All language subtitles for [English] My Dearest episode 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:06,039 This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional. 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,750 [Episode 20] 3 00:01:09,180 --> 00:01:13,320 Did you receive the Crown Prince's order? 4 00:01:24,010 --> 00:01:25,820 Sir. 5 00:01:31,260 --> 00:01:39,260 I did not... do anything to regret all this time, did I? 6 00:01:45,680 --> 00:01:47,820 Sir! 7 00:02:04,780 --> 00:02:06,920 I am sorry. 8 00:02:09,570 --> 00:02:11,739 I am too late, am I not? 9 00:02:11,740 --> 00:02:14,060 I am so sorry. 10 00:02:55,000 --> 00:02:57,299 Sir. 11 00:02:57,300 --> 00:02:59,190 Sir. 12 00:03:00,810 --> 00:03:06,230 Who... are you? 13 00:03:08,000 --> 00:03:11,260 Stop pulling such jokes, seriously! 14 00:03:12,040 --> 00:03:13,659 Why? 15 00:03:13,660 --> 00:03:17,129 Worried I would lose my memories again? 16 00:03:17,130 --> 00:03:18,839 Do not worry. 17 00:03:18,840 --> 00:03:22,249 Such a thing will never happen again. 18 00:03:22,250 --> 00:03:27,139 The physician said you might never get your memories back, 19 00:03:27,140 --> 00:03:30,020 making me scared. 20 00:03:33,580 --> 00:03:37,950 You regain your memories every time you see my face, 21 00:03:38,740 --> 00:03:42,430 so I must stay with you, wherever you go. 22 00:03:49,140 --> 00:03:53,530 By the way, what happened to Crown Prince? 23 00:04:04,050 --> 00:04:06,920 I think someone reported things regarding 24 00:04:08,520 --> 00:04:12,000 the Crown Prince to His Majesty, down to every detail. 25 00:04:19,500 --> 00:04:25,510 Pyo Won Gyeom has been wanting to meet you. 26 00:04:28,290 --> 00:04:31,670 I would like to resign as an eunuch now. 27 00:04:38,620 --> 00:04:42,270 Do not even think of quitting and 28 00:04:48,670 --> 00:04:50,889 go take a vacation. 29 00:04:50,890 --> 00:04:54,399 - Why are you giving this to me? - Why would I? 30 00:04:54,400 --> 00:04:57,119 You have the right to accept it. 31 00:04:57,120 --> 00:04:59,330 Thanks to you, 32 00:05:02,330 --> 00:05:06,039 we were able to cut off Enemy Kang's people in advance. 33 00:05:06,040 --> 00:05:08,360 What do you mean by that? 34 00:05:18,780 --> 00:05:21,320 You did a great job. 35 00:05:35,200 --> 00:05:38,399 Mother, you sent me to the palace at a young age 36 00:05:38,400 --> 00:05:42,259 and lived a comfortable and wealthy life all this time. 37 00:05:42,260 --> 00:05:45,840 So it was worth it to castrate your son. 38 00:06:00,230 --> 00:06:02,680 And going forward as well, 39 00:06:06,460 --> 00:06:10,500 I will make sure you are fed and clothed. 40 00:06:45,250 --> 00:06:46,979 You are here. 41 00:06:46,980 --> 00:06:49,100 What is this? 42 00:06:55,400 --> 00:07:03,299 I drank the same poison that was given to the Crown Princess. 43 00:07:03,300 --> 00:07:06,569 The poison is quite weak. 44 00:07:06,570 --> 00:07:14,000 So Crown Princess also suffered two entire days and nights. 45 00:07:24,500 --> 00:07:28,060 You think you can wash away your sin by doing this? 46 00:07:32,050 --> 00:07:33,789 I must bring a physician. 47 00:07:33,790 --> 00:07:35,940 Too late. 48 00:07:37,250 --> 00:07:40,030 I am beyond help now. 49 00:07:47,330 --> 00:07:49,310 Do you... 50 00:07:53,990 --> 00:07:57,279 Do you remember the first day we met? 51 00:07:57,280 --> 00:07:59,520 Look here, everyone! 52 00:08:00,700 --> 00:08:05,899 You should be aiming to win. Why is everyone resolved to die noble deaths? 53 00:08:05,900 --> 00:08:11,860 Since you are betting your life anyway, should you not bet on winning? 54 00:08:15,650 --> 00:08:16,420 What is it? 55 00:08:16,421 --> 00:08:20,280 Protecting me, who serves Crown Prince, is the same as protecting him! 56 00:08:22,080 --> 00:08:25,530 I recognized you right away. 57 00:08:30,290 --> 00:08:38,130 I thought... you would be able to protect me. 58 00:08:41,260 --> 00:08:46,780 Myself and... the Crown Prince as well. 59 00:08:51,560 --> 00:08:53,890 If it were you... 60 00:08:55,490 --> 00:08:57,639 And yet, you betrayed Crown Prince? 61 00:08:57,640 --> 00:09:02,060 I thought that was the only way to save the Crown Prince. 62 00:09:05,410 --> 00:09:07,510 I wanted His Majesty... 63 00:09:08,470 --> 00:09:13,210 to know every detail about how well Crown Prince was doing 64 00:09:15,040 --> 00:09:19,600 in front of Qing's Emperor, and how much Crown Prince 65 00:09:20,890 --> 00:09:24,610 was worried for the captives. 66 00:09:29,750 --> 00:09:32,200 I was fooled. 67 00:09:35,380 --> 00:09:38,580 They fooled me. 68 00:09:40,210 --> 00:09:43,410 They made a fool out of me. 69 00:10:10,400 --> 00:10:13,200 Crown Prince's corpse... 70 00:10:15,120 --> 00:10:21,940 From all of the holes in his corpse, black water flowed out. 71 00:10:24,200 --> 00:10:28,320 Please resolve his grudge. 72 00:10:30,800 --> 00:10:37,680 There is a letter... Crown Prince left for you. 73 00:11:18,400 --> 00:11:22,809 Your Majesty, how are you feeling these days? 74 00:11:22,810 --> 00:11:25,700 The symptoms have disappeared already. 75 00:11:26,460 --> 00:11:29,749 Even you people did not believe how wicked Enemy Kang was, 76 00:11:29,750 --> 00:11:33,179 so His Majesty was gravely stressed! 77 00:11:33,180 --> 00:11:35,499 Fortunately, thanks to Jin Seng's confession, 78 00:11:35,500 --> 00:11:41,100 Enemy Kang's ill deeds were exposed to the world and His Majesty has regained his health! 79 00:11:48,780 --> 00:11:51,929 How are the palace maids' reactions? 80 00:11:51,930 --> 00:11:55,069 Do not worry about such thing as palace maids' reactions. 81 00:11:55,070 --> 00:11:57,869 Of course, they do spread useless rumors. 82 00:11:57,870 --> 00:12:00,899 Talking about how Enemy Kang hid away a child of hers, 83 00:12:00,900 --> 00:12:06,400 or that Enemy Kang's will or Crown Prince's letter he left behind. 84 00:12:07,430 --> 00:12:08,979 A letter, you say? 85 00:12:08,980 --> 00:12:13,419 There is indeed a rumor Crown Prince left behind a letter before he died. 86 00:12:13,420 --> 00:12:15,329 But no one has seen it, so it is a false- 87 00:12:15,330 --> 00:12:17,550 Find the letter. 88 00:12:19,460 --> 00:12:22,510 Find the letter right now! 89 00:12:27,620 --> 00:12:30,209 Crown Prince must have written the letter 90 00:12:30,210 --> 00:12:34,539 to bring in Qing Dynasty into this. 91 00:12:34,540 --> 00:12:38,730 What... What should I do about this? 92 00:12:44,660 --> 00:12:47,180 - Search! - Yes. 93 00:12:56,270 --> 00:12:58,500 Search every nook and cranny! 94 00:13:13,360 --> 00:13:19,410 You all are the interpreters who served the late Crown Prince closely in Shimyang, right? 95 00:13:20,780 --> 00:13:22,419 All right. 96 00:13:22,420 --> 00:13:26,530 Did you send the late Crown Prince's letter to Qing? 97 00:13:27,520 --> 00:13:30,289 I have never seen or heard of this letter. 98 00:13:30,290 --> 00:13:35,830 Did the letter get handed over to Gu Yang Cheon? 99 00:13:43,370 --> 00:13:45,949 This is Gu Yang Cheon, the leader of the rebels. 100 00:13:45,950 --> 00:13:49,209 Do not say you do not know him. 101 00:13:49,210 --> 00:13:51,799 If you do not confess honestly, all of you will be... 102 00:13:51,800 --> 00:13:55,740 This man is not Gu Yang Cheon. 103 00:13:59,040 --> 00:14:00,940 This man is... 104 00:14:19,850 --> 00:14:21,380 Be sure... 105 00:14:22,380 --> 00:14:24,660 to keep this with you. 106 00:14:52,530 --> 00:14:54,940 Jang Hyeon, listen. 107 00:15:15,080 --> 00:15:17,340 You live here? 108 00:15:18,820 --> 00:15:20,400 You are... 109 00:15:21,660 --> 00:15:23,760 Why did I come? 110 00:15:24,460 --> 00:15:26,970 I came to get Lee Jang Hyeon. 111 00:15:32,220 --> 00:15:35,299 What is the atmosphere among the nobility? 112 00:15:35,300 --> 00:15:37,149 Please do not worry. 113 00:15:37,150 --> 00:15:41,010 They are all quiet after Jin Seng's confession. 114 00:15:42,180 --> 00:15:45,269 You took care of all the rebels who were locked up 115 00:15:45,270 --> 00:15:48,060 in the Royal Prison, right? 116 00:15:50,000 --> 00:15:52,609 Yes, Your Majesty. 117 00:15:52,610 --> 00:15:56,040 All of their heads were crushed to death, but... 118 00:16:04,560 --> 00:16:06,199 Please kill me! 119 00:16:06,200 --> 00:16:09,929 All of their heads were crushed, but a corpse disappeared. 120 00:16:09,930 --> 00:16:11,419 What? 121 00:16:11,420 --> 00:16:14,409 Whose corpse disappeared? 122 00:16:14,410 --> 00:16:18,560 The thing is, it was Gu Yang Cheon's corpse... 123 00:16:20,060 --> 00:16:23,099 Is Gu Yang Cheon not the leader of the rebels? 124 00:16:23,100 --> 00:16:24,989 N-No, that is not true. 125 00:16:24,990 --> 00:16:28,199 He was not Gu Yang Cheon. 126 00:16:28,200 --> 00:16:31,329 Gu Yang Cheon, the leader of the rebels we locked up 127 00:16:31,330 --> 00:16:34,000 was actually Interpreter Lee Jang Hyeon. 128 00:16:35,340 --> 00:16:36,949 Interpreter? 129 00:16:36,950 --> 00:16:39,239 What did I say? 130 00:16:39,240 --> 00:16:44,110 I told you the interpreters would be close allies of Enemy Kang! 131 00:16:44,960 --> 00:16:48,669 So, what happened to him? 132 00:16:48,670 --> 00:16:52,470 Are you saying he is dead or alive? 133 00:16:58,630 --> 00:17:02,120 I know they are purging the Crown Prince's people. 134 00:17:02,990 --> 00:17:08,080 No matter what I did, I could not find traces of Lee Jang Hyeon. 135 00:17:10,340 --> 00:17:12,200 Nothing wrong... 136 00:17:12,880 --> 00:17:15,400 has happened to him, right? 137 00:17:17,990 --> 00:17:20,270 Is he alive? 138 00:17:26,780 --> 00:17:28,950 He is alive. 139 00:17:35,680 --> 00:17:39,519 I will be taking Lee Jang Hyeon with me. 140 00:17:39,520 --> 00:17:41,630 Where is he? 141 00:17:49,640 --> 00:17:51,680 Where is he? 142 00:18:00,770 --> 00:18:02,510 In that case, 143 00:18:03,560 --> 00:18:06,780 can you help Interpreter Lee out? 144 00:18:10,880 --> 00:18:13,240 Please help him. 145 00:18:28,470 --> 00:18:31,399 Tell this to Joseon's king. 146 00:18:31,400 --> 00:18:36,300 Qing's messenger will be arriving soon. 147 00:18:37,090 --> 00:18:38,790 Also... 148 00:18:45,610 --> 00:18:49,259 I was told he entrusted the letter 149 00:18:49,260 --> 00:18:52,690 to the person who rescued the Grand Prince. 150 00:19:06,550 --> 00:19:08,869 Gu Yang Cheon! 151 00:19:08,870 --> 00:19:13,250 No, Interpreter Lee Jang Hyeon! 152 00:19:22,840 --> 00:19:25,169 Report to His Majesty. This is urgent. 153 00:19:25,170 --> 00:19:28,919 He is already listening to an urgent matter. 154 00:19:28,920 --> 00:19:30,969 But please do not worry. 155 00:19:30,970 --> 00:19:34,069 Royal Reserve's slaves caught Interpreter Lee Jang Hyeon. 156 00:19:34,070 --> 00:19:37,899 I ordered them to kill him right away to prevent future threats- 157 00:19:37,900 --> 00:19:39,820 Your Majesty! 158 00:19:41,490 --> 00:19:45,730 Your Majesty, you cannot kill Lee Jang Hyeon! 159 00:19:47,160 --> 00:19:49,489 Did you kill him? 160 00:19:49,490 --> 00:19:51,780 Did you indeed kill him? 161 00:19:58,910 --> 00:20:00,540 Get him! 162 00:20:01,570 --> 00:20:03,179 Stop! 163 00:20:03,180 --> 00:20:04,699 Halt. 164 00:20:04,700 --> 00:20:06,320 Stop! 165 00:20:09,090 --> 00:20:11,100 You can stop. 166 00:20:16,900 --> 00:20:20,129 Qing Dynasty is sending a messenger out of nowhere. 167 00:20:20,130 --> 00:20:24,840 However, Qing is asking to bring in only Lee Jang Hyeon as the interpreter. 168 00:20:31,340 --> 00:20:36,170 Interpreter Lee Jang Hyeon got the Qing Dynasty involved? 169 00:20:37,100 --> 00:20:41,399 An unexpected messenger was to come this time, so I thought it was weird. 170 00:20:41,400 --> 00:20:44,869 And Lee Jang Hyeon is the one behind it, apparently. 171 00:20:44,870 --> 00:20:47,819 Jeong Myeong Soo used the two countries to seek profit. 172 00:20:47,820 --> 00:20:50,940 But he has never called in the Qing Dynasty's messenger. 173 00:20:52,180 --> 00:20:54,479 Are you certain? 174 00:20:54,480 --> 00:20:56,089 Is it not a baseless rumor? 175 00:20:56,090 --> 00:21:01,159 Qing Dynasty's messenger insisted Lee Jang Hyeon as the interpreter. 176 00:21:01,160 --> 00:21:06,189 Interpreter Lee Jang Hyeon served the Crown Prince and befriended the barbarians and 177 00:21:06,190 --> 00:21:10,090 he must be now planning to leech off of Joseon with their backing now. 178 00:21:12,960 --> 00:21:16,469 Interpreter Lee must have his reasons as well. 179 00:21:16,470 --> 00:21:19,029 Reasons? What reasons? 180 00:21:19,030 --> 00:21:22,959 I realized Lee Jang Hyeon is worse than women. 181 00:21:22,960 --> 00:21:26,129 Even powerless women took their own lives for just 182 00:21:26,130 --> 00:21:28,620 brushing past barbarians to protect their purity. 183 00:21:32,220 --> 00:21:37,659 Do you think women should take their own lives even if 184 00:21:37,660 --> 00:21:40,760 the barbarians held their wrists? 185 00:21:41,820 --> 00:21:44,240 I am not saying they have to. 186 00:21:44,930 --> 00:21:47,899 I am saying that is how Joseon was protected. 187 00:21:47,900 --> 00:21:52,380 A drop of black ink will soil a body of clean water. 188 00:21:59,900 --> 00:22:01,670 However, 189 00:22:02,180 --> 00:22:06,780 it could be that only their wrists were grabbed, and nothing happened- 190 00:22:08,280 --> 00:22:11,000 Such things are not important. 191 00:22:12,450 --> 00:22:17,299 Getting their wrists held or having worse things happen to them, 192 00:22:17,300 --> 00:22:20,170 it is the same as their chastity being defiled. 193 00:22:24,260 --> 00:22:25,910 Then... 194 00:22:26,670 --> 00:22:31,009 do you also consider Gil Chae's return to be 195 00:22:31,010 --> 00:22:36,509 a case of clean water being soiled dirty? 196 00:22:36,510 --> 00:22:38,950 How could I? 197 00:22:40,150 --> 00:22:45,610 I am also happy Madam Yu made it back alive. 198 00:22:46,640 --> 00:22:49,539 I am thankful she lives on bravely. 199 00:22:49,540 --> 00:22:56,180 However, I also understand Captain Gu's decision. 200 00:23:00,900 --> 00:23:04,459 But did you not always think it pitiful 201 00:23:04,460 --> 00:23:07,219 the people had to suffer because of the barbarians? 202 00:23:07,220 --> 00:23:09,329 Just because I feel compassionate for the people, 203 00:23:09,330 --> 00:23:12,179 it is not okay for women to forget about chastity. 204 00:23:12,180 --> 00:23:16,679 Rather, times like this are when subjects should be even more loyal and 205 00:23:16,680 --> 00:23:19,579 women protect their chastity. 206 00:23:19,580 --> 00:23:26,130 That is how this chaotic country can establish order and its people be at peace. 207 00:23:27,930 --> 00:23:32,900 Captain Gu serves the nation and in order to rule over the lands, 208 00:23:33,650 --> 00:23:37,339 one must rule over their household first. 209 00:23:37,340 --> 00:23:39,599 Because I know this, 210 00:23:39,600 --> 00:23:44,500 for Joseon women who uphold fidelity, even if only their wrists were grabbed... 211 00:23:46,300 --> 00:23:47,870 Wife. 212 00:23:53,470 --> 00:23:56,640 Let Interpreter Lee Jang Hyeon enter. 213 00:24:10,960 --> 00:24:12,549 Your Majesty! 214 00:24:12,550 --> 00:24:15,680 What is your identity? 215 00:24:16,980 --> 00:24:18,919 Speak. 216 00:24:18,920 --> 00:24:22,379 What is your identity? 217 00:24:22,380 --> 00:24:24,959 I am an interpreter. 218 00:24:24,960 --> 00:24:30,789 Qing desperately wants a mere interpreter? 219 00:24:30,790 --> 00:24:33,850 I am not a mere interpreter. 220 00:24:40,430 --> 00:24:43,860 I am an interpreter the late Crown Prince 221 00:24:45,690 --> 00:24:48,120 very much cherished. 222 00:24:57,840 --> 00:25:01,540 Your Majesty, the messenger entered the capital. 223 00:25:03,090 --> 00:25:07,909 The Emperor is curious about what happened to the Crown Prince's three children. 224 00:25:07,910 --> 00:25:11,229 He is asking how the Crown Prince's three children are doing. 225 00:25:11,230 --> 00:25:16,309 Tell him I do not know how the Emperor knows about a traitor's children, 226 00:25:16,310 --> 00:25:21,330 but he should get involved with this matter. 227 00:25:30,480 --> 00:25:33,150 A traitor's children? 228 00:25:35,600 --> 00:25:40,689 Did the Crown Princess really plot treason? 229 00:25:40,690 --> 00:25:44,540 Is there evidence that the Crown Princess plotted treason? 230 00:25:48,720 --> 00:25:51,010 He is asking... 231 00:25:52,780 --> 00:25:54,930 about the evidence... 232 00:25:55,740 --> 00:25:57,880 that made... 233 00:25:59,220 --> 00:26:01,440 the Crown Princess a traitor. 234 00:26:19,210 --> 00:26:23,059 I encountered barbarians on the way to seek refuge. 235 00:26:23,060 --> 00:26:26,949 But when I was about to be defiled by the barbarians, 236 00:26:26,950 --> 00:26:29,340 Gil Chae helped me and... 237 00:26:33,210 --> 00:26:35,120 Did you... 238 00:26:36,090 --> 00:26:38,370 encounter barbarians? 239 00:26:48,190 --> 00:26:52,160 Jeong Myeong Soo was replaced with Lee Jang Hyeon, more or less. 240 00:26:53,380 --> 00:26:55,440 Will you just watch? 241 00:26:57,540 --> 00:26:59,490 Of course not. 242 00:27:00,580 --> 00:27:04,570 I will not let a drop of black ink soil clean water. 243 00:27:05,260 --> 00:27:09,239 [Hanyang Firepan] 244 00:27:09,240 --> 00:27:13,860 Let me treat you to Hanyang's best meat. 245 00:27:17,840 --> 00:27:22,130 It is glistening with oil, right? 246 00:27:29,500 --> 00:27:34,170 Meat tastes best when it is grilled on a firepan. 247 00:27:56,590 --> 00:27:58,290 Not bad. 248 00:28:43,180 --> 00:28:46,090 How dare you get the barbarians involved? 249 00:28:59,990 --> 00:29:03,500 Are you trying to improve your life like Jeong Myeong Soo did? 250 00:29:04,900 --> 00:29:09,600 Do you wish to gain king-like powers with the Qing Dynasty on your back? 251 00:29:13,720 --> 00:29:15,980 If I could. 252 00:29:19,250 --> 00:29:24,620 I knew you looked down on me in your heart from a long time ago. 253 00:29:25,430 --> 00:29:28,299 But still, I did not dislike you. 254 00:29:28,300 --> 00:29:31,670 Because I believed both of us were 255 00:29:32,370 --> 00:29:35,420 worried for the people, though our paths may be different. 256 00:29:36,390 --> 00:29:38,840 But you got the barbarians involved. 257 00:29:40,910 --> 00:29:42,920 Did you know? 258 00:29:43,550 --> 00:29:47,599 Some people live on worth, not food. 259 00:29:47,600 --> 00:29:52,600 Because of such people, this world is steering clear of becoming a beasts' den. 260 00:29:53,320 --> 00:29:56,419 Thanks to people who die to protect their loyalty and chastity, 261 00:29:56,420 --> 00:30:02,120 even the most powerful were proven unable to control the world as they wished. 262 00:30:04,380 --> 00:30:08,649 I will offer my soul to light up this land, soiled by the barbarians. 263 00:30:08,650 --> 00:30:14,050 Therefore, if you become a man like Jeong Myeong Soo and harass Joseon, 264 00:30:14,840 --> 00:30:17,600 I will forget about 265 00:30:18,360 --> 00:30:22,269 my long relationship with you and make sure to 266 00:30:22,270 --> 00:30:25,060 root you out from this land. 267 00:30:35,650 --> 00:30:39,650 Your love for this country, Joseon, 268 00:30:41,370 --> 00:30:44,730 is so real that it is sad to watch. 269 00:31:24,500 --> 00:31:27,569 Do you happen to have Crown Prince's 270 00:31:27,570 --> 00:31:30,050 letter with you? 271 00:31:37,310 --> 00:31:41,510 I want to fulfill my promise with people who trusted me, though it may be late. 272 00:31:42,300 --> 00:31:44,020 Please bring... 273 00:31:47,470 --> 00:31:49,770 the captives to Joseon. 274 00:31:50,680 --> 00:31:53,999 If I cannot fulfill this promise, 275 00:31:54,000 --> 00:32:00,010 I cannot be a crown prince, a man, or a human being. 276 00:32:01,200 --> 00:32:07,639 Even if something happens to me and I cannot be a crown prince or become the king, 277 00:32:07,640 --> 00:32:11,249 please help me so I can at least 278 00:32:11,250 --> 00:32:13,000 remain a human being. 279 00:32:13,940 --> 00:32:17,319 Jang Hyeon, you are the only person 280 00:32:17,320 --> 00:32:19,440 I can ask to do this. 281 00:32:42,640 --> 00:32:48,610 I am giving you everything I own and everything the Crown Princess owned. 282 00:32:51,510 --> 00:32:56,780 However, as you promised before, 283 00:32:58,010 --> 00:33:02,540 all of the captives must possess ransom notes 284 00:33:03,480 --> 00:33:07,040 certified by the Qing Dynasty. 285 00:33:08,150 --> 00:33:09,670 Also, 286 00:33:10,670 --> 00:33:13,730 the captives will not cross the river and 287 00:33:14,730 --> 00:33:19,249 walk into Joseon through the land, 288 00:33:19,250 --> 00:33:21,900 proudly and confidently. 289 00:33:23,270 --> 00:33:27,209 If you can guarantee those terms, 290 00:33:27,210 --> 00:33:30,550 I will hand over the silver ingots. 291 00:33:40,600 --> 00:33:47,700 Regarding Joseon's captives getting sent back today, no one in Qing can make an issue out of them. 292 00:33:49,950 --> 00:33:52,980 I will guarantee you that. 293 00:33:56,690 --> 00:33:59,180 I will guarantee him. 294 00:33:59,970 --> 00:34:01,550 Yes, Your Highness. 295 00:35:18,200 --> 00:35:20,360 We are going to Joseon now! 296 00:35:21,100 --> 00:35:23,570 We are now free! 297 00:35:24,700 --> 00:35:26,300 Yes! 298 00:36:46,820 --> 00:36:48,310 Your Highness. 299 00:36:49,190 --> 00:36:51,680 Let's go, Lee Jang Hyeon. 300 00:36:54,960 --> 00:36:59,570 I am going to take you from Joseon while I still have power. 301 00:37:08,240 --> 00:37:10,950 I also need to go to my hometown. 302 00:37:14,100 --> 00:37:19,900 Are you a man who does not even live up to what you said? 303 00:37:19,910 --> 00:37:21,200 Yes. 304 00:37:22,160 --> 00:37:24,830 I am but such a man. 305 00:37:31,370 --> 00:37:33,360 Such a man like me 306 00:37:40,260 --> 00:37:43,680 now wishes to go to his hometown alive. 307 00:37:48,920 --> 00:37:51,080 When you go to Joseon, 308 00:37:52,420 --> 00:37:54,220 you will die. 309 00:37:58,940 --> 00:38:01,330 You will die, I said. 310 00:38:06,770 --> 00:38:09,120 Is it because of that woman? 311 00:38:26,450 --> 00:38:28,500 That woman is... 312 00:38:30,470 --> 00:38:33,040 hometown to me. 313 00:38:36,920 --> 00:38:38,490 I want to... 314 00:38:44,320 --> 00:38:47,890 go to my hometown and rest peacefully now. 315 00:38:53,020 --> 00:38:57,779 You come with me or die in this place. 316 00:38:57,780 --> 00:39:00,140 It is one of the two options. 317 00:39:01,200 --> 00:39:05,240 You will die if you go to Joseon anyway. 318 00:39:10,020 --> 00:39:11,810 Sir. 319 00:39:12,470 --> 00:39:14,880 I know it now. 320 00:39:15,840 --> 00:39:20,269 I know how much you love me, 321 00:39:20,270 --> 00:39:26,590 and I also know how much I love you. 322 00:39:27,850 --> 00:39:29,580 Sir Lee. 323 00:39:30,120 --> 00:39:35,290 Passionate feelings of love will live on even if we are apart. 324 00:39:36,820 --> 00:39:39,969 If it means you can be safe, 325 00:39:39,970 --> 00:39:45,670 my heart will be happy, even if you are far away. 326 00:39:48,050 --> 00:39:53,029 Two interpreters of Joseon already died from beating. 327 00:39:53,030 --> 00:39:54,840 So, Sir Lee, 328 00:39:55,660 --> 00:39:58,450 please stay in Qing and... 329 00:40:10,340 --> 00:40:12,020 I hate it. 330 00:40:14,070 --> 00:40:16,330 I miss you. 331 00:40:18,580 --> 00:40:20,910 I miss you. 332 00:40:46,940 --> 00:40:50,140 I will have to die on the way, then. 333 00:41:20,200 --> 00:41:22,620 Please forgive me. 334 00:41:45,140 --> 00:41:47,010 Go. 335 00:41:52,530 --> 00:41:55,400 Go before I change my mind. 336 00:42:11,120 --> 00:42:12,990 Your Highness. 337 00:42:16,850 --> 00:42:19,550 I wish you peace in all your days. 338 00:42:44,540 --> 00:42:46,310 Farewell. 339 00:42:46,900 --> 00:42:48,970 Useful bastard. 340 00:43:12,350 --> 00:43:15,429 Gil Chae, your husband is coming. 341 00:43:15,430 --> 00:43:18,349 - Wait, at Wooshimjeong in Uiju? - I told you. 342 00:43:18,350 --> 00:43:21,039 I heard they were captives, and they came in a large crowd. 343 00:43:21,040 --> 00:43:24,089 So, the government troops patrol around that house every single day. 344 00:43:24,090 --> 00:43:27,939 Among the captives, there are people who say they will avenge the Crown Prince. 345 00:43:27,940 --> 00:43:31,439 By the way, was Crown Prince really poisoned to death? 346 00:43:31,440 --> 00:43:32,899 Watch your mouth! 347 00:43:32,900 --> 00:43:36,879 I sure hope nothing happens in my neighborhood! 348 00:43:36,880 --> 00:43:38,900 Let's hurry on now. 349 00:43:52,400 --> 00:43:56,320 [Uiju] 350 00:44:02,020 --> 00:44:04,000 How? 351 00:44:05,720 --> 00:44:07,990 I did not think you could come. 352 00:44:08,950 --> 00:44:11,630 I told you I will come back. 353 00:44:13,370 --> 00:44:15,160 Big Hyungnim! 354 00:44:17,060 --> 00:44:18,760 Hyungnim! 355 00:44:25,410 --> 00:44:27,460 Lee Jang Hyeon. 356 00:44:32,850 --> 00:44:38,039 Now that you are here, all is good, right? All good. 357 00:44:38,040 --> 00:44:41,070 Have you all been well? 358 00:44:42,520 --> 00:44:47,379 By the way, they say the Crown Prince was poisoned to death. 359 00:44:47,380 --> 00:44:49,959 Is it true? 360 00:44:49,960 --> 00:44:52,439 Royal Concubine Jo used poison needles- 361 00:44:52,440 --> 00:44:55,149 Not according to the rumor I heard. His Majesty- 362 00:44:55,150 --> 00:44:57,239 H-Hey, wait a minute. 363 00:44:57,240 --> 00:45:00,939 Since we were graced by the Crown Prince, 364 00:45:00,940 --> 00:45:04,149 we would have to avenge his death, right? 365 00:45:04,150 --> 00:45:07,169 I am now old and have no regrets in life. 366 00:45:07,170 --> 00:45:09,559 So please order me to do anything. 367 00:45:09,560 --> 00:45:12,579 Forget about the Crown Prince now. 368 00:45:12,580 --> 00:45:15,339 Wait, he is our savior, though? 369 00:45:15,340 --> 00:45:20,510 Whether the Crown Prince was poisoned to death or not, do not be curious... 370 00:45:21,820 --> 00:45:24,720 or try to avenge his death. 371 00:45:28,740 --> 00:45:30,909 I ask of you. 372 00:45:30,910 --> 00:45:32,920 That is... 373 00:45:33,750 --> 00:45:36,730 what the Crown Prince wishes for. 374 00:45:40,870 --> 00:45:46,210 Even the captives who crossed the river are gathering after hearing the news. 375 00:45:46,760 --> 00:45:50,099 I mean, thousands and ten thousands of people were taken, so... 376 00:45:50,100 --> 00:45:52,999 As more people are gathering here, 377 00:45:53,000 --> 00:45:56,810 Uiju's government office sends patrol officers whenever they please. 378 00:45:57,480 --> 00:46:01,299 I am worried there will be another incident like last time. 379 00:46:01,300 --> 00:46:03,109 An incident? 380 00:46:03,110 --> 00:46:04,619 What incident? 381 00:46:04,620 --> 00:46:07,599 This is Uiju, and I am Gu Yang Cheon of Uiju! 382 00:46:07,600 --> 00:46:09,330 Hyungnim. 383 00:46:10,680 --> 00:46:13,690 You cannot create problems. 384 00:46:15,090 --> 00:46:19,930 I will take care of this matter. 385 00:46:35,150 --> 00:46:36,710 Is it good? 386 00:46:46,080 --> 00:46:48,270 Here you go. 387 00:46:51,790 --> 00:46:53,890 Eat up. 388 00:46:58,060 --> 00:46:59,830 Jong Jong! 389 00:47:01,050 --> 00:47:02,690 Gu Jam... 390 00:47:04,640 --> 00:47:07,020 Gu Jam! 391 00:47:21,970 --> 00:47:23,710 Madam. 392 00:47:24,460 --> 00:47:26,500 It looks like... 393 00:47:27,680 --> 00:47:30,829 Sir Lee left for Qing, huh? 394 00:47:30,830 --> 00:47:34,269 That must be why you came alone. 395 00:47:34,270 --> 00:47:36,999 He did not. Hyungnim will be here soon. 396 00:47:37,000 --> 00:47:39,420 He told me to go ahead first. 397 00:47:40,010 --> 00:47:42,880 I brought a letter from him. 398 00:47:46,100 --> 00:47:48,420 Also, by the way... 399 00:47:51,900 --> 00:47:53,760 Come in! 400 00:48:26,250 --> 00:48:31,210 I am writing to you first because I cannot be there right away. 401 00:48:33,280 --> 00:48:38,859 The captives at Wooshimjeong have nowhere to go 402 00:48:38,860 --> 00:48:42,190 or families to take them right now. 403 00:48:43,180 --> 00:48:47,269 If I turn a blind eye as well, their futures are hopeless. 404 00:48:47,270 --> 00:48:52,230 So I seek to take care of them, and I wish you will understand. 405 00:48:54,080 --> 00:48:57,020 When I fall asleep after restless moments, 406 00:48:57,830 --> 00:49:01,100 it feels like I dreamt of you. 407 00:49:02,600 --> 00:49:06,020 It would be great to remember the dream, if anything. 408 00:49:06,600 --> 00:49:09,599 When I wake up from the snooze, 409 00:49:09,600 --> 00:49:15,350 only your name, Yu Gil Chae, floats around. 410 00:49:16,250 --> 00:49:18,970 Do you know the feeling of 411 00:49:20,100 --> 00:49:27,000 having never slept or fully awakened because I was immersed in thoughts of you? 412 00:49:58,010 --> 00:50:01,050 Madam Yu, more people came! 413 00:50:06,310 --> 00:50:07,849 Come in. 414 00:50:07,850 --> 00:50:11,900 You can go inside. I cleaned up the space. 415 00:50:15,460 --> 00:50:18,299 You must be really excited. 416 00:50:18,300 --> 00:50:23,609 I have to take good care of these people for Sir Lee to return sooner. 417 00:50:23,610 --> 00:50:26,130 So you must do a good job, too. 418 00:50:27,150 --> 00:50:31,430 Lee Jang Hyeon is completely mine now. 419 00:50:33,090 --> 00:50:35,780 Hurry, hurry inside. 420 00:50:41,750 --> 00:50:43,620 You are... 421 00:51:02,180 --> 00:51:06,739 As you said, I asked Interpreter Lee for help and 422 00:51:06,740 --> 00:51:09,560 he bought me back. 423 00:51:10,770 --> 00:51:12,689 Good job. 424 00:51:12,690 --> 00:51:14,949 You did great. 425 00:51:14,950 --> 00:51:19,480 By the way, about my Da Jim... 426 00:51:22,430 --> 00:51:24,410 Like this... 427 00:51:25,980 --> 00:51:29,839 - And what's next? - It's crooked, so I can't tell. 428 00:51:29,840 --> 00:51:31,269 It's like this. 429 00:51:31,270 --> 00:51:34,069 You can see it if you do this. 430 00:51:34,070 --> 00:51:35,960 Aigoo. 431 00:51:38,230 --> 00:51:40,240 Da Jim. 432 00:51:42,280 --> 00:51:44,240 My son. 433 00:51:45,310 --> 00:51:47,600 He grew up a lot. 434 00:51:54,300 --> 00:51:56,619 Da Jim. 435 00:51:56,620 --> 00:51:59,929 Da Jim, it is your mom. 436 00:51:59,930 --> 00:52:02,249 I told you, right? 437 00:52:02,250 --> 00:52:08,149 Your mother never forgot about you. 438 00:52:08,150 --> 00:52:12,550 M-Mom? 439 00:52:13,490 --> 00:52:15,979 Yes, it's m-mommy. Mommy. 440 00:52:15,980 --> 00:52:18,359 - It's mommy. - Mom! 441 00:52:18,360 --> 00:52:19,739 Mom! 442 00:52:19,740 --> 00:52:22,460 My son! 443 00:52:32,670 --> 00:52:35,379 I do not think it will be easy. 444 00:52:35,380 --> 00:52:38,710 Baedanri must be full by now, too. 445 00:52:39,630 --> 00:52:43,359 We need to find it, and we will. 446 00:52:43,360 --> 00:52:46,379 Still, how long has it been? 447 00:52:46,380 --> 00:52:48,809 You, me, and Gu Jam... 448 00:52:48,810 --> 00:52:52,580 went around the country and saw a lot of people. 449 00:52:53,770 --> 00:52:57,040 We did. It has been a while. 450 00:52:57,600 --> 00:53:02,300 It has been a while, and it will also be the last time. 451 00:53:03,120 --> 00:53:04,819 What do you mean? 452 00:53:04,820 --> 00:53:06,629 I am sick of it now. 453 00:53:06,630 --> 00:53:09,570 How long am I going to follow you around? 454 00:53:10,950 --> 00:53:14,289 Anyhow, people sure are heartless here. 455 00:53:14,290 --> 00:53:20,030 They even held Gramps Song Chu's 60th-anniversary celebration in Neunggun-ri. 456 00:53:20,790 --> 00:53:23,670 Thinking back, the elders of Neunggun-ri... 457 00:53:26,520 --> 00:53:30,020 It is said manners are drawn from affection. 458 00:53:41,470 --> 00:53:43,899 You must be tired. 459 00:53:43,900 --> 00:53:45,530 Yes. 460 00:53:56,850 --> 00:53:58,930 Dear Husband. 461 00:54:00,910 --> 00:54:04,619 I was almost raped by the barbarians 462 00:54:04,620 --> 00:54:07,620 on the way to refuge. 463 00:54:12,600 --> 00:54:17,550 But Gil Chae stabbed the barbarian to death, and I was able to escape safely. 464 00:54:18,260 --> 00:54:21,000 Even so, do you consider... 465 00:54:21,900 --> 00:54:25,410 my chastity was defiled since 466 00:54:26,370 --> 00:54:29,800 the barbarian held onto my shoulders? 467 00:55:10,080 --> 00:55:14,000 You have never fooled me, not even once. 468 00:55:15,800 --> 00:55:18,480 But you kept it hidden for a long time 469 00:55:19,260 --> 00:55:22,080 about having been caught by the barbarian. 470 00:55:23,460 --> 00:55:25,250 This is... 471 00:55:26,050 --> 00:55:30,190 the brutal flaw the barbarians left in this land. 472 00:55:32,400 --> 00:55:34,750 Will you deny that? 473 00:55:58,150 --> 00:56:00,730 Is he not coming today, either? 474 00:56:28,380 --> 00:56:30,570 Dear Husband! 475 00:56:39,070 --> 00:56:42,799 Did you just call me Dear Husband just now? 476 00:56:42,800 --> 00:56:46,260 Yes, Dear Husband. 477 00:56:51,210 --> 00:56:53,169 All right. 478 00:56:53,170 --> 00:56:56,120 Let us be husband and wife now. 479 00:57:06,230 --> 00:57:09,479 - What a great sight! - So pretty. 480 00:57:09,480 --> 00:57:12,679 - So beautiful. - How pretty! 481 00:57:12,680 --> 00:57:16,109 - Go on, go on! - Great! 482 00:57:16,110 --> 00:57:18,600 You will surely get a son! 483 00:57:21,760 --> 00:57:25,279 The bride is too pretty for the groom! 484 00:57:25,280 --> 00:57:27,480 How pretty! 485 00:57:31,030 --> 00:57:34,120 The bride is so pretty. 486 00:58:13,300 --> 00:58:15,900 Aigoo, she's so pretty! 487 00:58:29,860 --> 00:58:33,950 Aigoo, we need to drink to the brim on a day like this! 488 00:58:39,770 --> 00:58:42,239 Hey, there is no running! 489 00:58:42,240 --> 00:58:45,179 Let's hurry up and take a shot! 490 00:58:45,180 --> 00:58:49,250 Let us drink to the end on a great day like this. 491 00:58:53,080 --> 00:58:56,920 Jong Jong and Gu Jam look great together. 492 00:59:00,510 --> 00:59:03,420 They really look... 493 00:59:04,010 --> 00:59:06,480 great together. 494 00:59:07,410 --> 00:59:10,269 While we are on the topic, we should also... 495 00:59:10,270 --> 00:59:13,089 Well, I am not so sure. 496 00:59:13,090 --> 00:59:15,970 I already had a wedding. 497 00:59:19,650 --> 00:59:22,619 You said so before, did you not? 498 00:59:22,620 --> 00:59:27,659 You said there is no need to get bound by a formality called marriage, 499 00:59:27,660 --> 00:59:33,449 and we can just make hot love and live on, did you not? 500 00:59:33,450 --> 00:59:38,469 We are already hot, so why bother? 501 00:59:38,470 --> 00:59:41,229 True. Yes. 502 00:59:41,230 --> 00:59:45,819 Right, right. I said so. You are right. 503 00:59:45,820 --> 00:59:47,580 I did. 504 00:59:48,170 --> 00:59:53,379 Back then, I was dumbfounded, but you could not be more correct. 505 00:59:53,380 --> 00:59:58,860 I also do not like predictable things anymore. 506 00:59:59,370 --> 01:00:03,520 I also do not like predictable things. 507 01:00:04,220 --> 01:00:06,679 I am not a predictable man. 508 01:00:06,680 --> 01:00:08,890 Of course, I am not. 509 01:00:17,070 --> 01:00:20,430 Let me see your ring. 510 01:00:22,720 --> 01:00:27,180 Why are you taking back the ring you gave? 511 01:00:28,200 --> 01:00:30,070 Here you go. 512 01:00:45,360 --> 01:00:49,400 I will engrave a good saying here. 513 01:00:54,200 --> 01:00:56,640 And not to be so predictable, 514 01:00:57,890 --> 01:01:02,530 I will be the one proposing to you. 515 01:01:11,610 --> 01:01:14,470 Please marry me. 516 01:01:16,720 --> 01:01:19,450 I will make you... 517 01:01:21,020 --> 01:01:25,760 the happiest man in the world. 518 01:01:39,810 --> 01:01:46,249 ♫ Shining on the windowsill ♫ 519 01:01:46,250 --> 01:01:52,589 ♫ The moonlight passes my heart ♫ 520 01:01:52,590 --> 01:02:00,590 ♫ I call your name on a sleepless night by myself ♫ 521 01:02:04,310 --> 01:02:11,249 ♫ A heartrending voice and with every breath you take ♫ 522 01:02:11,250 --> 01:02:13,620 Let's go to Neunggun-ri. 523 01:02:16,290 --> 01:02:18,610 Let's go there and... 524 01:02:20,660 --> 01:02:22,800 live like stones and... 525 01:02:26,210 --> 01:02:28,920 grass there now. 526 01:02:31,220 --> 01:02:33,170 Insignificantly. 527 01:02:34,100 --> 01:02:35,980 Blandly. 528 01:02:37,300 --> 01:02:39,469 Just the two of us. 529 01:02:39,470 --> 01:02:45,439 ♫ I can't forget you, my love ♫ 530 01:02:45,440 --> 01:02:53,440 ♫ Our farewell only left me longing without even hesitating ♫ 531 01:02:58,230 --> 01:03:01,849 [My Dearest, Part 2] 532 01:03:01,850 --> 01:03:09,850 ♫ Drawing you in the moonlight, I can't forget you, my love ♫ 533 01:03:12,700 --> 01:03:20,700 ♫ Our farewell only left me longing without even hesitating ♫ 534 01:03:36,090 --> 01:03:44,090 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 535 01:03:50,150 --> 01:03:52,269 I will tell you about Lee Jang Hyeon. 536 01:03:52,270 --> 01:03:54,119 Arrest the rebels. 537 01:03:54,120 --> 01:03:56,009 Hyungnim, troops are coming in large numbers. 538 01:03:56,010 --> 01:03:58,329 I will come for you, so wait. 539 01:03:58,330 --> 01:03:59,999 Please help Interpreter Lee. 540 01:04:00,000 --> 01:04:01,629 He will die if he is arrested. 541 01:04:01,630 --> 01:04:03,479 Arrest them! 542 01:04:03,480 --> 01:04:05,219 Please save me. 543 01:04:05,220 --> 01:04:06,970 I will live as if I am dead. 544 01:04:07,000 --> 01:04:11,000 All the leaders of the rebels were killed, and their traces were erased. 545 01:04:11,010 --> 01:04:13,649 It is here. This is Neunggun-ri. 546 01:04:13,650 --> 01:04:15,269 What about your husband-to-be? 547 01:04:15,270 --> 01:04:16,839 He is coming soon. 548 01:04:16,840 --> 01:04:19,320 He said he will come for sure. 40416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.