52:19,400
C'est joli.
566
00:52:23,439 --> 00:52:25,359
D'accord, attends une seconde...
567
00:53:31,922 --> 00:53:33,158
Tu as croisé Karénine ?
568
00:53:33,320 --> 00:53:35,078
C'est à cause de ton retard.
569
00:53:35,240 --> 00:53:36,680
Justement !
570
00:53:36,841 --> 00:53:38,761
Ton mot disait qu'il serait au Conseil.
571
00:53:38,918 --> 00:53:41,161
Il y était. Il est revenu.
572
00:53:41,841 --> 00:53:43,442
Et il vient de repartir.
573
00:53:43,960 --> 00:53:45,638
Peu importe. N'en parle plus.
574
00:53:46,959 --> 00:53:48,081
Où étais-tu ?
575
00:53:49,359 --> 00:53:51,560
Je viens juste d'avoir ton courrier.
576
00:53:52,040 --> 00:53:56,521
J'ai dû rendre mon rapport sur le départ
du prince auquel j'étais affecté.
577
00:53:57,439 --> 00:53:59,282
Là, c'est fini ? Il est parti ?
578
00:54:00,518 --> 00:54:02,039
Grâce à Dieu, c'est fini.
579
00:54:03,398 --> 00:54:06,121
- C'était proprement insupportable.
- Pourquoi ?
580
00:54:07,000 --> 00:54:11,320
C'est là le quotidien
des jeunes hommes de ton âge.
581
00:54:12,399 --> 00:54:14,519
J'ai renoncé à cette vie
il y a longtemps.
582
00:54:14,680 --> 00:54:17,280
Et j'avoue que, les voyant,
elle me répugne.
583
00:54:20,279 --> 00:54:22,560
Liza est passée me voir ce matin.
584
00:54:22,840 --> 00:54:24,998
Ils ne craignent pas encore
de venir ici.
585
00:54:25,521 --> 00:54:27,802
Elle m'a raconté votre soirée d'hier,
586
00:54:28,082 --> 00:54:29,722
et toute cette débauche...
587
00:54:30,321 --> 00:54:31,799
Quelle horreur !
588
00:54:33,919 --> 00:54:36,000
Je voulais justement dire que...
589
00:54:36,841 --> 00:54:39,560
On a monté pour notre invité
toute cette...
590
00:54:40,282 --> 00:54:41,560
mascarade.
591
00:54:41,798 --> 00:54:44,241
Il voulait y voir
des actrices françaises.
592
00:54:44,402 --> 00:54:45,919
Et il y avait la Thérèse
593
00:54:46,080 --> 00:54:49,079
que tu as bien connue avant ?
594
00:54:49,402 --> 00:54:50,761
Je voulais te le dire.
595
00:54:50,918 --> 00:54:52,520
Les hommes sont immondes.
596
00:54:53,042 --> 00:54:56,198
Comment pouvez-vous croire
qu'une femme peut oublier ça !
597
00:54:56,360 --> 00:54:59,558
Surtout une femme qui ne peut pas
connaître ta vie.
598
00:54:59,720 --> 00:55:00,998
Anna, arrête.
599
00:55:02,362 --> 00:55:03,640
Que savais-je ?
600
00:55:03,802 --> 00:55:05,679
Je ne sais que ce que tu me dis.
601
00:55:05,841 --> 00:55:08,079
Comment savoir si tu me dis la vérité ?
602
00:55:08,840 --> 00:55:10,598
Anna, tu m'offenses !
603
00:55:11,881 --> 00:55:13,521
Tu ne me crois pas ?
604
00:55:14,001 --> 00:55:17,042
Je t'ai dit
que je te dirais toutes mes pensées.
605
00:55:19,200 --> 00:55:21,439
Si tu savais comme ça m'est pénible !
606
00:55:22,441 --> 00:55:24,200
Je souffrais en t'attendant.
607
00:55:26,481 --> 00:55:27,921
Je ne suis pas jalouse.
608
00:55:28,282 --> 00:55:31,162
Je te crois quand tu... es là, avec moi.
609
00:55:31,319 --> 00:55:32,559
Mais quand tu...
610
00:55:32,801 --> 00:55:35,520
es seul à mener cette vie
que je ne comprends pas...
611
00:55:38,081 --> 00:55:39,398
Qu'est-ce que je disais ?
612
00:55:40,358 --> 00:55:41,480
Ah oui...
613
00:55:42,202 --> 00:55:43,519
Où l'as-tu croisé ?
614
00:55:45,880 --> 00:55:47,601
Sur le seuil de la porte.
615
00:55:48,722 --> 00:55:49,958
Et il t'a juste...
616
00:55:50,600 --> 00:55:52,159
salué comme ça ?
617
00:55:53,119 --> 00:55:55,680
Ce n'est pas un homme,
pas un être humain.
618
00:55:56,122 --> 00:55:57,719
C'est une marionnette !
619
00:55:58,042 --> 00:56:00,119
Moi, à sa place, je...
620
00:56:00,319 --> 00:56:03,122
j'aurais tué une épouse telle que moi
621
00:56:03,279 --> 00:56:05,760
et je ne lui dirais pas :
"Toi, ma chère Anna".
622
00:56:05,921 --> 00:56:08,402
C'est une machine ministérielle !
623
00:56:08,559 --> 00:56:11,201
Il ne comprend pas que je...
624
00:56:11,720 --> 00:56:12,960
que je suis ta femme.
625
00:56:13,121 --> 00:56:15,759
Qu'il m'est étranger, qu'il est de trop.
626
00:56:20,241 --> 00:56:21,439
Mais...
627
00:56:22,042 --> 00:56:23,601
Ne parlons plus de cela.
628
00:56:33,999 --> 00:56:35,839
Raconte-moi plutôt ce que tu as fait.
629
00:56:38,120 --> 00:56:41,560
Comment vas-tu ? Enfin, je sais que...
Ton état...
630
00:56:41,960 --> 00:56:43,361
Quand cela arrivera-t-il ?
631
00:56:44,640 --> 00:56:45,761
Bientôt.
632
00:56:46,840 --> 00:56:50,200
Tout sera bientôt résolu.
Et on se calmera tous,
633
00:56:50,719 --> 00:56:52,120
on ne souffrira plus.
634
00:56:59,282 --> 00:57:00,998
Je ne comprends pas.
635
00:57:02,961 --> 00:57:04,282
Je le sais,
636
00:57:04,520 --> 00:57:05,722
de manière sûre.
637
00:57:08,959 --> 00:57:10,080
Je mourrai
638
00:57:10,959 --> 00:57:12,442
et j'en suis ravie.
639
00:57:12,599 --> 00:57:14,519
On sera tous débarrassés de moi.
640
00:57:16,762 --> 00:57:18,159
Quelle ineptie !
641
00:57:18,520 --> 00:57:20,840
Comment peux-tu dire
une bêtise pareille !
642
00:57:21,001 --> 00:57:23,439
- C'est vrai.
- Qu'est-ce qui est vrai ?
643
00:57:24,119 --> 00:57:25,359
Que je vais mourir.
644
00:57:26,162 --> 00:57:27,279
J'ai fait un rêve.
645
00:57:27,441 --> 00:57:29,080
- Un rêve ?
- Oui, un rêve.
646
00:57:29,879 --> 00:57:31,642
C'était il y a longtemps.
647
00:57:31,880 --> 00:57:33,239
Je faisais irruption
648
00:57:33,439 --> 00:57:36,442
dans la chambre pour prendre
ou apprendre quelque chose...
649
00:57:36,599 --> 00:57:38,561
Tu sais ce que c'est, les rêves...
650
00:57:38,719 --> 00:57:41,841
Et j'aperçois quelque chose
dans un coin.
651
00:57:42,002 --> 00:57:43,880
C'est inepte ! Comment peux-tu croire...
652
00:57:44,041 --> 00:57:47,282
Cette chose se retourne :
c'est un homme,
653
00:57:48,081 --> 00:57:50,001
la barbe en broussaille,
654
00:57:50,162 --> 00:57:52,040
petit, effrayant...
655
00:57:52,201 --> 00:57:54,720
J'ai voulu me réveiller...
656
00:57:55,238 --> 00:57:58,641
et je me suis réveillée.
Mais je me suis réveillée dans mon rêve
657
00:57:58,802 --> 00:58:00,680
et me suis demandé sa signification.
658
00:58:01,958 --> 00:58:04,001
Korneï, notre domestique,
659
00:58:04,600 --> 00:58:05,960
me dit :
660
00:58:06,920 --> 00:58:08,241
"En accouchant...
661
00:58:09,880 --> 00:58:11,439
Vous mourrez en accouchant,
662
00:58:12,081 --> 00:58:13,759
en accouchant, madame."
663
00:58:16,439 --> 00:58:18,121
Et je me suis réveillée.
664
00:58:31,718 --> 00:58:32,920
Que voulez-vous ?
665
00:58:33,400 --> 00:58:35,201
Les lettres de votre amant.
666
00:58:40,239 --> 00:58:41,599
Elles ne sont pas là.
667
00:58:47,002 --> 00:58:48,242
Asseyez-vous !
668
00:58:48,760 --> 00:58:50,481
Il faut que je vous parle.
669
00:58:57,201 --> 00:59:01,279
Je vous ai dit
de ne pas recevoir votre amant ici.
670
00:59:01,920 --> 00:59:03,959
Il fallait que je le voie pour...
671
00:59:04,120 --> 00:59:08,321
Je me passe des raisons précises
de voir votre amant.
672
00:59:09,082 --> 00:59:10,280
Je voulais...
673
00:59:10,760 --> 00:59:11,762
Juste...
674
00:59:13,720 --> 00:59:16,082
Il vous est si facile de me blesser !
675
00:59:16,239 --> 00:59:19,922
On peut blesser un homme
ou une femme honnêtes.
676
00:59:20,079 --> 00:59:22,080
Mais dire à un voleur qu'il l'est
677
00:59:22,241 --> 00:59:24,200
est la pure constatation d'un fait !
678
00:59:25,041 --> 00:59:27,802
Je découvre chez vous la cruauté.
679
00:59:27,959 --> 00:59:30,121
Vous appelez "cruauté"
680
00:59:31,200 --> 00:59:33,761
la liberté qu'offre un mari à sa femme,
681
00:59:35,121 --> 00:59:37,478
un nom que nul opprobre n'entache,
682
00:59:37,640 --> 00:59:39,640
sous condition
de respecter les convenances ?
683
00:59:39,802 --> 00:59:41,361
C'est de la cruauté ?
684
00:59:42,121 --> 00:59:43,841
C'est pire que de la cruauté,
685
00:59:44,079 --> 00:59:46,441
c'est de l'infamie,
si vous voulez savoir.
686
00:59:46,598 --> 00:59:47,720
Non !
687
00:59:49,478 --> 00:59:50,481
L'infamie ?
688
00:59:50,918 --> 00:59:52,600
Si vous tenez à ce mot,
689
00:59:52,762 --> 00:59:55,841
alors l'infamie, c'est abandonner
sa famille pour son amant
690
00:59:55,999 --> 00:59:57,719
et manger le pain de son mari.
691
00:59:59,720 --> 01:00:00,680
Vous...
692
01:00:02,880 --> 01:00:06,920
Vous ne pouvez juger ma situation
plus sévèrement que moi.
693
01:00:07,361 --> 01:00:10,721
Vous voulez juste satisfaire
une pulsion animale.
694
01:00:10,879 --> 01:00:12,200
Alexeï !
695
01:00:12,599 --> 01:00:14,039
Vous n'êtes pas magnanime, soit.
696
01:00:14,200 --> 01:00:17,399
Mais c'est inconvenant
de frapper une personne à terre.
697
01:00:20,360 --> 01:00:22,161
Je suis venu vous dire...
698
01:00:23,800 --> 01:00:24,922
Je ne peux rien changer.
699
01:00:26,400 --> 01:00:29,399
Je suis venu vous dire
que je pars pour Moscou demain
700
01:00:30,040 --> 01:00:32,041
et ne reviendrai pas dans cette maison.
701
01:00:33,481 --> 01:00:37,079
Vous apprendrez ma décision
par mon avocat
702
01:00:37,240 --> 01:00:38,362
auquel je confie
703
01:00:38,519 --> 01:00:40,082
le dossier du divorce.
704
01:00:43,442 --> 01:00:45,842
Mon fils ira chez ma sœur.
705
01:00:51,041 --> 01:00:52,600
Vous voulez Sergueï
706
01:00:52,762 --> 01:00:54,639
pour me faire souffrir.
707
01:00:56,440 --> 01:00:58,879
Vous ne l'aimez pas. Laissez-le-moi !
708
01:00:59,040 --> 01:01:01,682
Effectivement, je ne l'aime plus,
709
01:01:02,120 --> 01:01:04,961
car il est lié
au dégoût que j'ai de vous.
710
01:01:06,202 --> 01:01:08,160
Mais je le garde quand même.
711
01:01:09,120 --> 01:01:10,241
Adieu !
712
01:01:11,800 --> 01:01:13,041
Alexeï !
713
01:01:20,678 --> 01:01:22,161
Laissez-moi Sergueï !
714
01:01:23,639 --> 01:01:25,720
Je n'ai rien d'autre à vous dire.
715
01:01:27,721 --> 01:01:29,641
Laissez-moi Sergueï jusqu'à mon...
716
01:01:33,880 --> 01:01:35,121
Je vais bientôt accoucher.
717
01:01:37,321 --> 01:01:38,561
Laissez-le-moi.
718
01:01:44,402 --> 01:01:46,598
J'ai tout fait pour vous,
719
01:01:48,680 --> 01:01:51,441
mais vous avez tout traîné
dans cette boue
720
01:01:52,838 --> 01:01:54,839
que vous charriez toujours.
721
01:01:58,840 --> 01:02:00,599
Je ne suis pas méchant.
722
01:02:00,760 --> 01:02:03,241
Jamais je n'ai haï qui que ce soit.
723
01:02:05,560 --> 01:02:06,440
Mais vous,
724
01:02:06,601 --> 01:02:09,120
je vous hais de toute mon âme
725
01:02:09,281 --> 01:02:11,601
pour tout le mal
726
01:02:12,599 --> 01:02:14,081
que vous m'avez infligé.
727
01:02:17,480 --> 01:02:19,361
"Aimez ceux qui vous haïssent..."
728
01:02:20,440 --> 01:02:22,199
"Aimez ceux qui vous haïssent !"
729
01:02:22,598 --> 01:02:24,960
Mais aimer ceux qu'on hait
730
01:02:25,121 --> 01:02:26,200
est impossible.
731
01:02:34,080 --> 01:02:34,921
C'est d'accord...
732
01:02:35,078 --> 01:02:38,200
Pour la nourrice, je suis d'accord.
733
01:02:39,279 --> 01:02:40,639
C'est même mieux.
734
01:02:43,442 --> 01:02:44,602
Il va venir...
735
01:02:45,239 --> 01:02:47,681
Il va souffrir en la voyant...
736
01:02:47,839 --> 01:02:49,279
Donnez-la.
737
01:02:50,362 --> 01:02:51,560
Donnez-la-moi.
738
01:02:53,318 --> 01:02:54,801
Quelle ineptie !
739
01:02:55,599 --> 01:02:58,560
Allez, donnez-moi ma fille !
740
01:02:59,601 --> 01:03:02,761
Maintenant, je meurs.
Je sais que je vais mourir.
741
01:03:02,918 --> 01:03:04,358
Demande-lui.
742
01:03:05,560 --> 01:03:06,920
Docteur, qu'a-t-elle ?
743
01:03:08,321 --> 01:03:10,721
C'est un lourd délire post-partum.
744
01:03:12,879 --> 01:03:15,640
99% des cas finissent par...
745
01:03:19,761 --> 01:03:21,082
... sur les doigts...
746
01:03:25,240 --> 01:03:27,041
... ces doigts...
747
01:03:27,679 --> 01:03:29,879
... lourds, énormes...
748
01:03:36,161 --> 01:03:38,481
Le médecin a dit
qu'il n'y a pas d'espoir.
749
01:03:40,282 --> 01:03:41,921
Je m'en remets à vous,
750
01:03:42,401 --> 01:03:44,160
mais permettez-moi de rester.
751
01:03:45,001 --> 01:03:46,679
J'ai peur de la mort.
752
01:03:49,121 --> 01:03:51,479
Je me dépêche, car le temps
753
01:03:52,239 --> 01:03:55,999
m'est compté.
Il me reste peu de temps à vivre.
754
01:04:08,559 --> 01:04:12,081
La fièvre va monter,
je ne vais plus rien comprendre.
755
01:04:13,601 --> 01:04:15,479
Maintenant, je comprends.
756
01:04:21,120 --> 01:04:22,840
Je ne veux qu'une chose...
757
01:04:26,362 --> 01:04:27,802
Pardonne-moi.
758
01:04:30,601 --> 01:04:32,479
Pardon.
759
01:04:36,280 --> 01:04:38,519
Non, tu ne peux pas pardonner.
760
01:04:41,242 --> 01:04:43,519
Je sais que c'est impossible...
761
01:04:43,680 --> 01:04:44,882
de pardonner ça.
762
01:04:49,359 --> 01:04:50,561
Pars,
763
01:04:52,001 --> 01:04:53,760
tu es trop bon.
764
01:05:02,081 --> 01:05:05,679
Souviens-toi
qu'il ne me fallait qu'un pardon.
765
01:05:09,761 --> 01:05:11,839
Je ne veux rien d'autre.
766
01:05:28,719 --> 01:05:30,040
Monsieur Karénine...
767
01:05:37,478 --> 01:05:40,201
Je vous demande de m'écouter,
c'est indispensable.
768
01:05:42,720 --> 01:05:44,559
Je dois vous expliquer mes sentiments,
769
01:05:45,281 --> 01:05:48,480
ceux qui m'ont mû et me mouvront encore.
770
01:05:51,199 --> 01:05:53,679
Afin que vous ne vous mépreniez pas.
771
01:05:57,082 --> 01:05:59,520
Vous le savez, j'ai décidé de divorcer
772
01:06:00,599 --> 01:06:02,400
et j'ai entamé la procédure.
773
01:06:03,160 --> 01:06:05,318
Je ne vous cacherai pas
774
01:06:05,960 --> 01:06:08,440
que l'envie de me venger de vous deux
m'a poursuivi.
775
01:06:09,082 --> 01:06:10,522
Et même plus :
776
01:06:13,321 --> 01:06:15,199
j'ai souhaité sa mort.
777
01:06:15,878 --> 01:06:17,760
Monsieur Karénine... Inutile de...
778
01:06:27,199 --> 01:06:29,760
Mais je l'ai vue et lui ai pardonné.
779
01:06:31,519 --> 01:06:33,239
Un pardon total.
780
01:06:35,720 --> 01:06:37,720
Je veux tendre l'autre joue,
781
01:06:38,362 --> 01:06:40,082
donner ma chemise
782
01:06:40,239 --> 01:06:42,040
à qui me prend mon habit,
783
01:06:42,202 --> 01:06:46,042
et je prie Dieu qu'Il ne me retire pas
le bonheur du pardon.
784
01:06:48,922 --> 01:06:50,162
Voilà ma situation.
785
01:06:52,838 --> 01:06:55,119
Vous pouvez me traîner dans la boue,
786
01:06:55,761 --> 01:06:58,959
faire de moi la risée du monde,
je ne la quitterai pas.
787
01:07:00,561 --> 01:07:03,199
Et jamais je ne vous reprocherai
quoi que ce soit.
788
01:07:05,522 --> 01:07:08,440
Mon obligation
m'apparaît très clairement.
789
01:07:10,479 --> 01:07:12,000
Je dois être auprès d'elle
790
01:07:14,200 --> 01:07:15,479
et je le serai.
791
01:08:20,078 --> 01:08:22,240
Se tirer une balle et se rater,
792
01:08:22,760 --> 01:08:24,518
quoi de plus stupide ?
793
01:08:25,600 --> 01:08:29,241
La balle a évité le cœur,
mais je suis resté 3 jours inconscient.
794
01:08:29,798 --> 01:08:31,238
En revenant à moi,
795
01:08:31,399 --> 01:08:34,198
j'ai su qu'Anna et la petite
étaient sauvées.
796
01:08:35,881 --> 01:08:38,081
J'ai compris là que je l'avais perdue.
797
01:08:38,880 --> 01:08:40,282
Perdue pour toujours.
798
01:08:42,121 --> 01:08:46,641
Mon camarade Serpoukhovskoï m'a dit
de venir combattre en Asie centrale.
799
01:08:47,158 --> 01:08:50,000
J'ai dit oui
et je devais rallier Tachkent.
800
01:08:52,319 --> 01:08:54,277
Je ne voulais qu'une chose :
801
01:08:55,399 --> 01:08:57,637
la voir encore une fois.
802
01:09:26,438 --> 01:09:27,959
Elle est très agitée.
803
01:09:28,719 --> 01:09:31,039
La nourrice manque peut-être de lait ?
804
01:09:32,122 --> 01:09:33,999
Pourquoi ne l'avez-vous pas dit ?
805
01:09:34,560 --> 01:09:36,000
Le dire à qui ?
806
01:09:36,161 --> 01:09:38,761
Madame ne va pas bien.
807
01:09:41,921 --> 01:09:43,799
Faites venir le médecin.
808
01:10:13,601 --> 01:10:14,680
Qui est là ?
809
01:10:15,199 --> 01:10:18,559
La princesse Elizaveta Tverskoï.
810
01:10:26,680 --> 01:10:28,282
Votre mari doit être au-dessus de ça.
811
01:10:28,439 --> 01:10:30,682
C'est pour moi, pas pour lui,
que je ne veux pas.
812
01:10:30,839 --> 01:10:31,799
Ne dites pas ça.
813
01:10:31,960 --> 01:10:35,639
Vous avez envie de dire adieu
à l'homme qui a voulu mourir pour vous.
814
01:10:35,800 --> 01:10:36,879
C'est ce que je ne veux pas.
815
01:10:43,361 --> 01:10:45,120
Ravie de vous trouver chez vous.
816
01:10:45,281 --> 01:10:47,359
Vous ne vous montrez nulle part.
817
01:10:47,520 --> 01:10:50,719
Je ne vous ai pas vu
depuis la maladie d'Anna.
818
01:10:51,521 --> 01:10:53,760
Je sais que vous étiez très attentionné.
819
01:10:53,921 --> 01:10:55,761
Vous êtes un mari surprenant.
820
01:10:56,160 --> 01:10:57,638
Comment vas-tu ?
821
01:10:57,800 --> 01:10:59,121
Mieux, je pense.
822
01:11:00,242 --> 01:11:02,519
Je pense qu'on a trop parlé.
823
01:11:02,799 --> 01:11:05,242
C'est dû à mon égoïsme. Je m'en vais.
824
01:11:05,480 --> 01:11:07,761
Non, restez, je dois vous dire...
825
01:11:11,121 --> 01:11:12,319
Non, à vous.
826
01:11:15,160 --> 01:11:17,361
Je ne veux et ne peux rien
827
01:11:17,522 --> 01:11:19,039
vous cacher.
828
01:11:19,799 --> 01:11:22,399
Betsy me disait que le comte Vronski
829
01:11:22,560 --> 01:11:26,081
souhaite nous faire ses adieux
avant son départ pour Tachkent.
830
01:11:27,199 --> 01:11:29,522
J'ai dit
que je ne pouvais pas le recevoir.
831
01:11:29,679 --> 01:11:32,440
Vous avez dit, ma chère,
que ça dépendait de votre mari.
832
01:11:32,602 --> 01:11:34,921
Je ne le peux pas et ça ne mènerait...
833
01:11:39,521 --> 01:11:40,600
Bref...
834
01:11:41,760 --> 01:11:42,881
Je ne veux pas.
835
01:11:48,038 --> 01:11:50,519
Je vous remercie pour votre confiance.
836
01:11:55,922 --> 01:11:57,562
Au revoir, ma chère.
837
01:12:10,199 --> 01:12:11,201
Karénine !
838
01:12:12,000 --> 01:12:14,842
Je sais à quel point vous êtes bon.
839
01:12:15,322 --> 01:12:16,919
Je ne suis pas de la famille,
840
01:12:17,080 --> 01:12:19,799
mais je l'aime et je vous respecte tant
841
01:12:19,960 --> 01:12:21,842
que je me permets un conseil.
842
01:12:24,200 --> 01:12:25,478
Recevez-le.
843
01:12:26,001 --> 01:12:28,481
Alexeï est l'honneur personnifié
844
01:12:29,119 --> 01:12:30,881
et il part à Tachkent.
845
01:12:32,759 --> 01:12:34,598
Merci, princesse,
846
01:12:35,002 --> 01:12:36,399
pour votre implication
et vos conseils.
847
01:12:37,202 --> 01:12:40,719
Mais que ma femme reçoive
ou non quelqu'un,
848
01:12:41,000 --> 01:12:42,440
elle seule peut en décider.
849
01:12:43,281 --> 01:12:45,320
Je te remercie pour ta décision.
850
01:12:47,040 --> 01:12:49,801
J'estime aussi que, puisqu'il s'en va,
851
01:12:51,122 --> 01:12:54,720
le comte Vronski n'a pas besoin
de venir ici.
852
01:12:54,881 --> 01:12:56,241
Puisque je l'ai dit,
853
01:12:56,959 --> 01:12:58,241
à quoi bon le répéter ?
854
01:13:00,399 --> 01:13:02,239
N'en parlons jamais plus.
855
01:13:03,679 --> 01:13:06,121
Je t'ai proposé de décider toi-même,
856
01:13:07,162 --> 01:13:08,402
et suis heureux de voir...
857
01:13:08,559 --> 01:13:10,879
... que nos avis concordent ?
858
01:13:11,800 --> 01:13:12,561
Tout à fait.
859
01:13:18,639 --> 01:13:20,198
J'ai fait appeler le médecin.
860
01:13:20,360 --> 01:13:21,880
Je vais bien.
861
01:13:22,679 --> 01:13:24,038
Pour quoi faire, le médecin ?
862
01:13:24,200 --> 01:13:24,998
Non...
863
01:13:27,080 --> 01:13:28,481
la petite se remet à crier.
864
01:13:29,960 --> 01:13:32,402
La nourrice n'a pas assez de lait.
865
01:13:34,080 --> 01:13:38,400
Pourquoi ne m'as-tu pas laissée l'allaiter
quand je t'en implorais ?
866
01:13:38,918 --> 01:13:41,242
C'est un bébé qu'on laisse affamé !
867
01:13:41,399 --> 01:13:44,079
On m'a empêchée de l'allaiter
et on me fait des reproches !
868
01:13:44,759 --> 01:13:47,159
- Je ne vous reproche rien.
- Si !
869
01:13:51,878 --> 01:13:52,881
Mon Dieu !
870
01:13:54,559 --> 01:13:56,360
Pourquoi ne suis-je pas morte !
871
01:14:08,678 --> 01:14:09,761
Pardon.
872
01:14:12,960 --> 01:14:15,241
Je suis excédée et injuste.
873
01:14:20,122 --> 01:14:21,239
Mais va-t'en.
874
01:14:37,601 --> 01:14:40,001
Non, ça ne peut pas durer comme ça.
875
01:14:48,319 --> 01:14:50,162
Bonjour, Alexeï.
876
01:14:50,481 --> 01:14:51,721
Comment va-t-elle ?
877
01:14:54,559 --> 01:14:57,880
Pourquoi les gens me regardent-ils
dans l'attente de quelque chose ?
878
01:14:58,679 --> 01:14:59,681
Comment ?
879
01:15:00,599 --> 01:15:01,920
Je vois bien
880
01:15:03,122 --> 01:15:06,520
que tout le monde, dont ma femme,
attend quelque chose de moi.
881
01:15:08,198 --> 01:15:10,840
Mais je n'arrive pas à savoir quoi.
882
01:15:11,681 --> 01:15:13,240
Je sens bien
883
01:15:14,120 --> 01:15:16,600
que je ne vais bientôt plus supporter
884
01:15:17,000 --> 01:15:18,559
ce mépris général
885
01:15:19,718 --> 01:15:22,241
que semblent arborer
886
01:15:23,002 --> 01:15:24,518
tous ceux que je croise.
887
01:15:24,680 --> 01:15:26,519
Qu'as-tu donc ? Je ne comprends pas.
888
01:15:26,680 --> 01:15:27,322
Pardon.
889
01:15:29,042 --> 01:15:30,159
Visiblement...
890
01:15:32,321 --> 01:15:34,479
c'est moi qui ne vais pas bien.
891
01:15:43,880 --> 01:15:47,639
Il paraît que les femmes aiment
jusqu'aux vices des hommes.
892
01:15:48,760 --> 01:15:51,878
Mais, moi, je le hais pour sa vertu.
893
01:15:53,318 --> 01:15:55,000
Le simple fait de le voir
894
01:15:55,642 --> 01:15:57,681
me dérange physiquement,
895
01:15:57,842 --> 01:15:59,439
me met hors de moi.
896
01:16:01,759 --> 01:16:03,041
Je ne peux pas,
897
01:16:04,159 --> 01:16:06,002
je ne peux pas vivre avec lui...
898
01:16:08,160 --> 01:16:09,880
Que dois-je faire ?
899
01:16:12,161 --> 01:16:14,918
Je sais bien que c'est un homme bon,
900
01:16:15,441 --> 01:16:16,881
excellent,
901
01:16:17,042 --> 01:16:18,962
que je ne vaux même pas son centième...
902
01:16:19,680 --> 01:16:21,800
Mais je le hais quand même.
903
01:16:22,080 --> 01:16:24,722
Je le hais pour sa magnanimité.
904
01:16:26,162 --> 01:16:28,159
Je ne peux rien faire d'autre que...
905
01:16:28,719 --> 01:16:29,760
Divorcer.
906
01:16:30,881 --> 01:16:32,241
Oui, divorcer.
907
01:16:32,920 --> 01:16:35,201
Et que faire de Sergueï dans ce cas ?
908
01:16:46,360 --> 01:16:48,038
Le laisser à sa mère ?
909
01:16:49,041 --> 01:16:50,680
Mais c'est impossible.
910
01:16:51,679 --> 01:16:53,361
Elle aura sa propre famille,
911
01:16:53,921 --> 01:16:56,241
et son éducation en tant que demi-frère
912
01:16:56,402 --> 01:16:58,641
sera sans doute mauvaise.
913
01:17:00,319 --> 01:17:01,759
Alors, garde-le.
914
01:17:02,438 --> 01:17:03,921
Le garder ?
915
01:17:04,762 --> 01:17:06,639
Mais ce serait me venger,
916
01:17:06,801 --> 01:17:08,402
or je ne le veux pas.
917
01:17:09,481 --> 01:17:12,161
Mais il y a moyen de s'entendre.
918
01:17:12,319 --> 01:17:14,842
Oui, mais, si j'accepte le divorce,
919
01:17:15,479 --> 01:17:17,441
je fais courir Anna à sa perte.
920
01:17:17,599 --> 01:17:19,480
Inexorablement.
921
01:17:20,920 --> 01:17:22,479
Vronski !
922
01:17:36,242 --> 01:17:38,438
Sais-tu en quoi je diffère du tsar ?
923
01:17:38,680 --> 01:17:39,602
Pardon ?
924
01:17:39,759 --> 01:17:42,321
Le tsar prononce le divorce :
nul ne s'en porte mieux.
925
01:17:42,482 --> 01:17:44,721
Alors que moi, je soulage 3 personnes.
926
01:17:44,882 --> 01:17:45,961
De quoi parles-tu ?
927
01:17:46,479 --> 01:17:48,641
Je suis si heureux d'avoir réussi ça !
928
01:17:48,799 --> 01:17:52,159
Je suis sûr que Karénine
ne reviendra pas sur sa parole.
929
01:17:53,522 --> 01:17:54,359
Sur quelle parole ?
930
01:17:54,520 --> 01:17:56,321
Karénine accepte le divorce.
931
01:17:56,479 --> 01:17:58,161
Maintenant, tu peux la revoir.
932
01:18:24,960 --> 01:18:26,481
Je t'attendais tellement !
933
01:18:32,678 --> 01:18:34,199
Je t'attendais tellement...
934
01:18:37,440 --> 01:18:39,840
Mais je ne sais rien pour Sergueï.
935
01:18:40,001 --> 01:18:41,679
N'en parle pas. N'y pense pas...
936
01:18:44,759 --> 01:18:47,121
Karénine n'a pas laissé son fils à Anna.
937
01:18:49,882 --> 01:18:52,681
Nous avons emmené notre fille
et parcouru l'Europe.
938
01:18:55,519 --> 01:18:59,520
Nous avons découvert
le charme inconnu de la liberté,
939
01:19:01,839 --> 01:19:03,921
surtout celle de s'aimer.
940
01:19:07,442 --> 01:19:09,320
Nous sommes revenus un an plus tard
941
01:19:09,481 --> 01:19:11,482
et avons emménagé chez moi,
942
01:19:11,639 --> 01:19:12,841
à Saint-Pétersbourg.
943
01:20:17,080 --> 01:20:18,559
Sergueï...
944
01:20:24,000 --> 01:20:24,960
Maman...
945
01:20:25,478 --> 01:20:27,122
- Mon garçon !
- Maman !
946
01:20:28,401 --> 01:20:29,522
Je le savais.
947
01:20:31,039 --> 01:20:32,920
C'est mon anniversaire, aujourd'hui.
948
01:20:33,082 --> 01:20:34,679
Je savais que tu viendrais.
949
01:20:39,721 --> 01:20:41,361
Pourquoi pleures-tu, maman ?
950
01:20:42,758 --> 01:20:44,402
Je pleure de joie.
951
01:20:44,721 --> 01:20:47,040
Cela fait si longtemps
que je ne t'ai vu.
952
01:20:47,320 --> 01:20:48,518
Je ne pleurerai plus.
953
01:20:50,761 --> 01:20:51,602
Allez,
954
01:20:52,600 --> 01:20:54,601
il est temps que tu t'habilles.
955
01:20:57,281 --> 01:20:59,121
Comment t'habilles-tu sans moi ?
956
01:21:00,280 --> 01:21:02,961
Je ne me lave plus à l'eau froide.
957
01:21:03,122 --> 01:21:04,120
Papa me l'a défendu.
958
01:21:05,760 --> 01:21:07,442
Que te disais-tu sur moi ?
959
01:21:08,160 --> 01:21:09,880
Ne pensais-tu pas que j'étais morte ?
960
01:21:10,042 --> 01:21:11,482
Jamais je ne l'ai cru !
961
01:21:11,639 --> 01:21:12,518
Jamais, mon chéri ?
962
01:21:13,601 --> 01:21:14,680
Je savais.
963
01:21:17,161 --> 01:21:18,601
Tu sais, aujourd'hui,
964
01:21:19,200 --> 01:21:20,721
on est tombés avec Nadia.
965
01:21:20,882 --> 01:21:21,519
Tombés ?
966
01:21:21,681 --> 01:21:22,802
Une belle chute...
967
01:21:22,959 --> 01:21:24,922
On a dévalé la pente...
968
01:21:25,559 --> 01:21:27,080
J'imagine, mon chéri.
969
01:21:27,241 --> 01:21:30,121
On l'a descendue 3 fois
970
01:21:30,962 --> 01:21:33,201
et 3 fois on est tombés !
971
01:21:33,800 --> 01:21:34,760
Madame !
972
01:21:34,921 --> 01:21:35,962
Il arrive !
973
01:21:44,559 --> 01:21:45,519
Mon chéri !
974
01:21:46,679 --> 01:21:48,399
Mon chéri que j'aime !
975
01:21:49,559 --> 01:21:50,999
Tu ne m'oublieras pas ?
976
01:21:52,159 --> 01:21:53,960
Papa ne rentre pas tout de suite.
977
01:21:54,559 --> 01:21:55,642
Ne pars pas.
978
01:21:57,082 --> 01:21:58,118
Sergueï,
979
01:21:58,641 --> 01:21:59,601
mon ami...
980
01:21:59,762 --> 01:22:01,240
Aime-le.
981
01:22:01,402 --> 01:22:02,600
Il est meilleur,
982
01:22:03,479 --> 01:22:05,080
bien meilleur que moi,
983
01:22:05,242 --> 01:22:06,801
et je suis coupable envers lui.
984
01:22:07,361 --> 01:22:09,761
Quand tu seras grand, tu en jugeras.
985
01:22:13,160 --> 01:22:14,642
Personne n'est meilleur que toi !
986
01:22:18,202 --> 01:22:19,039
Sergueï...
987
01:23:48,722 --> 01:23:50,319
Qu'a dit le docteur ?
988
01:23:50,719 --> 01:23:52,201
Tout est parfait.
989
01:23:54,079 --> 01:23:57,439
Il a recommandé de la baigner,
ce que nous allons faire
990
01:23:57,800 --> 01:23:59,159
de ce pas.
991
01:24:00,119 --> 01:24:01,882
Elle vous ressemble tant, madame !
992
01:24:04,562 --> 01:24:05,361
Non...
993
01:24:06,040 --> 01:24:08,122
Elle ne me ressemble pas du tout.
994
01:24:09,400 --> 01:24:11,240
Elle ressemble à son père.
995
01:24:23,320 --> 01:24:24,561
Enfin !
996
01:24:25,279 --> 01:24:27,398
Je suis si contente de vous voir.
997
01:24:28,600 --> 01:24:31,319
J'imagine qu'après votre charmant voyage
998
01:24:31,480 --> 01:24:33,919
notre capitale
doit vous paraître affreuse.
999
01:24:34,080 --> 01:24:37,160
J'imagine même votre lune de miel
à Rome.
1000
01:24:37,958 --> 01:24:39,279
Alors, ce divorce ?
1001
01:24:39,802 --> 01:24:41,199
C'est fait ?
1002
01:24:43,799 --> 01:24:44,882
Non.
1003
01:24:46,399 --> 01:24:48,038
Il n'a pas encore eu lieu.
1004
01:24:50,799 --> 01:24:52,320
Où logez-vous ?
1005
01:24:53,119 --> 01:24:54,121
Chez moi.
1006
01:24:55,642 --> 01:24:59,002
On me vouera aux gémonies,
mais je viendrai vous visiter.
1007
01:24:59,159 --> 01:25:01,920
Je viendrai sans faute. Dites-le à Anna.
1008
01:25:02,880 --> 01:25:04,881
Vous n'allez pas rester longtemps ?
1009
01:25:06,121 --> 01:25:08,882
Je n'espère pas :
nous allons dans mon domaine.
1010
01:25:11,881 --> 01:25:13,041
Votre domaine...
1011
01:25:13,601 --> 01:25:14,680
Oui.
1012
01:25:14,842 --> 01:25:17,399
Une fois réglé le partage des biens
avec mon frère,
1013
01:25:17,560 --> 01:25:18,682
nous partirons.
1014
01:25:19,319 --> 01:25:21,800
À la campagne, donc,
si je comprends bien ?
1015
01:25:21,961 --> 01:25:22,760
Oui.
1016
01:25:23,121 --> 01:25:24,038
Voilà.
1017
01:25:24,200 --> 01:25:26,880
Nous avons décidé de changer de vie.
1018
01:25:27,322 --> 01:25:28,320
Je vous en prie.
1019
01:25:32,721 --> 01:25:34,241
Et le divorce aura lieu quand ?
1020
01:25:34,399 --> 01:25:36,200
C'est si simple, de nos jours.
1021
01:25:37,682 --> 01:25:39,080
Où est le problème, Alexeï ?
1022
01:25:42,839 --> 01:25:44,241
Anna ne veut pas divorcer.
1023
01:25:45,600 --> 01:25:46,879
Comment cela ?
1024
01:25:48,242 --> 01:25:49,202
Impossible
1025
01:25:49,359 --> 01:25:50,999
qu'elle n'y voie pas son intérêt.
1026
01:25:51,160 --> 01:25:53,641
Ni que tu ne l'y voies pas non plus !
1027
01:25:55,519 --> 01:25:59,881
Impossible de ne pas clarifier la situation
dans laquelle vous vous trouvez.
1028
01:26:00,922 --> 01:26:03,959
J'aimerais savoir
ce que je dois clarifier.
1029
01:26:05,080 --> 01:26:06,682
La société vous sera fermée.
1030
01:26:06,839 --> 01:26:08,198
Bien entendu.
1031
01:26:09,519 --> 01:26:10,679
Je n'ai aucune illusion.
1032
01:26:11,240 --> 01:26:13,958
Le monde bannira Anna, soit ! Mais...
1033
01:26:15,878 --> 01:26:17,560
les proches peuvent
1034
01:26:18,002 --> 01:26:20,920
et doivent comprendre la situation
comme il se doit.
1035
01:26:21,082 --> 01:26:22,241
Oh, mon Dieu !
1036
01:26:26,362 --> 01:26:28,600
Admettons que je fasse fi
du qu'en-dira-t-on.
1037
01:26:28,762 --> 01:26:32,321
Les collets montés, eux,
vous battront froid
1038
01:26:32,479 --> 01:26:33,999
tant que vous ne serez pas mariés.
1039
01:26:36,922 --> 01:26:38,761
Alexeï, ne comprends-tu pas
1040
01:26:38,918 --> 01:26:41,399
que le monde te sera toujours ouvert ?
1041
01:26:42,240 --> 01:26:43,599
Mais, pour Anna,
1042
01:26:44,122 --> 01:26:45,761
il lui est fermé à jamais.
1043
01:26:46,441 --> 01:26:50,281
Et les bras qui se lèveront devant toi
s'abaisseront devant elle.
1044
01:26:51,602 --> 01:26:55,119
Elle pense que,
même si Karénine accepte le divorce,
1045
01:26:55,281 --> 01:26:57,120
ils ne lui laisseront pas son fils.
1046
01:26:58,322 --> 01:27:00,680
Et qu'il grandira
dans le mépris de sa mère.
1047
01:27:00,841 --> 01:27:02,761
Cette mère qui l'a abandonné.
1048
01:27:06,881 --> 01:27:08,559
Quand partez-vous ?
1049
01:27:10,399 --> 01:27:12,038
Vendredi, probablement.
1050
01:27:13,601 --> 01:27:14,719
Dommage...
1051
01:27:16,082 --> 01:27:17,760
Je ne pourrai sans doute pas passer.
1052
01:27:18,962 --> 01:27:21,082
On ne se verra pas prochainement.
1053
01:27:25,882 --> 01:27:27,080
Adieu.
1054
01:27:30,482 --> 01:27:32,721
Même si j'espère vous revoir bientôt.
1055
01:27:33,719 --> 01:27:36,119
Ne tardez pas avec le divorce.
1056
01:28:08,360 --> 01:28:10,360
Anna, vous allez vraiment au théâtre ?
1057
01:28:11,639 --> 01:28:14,081
Cela semble vous effrayer.
1058
01:28:14,600 --> 01:28:15,878
Pourquoi ne devrais-je pas ?
1059
01:28:18,639 --> 01:28:21,001
Il n'y a, bien sûr, aucune raison.
1060
01:28:21,439 --> 01:28:23,482
C'est précisément ce que je dis.
1061
01:28:28,320 --> 01:28:30,278
Pour l'amour du ciel, qu'avez-vous ?
1062
01:28:31,400 --> 01:28:32,321
Reprenez-vous.
1063
01:28:33,439 --> 01:28:35,800
Je ne comprends pas ce que vous voulez.
1064
01:28:37,359 --> 01:28:39,602
Vous savez
que vous ne devez pas y aller.
1065
01:28:39,759 --> 01:28:41,119
Et pourquoi donc ?
1066
01:28:45,800 --> 01:28:48,242
- Ne savez-vous pas que...
- Je n'y tiens pas.
1067
01:28:48,799 --> 01:28:50,319
Je ne le veux pas.
1068
01:28:50,961 --> 01:28:54,202
Est-ce que je me repens de mes actes ?
Non et non !
1069
01:28:54,440 --> 01:28:57,400
Et, si je devais recommencer,
je recommencerais.
1070
01:28:58,522 --> 01:28:59,601
Pour nous...
1071
01:29:00,081 --> 01:29:02,918
le plus important
est que nous nous aimions.
1072
01:29:03,602 --> 01:29:04,961
Le reste ne compte pas !
1073
01:29:09,519 --> 01:29:11,681
Pourquoi ne puis-je pas y aller ?
1074
01:29:12,280 --> 01:29:14,719
Je t'aime et le reste m'est égal...
1075
01:29:17,641 --> 01:29:19,922
si tu n'as pas changé.
1076
01:29:20,678 --> 01:29:23,482
Mes sentiments sont immuables,
vous le savez.
1077
01:29:24,641 --> 01:29:26,719
Mais je vous demande de ne pas y aller.
1078
01:29:27,360 --> 01:29:28,762
Je vous en conjure.
1079
01:29:30,321 --> 01:29:33,562
Dites-moi pourquoi
je ne dois pas y aller.
1080
01:29:33,719 --> 01:29:36,841
Cela peut vous causer des...
1081
01:29:39,640 --> 01:29:41,080
Je ne comprends rien.
1082
01:32:07,238 --> 01:32:09,842
Je ne resterai pas une seconde de plus.
1083
01:32:10,802 --> 01:32:12,841
Côtoyer une telle femme
1084
01:32:12,998 --> 01:32:15,921
jette l'opprobre sur les honnêtes gens.
1085
01:35:12,599 --> 01:35:13,882
Colonel !
1086
01:35:16,201 --> 01:35:17,242
L'état-major
1087
01:35:17,399 --> 01:35:19,480
vous fait transférer
en calèche à Imatchen.
1088
01:35:21,880 --> 01:35:24,760
Il y a un an, je n'aurais jamais imaginé
languir de Pékin
1089
01:35:24,922 --> 01:35:26,600
comme je languissais de Florence.
1090
01:35:26,761 --> 01:35:30,401
Savez-vous les noms des plus célèbres
monuments de Pékin ?
1091
01:35:31,761 --> 01:35:33,999
"Le Palais de la paix et de l'harmonie"
1092
01:35:34,199 --> 01:35:36,119
"Le Palais du silence céleste"
1093
01:35:36,879 --> 01:35:38,918
"Le Temple de la tranquillité terrestre"
1094
01:35:40,001 --> 01:35:41,679
Tranquillité, paix, silence.
1095
01:35:43,238 --> 01:35:45,800
Bon, je partirai demain matin
pour Imatchen.
1096
01:35:51,160 --> 01:35:52,562
Vous savez, Sergueï,
1097
01:35:53,679 --> 01:35:55,519
elle me tient encore.
1098
01:35:56,959 --> 01:35:58,280
Fermement.
1099
01:35:58,721 --> 01:36:00,081
Que voulez-vous dire ?
1100
01:36:04,358 --> 01:36:06,920
Trente ans qu'elle ne me quitte pas.
1101
01:36:07,081 --> 01:36:08,678
Elle est toujours là, à côté.
1102
01:36:09,362 --> 01:36:10,441
Même
1103
01:36:10,598 --> 01:36:12,161
maintenant, elle est là.
1104
01:36:14,081 --> 01:36:15,122
Anna !
1105
01:36:16,320 --> 01:36:17,441
Où es-tu ?
1106
01:36:20,440 --> 01:36:23,962
Si je vais à Imatchen ou ailleurs,
peut-être me quittera-t-elle.
1107
01:36:25,521 --> 01:36:27,398
Alors, Chun-shen. On y va ?
1108
01:36:27,878 --> 01:36:29,798
Toi "qui es née au printemps"...
1109
01:36:33,681 --> 01:36:34,959
Qu'avez-vous dit ?
1110
01:36:35,401 --> 01:36:37,160
"On s'en va", en chinois.
1111
01:36:38,281 --> 01:36:40,320
Mais vous n'avez pas terminé.
1112
01:36:40,838 --> 01:36:42,278
Il n'y a pas de fin.
1113
01:36:43,361 --> 01:36:45,281
Il reste du temps jusqu'à demain.
1114
01:36:49,478 --> 01:36:50,680
Écartez-vous !
1115
01:37:05,679 --> 01:37:06,962
Anna,
1116
01:37:07,119 --> 01:37:11,121
vous passez votre temps à éduquer
cette orpheline anglaise.
1117
01:37:11,282 --> 01:37:12,841
Votre énergie me stupéfie !
1118
01:37:12,998 --> 01:37:14,438
Mon énergie, dites-vous.
1119
01:37:15,560 --> 01:37:17,480
L'énergie repose sur l'amour !
1120
01:37:17,641 --> 01:37:19,400
On ne peut ni la chercher,
1121
01:37:19,561 --> 01:37:20,920
ni la commander !
1122
01:37:21,439 --> 01:37:23,002
Là, je vous suis tout à fait.
1123
01:37:23,482 --> 01:37:26,961
Impossible de mettre son cœur
dans une institution.
1124
01:37:27,122 --> 01:37:28,520
C'est pour cela, je pense,
1125
01:37:28,681 --> 01:37:31,480
que les institutions philanthropiques
sont si peu productives.
1126
01:37:31,642 --> 01:37:33,039
Oui, oui.
1127
01:37:33,600 --> 01:37:37,440
Mon cœur est trop petit pour aimer
tout un ouvroir.
1128
01:37:37,601 --> 01:37:39,602
Jamais je n'en ai été capable.
1129
01:37:39,759 --> 01:37:42,720
Mais je donne à cette enfant
tout ce que je peux.
1130
01:37:44,241 --> 01:37:46,802
Je me suis attachée
à cette pauvre petite.
1131
01:37:47,002 --> 01:37:49,279
Ne l'accablez pas de connaissances.
1132
01:37:50,400 --> 01:37:54,278
A-t-elle besoin de toutes ces matières
que vous lui enseignez ?
1133
01:37:55,119 --> 01:37:56,521
D'où tenez-vous cela ?
1134
01:37:57,961 --> 01:38:01,041
Pardonnez ma question, comte,
mais d'où tenez-vous
1135
01:38:01,521 --> 01:38:04,800
ce manque de respect
pour l'instruction des femmes ?
1136
01:38:07,162 --> 01:38:10,479
Je ne voulais en aucune façon
manquer de respect...
1137
01:38:11,359 --> 01:38:12,998
Je voulais juste...
1138
01:38:14,400 --> 01:38:16,082
Vous m'avez mal compris.
1139
01:38:16,919 --> 01:38:20,840
Ce qui me gêne, c'est que cette petite
que vous chaperonnez...
1140
01:38:22,322 --> 01:38:23,839
Pour tout dire, je ne suis pas sûr
1141
01:38:24,000 --> 01:38:26,999
qu'elle ait tant besoin
d'apprendre la physique.
1142
01:38:27,199 --> 01:38:28,358
Vous savez,
1143
01:38:29,280 --> 01:38:30,401
je n'attends pas
1144
01:38:30,559 --> 01:38:33,001
que vous vous souveniez
de mes sentiments,
1145
01:38:33,158 --> 01:38:35,482
comme le ferait quelqu'un qui vous aime.
1146
01:38:36,722 --> 01:38:39,679
Mais j'attendais au moins
un peu de délicatesse.
1147
01:38:43,761 --> 01:38:45,158
Oui, vous avez raison.
1148
01:38:46,641 --> 01:38:48,599
Peu me chaut
1149
01:38:50,319 --> 01:38:52,481
votre engouement pour cette petite.
1150
01:38:52,681 --> 01:38:53,760
C'est vrai.
1151
01:38:54,639 --> 01:38:56,041
Mais c'est parce que
1152
01:38:57,281 --> 01:38:59,681
je ne vois là qu'une afféterie.
1153
01:39:02,039 --> 01:39:05,599
Je regrette que seules les questions
grossières et matérielles
1154
01:39:05,760 --> 01:39:07,880
vous soient accessibles et naturelles !
1155
01:39:43,841 --> 01:39:45,880
Oui... C'est entièrement de ma faute.
1156
01:39:48,518 --> 01:39:50,281
Je suis irritable,
1157
01:39:50,842 --> 01:39:52,881
ridiculement jalouse.
1158
01:39:55,039 --> 01:39:57,719
Mais nous ferons la paix
et nous partirons.
1159
01:39:57,880 --> 01:39:59,962
- La campagne me rassérénera.
- Tout à fait.
1160
01:40:00,879 --> 01:40:02,719
Tout à fait, n'est-ce pas ?
1161
01:40:02,880 --> 01:40:04,358
Mais il pouvait quand même...
1162
01:40:04,520 --> 01:40:07,761
Il devait comprendre
combien cette vie ici m'est pénible.
1163
01:40:07,922 --> 01:40:10,042
Je ne vis pas, je...
1164
01:40:10,322 --> 01:40:13,759
J'attends un dénouement
qui tarde à venir.
1165
01:40:13,920 --> 01:40:15,802
Et toujours pas de réponse !
1166
01:40:16,401 --> 01:40:19,200
Et tu me dis
que tu ne peux pas aller voir mon mari !
1167
01:40:20,521 --> 01:40:23,320
Je ne peux pas lui écrire à nouveau.
1168
01:40:23,482 --> 01:40:24,442
Je vais aller
1169
01:40:24,922 --> 01:40:28,439
voir Karénine.
C'est ce que je suis venu vous dire.
1170
01:40:33,001 --> 01:40:34,042
Stiva...
1171
01:40:36,319 --> 01:40:37,402
Si tu...
1172
01:40:39,322 --> 01:40:42,040
Si jamais tu vois Sergueï,
1173
01:40:42,720 --> 01:40:44,402
tâche de savoir où il est,
1174
01:40:44,721 --> 01:40:46,118
qui s'occupe de lui.
1175
01:40:47,282 --> 01:40:48,722
Mon Dieu, Stiva !
1176
01:40:51,360 --> 01:40:53,879
Si seulement c'était réalisable !
1177
01:40:55,841 --> 01:40:57,439
Ça l'est, n'est-ce pas ?
1178
01:41:00,280 --> 01:41:02,880
Dans la mesure où c'est réalisable.
1179
01:41:03,602 --> 01:41:05,522
Moi, en tant que croyant,
1180
01:41:06,121 --> 01:41:08,521
je ne puis,
sur cette importante question,
1181
01:41:08,678 --> 01:41:11,282
agir à l'encontre de la loi chrétienne.
1182
01:41:12,200 --> 01:41:15,959
Dans toute société chrétienne,
dont la nôtre, le divorce est admis.
1183
01:41:16,520 --> 01:41:19,400
Le divorce est également admis
par l'Église.
1184
01:41:23,919 --> 01:41:25,121
Admis,
1185
01:41:26,239 --> 01:41:27,759
mais pas dans ce cas.
1186
01:41:28,838 --> 01:41:30,240
Je te l'ai déjà dit.
1187
01:41:30,401 --> 01:41:32,640
Alexeï, je ne te reconnais pas.
1188
01:41:33,320 --> 01:41:35,002
N'as-tu pas tout pardonné
1189
01:41:35,681 --> 01:41:37,279
et...
1190
01:41:37,440 --> 01:41:41,280
mû par un sentiment chrétien,
ne voulais-tu pas tout sacrifier ?
1191
01:41:41,441 --> 01:41:44,602
N'as-tu pas dit : "Donne ta chemise
à qui te prend ton habit" ?
1192
01:41:44,759 --> 01:41:45,681
Et maintenant...
1193
01:41:45,842 --> 01:41:47,401
Je vous demande...
1194
01:41:48,319 --> 01:41:51,080
Je vous demande de cesser !
1195
01:41:51,921 --> 01:41:54,121
De cesser cette discussion !
1196
01:41:54,278 --> 01:41:55,281
Pardonne-moi.
1197
01:41:56,079 --> 01:41:58,118
Pardonne-moi si je t'ai peiné, je...
1198
01:42:00,960 --> 01:42:02,918
Je ne suis qu'un ambassadeur
1199
01:42:03,080 --> 01:42:05,441
qui s'acquitte de sa mission.
1200
01:42:12,161 --> 01:42:13,521
Sergueï Alexeïevitch.
1201
01:42:14,001 --> 01:42:15,360
Faites-le entrer.
1202
01:42:18,321 --> 01:42:19,361
Sergueï !
1203
01:42:20,079 --> 01:42:21,842
"Sergueï Alexeïevitch" !
1204
01:42:21,999 --> 01:42:24,480
Je croyais
qu'on annonçait un directeur !
1205
01:42:24,998 --> 01:42:26,481
Alexeï...
1206
01:42:27,959 --> 01:42:30,321
Anna m'a demandé de le voir.
1207
01:42:30,520 --> 01:42:32,640
Mais sache que jamais,
1208
01:42:32,801 --> 01:42:34,479
jamais on ne lui parle de sa mère.
1209
01:42:34,641 --> 01:42:38,120
Je te demande
de ne pas lui en parler non plus.
1210
01:42:44,721 --> 01:42:47,919
Mais tu es devenu un grand garçon !
1211
01:42:48,081 --> 01:42:50,761
Je comprends mieux
le "Sergueï Alexeïevitch" !
1212
01:42:51,721 --> 01:42:53,119
Tu te souviens de moi ?
1213
01:42:53,280 --> 01:42:54,240
Oui, mon oncle.
1214
01:42:56,402 --> 01:42:57,400
Il se souvient.
1215
01:42:58,641 --> 01:42:59,839
Alors, comment vas-tu ?
1216
01:43:10,598 --> 01:43:12,722
Allez, adieu, Alexeï.
1217
01:43:13,160 --> 01:43:14,362
J'attends ta décision.
1218
01:43:41,199 --> 01:43:42,121
Sergueï !
1219
01:43:50,561 --> 01:43:51,398
Et te...
1220
01:43:52,520 --> 01:43:54,040
te souviens-tu de ta mère ?
1221
01:43:56,079 --> 01:43:57,519
Non, je ne m'en souviens pas.
1222
01:43:58,042 --> 01:43:59,282
Laissez-moi.
1223
01:44:01,202 --> 01:44:04,159
Que je m'en souvienne ou non,
peu vous importe, non ?
1224
01:44:04,320 --> 01:44:05,599
À quoi bon m'en souvenir ?
1225
01:44:05,760 --> 01:44:07,561
Laissez-moi tranquille.
1226
01:44:10,802 --> 01:44:11,681
Tu sais,
1227
01:44:12,760 --> 01:44:14,918
c'est comme une inspiration.
1228
01:44:15,398 --> 01:44:17,599
Je ne compte plus
attendre le divorce ici.
1229
01:44:17,760 --> 01:44:21,082
Autant l'attendre à la campagne.
Qu'en penses-tu ?
1230
01:44:21,842 --> 01:44:22,921
Bien sûr.
1231
01:44:24,119 --> 01:44:25,759
Quand comptes-tu partir ?
1232
01:44:25,920 --> 01:44:27,122
Quand ?
1233
01:44:27,759 --> 01:44:29,399
Le plus tôt est le mieux.
1234
01:44:30,002 --> 01:44:31,799
Demain, on ne sera pas prêts...
1235
01:44:32,602 --> 01:44:33,919
Après-demain.
1236
01:44:34,679 --> 01:44:35,881
Non.
1237
01:44:36,038 --> 01:44:37,682
Après-demain, c'est dimanche.
1238
01:44:37,839 --> 01:44:39,398
Je dois aller chez maman.
1239
01:44:41,641 --> 01:44:44,041
Tu ne peux pas y aller demain ?
1240
01:44:46,080 --> 01:44:46,921
Non,
1241
01:44:47,078 --> 01:44:50,880
la procuration et l'argent
ne seront pas prêts.
1242
01:44:55,519 --> 01:44:57,919
Alors, nous ne partirons jamais.
1243
01:45:00,319 --> 01:45:01,640
Pourquoi dis-tu ça ?
1244
01:45:03,241 --> 01:45:04,919
Je ne partirai pas plus tard.
1245
01:45:05,921 --> 01:45:07,718
Dimanche ou jamais.
1246
01:45:08,079 --> 01:45:09,158
Mais pourquoi ?
1247
01:45:09,600 --> 01:45:11,121
Ça n'a pas de sens !
1248
01:45:12,561 --> 01:45:14,642
Pour toi, ça n'en a pas,
1249
01:45:14,799 --> 01:45:17,318
car tu ne te préoccupes pas de moi.
1250
01:45:17,722 --> 01:45:19,561
Tu ne veux pas comprendre ma vie !
1251
01:45:20,079 --> 01:45:22,760
La seule chose qui m'occupait ici,
c'est l'Anglaise.
1252
01:45:22,921 --> 01:45:25,521
Or tu m'as dit
que c'était hypocrite de ma part !
1253
01:45:25,682 --> 01:45:27,398
Tu disais que je n'aimais pas ma fille,
1254
01:45:27,560 --> 01:45:30,559
et que je faisais semblant d'aimer
cette petite,
1255
01:45:30,801 --> 01:45:32,479
que c'était de l'afféterie.
1256
01:45:33,039 --> 01:45:34,679
Jamais je n'ai dit cela !
1257
01:45:36,081 --> 01:45:38,519
Je disais juste que je ne comprenais pas
1258
01:45:39,041 --> 01:45:40,481
cet amour soudain.
1259
01:45:40,639 --> 01:45:43,841
Pourquoi, toi qui te vantes
de ta droiture, mens-tu ?
1260
01:45:57,719 --> 01:45:59,558
Je ne me vante jamais
1261
01:45:59,720 --> 01:46:01,682
et je ne mens jamais.
1262
01:46:03,398 --> 01:46:05,000
J'aime les choses claires.
1263
01:46:06,278 --> 01:46:09,082
La clarté n'est pas dans la forme,
mais dans l'amour.
1264
01:46:12,841 --> 01:46:13,839
Très bien,
1265
01:46:14,842 --> 01:46:17,199
nous partirons après-demain, si tu veux.
1266
01:46:17,960 --> 01:46:21,039
Je demanderai à maman
de me faire porter l'argent.
1267
01:46:25,601 --> 01:46:28,719
Dommage
que tu ne respectes pas mon avis.
1268
01:46:29,722 --> 01:46:31,000
Le respect
1269
01:46:31,561 --> 01:46:35,762
a été inventé
pour combler le vide laissé par l'amour.
1270
01:46:36,442 --> 01:46:38,561
Et, si tu ne m'aimes plus,
1271
01:46:39,041 --> 01:46:41,199
autant être honnête et le dire.
1272
01:46:41,599 --> 01:46:43,281
C'est insupportable !
1273
01:46:43,519 --> 01:46:45,800
Ma patience a des limites.
1274
01:46:45,961 --> 01:46:47,558
Que voulez-vous dire ?
1275
01:46:47,720 --> 01:46:48,799
Je veux dire...
1276
01:46:51,521 --> 01:46:53,119
Je veux vous demander
1277
01:46:53,280 --> 01:46:55,081
ce que vous attendez de moi.
1278
01:46:56,959 --> 01:46:58,522
Que puis-je vouloir ?
1279
01:46:59,482 --> 01:47:03,560
Je veux juste que vous ne me quittiez pas,
alors que vous en avez envie.
1280
01:47:03,721 --> 01:47:06,240
En fait, pas du tout.
Et c'est secondaire.
1281
01:47:07,081 --> 01:47:08,440
Je veux être aimée,
1282
01:47:09,600 --> 01:47:10,879
mais je ne le suis plus.
1283
01:47:11,401 --> 01:47:12,879
Tout est donc fini.
1284
01:47:13,321 --> 01:47:14,481
Attends !
1285
01:47:16,481 --> 01:47:17,641
Attends !
1286
01:47:18,482 --> 01:47:19,599
Qu'y a-t-il ?
1287
01:47:20,721 --> 01:47:22,360
Je te dis de retarder notre départ,
1288
01:47:22,522 --> 01:47:25,279
mais tu me dis que je mens
et que je suis malhonnête !
1289
01:47:25,440 --> 01:47:26,400
Je répète
1290
01:47:26,561 --> 01:47:30,559
qu'un homme qui me reproche
d'avoir tout sacrifié pour moi
1291
01:47:30,720 --> 01:47:32,840
est pire qu'un homme malhonnête !
1292
01:47:33,001 --> 01:47:34,721
C'est un sans-cœur.
1293
01:47:43,361 --> 01:47:45,600
Et je veux aussi te dire ceci :
1294
01:47:46,161 --> 01:47:49,041
peu m'importe ce que pense ta mère
1295
01:47:49,321 --> 01:47:51,199
et sa volonté de te marier.
1296
01:47:51,360 --> 01:47:54,639
Pour moi, une femme sans cœur,
vieille ou pas,
1297
01:47:54,801 --> 01:47:56,721
que ce soit ta mère ou pas,
1298
01:47:56,882 --> 01:47:58,241
ne m'intéresse pas.
1299
01:47:58,399 --> 01:47:59,681
Je ne veux pas la connaître.
1300
01:47:59,839 --> 01:48:03,802
Je te demande de ne pas manquer
de respect à ma mère.
1301
01:48:06,040 --> 01:48:07,999
Une femme dont le cœur n'a pas senti
1302
01:48:08,160 --> 01:48:11,401
où se trouvaient
le bonheur et l'honneur de son fils
1303
01:48:11,558 --> 01:48:12,998
est une sans-cœur.
1304
01:48:13,640 --> 01:48:18,278
Je te demande à nouveau de ne pas manquer
de respect à ma mère, que je respecte !
1305
01:48:19,081 --> 01:48:20,559
Tu ne l'aimes pas.
1306
01:48:21,281 --> 01:48:23,962
Ce ne sont que des phrases creuses !
1307
01:48:24,561 --> 01:48:26,081
Si c'est comme ça, alors...
1308
01:48:26,600 --> 01:48:28,001
Alors il faut prendre une décision.
1309
01:48:30,159 --> 01:48:31,880
La mienne est prise.
1310
01:48:54,440 --> 01:48:57,562
- Bonjour, comte.
- Mes respects, princesse.
1311
01:48:57,999 --> 01:49:00,119
Votre mère m'a remis ceci.
1312
01:49:00,599 --> 01:49:01,682
Je vous remercie.
1313
01:49:01,839 --> 01:49:04,201
Partez-vous pour longtemps ?
1314
01:49:05,080 --> 01:49:06,520
Je ne sais pas encore.
1315
01:49:06,682 --> 01:49:08,440
Oui, sans doute.
1316
01:49:09,201 --> 01:49:11,681
Alors, adieu.
Bonne chance, comte.
1317
01:49:12,081 --> 01:49:13,160
Adieu.
1318
01:49:17,641 --> 01:49:18,482
Fouette, cocher !
1319
01:49:44,920 --> 01:49:46,080
Qui était-ce ?
1320
01:49:46,959 --> 01:49:49,121
La princesse Sorokine et sa fille
sont passées
1321
01:49:50,001 --> 01:49:51,759
avec l'argent et les papiers de maman.
1322
01:49:54,079 --> 01:49:55,162
Puisque...
1323
01:49:55,599 --> 01:49:58,399
Nous partons demain à la campagne,
n'est-ce pas ?
1324
01:49:58,802 --> 01:49:59,962
Vous, oui.
1325
01:50:00,119 --> 01:50:01,240
Mais pas moi.
1326
01:50:03,959 --> 01:50:06,121
Il est impossible de vivre ainsi.
1327
01:50:06,278 --> 01:50:07,238
Vous, oui.
1328
01:50:07,400 --> 01:50:08,559
Mais pas moi.
1329
01:50:09,439 --> 01:50:11,040
Cela en devient intolérable.
1330
01:50:13,321 --> 01:50:14,961
Vous vous en repentirez !
1331
01:50:59,800 --> 01:51:00,960
Faites avancer ma calèche.
1332
01:51:06,079 --> 01:51:07,761
Bref, je suis parti.
1333
01:51:09,158 --> 01:51:11,520
À ce moment-là, je la haïssais.
1334
01:51:12,760 --> 01:51:15,398
Je suis d'abord allé en ville,
1335
01:51:15,560 --> 01:51:17,560
puis je suis passé voir ma mère.
1336
01:51:18,881 --> 01:51:20,602
Je ne sais plus pourquoi.
1337
01:51:22,879 --> 01:51:25,079
C'est là qu'on m'a apporté son mot.
1338
01:51:28,201 --> 01:51:30,321
Elle l'avait sans doute écrit
1339
01:51:30,482 --> 01:51:32,279
alors que je venais de sortir.
1340
01:51:32,721 --> 01:51:35,881
Mais le messager ne m'a trouvé
que le soir, chez ma mère.
1341
01:51:36,038 --> 01:51:37,682
Vous vous souvenez de sa teneur ?
1342
01:51:39,199 --> 01:51:40,520
Oui, je m'en souviens.
1343
01:51:42,159 --> 01:51:43,480
Anna avait écrit :
1344
01:51:44,602 --> 01:51:46,161
"J'ai eu tort.
1345
01:51:46,322 --> 01:51:48,760
Reviens à la maison.
On doit s'expliquer.
1346
01:51:48,922 --> 01:51:50,961
Je t'en prie, reviens. J'ai peur."
1347
01:51:53,798 --> 01:51:55,400
J'ai répondu sur-le-champ
1348
01:51:56,198 --> 01:52:00,442
que son mot ne m'était pas parvenu
et que je serais bientôt de retour.
1349
01:52:02,081 --> 01:52:03,479
Et le lui ai fait porter.
1350
01:52:06,240 --> 01:52:08,678
Mais elle était déjà à cette gare...
1351
01:52:11,482 --> 01:52:14,081
J'ignore encore
pourquoi elle s'y trouvait.
1352
01:52:16,838 --> 01:52:18,482
Bref, il était déjà tard.
1353
01:52:19,200 --> 01:52:21,519
Donc, si votre mot lui était parvenu,
1354
01:52:21,681 --> 01:52:23,282
rien ne serait arrivé ?
1355
01:52:26,799 --> 01:52:28,120
Absolument.
1356
01:52:30,520 --> 01:52:31,841
Cette fois-là,
1357
01:52:31,999 --> 01:52:33,638
rien ne serait arrivé.
1358
01:52:54,920 --> 01:52:55,799
Lavrenti !
1359
01:53:01,521 --> 01:53:02,999
Où le comte est-il allé ?
1360
01:53:03,679 --> 01:53:05,480
Son Excellence est allée aux écuries
1361
01:53:05,641 --> 01:53:08,440
et m'a demandé de vous dire que,
si vous voulez partir,
1362
01:53:08,602 --> 01:53:10,441
la calèche reviendra vous chercher.
1363
01:53:12,081 --> 01:53:13,202
Va aux écuries
1364
01:53:13,759 --> 01:53:16,919
et demande au comte
de revenir au plus vite.
1365
01:53:17,399 --> 01:53:18,639
Voici un mot.
1366
01:53:44,321 --> 01:53:45,281
Sergent-major !
1367
01:53:45,439 --> 01:53:46,441
Présent !
1368
01:53:46,598 --> 01:53:48,038
- Où est le patron ?
- À l'infirmerie.
1369
01:53:48,200 --> 01:53:49,759
- Va le chercher.
- À vos ordres !
1370
01:53:56,920 --> 01:53:58,241
Que se passe-t-il ?
1371
01:54:00,960 --> 01:54:02,799
Les Japonais seront bientôt là.
1372
01:54:03,160 --> 01:54:06,202
J'ai vu une grande unité
à une dizaine de kilomètres.
1373
01:54:06,359 --> 01:54:08,440
- Pourquoi sont-ils là ?
- Allez savoir...
1374
01:54:08,602 --> 01:54:11,558
Dans ce foutoir,
les Russes croisent les samouraïs !
1375
01:54:11,720 --> 01:54:15,199
Mon conseil : prenez vite vos affaires
et déguerpissez.
1376
01:54:17,161 --> 01:54:19,880
Après, ce sera trop tard. Partez !
1377
01:54:25,720 --> 01:54:27,398
En route !
1378
01:54:57,201 --> 01:55:00,280
On ne l'a pas trouvé.
Il est parti voir sa mère.
1379
01:55:00,442 --> 01:55:02,162
Comment ?
1380
01:55:05,641 --> 01:55:07,119
Donc il ne l'a pas reçu...
1381
01:55:11,359 --> 01:55:14,561
Va le lui porter
au village de la comtesse Vronski.
1382
01:55:14,719 --> 01:55:16,358
Et rapporte-moi vite sa réponse.
1383
01:55:34,042 --> 01:55:35,240
Moi, je...
1384
01:55:35,881 --> 01:55:37,160
Que faire ?
1385
01:55:41,760 --> 01:55:42,682
Ah, si !
1386
01:55:43,960 --> 01:55:45,681
Je peux lui télégraphier.
1387
01:55:45,842 --> 01:55:47,121
Bien sûr.
1388
01:56:03,959 --> 01:56:05,000
Écris.
1389
01:56:06,159 --> 01:56:07,680
Écris et fais porter
1390
01:56:07,841 --> 01:56:11,040
pour qu'on télégraphie
à la comtesse Vronski pour le comte.
1391
01:56:14,561 --> 01:56:16,358
"Il faut que je vous parle.
1392
01:56:18,240 --> 01:56:19,841
Revenez sur-le-champ."
1393
01:56:32,840 --> 01:56:34,840
Annouchka, que puis-je faire ?
1394
01:56:36,722 --> 01:56:37,521
Mais...
1395
01:56:38,438 --> 01:56:40,481
Ne vous désolez pas comme ça.
1396
01:56:41,679 --> 01:56:43,642
Ce sont des choses qui arrivent.
1397
01:56:44,559 --> 01:56:45,519
Tenez,
1398
01:56:45,681 --> 01:56:46,721
allez donc
1399
01:56:47,201 --> 01:56:49,478
chez Daria.
1400
01:56:50,999 --> 01:56:54,321
Et, entre-temps,
peut-être que cela se réglera.
1401
01:56:54,482 --> 01:56:55,960
Oui... Je vais y aller.
1402
01:56:59,002 --> 01:57:00,922
Mais si un télégramme arrive ?
1403
01:57:03,398 --> 01:57:05,722
Faites-le porter chez Daria.
1404
01:57:05,879 --> 01:57:06,920
Bien.
1405
01:57:11,320 --> 01:57:12,922
Non, je serai bientôt de retour.
1406
01:57:14,519 --> 01:57:15,921
Puis-je vous accompagner ?
1407
01:57:17,242 --> 01:57:18,240
Oui, d'accord.
1408
01:57:21,082 --> 01:57:22,479
Il ne faut pas réfléchir,
1409
01:57:24,200 --> 01:57:25,801
il faut faire quelque chose.
1410
01:57:32,602 --> 01:57:33,880
Partir...
1411
01:57:36,399 --> 01:57:38,642
quitter cette maison !
1412
01:58:07,480 --> 01:58:10,399
Et s'il a raté le train
et qu'il est déjà rentré ?
1413
01:58:11,040 --> 01:58:11,881
Oui...
1414
01:58:12,442 --> 01:58:13,402
Mais,
1415
01:58:13,559 --> 01:58:16,120
avant de partir pour toujours,
je lui dirai tout !
1416
01:58:16,282 --> 01:58:19,238
Jamais je n'ai autant haï quelqu'un
que lui.
1417
01:58:20,279 --> 01:58:22,879
Mais Son Excellence
n'a pas eu votre mot.
1418
01:58:23,558 --> 01:58:25,801
Allez, donc. Il sait tout.
1419
01:58:25,958 --> 01:58:30,159
Il discute avec sa mère et Sorokine
en se délectant de mes souffrances.
1420
01:58:30,321 --> 01:58:33,638
Je vais aller jusque chez sa mère
et le prendrai sur le fait !
1421
01:58:33,800 --> 01:58:35,201
J'irai et le prendrai sur le fait !
1422
01:58:42,881 --> 01:58:44,521
Que cherchait-il en moi ?
1423
01:58:44,678 --> 01:58:47,159
Pas tant l'amour
que satisfaire sa vanité !
1424
01:58:47,320 --> 01:58:49,240
Il se glorifiait de moi !
1425
01:58:49,601 --> 01:58:50,961
Mais c'est terminé.
1426
01:58:51,122 --> 01:58:53,641
Je ne suis plus sa fierté,
mais sa honte.
1427
01:58:54,278 --> 01:58:56,402
Il m'a pris tout ce qu'il a pu,
1428
01:58:57,281 --> 01:58:59,282
et je ne lui suis plus utile.
1429
01:59:10,879 --> 01:59:14,039
Tout va s'arranger, madame,
ça va se tasser...
1430
01:59:14,200 --> 01:59:15,802
Non, Annouchka.
1431
01:59:15,959 --> 01:59:18,359
Sans doute m'aime-t-il, mais comment ?
1432
01:59:18,520 --> 01:59:20,440
Son goût pour moi s'est affadi.
1433
01:59:21,320 --> 01:59:23,919
Si je le quitte,
il en sera plus que ravi.
1434
01:59:24,081 --> 01:59:27,721
Mon amour redouble de passion
et d'égoïsme. Le sien se meurt.
1435
01:59:27,878 --> 01:59:29,161
Et rien n'y fait.
1436
01:59:29,879 --> 01:59:32,479
S'il devient bon envers moi par devoir,
1437
01:59:32,640 --> 01:59:34,522
tendre même, mais qu'il ne m'aime pas,
1438
01:59:34,679 --> 01:59:36,480
c'est pis qu'être méchant !
1439
01:59:36,641 --> 01:59:38,039
C'est l'enfer !
1440
01:59:53,522 --> 01:59:54,801
Je ne connais pas ce quartier.
1441
01:59:57,761 --> 01:59:59,919
Ces rues, et toutes ces maisons...
1442
02:00:01,321 --> 02:00:04,439
peuplées d'une myriade de gens
1443
02:00:04,961 --> 02:00:07,119
qui se haïssent tous.
1444
02:00:20,160 --> 02:00:21,481
Non, c'est impossible !
1445
02:00:22,080 --> 02:00:25,079
C'est la vie qui nous sépare.
1446
02:00:25,601 --> 02:00:28,239
Il fait mon malheur, et moi le sien.
1447
02:00:28,401 --> 02:00:30,720
Et nous ne pouvons pas nous changer.
1448
02:00:31,119 --> 02:00:32,602
Nous avons tout essayé.
1449
02:00:32,759 --> 02:00:34,721
La vis tourne à vide.
1450
02:00:35,800 --> 02:00:39,080
Il ressemble à l'affreux vieillard
de mes cauchemars !
1451
02:00:39,802 --> 02:00:41,242
Lui parle français,
1452
02:00:41,399 --> 02:00:43,880
et frappe le fer tout en marmonnant...
1453
02:01:06,758 --> 02:01:10,199
J'ai dit "5 roubles pour la banque",
il manquait la monnaie.
1454
02:01:10,522 --> 02:01:11,762
C'est infernal !
1455
02:01:11,919 --> 02:01:13,478
Comment oses-tu ne pas me croire ?
1456
02:01:13,882 --> 02:01:15,560
Tiens, voilà 10.
1457
02:01:15,721 --> 02:01:17,599
Pourquoi 10 ? Vous devez 5.
1458
02:01:17,760 --> 02:01:19,880
Va te faire voir, mon grand.
1459
02:01:20,479 --> 02:01:21,519
Je coupe.
1460
02:01:23,282 --> 02:01:24,442
Vous voulez ?
1461
02:01:26,481 --> 02:01:28,961
Mon colonel, une carte ?
1462
02:01:31,039 --> 02:01:31,841
Oui.
1463
02:01:35,040 --> 02:01:36,680
Moi, je ne prends pas le risque.
1464
02:01:38,600 --> 02:01:41,161
Tu joues
comme une gratte-papier de province
1465
02:01:41,318 --> 02:01:43,238
qui voit pour la première fois un magot
1466
02:01:43,400 --> 02:01:45,519
et feint l'avarice
pour qu'on ne lui pique pas.
1467
02:01:45,681 --> 02:01:46,840
Je découvre.
1468
02:01:48,161 --> 02:01:50,039
5 points. Et vous ?
1469
02:01:50,200 --> 02:01:51,640
Quelles cartes, bon sang !
1470
02:01:51,802 --> 02:01:53,000
Un roi, une dame, un dix.
1471
02:01:53,161 --> 02:01:55,039
Et moi, que des nèfles !
1472
02:01:58,241 --> 02:01:59,839
Un as, un huit, un neuf !
1473
02:02:00,361 --> 02:02:02,239
Vous avez encore fait sauter la banque !
1474
02:02:03,122 --> 02:02:04,439
Vous en avez, de la chance !
1475
02:02:04,600 --> 02:02:05,641
Pas toujours.
1476
02:02:05,798 --> 02:02:07,119
À qui de servir ?
1477
02:02:07,281 --> 02:02:09,039
À vous, mon colonel.
1478
02:02:14,918 --> 02:02:16,481
10 roubles de mise.
1479
02:02:23,482 --> 02:02:25,402
Je viens vous chercher. Nous partons.
1480
02:02:26,362 --> 02:02:28,239
Mon colonel, votre calèche est prête.
1481
02:02:29,042 --> 02:02:29,879
Je vous remercie.
1482
02:02:30,040 --> 02:02:31,718
Nous finissons juste notre partie.
1483
02:02:32,402 --> 02:02:33,919
- Encore ?
- Oui.
1484
02:02:38,001 --> 02:02:39,840
Flûte ! Je n'aurais pas dû !
1485
02:02:40,001 --> 02:02:41,000
- Et vous ?
- Je suis.
1486
02:02:48,680 --> 02:02:50,481
Les Japonais sont vraiment tout près.
1487
02:02:51,279 --> 02:02:52,520
On doit y aller ?
1488
02:02:53,242 --> 02:02:54,040
Non,
1489
02:02:54,520 --> 02:02:55,880
finissons notre partie.
1490
02:02:56,041 --> 02:02:57,082
On découvre.
1491
02:03:04,881 --> 02:03:06,839
- Ça va ?
- Bon sang...
1492
02:03:07,000 --> 02:03:08,160
Mon colonel ?
1493
02:03:09,120 --> 02:03:11,240
Effectivement, on doit y aller.
1494
02:03:12,722 --> 02:03:16,120
- Chargez le chariot !
- Mettez-le sur la route !
1495
02:03:59,520 --> 02:04:01,801
Alexeï, votre calèche est là.
1496
02:04:02,600 --> 02:04:05,679
- Vous n'avez pas vu la Chinoise ?
- Il faut y aller !
1497
02:04:08,920 --> 02:04:10,042
Chun-shen !
1498
02:04:14,799 --> 02:04:15,959
Chun-shen !
1499
02:05:08,521 --> 02:05:09,600
Te voilà !
1500
02:05:09,761 --> 02:05:11,800
Viens, Chun-shen. N'aie pas peur.
1501
02:05:18,359 --> 02:05:19,480
Viens.
1502
02:05:20,920 --> 02:05:21,961
Ne crains rien.
1503
02:05:27,921 --> 02:05:29,679
Allez, Chun-shen, adieu !
1504
02:05:30,159 --> 02:05:31,319
Tout va bien ?
1505
02:05:41,522 --> 02:05:42,559
Adieu.
1506
02:05:43,718 --> 02:05:46,322
Votre Excellence, dépêchez-vous !
1507
02:05:46,479 --> 02:05:48,641
Votre Excellence, il faut y aller !
1508
02:05:48,799 --> 02:05:50,039
Alexeï !
1509
02:05:50,519 --> 02:05:51,602
Alexeï ! Partez !
1510
02:05:51,759 --> 02:05:53,119
Je reste.
1511
02:05:53,798 --> 02:05:56,079
Je n'ai pas le droit. Vous êtes blessé.
1512
02:05:56,602 --> 02:05:58,080
Je vous fais tant pitié que ça ?
1513
02:05:58,441 --> 02:05:59,800
La pitié n'a rien à voir.
1514
02:06:00,119 --> 02:06:01,759
Un officier ne doit pas être pris.
1515
02:06:02,200 --> 02:06:03,441
Vous pouvez me croire :
1516
02:06:03,602 --> 02:06:05,119
ils ne me prendront pas.
1517
02:06:05,599 --> 02:06:09,158
N'oubliez pas, je suis votre supérieur.
On peut les retenir une heure.
1518
02:06:11,002 --> 02:06:12,641
Pourquoi faites-vous ça ?
1519
02:06:16,239 --> 02:06:17,921
Si Dieu le veut, on se reverra.
1520
02:06:18,839 --> 02:06:20,479
Prenez soin de Chun-shen.
1521
02:06:26,961 --> 02:06:28,320
Écoutez, Sergueï.
1522
02:06:31,442 --> 02:06:33,919
Peut-être me suis-je trompé, à la gare.
1523
02:06:35,240 --> 02:06:37,279
Peut-être n'était-ce pas Anna.
1524
02:06:39,160 --> 02:06:41,722
Il me semble parfois
qu'elle n'est pas morte.
1525
02:06:44,079 --> 02:06:45,961
Qu'elle est juste allée quelque part
1526
02:06:46,560 --> 02:06:48,361
et ne veut pas revenir.
1527
02:06:49,478 --> 02:06:50,761
Que dites-vous là !
1528
02:06:51,802 --> 02:06:53,042
Et l'enterrement ?
1529
02:06:53,441 --> 02:06:54,559
Ça fait longtemps.
1530
02:06:56,241 --> 02:06:57,880
Quel enterrement !
1531
02:06:58,479 --> 02:07:00,879
Ils ont toujours voulu
se débarrasser d'elle.
1532
02:07:02,438 --> 02:07:03,802
L'envoyer au diable !
1533
02:07:17,318 --> 02:07:19,799
Colonel !
Les Japonais sont dans le vallon !
1534
02:07:19,960 --> 02:07:23,002
- On a combien d'hommes ?
- Une cinquantaine.
1535
02:07:23,159 --> 02:07:26,438
Prenez-en une dizaine
et tenez le front droit.
1536
02:07:26,642 --> 02:07:28,040
Moi, je reste ici.
1537
02:09:52,719 --> 02:09:54,839
Anna Karénine
Elizaveta BOÏARSKAÏA
1538
02:09:55,000 --> 02:09:56,360
Vronski
Maxime MATVEEV
1539
02:09:56,521 --> 02:09:58,199
Karénine
Vitali KICHTCHENKO
1540
02:09:58,360 --> 02:10:02,961
Sergueï Karénine
Kirill GREBENCHTCHIKOV - Makar MIKHALKINE
1541
02:10:07,319 --> 02:10:10,080
Scénario
Alexeï BOUZINE - Karen CHAKHNAZAROV
1542
02:10:10,241 --> 02:10:12,242
Mise en scène
Karen CHAKHNAZAROV
1543
02:10:12,399 --> 02:10:13,720
Musique
Iouri POTEENKO
1544
02:10:13,882 --> 02:10:15,479
Image
Alexandre KOUZNETSOV
1545
02:10:15,640 --> 02:10:18,359
Décors
Sergueï FEVRALEV - Ioulia MAKOUCHINA
1546
02:10:18,520 --> 02:10:21,281
Costumes
Dmitri ANDREEV - Vladimir NIKIFOROV
1547
02:10:21,439 --> 02:10:23,078
Maquillage
Ludmila RAOUJINA
1548
02:10:23,240 --> 02:10:24,641
Son
Goulsara MOUKATAEVA
1549
02:10:24,799 --> 02:10:26,362
Montage
Irina KOJEMIAKINA
1550
02:10:26,519 --> 02:10:28,762
Productrice exécutive
Galina CHADOUR
1551
02:10:28,919 --> 02:10:32,041
Producteurs
Anton ZLATOPOLSKI - Karen CHAKHNAZAROV
1552
02:10:35,681 --> 02:10:38,362
Adaptation
Joël CHAPRON
1553
02:11:59,201 --> 02:12:01,759
Sous-titrage TITRAFILM
103415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.