All language subtitles for Анна Каренина 2017 HD RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,681 --> 00:00:12,442 Mosfilm 2 00:00:16,762 --> 00:00:20,479 Russie 1 3 00:00:21,600 --> 00:00:23,681 Le studio Kurier 4 00:00:25,882 --> 00:00:28,001 ANNA KARÉNINE. 5 00:00:28,159 --> 00:00:32,279 L'HISTOIRE DE VRONSKI 6 00:00:33,719 --> 00:00:36,200 D'après le roman éponyme de Léon Tolstoï 7 00:00:36,361 --> 00:00:39,640 D'après la nouvelle de V. Veressaïev "À la guerre du Japon" 8 00:00:44,920 --> 00:00:48,561 Mandchourie. Septembre 1904 9 00:00:50,519 --> 00:00:53,441 À la fin du XIXe s., en Extrême-Orient, 10 00:00:53,599 --> 00:00:57,082 l'empire russe et le Japon, qui s'affirmait de plus en plus, 11 00:00:57,239 --> 00:01:01,640 se lancèrent dans une lutte d'influence sur les régions bordant le Pacifique. 12 00:01:01,801 --> 00:01:07,081 La Russie avançant très rapidement vers l'océan et la frontière coréenne, 13 00:01:07,238 --> 00:01:12,518 en 1904 la guerre éclata entre les deux empires. 14 00:01:12,760 --> 00:01:16,001 Les opérations militaires terrestres eurent lieu en Mandchourie, 15 00:01:16,159 --> 00:01:18,881 antique région du nord-est de la Chine. 16 00:01:26,001 --> 00:01:30,079 Anna Karénine - Elizaveta BOÏARSKAÏA 17 00:01:33,961 --> 00:01:38,239 Vronski - Maxime MATVEEV 18 00:01:41,361 --> 00:01:45,719 Karénine - Vitali KICHTCHENKO 19 00:01:50,120 --> 00:01:54,440 Sergueï Karénine Kirill GREBENCHTCHIKOV - Makar MIKHALKINE 20 00:01:59,121 --> 00:02:00,161 ainsi que 21 00:02:00,319 --> 00:02:03,398 Albina CHAGUIMOURATOVA 22 00:02:10,199 --> 00:02:14,561 Scénario Alexeï BOUZINE - Karen CHAKHNAZAROV 23 00:02:17,242 --> 00:02:21,681 Mise en scène - Karen CHAKHNAZAROV 24 00:02:29,960 --> 00:02:34,199 Musique - Iouri POTEENKO 25 00:02:38,561 --> 00:02:42,920 Image - Alexandre KOUZNETSOV 26 00:02:44,160 --> 00:02:48,760 Décors Sergueï FEVRALEV - Ioulia MAKOUCHINA 27 00:02:52,201 --> 00:02:56,640 Capitaine Karénine... Depuis les tirs, le médecin-chef et l'intendant ont disparu. 28 00:02:56,801 --> 00:02:57,999 Que fait-on ? 29 00:02:58,241 --> 00:03:00,518 Vous êtes le médecin le plus haut gradé. 30 00:03:02,039 --> 00:03:03,479 C'est à vous de décider. 31 00:03:04,719 --> 00:03:07,561 Je prends le commandement de l'hôpital. 32 00:03:10,921 --> 00:03:13,839 Maquillage Ludmila RAOUJINA 33 00:03:14,001 --> 00:03:17,760 Costumes Dmitri ANDREEV - Vladimir NIKIFOROV 34 00:03:22,479 --> 00:03:25,682 Son - Goulsara MOUKATAEVA 35 00:03:25,839 --> 00:03:29,119 Montage - Irina KOJEMIAKINA 36 00:03:40,762 --> 00:03:43,039 Assistant opérateur - Alik TAGUIROV 37 00:03:43,200 --> 00:03:45,600 Assistant mise en scène - Raïb ABDOULLAEV 38 00:03:46,560 --> 00:03:50,319 Productrice exécutive - Galina CHADOUR 39 00:03:52,282 --> 00:03:55,642 Producteurs Anton ZLATOPOLSKI - Karen CHAKHNAZAROV 40 00:03:56,678 --> 00:03:57,400 C'est quoi ? 41 00:03:57,562 --> 00:04:00,641 Des bandits chinois. Les Japonais sont passés là. 42 00:04:00,879 --> 00:04:03,199 - Enterrez-les. - À vos ordres. 43 00:04:03,360 --> 00:04:07,000 Et hissez les drapeaux. Le russe et celui de la Croix-Rouge. 44 00:04:07,400 --> 00:04:08,402 Capitaine... 45 00:04:08,559 --> 00:04:11,359 On a perdu celui de la Croix-Rouge. 46 00:04:11,520 --> 00:04:12,760 Perdu ? Quand ça ? 47 00:04:12,922 --> 00:04:15,279 Avant-hier. Pendant les combats. 48 00:04:15,441 --> 00:04:19,841 Retrouvez-le. Sans lui, les Japonais vont nous massacrer. 49 00:04:19,999 --> 00:04:21,120 À vos ordres. 50 00:04:28,562 --> 00:04:30,839 Postez un homme dans la pagode. 51 00:04:31,000 --> 00:04:33,158 Capitaine, ayez pitié... 52 00:04:33,681 --> 00:04:35,439 Faites-lui une injection ! 53 00:04:38,200 --> 00:04:39,640 Des pertes dans notre division ? 54 00:04:39,802 --> 00:04:42,559 1 500 hommes dans le régiment de Koulikovo. 55 00:04:42,720 --> 00:04:44,198 Comment va le lieutenant ? 56 00:04:44,640 --> 00:04:46,280 Il s'est battu jusqu'au bout... 57 00:04:46,441 --> 00:04:47,839 Nom d'un chien ! 58 00:04:48,000 --> 00:04:49,041 Sortez-le ! 59 00:04:49,202 --> 00:04:51,398 J'ai dit qu'il était mort. 60 00:04:51,878 --> 00:04:53,361 Mais vous nous l'amenez ! 61 00:05:17,318 --> 00:05:18,079 Je vous écoute. 62 00:05:18,240 --> 00:05:21,201 Il a la hanche arrachée 63 00:05:21,400 --> 00:05:24,081 et il a perdu son sang. Pas sûr qu'il survive. 64 00:05:24,242 --> 00:05:26,880 Recousez-le et donnez-lui du sérum. 65 00:05:27,041 --> 00:05:28,320 À boire ! 66 00:05:28,562 --> 00:05:29,560 Des blessés graves ? 67 00:05:29,722 --> 00:05:33,562 J'en ai déjà 27... La moitié ne survivra pas. 68 00:05:34,921 --> 00:05:38,162 On manque d'eau bouillie pour soigner les blessures. 69 00:05:38,319 --> 00:05:39,802 Nettoyez-les à l'alcool ! 70 00:05:39,959 --> 00:05:41,000 Très bien. 71 00:05:50,362 --> 00:05:51,802 Qu'est-ce que vous faites ? 72 00:05:54,002 --> 00:05:55,642 On nous a dit d'enterrer les morts. 73 00:05:55,799 --> 00:05:58,360 Mais pas ici ! Vous êtes fous ou quoi ? 74 00:05:58,760 --> 00:06:00,922 Enterrez-les hors du village. 75 00:06:27,921 --> 00:06:29,119 Bonjour. 76 00:06:29,280 --> 00:06:32,198 Ces deux officiers d'état-major sont grièvement blessés. 77 00:06:32,360 --> 00:06:34,080 En fait, c'est stupide : 78 00:06:34,241 --> 00:06:38,481 ils bivouaquaient à 1,5 km de leur position et jouaient aux cartes. 79 00:06:38,799 --> 00:06:41,119 Et là, un obus leur tombe juste dessus : 80 00:06:41,280 --> 00:06:44,360 1 a été pulvérisé, 2 sont blessés, 81 00:06:44,521 --> 00:06:46,522 le quatrième, lui, n'a rien. 82 00:06:47,762 --> 00:06:49,202 Je vois. À plus tard. 83 00:06:50,600 --> 00:06:54,520 Voyez le colonel en premier : c'est pas n'importe qui... 84 00:07:04,520 --> 00:07:06,401 Infirmiers ! Emmenez-le. 85 00:07:26,918 --> 00:07:28,040 Recousez-le. 86 00:07:29,318 --> 00:07:30,440 L'os n'est pas touché. 87 00:07:31,238 --> 00:07:32,959 Vous voulez ça en souvenir ? 88 00:07:36,879 --> 00:07:39,279 Non, je ne suis pas sentimental. 89 00:07:39,521 --> 00:07:40,681 Comme vous voudrez. 90 00:07:45,800 --> 00:07:47,639 - Où est Karénine ? - Je suis là. 91 00:07:49,079 --> 00:07:52,120 Mon cher ami, vous êtes très fort. 92 00:07:52,282 --> 00:07:54,482 Vous avez sauvé cet hôpital. 93 00:07:54,758 --> 00:07:57,320 Je ferai en sorte qu'on vous décore. 94 00:07:57,481 --> 00:08:00,038 Ne restons pas là. Venez. 95 00:08:05,161 --> 00:08:06,321 Comte, c'est vous ? 96 00:08:06,482 --> 00:08:09,999 Ivan Semionovitch... Vous aussi êtes là. Je ne savais pas. 97 00:08:10,760 --> 00:08:13,160 Vous viviez à l'étranger... 98 00:08:13,321 --> 00:08:15,959 Oui... Et maintenant ici. 99 00:08:16,481 --> 00:08:18,202 Et vous aussi êtes là. 100 00:08:19,000 --> 00:08:21,719 - C'est bête, hein ? On vous a raconté ? - Non. 101 00:08:21,880 --> 00:08:23,201 J'ai survécu aux Balkans 102 00:08:23,359 --> 00:08:26,039 et ai fait 3 batailles ici sans être blessé. 103 00:08:26,200 --> 00:08:27,878 Et c'est en jouant aux cartes... 104 00:08:29,119 --> 00:08:32,640 Il a fallu ça pour qu'on se retrouve. Tenez bon ! 105 00:08:46,161 --> 00:08:47,839 Merci, mon cher. 106 00:08:48,599 --> 00:08:50,799 Gardez bien un œil sur le comte. 107 00:08:51,041 --> 00:08:53,560 Il devrait être seul. 108 00:08:53,722 --> 00:08:55,519 C'est le comte Vronski. 109 00:08:57,158 --> 00:08:58,360 Comment dites-vous ? 110 00:08:58,522 --> 00:09:00,998 Le comte Alexeï Kirillovitch Vronski. 111 00:09:01,402 --> 00:09:02,400 Je dois y aller. 112 00:09:02,961 --> 00:09:04,159 Votre intendant a été tué. 113 00:09:04,320 --> 00:09:06,639 C'est donc à vous de diriger. 114 00:09:06,881 --> 00:09:07,761 Bon. 115 00:09:53,480 --> 00:09:55,000 Comment va votre jambe ? 116 00:09:57,120 --> 00:09:58,679 Elle ne vous tire pas trop ? 117 00:09:59,881 --> 00:10:01,160 C'est supportable. 118 00:10:03,560 --> 00:10:04,838 La blessure est légère. 119 00:10:06,240 --> 00:10:09,320 Sauf complications, vous serez vite sur pied. 120 00:10:12,998 --> 00:10:15,080 Je pensais bien que vous viendriez. 121 00:10:16,639 --> 00:10:18,401 Vous êtes le fils d'Anna... 122 00:10:19,000 --> 00:10:20,440 Oui, je suis son fils. 123 00:10:22,080 --> 00:10:24,119 Je m'appelle Sergueï Alexeïevitch Karénine. 124 00:10:40,358 --> 00:10:42,881 Vous ne devez pas beaucoup m'aimer. 125 00:10:43,442 --> 00:10:45,719 Pour être franc, je ne vous aime pas du tout. 126 00:10:47,240 --> 00:10:49,440 Il fut un temps où je voulais vous tuer. 127 00:10:50,438 --> 00:10:52,040 J'avais même acheté un revolver. 128 00:10:55,561 --> 00:10:57,082 Que voulez-vous ? 129 00:11:01,478 --> 00:11:03,560 Apprendre des choses sur ma mère. 130 00:11:06,040 --> 00:11:07,761 Pourquoi a-t-elle fait ça ? 131 00:11:09,362 --> 00:11:10,921 Pourquoi voulez-vous savoir ? 132 00:11:13,240 --> 00:11:15,199 Je la haïssais, naguère. 133 00:11:16,600 --> 00:11:18,079 Je la méprisais, même. 134 00:11:20,079 --> 00:11:24,000 De ma vie, je n'ai entendu parler d'elle que par des gens 135 00:11:24,561 --> 00:11:26,481 qui, en fait, la haïssaient. 136 00:11:28,961 --> 00:11:30,559 Je pense souvent à elle. 137 00:11:32,122 --> 00:11:34,598 Je n'arrive pas à comprendre son geste. 138 00:11:35,881 --> 00:11:37,478 C'est une mort si affreuse. 139 00:11:39,640 --> 00:11:40,961 Impossible à comprendre. 140 00:11:43,880 --> 00:11:46,280 Êtes-vous sûr que je vous dirai la vérité ? 141 00:11:47,962 --> 00:11:50,761 Les gens se souviennent de ce qui les arrange. 142 00:11:54,202 --> 00:11:56,479 Et, en amour, il y a plusieurs vérités. 143 00:11:59,078 --> 00:12:00,081 Très bien. 144 00:12:01,759 --> 00:12:03,360 Racontez-moi votre vérité. 145 00:12:06,601 --> 00:12:08,279 Trente années ont passé. 146 00:12:13,601 --> 00:12:15,279 Je me rappelle cette journée... 147 00:12:18,520 --> 00:12:21,158 Cet entrepôt à la gare, où je suis entré, 148 00:12:24,038 --> 00:12:26,362 encombré de ballots et de caisses. 149 00:12:27,878 --> 00:12:29,441 Elle était là, sur une table, 150 00:12:31,081 --> 00:12:33,039 à peine recouverte de vieux tissus. 151 00:12:35,439 --> 00:12:39,122 C'est mon cocher, que j'avais envoyé avec un mot, qui me l'a appris. 152 00:12:40,562 --> 00:12:42,758 Il est revenu, blanc comme un linge. 153 00:12:45,039 --> 00:12:47,439 Je crois lui avoir demandé : 154 00:12:47,762 --> 00:12:50,081 "Tu l'as vue ? Tu lui as donné le mot ?" 155 00:12:51,241 --> 00:12:53,441 Il n'a rien répondu. Il est resté muet. 156 00:12:55,000 --> 00:12:58,241 Alors je lui redemande : "Pourquoi ne dis-tu rien ?" 157 00:12:59,919 --> 00:13:01,521 Il m'a alors répondu : 158 00:13:02,999 --> 00:13:05,361 "Une femme s'est jetée sous le train." 159 00:13:08,079 --> 00:13:12,000 Il ne m'a pas dit que c'était elle. Il a juste dit "une femme". 160 00:13:13,920 --> 00:13:17,119 Mais j'ai tout de suite su que c'était elle. 161 00:13:24,722 --> 00:13:25,839 Elle... 162 00:13:27,479 --> 00:13:29,441 Elle était déchiquetée. 163 00:13:32,122 --> 00:13:33,999 Mais son visage était intact. 164 00:13:37,839 --> 00:13:39,921 Son regard était terrible. 165 00:13:41,960 --> 00:13:43,200 Terrible ? 166 00:13:46,118 --> 00:13:48,879 Ce n'était ni de la douleur, ni du supplice, non. 167 00:13:51,802 --> 00:13:53,242 Il avait quelque chose 168 00:13:54,839 --> 00:13:56,640 de triomphant. 169 00:13:59,159 --> 00:14:02,642 Et je me la suis rappelée, la toute première fois 170 00:14:02,799 --> 00:14:04,520 que je l'ai rencontrée. 171 00:14:05,560 --> 00:14:07,081 C'était aussi à la gare. 172 00:14:09,800 --> 00:14:11,320 Elle était mystérieuse, 173 00:14:11,881 --> 00:14:13,079 charmante, 174 00:14:14,200 --> 00:14:15,602 débordant d'amour, 175 00:14:17,441 --> 00:14:19,599 cherchant et donnant du bonheur... 176 00:14:23,520 --> 00:14:27,602 C'était l'hiver 1872. 177 00:15:17,000 --> 00:15:18,159 Alexeï ! 178 00:15:18,321 --> 00:15:19,400 Tu vas bien ? 179 00:15:19,960 --> 00:15:21,001 Vous avez fait bon voyage ? 180 00:15:21,158 --> 00:15:23,762 Vous vous connaissez ? Anna Karénine. 181 00:15:25,640 --> 00:15:28,082 Pardonnez-moi de ne pas vous avoir reconnue. 182 00:15:28,239 --> 00:15:31,642 Cette fois-là fut si brève que vous m'avez oublié. 183 00:15:31,799 --> 00:15:33,362 Non, je vous aurais reconnu : 184 00:15:33,519 --> 00:15:37,041 nous n'avons parlé que de vous durant tout le voyage. 185 00:15:37,279 --> 00:15:40,201 Madame Karénine a un fils de 8 ans, je crois. 186 00:15:40,358 --> 00:15:43,718 Elle ne l'avait jamais quitté et s'en veut de l'avoir laissé. 187 00:15:43,880 --> 00:15:44,521 Effectivement... 188 00:15:44,882 --> 00:15:48,200 La comtesse et moi avons parlé de nos fils respectifs. 189 00:15:49,920 --> 00:15:51,080 Je vous remercie beaucoup. 190 00:15:51,398 --> 00:15:53,560 Je n'ai pas vu passer la journée d'hier. 191 00:15:55,642 --> 00:15:56,801 Madame la comtesse... 192 00:15:57,039 --> 00:15:58,598 Vous avez retrouvé votre fils. 193 00:16:00,680 --> 00:16:02,642 Et j'avais épuisé tous mes récits. 194 00:16:02,799 --> 00:16:04,481 Je n'avais plus rien à raconter. 195 00:16:04,838 --> 00:16:08,279 Que nenni. J'aurais sillonné le monde avec vous sans m'ennuyer ! 196 00:16:08,440 --> 00:16:09,562 Vous êtes... 197 00:16:09,761 --> 00:16:13,759 de celles, très rares, avec qui on peut et parler et se taire. 198 00:16:14,081 --> 00:16:16,239 Quant à votre fils, ne vous en faites pas : 199 00:16:16,600 --> 00:16:18,758 impossible de ne jamais se quitter. 200 00:16:18,920 --> 00:16:20,559 Ma chère amie, venez 201 00:16:20,721 --> 00:16:22,879 que j'embrasse votre joli minois. 202 00:16:23,762 --> 00:16:25,958 Je l'avoue, vous m'avez conquise. 203 00:16:26,362 --> 00:16:27,840 Et mon frère n'est toujours pas là. 204 00:16:28,001 --> 00:16:31,238 Tu te rends compte, son frère devait venir l'accueillir. 205 00:16:31,400 --> 00:16:32,920 Mais votre frère est là. 206 00:16:33,082 --> 00:16:35,002 Alors va vite le chercher, Alexeï. 207 00:16:49,160 --> 00:16:51,921 Oblonski ! Par ici. 208 00:17:06,320 --> 00:17:07,399 Anna ! 209 00:17:07,960 --> 00:17:09,239 Stiva ! 210 00:17:09,400 --> 00:17:10,679 Mon ange ! 211 00:17:11,121 --> 00:17:12,561 Comme je suis contente ! 212 00:17:13,358 --> 00:17:14,560 As-tu fait bon voyage ? 213 00:17:14,719 --> 00:17:15,802 Excellent. 214 00:17:15,959 --> 00:17:19,162 La comtesse Vronski et moi n'avons cessé de discuter. 215 00:17:25,202 --> 00:17:27,279 Puis je suis allé chez les Oblonski. 216 00:17:28,119 --> 00:17:29,480 C'était un soir. 217 00:17:29,641 --> 00:17:31,281 Pourquoi y êtes-vous allé ? 218 00:17:34,721 --> 00:17:37,521 Vous savez... Je ne me rappelle plus. 219 00:17:38,481 --> 00:17:40,800 Sans doute voulais-je la voir. 220 00:17:43,922 --> 00:17:45,400 Et étrangement... 221 00:17:47,482 --> 00:17:48,799 je l'ai vue ! 222 00:17:55,081 --> 00:17:56,840 Annoncez-moi : comte Vronski. 223 00:18:44,160 --> 00:18:45,481 Alexeï ? 224 00:18:46,598 --> 00:18:47,639 Vronski ! 225 00:18:48,280 --> 00:18:50,799 Ne reste pas là ! Tu es toujours le bienvenu. 226 00:18:51,199 --> 00:18:53,522 Merci, j'en ai pour une minute. Je... 227 00:18:54,079 --> 00:18:56,602 Ne reste pas dans l'entrée, c'en est gênant. 228 00:18:57,638 --> 00:19:00,000 Pardon, mais je dois filer. Au revoir ! 229 00:19:18,881 --> 00:19:19,718 En route. 230 00:20:26,239 --> 00:20:27,360 Princesse... 231 00:20:29,480 --> 00:20:32,521 Je regrette de ne pas vous avoir vue tout ce temps. 232 00:20:32,678 --> 00:20:34,441 Princesse, je suis en retard. 233 00:20:38,120 --> 00:20:40,881 Vous m'aviez promis un quadrille. 234 00:20:43,319 --> 00:20:45,082 Là, c'est une mazurka. 235 00:20:47,040 --> 00:20:48,319 Oui, bien sûr. 236 00:20:48,599 --> 00:20:49,682 Pardonnez-moi. 237 00:22:11,762 --> 00:22:14,081 Ne me refusez pas le plaisir de danser avec vous. 238 00:22:14,400 --> 00:22:16,562 Ne dansez-vous pas avec la princesse Chtcherbatski ? 239 00:22:17,280 --> 00:22:18,240 Non. 240 00:22:18,520 --> 00:22:20,721 Alors, si l'on doit danser, allons-y. 241 00:24:42,359 --> 00:24:43,200 Bonjour, 242 00:24:43,361 --> 00:24:44,759 colonel. 243 00:24:45,842 --> 00:24:47,401 Comment vous sentez-vous ? 244 00:24:47,881 --> 00:24:49,121 Pas trop mal. 245 00:24:49,640 --> 00:24:51,279 Qu'avez-vous fait, aujourd'hui ? 246 00:24:52,639 --> 00:24:54,962 On nous a amené des blessés. 247 00:24:56,959 --> 00:24:58,399 On change leurs bandages, 248 00:24:59,002 --> 00:25:00,119 on les nourrit 249 00:25:02,120 --> 00:25:04,401 et on les envoie à l'hôpital militaire. 250 00:25:07,999 --> 00:25:11,881 Je me suis toujours demandé ce que vous étiez devenu. 251 00:25:12,879 --> 00:25:14,400 Mon père est mort 252 00:25:14,961 --> 00:25:17,000 peu après ma mère. 253 00:25:18,801 --> 00:25:19,880 Puis... 254 00:25:20,041 --> 00:25:22,641 Ania aussi, ma sœur. 255 00:25:24,119 --> 00:25:25,121 Votre fille. 256 00:25:25,279 --> 00:25:28,600 Elle n'avait que cinq ans. Vous vous souvenez d'elle ? 257 00:25:31,400 --> 00:25:32,840 Oui, je sais. 258 00:25:34,399 --> 00:25:36,161 C'est ma marraine qui m'a élevé, 259 00:25:37,559 --> 00:25:38,918 Lidia Ivanovna. 260 00:25:40,881 --> 00:25:42,520 Je suis entré à l'université, 261 00:25:42,720 --> 00:25:43,999 j'ai eu mon diplôme, 262 00:25:45,281 --> 00:25:47,240 j'ai travaillé à l'hôpital et puis... 263 00:25:48,242 --> 00:25:49,759 comme médecin indépendant. 264 00:25:50,200 --> 00:25:51,441 Je me suis marié. 265 00:25:52,320 --> 00:25:53,921 Mais je suis seul, à présent. 266 00:25:54,079 --> 00:25:55,718 Et puis la guerre a éclaté. 267 00:25:55,922 --> 00:25:58,479 Je suis parti sur le front. Et me voilà : 268 00:26:00,161 --> 00:26:01,240 médecin militaire. 269 00:26:02,642 --> 00:26:05,841 C'est qui, cette Chinoise ? D'où vient-elle ? 270 00:26:06,359 --> 00:26:07,680 Je ne sais pas. 271 00:26:08,160 --> 00:26:09,842 C'est elle qui est venue à nous. 272 00:26:10,679 --> 00:26:12,161 Peut-être l'a-t-on abandonnée. 273 00:26:13,079 --> 00:26:14,400 Vous savez, à la guerre... 274 00:26:15,840 --> 00:26:17,161 Là, elle est avec nous. 275 00:26:21,761 --> 00:26:24,680 Vous n'êtes pas venu enterrer votre fille... 276 00:26:33,880 --> 00:26:35,159 Je voulais. 277 00:26:35,962 --> 00:26:38,880 J'ai écrit une lettre. Mais on me l'a interdit. 278 00:26:39,560 --> 00:26:42,040 Personne ne vous aurait chassé. 279 00:26:42,559 --> 00:26:43,642 C'est vrai. 280 00:26:50,081 --> 00:26:51,122 Bon. 281 00:26:53,199 --> 00:26:55,519 J'ai une heure, 282 00:26:56,602 --> 00:26:58,280 peut-être une heure et demie. 283 00:27:02,519 --> 00:27:05,318 Après ce bal, je suis allé à Saint-Pétersbourg. 284 00:27:45,999 --> 00:27:47,839 Auriez-vous besoin de quelque chose ? 285 00:27:49,521 --> 00:27:51,398 Puis-je vous être utile ? 286 00:27:52,762 --> 00:27:54,682 Je ne savais pas que vous veniez ici. 287 00:27:55,761 --> 00:27:56,882 Pourquoi êtes-vous venu ? 288 00:27:58,042 --> 00:27:59,439 Pourquoi je suis venu ? 289 00:28:00,960 --> 00:28:02,680 Je suis venu pour être... 290 00:28:04,881 --> 00:28:06,359 Pour être là où vous êtes. 291 00:28:09,001 --> 00:28:10,802 Je ne peux pas faire autrement. 292 00:28:12,200 --> 00:28:14,961 Pardonnez mes paroles si elles vous déplaisent. 293 00:28:15,802 --> 00:28:17,879 Ce sont de vilaines paroles. 294 00:28:18,321 --> 00:28:19,680 Et je vous prie, 295 00:28:20,079 --> 00:28:23,201 si vous êtes un gentilhomme, de les oublier, 296 00:28:23,520 --> 00:28:25,079 comme je les oublierai moi-même. 297 00:28:25,240 --> 00:28:26,918 Aucune de vos paroles, 298 00:28:27,080 --> 00:28:29,599 aucun de vos gestes... Je n'oublierai rien. 299 00:28:31,761 --> 00:28:32,840 Je ne le peux pas. 300 00:28:33,001 --> 00:28:33,719 Il suffit. 301 00:28:34,760 --> 00:28:35,800 Il suffit ! 302 00:28:45,039 --> 00:28:46,522 Alexeï, je suis là ! 303 00:28:49,079 --> 00:28:51,959 Comme tu le vois, ton mari est très attentionné. 304 00:28:52,201 --> 00:28:53,399 Bonjour. 305 00:28:54,040 --> 00:28:58,118 Attentionné comme au premier jour, brûlant d'envie de te voir. 306 00:28:59,681 --> 00:29:01,202 Sergueï va bien ? 307 00:29:01,640 --> 00:29:04,401 C'est ainsi que tu me gratifies de ma fougue ? 308 00:29:04,562 --> 00:29:06,359 Il va on ne peut mieux. 309 00:29:09,638 --> 00:29:10,959 Le comte Vronski. 310 00:29:12,841 --> 00:29:14,362 Nous nous connaissons, je crois. 311 00:29:16,239 --> 00:29:17,798 La mère à l'aller, le fils au retour. 312 00:29:22,241 --> 00:29:24,000 Vous revenez de permission ? 313 00:29:24,760 --> 00:29:27,080 J'espère avoir l'honneur de vous visiter. 314 00:29:27,521 --> 00:29:28,881 Ravi de vous avoir vu. 315 00:29:29,318 --> 00:29:31,238 Nous recevons le lundi. 316 00:29:33,481 --> 00:29:37,920 Quelle chance d'avoir eu le temps de venir te chercher... 317 00:29:42,720 --> 00:29:44,721 Ce n'était même pas de l'amour. 318 00:29:46,080 --> 00:29:48,161 Je n'étais plus maître de moi-même. 319 00:29:49,521 --> 00:29:51,441 Le plus étrange, c'est que 320 00:29:51,602 --> 00:29:54,482 je ne me souviens pas lui avoir fait la cour. 321 00:29:54,639 --> 00:29:57,481 Je me souviens dans l'ensemble, 322 00:29:58,118 --> 00:29:59,240 en général... 323 00:30:01,882 --> 00:30:03,241 Mais comment exactement, 324 00:30:03,398 --> 00:30:04,719 je ne m'en souviens pas. 325 00:30:06,240 --> 00:30:09,842 Je me souviens de la douleur de ne pas la voir longtemps. 326 00:30:10,840 --> 00:30:12,319 Là, dans la poitrine. 327 00:30:12,799 --> 00:30:15,679 Comme un fumeur qu'on prive de tabac. 328 00:30:17,879 --> 00:30:21,842 Je la suivais partout. Où qu'elle fût, j'étais là. 329 00:30:23,839 --> 00:30:25,682 Mais elle me repoussait. 330 00:30:27,160 --> 00:30:29,318 Je n'avais aucun espoir. 331 00:30:30,401 --> 00:30:32,402 Je m'obstinais quand même. 332 00:30:33,281 --> 00:30:35,558 Je mourais juste d'envie de la voir, 333 00:30:36,841 --> 00:30:39,080 de voir ses yeux, son sourire... 334 00:30:39,802 --> 00:30:41,599 La voir froncer les sourcils... 335 00:30:42,202 --> 00:30:43,799 Incroyable. 336 00:30:45,638 --> 00:30:49,521 Quand ma mère apprit que je la courtisais, elle prit cela pour... 337 00:30:49,958 --> 00:30:52,120 une vile liaison mondaine. 338 00:30:55,642 --> 00:30:58,560 Je ne sais toujours pas ce qui l'a décidée. 339 00:30:59,359 --> 00:31:01,640 Mais ce fut sa décision. 340 00:31:04,120 --> 00:31:08,840 Plus tard, elle me raconta la discussion de la veille avec votre père. 341 00:31:10,479 --> 00:31:12,841 Je pense qu'elle en fut la cause. 342 00:31:15,560 --> 00:31:17,722 Vous pensez qu'elle l'a quitté pour moi ? 343 00:31:18,520 --> 00:31:21,001 Non, elle l'a juste quitté lui. 344 00:31:22,441 --> 00:31:24,280 Anna, il faut que je te parle. 345 00:31:24,799 --> 00:31:27,080 Qu'y a-t-il donc ? 346 00:31:27,521 --> 00:31:30,278 Parlons donc, s'il le faut tant. 347 00:31:30,520 --> 00:31:32,079 Mais dormir serait plus indiqué. 348 00:31:32,241 --> 00:31:34,522 Anna, je dois te mettre en garde. 349 00:31:34,959 --> 00:31:37,121 Me mettre en garde ? Contre quoi ? 350 00:31:38,239 --> 00:31:42,720 Contre la légèreté et l'insouciance qui pourraient te conduire 351 00:31:43,039 --> 00:31:46,161 à devenir un sujet de conversation mondain. 352 00:31:47,078 --> 00:31:49,640 Ta discussion trop ardente aujourd'hui 353 00:31:50,200 --> 00:31:52,800 avec le comte Vronski a attiré l'attention. 354 00:31:54,801 --> 00:31:58,399 Je considère que la jalousie est un sentiment humiliant 355 00:31:59,681 --> 00:32:02,842 et jamais je ne me laisserai guider par elle. 356 00:32:03,521 --> 00:32:05,522 Mais il y a des lois notoires 357 00:32:06,278 --> 00:32:08,559 qu'on ne peut enfreindre impunément. 358 00:32:10,441 --> 00:32:12,760 Je ne comprends absolument rien. 359 00:32:13,279 --> 00:32:15,279 Tu ne vas pas bien, Alexeï. 360 00:32:19,319 --> 00:32:21,481 J'attends la suite. 361 00:32:22,161 --> 00:32:25,682 Avec intérêt, car j'aimerais comprendre ce qui se passe. 362 00:32:28,481 --> 00:32:31,680 Je n'ai pas le droit de m'ingérer dans tes sentiments. 363 00:32:31,960 --> 00:32:35,078 Je trouve cela inutile et odieux. 364 00:32:37,041 --> 00:32:39,279 Ils relèvent de ta conscience, 365 00:32:42,040 --> 00:32:44,122 mais je te dois, 366 00:32:45,681 --> 00:32:46,959 je me dois, 367 00:32:48,399 --> 00:32:49,759 je dois à Dieu 368 00:32:50,001 --> 00:32:52,159 de te rappeler à tes obligations. 369 00:32:52,719 --> 00:32:57,400 Nos vies sont liées, non aux gens, mais à Dieu. 370 00:32:58,241 --> 00:33:00,319 Seul le crime peut rompre ce lien, 371 00:33:00,480 --> 00:33:03,122 et un tel crime entraîne une lourde peine. 372 00:33:05,798 --> 00:33:07,680 Je ne comprends rien. 373 00:33:08,640 --> 00:33:11,639 Mon Dieu, comme j'ai envie de dormir ! 374 00:33:12,280 --> 00:33:14,999 Anna, s'il te plaît, ne parle pas comme ça. 375 00:33:15,878 --> 00:33:18,682 Peut-être que je me trompe, mais, crois-moi, 376 00:33:19,718 --> 00:33:23,121 c'est autant pour mon bien que pour le tien que je dis ça. 377 00:33:23,881 --> 00:33:25,402 Je suis ton mari. 378 00:33:25,839 --> 00:33:27,279 Je t'aime. 379 00:33:28,520 --> 00:33:29,841 Alexeï... 380 00:33:31,599 --> 00:33:34,760 Vraiment, je ne comprends pas. Sois plus clair dans tes... 381 00:33:34,921 --> 00:33:37,160 Laisse-moi d'abord finir. 382 00:33:38,081 --> 00:33:39,640 Je t'aime. 383 00:33:40,120 --> 00:33:41,361 Mais je ne parle pas de moi. 384 00:33:42,520 --> 00:33:45,158 C'est notre fils et toi qui êtes en jeu. 385 00:33:45,481 --> 00:33:49,759 Et, si tu sens qu'il peut y avoir ne serait-ce qu'un infime motif, 386 00:33:50,120 --> 00:33:51,640 alors je te demande de réfléchir, 387 00:33:52,282 --> 00:33:55,081 et, si le cœur t'y pousse, de me le dire. 388 00:33:56,279 --> 00:33:57,961 Je n'ai rien à dire. 389 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 Et en plus c'est l'heure de dormir. 390 00:36:07,599 --> 00:36:08,678 Il est tard. 391 00:36:09,919 --> 00:36:11,282 Il faut que je rentre. 392 00:36:17,599 --> 00:36:19,361 Quand nous reverrons-nous ? 393 00:36:20,321 --> 00:36:21,842 Mercredi, à 1 heure. 394 00:37:48,280 --> 00:37:51,679 Les années passent, mais je me rappelle tous nos rendez-vous. 395 00:37:51,840 --> 00:37:53,679 Comme si c'était hier. 396 00:37:53,841 --> 00:37:58,360 Je me rappelle l'éclat de ses yeux, l'odeur de ses cheveux et ses paroles : 397 00:37:58,522 --> 00:38:01,440 "Je n'ai rien d'autre que toi. Souviens-t'en." 398 00:38:01,601 --> 00:38:02,719 C'est ce qu'elle a dit. 399 00:38:15,802 --> 00:38:19,119 Lieutenant de cavalerie Arslan Bek Aïdemirov, 400 00:38:19,281 --> 00:38:23,320 monté sur Sorcier, 4 ans, du haras du prince Obolenski. 401 00:38:23,520 --> 00:38:26,880 Cornet de la cavalerie impériale, prince Kouzovlev, 402 00:38:27,041 --> 00:38:31,599 monté sur Deux, 4 ans, du haras national Streletski. 403 00:38:31,761 --> 00:38:36,442 Grenadier de la garde impériale, baron von Stakelberg, 3e du nom, 404 00:38:36,799 --> 00:38:40,838 monté sur le hongre Miette, 20 ans, haras non mentionné. 405 00:38:41,119 --> 00:38:44,882 Colonel de la cavalerie impériale, comte Vronski. 406 00:38:45,039 --> 00:38:49,720 Colonel du régiment impérial des hussards, comte Orlov-Denissov. 407 00:38:49,882 --> 00:38:53,841 Lieutenant Toupalov, 5e régiment des hussards Alexandriïski. 408 00:38:54,002 --> 00:38:57,719 Lieutenant Filine, 12e régiment des Cosaques du Don. 409 00:38:59,201 --> 00:39:01,601 Transmettez-leur à tous 410 00:39:01,759 --> 00:39:04,201 mes remerciements et mes vœux de réussite. 411 00:39:04,919 --> 00:39:07,718 Votre Majesté, peut-on donner le départ ? 412 00:39:07,880 --> 00:39:09,158 Faites. 413 00:39:10,441 --> 00:39:11,762 Mes respects, mon général. 414 00:39:11,919 --> 00:39:15,360 Bonjour, Votre Excellence. Vous ne courez pas ? 415 00:39:15,521 --> 00:39:17,361 Ma course est plus difficile. 416 00:39:17,560 --> 00:39:19,680 Il y a ceux qui exécutent et ceux qui regardent. 417 00:39:19,841 --> 00:39:23,839 L'amour de ces spectacles prouve le sous-développement des spectateurs. 418 00:39:24,561 --> 00:39:26,642 - Bonjour, Alexeï. - Bonjour. 419 00:39:27,479 --> 00:39:29,161 Il y a un tel éclat de beauté 420 00:39:29,679 --> 00:39:31,442 que je ne sais où regarder. 421 00:39:32,521 --> 00:39:34,118 Mes respects, princesse. 422 00:39:34,280 --> 00:39:36,242 Merci d'avoir amené Anna. 423 00:39:36,879 --> 00:39:38,799 Nous rentrerons ensemble. 424 00:39:38,961 --> 00:39:40,358 Parions, princesse ! 425 00:39:40,639 --> 00:39:42,121 Qui est votre favori ? 426 00:39:42,278 --> 00:39:44,241 Pour nous, le prince Kouzovlev. 427 00:39:44,402 --> 00:39:46,080 Moi, Vronski. Parions des gants ! 428 00:39:46,241 --> 00:39:47,201 Ça me va. 429 00:39:47,359 --> 00:39:48,922 Ils semblent se mettre en place. 430 00:39:51,878 --> 00:39:53,042 Oui, tout est prêt. 431 00:40:00,960 --> 00:40:03,398 Messieurs, alignez-vous ! 432 00:40:06,040 --> 00:40:07,319 Vous êtes prêts ? 433 00:40:07,519 --> 00:40:08,521 Oui. 434 00:40:08,801 --> 00:40:10,322 Attention ! 435 00:40:10,560 --> 00:40:11,201 Départ ! 436 00:42:43,718 --> 00:42:44,678 Oh, mon Dieu ! 437 00:42:59,839 --> 00:43:01,682 Quelle course cruelle. 438 00:43:18,758 --> 00:43:20,241 Bon sang... 439 00:43:20,920 --> 00:43:22,161 Il doit être en miettes. 440 00:43:25,682 --> 00:43:26,362 Comment ? 441 00:43:31,999 --> 00:43:34,118 Il faut... Il faut y aller... 442 00:43:34,641 --> 00:43:36,799 Il faut aller le voir... Se renseigner... 443 00:43:38,200 --> 00:43:38,999 Il faut aller se renseigner. 444 00:43:39,160 --> 00:43:40,600 Venez, il est temps de rentrer. 445 00:43:43,162 --> 00:43:44,321 Rentrons à la maison. 446 00:43:46,479 --> 00:43:47,639 Stiva ! 447 00:43:53,798 --> 00:43:55,642 Je vous propose de rentrer ensemble. 448 00:43:56,122 --> 00:43:57,999 Laissez-moi, je reste. 449 00:44:03,802 --> 00:44:05,798 Tout va bien. Il n'a rien. Rien... 450 00:44:11,720 --> 00:44:14,842 Pour la troisième fois, je vous propose de rentrer. 451 00:44:16,562 --> 00:44:17,599 Alexeï... 452 00:44:17,760 --> 00:44:20,840 J'ai amené Anna, je la remmènerai ! 453 00:44:21,001 --> 00:44:22,118 Pardonnez-moi, princesse, 454 00:44:22,441 --> 00:44:27,122 mais je vois qu'Anna n'est pas bien et je souhaite la remmener. 455 00:44:36,361 --> 00:44:37,759 Alexeï, tu n'as rien ? 456 00:44:40,520 --> 00:44:41,522 Qu'ai-je fait ! 457 00:44:43,361 --> 00:44:44,920 Qu'ai-je fait ! 458 00:45:23,401 --> 00:45:25,121 Je dois vous dire... 459 00:45:26,918 --> 00:45:30,401 Je dois vous dire que votre comportement est indécent. 460 00:45:31,039 --> 00:45:33,239 Qu'ai-je donc fait 461 00:45:33,961 --> 00:45:35,482 que vous trouviez cela 462 00:45:35,762 --> 00:45:37,079 indécent ? 463 00:45:39,279 --> 00:45:43,841 Le désespoir que vous n'avez pas caché devant la chute d'un cavalier. 464 00:45:44,360 --> 00:45:49,240 Je vous ai déjà demandé de faire en sorte que les mauvaises langues ne jasent pas. 465 00:45:50,319 --> 00:45:54,520 Il fut un temps où je parlais de nous, mais je n'en parle plus. 466 00:45:55,200 --> 00:45:57,600 Je parle des relations avec l'extérieur. 467 00:45:59,320 --> 00:46:01,839 Vous avez eu un comportement indécent 468 00:46:02,001 --> 00:46:04,681 et je souhaiterais que ça ne se reproduise plus. 469 00:46:06,601 --> 00:46:08,279 Peut-être me trompé-je. 470 00:46:08,521 --> 00:46:10,921 Dans ce cas, je vous prie de m'excuser. 471 00:46:16,481 --> 00:46:18,482 Non, vous ne vous trompez pas. 472 00:46:18,720 --> 00:46:20,321 Vous ne vous trompez pas. 473 00:46:22,441 --> 00:46:25,240 Je ne peux pas ne pas être au désespoir. 474 00:46:26,162 --> 00:46:28,481 Je vous écoute et je pense à lui. 475 00:46:30,121 --> 00:46:31,642 Je l'aime 476 00:46:34,721 --> 00:46:36,641 et je suis sa maîtresse. 477 00:46:38,719 --> 00:46:42,240 Je n'en peux plus, j'ai peur et je vous hais. 478 00:46:48,280 --> 00:46:50,200 Faites de moi ce que bon vous semble. 479 00:47:13,440 --> 00:47:14,438 Alexeï, 480 00:47:15,640 --> 00:47:17,960 il fallait impérativement que je te voie. 481 00:47:18,121 --> 00:47:19,480 Que s'est-il passé ? 482 00:47:21,439 --> 00:47:22,399 Hier... 483 00:47:24,680 --> 00:47:27,921 en rentrant avec Alexeï, je lui ai tout dit. 484 00:47:28,681 --> 00:47:31,841 Je lui ai dit que je ne pouvais plus être sa femme. Que... 485 00:47:33,120 --> 00:47:34,522 Et tout le reste. 486 00:47:38,600 --> 00:47:40,120 C'est bien mieux comme ça. 487 00:47:41,399 --> 00:47:42,839 Mille fois mieux. 488 00:47:44,041 --> 00:47:47,240 Je ne demandais que cela, que cesse cette situation. 489 00:47:48,480 --> 00:47:49,559 Oui, mais... 490 00:47:50,001 --> 00:47:53,641 Pourquoi me dis-tu ça comme si j'en doutais ? 491 00:47:54,278 --> 00:47:55,281 Là n'est pas la question. 492 00:47:55,442 --> 00:47:56,882 Attention, on peut nous voir. 493 00:47:57,281 --> 00:47:59,639 Comment ? Peu m'importe. 494 00:48:01,720 --> 00:48:03,759 Je disais que là n'est pas la question. 495 00:48:03,921 --> 00:48:05,242 Tu comprends que maintenant... 496 00:48:05,399 --> 00:48:07,642 Pardonne-moi, mais ça me ravit ! 497 00:48:09,158 --> 00:48:11,401 J'espère que tu vas enfin le quitter ? 498 00:48:11,919 --> 00:48:13,682 Et que tu vas me permettre 499 00:48:14,519 --> 00:48:16,961 de réfléchir à l'organisation de notre vie. 500 00:48:17,480 --> 00:48:19,200 - Dès demain... - Et mon fils ? 501 00:48:21,082 --> 00:48:22,118 Mon fils ? 502 00:48:22,840 --> 00:48:24,722 Tu comprends, n'est-ce pas ? 503 00:48:25,041 --> 00:48:27,199 Je dois le laisser, mais je ne peux pas. 504 00:48:27,360 --> 00:48:28,838 Et je ne le veux pas. 505 00:48:30,079 --> 00:48:32,198 D'accord, mais que vaut-il mieux ? 506 00:48:32,920 --> 00:48:36,038 Le laisser ou rester dans cette position humiliante ? 507 00:48:36,442 --> 00:48:38,281 "Humiliante" ? 508 00:48:39,041 --> 00:48:40,520 Ne dis pas ça. 509 00:48:40,681 --> 00:48:42,520 Ça n'a aucun sens pour moi. 510 00:48:42,720 --> 00:48:46,322 Dès que je t'ai aimé, tout a changé. Tout ! 511 00:48:47,121 --> 00:48:50,961 Ton amour est toute ma vie. Tant que tu m'aimes, je me sens... 512 00:48:51,441 --> 00:48:52,800 si forte... 513 00:48:53,161 --> 00:48:54,440 si grande... 514 00:48:54,801 --> 00:48:57,001 que rien n'est humiliant pour moi. 515 00:48:57,239 --> 00:48:58,080 Je... 516 00:48:59,159 --> 00:49:01,559 Je suis fière de ma position, parce que... 517 00:49:03,080 --> 00:49:04,120 Je suis fière. 518 00:49:09,681 --> 00:49:11,919 Et tu ne peux pas divorcer ? 519 00:49:13,521 --> 00:49:17,042 Prendre ton fils avec toi et le quitter ? 520 00:49:18,321 --> 00:49:19,599 Si, mais... 521 00:49:21,082 --> 00:49:22,721 Tout dépend de lui. 522 00:49:26,642 --> 00:49:28,282 Tout sera bientôt résolu. 523 00:49:28,961 --> 00:49:29,921 Bientôt... 524 00:49:31,119 --> 00:49:33,562 Alexeï, je suis une criminelle, 525 00:49:33,800 --> 00:49:35,320 une mauvaise femme. 526 00:49:36,641 --> 00:49:38,319 Mais je suis telle que j'ai été, 527 00:49:38,880 --> 00:49:40,762 telle que je vous l'ai dit alors, 528 00:49:41,760 --> 00:49:43,841 et je suis venue vous dire 529 00:49:45,880 --> 00:49:48,081 que je ne peux rien y changer. 530 00:49:49,402 --> 00:49:51,279 Je ne vous l'ai pas demandé, 531 00:49:52,320 --> 00:49:54,002 car je m'en doutais. 532 00:50:04,201 --> 00:50:06,839 Mais comme je vous l'ai déjà dit et écrit, 533 00:50:09,842 --> 00:50:11,800 je vous répète 534 00:50:12,799 --> 00:50:15,160 que je ne suis pas obligé de le savoir. 535 00:50:15,521 --> 00:50:17,722 Je l'ignore délibérément. 536 00:50:18,359 --> 00:50:20,479 Toutes les femmes n'ont pas votre bonté, 537 00:50:20,640 --> 00:50:24,361 celle de s'empresser d'apporter la bonne nouvelle à leurs maris. 538 00:50:25,041 --> 00:50:28,639 Je ne veux pas le savoir tant que cela ne se sait pas, 539 00:50:29,280 --> 00:50:31,442 tant que mon nom n'est pas avili. 540 00:50:31,599 --> 00:50:33,919 C'est pourquoi je vous préviens 541 00:50:34,399 --> 00:50:37,402 que nos relations doivent rester inchangées. 542 00:50:37,920 --> 00:50:41,599 Sauf si vous vous compromettez. Auquel cas, 543 00:50:41,760 --> 00:50:44,559 je prendrai des mesures pour défendre mon honneur. 544 00:50:44,721 --> 00:50:47,881 Mais nos relations ne peuvent pas rester inchangées. 545 00:50:48,442 --> 00:50:50,362 Je ne peux plus être votre femme... 546 00:50:55,599 --> 00:50:59,078 La vie que vous avez choisie déteint sur votre conception des choses. 547 00:50:59,439 --> 00:51:00,561 Alexeï ! 548 00:51:00,722 --> 00:51:02,200 Qu'attendez-vous de moi ? 549 00:51:02,362 --> 00:51:05,841 Je veux ne jamais croiser cette personne ici. 550 00:51:06,278 --> 00:51:09,519 Et que vous vous conduisiez de sorte que personne, ici ou dehors, 551 00:51:09,681 --> 00:51:11,520 ne puisse vous accuser. 552 00:51:12,038 --> 00:51:14,281 Et que vous ne le voyiez plus. 553 00:51:15,360 --> 00:51:16,600 C'est peu demander. 554 00:51:18,720 --> 00:51:21,719 En échange, vous jouirez des droits d'une honnête femme 555 00:51:22,360 --> 00:51:24,518 sans avoir à remplir ses obligations. 556 00:51:25,279 --> 00:51:27,721 Voilà tout ce que j'ai à vous dire. 557 00:51:28,282 --> 00:51:32,559 Maintenant, je dois partir. Je ne déjeunerai pas ici. 558 00:51:37,321 --> 00:51:38,880 On amène des blessés ! 559 00:51:48,879 --> 00:51:50,239 Comment t'appelles-tu ? 560 00:52:00,480 --> 00:52:01,640 Alexeï. 561 00:52:02,642 --> 00:52:03,721 Et toi ? 562 00:52:08,321 --> 00:52:09,481 Chun-shen... 563 00:52:10,322 --> 00:52:11,401 C'est joli. 564 00:52:12,722 --> 00:52:16,401 Ça veut dire quelque chose comme "née au printemps"... 565 00:52:18,240 --> 00:52:19,400 C'est joli. 566 00:52:23,439 --> 00:52:25,359 D'accord, attends une seconde... 567 00:53:31,922 --> 00:53:33,158 Tu as croisé Karénine ? 568 00:53:33,320 --> 00:53:35,078 C'est à cause de ton retard. 569 00:53:35,240 --> 00:53:36,680 Justement ! 570 00:53:36,841 --> 00:53:38,761 Ton mot disait qu'il serait au Conseil. 571 00:53:38,918 --> 00:53:41,161 Il y était. Il est revenu. 572 00:53:41,841 --> 00:53:43,442 Et il vient de repartir. 573 00:53:43,960 --> 00:53:45,638 Peu importe. N'en parle plus. 574 00:53:46,959 --> 00:53:48,081 Où étais-tu ? 575 00:53:49,359 --> 00:53:51,560 Je viens juste d'avoir ton courrier. 576 00:53:52,040 --> 00:53:56,521 J'ai dû rendre mon rapport sur le départ du prince auquel j'étais affecté. 577 00:53:57,439 --> 00:53:59,282 Là, c'est fini ? Il est parti ? 578 00:54:00,518 --> 00:54:02,039 Grâce à Dieu, c'est fini. 579 00:54:03,398 --> 00:54:06,121 - C'était proprement insupportable. - Pourquoi ? 580 00:54:07,000 --> 00:54:11,320 C'est là le quotidien des jeunes hommes de ton âge. 581 00:54:12,399 --> 00:54:14,519 J'ai renoncé à cette vie il y a longtemps. 582 00:54:14,680 --> 00:54:17,280 Et j'avoue que, les voyant, elle me répugne. 583 00:54:20,279 --> 00:54:22,560 Liza est passée me voir ce matin. 584 00:54:22,840 --> 00:54:24,998 Ils ne craignent pas encore de venir ici. 585 00:54:25,521 --> 00:54:27,802 Elle m'a raconté votre soirée d'hier, 586 00:54:28,082 --> 00:54:29,722 et toute cette débauche... 587 00:54:30,321 --> 00:54:31,799 Quelle horreur ! 588 00:54:33,919 --> 00:54:36,000 Je voulais justement dire que... 589 00:54:36,841 --> 00:54:39,560 On a monté pour notre invité toute cette... 590 00:54:40,282 --> 00:54:41,560 mascarade. 591 00:54:41,798 --> 00:54:44,241 Il voulait y voir des actrices françaises. 592 00:54:44,402 --> 00:54:45,919 Et il y avait la Thérèse 593 00:54:46,080 --> 00:54:49,079 que tu as bien connue avant ? 594 00:54:49,402 --> 00:54:50,761 Je voulais te le dire. 595 00:54:50,918 --> 00:54:52,520 Les hommes sont immondes. 596 00:54:53,042 --> 00:54:56,198 Comment pouvez-vous croire qu'une femme peut oublier ça ! 597 00:54:56,360 --> 00:54:59,558 Surtout une femme qui ne peut pas connaître ta vie. 598 00:54:59,720 --> 00:55:00,998 Anna, arrête. 599 00:55:02,362 --> 00:55:03,640 Que savais-je ? 600 00:55:03,802 --> 00:55:05,679 Je ne sais que ce que tu me dis. 601 00:55:05,841 --> 00:55:08,079 Comment savoir si tu me dis la vérité ? 602 00:55:08,840 --> 00:55:10,598 Anna, tu m'offenses ! 603 00:55:11,881 --> 00:55:13,521 Tu ne me crois pas ? 604 00:55:14,001 --> 00:55:17,042 Je t'ai dit que je te dirais toutes mes pensées. 605 00:55:19,200 --> 00:55:21,439 Si tu savais comme ça m'est pénible ! 606 00:55:22,441 --> 00:55:24,200 Je souffrais en t'attendant. 607 00:55:26,481 --> 00:55:27,921 Je ne suis pas jalouse. 608 00:55:28,282 --> 00:55:31,162 Je te crois quand tu... es là, avec moi. 609 00:55:31,319 --> 00:55:32,559 Mais quand tu... 610 00:55:32,801 --> 00:55:35,520 es seul à mener cette vie que je ne comprends pas... 611 00:55:38,081 --> 00:55:39,398 Qu'est-ce que je disais ? 612 00:55:40,358 --> 00:55:41,480 Ah oui... 613 00:55:42,202 --> 00:55:43,519 Où l'as-tu croisé ? 614 00:55:45,880 --> 00:55:47,601 Sur le seuil de la porte. 615 00:55:48,722 --> 00:55:49,958 Et il t'a juste... 616 00:55:50,600 --> 00:55:52,159 salué comme ça ? 617 00:55:53,119 --> 00:55:55,680 Ce n'est pas un homme, pas un être humain. 618 00:55:56,122 --> 00:55:57,719 C'est une marionnette ! 619 00:55:58,042 --> 00:56:00,119 Moi, à sa place, je... 620 00:56:00,319 --> 00:56:03,122 j'aurais tué une épouse telle que moi 621 00:56:03,279 --> 00:56:05,760 et je ne lui dirais pas : "Toi, ma chère Anna". 622 00:56:05,921 --> 00:56:08,402 C'est une machine ministérielle ! 623 00:56:08,559 --> 00:56:11,201 Il ne comprend pas que je... 624 00:56:11,720 --> 00:56:12,960 que je suis ta femme. 625 00:56:13,121 --> 00:56:15,759 Qu'il m'est étranger, qu'il est de trop. 626 00:56:20,241 --> 00:56:21,439 Mais... 627 00:56:22,042 --> 00:56:23,601 Ne parlons plus de cela. 628 00:56:33,999 --> 00:56:35,839 Raconte-moi plutôt ce que tu as fait. 629 00:56:38,120 --> 00:56:41,560 Comment vas-tu ? Enfin, je sais que... Ton état... 630 00:56:41,960 --> 00:56:43,361 Quand cela arrivera-t-il ? 631 00:56:44,640 --> 00:56:45,761 Bientôt. 632 00:56:46,840 --> 00:56:50,200 Tout sera bientôt résolu. Et on se calmera tous, 633 00:56:50,719 --> 00:56:52,120 on ne souffrira plus. 634 00:56:59,282 --> 00:57:00,998 Je ne comprends pas. 635 00:57:02,961 --> 00:57:04,282 Je le sais, 636 00:57:04,520 --> 00:57:05,722 de manière sûre. 637 00:57:08,959 --> 00:57:10,080 Je mourrai 638 00:57:10,959 --> 00:57:12,442 et j'en suis ravie. 639 00:57:12,599 --> 00:57:14,519 On sera tous débarrassés de moi. 640 00:57:16,762 --> 00:57:18,159 Quelle ineptie ! 641 00:57:18,520 --> 00:57:20,840 Comment peux-tu dire une bêtise pareille ! 642 00:57:21,001 --> 00:57:23,439 - C'est vrai. - Qu'est-ce qui est vrai ? 643 00:57:24,119 --> 00:57:25,359 Que je vais mourir. 644 00:57:26,162 --> 00:57:27,279 J'ai fait un rêve. 645 00:57:27,441 --> 00:57:29,080 - Un rêve ? - Oui, un rêve. 646 00:57:29,879 --> 00:57:31,642 C'était il y a longtemps. 647 00:57:31,880 --> 00:57:33,239 Je faisais irruption 648 00:57:33,439 --> 00:57:36,442 dans la chambre pour prendre ou apprendre quelque chose... 649 00:57:36,599 --> 00:57:38,561 Tu sais ce que c'est, les rêves... 650 00:57:38,719 --> 00:57:41,841 Et j'aperçois quelque chose dans un coin. 651 00:57:42,002 --> 00:57:43,880 C'est inepte ! Comment peux-tu croire... 652 00:57:44,041 --> 00:57:47,282 Cette chose se retourne : c'est un homme, 653 00:57:48,081 --> 00:57:50,001 la barbe en broussaille, 654 00:57:50,162 --> 00:57:52,040 petit, effrayant... 655 00:57:52,201 --> 00:57:54,720 J'ai voulu me réveiller... 656 00:57:55,238 --> 00:57:58,641 et je me suis réveillée. Mais je me suis réveillée dans mon rêve 657 00:57:58,802 --> 00:58:00,680 et me suis demandé sa signification. 658 00:58:01,958 --> 00:58:04,001 Korneï, notre domestique, 659 00:58:04,600 --> 00:58:05,960 me dit : 660 00:58:06,920 --> 00:58:08,241 "En accouchant... 661 00:58:09,880 --> 00:58:11,439 Vous mourrez en accouchant, 662 00:58:12,081 --> 00:58:13,759 en accouchant, madame." 663 00:58:16,439 --> 00:58:18,121 Et je me suis réveillée. 664 00:58:31,718 --> 00:58:32,920 Que voulez-vous ? 665 00:58:33,400 --> 00:58:35,201 Les lettres de votre amant. 666 00:58:40,239 --> 00:58:41,599 Elles ne sont pas là. 667 00:58:47,002 --> 00:58:48,242 Asseyez-vous ! 668 00:58:48,760 --> 00:58:50,481 Il faut que je vous parle. 669 00:58:57,201 --> 00:59:01,279 Je vous ai dit de ne pas recevoir votre amant ici. 670 00:59:01,920 --> 00:59:03,959 Il fallait que je le voie pour... 671 00:59:04,120 --> 00:59:08,321 Je me passe des raisons précises de voir votre amant. 672 00:59:09,082 --> 00:59:10,280 Je voulais... 673 00:59:10,760 --> 00:59:11,762 Juste... 674 00:59:13,720 --> 00:59:16,082 Il vous est si facile de me blesser ! 675 00:59:16,239 --> 00:59:19,922 On peut blesser un homme ou une femme honnêtes. 676 00:59:20,079 --> 00:59:22,080 Mais dire à un voleur qu'il l'est 677 00:59:22,241 --> 00:59:24,200 est la pure constatation d'un fait ! 678 00:59:25,041 --> 00:59:27,802 Je découvre chez vous la cruauté. 679 00:59:27,959 --> 00:59:30,121 Vous appelez "cruauté" 680 00:59:31,200 --> 00:59:33,761 la liberté qu'offre un mari à sa femme, 681 00:59:35,121 --> 00:59:37,478 un nom que nul opprobre n'entache, 682 00:59:37,640 --> 00:59:39,640 sous condition de respecter les convenances ? 683 00:59:39,802 --> 00:59:41,361 C'est de la cruauté ? 684 00:59:42,121 --> 00:59:43,841 C'est pire que de la cruauté, 685 00:59:44,079 --> 00:59:46,441 c'est de l'infamie, si vous voulez savoir. 686 00:59:46,598 --> 00:59:47,720 Non ! 687 00:59:49,478 --> 00:59:50,481 L'infamie ? 688 00:59:50,918 --> 00:59:52,600 Si vous tenez à ce mot, 689 00:59:52,762 --> 00:59:55,841 alors l'infamie, c'est abandonner sa famille pour son amant 690 00:59:55,999 --> 00:59:57,719 et manger le pain de son mari. 691 00:59:59,720 --> 01:00:00,680 Vous... 692 01:00:02,880 --> 01:00:06,920 Vous ne pouvez juger ma situation plus sévèrement que moi. 693 01:00:07,361 --> 01:00:10,721 Vous voulez juste satisfaire une pulsion animale. 694 01:00:10,879 --> 01:00:12,200 Alexeï ! 695 01:00:12,599 --> 01:00:14,039 Vous n'êtes pas magnanime, soit. 696 01:00:14,200 --> 01:00:17,399 Mais c'est inconvenant de frapper une personne à terre. 697 01:00:20,360 --> 01:00:22,161 Je suis venu vous dire... 698 01:00:23,800 --> 01:00:24,922 Je ne peux rien changer. 699 01:00:26,400 --> 01:00:29,399 Je suis venu vous dire que je pars pour Moscou demain 700 01:00:30,040 --> 01:00:32,041 et ne reviendrai pas dans cette maison. 701 01:00:33,481 --> 01:00:37,079 Vous apprendrez ma décision par mon avocat 702 01:00:37,240 --> 01:00:38,362 auquel je confie 703 01:00:38,519 --> 01:00:40,082 le dossier du divorce. 704 01:00:43,442 --> 01:00:45,842 Mon fils ira chez ma sœur. 705 01:00:51,041 --> 01:00:52,600 Vous voulez Sergueï 706 01:00:52,762 --> 01:00:54,639 pour me faire souffrir. 707 01:00:56,440 --> 01:00:58,879 Vous ne l'aimez pas. Laissez-le-moi ! 708 01:00:59,040 --> 01:01:01,682 Effectivement, je ne l'aime plus, 709 01:01:02,120 --> 01:01:04,961 car il est lié au dégoût que j'ai de vous. 710 01:01:06,202 --> 01:01:08,160 Mais je le garde quand même. 711 01:01:09,120 --> 01:01:10,241 Adieu ! 712 01:01:11,800 --> 01:01:13,041 Alexeï ! 713 01:01:20,678 --> 01:01:22,161 Laissez-moi Sergueï ! 714 01:01:23,639 --> 01:01:25,720 Je n'ai rien d'autre à vous dire. 715 01:01:27,721 --> 01:01:29,641 Laissez-moi Sergueï jusqu'à mon... 716 01:01:33,880 --> 01:01:35,121 Je vais bientôt accoucher. 717 01:01:37,321 --> 01:01:38,561 Laissez-le-moi. 718 01:01:44,402 --> 01:01:46,598 J'ai tout fait pour vous, 719 01:01:48,680 --> 01:01:51,441 mais vous avez tout traîné dans cette boue 720 01:01:52,838 --> 01:01:54,839 que vous charriez toujours. 721 01:01:58,840 --> 01:02:00,599 Je ne suis pas méchant. 722 01:02:00,760 --> 01:02:03,241 Jamais je n'ai haï qui que ce soit. 723 01:02:05,560 --> 01:02:06,440 Mais vous, 724 01:02:06,601 --> 01:02:09,120 je vous hais de toute mon âme 725 01:02:09,281 --> 01:02:11,601 pour tout le mal 726 01:02:12,599 --> 01:02:14,081 que vous m'avez infligé. 727 01:02:17,480 --> 01:02:19,361 "Aimez ceux qui vous haïssent..." 728 01:02:20,440 --> 01:02:22,199 "Aimez ceux qui vous haïssent !" 729 01:02:22,598 --> 01:02:24,960 Mais aimer ceux qu'on hait 730 01:02:25,121 --> 01:02:26,200 est impossible. 731 01:02:34,080 --> 01:02:34,921 C'est d'accord... 732 01:02:35,078 --> 01:02:38,200 Pour la nourrice, je suis d'accord. 733 01:02:39,279 --> 01:02:40,639 C'est même mieux. 734 01:02:43,442 --> 01:02:44,602 Il va venir... 735 01:02:45,239 --> 01:02:47,681 Il va souffrir en la voyant... 736 01:02:47,839 --> 01:02:49,279 Donnez-la. 737 01:02:50,362 --> 01:02:51,560 Donnez-la-moi. 738 01:02:53,318 --> 01:02:54,801 Quelle ineptie ! 739 01:02:55,599 --> 01:02:58,560 Allez, donnez-moi ma fille ! 740 01:02:59,601 --> 01:03:02,761 Maintenant, je meurs. Je sais que je vais mourir. 741 01:03:02,918 --> 01:03:04,358 Demande-lui. 742 01:03:05,560 --> 01:03:06,920 Docteur, qu'a-t-elle ? 743 01:03:08,321 --> 01:03:10,721 C'est un lourd délire post-partum. 744 01:03:12,879 --> 01:03:15,640 99% des cas finissent par... 745 01:03:19,761 --> 01:03:21,082 ... sur les doigts... 746 01:03:25,240 --> 01:03:27,041 ... ces doigts... 747 01:03:27,679 --> 01:03:29,879 ... lourds, énormes... 748 01:03:36,161 --> 01:03:38,481 Le médecin a dit qu'il n'y a pas d'espoir. 749 01:03:40,282 --> 01:03:41,921 Je m'en remets à vous, 750 01:03:42,401 --> 01:03:44,160 mais permettez-moi de rester. 751 01:03:45,001 --> 01:03:46,679 J'ai peur de la mort. 752 01:03:49,121 --> 01:03:51,479 Je me dépêche, car le temps 753 01:03:52,239 --> 01:03:55,999 m'est compté. Il me reste peu de temps à vivre. 754 01:04:08,559 --> 01:04:12,081 La fièvre va monter, je ne vais plus rien comprendre. 755 01:04:13,601 --> 01:04:15,479 Maintenant, je comprends. 756 01:04:21,120 --> 01:04:22,840 Je ne veux qu'une chose... 757 01:04:26,362 --> 01:04:27,802 Pardonne-moi. 758 01:04:30,601 --> 01:04:32,479 Pardon. 759 01:04:36,280 --> 01:04:38,519 Non, tu ne peux pas pardonner. 760 01:04:41,242 --> 01:04:43,519 Je sais que c'est impossible... 761 01:04:43,680 --> 01:04:44,882 de pardonner ça. 762 01:04:49,359 --> 01:04:50,561 Pars, 763 01:04:52,001 --> 01:04:53,760 tu es trop bon. 764 01:05:02,081 --> 01:05:05,679 Souviens-toi qu'il ne me fallait qu'un pardon. 765 01:05:09,761 --> 01:05:11,839 Je ne veux rien d'autre. 766 01:05:28,719 --> 01:05:30,040 Monsieur Karénine... 767 01:05:37,478 --> 01:05:40,201 Je vous demande de m'écouter, c'est indispensable. 768 01:05:42,720 --> 01:05:44,559 Je dois vous expliquer mes sentiments, 769 01:05:45,281 --> 01:05:48,480 ceux qui m'ont mû et me mouvront encore. 770 01:05:51,199 --> 01:05:53,679 Afin que vous ne vous mépreniez pas. 771 01:05:57,082 --> 01:05:59,520 Vous le savez, j'ai décidé de divorcer 772 01:06:00,599 --> 01:06:02,400 et j'ai entamé la procédure. 773 01:06:03,160 --> 01:06:05,318 Je ne vous cacherai pas 774 01:06:05,960 --> 01:06:08,440 que l'envie de me venger de vous deux m'a poursuivi. 775 01:06:09,082 --> 01:06:10,522 Et même plus : 776 01:06:13,321 --> 01:06:15,199 j'ai souhaité sa mort. 777 01:06:15,878 --> 01:06:17,760 Monsieur Karénine... Inutile de... 778 01:06:27,199 --> 01:06:29,760 Mais je l'ai vue et lui ai pardonné. 779 01:06:31,519 --> 01:06:33,239 Un pardon total. 780 01:06:35,720 --> 01:06:37,720 Je veux tendre l'autre joue, 781 01:06:38,362 --> 01:06:40,082 donner ma chemise 782 01:06:40,239 --> 01:06:42,040 à qui me prend mon habit, 783 01:06:42,202 --> 01:06:46,042 et je prie Dieu qu'Il ne me retire pas le bonheur du pardon. 784 01:06:48,922 --> 01:06:50,162 Voilà ma situation. 785 01:06:52,838 --> 01:06:55,119 Vous pouvez me traîner dans la boue, 786 01:06:55,761 --> 01:06:58,959 faire de moi la risée du monde, je ne la quitterai pas. 787 01:07:00,561 --> 01:07:03,199 Et jamais je ne vous reprocherai quoi que ce soit. 788 01:07:05,522 --> 01:07:08,440 Mon obligation m'apparaît très clairement. 789 01:07:10,479 --> 01:07:12,000 Je dois être auprès d'elle 790 01:07:14,200 --> 01:07:15,479 et je le serai. 791 01:08:20,078 --> 01:08:22,240 Se tirer une balle et se rater, 792 01:08:22,760 --> 01:08:24,518 quoi de plus stupide ? 793 01:08:25,600 --> 01:08:29,241 La balle a évité le cœur, mais je suis resté 3 jours inconscient. 794 01:08:29,798 --> 01:08:31,238 En revenant à moi, 795 01:08:31,399 --> 01:08:34,198 j'ai su qu'Anna et la petite étaient sauvées. 796 01:08:35,881 --> 01:08:38,081 J'ai compris là que je l'avais perdue. 797 01:08:38,880 --> 01:08:40,282 Perdue pour toujours. 798 01:08:42,121 --> 01:08:46,641 Mon camarade Serpoukhovskoï m'a dit de venir combattre en Asie centrale. 799 01:08:47,158 --> 01:08:50,000 J'ai dit oui et je devais rallier Tachkent. 800 01:08:52,319 --> 01:08:54,277 Je ne voulais qu'une chose : 801 01:08:55,399 --> 01:08:57,637 la voir encore une fois. 802 01:09:26,438 --> 01:09:27,959 Elle est très agitée. 803 01:09:28,719 --> 01:09:31,039 La nourrice manque peut-être de lait ? 804 01:09:32,122 --> 01:09:33,999 Pourquoi ne l'avez-vous pas dit ? 805 01:09:34,560 --> 01:09:36,000 Le dire à qui ? 806 01:09:36,161 --> 01:09:38,761 Madame ne va pas bien. 807 01:09:41,921 --> 01:09:43,799 Faites venir le médecin. 808 01:10:13,601 --> 01:10:14,680 Qui est là ? 809 01:10:15,199 --> 01:10:18,559 La princesse Elizaveta Tverskoï. 810 01:10:26,680 --> 01:10:28,282 Votre mari doit être au-dessus de ça. 811 01:10:28,439 --> 01:10:30,682 C'est pour moi, pas pour lui, que je ne veux pas. 812 01:10:30,839 --> 01:10:31,799 Ne dites pas ça. 813 01:10:31,960 --> 01:10:35,639 Vous avez envie de dire adieu à l'homme qui a voulu mourir pour vous. 814 01:10:35,800 --> 01:10:36,879 C'est ce que je ne veux pas. 815 01:10:43,361 --> 01:10:45,120 Ravie de vous trouver chez vous. 816 01:10:45,281 --> 01:10:47,359 Vous ne vous montrez nulle part. 817 01:10:47,520 --> 01:10:50,719 Je ne vous ai pas vu depuis la maladie d'Anna. 818 01:10:51,521 --> 01:10:53,760 Je sais que vous étiez très attentionné. 819 01:10:53,921 --> 01:10:55,761 Vous êtes un mari surprenant. 820 01:10:56,160 --> 01:10:57,638 Comment vas-tu ? 821 01:10:57,800 --> 01:10:59,121 Mieux, je pense. 822 01:11:00,242 --> 01:11:02,519 Je pense qu'on a trop parlé. 823 01:11:02,799 --> 01:11:05,242 C'est dû à mon égoïsme. Je m'en vais. 824 01:11:05,480 --> 01:11:07,761 Non, restez, je dois vous dire... 825 01:11:11,121 --> 01:11:12,319 Non, à vous. 826 01:11:15,160 --> 01:11:17,361 Je ne veux et ne peux rien 827 01:11:17,522 --> 01:11:19,039 vous cacher. 828 01:11:19,799 --> 01:11:22,399 Betsy me disait que le comte Vronski 829 01:11:22,560 --> 01:11:26,081 souhaite nous faire ses adieux avant son départ pour Tachkent. 830 01:11:27,199 --> 01:11:29,522 J'ai dit que je ne pouvais pas le recevoir. 831 01:11:29,679 --> 01:11:32,440 Vous avez dit, ma chère, que ça dépendait de votre mari. 832 01:11:32,602 --> 01:11:34,921 Je ne le peux pas et ça ne mènerait... 833 01:11:39,521 --> 01:11:40,600 Bref... 834 01:11:41,760 --> 01:11:42,881 Je ne veux pas. 835 01:11:48,038 --> 01:11:50,519 Je vous remercie pour votre confiance. 836 01:11:55,922 --> 01:11:57,562 Au revoir, ma chère. 837 01:12:10,199 --> 01:12:11,201 Karénine ! 838 01:12:12,000 --> 01:12:14,842 Je sais à quel point vous êtes bon. 839 01:12:15,322 --> 01:12:16,919 Je ne suis pas de la famille, 840 01:12:17,080 --> 01:12:19,799 mais je l'aime et je vous respecte tant 841 01:12:19,960 --> 01:12:21,842 que je me permets un conseil. 842 01:12:24,200 --> 01:12:25,478 Recevez-le. 843 01:12:26,001 --> 01:12:28,481 Alexeï est l'honneur personnifié 844 01:12:29,119 --> 01:12:30,881 et il part à Tachkent. 845 01:12:32,759 --> 01:12:34,598 Merci, princesse, 846 01:12:35,002 --> 01:12:36,399 pour votre implication et vos conseils. 847 01:12:37,202 --> 01:12:40,719 Mais que ma femme reçoive ou non quelqu'un, 848 01:12:41,000 --> 01:12:42,440 elle seule peut en décider. 849 01:12:43,281 --> 01:12:45,320 Je te remercie pour ta décision. 850 01:12:47,040 --> 01:12:49,801 J'estime aussi que, puisqu'il s'en va, 851 01:12:51,122 --> 01:12:54,720 le comte Vronski n'a pas besoin de venir ici. 852 01:12:54,881 --> 01:12:56,241 Puisque je l'ai dit, 853 01:12:56,959 --> 01:12:58,241 à quoi bon le répéter ? 854 01:13:00,399 --> 01:13:02,239 N'en parlons jamais plus. 855 01:13:03,679 --> 01:13:06,121 Je t'ai proposé de décider toi-même, 856 01:13:07,162 --> 01:13:08,402 et suis heureux de voir... 857 01:13:08,559 --> 01:13:10,879 ... que nos avis concordent ? 858 01:13:11,800 --> 01:13:12,561 Tout à fait. 859 01:13:18,639 --> 01:13:20,198 J'ai fait appeler le médecin. 860 01:13:20,360 --> 01:13:21,880 Je vais bien. 861 01:13:22,679 --> 01:13:24,038 Pour quoi faire, le médecin ? 862 01:13:24,200 --> 01:13:24,998 Non... 863 01:13:27,080 --> 01:13:28,481 la petite se remet à crier. 864 01:13:29,960 --> 01:13:32,402 La nourrice n'a pas assez de lait. 865 01:13:34,080 --> 01:13:38,400 Pourquoi ne m'as-tu pas laissée l'allaiter quand je t'en implorais ? 866 01:13:38,918 --> 01:13:41,242 C'est un bébé qu'on laisse affamé ! 867 01:13:41,399 --> 01:13:44,079 On m'a empêchée de l'allaiter et on me fait des reproches ! 868 01:13:44,759 --> 01:13:47,159 - Je ne vous reproche rien. - Si ! 869 01:13:51,878 --> 01:13:52,881 Mon Dieu ! 870 01:13:54,559 --> 01:13:56,360 Pourquoi ne suis-je pas morte ! 871 01:14:08,678 --> 01:14:09,761 Pardon. 872 01:14:12,960 --> 01:14:15,241 Je suis excédée et injuste. 873 01:14:20,122 --> 01:14:21,239 Mais va-t'en. 874 01:14:37,601 --> 01:14:40,001 Non, ça ne peut pas durer comme ça. 875 01:14:48,319 --> 01:14:50,162 Bonjour, Alexeï. 876 01:14:50,481 --> 01:14:51,721 Comment va-t-elle ? 877 01:14:54,559 --> 01:14:57,880 Pourquoi les gens me regardent-ils dans l'attente de quelque chose ? 878 01:14:58,679 --> 01:14:59,681 Comment ? 879 01:15:00,599 --> 01:15:01,920 Je vois bien 880 01:15:03,122 --> 01:15:06,520 que tout le monde, dont ma femme, attend quelque chose de moi. 881 01:15:08,198 --> 01:15:10,840 Mais je n'arrive pas à savoir quoi. 882 01:15:11,681 --> 01:15:13,240 Je sens bien 883 01:15:14,120 --> 01:15:16,600 que je ne vais bientôt plus supporter 884 01:15:17,000 --> 01:15:18,559 ce mépris général 885 01:15:19,718 --> 01:15:22,241 que semblent arborer 886 01:15:23,002 --> 01:15:24,518 tous ceux que je croise. 887 01:15:24,680 --> 01:15:26,519 Qu'as-tu donc ? Je ne comprends pas. 888 01:15:26,680 --> 01:15:27,322 Pardon. 889 01:15:29,042 --> 01:15:30,159 Visiblement... 890 01:15:32,321 --> 01:15:34,479 c'est moi qui ne vais pas bien. 891 01:15:43,880 --> 01:15:47,639 Il paraît que les femmes aiment jusqu'aux vices des hommes. 892 01:15:48,760 --> 01:15:51,878 Mais, moi, je le hais pour sa vertu. 893 01:15:53,318 --> 01:15:55,000 Le simple fait de le voir 894 01:15:55,642 --> 01:15:57,681 me dérange physiquement, 895 01:15:57,842 --> 01:15:59,439 me met hors de moi. 896 01:16:01,759 --> 01:16:03,041 Je ne peux pas, 897 01:16:04,159 --> 01:16:06,002 je ne peux pas vivre avec lui... 898 01:16:08,160 --> 01:16:09,880 Que dois-je faire ? 899 01:16:12,161 --> 01:16:14,918 Je sais bien que c'est un homme bon, 900 01:16:15,441 --> 01:16:16,881 excellent, 901 01:16:17,042 --> 01:16:18,962 que je ne vaux même pas son centième... 902 01:16:19,680 --> 01:16:21,800 Mais je le hais quand même. 903 01:16:22,080 --> 01:16:24,722 Je le hais pour sa magnanimité. 904 01:16:26,162 --> 01:16:28,159 Je ne peux rien faire d'autre que... 905 01:16:28,719 --> 01:16:29,760 Divorcer. 906 01:16:30,881 --> 01:16:32,241 Oui, divorcer. 907 01:16:32,920 --> 01:16:35,201 Et que faire de Sergueï dans ce cas ? 908 01:16:46,360 --> 01:16:48,038 Le laisser à sa mère ? 909 01:16:49,041 --> 01:16:50,680 Mais c'est impossible. 910 01:16:51,679 --> 01:16:53,361 Elle aura sa propre famille, 911 01:16:53,921 --> 01:16:56,241 et son éducation en tant que demi-frère 912 01:16:56,402 --> 01:16:58,641 sera sans doute mauvaise. 913 01:17:00,319 --> 01:17:01,759 Alors, garde-le. 914 01:17:02,438 --> 01:17:03,921 Le garder ? 915 01:17:04,762 --> 01:17:06,639 Mais ce serait me venger, 916 01:17:06,801 --> 01:17:08,402 or je ne le veux pas. 917 01:17:09,481 --> 01:17:12,161 Mais il y a moyen de s'entendre. 918 01:17:12,319 --> 01:17:14,842 Oui, mais, si j'accepte le divorce, 919 01:17:15,479 --> 01:17:17,441 je fais courir Anna à sa perte. 920 01:17:17,599 --> 01:17:19,480 Inexorablement. 921 01:17:20,920 --> 01:17:22,479 Vronski ! 922 01:17:36,242 --> 01:17:38,438 Sais-tu en quoi je diffère du tsar ? 923 01:17:38,680 --> 01:17:39,602 Pardon ? 924 01:17:39,759 --> 01:17:42,321 Le tsar prononce le divorce : nul ne s'en porte mieux. 925 01:17:42,482 --> 01:17:44,721 Alors que moi, je soulage 3 personnes. 926 01:17:44,882 --> 01:17:45,961 De quoi parles-tu ? 927 01:17:46,479 --> 01:17:48,641 Je suis si heureux d'avoir réussi ça ! 928 01:17:48,799 --> 01:17:52,159 Je suis sûr que Karénine ne reviendra pas sur sa parole. 929 01:17:53,522 --> 01:17:54,359 Sur quelle parole ? 930 01:17:54,520 --> 01:17:56,321 Karénine accepte le divorce. 931 01:17:56,479 --> 01:17:58,161 Maintenant, tu peux la revoir. 932 01:18:24,960 --> 01:18:26,481 Je t'attendais tellement ! 933 01:18:32,678 --> 01:18:34,199 Je t'attendais tellement... 934 01:18:37,440 --> 01:18:39,840 Mais je ne sais rien pour Sergueï. 935 01:18:40,001 --> 01:18:41,679 N'en parle pas. N'y pense pas... 936 01:18:44,759 --> 01:18:47,121 Karénine n'a pas laissé son fils à Anna. 937 01:18:49,882 --> 01:18:52,681 Nous avons emmené notre fille et parcouru l'Europe. 938 01:18:55,519 --> 01:18:59,520 Nous avons découvert le charme inconnu de la liberté, 939 01:19:01,839 --> 01:19:03,921 surtout celle de s'aimer. 940 01:19:07,442 --> 01:19:09,320 Nous sommes revenus un an plus tard 941 01:19:09,481 --> 01:19:11,482 et avons emménagé chez moi, 942 01:19:11,639 --> 01:19:12,841 à Saint-Pétersbourg. 943 01:20:17,080 --> 01:20:18,559 Sergueï... 944 01:20:24,000 --> 01:20:24,960 Maman... 945 01:20:25,478 --> 01:20:27,122 - Mon garçon ! - Maman ! 946 01:20:28,401 --> 01:20:29,522 Je le savais. 947 01:20:31,039 --> 01:20:32,920 C'est mon anniversaire, aujourd'hui. 948 01:20:33,082 --> 01:20:34,679 Je savais que tu viendrais. 949 01:20:39,721 --> 01:20:41,361 Pourquoi pleures-tu, maman ? 950 01:20:42,758 --> 01:20:44,402 Je pleure de joie. 951 01:20:44,721 --> 01:20:47,040 Cela fait si longtemps que je ne t'ai vu. 952 01:20:47,320 --> 01:20:48,518 Je ne pleurerai plus. 953 01:20:50,761 --> 01:20:51,602 Allez, 954 01:20:52,600 --> 01:20:54,601 il est temps que tu t'habilles. 955 01:20:57,281 --> 01:20:59,121 Comment t'habilles-tu sans moi ? 956 01:21:00,280 --> 01:21:02,961 Je ne me lave plus à l'eau froide. 957 01:21:03,122 --> 01:21:04,120 Papa me l'a défendu. 958 01:21:05,760 --> 01:21:07,442 Que te disais-tu sur moi ? 959 01:21:08,160 --> 01:21:09,880 Ne pensais-tu pas que j'étais morte ? 960 01:21:10,042 --> 01:21:11,482 Jamais je ne l'ai cru ! 961 01:21:11,639 --> 01:21:12,518 Jamais, mon chéri ? 962 01:21:13,601 --> 01:21:14,680 Je savais. 963 01:21:17,161 --> 01:21:18,601 Tu sais, aujourd'hui, 964 01:21:19,200 --> 01:21:20,721 on est tombés avec Nadia. 965 01:21:20,882 --> 01:21:21,519 Tombés ? 966 01:21:21,681 --> 01:21:22,802 Une belle chute... 967 01:21:22,959 --> 01:21:24,922 On a dévalé la pente... 968 01:21:25,559 --> 01:21:27,080 J'imagine, mon chéri. 969 01:21:27,241 --> 01:21:30,121 On l'a descendue 3 fois 970 01:21:30,962 --> 01:21:33,201 et 3 fois on est tombés ! 971 01:21:33,800 --> 01:21:34,760 Madame ! 972 01:21:34,921 --> 01:21:35,962 Il arrive ! 973 01:21:44,559 --> 01:21:45,519 Mon chéri ! 974 01:21:46,679 --> 01:21:48,399 Mon chéri que j'aime ! 975 01:21:49,559 --> 01:21:50,999 Tu ne m'oublieras pas ? 976 01:21:52,159 --> 01:21:53,960 Papa ne rentre pas tout de suite. 977 01:21:54,559 --> 01:21:55,642 Ne pars pas. 978 01:21:57,082 --> 01:21:58,118 Sergueï, 979 01:21:58,641 --> 01:21:59,601 mon ami... 980 01:21:59,762 --> 01:22:01,240 Aime-le. 981 01:22:01,402 --> 01:22:02,600 Il est meilleur, 982 01:22:03,479 --> 01:22:05,080 bien meilleur que moi, 983 01:22:05,242 --> 01:22:06,801 et je suis coupable envers lui. 984 01:22:07,361 --> 01:22:09,761 Quand tu seras grand, tu en jugeras. 985 01:22:13,160 --> 01:22:14,642 Personne n'est meilleur que toi ! 986 01:22:18,202 --> 01:22:19,039 Sergueï... 987 01:23:48,722 --> 01:23:50,319 Qu'a dit le docteur ? 988 01:23:50,719 --> 01:23:52,201 Tout est parfait. 989 01:23:54,079 --> 01:23:57,439 Il a recommandé de la baigner, ce que nous allons faire 990 01:23:57,800 --> 01:23:59,159 de ce pas. 991 01:24:00,119 --> 01:24:01,882 Elle vous ressemble tant, madame ! 992 01:24:04,562 --> 01:24:05,361 Non... 993 01:24:06,040 --> 01:24:08,122 Elle ne me ressemble pas du tout. 994 01:24:09,400 --> 01:24:11,240 Elle ressemble à son père. 995 01:24:23,320 --> 01:24:24,561 Enfin ! 996 01:24:25,279 --> 01:24:27,398 Je suis si contente de vous voir. 997 01:24:28,600 --> 01:24:31,319 J'imagine qu'après votre charmant voyage 998 01:24:31,480 --> 01:24:33,919 notre capitale doit vous paraître affreuse. 999 01:24:34,080 --> 01:24:37,160 J'imagine même votre lune de miel à Rome. 1000 01:24:37,958 --> 01:24:39,279 Alors, ce divorce ? 1001 01:24:39,802 --> 01:24:41,199 C'est fait ? 1002 01:24:43,799 --> 01:24:44,882 Non. 1003 01:24:46,399 --> 01:24:48,038 Il n'a pas encore eu lieu. 1004 01:24:50,799 --> 01:24:52,320 Où logez-vous ? 1005 01:24:53,119 --> 01:24:54,121 Chez moi. 1006 01:24:55,642 --> 01:24:59,002 On me vouera aux gémonies, mais je viendrai vous visiter. 1007 01:24:59,159 --> 01:25:01,920 Je viendrai sans faute. Dites-le à Anna. 1008 01:25:02,880 --> 01:25:04,881 Vous n'allez pas rester longtemps ? 1009 01:25:06,121 --> 01:25:08,882 Je n'espère pas : nous allons dans mon domaine. 1010 01:25:11,881 --> 01:25:13,041 Votre domaine... 1011 01:25:13,601 --> 01:25:14,680 Oui. 1012 01:25:14,842 --> 01:25:17,399 Une fois réglé le partage des biens avec mon frère, 1013 01:25:17,560 --> 01:25:18,682 nous partirons. 1014 01:25:19,319 --> 01:25:21,800 À la campagne, donc, si je comprends bien ? 1015 01:25:21,961 --> 01:25:22,760 Oui. 1016 01:25:23,121 --> 01:25:24,038 Voilà. 1017 01:25:24,200 --> 01:25:26,880 Nous avons décidé de changer de vie. 1018 01:25:27,322 --> 01:25:28,320 Je vous en prie. 1019 01:25:32,721 --> 01:25:34,241 Et le divorce aura lieu quand ? 1020 01:25:34,399 --> 01:25:36,200 C'est si simple, de nos jours. 1021 01:25:37,682 --> 01:25:39,080 Où est le problème, Alexeï ? 1022 01:25:42,839 --> 01:25:44,241 Anna ne veut pas divorcer. 1023 01:25:45,600 --> 01:25:46,879 Comment cela ? 1024 01:25:48,242 --> 01:25:49,202 Impossible 1025 01:25:49,359 --> 01:25:50,999 qu'elle n'y voie pas son intérêt. 1026 01:25:51,160 --> 01:25:53,641 Ni que tu ne l'y voies pas non plus ! 1027 01:25:55,519 --> 01:25:59,881 Impossible de ne pas clarifier la situation dans laquelle vous vous trouvez. 1028 01:26:00,922 --> 01:26:03,959 J'aimerais savoir ce que je dois clarifier. 1029 01:26:05,080 --> 01:26:06,682 La société vous sera fermée. 1030 01:26:06,839 --> 01:26:08,198 Bien entendu. 1031 01:26:09,519 --> 01:26:10,679 Je n'ai aucune illusion. 1032 01:26:11,240 --> 01:26:13,958 Le monde bannira Anna, soit ! Mais... 1033 01:26:15,878 --> 01:26:17,560 les proches peuvent 1034 01:26:18,002 --> 01:26:20,920 et doivent comprendre la situation comme il se doit. 1035 01:26:21,082 --> 01:26:22,241 Oh, mon Dieu ! 1036 01:26:26,362 --> 01:26:28,600 Admettons que je fasse fi du qu'en-dira-t-on. 1037 01:26:28,762 --> 01:26:32,321 Les collets montés, eux, vous battront froid 1038 01:26:32,479 --> 01:26:33,999 tant que vous ne serez pas mariés. 1039 01:26:36,922 --> 01:26:38,761 Alexeï, ne comprends-tu pas 1040 01:26:38,918 --> 01:26:41,399 que le monde te sera toujours ouvert ? 1041 01:26:42,240 --> 01:26:43,599 Mais, pour Anna, 1042 01:26:44,122 --> 01:26:45,761 il lui est fermé à jamais. 1043 01:26:46,441 --> 01:26:50,281 Et les bras qui se lèveront devant toi s'abaisseront devant elle. 1044 01:26:51,602 --> 01:26:55,119 Elle pense que, même si Karénine accepte le divorce, 1045 01:26:55,281 --> 01:26:57,120 ils ne lui laisseront pas son fils. 1046 01:26:58,322 --> 01:27:00,680 Et qu'il grandira dans le mépris de sa mère. 1047 01:27:00,841 --> 01:27:02,761 Cette mère qui l'a abandonné. 1048 01:27:06,881 --> 01:27:08,559 Quand partez-vous ? 1049 01:27:10,399 --> 01:27:12,038 Vendredi, probablement. 1050 01:27:13,601 --> 01:27:14,719 Dommage... 1051 01:27:16,082 --> 01:27:17,760 Je ne pourrai sans doute pas passer. 1052 01:27:18,962 --> 01:27:21,082 On ne se verra pas prochainement. 1053 01:27:25,882 --> 01:27:27,080 Adieu. 1054 01:27:30,482 --> 01:27:32,721 Même si j'espère vous revoir bientôt. 1055 01:27:33,719 --> 01:27:36,119 Ne tardez pas avec le divorce. 1056 01:28:08,360 --> 01:28:10,360 Anna, vous allez vraiment au théâtre ? 1057 01:28:11,639 --> 01:28:14,081 Cela semble vous effrayer. 1058 01:28:14,600 --> 01:28:15,878 Pourquoi ne devrais-je pas ? 1059 01:28:18,639 --> 01:28:21,001 Il n'y a, bien sûr, aucune raison. 1060 01:28:21,439 --> 01:28:23,482 C'est précisément ce que je dis. 1061 01:28:28,320 --> 01:28:30,278 Pour l'amour du ciel, qu'avez-vous ? 1062 01:28:31,400 --> 01:28:32,321 Reprenez-vous. 1063 01:28:33,439 --> 01:28:35,800 Je ne comprends pas ce que vous voulez. 1064 01:28:37,359 --> 01:28:39,602 Vous savez que vous ne devez pas y aller. 1065 01:28:39,759 --> 01:28:41,119 Et pourquoi donc ? 1066 01:28:45,800 --> 01:28:48,242 - Ne savez-vous pas que... - Je n'y tiens pas. 1067 01:28:48,799 --> 01:28:50,319 Je ne le veux pas. 1068 01:28:50,961 --> 01:28:54,202 Est-ce que je me repens de mes actes ? Non et non ! 1069 01:28:54,440 --> 01:28:57,400 Et, si je devais recommencer, je recommencerais. 1070 01:28:58,522 --> 01:28:59,601 Pour nous... 1071 01:29:00,081 --> 01:29:02,918 le plus important est que nous nous aimions. 1072 01:29:03,602 --> 01:29:04,961 Le reste ne compte pas ! 1073 01:29:09,519 --> 01:29:11,681 Pourquoi ne puis-je pas y aller ? 1074 01:29:12,280 --> 01:29:14,719 Je t'aime et le reste m'est égal... 1075 01:29:17,641 --> 01:29:19,922 si tu n'as pas changé. 1076 01:29:20,678 --> 01:29:23,482 Mes sentiments sont immuables, vous le savez. 1077 01:29:24,641 --> 01:29:26,719 Mais je vous demande de ne pas y aller. 1078 01:29:27,360 --> 01:29:28,762 Je vous en conjure. 1079 01:29:30,321 --> 01:29:33,562 Dites-moi pourquoi je ne dois pas y aller. 1080 01:29:33,719 --> 01:29:36,841 Cela peut vous causer des... 1081 01:29:39,640 --> 01:29:41,080 Je ne comprends rien. 1082 01:32:07,238 --> 01:32:09,842 Je ne resterai pas une seconde de plus. 1083 01:32:10,802 --> 01:32:12,841 Côtoyer une telle femme 1084 01:32:12,998 --> 01:32:15,921 jette l'opprobre sur les honnêtes gens. 1085 01:35:12,599 --> 01:35:13,882 Colonel ! 1086 01:35:16,201 --> 01:35:17,242 L'état-major 1087 01:35:17,399 --> 01:35:19,480 vous fait transférer en calèche à Imatchen. 1088 01:35:21,880 --> 01:35:24,760 Il y a un an, je n'aurais jamais imaginé languir de Pékin 1089 01:35:24,922 --> 01:35:26,600 comme je languissais de Florence. 1090 01:35:26,761 --> 01:35:30,401 Savez-vous les noms des plus célèbres monuments de Pékin ? 1091 01:35:31,761 --> 01:35:33,999 "Le Palais de la paix et de l'harmonie" 1092 01:35:34,199 --> 01:35:36,119 "Le Palais du silence céleste" 1093 01:35:36,879 --> 01:35:38,918 "Le Temple de la tranquillité terrestre" 1094 01:35:40,001 --> 01:35:41,679 Tranquillité, paix, silence. 1095 01:35:43,238 --> 01:35:45,800 Bon, je partirai demain matin pour Imatchen. 1096 01:35:51,160 --> 01:35:52,562 Vous savez, Sergueï, 1097 01:35:53,679 --> 01:35:55,519 elle me tient encore. 1098 01:35:56,959 --> 01:35:58,280 Fermement. 1099 01:35:58,721 --> 01:36:00,081 Que voulez-vous dire ? 1100 01:36:04,358 --> 01:36:06,920 Trente ans qu'elle ne me quitte pas. 1101 01:36:07,081 --> 01:36:08,678 Elle est toujours là, à côté. 1102 01:36:09,362 --> 01:36:10,441 Même 1103 01:36:10,598 --> 01:36:12,161 maintenant, elle est là. 1104 01:36:14,081 --> 01:36:15,122 Anna ! 1105 01:36:16,320 --> 01:36:17,441 Où es-tu ? 1106 01:36:20,440 --> 01:36:23,962 Si je vais à Imatchen ou ailleurs, peut-être me quittera-t-elle. 1107 01:36:25,521 --> 01:36:27,398 Alors, Chun-shen. On y va ? 1108 01:36:27,878 --> 01:36:29,798 Toi "qui es née au printemps"... 1109 01:36:33,681 --> 01:36:34,959 Qu'avez-vous dit ? 1110 01:36:35,401 --> 01:36:37,160 "On s'en va", en chinois. 1111 01:36:38,281 --> 01:36:40,320 Mais vous n'avez pas terminé. 1112 01:36:40,838 --> 01:36:42,278 Il n'y a pas de fin. 1113 01:36:43,361 --> 01:36:45,281 Il reste du temps jusqu'à demain. 1114 01:36:49,478 --> 01:36:50,680 Écartez-vous ! 1115 01:37:05,679 --> 01:37:06,962 Anna, 1116 01:37:07,119 --> 01:37:11,121 vous passez votre temps à éduquer cette orpheline anglaise. 1117 01:37:11,282 --> 01:37:12,841 Votre énergie me stupéfie ! 1118 01:37:12,998 --> 01:37:14,438 Mon énergie, dites-vous. 1119 01:37:15,560 --> 01:37:17,480 L'énergie repose sur l'amour ! 1120 01:37:17,641 --> 01:37:19,400 On ne peut ni la chercher, 1121 01:37:19,561 --> 01:37:20,920 ni la commander ! 1122 01:37:21,439 --> 01:37:23,002 Là, je vous suis tout à fait. 1123 01:37:23,482 --> 01:37:26,961 Impossible de mettre son cœur dans une institution. 1124 01:37:27,122 --> 01:37:28,520 C'est pour cela, je pense, 1125 01:37:28,681 --> 01:37:31,480 que les institutions philanthropiques sont si peu productives. 1126 01:37:31,642 --> 01:37:33,039 Oui, oui. 1127 01:37:33,600 --> 01:37:37,440 Mon cœur est trop petit pour aimer tout un ouvroir. 1128 01:37:37,601 --> 01:37:39,602 Jamais je n'en ai été capable. 1129 01:37:39,759 --> 01:37:42,720 Mais je donne à cette enfant tout ce que je peux. 1130 01:37:44,241 --> 01:37:46,802 Je me suis attachée à cette pauvre petite. 1131 01:37:47,002 --> 01:37:49,279 Ne l'accablez pas de connaissances. 1132 01:37:50,400 --> 01:37:54,278 A-t-elle besoin de toutes ces matières que vous lui enseignez ? 1133 01:37:55,119 --> 01:37:56,521 D'où tenez-vous cela ? 1134 01:37:57,961 --> 01:38:01,041 Pardonnez ma question, comte, mais d'où tenez-vous 1135 01:38:01,521 --> 01:38:04,800 ce manque de respect pour l'instruction des femmes ? 1136 01:38:07,162 --> 01:38:10,479 Je ne voulais en aucune façon manquer de respect... 1137 01:38:11,359 --> 01:38:12,998 Je voulais juste... 1138 01:38:14,400 --> 01:38:16,082 Vous m'avez mal compris. 1139 01:38:16,919 --> 01:38:20,840 Ce qui me gêne, c'est que cette petite que vous chaperonnez... 1140 01:38:22,322 --> 01:38:23,839 Pour tout dire, je ne suis pas sûr 1141 01:38:24,000 --> 01:38:26,999 qu'elle ait tant besoin d'apprendre la physique. 1142 01:38:27,199 --> 01:38:28,358 Vous savez, 1143 01:38:29,280 --> 01:38:30,401 je n'attends pas 1144 01:38:30,559 --> 01:38:33,001 que vous vous souveniez de mes sentiments, 1145 01:38:33,158 --> 01:38:35,482 comme le ferait quelqu'un qui vous aime. 1146 01:38:36,722 --> 01:38:39,679 Mais j'attendais au moins un peu de délicatesse. 1147 01:38:43,761 --> 01:38:45,158 Oui, vous avez raison. 1148 01:38:46,641 --> 01:38:48,599 Peu me chaut 1149 01:38:50,319 --> 01:38:52,481 votre engouement pour cette petite. 1150 01:38:52,681 --> 01:38:53,760 C'est vrai. 1151 01:38:54,639 --> 01:38:56,041 Mais c'est parce que 1152 01:38:57,281 --> 01:38:59,681 je ne vois là qu'une afféterie. 1153 01:39:02,039 --> 01:39:05,599 Je regrette que seules les questions grossières et matérielles 1154 01:39:05,760 --> 01:39:07,880 vous soient accessibles et naturelles ! 1155 01:39:43,841 --> 01:39:45,880 Oui... C'est entièrement de ma faute. 1156 01:39:48,518 --> 01:39:50,281 Je suis irritable, 1157 01:39:50,842 --> 01:39:52,881 ridiculement jalouse. 1158 01:39:55,039 --> 01:39:57,719 Mais nous ferons la paix et nous partirons. 1159 01:39:57,880 --> 01:39:59,962 - La campagne me rassérénera. - Tout à fait. 1160 01:40:00,879 --> 01:40:02,719 Tout à fait, n'est-ce pas ? 1161 01:40:02,880 --> 01:40:04,358 Mais il pouvait quand même... 1162 01:40:04,520 --> 01:40:07,761 Il devait comprendre combien cette vie ici m'est pénible. 1163 01:40:07,922 --> 01:40:10,042 Je ne vis pas, je... 1164 01:40:10,322 --> 01:40:13,759 J'attends un dénouement qui tarde à venir. 1165 01:40:13,920 --> 01:40:15,802 Et toujours pas de réponse ! 1166 01:40:16,401 --> 01:40:19,200 Et tu me dis que tu ne peux pas aller voir mon mari ! 1167 01:40:20,521 --> 01:40:23,320 Je ne peux pas lui écrire à nouveau. 1168 01:40:23,482 --> 01:40:24,442 Je vais aller 1169 01:40:24,922 --> 01:40:28,439 voir Karénine. C'est ce que je suis venu vous dire. 1170 01:40:33,001 --> 01:40:34,042 Stiva... 1171 01:40:36,319 --> 01:40:37,402 Si tu... 1172 01:40:39,322 --> 01:40:42,040 Si jamais tu vois Sergueï, 1173 01:40:42,720 --> 01:40:44,402 tâche de savoir où il est, 1174 01:40:44,721 --> 01:40:46,118 qui s'occupe de lui. 1175 01:40:47,282 --> 01:40:48,722 Mon Dieu, Stiva ! 1176 01:40:51,360 --> 01:40:53,879 Si seulement c'était réalisable ! 1177 01:40:55,841 --> 01:40:57,439 Ça l'est, n'est-ce pas ? 1178 01:41:00,280 --> 01:41:02,880 Dans la mesure où c'est réalisable. 1179 01:41:03,602 --> 01:41:05,522 Moi, en tant que croyant, 1180 01:41:06,121 --> 01:41:08,521 je ne puis, sur cette importante question, 1181 01:41:08,678 --> 01:41:11,282 agir à l'encontre de la loi chrétienne. 1182 01:41:12,200 --> 01:41:15,959 Dans toute société chrétienne, dont la nôtre, le divorce est admis. 1183 01:41:16,520 --> 01:41:19,400 Le divorce est également admis par l'Église. 1184 01:41:23,919 --> 01:41:25,121 Admis, 1185 01:41:26,239 --> 01:41:27,759 mais pas dans ce cas. 1186 01:41:28,838 --> 01:41:30,240 Je te l'ai déjà dit. 1187 01:41:30,401 --> 01:41:32,640 Alexeï, je ne te reconnais pas. 1188 01:41:33,320 --> 01:41:35,002 N'as-tu pas tout pardonné 1189 01:41:35,681 --> 01:41:37,279 et... 1190 01:41:37,440 --> 01:41:41,280 mû par un sentiment chrétien, ne voulais-tu pas tout sacrifier ? 1191 01:41:41,441 --> 01:41:44,602 N'as-tu pas dit : "Donne ta chemise à qui te prend ton habit" ? 1192 01:41:44,759 --> 01:41:45,681 Et maintenant... 1193 01:41:45,842 --> 01:41:47,401 Je vous demande... 1194 01:41:48,319 --> 01:41:51,080 Je vous demande de cesser ! 1195 01:41:51,921 --> 01:41:54,121 De cesser cette discussion ! 1196 01:41:54,278 --> 01:41:55,281 Pardonne-moi. 1197 01:41:56,079 --> 01:41:58,118 Pardonne-moi si je t'ai peiné, je... 1198 01:42:00,960 --> 01:42:02,918 Je ne suis qu'un ambassadeur 1199 01:42:03,080 --> 01:42:05,441 qui s'acquitte de sa mission. 1200 01:42:12,161 --> 01:42:13,521 Sergueï Alexeïevitch. 1201 01:42:14,001 --> 01:42:15,360 Faites-le entrer. 1202 01:42:18,321 --> 01:42:19,361 Sergueï ! 1203 01:42:20,079 --> 01:42:21,842 "Sergueï Alexeïevitch" ! 1204 01:42:21,999 --> 01:42:24,480 Je croyais qu'on annonçait un directeur ! 1205 01:42:24,998 --> 01:42:26,481 Alexeï... 1206 01:42:27,959 --> 01:42:30,321 Anna m'a demandé de le voir. 1207 01:42:30,520 --> 01:42:32,640 Mais sache que jamais, 1208 01:42:32,801 --> 01:42:34,479 jamais on ne lui parle de sa mère. 1209 01:42:34,641 --> 01:42:38,120 Je te demande de ne pas lui en parler non plus. 1210 01:42:44,721 --> 01:42:47,919 Mais tu es devenu un grand garçon ! 1211 01:42:48,081 --> 01:42:50,761 Je comprends mieux le "Sergueï Alexeïevitch" ! 1212 01:42:51,721 --> 01:42:53,119 Tu te souviens de moi ? 1213 01:42:53,280 --> 01:42:54,240 Oui, mon oncle. 1214 01:42:56,402 --> 01:42:57,400 Il se souvient. 1215 01:42:58,641 --> 01:42:59,839 Alors, comment vas-tu ? 1216 01:43:10,598 --> 01:43:12,722 Allez, adieu, Alexeï. 1217 01:43:13,160 --> 01:43:14,362 J'attends ta décision. 1218 01:43:41,199 --> 01:43:42,121 Sergueï ! 1219 01:43:50,561 --> 01:43:51,398 Et te... 1220 01:43:52,520 --> 01:43:54,040 te souviens-tu de ta mère ? 1221 01:43:56,079 --> 01:43:57,519 Non, je ne m'en souviens pas. 1222 01:43:58,042 --> 01:43:59,282 Laissez-moi. 1223 01:44:01,202 --> 01:44:04,159 Que je m'en souvienne ou non, peu vous importe, non ? 1224 01:44:04,320 --> 01:44:05,599 À quoi bon m'en souvenir ? 1225 01:44:05,760 --> 01:44:07,561 Laissez-moi tranquille. 1226 01:44:10,802 --> 01:44:11,681 Tu sais, 1227 01:44:12,760 --> 01:44:14,918 c'est comme une inspiration. 1228 01:44:15,398 --> 01:44:17,599 Je ne compte plus attendre le divorce ici. 1229 01:44:17,760 --> 01:44:21,082 Autant l'attendre à la campagne. Qu'en penses-tu ? 1230 01:44:21,842 --> 01:44:22,921 Bien sûr. 1231 01:44:24,119 --> 01:44:25,759 Quand comptes-tu partir ? 1232 01:44:25,920 --> 01:44:27,122 Quand ? 1233 01:44:27,759 --> 01:44:29,399 Le plus tôt est le mieux. 1234 01:44:30,002 --> 01:44:31,799 Demain, on ne sera pas prêts... 1235 01:44:32,602 --> 01:44:33,919 Après-demain. 1236 01:44:34,679 --> 01:44:35,881 Non. 1237 01:44:36,038 --> 01:44:37,682 Après-demain, c'est dimanche. 1238 01:44:37,839 --> 01:44:39,398 Je dois aller chez maman. 1239 01:44:41,641 --> 01:44:44,041 Tu ne peux pas y aller demain ? 1240 01:44:46,080 --> 01:44:46,921 Non, 1241 01:44:47,078 --> 01:44:50,880 la procuration et l'argent ne seront pas prêts. 1242 01:44:55,519 --> 01:44:57,919 Alors, nous ne partirons jamais. 1243 01:45:00,319 --> 01:45:01,640 Pourquoi dis-tu ça ? 1244 01:45:03,241 --> 01:45:04,919 Je ne partirai pas plus tard. 1245 01:45:05,921 --> 01:45:07,718 Dimanche ou jamais. 1246 01:45:08,079 --> 01:45:09,158 Mais pourquoi ? 1247 01:45:09,600 --> 01:45:11,121 Ça n'a pas de sens ! 1248 01:45:12,561 --> 01:45:14,642 Pour toi, ça n'en a pas, 1249 01:45:14,799 --> 01:45:17,318 car tu ne te préoccupes pas de moi. 1250 01:45:17,722 --> 01:45:19,561 Tu ne veux pas comprendre ma vie ! 1251 01:45:20,079 --> 01:45:22,760 La seule chose qui m'occupait ici, c'est l'Anglaise. 1252 01:45:22,921 --> 01:45:25,521 Or tu m'as dit que c'était hypocrite de ma part ! 1253 01:45:25,682 --> 01:45:27,398 Tu disais que je n'aimais pas ma fille, 1254 01:45:27,560 --> 01:45:30,559 et que je faisais semblant d'aimer cette petite, 1255 01:45:30,801 --> 01:45:32,479 que c'était de l'afféterie. 1256 01:45:33,039 --> 01:45:34,679 Jamais je n'ai dit cela ! 1257 01:45:36,081 --> 01:45:38,519 Je disais juste que je ne comprenais pas 1258 01:45:39,041 --> 01:45:40,481 cet amour soudain. 1259 01:45:40,639 --> 01:45:43,841 Pourquoi, toi qui te vantes de ta droiture, mens-tu ? 1260 01:45:57,719 --> 01:45:59,558 Je ne me vante jamais 1261 01:45:59,720 --> 01:46:01,682 et je ne mens jamais. 1262 01:46:03,398 --> 01:46:05,000 J'aime les choses claires. 1263 01:46:06,278 --> 01:46:09,082 La clarté n'est pas dans la forme, mais dans l'amour. 1264 01:46:12,841 --> 01:46:13,839 Très bien, 1265 01:46:14,842 --> 01:46:17,199 nous partirons après-demain, si tu veux. 1266 01:46:17,960 --> 01:46:21,039 Je demanderai à maman de me faire porter l'argent. 1267 01:46:25,601 --> 01:46:28,719 Dommage que tu ne respectes pas mon avis. 1268 01:46:29,722 --> 01:46:31,000 Le respect 1269 01:46:31,561 --> 01:46:35,762 a été inventé pour combler le vide laissé par l'amour. 1270 01:46:36,442 --> 01:46:38,561 Et, si tu ne m'aimes plus, 1271 01:46:39,041 --> 01:46:41,199 autant être honnête et le dire. 1272 01:46:41,599 --> 01:46:43,281 C'est insupportable ! 1273 01:46:43,519 --> 01:46:45,800 Ma patience a des limites. 1274 01:46:45,961 --> 01:46:47,558 Que voulez-vous dire ? 1275 01:46:47,720 --> 01:46:48,799 Je veux dire... 1276 01:46:51,521 --> 01:46:53,119 Je veux vous demander 1277 01:46:53,280 --> 01:46:55,081 ce que vous attendez de moi. 1278 01:46:56,959 --> 01:46:58,522 Que puis-je vouloir ? 1279 01:46:59,482 --> 01:47:03,560 Je veux juste que vous ne me quittiez pas, alors que vous en avez envie. 1280 01:47:03,721 --> 01:47:06,240 En fait, pas du tout. Et c'est secondaire. 1281 01:47:07,081 --> 01:47:08,440 Je veux être aimée, 1282 01:47:09,600 --> 01:47:10,879 mais je ne le suis plus. 1283 01:47:11,401 --> 01:47:12,879 Tout est donc fini. 1284 01:47:13,321 --> 01:47:14,481 Attends ! 1285 01:47:16,481 --> 01:47:17,641 Attends ! 1286 01:47:18,482 --> 01:47:19,599 Qu'y a-t-il ? 1287 01:47:20,721 --> 01:47:22,360 Je te dis de retarder notre départ, 1288 01:47:22,522 --> 01:47:25,279 mais tu me dis que je mens et que je suis malhonnête ! 1289 01:47:25,440 --> 01:47:26,400 Je répète 1290 01:47:26,561 --> 01:47:30,559 qu'un homme qui me reproche d'avoir tout sacrifié pour moi 1291 01:47:30,720 --> 01:47:32,840 est pire qu'un homme malhonnête ! 1292 01:47:33,001 --> 01:47:34,721 C'est un sans-cœur. 1293 01:47:43,361 --> 01:47:45,600 Et je veux aussi te dire ceci : 1294 01:47:46,161 --> 01:47:49,041 peu m'importe ce que pense ta mère 1295 01:47:49,321 --> 01:47:51,199 et sa volonté de te marier. 1296 01:47:51,360 --> 01:47:54,639 Pour moi, une femme sans cœur, vieille ou pas, 1297 01:47:54,801 --> 01:47:56,721 que ce soit ta mère ou pas, 1298 01:47:56,882 --> 01:47:58,241 ne m'intéresse pas. 1299 01:47:58,399 --> 01:47:59,681 Je ne veux pas la connaître. 1300 01:47:59,839 --> 01:48:03,802 Je te demande de ne pas manquer de respect à ma mère. 1301 01:48:06,040 --> 01:48:07,999 Une femme dont le cœur n'a pas senti 1302 01:48:08,160 --> 01:48:11,401 où se trouvaient le bonheur et l'honneur de son fils 1303 01:48:11,558 --> 01:48:12,998 est une sans-cœur. 1304 01:48:13,640 --> 01:48:18,278 Je te demande à nouveau de ne pas manquer de respect à ma mère, que je respecte ! 1305 01:48:19,081 --> 01:48:20,559 Tu ne l'aimes pas. 1306 01:48:21,281 --> 01:48:23,962 Ce ne sont que des phrases creuses ! 1307 01:48:24,561 --> 01:48:26,081 Si c'est comme ça, alors... 1308 01:48:26,600 --> 01:48:28,001 Alors il faut prendre une décision. 1309 01:48:30,159 --> 01:48:31,880 La mienne est prise. 1310 01:48:54,440 --> 01:48:57,562 - Bonjour, comte. - Mes respects, princesse. 1311 01:48:57,999 --> 01:49:00,119 Votre mère m'a remis ceci. 1312 01:49:00,599 --> 01:49:01,682 Je vous remercie. 1313 01:49:01,839 --> 01:49:04,201 Partez-vous pour longtemps ? 1314 01:49:05,080 --> 01:49:06,520 Je ne sais pas encore. 1315 01:49:06,682 --> 01:49:08,440 Oui, sans doute. 1316 01:49:09,201 --> 01:49:11,681 Alors, adieu. Bonne chance, comte. 1317 01:49:12,081 --> 01:49:13,160 Adieu. 1318 01:49:17,641 --> 01:49:18,482 Fouette, cocher ! 1319 01:49:44,920 --> 01:49:46,080 Qui était-ce ? 1320 01:49:46,959 --> 01:49:49,121 La princesse Sorokine et sa fille sont passées 1321 01:49:50,001 --> 01:49:51,759 avec l'argent et les papiers de maman. 1322 01:49:54,079 --> 01:49:55,162 Puisque... 1323 01:49:55,599 --> 01:49:58,399 Nous partons demain à la campagne, n'est-ce pas ? 1324 01:49:58,802 --> 01:49:59,962 Vous, oui. 1325 01:50:00,119 --> 01:50:01,240 Mais pas moi. 1326 01:50:03,959 --> 01:50:06,121 Il est impossible de vivre ainsi. 1327 01:50:06,278 --> 01:50:07,238 Vous, oui. 1328 01:50:07,400 --> 01:50:08,559 Mais pas moi. 1329 01:50:09,439 --> 01:50:11,040 Cela en devient intolérable. 1330 01:50:13,321 --> 01:50:14,961 Vous vous en repentirez ! 1331 01:50:59,800 --> 01:51:00,960 Faites avancer ma calèche. 1332 01:51:06,079 --> 01:51:07,761 Bref, je suis parti. 1333 01:51:09,158 --> 01:51:11,520 À ce moment-là, je la haïssais. 1334 01:51:12,760 --> 01:51:15,398 Je suis d'abord allé en ville, 1335 01:51:15,560 --> 01:51:17,560 puis je suis passé voir ma mère. 1336 01:51:18,881 --> 01:51:20,602 Je ne sais plus pourquoi. 1337 01:51:22,879 --> 01:51:25,079 C'est là qu'on m'a apporté son mot. 1338 01:51:28,201 --> 01:51:30,321 Elle l'avait sans doute écrit 1339 01:51:30,482 --> 01:51:32,279 alors que je venais de sortir. 1340 01:51:32,721 --> 01:51:35,881 Mais le messager ne m'a trouvé que le soir, chez ma mère. 1341 01:51:36,038 --> 01:51:37,682 Vous vous souvenez de sa teneur ? 1342 01:51:39,199 --> 01:51:40,520 Oui, je m'en souviens. 1343 01:51:42,159 --> 01:51:43,480 Anna avait écrit : 1344 01:51:44,602 --> 01:51:46,161 "J'ai eu tort. 1345 01:51:46,322 --> 01:51:48,760 Reviens à la maison. On doit s'expliquer. 1346 01:51:48,922 --> 01:51:50,961 Je t'en prie, reviens. J'ai peur." 1347 01:51:53,798 --> 01:51:55,400 J'ai répondu sur-le-champ 1348 01:51:56,198 --> 01:52:00,442 que son mot ne m'était pas parvenu et que je serais bientôt de retour. 1349 01:52:02,081 --> 01:52:03,479 Et le lui ai fait porter. 1350 01:52:06,240 --> 01:52:08,678 Mais elle était déjà à cette gare... 1351 01:52:11,482 --> 01:52:14,081 J'ignore encore pourquoi elle s'y trouvait. 1352 01:52:16,838 --> 01:52:18,482 Bref, il était déjà tard. 1353 01:52:19,200 --> 01:52:21,519 Donc, si votre mot lui était parvenu, 1354 01:52:21,681 --> 01:52:23,282 rien ne serait arrivé ? 1355 01:52:26,799 --> 01:52:28,120 Absolument. 1356 01:52:30,520 --> 01:52:31,841 Cette fois-là, 1357 01:52:31,999 --> 01:52:33,638 rien ne serait arrivé. 1358 01:52:54,920 --> 01:52:55,799 Lavrenti ! 1359 01:53:01,521 --> 01:53:02,999 Où le comte est-il allé ? 1360 01:53:03,679 --> 01:53:05,480 Son Excellence est allée aux écuries 1361 01:53:05,641 --> 01:53:08,440 et m'a demandé de vous dire que, si vous voulez partir, 1362 01:53:08,602 --> 01:53:10,441 la calèche reviendra vous chercher. 1363 01:53:12,081 --> 01:53:13,202 Va aux écuries 1364 01:53:13,759 --> 01:53:16,919 et demande au comte de revenir au plus vite. 1365 01:53:17,399 --> 01:53:18,639 Voici un mot. 1366 01:53:44,321 --> 01:53:45,281 Sergent-major ! 1367 01:53:45,439 --> 01:53:46,441 Présent ! 1368 01:53:46,598 --> 01:53:48,038 - Où est le patron ? - À l'infirmerie. 1369 01:53:48,200 --> 01:53:49,759 - Va le chercher. - À vos ordres ! 1370 01:53:56,920 --> 01:53:58,241 Que se passe-t-il ? 1371 01:54:00,960 --> 01:54:02,799 Les Japonais seront bientôt là. 1372 01:54:03,160 --> 01:54:06,202 J'ai vu une grande unité à une dizaine de kilomètres. 1373 01:54:06,359 --> 01:54:08,440 - Pourquoi sont-ils là ? - Allez savoir... 1374 01:54:08,602 --> 01:54:11,558 Dans ce foutoir, les Russes croisent les samouraïs ! 1375 01:54:11,720 --> 01:54:15,199 Mon conseil : prenez vite vos affaires et déguerpissez. 1376 01:54:17,161 --> 01:54:19,880 Après, ce sera trop tard. Partez ! 1377 01:54:25,720 --> 01:54:27,398 En route ! 1378 01:54:57,201 --> 01:55:00,280 On ne l'a pas trouvé. Il est parti voir sa mère. 1379 01:55:00,442 --> 01:55:02,162 Comment ? 1380 01:55:05,641 --> 01:55:07,119 Donc il ne l'a pas reçu... 1381 01:55:11,359 --> 01:55:14,561 Va le lui porter au village de la comtesse Vronski. 1382 01:55:14,719 --> 01:55:16,358 Et rapporte-moi vite sa réponse. 1383 01:55:34,042 --> 01:55:35,240 Moi, je... 1384 01:55:35,881 --> 01:55:37,160 Que faire ? 1385 01:55:41,760 --> 01:55:42,682 Ah, si ! 1386 01:55:43,960 --> 01:55:45,681 Je peux lui télégraphier. 1387 01:55:45,842 --> 01:55:47,121 Bien sûr. 1388 01:56:03,959 --> 01:56:05,000 Écris. 1389 01:56:06,159 --> 01:56:07,680 Écris et fais porter 1390 01:56:07,841 --> 01:56:11,040 pour qu'on télégraphie à la comtesse Vronski pour le comte. 1391 01:56:14,561 --> 01:56:16,358 "Il faut que je vous parle. 1392 01:56:18,240 --> 01:56:19,841 Revenez sur-le-champ." 1393 01:56:32,840 --> 01:56:34,840 Annouchka, que puis-je faire ? 1394 01:56:36,722 --> 01:56:37,521 Mais... 1395 01:56:38,438 --> 01:56:40,481 Ne vous désolez pas comme ça. 1396 01:56:41,679 --> 01:56:43,642 Ce sont des choses qui arrivent. 1397 01:56:44,559 --> 01:56:45,519 Tenez, 1398 01:56:45,681 --> 01:56:46,721 allez donc 1399 01:56:47,201 --> 01:56:49,478 chez Daria. 1400 01:56:50,999 --> 01:56:54,321 Et, entre-temps, peut-être que cela se réglera. 1401 01:56:54,482 --> 01:56:55,960 Oui... Je vais y aller. 1402 01:56:59,002 --> 01:57:00,922 Mais si un télégramme arrive ? 1403 01:57:03,398 --> 01:57:05,722 Faites-le porter chez Daria. 1404 01:57:05,879 --> 01:57:06,920 Bien. 1405 01:57:11,320 --> 01:57:12,922 Non, je serai bientôt de retour. 1406 01:57:14,519 --> 01:57:15,921 Puis-je vous accompagner ? 1407 01:57:17,242 --> 01:57:18,240 Oui, d'accord. 1408 01:57:21,082 --> 01:57:22,479 Il ne faut pas réfléchir, 1409 01:57:24,200 --> 01:57:25,801 il faut faire quelque chose. 1410 01:57:32,602 --> 01:57:33,880 Partir... 1411 01:57:36,399 --> 01:57:38,642 quitter cette maison ! 1412 01:58:07,480 --> 01:58:10,399 Et s'il a raté le train et qu'il est déjà rentré ? 1413 01:58:11,040 --> 01:58:11,881 Oui... 1414 01:58:12,442 --> 01:58:13,402 Mais, 1415 01:58:13,559 --> 01:58:16,120 avant de partir pour toujours, je lui dirai tout ! 1416 01:58:16,282 --> 01:58:19,238 Jamais je n'ai autant haï quelqu'un que lui. 1417 01:58:20,279 --> 01:58:22,879 Mais Son Excellence n'a pas eu votre mot. 1418 01:58:23,558 --> 01:58:25,801 Allez, donc. Il sait tout. 1419 01:58:25,958 --> 01:58:30,159 Il discute avec sa mère et Sorokine en se délectant de mes souffrances. 1420 01:58:30,321 --> 01:58:33,638 Je vais aller jusque chez sa mère et le prendrai sur le fait ! 1421 01:58:33,800 --> 01:58:35,201 J'irai et le prendrai sur le fait ! 1422 01:58:42,881 --> 01:58:44,521 Que cherchait-il en moi ? 1423 01:58:44,678 --> 01:58:47,159 Pas tant l'amour que satisfaire sa vanité ! 1424 01:58:47,320 --> 01:58:49,240 Il se glorifiait de moi ! 1425 01:58:49,601 --> 01:58:50,961 Mais c'est terminé. 1426 01:58:51,122 --> 01:58:53,641 Je ne suis plus sa fierté, mais sa honte. 1427 01:58:54,278 --> 01:58:56,402 Il m'a pris tout ce qu'il a pu, 1428 01:58:57,281 --> 01:58:59,282 et je ne lui suis plus utile. 1429 01:59:10,879 --> 01:59:14,039 Tout va s'arranger, madame, ça va se tasser... 1430 01:59:14,200 --> 01:59:15,802 Non, Annouchka. 1431 01:59:15,959 --> 01:59:18,359 Sans doute m'aime-t-il, mais comment ? 1432 01:59:18,520 --> 01:59:20,440 Son goût pour moi s'est affadi. 1433 01:59:21,320 --> 01:59:23,919 Si je le quitte, il en sera plus que ravi. 1434 01:59:24,081 --> 01:59:27,721 Mon amour redouble de passion et d'égoïsme. Le sien se meurt. 1435 01:59:27,878 --> 01:59:29,161 Et rien n'y fait. 1436 01:59:29,879 --> 01:59:32,479 S'il devient bon envers moi par devoir, 1437 01:59:32,640 --> 01:59:34,522 tendre même, mais qu'il ne m'aime pas, 1438 01:59:34,679 --> 01:59:36,480 c'est pis qu'être méchant ! 1439 01:59:36,641 --> 01:59:38,039 C'est l'enfer ! 1440 01:59:53,522 --> 01:59:54,801 Je ne connais pas ce quartier. 1441 01:59:57,761 --> 01:59:59,919 Ces rues, et toutes ces maisons... 1442 02:00:01,321 --> 02:00:04,439 peuplées d'une myriade de gens 1443 02:00:04,961 --> 02:00:07,119 qui se haïssent tous. 1444 02:00:20,160 --> 02:00:21,481 Non, c'est impossible ! 1445 02:00:22,080 --> 02:00:25,079 C'est la vie qui nous sépare. 1446 02:00:25,601 --> 02:00:28,239 Il fait mon malheur, et moi le sien. 1447 02:00:28,401 --> 02:00:30,720 Et nous ne pouvons pas nous changer. 1448 02:00:31,119 --> 02:00:32,602 Nous avons tout essayé. 1449 02:00:32,759 --> 02:00:34,721 La vis tourne à vide. 1450 02:00:35,800 --> 02:00:39,080 Il ressemble à l'affreux vieillard de mes cauchemars ! 1451 02:00:39,802 --> 02:00:41,242 Lui parle français, 1452 02:00:41,399 --> 02:00:43,880 et frappe le fer tout en marmonnant... 1453 02:01:06,758 --> 02:01:10,199 J'ai dit "5 roubles pour la banque", il manquait la monnaie. 1454 02:01:10,522 --> 02:01:11,762 C'est infernal ! 1455 02:01:11,919 --> 02:01:13,478 Comment oses-tu ne pas me croire ? 1456 02:01:13,882 --> 02:01:15,560 Tiens, voilà 10. 1457 02:01:15,721 --> 02:01:17,599 Pourquoi 10 ? Vous devez 5. 1458 02:01:17,760 --> 02:01:19,880 Va te faire voir, mon grand. 1459 02:01:20,479 --> 02:01:21,519 Je coupe. 1460 02:01:23,282 --> 02:01:24,442 Vous voulez ? 1461 02:01:26,481 --> 02:01:28,961 Mon colonel, une carte ? 1462 02:01:31,039 --> 02:01:31,841 Oui. 1463 02:01:35,040 --> 02:01:36,680 Moi, je ne prends pas le risque. 1464 02:01:38,600 --> 02:01:41,161 Tu joues comme une gratte-papier de province 1465 02:01:41,318 --> 02:01:43,238 qui voit pour la première fois un magot 1466 02:01:43,400 --> 02:01:45,519 et feint l'avarice pour qu'on ne lui pique pas. 1467 02:01:45,681 --> 02:01:46,840 Je découvre. 1468 02:01:48,161 --> 02:01:50,039 5 points. Et vous ? 1469 02:01:50,200 --> 02:01:51,640 Quelles cartes, bon sang ! 1470 02:01:51,802 --> 02:01:53,000 Un roi, une dame, un dix. 1471 02:01:53,161 --> 02:01:55,039 Et moi, que des nèfles ! 1472 02:01:58,241 --> 02:01:59,839 Un as, un huit, un neuf ! 1473 02:02:00,361 --> 02:02:02,239 Vous avez encore fait sauter la banque ! 1474 02:02:03,122 --> 02:02:04,439 Vous en avez, de la chance ! 1475 02:02:04,600 --> 02:02:05,641 Pas toujours. 1476 02:02:05,798 --> 02:02:07,119 À qui de servir ? 1477 02:02:07,281 --> 02:02:09,039 À vous, mon colonel. 1478 02:02:14,918 --> 02:02:16,481 10 roubles de mise. 1479 02:02:23,482 --> 02:02:25,402 Je viens vous chercher. Nous partons. 1480 02:02:26,362 --> 02:02:28,239 Mon colonel, votre calèche est prête. 1481 02:02:29,042 --> 02:02:29,879 Je vous remercie. 1482 02:02:30,040 --> 02:02:31,718 Nous finissons juste notre partie. 1483 02:02:32,402 --> 02:02:33,919 - Encore ? - Oui. 1484 02:02:38,001 --> 02:02:39,840 Flûte ! Je n'aurais pas dû ! 1485 02:02:40,001 --> 02:02:41,000 - Et vous ? - Je suis. 1486 02:02:48,680 --> 02:02:50,481 Les Japonais sont vraiment tout près. 1487 02:02:51,279 --> 02:02:52,520 On doit y aller ? 1488 02:02:53,242 --> 02:02:54,040 Non, 1489 02:02:54,520 --> 02:02:55,880 finissons notre partie. 1490 02:02:56,041 --> 02:02:57,082 On découvre. 1491 02:03:04,881 --> 02:03:06,839 - Ça va ? - Bon sang... 1492 02:03:07,000 --> 02:03:08,160 Mon colonel ? 1493 02:03:09,120 --> 02:03:11,240 Effectivement, on doit y aller. 1494 02:03:12,722 --> 02:03:16,120 - Chargez le chariot ! - Mettez-le sur la route ! 1495 02:03:59,520 --> 02:04:01,801 Alexeï, votre calèche est là. 1496 02:04:02,600 --> 02:04:05,679 - Vous n'avez pas vu la Chinoise ? - Il faut y aller ! 1497 02:04:08,920 --> 02:04:10,042 Chun-shen ! 1498 02:04:14,799 --> 02:04:15,959 Chun-shen ! 1499 02:05:08,521 --> 02:05:09,600 Te voilà ! 1500 02:05:09,761 --> 02:05:11,800 Viens, Chun-shen. N'aie pas peur. 1501 02:05:18,359 --> 02:05:19,480 Viens. 1502 02:05:20,920 --> 02:05:21,961 Ne crains rien. 1503 02:05:27,921 --> 02:05:29,679 Allez, Chun-shen, adieu ! 1504 02:05:30,159 --> 02:05:31,319 Tout va bien ? 1505 02:05:41,522 --> 02:05:42,559 Adieu. 1506 02:05:43,718 --> 02:05:46,322 Votre Excellence, dépêchez-vous ! 1507 02:05:46,479 --> 02:05:48,641 Votre Excellence, il faut y aller ! 1508 02:05:48,799 --> 02:05:50,039 Alexeï ! 1509 02:05:50,519 --> 02:05:51,602 Alexeï ! Partez ! 1510 02:05:51,759 --> 02:05:53,119 Je reste. 1511 02:05:53,798 --> 02:05:56,079 Je n'ai pas le droit. Vous êtes blessé. 1512 02:05:56,602 --> 02:05:58,080 Je vous fais tant pitié que ça ? 1513 02:05:58,441 --> 02:05:59,800 La pitié n'a rien à voir. 1514 02:06:00,119 --> 02:06:01,759 Un officier ne doit pas être pris. 1515 02:06:02,200 --> 02:06:03,441 Vous pouvez me croire : 1516 02:06:03,602 --> 02:06:05,119 ils ne me prendront pas. 1517 02:06:05,599 --> 02:06:09,158 N'oubliez pas, je suis votre supérieur. On peut les retenir une heure. 1518 02:06:11,002 --> 02:06:12,641 Pourquoi faites-vous ça ? 1519 02:06:16,239 --> 02:06:17,921 Si Dieu le veut, on se reverra. 1520 02:06:18,839 --> 02:06:20,479 Prenez soin de Chun-shen. 1521 02:06:26,961 --> 02:06:28,320 Écoutez, Sergueï. 1522 02:06:31,442 --> 02:06:33,919 Peut-être me suis-je trompé, à la gare. 1523 02:06:35,240 --> 02:06:37,279 Peut-être n'était-ce pas Anna. 1524 02:06:39,160 --> 02:06:41,722 Il me semble parfois qu'elle n'est pas morte. 1525 02:06:44,079 --> 02:06:45,961 Qu'elle est juste allée quelque part 1526 02:06:46,560 --> 02:06:48,361 et ne veut pas revenir. 1527 02:06:49,478 --> 02:06:50,761 Que dites-vous là ! 1528 02:06:51,802 --> 02:06:53,042 Et l'enterrement ? 1529 02:06:53,441 --> 02:06:54,559 Ça fait longtemps. 1530 02:06:56,241 --> 02:06:57,880 Quel enterrement ! 1531 02:06:58,479 --> 02:07:00,879 Ils ont toujours voulu se débarrasser d'elle. 1532 02:07:02,438 --> 02:07:03,802 L'envoyer au diable ! 1533 02:07:17,318 --> 02:07:19,799 Colonel ! Les Japonais sont dans le vallon ! 1534 02:07:19,960 --> 02:07:23,002 - On a combien d'hommes ? - Une cinquantaine. 1535 02:07:23,159 --> 02:07:26,438 Prenez-en une dizaine et tenez le front droit. 1536 02:07:26,642 --> 02:07:28,040 Moi, je reste ici. 1537 02:09:52,719 --> 02:09:54,839 Anna Karénine Elizaveta BOÏARSKAÏA 1538 02:09:55,000 --> 02:09:56,360 Vronski Maxime MATVEEV 1539 02:09:56,521 --> 02:09:58,199 Karénine Vitali KICHTCHENKO 1540 02:09:58,360 --> 02:10:02,961 Sergueï Karénine Kirill GREBENCHTCHIKOV - Makar MIKHALKINE 1541 02:10:07,319 --> 02:10:10,080 Scénario Alexeï BOUZINE - Karen CHAKHNAZAROV 1542 02:10:10,241 --> 02:10:12,242 Mise en scène Karen CHAKHNAZAROV 1543 02:10:12,399 --> 02:10:13,720 Musique Iouri POTEENKO 1544 02:10:13,882 --> 02:10:15,479 Image Alexandre KOUZNETSOV 1545 02:10:15,640 --> 02:10:18,359 Décors Sergueï FEVRALEV - Ioulia MAKOUCHINA 1546 02:10:18,520 --> 02:10:21,281 Costumes Dmitri ANDREEV - Vladimir NIKIFOROV 1547 02:10:21,439 --> 02:10:23,078 Maquillage Ludmila RAOUJINA 1548 02:10:23,240 --> 02:10:24,641 Son Goulsara MOUKATAEVA 1549 02:10:24,799 --> 02:10:26,362 Montage Irina KOJEMIAKINA 1550 02:10:26,519 --> 02:10:28,762 Productrice exécutive Galina CHADOUR 1551 02:10:28,919 --> 02:10:32,041 Producteurs Anton ZLATOPOLSKI - Karen CHAKHNAZAROV 1552 02:10:35,681 --> 02:10:38,362 Adaptation Joël CHAPRON 1553 02:11:59,201 --> 02:12:01,759 Sous-titrage TITRAFILM 103415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.