All language subtitles for The.Hunger.Games.The.Ballad.of.Songbirds.and.Snakes.2023.RO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,930 --> 00:02:22,210 Tatăl tău a murit, Coriolanus. A fost un rebel. 2 00:02:22,810 --> 00:02:26,650 Se spune că o capcană în pădure în 12. 3 00:02:32,080 --> 00:02:34,360 Acum depinde de noi să-l facem mândru. 4 00:03:26,240 --> 00:03:27,240 Tigrul? 5 00:03:32,530 --> 00:03:33,700 Tigris, unde e cămașa? 6 00:03:34,910 --> 00:03:40,180 Am nevoie de tine pentru ideal și pentru a-ți jur dragostea ta. 7 00:03:45,820 --> 00:03:48,980 Este un om frumos, poate un mic rechin astăzi. 8 00:03:48,981 --> 00:03:49,680 Oh. 9 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 L-ai văzut pe Tigris cu cămașa proaspătă a tatălui meu? 10 00:03:52,380 --> 00:03:52,600 Nu. 11 00:03:53,160 --> 00:03:54,160 Coriol! 12 00:03:54,340 --> 00:03:54,780 Tigrul? 13 00:03:55,000 --> 00:03:58,405 Îmi pare rău, știu că am întârziat, dar uite, am făcut-o. 14 00:03:58,417 --> 00:04:01,980 Am făcut-o undeva. Cred că este chiar superb. 15 00:04:05,160 --> 00:04:06,160 E frumos. 16 00:04:08,730 --> 00:04:10,520 Cel mai bun văr vreodată. Spune-mi totul. 17 00:04:11,400 --> 00:04:14,885 Ei bine, nu, încep. I-am spus lui Fabrice la serviciu că trebuie să se înălbească 18 00:04:14,897 --> 00:04:18,080 draperiile ei albe și am strecurat cămașa când am făcut-o. 19 00:04:18,730 --> 00:04:20,520 Nasturii tesseran, i-am făcut. 20 00:04:20,521 --> 00:04:21,521 Produsul de baie? 21 00:04:21,680 --> 00:04:22,680 Într-adevăr? 22 00:04:23,050 --> 00:04:25,046 Oh, ai găsit cartofii? am vrut să primesc 23 00:04:25,058 --> 00:04:27,240 rechinul pentru tine. Chiar ar trebui să mănânci ceva. 24 00:04:27,520 --> 00:04:28,580 Spune nu uita asta. 25 00:04:30,960 --> 00:04:37,842 Arăți atât de bine. Bunico, vino să vezi, Coriolanus. 26 00:04:37,854 --> 00:04:43,820 Nu, viitor președinte al Padamului. Noi te salutăm. 27 00:04:43,821 --> 00:04:45,520 Chelsestable, nu-i așa? 28 00:04:47,745 --> 00:04:51,660 Pot să mă plimb mult mai mult după azi. 29 00:04:54,800 --> 00:04:58,238 Note sănătoase? Nu ratați niciodată cursul? Zece ani? 30 00:04:58,250 --> 00:05:01,700 Nici măcar Dean Highbottom nu ne poate nega asta acum? 31 00:05:02,265 --> 00:05:06,120 Nu înseamnă că îi urăște pe toată lumea. Mă disprețuiește. 32 00:05:07,475 --> 00:05:10,780 Care este primul lucru pe care cheltuiți premiul în bani? Adresa? 33 00:05:13,600 --> 00:05:15,600 Ciocolată? Ciocolată? 34 00:05:18,275 --> 00:05:21,380 Premiul sentinței, Taggress. Vom putea plăti chiria. 35 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Omul de zăpadă e deasupra. 36 00:05:31,780 --> 00:05:37,500 eu sunt? 37 00:06:00,160 --> 00:06:01,240 transpiri? 38 00:06:02,265 --> 00:06:04,760 Azi dorm. I-am dat șoferului dimineața liberă. 39 00:06:05,060 --> 00:06:08,378 Oh, asta e Ingrid? Ea va implora să vă arate azi. Doar nu 40 00:06:08,390 --> 00:06:11,720 uita, am fost partenerul tău de clasă în timp ce tu te bucurai de premiul pentru plante. 41 00:06:11,940 --> 00:06:14,220 De ce? Te rog, vreau doar să-l slujesc pe Padam. 42 00:06:15,840 --> 00:06:16,840 În regulă. 43 00:06:18,150 --> 00:06:20,880 Cook servește până acum la micul dejun. Să arunci jumătate afară. 44 00:06:21,340 --> 00:06:24,340 Ea nu va face griji. Nu știi că mor de foame în raion? 45 00:06:28,040 --> 00:06:30,640 Noroc. Este tot necesar. 46 00:06:35,130 --> 00:06:37,521 În sfârșit, magazinul de oameni. Așa e la fel 47 00:06:37,533 --> 00:06:39,990 el împărtășește unul dintre acele butoane. Tesserade? 48 00:06:41,700 --> 00:06:43,646 De aceea îmi amintesc de baia cameristei. 49 00:06:43,670 --> 00:06:45,350 Ai încercat acest miel? E scandalos. 50 00:06:45,650 --> 00:06:50,610 Când vulgarii cu degetele lor, Felix, sau orice masă profesor de noapte contează. 51 00:06:50,910 --> 00:06:53,350 Poate că ar fi făcut-o dacă nu ar fi atât de ocupat să conducă țara. 52 00:06:54,090 --> 00:06:55,851 Și l-a închis pentru premiul din față, nu? 53 00:06:56,555 --> 00:06:58,490 Pentru că l-am auzit pe Dr. Collins cântând clădirea. 54 00:06:59,590 --> 00:07:01,450 Flint și uită-te la icrele lui. 55 00:07:03,020 --> 00:07:05,596 Cine ar fi crezut că ai putea să-ți cumperi drumul către căpitan? 56 00:07:05,620 --> 00:07:07,250 Mamă, nu poți cumpăra cursuri. 57 00:07:07,830 --> 00:07:09,110 Ai văzut ținuta mamei lui? 58 00:07:09,870 --> 00:07:10,870 Îmi pare rău, mama lui. 59 00:07:11,230 --> 00:07:14,230 Oh wow. Îmbrăcați-vă, am fost un bulgad. Sunt încă înapoi la stânga. 60 00:07:15,010 --> 00:07:16,690 Nu face asta. Știm cu toții că îți place de el? 61 00:07:16,890 --> 00:07:20,290 Nu-mi place de el. Acţionăm. îl tolerez. El este districtul. 62 00:07:21,085 --> 00:07:24,390 Îl tolerez, dar nu-l încurajez. mai aud o dată. 63 00:07:24,690 --> 00:07:28,450 Cum naiba toate aceste jocuri ale foamei l-au pus pe arena trebuie... 64 00:07:29,320 --> 00:07:32,090 Este un geniu. Ai ajuns la secerat odată. 65 00:07:32,610 --> 00:07:34,811 Și ai ajuns la absolvire, Festus. Suntem amândoi împușcați. 66 00:07:36,080 --> 00:07:37,201 Vărsă-l. Cine a câștigat premiul? 67 00:07:37,680 --> 00:07:39,641 Oh nu. Nu voi conduce ziua cea mare a tatălui meu. 68 00:07:40,070 --> 00:07:43,010 Nimeni de aici nu-l place de fapt, dar îi iubesc banii. 69 00:07:44,975 --> 00:07:46,736 Știi cum e asta, nu crezi? 70 00:07:48,070 --> 00:07:49,070 Miere! 71 00:07:59,580 --> 00:08:06,576 Știu că ai mari speranțe în asta, dar există 72 00:08:06,588 --> 00:08:12,720 fara pret azi. Nu mai. Îmi pare atât de rău. 73 00:08:18,200 --> 00:08:25,180 Cât de tentant să văd toate fețele tale tinere strălucitoare în această zi de bun augur. 74 00:08:26,340 --> 00:08:31,113 Sunt Dr. Volunia Ball, umilul tău om gaymaker responsabil 75 00:08:31,125 --> 00:08:35,580 a departamentului de război și a tuturor preocupărilor sale afiliate. 76 00:08:36,640 --> 00:08:42,822 M-am eliberat azi din laboratorul meu pentru a vă examina pe voi, liderii 77 00:08:42,834 --> 00:08:48,380 a următoarei generații. La urma urmei, nu voi fi acolo pentru totdeauna. 78 00:08:50,510 --> 00:08:55,533 Și acum, până la sfârșit, sunt onorat să vă prezint 79 00:08:55,545 --> 00:09:01,120 creatorul înșiși al Jocurilor Foamei, Dean Casca Highbottom. 80 00:09:01,121 --> 00:09:10,439 Oh Doamne. Selectați studenți, profesori și, desigur, dr. Gal, am 81 00:09:10,451 --> 00:09:19,780 v-am chemat pe toți astăzi aici pentru cea de-a zecea ceremonie anuală a seceririi 82 00:09:19,781 --> 00:09:24,063 în care alegem doi copii din fiecare raion în care să aruncăm 83 00:09:24,075 --> 00:09:28,100 Arena Capitol pentru a lupta până la moarte în Jocurile Foamei. 84 00:09:28,101 --> 00:09:30,660 Nu pot să cred că încă le permit să vorbească în public. 85 00:09:31,420 --> 00:09:32,420 Și iată-l pe Sid. 86 00:09:34,170 --> 00:09:39,839 Proprii noștri 24 de potențiali de top, toți așteaptă să audă rezultatele celor blocați din greu în asta 87 00:09:39,851 --> 00:09:45,460 instituție prestigioasă, dornică să afle cine a câștigat acel premiu pentru plintă, fără îndoială. 88 00:09:47,610 --> 00:09:51,345 Într-un viitor de aur, totuși, sunt aici să spun 89 00:09:51,357 --> 00:09:54,860 tu că a fost o schimbare anul acesta. 90 00:09:54,861 --> 00:10:00,750 O ultimă misiune pentru a dovedi că ești în valoare de stimați cetățeni ai 91 00:10:00,762 --> 00:10:06,740 Capitoliul s-a plictisit de jocuri și pur și simplu nu se mai uită. 92 00:10:07,240 --> 00:10:09,920 Și dacă jocurile vor continua, trebuie să existe un public. 93 00:10:10,960 --> 00:10:15,426 Așadar, Dr. Gal, producător de homosexuali, a intervenit pentru a stimula 94 00:10:15,438 --> 00:10:20,580 valori patriotice cu propriul ei fler unic, începând cu tine. 95 00:10:20,581 --> 00:10:24,705 Premiul Plinth nu va mai fi determinat de cine are 96 00:10:24,717 --> 00:10:29,060 cele mai bune note, dar de cine este cel mai bun mentor în Jocurile Foamei. 97 00:10:53,890 --> 00:11:02,080 Acesta este un rol nou-nouț. 98 00:11:03,020 --> 00:11:08,609 Pe măsură ce secerișul progresează în direct, voi aloca fiecărui tribut districtual un Capitoliu 99 00:11:08,621 --> 00:11:14,080 Mentor în culise, unul care trebuie să-i convingă să cânte pentru o cameră. 100 00:11:14,360 --> 00:11:18,100 Evident, cel mai bun mentor va fi cel căruia tributul câștigă jocurile. 101 00:11:18,420 --> 00:11:21,860 Ce se întâmplă dacă primesc o fată jalnică din unul dintre districtele sărace, cum ar fi 8 sau 12? 102 00:11:22,620 --> 00:11:25,540 Acesta va muri în două minute, așa cum au murit anul trecut și anul trecut. 103 00:11:25,541 --> 00:11:29,620 Rolul tău este să transformi acești copii în ochelari miscreting. 104 00:11:30,420 --> 00:11:31,420 Nu supraviețuitori. 105 00:11:32,510 --> 00:11:34,710 Victoria în jocuri este doar una dintre considerentele noastre. 106 00:11:36,050 --> 00:11:38,640 Întregul tău viitor se bazează pe acest ultim proiect. 107 00:11:39,880 --> 00:11:42,890 Ah, și trebuie să vă spun că oricine a fost prins trișând 108 00:11:42,902 --> 00:11:45,500 pentru a oferi tributelor lor un avantaj nedrept. 109 00:11:48,080 --> 00:11:49,820 Doar că nu vom avea deloc viitor. 110 00:11:50,800 --> 00:11:53,180 Oh, iată-ne. 111 00:11:56,220 --> 00:11:58,460 Să înceapă ceremonia seceririi. 112 00:11:59,720 --> 00:12:00,800 Districtul unu. 113 00:12:02,630 --> 00:12:06,780 Băiatul merge la Livia Car Dews. 114 00:12:09,220 --> 00:12:14,600 Fata merge la Fomiromonti. Districtul doi. Băiat. 115 00:12:16,120 --> 00:12:17,120 Cât de potrivit. 116 00:12:18,060 --> 00:12:19,960 Băiatul merge la Jaz Plinth. 117 00:12:19,961 --> 00:12:22,600 Am alegerea scrisorii. 118 00:12:23,700 --> 00:12:26,060 Uitați. Fac parte din scrisoarea aceea. 119 00:12:26,445 --> 00:12:27,445 Patru. Băiat. 120 00:12:27,980 --> 00:12:28,980 Stephanie Price. 121 00:12:29,980 --> 00:12:31,380 Fată. Crezul Festus. 122 00:12:33,180 --> 00:12:34,840 Șapte. Băiat. 123 00:12:35,660 --> 00:12:36,660 Secera Episanias. 124 00:12:37,840 --> 00:12:40,160 Fată. Paparicte. 125 00:12:41,460 --> 00:12:43,780 Opt. Băiat. 126 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Judo Phipps. 127 00:12:46,840 --> 00:12:48,800 Fată. raiurile hilare fie. 128 00:12:49,600 --> 00:12:51,860 Zece. Băiat. 129 00:12:52,660 --> 00:12:53,680 Misha Whimsewick. 130 00:12:55,380 --> 00:12:56,380 Fată. 131 00:12:56,920 --> 00:12:57,920 Cray. 132 00:12:59,400 --> 00:13:00,840 Unsprezece. Băiat. 133 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 Începând Dovecoat. 134 00:13:03,280 --> 00:13:04,280 Unsprezece. Fată. 135 00:13:05,600 --> 00:13:06,600 Felix Ravenstell. 136 00:13:07,620 --> 00:13:09,380 Doisprezece. Băiat. 137 00:13:10,640 --> 00:13:12,020 Liz este împușcat pe se îngroașă. 138 00:13:12,760 --> 00:13:14,960 Veți fi fericit de asta, domnișoară Cray. 139 00:13:14,961 --> 00:13:18,060 Fata de stâncă. Sectorul 12. 140 00:13:18,740 --> 00:13:21,200 Ea aparține lui Coriolanus Snow. 141 00:13:27,520 --> 00:13:30,080 Lucy Ray Bader. 142 00:13:45,050 --> 00:13:47,160 Lucy la care ai ieșit din asta, Lucy Gray. 143 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 Ce este rochia aceea? 144 00:13:53,780 --> 00:13:54,780 E un fel de clovn. 145 00:13:57,400 --> 00:13:58,400 Lucy Gray. 146 00:13:59,190 --> 00:14:00,190 Hei, nu știam. 147 00:14:00,600 --> 00:14:01,600 Nu știu. 148 00:14:02,220 --> 00:14:03,220 Îmi pare rău. 149 00:14:19,910 --> 00:14:21,310 Care-i treaba? 150 00:14:22,070 --> 00:14:23,070 Ajut-o! 151 00:14:46,880 --> 00:14:48,000 Dați-mi doar un minut, băieți. 152 00:14:56,450 --> 00:14:58,730 În istoria mea. 153 00:15:01,215 --> 00:15:02,350 Poți să-mi iei vocea. 154 00:15:04,810 --> 00:15:06,410 În istoria mea. 155 00:15:09,010 --> 00:15:11,450 Nimic din ce poți lua de la mine. 156 00:15:15,630 --> 00:15:16,630 A meritat vreodată păstrat. 157 00:15:22,910 --> 00:15:24,800 Nimic din ce poți lua. 158 00:15:26,500 --> 00:15:28,760 Nu, nu a cântat-o. 159 00:15:29,960 --> 00:15:30,960 Avea mintea ei. 160 00:15:36,880 --> 00:15:38,160 Nu-mi pot lua farmecul. 161 00:15:41,490 --> 00:15:42,900 Nu-mi pot lua umorul. 162 00:15:46,610 --> 00:15:47,740 Nu pot lua dragostea mea. 163 00:15:48,390 --> 00:15:49,520 Capital spune să continuăm. 164 00:15:50,360 --> 00:15:52,120 Pentru că este doar un zvon. 165 00:16:00,130 --> 00:16:05,270 Nimic din ce poți lua nu a meritat vreodată păstrat. 166 00:16:09,170 --> 00:16:10,410 Nu poți lua ce? 167 00:16:12,620 --> 00:16:14,070 Nu-mi poți lua farmecul. 168 00:16:14,071 --> 00:16:14,410 Nu poți să-mi iei dragostea. 169 00:16:14,590 --> 00:16:19,070 Nu poți să-mi iei dragostea. 170 00:16:42,410 --> 00:16:43,890 Oh, e menită să fie bolnavă. 171 00:16:58,310 --> 00:16:59,310 Mândră că văd. 172 00:17:00,370 --> 00:17:01,370 Ca tatăl tău. 173 00:17:02,810 --> 00:17:04,760 Acesta, el și cu mine eram cei mai buni prieteni. 174 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 O singura data. 175 00:17:08,420 --> 00:17:11,560 Și ca mine, domnule Snow, ce planuri aveți după aceste jocuri? 176 00:17:12,790 --> 00:17:14,350 Sper să merg la universitate, domnule. 177 00:17:15,020 --> 00:17:16,020 Natural. 178 00:17:16,080 --> 00:17:18,300 Și dacă nu reușești să câștigi Premiul Plinth ce atunci? 179 00:17:18,301 --> 00:17:20,120 Am face o școlarizare, desigur. 180 00:17:20,880 --> 00:17:21,880 Uită-te la tine. 181 00:17:23,680 --> 00:17:28,600 Ai grijă să trimiți, știi, doi pantofi strâmți, încercând cu disperare să te potrivești. 182 00:17:29,300 --> 00:17:32,280 Când știu că zăpezile nu au un pop de piși. 183 00:17:33,740 --> 00:17:35,840 Succes cu acea sărmană pasăre cântătoare. 184 00:17:38,640 --> 00:17:40,120 A văzut ce e în neregulă cu tine, Maestre. 185 00:17:40,650 --> 00:17:42,090 Fata aceea este doar unul dintre aceste jocuri. 186 00:17:42,530 --> 00:17:45,400 Ai văzut-o, e subalimentată cu declarații. 187 00:17:45,401 --> 00:17:47,480 Decanul a spus că nu este vorba doar de câștig. 188 00:17:47,700 --> 00:17:49,060 Totul este despre câștig. 189 00:17:50,220 --> 00:17:51,700 Dacă nu, jocul este acum în mulțime. 190 00:17:52,760 --> 00:17:55,560 Lucy Gray nu va supraviețui într-un minut în acea arenă. 191 00:17:56,280 --> 00:17:58,720 Deci asta înseamnă că trebuie să facem fiecare secundă înainte de a conta. 192 00:17:59,820 --> 00:18:00,900 O voi face să cânte din nou. 193 00:18:01,970 --> 00:18:03,900 Nu ți-aș cânta o notă dacă aș fi ea. 194 00:18:04,770 --> 00:18:05,970 N-aș face absolut nimic. 195 00:18:06,540 --> 00:18:07,540 Dacă nu aș putea avea încredere în tine. 196 00:18:08,460 --> 00:18:09,460 Ea este districtul, Tigrii. 197 00:18:10,180 --> 00:18:11,940 Știe că o urâm și ne vrea morți. 198 00:18:12,600 --> 00:18:14,180 Cum ar trebui să o fac să aibă încredere în mine? 199 00:18:14,181 --> 00:18:18,540 Imaginează-ți dacă tu sau eu și oamenii ai fost smuls din casa ta. 200 00:18:19,340 --> 00:18:22,100 Vreau doar să știu că cineva încă ținea la tine aici. 201 00:18:22,990 --> 00:18:25,620 Nu o reduceți doar pentru că este repartizată pentru dvs. 202 00:18:26,550 --> 00:18:32,140 S-ar putea să ai mai multe comentarii cu ea decât crezi. 203 00:19:37,650 --> 00:19:40,390 Eram mică, mama obișnuia să mă coacă în zară și pixuri cu trandafiri. 204 00:19:53,405 --> 00:19:54,845 Arăți de parcă nu ar trebui să fii aici. 205 00:19:54,960 --> 00:19:57,900 Ei bine, nu ar trebui, dar sunt mentorul tău. 206 00:19:58,560 --> 00:19:59,560 Un rebel? 207 00:20:00,920 --> 00:20:04,220 Ce face mentorul meu în afară de a-mi aduce rimsis? 208 00:20:04,640 --> 00:20:06,360 Fac tot posibilul să am grijă de tine. 209 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 Nu! 210 00:20:08,280 --> 00:20:09,280 Pe picioarele tale. 211 00:20:09,760 --> 00:20:10,920 Succes cu aia superbă. 212 00:20:15,680 --> 00:20:16,680 Ooh! 213 00:20:17,040 --> 00:20:18,040 Scuză-mă în seara asta. 214 00:20:19,740 --> 00:20:20,240 Scuzați-mă. 215 00:20:20,540 --> 00:20:21,780 Mi-ar plăcea să merg în călătoria mea. 216 00:20:28,500 --> 00:20:29,500 Hei! 217 00:20:31,160 --> 00:20:36,580 Ce se întâmplă, băiat drăguț? 218 00:20:52,200 --> 00:20:52,740 Ești în cușca greșită? 219 00:20:53,180 --> 00:20:54,180 Nu. 220 00:20:54,520 --> 00:20:55,520 Această cușcă este încântătoare. 221 00:20:56,600 --> 00:20:57,600 Fă-l recrutat. 222 00:20:57,880 --> 00:20:58,700 O să te omor. 223 00:20:58,880 --> 00:21:00,060 Du-te și fă-o. 224 00:21:00,980 --> 00:21:02,796 Am fost uciși un soldat de menținere a păcii în Atlanta. 225 00:21:02,820 --> 00:21:03,220 Fac. 226 00:21:03,780 --> 00:21:04,780 Eu zic că-l ucidem cu toții. 227 00:21:05,080 --> 00:21:05,400 Sunt în. 228 00:21:05,940 --> 00:21:06,940 Nu mai rămâne nimic de pierdut acum. 229 00:21:07,400 --> 00:21:08,480 Aveți toți familia acasă? 230 00:21:09,300 --> 00:21:10,400 Omorâți-i dacă îl răniți. 231 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 Atunci tu... 232 00:21:12,900 --> 00:21:13,980 În plus, el este mentorul meu. 233 00:21:15,060 --> 00:21:15,540 S-ar putea să am nevoie de el. 234 00:21:16,060 --> 00:21:17,100 Cum de ai un reparator? 235 00:21:17,700 --> 00:21:18,700 Mentor? 236 00:21:18,940 --> 00:21:19,940 Primim fiecare unul? 237 00:21:20,980 --> 00:21:23,100 Ei bine, voi avea încredere în tine, nu? 238 00:21:23,500 --> 00:21:24,880 Sunt aici doar să te ajut. 239 00:21:25,400 --> 00:21:27,940 De ce curcubeul de aici primește un tratament special? 240 00:21:27,941 --> 00:21:28,941 huh? 241 00:21:29,950 --> 00:21:31,030 De ce, când sunt aici? 242 00:21:33,080 --> 00:21:34,540 Doar că nu sunt inspirat, cred. 243 00:21:51,950 --> 00:21:54,506 Ei bine, îi vom oferi șansa să se ridice și să-și tragă sufletul. 244 00:21:54,530 --> 00:21:55,690 Sunt gelos pe acea intrare. 245 00:21:55,970 --> 00:21:57,330 Sunt norocosul flickerman al Lucretiei. 246 00:21:57,430 --> 00:21:58,710 Un om care nu are nevoie de prezentare. 247 00:21:58,830 --> 00:22:00,706 Atunci vei ști că el este meteorologii tău preferat. 248 00:22:00,730 --> 00:22:01,730 Magician amator. 249 00:22:02,550 --> 00:22:03,630 Dar ghici unde sunt azi? 250 00:22:03,950 --> 00:22:04,950 Iată un indiciu. 251 00:22:05,190 --> 00:22:05,490 Asta e corect. 252 00:22:05,690 --> 00:22:09,130 Grădina Zoologică din Capitol, unde omagiul din acest an va fi ținut aici, expusă 253 00:22:09,131 --> 00:22:10,910 în spatele acestor gratii pentru plăcerea dvs. de vizionare. 254 00:22:11,390 --> 00:22:12,390 Asta e corect. 255 00:22:12,590 --> 00:22:13,950 Toate cele 24. 256 00:22:14,890 --> 00:22:16,270 Ce este bijuteria Pan Am? 257 00:22:17,230 --> 00:22:19,110 Vezi tu, asta e Academy Rouge, nu? 258 00:22:19,830 --> 00:22:20,830 Scuzați-mă. 259 00:22:20,950 --> 00:22:21,230 Buna ziua domnule. 260 00:22:21,770 --> 00:22:22,130 Da, tu. 261 00:22:22,530 --> 00:22:22,770 In rosu. 262 00:22:23,510 --> 00:22:24,370 Cine eşti tu? 263 00:22:24,510 --> 00:22:25,786 Și de ce ești acolo cu ei? 264 00:22:25,810 --> 00:22:26,810 Suntem în direct. 265 00:22:33,110 --> 00:22:34,110 Oh, Nancy. 266 00:22:37,570 --> 00:22:40,560 Cine eşti tu? 267 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Cine este fratele tău mare? 268 00:22:43,175 --> 00:22:44,615 Vă vom prezenta vecinilor mei. 269 00:22:44,860 --> 00:22:50,520 Ei bine, asta e ceva ce nu vezi în fiecare zi. 270 00:23:00,660 --> 00:23:01,660 Se țin de mână. 271 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 Da da da. 272 00:23:03,700 --> 00:23:04,160 Cine sunteți, domnule? 273 00:23:04,580 --> 00:23:06,020 Ce cauți în cușcă aici? 274 00:23:06,700 --> 00:23:07,700 Bună. 275 00:23:08,040 --> 00:23:08,640 Ce mai faceţi? 276 00:23:09,010 --> 00:23:10,180 Numele meu este Coriolanus Snow. 277 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Și acesta este tributul meu. 278 00:23:12,620 --> 00:23:14,240 Lucie Graham Barrett din Districtul 12. 279 00:23:14,340 --> 00:23:15,340 Bună. 280 00:23:15,380 --> 00:23:16,380 Care e numele tău? 281 00:23:16,860 --> 00:23:17,860 Numele meu este Pontius. 282 00:23:18,160 --> 00:23:18,920 Îmi pare bine să vă cunosc. 283 00:23:19,100 --> 00:23:20,100 Aceasta este sora ta? 284 00:23:20,260 --> 00:23:20,740 Asta sunt eu. 285 00:23:21,060 --> 00:23:22,060 Are doar patru ani. 286 00:23:22,225 --> 00:23:24,160 Ei bine, cred că patru este o vârstă foarte inteligentă. 287 00:23:24,660 --> 00:23:25,660 De ce ai găsit asta? 288 00:23:25,840 --> 00:23:26,060 Sunt eu. 289 00:23:26,560 --> 00:23:27,560 Ea m-a găsit. 290 00:23:27,980 --> 00:23:29,116 Trebuie să fi fost un iubitor de muzică. 291 00:23:29,140 --> 00:23:30,420 Cântarea mea l-a chemat chiar acum. 292 00:23:30,760 --> 00:23:31,800 Te superi să o înveți pe Jess? 293 00:23:32,440 --> 00:23:33,440 Desigur. 294 00:23:33,560 --> 00:23:34,560 Îmi place și rochia ta. 295 00:23:35,440 --> 00:23:36,520 Acela, cine ai putea fi? 296 00:23:36,800 --> 00:23:37,800 Nu știi de ce? 297 00:23:37,940 --> 00:23:38,940 Nu râde. 298 00:23:39,060 --> 00:23:41,060 Nu toată lumea are televizoare în raioane. 299 00:23:41,890 --> 00:23:43,130 Sunt Lucretius Lucky Flickerman. 300 00:23:43,640 --> 00:23:45,080 Dar, mai atrăgător, cine ești? 301 00:23:45,600 --> 00:23:46,880 Lucie din sectorul 12? 302 00:23:47,200 --> 00:23:48,200 Oh, sunt Lucie Gray. 303 00:23:48,495 --> 00:23:50,180 Și de fapt nu sunt de la 12. 304 00:23:50,935 --> 00:23:52,135 Știi, oamenii mei sunt înțelepți. 305 00:23:52,520 --> 00:23:53,520 Suntem ca o familie. 306 00:23:53,900 --> 00:23:54,760 Suntem muzicieni pe cale să scriem, 307 00:23:54,880 --> 00:23:56,960 și călătorim din loc în loc, așa cum ne poartă fantezia. 308 00:23:57,020 --> 00:23:58,060 Cel puțin obișnuiam. 309 00:23:58,740 --> 00:24:00,140 Căci trupele de menținere a păcii ne-au adunat. 310 00:24:00,180 --> 00:24:00,420 Înțeleg. 311 00:24:00,660 --> 00:24:02,000 Dar acum ești Districtul 12. 312 00:24:02,320 --> 00:24:02,900 Poți să spui așa? 313 00:24:03,120 --> 00:24:03,220 Da. 314 00:24:04,110 --> 00:24:08,440 Adresa ta este departe de a fi gri și pare să fie un mare succes în rândul copiilor. 315 00:24:08,640 --> 00:24:09,060 Nu este. 316 00:24:09,420 --> 00:24:10,500 Ei bine, culoarea iubirii covey. 317 00:24:10,580 --> 00:24:11,240 Eu mai mult decât majoritatea. 318 00:24:11,520 --> 00:24:13,580 Dar această rochie este aproape mama mea, așa că este foarte specială pentru mine. 319 00:24:13,800 --> 00:24:14,820 Și ea este în Districtul 12? 320 00:24:15,440 --> 00:24:16,440 Ei bine, doar oasele ei. 321 00:24:16,560 --> 00:24:17,960 Dragă, doar oasele ei purtătoare de dragoste. 322 00:24:19,660 --> 00:24:20,980 Îl cunoști pe mentorul meu? 323 00:24:21,440 --> 00:24:22,680 Spune că îl cheamă Corylina Snow, 324 00:24:22,880 --> 00:24:24,560 și clar că am primit tortul cu smântână, 325 00:24:24,680 --> 00:24:26,600 pentru că nimeni altcineva nu este deranjat să apară. 326 00:24:28,275 --> 00:24:30,920 Creatorii jocului ți-au spus să sari în cușcă cu ei. 327 00:24:31,870 --> 00:24:33,100 Nu mi-au spus să nu o fac. 328 00:24:33,860 --> 00:24:35,660 Au spus doar că este treaba unui mentor 329 00:24:35,661 --> 00:24:38,100 pentru a prezenta tributul nostru cetățenilor din Pan Am. 330 00:24:39,080 --> 00:24:41,516 Și m-am gândit, ei bine, dacă Lucie Gray este curajoasă 331 00:24:41,540 --> 00:24:42,660 suficient pentru a fi aici, atunci de ce n-ar fi și eu? 332 00:24:42,800 --> 00:24:44,360 Ca să consemnez, nu am avut de ales. 333 00:24:44,930 --> 00:24:47,240 Pentru înregistrare, cred că ești pe cale să fii dus departe, pe un bărbat. 334 00:24:47,600 --> 00:24:48,600 Să mergem. 335 00:24:48,720 --> 00:24:49,720 De ce? 336 00:24:50,020 --> 00:24:51,240 Adu-ne ceva de mâncare, te rog. 337 00:24:52,000 --> 00:24:53,826 Este doar ceea ce nu am mâncat de la secerat. 338 00:24:53,850 --> 00:24:55,730 Cea de-a zecea ediție anuală a 100 de jocuri se apropie în curând. 339 00:24:56,320 --> 00:24:59,960 Așa că coboară la grădina zoologică și vezi aceste tributuri înainte de a fi prea târziu. 340 00:25:00,200 --> 00:25:01,560 Și vreau să spun, prea târziu. 341 00:25:02,900 --> 00:25:03,900 Uită-te la știri. 342 00:25:04,180 --> 00:25:05,180 Eu sunt Lucretius. 343 00:25:08,260 --> 00:25:09,260 Lucky Flickerman. 344 00:25:14,210 --> 00:25:16,670 Excursia ta de mijloc este în încălcare 345 00:25:16,671 --> 00:25:19,930 din aproximativ cinci reguli diferite ale academiei, domnule Stone. 346 00:25:21,290 --> 00:25:23,810 Principalul dintre ei vă pune în pericol studentul capital. 347 00:25:24,290 --> 00:25:25,290 OMS? 348 00:25:25,530 --> 00:25:26,530 Tu. 349 00:25:27,040 --> 00:25:30,630 Încerc ca creatorii de jocuri să te descalifice imediat ca mentor. 350 00:25:31,150 --> 00:25:32,946 Ai spus că trebuie să facem ca tributurile noastre să cânte. 351 00:25:32,970 --> 00:25:33,986 Acum că trebuia să stăm departe. 352 00:25:34,010 --> 00:25:35,670 Ei bine, asta se încheie și coordonarea. 353 00:25:35,870 --> 00:25:36,870 Ținându-ne de mână, Gloria. 354 00:25:37,390 --> 00:25:38,470 Vă prezentăm cei doi oameni ai noștri. 355 00:25:38,970 --> 00:25:41,210 Îl faci să pară unul la fel cu acele animale. 356 00:25:41,360 --> 00:25:43,990 Gloria Linus nu le-a arătat acestor oameni nimic despre care nu știau deja. 357 00:25:44,150 --> 00:25:45,256 Nu au nevoie de ajutorul tău sugerat. 358 00:25:45,280 --> 00:25:46,970 Dar tributurile sunt ființe umane. 359 00:25:47,710 --> 00:25:48,710 Ca și noi. 360 00:25:48,950 --> 00:25:50,670 De aceea nimeni nu vrea să se uite la meciuri. 361 00:25:50,985 --> 00:25:52,350 Pentru că oamenii știu în adâncul sufletului. 362 00:25:52,975 --> 00:25:56,850 că câștigarea unui război în urmă cu zece ani nu justifică înfometarea copiilor oamenilor 363 00:25:57,050 --> 00:25:58,690 luându-le libertățile, drepturile. 364 00:25:59,030 --> 00:26:00,030 Nu. 365 00:26:00,500 --> 00:26:02,110 Jos în cușcă. 366 00:26:02,190 --> 00:26:04,430 Jos în cușcă. 367 00:26:05,130 --> 00:26:06,130 Dar... 368 00:26:07,910 --> 00:26:09,110 Pe scena. 369 00:26:10,110 --> 00:26:11,110 Te pricepi la jocuri. 370 00:26:11,800 --> 00:26:14,390 Poate într-o zi vei fi un creator de jocuri ca mine. 371 00:26:14,391 --> 00:26:16,690 Și dacă jocurile vor continua. 372 00:26:17,040 --> 00:26:18,290 Oh, vor continua. 373 00:26:19,260 --> 00:26:22,650 Cu spectacole ca ale tânărului Mr. Snow și asta e Sue. 374 00:26:23,810 --> 00:26:26,970 Și am venit aici să-l întreb pe vedeta ta Mentory Christian. 375 00:26:30,540 --> 00:26:32,570 Pentru ce sunt Jocurile Foamei? 376 00:26:33,990 --> 00:26:36,130 Ei trebuie să pedepsească districtele pentru revolta lor. 377 00:26:38,640 --> 00:26:39,810 Pentru a comemora sfarsitul razboiului. 378 00:26:39,811 --> 00:26:41,810 Pentru a comemora cele plictisitoare, plictisitoare, plictisitoare... 379 00:26:42,770 --> 00:26:44,790 Pedeapsa poate dura doar o dată. 380 00:26:45,490 --> 00:26:47,950 De ce să nu aruncați bombe, să anulați alimente, transporturi, 381 00:26:48,450 --> 00:26:50,830 execuții scenice, de ce jocuri? 382 00:26:51,370 --> 00:26:54,670 Nu ar trebui să ne întrebăm dacă au sau nu dreptate în primul rând? 383 00:26:54,690 --> 00:26:55,970 Avem o problemă cu jocurile mele. 384 00:26:56,010 --> 00:26:58,550 Unii dintre acești copii aveau doi ani când s-a încheiat războiul. 385 00:26:59,210 --> 00:27:00,610 Cei mai în vârstă dintre ei aveau doar opt. 386 00:27:02,000 --> 00:27:04,690 Capitolul ar trebui să fie guvernul tuturor acum. 387 00:27:04,830 --> 00:27:06,650 Ar trebui să ne protejeze pe toți. 388 00:27:06,651 --> 00:27:11,970 Nu văd cum a face copiii să se lupte până la moarte protejează pe cineva. 389 00:27:12,050 --> 00:27:13,870 În ceea ce privește simpatia, identitatea mea. 390 00:27:14,270 --> 00:27:15,710 Cu misiunea ta de mentorat. 391 00:27:16,670 --> 00:27:18,650 Poate că studenții Capitoliului sunt bolnavi. 392 00:27:18,950 --> 00:27:23,470 Sue, poate că timpul jocului a trecut. 393 00:27:23,750 --> 00:27:25,150 Știi că am crezut că a fost greșit? 394 00:27:26,390 --> 00:27:27,390 Și colegii mei de clasă. 395 00:27:29,240 --> 00:27:30,640 Poate St. James are ceva. 396 00:27:30,830 --> 00:27:33,990 Poate că ar trebui să privim aceste tributuri ca pe niște ființe umane. 397 00:27:35,820 --> 00:27:40,630 Când i-ai văzut pe acești copii la grădina zoologică, au vrut doar să o cunoască pe Lucy Gray. 398 00:27:41,480 --> 00:27:42,560 Dacă avem nevoie de oameni să urmărească, 399 00:27:42,610 --> 00:27:45,410 ar trebui să-i lăsăm să se apropie de omagiile dinaintea jocurilor. 400 00:27:45,810 --> 00:27:46,930 Pentru a face miza personală. 401 00:27:47,870 --> 00:27:50,770 Cine se va uita la jocurile care au grijă de ceea ce se întâmplă cu omagiile? 402 00:27:51,210 --> 00:27:52,210 Toata lumea. 403 00:27:53,210 --> 00:27:56,010 Dacă credeau că tributurile la care țin aveau șanse să câștige. 404 00:27:56,890 --> 00:27:59,470 Oamenii au nevoie de cineva pe care să-l susțină și de cineva împotriva. 405 00:27:59,990 --> 00:28:00,990 Avem nevoie de ei să investească. 406 00:28:01,930 --> 00:28:03,390 Și dacă încalcăm câteva legi de capital, 407 00:28:04,420 --> 00:28:05,820 le-am putea pune chiar să facă pariuri. 408 00:28:07,610 --> 00:28:10,270 Uite, știu că Lucy Gray poate să nu câștige în arenă. 409 00:28:10,710 --> 00:28:12,050 dar dacă îi dai o șansă, 410 00:28:14,160 --> 00:28:16,800 Aș paria pe planul de a premia că ea poate câștiga atenția oamenilor. 411 00:28:17,610 --> 00:28:21,230 Aș dori să scrieți o propunere cu aceste gânduri în seara asta, domnule Snow. 412 00:28:21,630 --> 00:28:22,630 Aștepta. 413 00:28:23,230 --> 00:28:25,310 Tu și tu ai putea folosi ideile lui? 414 00:28:25,970 --> 00:28:28,390 Va ajuta ratingurile. De ce nu? 415 00:28:28,391 --> 00:28:32,290 De ce nu ni te alături și eu, partenerii ei de clasă, Dr. Gold, 416 00:28:32,450 --> 00:28:34,090 ne vom face toate sarcinile împreună. 417 00:28:38,730 --> 00:28:40,510 Va fi un test interesant. 418 00:28:49,820 --> 00:28:53,480 Încercam să o îngrășez pe biata fată ca să poți începe în sfârșit să pariezi. 419 00:28:54,120 --> 00:28:57,640 Crezi că le vor oferi copiilor aceștia o bucată dacă nu le dăm un motiv să o facă? 420 00:28:58,520 --> 00:29:01,320 Cum crezi că ar trebui să poți avea o șansă dacă nu poți mânca? 421 00:29:09,170 --> 00:29:11,780 A fost colegul meu de clasă înapoi în doi. 422 00:29:12,940 --> 00:29:13,940 Nu e vina ta. 423 00:29:14,060 --> 00:29:17,080 Știu. Sunt atât de fără vină și mă sufoc cu asta. 424 00:29:19,280 --> 00:29:21,440 Tatăl meu l-a cumpărat pentru mine, știi, la secerat. 425 00:29:22,530 --> 00:29:25,700 Doar ca să-mi arate că nu m-aș putea întoarce niciodată la doi. 426 00:29:30,190 --> 00:29:33,200 Dar să fiu capital mă va ucide, așa că fă ceva în privința asta. 427 00:29:43,830 --> 00:29:44,830 Sunt o veste proastă. 428 00:30:01,530 --> 00:30:03,430 Eu sunt, Marcus, uite. 429 00:30:04,470 --> 00:30:05,670 Iată, am mâncare pentru tine. 430 00:30:07,050 --> 00:30:08,050 Aici. 431 00:30:09,990 --> 00:30:10,990 Haide. 432 00:30:22,710 --> 00:30:23,710 Este pentru noi? 433 00:30:31,150 --> 00:30:32,390 Nu mi-e foame. 434 00:30:32,905 --> 00:30:35,225 Crezi că nu-ți aud stomacul mârâind doar la săpături? 435 00:30:35,610 --> 00:30:36,610 Haide. 436 00:30:42,720 --> 00:30:43,760 Ce sa întâmplat cu gâtul lui? 437 00:30:44,740 --> 00:30:45,740 Sunt un liliac. 438 00:30:47,260 --> 00:30:48,340 Nu sunt primul în tren. 439 00:30:50,840 --> 00:30:52,728 Nu am dormit toată călătoria pentru că el era 440 00:30:52,740 --> 00:30:54,600 ținând liliecii departe de mine, ca să mă odihnesc puțin. 441 00:31:00,750 --> 00:31:02,870 Un lucru pe care l-am învățat în 12 este că foamea este o armă. 442 00:31:03,900 --> 00:31:05,106 Prietenul tău de acolo sigur știe asta. 443 00:31:05,130 --> 00:31:08,280 Ea nu este prietena mea. Este otrăvită cu dinți perfecti. 444 00:31:10,790 --> 00:31:13,640 Ai de gând să împărtășești tot ce-ți dau cu Jessal? 445 00:31:14,380 --> 00:31:15,380 De ce? 446 00:31:15,760 --> 00:31:18,760 Cred că ar trebui să-mi dezvolt puterea ca să-l pot sugruma în arenă. 447 00:31:19,020 --> 00:31:20,020 Nu tocmai vina mea. 448 00:31:20,240 --> 00:31:21,780 S-ar putea să am șansa să te ajut. 449 00:31:23,190 --> 00:31:25,060 Pentru a face câteva sugestii creatorilor de jocuri. 450 00:31:26,400 --> 00:31:29,840 S-ar putea chiar să pot convinge publicul să-ți trimită cadouri în arenă, 451 00:31:30,810 --> 00:31:33,140 pentru lună și apă, pentru a te ține mai departe. 452 00:31:34,330 --> 00:31:37,440 Trebuie doar să încerci să cânți din nou pentru a cuceri oamenii. 453 00:31:37,620 --> 00:31:40,140 Nu cânt când mi se spune că cânt când am ceva de spus. 454 00:31:40,550 --> 00:31:42,580 În plus, ți-am văzut arena și nu am unde să te ascunzi. 455 00:31:42,581 --> 00:31:43,581 Care e ideea? 456 00:31:45,980 --> 00:31:48,216 Gardienii spun că primești bani dacă primești mai mulți 457 00:31:48,240 --> 00:31:49,520 oamenii să urmărească și tu spui că vrei să mă ajuți. 458 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Care este? 459 00:31:52,930 --> 00:31:58,320 Ei bine, nu știu. Mulțumesc. 460 00:32:06,440 --> 00:32:07,440 De aceea se uită? 461 00:32:07,840 --> 00:32:08,840 Vă rog. 462 00:32:14,685 --> 00:32:16,965 Întotdeauna am crezut că în capitală este mâncare din belșug. 463 00:32:17,880 --> 00:32:20,360 Știi, o dată în timpul războiului, am mâncat un borcan întreg de pastă. 464 00:32:21,200 --> 00:32:22,640 Doar pentru a opri durerea din stomac. 465 00:32:23,000 --> 00:32:23,720 Nu, nu-i așa? 466 00:32:23,721 --> 00:32:27,950 A fost gustos. 467 00:32:34,230 --> 00:32:36,810 Cel mic era atât de dulce. 468 00:32:37,790 --> 00:32:38,790 Atat de tanar. 469 00:32:40,000 --> 00:32:42,080 Ceva despre îmi amintește de vărul meu, de rivalitatea mea. 470 00:32:45,120 --> 00:32:47,200 Nu suport să mă gândesc la ei fără mine așa. 471 00:32:48,350 --> 00:32:49,350 Sigur. 472 00:32:55,420 --> 00:32:57,420 Pari un om bun care merge în zăpadă. 473 00:33:01,160 --> 00:33:04,000 Cu siguranță ar fi fost plăcut să te cunosc în nicio circumstanță diferită. 474 00:33:05,920 --> 00:33:07,000 Unul dintre spectacolele tale, poate. 475 00:33:08,400 --> 00:33:09,400 Ai un cap de băutură? 476 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Răspunsul nu. 477 00:33:13,530 --> 00:33:14,930 Am avut tot timpul din lume. 478 00:33:18,820 --> 00:33:19,820 E în regulă. 479 00:33:26,210 --> 00:33:27,210 Stai. 480 00:33:27,250 --> 00:33:29,650 E în regulă. Voi ieși. 481 00:33:30,370 --> 00:33:31,490 Ajută-mă cineva, vă rog. 482 00:33:31,491 --> 00:33:32,491 Vă rog. 483 00:33:38,240 --> 00:33:39,240 Ce? 484 00:33:39,520 --> 00:33:40,520 Ce? 485 00:33:43,000 --> 00:33:44,340 Haide sa mergem. 486 00:33:55,770 --> 00:33:57,410 Așa începe. 487 00:33:59,070 --> 00:34:00,690 Războiul a fost vina mea. 488 00:34:01,470 --> 00:34:03,110 Asta doar pentru a fi mai aproape de tribut. 489 00:34:04,070 --> 00:34:08,510 Ai avut noroc că și pasărea ta cântătoare nu ți-a scos ochii. 490 00:34:08,790 --> 00:34:11,110 Nu este un copil rebel, doamnă. E doar o fată. 491 00:34:12,350 --> 00:34:16,150 Crede-mă că nu a fost fată de mult timp. 492 00:34:17,500 --> 00:34:21,010 În afara acestei capitale, sunt sălbatici. 493 00:34:21,730 --> 00:34:22,730 Unul și toți. 494 00:34:23,550 --> 00:34:27,790 Oricum ar zâmbi, ea te va folosi. 495 00:34:28,500 --> 00:34:30,090 Trebuie să o folosești. 496 00:34:31,010 --> 00:34:34,950 Sau vei ajunge mort în copaci ca tatăl tău. 497 00:34:53,270 --> 00:34:55,570 Domnule Dr. Doamne, vă rog. 498 00:34:55,571 --> 00:34:59,250 În ciuda evenimentelor tragice de ieri, 499 00:35:01,435 --> 00:35:04,670 președintele nostru a decis că jocurile trebuie să continue. 500 00:35:05,935 --> 00:35:08,910 arătați tuturor că capitala nu se teme de asemenea acte de teroare, 501 00:35:09,615 --> 00:35:12,410 în acest scop Dr. Dumnezeu dorește să previzualizați 502 00:35:12,411 --> 00:35:13,770 arena în această după-amiază cu omagiile tale. 503 00:35:14,280 --> 00:35:17,470 Mai târziu în această seară, va avea loc o prezentare specială televizată 504 00:35:17,471 --> 00:35:21,350 a fiecărui omagiu adus publicului nostru pentru a-i cunoaște acum. 505 00:35:21,710 --> 00:35:23,431 Veți avea la dispoziție o oră pentru a discuta despre recunoștință. 506 00:35:32,600 --> 00:35:33,600 S-ar putea să începi. 507 00:35:40,530 --> 00:35:42,090 Tu și cu mine venim. 508 00:35:46,860 --> 00:35:49,900 Trebuie să vă facem mai comercializabili. 509 00:35:51,220 --> 00:35:52,600 Nu mă planific prea bine. 510 00:35:53,640 --> 00:35:56,240 Obișnuiam să vin în mama mea și am dormit mult timp. 511 00:36:03,660 --> 00:36:04,740 Se infectează. 512 00:36:06,120 --> 00:36:07,120 Este distractiv. 513 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 Uită-te la mine, Amina. 514 00:36:10,260 --> 00:36:11,780 Te vreau, Amina. 515 00:36:12,580 --> 00:36:13,580 Să citim în urmă. 516 00:36:16,740 --> 00:36:18,200 Oh, lasă-mă să te citesc bine. 517 00:36:21,880 --> 00:36:23,520 Îmi pare atât de rău pentru colegii tăi. 518 00:36:25,060 --> 00:36:26,060 Mulțumesc. 519 00:36:26,780 --> 00:36:27,780 Te simți bine? 520 00:36:30,070 --> 00:36:31,151 Port rochia mamei mele. 521 00:36:31,280 --> 00:36:32,600 Cred că mă ține împreună aici. 522 00:36:32,760 --> 00:36:35,140 Parcă și-ar prinde brațele în jurul meu. 523 00:36:36,910 --> 00:36:39,060 Mama, obișnuia să miroase a trandafiri. 524 00:36:41,260 --> 00:36:42,260 Ea a murit la naștere. 525 00:36:44,390 --> 00:36:45,951 O să am doar o soră mai mică. 526 00:36:47,070 --> 00:36:48,070 Oh, dacă părinții tăi ar pleca? 527 00:36:52,180 --> 00:36:53,180 Ești orfan. 528 00:36:54,480 --> 00:36:55,480 Uită-te la mine. 529 00:36:58,040 --> 00:36:59,040 Uite. 530 00:37:00,930 --> 00:37:03,820 Am nevoie să spui aceste interviuri mai târziu. 531 00:37:05,460 --> 00:37:08,880 Este cu o noapte înainte ca jocul să aibă ultima șansă de a câștiga B-Blover. 532 00:37:10,810 --> 00:37:13,091 Nu pot să-ți trimit un sărut în arenă fără banii lor. 533 00:37:13,680 --> 00:37:14,680 Pot fi. 534 00:37:15,090 --> 00:37:16,840 O chitară, un prim copil bun, poate. 535 00:37:18,450 --> 00:37:20,931 Chiar vrei să ai grijă de mine în acea arena din Coroninas? 536 00:37:21,820 --> 00:37:23,580 Începe prin a te gândi că pot câștiga. 537 00:37:25,340 --> 00:37:26,340 Impas. 538 00:37:28,450 --> 00:37:31,480 Nu te poți aștepta să fi scris acea propunere aseară, nu-i așa? 539 00:37:31,860 --> 00:37:33,340 Asta a plâns ore întregi. 540 00:37:34,240 --> 00:37:35,240 Noi am facut. 541 00:37:35,900 --> 00:37:36,900 Scrie. 542 00:37:37,750 --> 00:37:38,836 L-am predat azi dimineață. 543 00:37:38,860 --> 00:37:40,340 Bine, dă-mi punctele marcante. 544 00:37:56,740 --> 00:38:01,690 Domnișoară Distil, domnișoară Devcoat, veniți să-mi vedeți noii bebeluși. 545 00:38:22,910 --> 00:38:24,670 Are vreun punct la culoare? 546 00:38:25,070 --> 00:38:26,086 Totul are un rost. 547 00:38:26,110 --> 00:38:28,250 Este Devcoat sau la nimic. 548 00:38:28,251 --> 00:38:31,190 Ceea ce mă aduce la propunerea ta. 549 00:38:33,385 --> 00:38:35,050 Care dintre voi a scris-o de fapt? 550 00:38:35,110 --> 00:38:39,350 M-am inspirat ieri de Coriolinas, desigur. 551 00:38:40,195 --> 00:38:42,010 Această mică idee de nuntă. 552 00:38:43,050 --> 00:38:44,050 Dar sponsorizările. 553 00:38:44,830 --> 00:38:45,910 Și cadourile din arenă. 554 00:38:47,570 --> 00:38:48,250 Toate sunt ale mele. 555 00:38:48,450 --> 00:38:49,450 Miere. 556 00:38:51,000 --> 00:38:53,650 Deci, ce scrie de mână draga ta pe pagina respectivă? 557 00:38:54,540 --> 00:38:56,050 Foarte impresionant, domnișoară Devcoat. 558 00:38:57,470 --> 00:39:00,790 Din păcate, asistentul meu a rămas blocat la gunoiul ei în această dimineață. 559 00:39:01,630 --> 00:39:04,710 În linie cu raftul acestui terariu. 560 00:39:05,370 --> 00:39:09,370 Deci, vă rog, domnișoară Devcoat, între noi, nu-i așa? 561 00:39:09,610 --> 00:39:12,670 Așa că am putea lua în considerare cu toții ideile tale inspirate. 562 00:39:14,630 --> 00:39:15,630 Nu vă faceți griji. 563 00:39:16,210 --> 00:39:18,750 Micii mei prădători sunt perfect docili. 564 00:39:19,290 --> 00:39:20,730 că cei în care pot avea încredere. 565 00:39:21,870 --> 00:39:23,990 Deci, dacă sunt obișnuiți cu parfumul tău, 566 00:39:24,950 --> 00:39:27,270 dacă te vei descurca cu mâncarea lor, de exemplu, 567 00:39:27,770 --> 00:39:31,190 sau dacă ți-au inhalat sudoarea palmei la o vârstă. 568 00:39:32,430 --> 00:39:33,510 Te vor lăsa în pace. 569 00:39:34,910 --> 00:39:36,410 Sunt un parfum nou, totuși. 570 00:39:40,230 --> 00:39:42,170 Ai fi pe propria ta fetiță. 571 00:39:43,650 --> 00:39:44,650 Recuperează-l. 572 00:39:48,680 --> 00:39:49,680 Miere. 573 00:40:01,570 --> 00:40:03,890 Ați întrebat despre culori, domnișoară Devcoat. 574 00:40:05,050 --> 00:40:09,230 Vreau ca dușmanii mei să vadă un curcubeu de distrugere și de golf în lume. 575 00:40:10,170 --> 00:40:12,870 Nu sunt mai presus de a folosi spectacolul pentru a crea puțină teroare. 576 00:40:14,130 --> 00:40:18,670 O strategie pe care colegul tău de aici a articulat-o foarte bine în propunerea sa. 577 00:40:21,185 --> 00:40:22,310 Și Doamne, sugestiile tale. 578 00:40:24,020 --> 00:40:28,290 O să recomand echipei mele să implementeze cât mai multe posibil mâine. 579 00:40:30,490 --> 00:40:31,490 Ce? 580 00:40:32,910 --> 00:40:33,910 Oh, ea a murit. 581 00:40:34,790 --> 00:40:39,230 Plăcerea de a deschide terenul în cercetarea cuiva pe măsură ce ajunge să-l găsească. 582 00:40:40,290 --> 00:40:42,730 Mai bine ai păstra între noi soarta domnișoarei Devcoat. 583 00:40:43,320 --> 00:40:49,830 Nu cred că mama ei ar fi bucuroasă să afle cum a prins acest flaut brusc. 584 00:40:51,040 --> 00:40:52,890 Alerg singur, ai o arenă de promovat, 585 00:40:53,510 --> 00:40:55,390 și e timpul pentru laptele și biscuiții mei. 586 00:41:10,480 --> 00:41:11,480 Bine, hai să mergem. 587 00:41:42,160 --> 00:41:46,180 Hei, tu. Ia camera aia pe ea. Un coral. 588 00:42:12,100 --> 00:42:14,760 Bun venit în arena celei de-a zecea ediții anuale a Jocurilor Foamei. 589 00:42:15,260 --> 00:42:19,300 Într-adevăr, sunt mentori. Aveți la dispoziție 15 minute pentru a examina spațiul și a discuta despre strategie. 590 00:42:20,180 --> 00:42:27,000 Hei, Lumberjack. 591 00:42:29,160 --> 00:42:30,160 Amina. 592 00:42:30,505 --> 00:42:33,420 Nu, nu, doar tu. Doar tu. 593 00:44:42,630 --> 00:44:45,250 E cenușie? Este ea? 594 00:44:45,630 --> 00:44:46,630 Ea este viața. 595 00:44:50,350 --> 00:44:51,350 Cine sa întâmplat? 596 00:44:52,110 --> 00:44:53,110 A fost la Rebel Balmy. 597 00:44:54,710 --> 00:44:56,431 Probabil că au plănuit-o de luni de zile. 598 00:44:57,840 --> 00:44:58,881 Patru tributuri au fost ucise. 599 00:44:59,670 --> 00:45:01,170 Toată lumea este îngrozită pentru tine. 600 00:45:02,350 --> 00:45:04,430 Oamenii intră ei înșiși în casele lor. 601 00:45:06,240 --> 00:45:07,890 Simt că plouă atât de liniștit. 602 00:45:10,530 --> 00:45:13,148 Rebel a lansat un mesaj despre care au spus că vor 603 00:45:13,160 --> 00:45:15,950 dărâma simbolul Jocurilor Foamei la TV în direct. 604 00:45:18,150 --> 00:45:19,150 Marcus a ieșit. 605 00:45:21,130 --> 00:45:23,370 El este singurul care îl înconjoară pe străzi, 606 00:45:23,371 --> 00:45:27,370 dar cel puțin are o șansă mai mare acolo decât ar avea mâine. 607 00:45:27,610 --> 00:45:30,550 Este un Laur. Încă nu merg înaintea jocurilor. 608 00:45:32,220 --> 00:45:33,530 Oh nu. Lucy Grey. 609 00:45:34,860 --> 00:45:35,860 Lucy Gray ar fi putut fugi. 610 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Dar ea m-a salvat. 611 00:45:39,840 --> 00:45:45,460 Și acum autobuzul nostru. Lucy Grey. 612 00:45:50,040 --> 00:45:51,040 Cineva a început. 613 00:46:00,320 --> 00:46:01,320 Districte. 614 00:46:01,990 --> 00:46:04,900 Am scris acest cântec despre un băiat în 12 ani și sper să o audă. 615 00:46:38,350 --> 00:46:40,010 Mâine vreau să plec. 616 00:46:40,450 --> 00:46:43,830 Dar când sună soneria, voi greși. 617 00:46:50,560 --> 00:46:52,220 Să văd că mănânci bere. 618 00:46:53,000 --> 00:46:56,460 Cunosc sufletul pe care te-ai chinuit să-l salvezi. 619 00:46:57,020 --> 00:47:01,020 Păcat că sunt cel mai bun pe care l-ai pierdut la secerat. 620 00:47:01,600 --> 00:47:07,460 Acum care este preferatul tău? 621 00:47:23,840 --> 00:47:24,840 Vă mulțumesc că sunteți aici. 622 00:47:25,480 --> 00:47:26,480 Lucy Grey. 623 00:47:26,560 --> 00:47:27,060 Lucy Grey. 624 00:47:27,220 --> 00:47:27,700 Cei mai multi dintre voi. 625 00:47:28,060 --> 00:47:29,060 Asta fac prietenii. 626 00:47:29,120 --> 00:47:31,320 Cât de minunată este noaptea asta în care ajungem cu toții aici? 627 00:47:31,790 --> 00:47:33,070 Pentru performanța finală a cuiva. 628 00:47:33,500 --> 00:47:34,700 Domnișoară Lucy Grey, mulțumesc. 629 00:47:35,340 --> 00:47:37,220 Du-te acasă. Se culcă. Dormi bine. 630 00:47:37,340 --> 00:47:38,420 Ai o zi mare mâine. 631 00:48:47,790 --> 00:48:48,790 Lucy Grey. 632 00:48:49,590 --> 00:48:50,590 Lucy Grey. 633 00:48:53,760 --> 00:48:54,760 Acele bombe. 634 00:48:55,770 --> 00:48:56,931 Au schimbat totul. 635 00:48:57,380 --> 00:48:58,380 Au aruncat în aer zidurile. 636 00:48:59,225 --> 00:49:00,986 Deci asta înseamnă că poți scăpa într-o poziție. 637 00:49:01,840 --> 00:49:03,161 E o gaură jos în podea. 638 00:49:03,620 --> 00:49:05,140 Se reduce la unele tuneluri pe care le-am încercat. 639 00:49:05,141 --> 00:49:06,460 Poți dispărea acolo jos. 640 00:49:07,080 --> 00:49:08,601 Așa că într-o clipă auzi clopoțelul sună. 641 00:49:09,280 --> 00:49:12,860 Ignorați armele din mijloc și alergați cât de repede puteți pentru acea gaură. 642 00:49:14,200 --> 00:49:15,801 Și găsești un loc unde să te ascunzi jos. 643 00:49:16,360 --> 00:49:17,360 Singur. 644 00:49:17,880 --> 00:49:18,880 Singur? Nu. 645 00:49:19,080 --> 00:49:20,080 La fel ca prietenul meu. 646 00:49:20,550 --> 00:49:22,591 În momentul în care sună clopoțelul, nu poți avea încredere în nimeni. 647 00:49:22,760 --> 00:49:23,760 Nici măcar doar. 648 00:49:25,645 --> 00:49:27,726 Întindeți-vă jos până când puteți ieși în siguranță. 649 00:49:27,860 --> 00:49:28,860 Mulțumesc. 650 00:49:29,430 --> 00:49:30,430 Pentru că ai grijă de mine. 651 00:49:31,460 --> 00:49:32,660 Nu te pot lăsa să mori. 652 00:49:33,840 --> 00:49:34,980 M-ai salvat. 653 00:49:36,300 --> 00:49:37,300 M-ai salvat. 654 00:49:37,680 --> 00:49:37,980 M-ai salvat. 655 00:49:37,981 --> 00:49:38,981 Lucy Grey. 656 00:49:41,180 --> 00:49:42,180 Îmi pare rău. 657 00:49:43,220 --> 00:49:43,540 Hei. 658 00:49:44,180 --> 00:49:45,440 Nu o ține jos în timpul zilei. 659 00:49:45,600 --> 00:49:46,600 Nu lucra. 660 00:49:47,260 --> 00:49:48,260 E în regulă. 661 00:49:51,510 --> 00:49:52,510 E în regulă. 662 00:49:55,520 --> 00:49:56,881 Am să te scot de aici. 663 00:49:58,250 --> 00:49:59,250 Promisiune. 664 00:50:01,790 --> 00:50:02,770 Înapoi la cafea. 665 00:50:02,771 --> 00:50:03,771 Bine. 666 00:50:16,320 --> 00:50:17,320 Este real? 667 00:50:19,240 --> 00:50:20,240 Doar spune-mi. 668 00:50:20,880 --> 00:50:22,161 Dacă o să risc totul. 669 00:50:23,380 --> 00:50:24,120 Acel cântec. 670 00:50:24,360 --> 00:50:25,420 Cântecul acela era hârtie. 671 00:50:25,840 --> 00:50:26,840 Asta e tot. 672 00:50:27,210 --> 00:50:30,236 Vechiul meu iubit Billy mi-a spus că mă înșela cu fiica primarului. 673 00:50:30,260 --> 00:50:31,260 Fata din Reena. 674 00:50:31,420 --> 00:50:32,440 A devenit nebună geloasă. 675 00:50:32,700 --> 00:50:34,416 Și-a pus laba să-mi citească numele pe scena respectivă. 676 00:50:34,440 --> 00:50:36,320 Și acum toată lumea va ști ce mi-a făcut. 677 00:50:40,230 --> 00:50:41,230 Da. 678 00:50:45,270 --> 00:50:45,710 Nu. 679 00:50:46,140 --> 00:50:47,390 Nu, pur și simplu nu este un cadou. 680 00:50:47,850 --> 00:50:48,850 E mult. 681 00:50:49,770 --> 00:50:51,011 Ce e aici? Nu-l atinge. 682 00:50:51,880 --> 00:50:54,321 Nici măcar nu-l inspirați pentru că cantități mici pot fi mortale. 683 00:50:55,710 --> 00:50:56,070 Bine. 684 00:50:56,390 --> 00:50:59,030 Am văzut ce face războiul oamenilor, bine? 685 00:50:59,190 --> 00:51:00,190 L-am vazut. 686 00:51:00,560 --> 00:51:02,401 Și va veni un moment când ai nevoie de asta. 687 00:51:02,830 --> 00:51:03,830 Când trebuie să acționezi. 688 00:51:05,600 --> 00:51:07,281 Cu toții luăm lucrurile din cât de mândri de asta. 689 00:51:11,550 --> 00:51:12,550 Vom câștiga asta. 690 00:51:13,800 --> 00:51:14,800 Lucy Grey. 691 00:51:16,660 --> 00:51:17,981 Vom câștiga asta împreună. 692 00:51:35,720 --> 00:51:36,720 Doar. 693 00:52:14,440 --> 00:52:15,940 Spune-mi că asta se va termina repede. 694 00:52:18,740 --> 00:52:27,820 Începem. Începem. 695 00:52:27,860 --> 00:52:28,020 Toata lumea. 696 00:52:28,620 --> 00:52:29,620 Să mergem. 697 00:52:29,800 --> 00:52:30,180 Aşezaţi-vă. 698 00:52:30,300 --> 00:52:31,300 Toata lumea. 699 00:52:32,320 --> 00:52:34,280 După cum știți, suntem pe cale să intrăm în direct. 700 00:52:35,040 --> 00:52:37,080 Doar pentru că nu găzduiești nu înseamnă că ești dezactivat. 701 00:52:37,081 --> 00:52:38,081 Ajutați-mă. 702 00:52:38,360 --> 00:52:39,760 Nu vă pierdeți în spatele ecranelor voastre. 703 00:52:40,040 --> 00:52:40,600 Fără căscat. 704 00:52:41,000 --> 00:52:41,420 Fără gumă de mestecat. 705 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Ține-ți bărbia în jos. 706 00:52:43,220 --> 00:52:43,600 Atenție. 707 00:52:44,100 --> 00:52:44,480 Umerii înapoi. 708 00:52:45,120 --> 00:52:45,400 Și zâmbește. 709 00:52:46,140 --> 00:52:47,360 De aceea avem dinți. 710 00:52:49,240 --> 00:52:50,240 Bine, gata? 711 00:52:50,300 --> 00:52:50,840 O să oprim băieți. 712 00:52:51,240 --> 00:52:52,240 Cinci. 713 00:52:55,220 --> 00:52:56,220 Două. 714 00:53:05,940 --> 00:53:06,940 Sunt un cretios. 715 00:53:07,760 --> 00:53:08,760 Bărbat norocos. 716 00:53:09,450 --> 00:53:10,880 Un om care nu are nevoie de prezentare. 717 00:53:12,140 --> 00:53:13,140 Om de vreme. 718 00:53:13,580 --> 00:53:13,820 Magician amator. 719 00:53:13,821 --> 00:53:15,400 Si astazi, 720 00:53:18,100 --> 00:53:19,100 Sunt onorat să spun, 721 00:53:19,910 --> 00:53:23,140 primul post de la Jocurile Foamei. 722 00:53:24,700 --> 00:53:28,940 În mâna mea un plic sigilează predicția mea, câștigătorul, 723 00:53:29,320 --> 00:53:32,020 să fie deschis de mine la sfârșitul marilor spectacole. 724 00:53:32,760 --> 00:53:33,760 Uau, uau. 725 00:53:34,420 --> 00:53:35,020 Ei sunt aici. 726 00:53:35,340 --> 00:53:35,600 Primim mai multe. 727 00:53:35,700 --> 00:53:36,240 Suntem pe cale să începem. 728 00:53:36,360 --> 00:53:36,780 Începem pe toată lumea. 729 00:53:37,000 --> 00:53:37,120 Începem. 730 00:53:37,440 --> 00:53:38,516 Fericit, fericit, fericit, fericit. 731 00:53:38,540 --> 00:53:39,860 Ține minte, interviul tău moare. 732 00:53:40,300 --> 00:53:41,300 Pleacă de-aici. 733 00:53:46,780 --> 00:53:47,220 Uau, uau. 734 00:53:47,660 --> 00:53:48,860 Hei, urcă pe raft. 735 00:53:50,120 --> 00:53:51,400 Hei, urcă pe raft. 736 00:53:54,620 --> 00:53:59,700 Hei, urcă pe raft. 737 00:54:15,701 --> 00:54:16,000 Hei, urcă pe raft. 738 00:54:16,100 --> 00:54:18,140 Ridică-te în piața ta unde vei fi împușcat. 739 00:54:23,330 --> 00:54:24,330 Uf. 740 00:55:02,750 --> 00:55:05,390 Da, poți dormi mai bine decât atât știind că acestea sunt străzile. 741 00:55:18,470 --> 00:55:26,810 Opt, șapte, șase, cinci, doar patru. 742 00:55:28,450 --> 00:55:32,750 Trei doi unu, 743 00:56:45,260 --> 00:56:50,630 O să jucăm, dar suntem pregătiți pentru asta. 744 00:57:12,631 --> 00:57:13,631 Da! 745 00:57:37,450 --> 00:57:40,450 Eu atac sinuciderea, răspunzând la Lucy Gray. 746 00:57:51,980 --> 00:57:54,840 Aici vine haita, surprinzător că asalt. 747 00:57:56,280 --> 00:58:03,050 Crezi că s-au terminat? 748 00:58:28,380 --> 00:58:32,360 Deci copiii care priveau, a fost violent, îngrozitor și dezgustător. 749 00:58:33,680 --> 00:58:37,380 Domnișoară Sips, te rog, dacă mergi la vărsături, fă-o în afara camerei. 750 00:58:38,640 --> 00:58:42,960 Au mai rămas treisprezece tribute. Secerătorii, care continuă să se afle în fruntea topurilor, 751 00:58:43,500 --> 00:58:45,340 în timp ce Corl și haita ei încearcă să facă o piesă de teatru. 752 00:58:46,320 --> 00:58:47,960 Șase omagii au plecat în câteva minute. 753 00:58:49,140 --> 00:58:50,580 Crezi că mai bine pui piesa asta? 754 00:58:51,270 --> 00:58:52,911 Vom ieși de aici în cel mai scurt timp. 755 00:58:54,500 --> 00:58:57,152 Acum, aceste temperaturi record nu se încadrează în asta 756 00:58:57,164 --> 00:58:59,680 incendiu care continuă să ardă aici în Districtul 9. 757 00:59:00,200 --> 00:59:02,100 Ceva favoruri? Voi fi cu ochii pe el. 758 00:59:02,750 --> 00:59:07,220 În Districtul 10, acest front cald se va coborî și se va ciocni aici, 759 00:59:07,300 --> 00:59:11,740 storcând niște burnițe și, în final, în Districtul 12, puțin. 760 01:00:31,220 --> 01:00:34,680 Sistemele de presiune rece vor crește și vor aduce temperaturi mai scăzute 761 01:00:34,681 --> 01:00:38,720 și atât de mult au nevoie de ajutor pentru minerii noștri de cărbune de acolo, cel puțin până seara devreme. 762 01:00:39,180 --> 01:00:39,880 Asta e vremea. 763 01:00:39,881 --> 01:00:42,840 A fost o milă. A fost o crimă. 764 01:00:44,720 --> 01:00:47,060 Oricum, asta se întâmplă când faci lucruri. 765 01:00:48,140 --> 01:00:49,240 Atrageți atenția. 766 01:00:50,800 --> 01:00:52,000 Cetăţeni, trimiteţi-vă banii. 767 01:00:52,600 --> 01:00:58,060 Acum, odată ce vă întâlnesc banii, mentorul poate alege să trimită mâncare sau apă 768 01:00:58,061 --> 01:01:02,900 folosind dronele noastre nou dezvoltate dintr-un război reprogramat cu recunoaștere facială. 769 01:01:03,420 --> 01:01:07,160 Acest lucru asigură că pachetul tău merge direct la tributul tău. 770 01:01:07,560 --> 01:01:08,440 Nu-i așa, Paparitane? 771 01:01:08,441 --> 01:01:09,441 Da. 772 01:01:10,810 --> 01:01:13,011 Am o bănuială, Papar va profita de această maturitate. 773 01:01:50,070 --> 01:01:53,770 Avem o rezervare în seara asta, Flickerman, o grupă de doi într-un scaun înalt. 774 01:01:54,650 --> 01:01:56,850 Nu vom fi acolo deasupra. 775 01:02:04,080 --> 01:02:05,800 Destul de curios de tot mai târziu în seara asta. 776 01:02:11,810 --> 01:02:13,360 Nu o pot salva urmărind. 777 01:02:15,920 --> 01:02:17,056 Ce vrei de la fata aia? 778 01:02:17,080 --> 01:02:18,500 Nimic din ce am vrut să trăiesc pentru tine. 779 01:02:21,110 --> 01:02:23,551 Și premiul de plintă ar fi o coincidență fericită, presupun. 780 01:02:26,575 --> 01:02:28,800 Cred că aș avea dreptul la asta. 781 01:02:30,490 --> 01:02:31,490 Bineînțeles că faci. 782 01:02:31,930 --> 01:02:34,580 Bineînțeles că faci. 783 01:02:35,180 --> 01:02:36,180 Premiul, fata. 784 01:02:37,700 --> 01:02:39,820 Cât de convenabil nu trebuie să alegi între ele. 785 01:02:40,480 --> 01:02:44,200 Cine crezi că ia decizia finală pentru premiul pe care încă l-ai acoperit, domnule Snow? 786 01:02:44,960 --> 01:02:45,960 Trezeşte-te. 787 01:02:47,350 --> 01:02:49,360 Chiar dacă Lisa Greyberry cumva câștigă totul, 788 01:02:50,255 --> 01:02:54,140 Voi face tot ce îmi stă în putere pentru a mă asigura că nu vezi nici un ban. 789 01:02:56,870 --> 01:02:59,600 Deci, întreabă-te, cât de mult îți pasă dacă ea trăiește acum? 790 01:03:09,940 --> 01:03:10,940 Oh. 791 01:03:11,580 --> 01:03:12,020 Oh. 792 01:03:12,420 --> 01:03:14,000 Lasă-mă să tac aici, doar un minut. 793 01:03:14,805 --> 01:03:16,140 Vreau doar sa dorm. 794 01:03:16,820 --> 01:03:17,820 E în regulă. 795 01:03:18,185 --> 01:03:24,050 Nu am făcut nimic doar un minut. 796 01:03:32,090 --> 01:03:33,270 Te simți bine? 797 01:03:35,090 --> 01:03:36,090 E în regulă. 798 01:03:43,320 --> 01:03:44,320 Știu. 799 01:03:44,660 --> 01:03:44,880 Știu. 800 01:03:45,160 --> 01:03:46,160 E în regulă. 801 01:03:46,300 --> 01:03:47,300 E în regulă. 802 01:03:54,910 --> 01:03:55,910 domnule Snow. 803 01:03:57,470 --> 01:03:58,470 Ce s-a întâmplat? 804 01:03:59,450 --> 01:04:00,450 Nu există niciun secret. 805 01:04:01,300 --> 01:04:04,050 Dacă nu poți să-l îmbraci pe Lisa și pe colegul tău înșelat, 806 01:04:04,570 --> 01:04:06,790 s-ar putea la fel de bine să fie moartă în ceea ce vă interesează. 807 01:04:09,290 --> 01:04:10,290 domnule Janus. 808 01:04:11,440 --> 01:04:12,440 Pesmetul. 809 01:04:12,710 --> 01:04:16,490 Cred că hrana va cădea și se va calma în roșu în călătoria lui finală. 810 01:04:16,550 --> 01:04:17,790 Un district spre superstiție. 811 01:04:19,080 --> 01:04:20,650 Mă voi strădui să găsesc un agent de menținere a păcii. 812 01:04:20,830 --> 01:04:23,250 A mituit ca să-l bage înăuntru și să le taie limba. 813 01:04:24,110 --> 01:04:25,110 Între timp. 814 01:04:25,890 --> 01:04:29,070 Am nevoie de cineva care să-l scoată chiar acum. 815 01:04:29,620 --> 01:04:32,890 Ar trebui să le trimiți un os de menținere a păcii și să te ascunzi ca un iepure. 816 01:04:34,640 --> 01:04:38,050 Poate că Felix încă se lupta pentru viața lui într-un spital, domnule Snow. 817 01:04:38,980 --> 01:04:41,850 Nu-i voi lăsa pe acești rebeli să mai bată joc de jocurile mele. 818 01:04:43,340 --> 01:04:45,870 Oricine vede că pierdem controlul acestei arene. 819 01:04:46,390 --> 01:04:49,450 Ar putea la fel de bine să sune un claxon pentru districte să se revolte. 820 01:04:51,440 --> 01:04:53,161 Alegi să fii prieten cu acest radical. 821 01:04:55,340 --> 01:04:56,870 Vrei să încheie jocurile în seara asta? 822 01:04:57,250 --> 01:04:59,530 Va arăta mult mai rău dacă soldații ne vor ucide pe doi. 823 01:04:59,630 --> 01:05:00,630 Așa că nu-i lăsați. 824 01:05:01,550 --> 01:05:02,550 Cine ştie? 825 01:05:03,040 --> 01:05:04,230 Îl scoți nevătămat. 826 01:05:05,560 --> 01:05:07,830 Îți șoptesc numele la urechea tatălui său. 827 01:05:09,950 --> 01:05:11,870 Vezi tu, vreau acea farfurie cu premiu, nu-i așa? 828 01:05:13,410 --> 01:05:15,230 Voi îngheța furajele timp de o oră. 829 01:05:16,110 --> 01:05:18,510 Consider că asta e tot ce avem până când oamenii observă. 830 01:05:45,320 --> 01:05:46,400 Ajută-mă, mamă! 831 01:06:35,570 --> 01:06:36,731 M-am gândit că o vor trimite pe mama. 832 01:06:38,710 --> 01:06:39,710 Mi-aș fi dorit să aibă. 833 01:06:44,980 --> 01:06:45,980 Trebuie să plecăm, Coria. 834 01:06:46,250 --> 01:06:46,770 Aș vrea să. 835 01:06:47,210 --> 01:06:48,210 Chiar aș face-o. 836 01:06:48,910 --> 01:06:50,151 Am puteri să te scot afară. 837 01:06:50,590 --> 01:06:51,590 De aceea. 838 01:06:52,950 --> 01:06:54,030 Trebuie să-i arăt prietenului meu. 839 01:06:55,840 --> 01:06:56,840 Trebuie sa fac asta. 840 01:06:56,990 --> 01:06:58,310 A trebuit să merg cu camera, mamă. 841 01:06:58,375 --> 01:06:59,856 Vedeți, puteți păta mult în asta? 842 01:07:00,865 --> 01:07:01,865 Apelați codul înfrângerii. 843 01:07:02,930 --> 01:07:03,971 Omagiile te omoară aici. 844 01:07:04,030 --> 01:07:05,950 Ea va spune doar că te-ai săturat de gripă. 845 01:07:09,720 --> 01:07:10,720 Trebuie să decizi. 846 01:07:11,460 --> 01:07:12,460 Chiar acum. 847 01:07:13,160 --> 01:07:14,476 Vrei să lupți împotriva acestor omagii? 848 01:07:14,500 --> 01:07:15,500 Vom lupta pentru ei. 849 01:07:16,270 --> 01:07:18,420 Pentru că dacă vrei să faci o schimbare reală, înseamnă că este viața lor. 850 01:07:18,620 --> 01:07:20,320 Cum pot face vreo schimbare de acolo? 851 01:07:21,040 --> 01:07:22,040 Marginea ta. 852 01:07:22,560 --> 01:07:23,560 Inteligent. 853 01:07:23,860 --> 01:07:24,860 Iti pasa. 854 01:07:25,560 --> 01:07:27,881 Nici măcar nu ai vrut să te ridici să mergi pe paharul ăla, nu? 855 01:07:32,600 --> 01:07:33,600 Suntem morți. 856 01:07:33,760 --> 01:07:35,020 Dacă nu plecăm acum, 857 01:07:36,240 --> 01:07:37,240 vino cu mine. 858 01:07:37,800 --> 01:07:38,840 Cheltuiește banii tatălui tău. 859 01:07:39,300 --> 01:07:40,300 Fă ceva foarte bun. 860 01:07:41,000 --> 01:07:42,840 Vom fi doar un alt cadavru și vom merge cât mai departe. 861 01:07:44,420 --> 01:07:45,420 Vă rog. 862 01:07:46,420 --> 01:07:47,420 Aveţi încredere în mine. 863 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Merge! 864 01:07:54,860 --> 01:07:56,140 Merge! 865 01:07:58,340 --> 01:07:59,480 Merge! 866 01:08:01,900 --> 01:08:02,900 Merge! 867 01:08:08,260 --> 01:08:09,260 Atenție! 868 01:08:18,500 --> 01:08:19,500 Te iubesc. 869 01:08:24,680 --> 01:08:30,530 Te iubesc. 870 01:08:49,240 --> 01:08:50,440 Ce înseamnă asta, superbă? 871 01:08:51,920 --> 01:08:53,161 Pentru că s-ar putea să-mi fie dor de tine în seara asta. 872 01:08:54,365 --> 01:08:56,100 Dar fiul tău, Britney, este încă lista mea. 873 01:09:05,920 --> 01:09:06,950 Koya, nu sunt așa. 874 01:09:16,800 --> 01:09:17,800 Tatăl meu. 875 01:09:19,990 --> 01:09:20,990 Să înceapă cumpărarea. 876 01:09:30,760 --> 01:09:31,760 Bine... 877 01:09:33,710 --> 01:09:34,710 Trebuia să fac ceva. 878 01:09:45,880 --> 01:09:47,020 Furtună de zăpadă în jos. 879 01:09:47,920 --> 01:09:49,480 Jos pe capul lui. 880 01:09:49,720 --> 01:09:51,600 I-a năpustit capul. 881 01:09:51,980 --> 01:09:54,500 Și acum băiatul este... 882 01:09:59,730 --> 01:10:02,260 Te-ai săturat de jocurile din seara asta, văd. 883 01:10:03,820 --> 01:10:04,820 Vino să stai. 884 01:10:05,680 --> 01:10:06,680 Te voi cusă. 885 01:10:08,060 --> 01:10:13,820 Cine și-ar putea imagina băiețelul lui Crassus Snow luptă pentru viața lui în arenă într-o zi? 886 01:10:17,040 --> 01:10:18,160 Ce sa întâmplat acolo? 887 01:10:18,460 --> 01:10:20,620 Asta e umanitatea dezbrăcată. 888 01:10:22,610 --> 01:10:24,840 Plin de teroarea de a deveni pradă. 889 01:10:26,320 --> 01:10:28,120 Vezi cât de repede devenim prădători. 890 01:10:30,010 --> 01:10:31,800 Vezi cât de repede dispare civilizația. 891 01:10:33,960 --> 01:10:35,361 Acele tributuri nu au de ales. 892 01:10:35,650 --> 01:10:36,740 Hai să vorbim și să mergem la tine. 893 01:10:39,120 --> 01:10:44,400 Sau vei găsi maniere, educație, fundal, dezbrăcat într-o clipă. 894 01:10:45,820 --> 01:10:49,300 Lăsând un băiat cu o bâtă și bate un alt băiat până la moarte pentru a rămâne în viață. 895 01:10:55,370 --> 01:10:56,970 Vrei să protejezi oamenii? 896 01:10:57,410 --> 01:10:58,410 Domnul Snow? 897 01:10:59,390 --> 01:11:00,850 Să-i guvernezi ca tatăl tău? 898 01:11:03,560 --> 01:11:05,970 Atunci este esențial să accepți ceea ce sunt ființele umane. 899 01:11:07,420 --> 01:11:08,990 și ce este nevoie pentru a le controla. 900 01:11:27,915 --> 01:11:29,676 Mă trimit în arenă în seara asta, Tigri. 901 01:11:30,360 --> 01:11:31,360 De ce nu? 902 01:11:32,570 --> 01:11:33,611 Așa că poate să ni se alăture. 903 01:11:35,350 --> 01:11:36,900 Ce s-a întâmplat? Te simți bine? 904 01:11:37,700 --> 01:11:38,901 Am ucis o mare parte din tribut. 905 01:11:43,400 --> 01:11:44,960 Trebuie să fi fost îngrozitor. 906 01:11:45,540 --> 01:11:46,540 Era. 907 01:11:49,800 --> 01:11:52,160 Și se simțea puternic. 908 01:11:57,790 --> 01:11:58,790 Pentru dumneavoastră? 909 01:12:00,970 --> 01:12:06,650 Știu că vrei să fii ca tatăl tău, dar ceea ce îmi amintesc 910 01:12:06,662 --> 01:12:12,450 cel mai mult la el era că, în ochii lui, era doar o furnică. 911 01:12:14,875 --> 01:12:16,956 Nu trebuie să fii aceeași rasă, doar pentru a supraviețui. 912 01:12:17,670 --> 01:12:25,920 Oamenii pot fi buni. Respiră în asta. 913 01:12:31,890 --> 01:12:33,760 Wakey wakey, prietenii mei de capital. 914 01:12:34,720 --> 01:12:37,080 Sunt norocos dacă aș fi putut fi și m-aș fi trezit astăzi, niciodată. 915 01:12:37,780 --> 01:12:39,180 Sunt un om de zece care s-a trezit din nou. 916 01:12:39,940 --> 01:12:42,860 Acum, în timp ce majoritatea dintre voi vă duceau frumusețile până în ultima noapte, 917 01:12:43,360 --> 01:12:45,100 s-a întâmplat ceva sclipitor. 918 01:12:45,920 --> 01:12:53,080 Bobbin, din Districtul 8, cu slot, care ar fi ucis, Bobbin, din District 8. 919 01:12:53,420 --> 01:12:55,825 Oricum, nu contează. Zece tribut pentru 920 01:12:55,837 --> 01:12:58,200 ploaie, secerător, încă în vârful tablei. 921 01:12:58,660 --> 01:13:00,447 Ei nu ne arată ce sa întâmplat cu asta 922 01:13:00,459 --> 01:13:02,340 baietel. E clar că a fost ucis chiar acolo. 923 01:13:02,440 --> 01:13:04,440 Sunt camere peste tot. Nu are sens. 924 01:13:04,560 --> 01:13:07,880 Ai spus că sunt camere vechi, să vedem. Probabil doar numărul unu al cormilor. 925 01:13:08,120 --> 01:13:09,400 Cel mai bun dintre ei. Aşezaţi-vă. 926 01:13:10,700 --> 01:13:11,340 Aceeași scenă. 927 01:13:11,341 --> 01:13:17,190 Mm-hmm. 928 01:13:26,810 --> 01:13:28,050 Ascultă, cum arată? 929 01:13:28,270 --> 01:13:30,590 Ceva nu e în regulă, nu ar apărea așa. 930 01:13:30,730 --> 01:13:32,210 Da, băiete, trebuie să pierd locul. 931 01:13:32,470 --> 01:13:33,510 Asta reprezintă. 932 01:13:33,730 --> 01:13:35,270 Nu mai alerga! Mă duc la muncă! 933 01:13:36,190 --> 01:13:37,730 Ce faci aici jos? 934 01:13:40,150 --> 01:13:41,850 Ei bine, majoritatea dintre voi folosiți Districtul 12. 935 01:13:42,550 --> 01:13:44,850 Rămâi în District, ținându-l singur. 936 01:13:45,330 --> 01:13:46,330 Stai, uite. 937 01:13:46,910 --> 01:13:47,910 Telefon? 938 01:13:48,820 --> 01:13:49,820 Cred că este rabie. 939 01:13:50,425 --> 01:13:52,430 Este corect? Din trenul acela? 940 01:13:53,150 --> 01:13:54,150 Trimite-i apă. 941 01:13:54,870 --> 01:13:55,870 Stai ce? 942 01:13:56,050 --> 01:13:57,491 Îți amintești afișele din război? 943 01:13:58,630 --> 01:14:00,750 Rabia, te face să te temi că apa trimite o dronă? 944 01:14:01,090 --> 01:14:01,470 Speriat. 945 01:14:01,870 --> 01:14:02,870 Da. 946 01:14:03,330 --> 01:14:04,330 Departe de ale noastre. 947 01:14:05,030 --> 01:14:08,870 Da, domnișoară Dot, văd că ești singura care poate să-i înțeleagă. 948 01:14:10,770 --> 01:14:13,270 Domnișoara Pickers a venit mai devreme în noaptea comunității ei. 949 01:14:14,030 --> 01:14:15,030 Mulțumesc. 950 01:14:15,290 --> 01:14:16,290 Trimite o dronă. 951 01:14:16,530 --> 01:14:17,550 Nimic de adus în discuție. 952 01:14:18,850 --> 01:14:20,710 Te rog, te rog, te rog. 953 01:14:21,070 --> 01:14:22,170 Ce este în neregulă cu mine? 954 01:14:22,630 --> 01:14:23,630 Ce-ai făcut? 955 01:14:50,930 --> 01:14:51,930 Nu ma duc nicaieri. 956 01:14:57,120 --> 01:14:58,340 Vrei să mergi pentru mine? 957 01:14:58,735 --> 01:14:59,735 Acum vreau să merg după tine. 958 01:15:00,700 --> 01:15:01,440 Stai cu mine. 959 01:15:01,640 --> 01:15:02,640 Sunt eu. 960 01:15:32,620 --> 01:15:33,620 domnișoară Dot! 961 01:15:38,080 --> 01:15:39,080 Stai chiar acolo. 962 01:15:43,050 --> 01:15:44,050 Oh, uită-te la asta. 963 01:15:44,210 --> 01:15:45,690 Haită, știi ce fac ei cel mai bine. 964 01:15:45,950 --> 01:15:46,950 Împachetând-o. 965 01:15:47,070 --> 01:15:48,630 Există o cursă sau un colț. 966 01:15:48,950 --> 01:15:49,510 Îmi lipsește. 967 01:15:49,910 --> 01:15:50,990 Se întâlnește o galerie. 968 01:15:51,850 --> 01:15:54,050 Nu, merg pentru acest permis comunitar. 969 01:16:00,330 --> 01:16:02,090 Hei, Crowe, te-ai deranjat dacă o iau pe asta? 970 01:16:03,110 --> 01:16:04,110 Nu sunt păcălit. 971 01:16:22,660 --> 01:16:24,300 Aceste drone nu sunt foarte bune. 972 01:16:24,460 --> 01:16:26,220 Hei, nu poți lăsa să vorbești cu omagiile. 973 01:16:26,620 --> 01:16:27,620 Doar trimit apă. 974 01:16:41,710 --> 01:16:42,710 idiotule. 975 01:16:43,410 --> 01:16:45,470 Cum poți să o lași să scape? 976 01:16:46,010 --> 01:16:47,010 Poți vedea ceva? 977 01:16:48,890 --> 01:16:51,210 Pune-l pe acesta într-un morman de lemne. 978 01:16:51,650 --> 01:16:54,850 Și atunci când ați terminat, voi doi puteți urmări raza aceea. 979 01:16:55,330 --> 01:16:58,131 În timp ce îl luăm pe micuțul tău prieten de acasă, acolo sus, cel puțin. 980 01:18:47,710 --> 01:18:49,050 Apoi cad. 981 01:18:50,210 --> 01:18:52,030 Și apoi un joc de tributuri. 982 01:18:54,550 --> 01:18:55,550 Trezeşte-te! 983 01:18:57,210 --> 01:18:59,370 Lucy Gray, în mișcare. 984 01:18:59,371 --> 01:19:01,890 Și îl va duce mereu pe Harry la ceașca de dormit. 985 01:19:27,690 --> 01:19:32,840 Mi-aș dori să avem o cameră în interiorul piuliței, dar nu avem. 986 01:19:38,340 --> 01:19:39,340 Dar vom face. 987 01:19:39,780 --> 01:19:40,780 Anul urmator. 988 01:19:48,755 --> 01:19:50,836 Chiar crezi că meriți acea apă acum, Tanner? 989 01:19:58,120 --> 01:19:59,380 Privește fasciculul. 990 01:20:16,490 --> 01:20:17,490 Cel mic pentru mine. 991 01:20:18,440 --> 01:20:19,440 Acest lucru ar trebui să fie ușor. 992 01:20:26,040 --> 01:20:27,280 Șapte omagii pentru mine. 993 01:20:28,320 --> 01:20:29,320 Nemilos dor. 994 01:20:29,520 --> 01:20:29,820 Vine coral. 995 01:20:30,500 --> 01:20:30,900 Plaja perfidă. 996 01:20:31,480 --> 01:20:32,480 Forța de renaștere Delt. 997 01:20:32,620 --> 01:20:32,800 Și animale. 998 01:20:33,600 --> 01:20:34,600 Apoi Wovey. 999 01:20:34,780 --> 01:20:35,780 Și Lucy Gray. 1000 01:20:46,950 --> 01:20:48,340 Și pe cine trebuie să auzim? 1001 01:20:49,260 --> 01:20:49,500 Ah! 1002 01:20:50,020 --> 01:20:51,020 E bolnav, Bill. 1003 01:20:51,560 --> 01:20:52,920 Pentru a-ți aduce cele mai multe dintre picioarele soarelui. 1004 01:21:41,430 --> 01:21:42,430 Factură? 1005 01:21:49,100 --> 01:21:50,100 Factură? 1006 01:21:53,160 --> 01:21:53,640 Factură? 1007 01:21:53,641 --> 01:21:53,800 Factură? 1008 01:21:53,801 --> 01:21:54,801 Factură! 1009 01:23:40,690 --> 01:23:40,930 Cutii. 1010 01:23:41,410 --> 01:23:45,030 Mi-e teamă că trebuie să întrerup jocurile noastre pentru a anunța o pierdere tragică. 1011 01:23:45,960 --> 01:23:47,190 Una care ne afectează pe toți. 1012 01:23:48,510 --> 01:23:49,570 Felix Ravenstew. 1013 01:23:50,470 --> 01:23:52,170 Fiul iubitului nostru președinte. 1014 01:23:52,650 --> 01:23:57,470 A cedat în această dimineață din cauza rănilor suferite de bombardamentul rebelilor. 1015 01:23:58,770 --> 01:24:00,090 Acolo, în districte. 1016 01:24:00,091 --> 01:24:04,990 Ei vor sărbători moartea acestui tânăr ca pe un triumf. 1017 01:24:05,880 --> 01:24:11,070 Nu voi permite jocurilor mele să ofere inamicul nostru o asemenea victorie. 1018 01:24:12,150 --> 01:24:14,110 Îți jur aici și acum. 1019 01:24:14,790 --> 01:24:17,230 Înainte să apune soarele în seara asta. 1020 01:24:18,310 --> 01:24:21,470 Un curcubeu de distrugere ne va înghiți arena. 1021 01:24:22,450 --> 01:24:25,790 Chiar dacă înseamnă că nu va fi niciun Victor în aceste jocuri. 1022 01:24:51,310 --> 01:24:52,310 Merge! 1023 01:24:54,630 --> 01:24:56,050 Trebuie să-l văd pe dr. Gloss. 1024 01:24:56,730 --> 01:24:57,730 Imediat. 1025 01:25:05,380 --> 01:25:06,380 Du-te și ia o suliță. 1026 01:25:06,740 --> 01:25:07,060 Gândit acolo. 1027 01:25:07,540 --> 01:25:08,901 Împinge-o pe spate cât mai mult posibil. 1028 01:25:13,730 --> 01:25:15,070 Eu sunt linia mai scurtă a patului. 1029 01:25:16,950 --> 01:25:17,950 Nu. 1030 01:25:18,770 --> 01:25:19,770 Nu, cusăturile mele. 1031 01:25:21,050 --> 01:25:22,050 S-au desprins. 1032 01:25:23,690 --> 01:25:25,411 Nu am vrut ca doctorii să pună întrebări. 1033 01:25:26,670 --> 01:25:27,670 Vino să stai. 1034 01:25:28,330 --> 01:25:29,330 Pune-ți cămașa jos. 1035 01:25:46,850 --> 01:25:47,850 Ea e aici sus undeva. 1036 01:25:50,110 --> 01:25:51,190 Aceasta este durerea mea. 1037 01:26:02,820 --> 01:26:04,640 Jabber Jays le lasă pe toate. 1038 01:26:05,950 --> 01:26:09,060 I-am trimis în timpul războiului să înceapă conversațiile cu rebelii. 1039 01:26:09,840 --> 01:26:11,380 Răspundeți-ne cuvânt cu cuvânt. 1040 01:26:20,530 --> 01:26:23,080 Un experiment eșuat, dar unul instructiv. 1041 01:26:24,410 --> 01:26:26,733 Le adun acum district cu district 1042 01:26:26,745 --> 01:26:29,080 pentru a vedea ce scopuri mai bune ar putea servi. 1043 01:26:31,530 --> 01:26:34,040 Un experiment eșuat, dar unul instructiv. 1044 01:26:42,510 --> 01:26:45,440 Tu dar tu dar tu dar tu. 1045 01:26:52,420 --> 01:26:53,420 Infricosator? 1046 01:26:58,320 --> 01:27:01,360 Ne vedem în auditoriu pentru final, Mr. Still. 1047 01:27:02,380 --> 01:27:03,661 Ar trebui să fii mândru de tine. 1048 01:27:04,785 --> 01:27:08,440 Să facem toți pasărea Lucy Gray să facă un spectacol minunat. 1049 01:28:31,020 --> 01:28:32,160 Domnule Drake ești bine? 1050 01:28:32,500 --> 01:28:33,500 Ea nu va fi pentru mult timp. 1051 01:28:36,460 --> 01:28:38,260 Te am acum așa de pasăre. 1052 01:28:40,200 --> 01:28:41,360 Ce e în neregulă cu dulceața? 1053 01:28:48,200 --> 01:28:49,640 A făcut Coral ceva să trateze? 1054 01:28:59,100 --> 01:28:59,560 Ce face ea? 1055 01:28:59,900 --> 01:29:00,900 Ce face ea? 1056 01:29:03,640 --> 01:29:04,860 Ea trimite șobolanii. 1057 01:29:05,440 --> 01:29:06,440 Ne tratează jos. 1058 01:29:06,560 --> 01:29:07,800 Bună ziua, doamnă Siegel. 1059 01:29:52,500 --> 01:29:53,940 Asta nu va fi bine. 1060 01:30:03,345 --> 01:30:04,826 Nu ar fi amuzant dacă ar fi bomboane? 1061 01:30:07,800 --> 01:30:10,660 S-a terminat? 1062 01:30:12,580 --> 01:30:13,940 Putem merge acasă acum? 1063 01:30:14,060 --> 01:30:14,180 Bowie. 1064 01:30:14,181 --> 01:30:14,380 Bowie. 1065 01:30:15,100 --> 01:30:16,100 Bowie. 1066 01:30:17,780 --> 01:30:18,780 Bowie. 1067 01:30:25,200 --> 01:30:26,200 Nu bomboane. 1068 01:30:26,340 --> 01:30:27,340 Acum se mișcă. 1069 01:30:41,900 --> 01:30:42,620 Muzica scoasa. 1070 01:30:42,860 --> 01:30:43,860 Ia o gură. 1071 01:31:05,160 --> 01:31:06,160 Nu este. 1072 01:31:06,880 --> 01:31:07,880 Nu este. 1073 01:31:08,580 --> 01:31:10,140 Nu i-am putut ucide peste tot. 1074 01:31:15,780 --> 01:31:22,400 Adio lui Festus Creed. 1075 01:31:22,800 --> 01:31:23,800 Sa ai o vara frumoasa. 1076 01:31:24,880 --> 01:31:27,960 Acum toate culorile duc la gri. 1077 01:31:33,750 --> 01:31:34,750 Ea a câștigat. 1078 01:31:36,410 --> 01:31:37,410 S-a terminat, ea a câștigat. 1079 01:31:38,490 --> 01:31:39,490 O va da drumul. 1080 01:31:40,065 --> 01:31:41,750 Fred, nu e chemarea ta să o faci pe doamna Snow. 1081 01:31:41,751 --> 01:31:47,520 Mă îndrept spre ea. 1082 01:31:59,570 --> 01:32:01,180 Dulce bătrân aici. 1083 01:32:02,880 --> 01:32:06,140 Am un picior în uşă. 1084 01:32:07,860 --> 01:32:09,680 Dar înainte de a putea zbura, 1085 01:32:10,160 --> 01:32:13,480 O să pierd atunci de când mi-am rupt dinții. 1086 01:32:14,640 --> 01:32:16,500 Atunci vei fi acolo înainte. 1087 01:32:18,180 --> 01:32:19,180 voi fi singur. 1088 01:32:19,640 --> 01:32:20,640 Doamne, ai câștigat. 1089 01:32:22,720 --> 01:32:24,180 S-a terminat, dă-o afară. 1090 01:32:27,980 --> 01:32:29,181 De ce nu o atacă? 1091 01:32:30,745 --> 01:32:31,900 Trebuie să fie cântarea. 1092 01:32:32,860 --> 01:32:34,040 O calmează. 1093 01:32:34,560 --> 01:32:35,560 Ea nu poate cânta pentru totdeauna. 1094 01:32:36,680 --> 01:32:40,780 Te voi ajunge din urmă când voi fi primit înapoi. 1095 01:32:41,650 --> 01:32:44,480 Când îmi ies din față. 1096 01:32:45,420 --> 01:32:47,360 Când mi-am ars fața. 1097 01:32:48,580 --> 01:32:50,420 Când mi-am plâns toate lacrimile. 1098 01:32:50,421 --> 01:32:54,800 Când mi-am învins temerile chiar aici. 1099 01:32:55,340 --> 01:32:57,260 Atunci vei fi acolo înainte. 1100 01:32:59,000 --> 01:33:02,000 Când nu mai rămâne nimic. 1101 01:33:04,300 --> 01:33:06,420 O să aduc vestea. 1102 01:33:06,840 --> 01:33:09,440 Când mi-am dansat jos. 1103 01:33:09,960 --> 01:33:12,360 Când corpul meu este închis. 1104 01:33:12,840 --> 01:33:14,800 Când oasele mele eșuează. 1105 01:33:14,801 --> 01:33:17,700 Și vă spun scorul. 1106 01:33:18,080 --> 01:33:21,580 Și îți voi spune asta pe podea chiar aici. 1107 01:33:22,200 --> 01:33:24,440 În ușa deschisă. 1108 01:33:26,200 --> 01:33:29,280 Când lucrul mai este lăsat. 1109 01:33:34,500 --> 01:33:39,650 În ușa deschisă. 1110 01:33:56,940 --> 01:34:00,330 Când nu mai rămâne nimic. 1111 01:34:05,665 --> 01:34:06,700 Nu te duci te rog. 1112 01:34:07,760 --> 01:34:08,760 Scoate-o afară. 1113 01:34:10,600 --> 01:34:12,780 Scoate-o afară. 1114 01:34:24,790 --> 01:34:27,450 Cine se va uita la meciuri dacă nu există nicio victimă? 1115 01:34:28,330 --> 01:34:29,930 Scoate-o afară. 1116 01:34:30,710 --> 01:34:37,210 Scoate-o afară. 1117 01:34:39,270 --> 01:34:40,270 Ea este una. 1118 01:34:40,510 --> 01:34:41,510 Lucy Gray. 1119 01:34:57,830 --> 01:34:58,830 Tricky Gray. 1120 01:35:17,070 --> 01:35:18,070 Lucy Gray. 1121 01:35:24,290 --> 01:35:25,110 Lucy Gray. 1122 01:35:25,111 --> 01:35:32,100 Te-am avertizat, domnule Snow. 1123 01:35:43,160 --> 01:35:44,380 Trișarea va fi pedepsită. 1124 01:35:46,460 --> 01:35:48,500 Mai poetic decât aș fi putut spera. 1125 01:35:48,990 --> 01:35:50,020 Lucy Gray unde este? 1126 01:35:50,380 --> 01:35:53,460 Aș fi mai preocupat de propria ta supraviețuire dacă aș fi în locul tău. 1127 01:35:54,920 --> 01:36:00,560 Se cuvine ca ambii tăi părinți să fie aici pentru marele tău moment. 1128 01:36:00,760 --> 01:36:01,760 Compactul acela. 1129 01:36:02,730 --> 01:36:04,820 De câte ori am văzut-o pe mama ta folosindu-l? 1130 01:36:04,821 --> 01:36:08,460 M-am întrebat să-i pudrez chipul frumos. 1131 01:36:09,800 --> 01:36:10,800 Vino acum. 1132 01:36:11,250 --> 01:36:13,960 Amândoi știm că acel copil de la unsprezece nu a murit de boală. 1133 01:36:15,200 --> 01:36:16,700 Sau tăietorul acela de la șapte. 1134 01:36:17,400 --> 01:36:18,680 Și batista aceea veche. 1135 01:36:19,580 --> 01:36:21,341 L-am găsit în rezervorul de șarpe în mod corespunzător. 1136 01:36:23,340 --> 01:36:25,420 Te condamn cu inițialele tatălui tău. 1137 01:36:27,600 --> 01:36:30,020 Familia ta nu va vedea niciodată acel premiu în bani acum. 1138 01:36:30,540 --> 01:36:31,540 Desigur. 1139 01:36:32,775 --> 01:36:35,440 Președintele Ravenstil mi-a lăsat forma ta de pedeapsă în seama mea. 1140 01:36:35,740 --> 01:36:38,608 Și am decis să exilez în raioanele unde 1141 01:36:38,620 --> 01:36:41,880 îți vei servi capitala în exil pentru următorul 1142 01:36:41,881 --> 01:36:44,600 douăzeci de ani ca un mormăit anonim de menținere a păcii. 1143 01:36:50,850 --> 01:36:52,070 Tu ești acel băiat. 1144 01:36:57,785 --> 01:36:58,940 Zgomot de zăpadă. 1145 01:37:00,620 --> 01:37:01,620 Cădere. 1146 01:37:25,140 --> 01:37:26,380 Trimite-mă la doisprezece. 1147 01:37:32,800 --> 01:37:33,800 Vă rog. 1148 01:37:33,960 --> 01:37:41,230 Știi, m-am gândit că s-ar putea să te găsesc aici stând singur. 1149 01:37:53,090 --> 01:37:55,130 Am spus, Jim, ce faci? Ce crezi? 1150 01:37:55,550 --> 01:37:56,750 Este ceea ce am făcut în arenă? 1151 01:37:57,690 --> 01:38:00,890 Tatăl meu a trebuit să cumpere Academia Ploaie și Jim doar ca să îmi pot obține diploma. 1152 01:38:01,870 --> 01:38:05,090 M-a rugat să rămân, dar odată ce am aflat unde te trimit, 1153 01:38:06,870 --> 01:38:08,230 Nu am putut să ies destul de repede. 1154 01:38:09,470 --> 01:38:12,910 Abia am făcut un tren din cauza acestui genunchi prost, dar e în regulă. 1155 01:38:13,930 --> 01:38:15,610 Mi-au mai dat ceva pentru durere. 1156 01:38:16,110 --> 01:38:17,610 Te-ai oferit voluntar pentru asta. 1157 01:38:17,970 --> 01:38:21,830 M-am gândit că voi trece prin elementul de bază și apoi poate voi deveni medic. 1158 01:38:22,620 --> 01:38:23,901 Faceți o diferență reală aici. 1159 01:38:24,450 --> 01:38:25,450 Exact cum ai spus. 1160 01:38:26,900 --> 01:38:28,350 Nu ne-au spus niciodată ce ai făcut. 1161 01:38:29,450 --> 01:38:30,450 Am trisat. 1162 01:38:31,890 --> 01:38:33,530 Pentru a rămâne albastru, vedeți grozav pentru aceste lucruri. 1163 01:38:36,150 --> 01:38:37,310 Crezi că au ucis-o? 1164 01:38:37,950 --> 01:38:38,950 De ce ar risca ei? 1165 01:38:39,590 --> 01:38:40,750 A fost un mare succes. 1166 01:38:41,210 --> 01:38:43,079 Dacă va fi un meci anul viitor, probabil că vor fi 1167 01:38:43,091 --> 01:38:44,850 un invitat să cânte la ceremonia de deschidere. 1168 01:38:46,170 --> 01:38:49,490 Știi, când ai intrat, cântărim serios meritele. 1169 01:38:50,110 --> 01:38:54,930 Când suntem pe cale să fim liberi, când fata pentru care ai riscat totul, 1170 01:38:55,390 --> 01:38:58,110 s-ar putea să te aștepte la sfârșitul acestei piese. 1171 01:38:58,990 --> 01:39:00,750 Prietene, nu le oferi satisfacția. 1172 01:39:01,670 --> 01:39:03,710 Viața ta tocmai a început. Te vei descurca grozav. 1173 01:39:06,690 --> 01:39:07,890 O să ne descurcăm amândoi de minune. 1174 01:39:08,870 --> 01:39:09,870 Doar fii atent. 1175 01:39:10,710 --> 01:39:11,710 Bine. 1176 01:39:15,220 --> 01:39:16,640 Este o lume diferită aici. 1177 01:39:43,750 --> 01:39:44,790 O armă de pescuit? 1178 01:39:44,791 --> 01:39:45,830 Bun venit la welp. 1179 01:39:46,370 --> 01:39:47,210 Suntem somnoroși. 1180 01:39:47,270 --> 01:39:50,070 Sunteți somnoros, pe fiecare dintre voi vă servește țara aici. 1181 01:39:50,430 --> 01:39:52,862 Pentru următorii 20 de ani, frații și surorile 1182 01:39:52,874 --> 01:39:55,370 în echipa ta imediată va deveni familia ta. 1183 01:39:55,970 --> 01:39:57,930 Vă veți antrena împreună, vă veți dormi împreună, vă veți mânca, mâncați. 1184 01:39:57,950 --> 01:40:00,996 împreună, vă veți ridica împreună și veți face 1185 01:40:01,008 --> 01:40:04,270 cad impreuna. Vei fi ochii și urechile noastre 1186 01:40:04,271 --> 01:40:07,310 aici pe fața mea la fel de des și va fi 1187 01:40:07,322 --> 01:40:10,310 datoria ta de a raporta orice vezi suspect 1188 01:40:10,311 --> 01:40:14,131 pentru că dacă nu o faci, ești la fel de bun ca un 1189 01:40:14,143 --> 01:40:18,510 răzvrătiți-vă. Luna trecută, un soldat de menținere a păcii și doi 1190 01:40:18,511 --> 01:40:22,700 șefii mei au fost împușcați morți în gropi. Am recuperat 1191 01:40:22,712 --> 01:40:26,590 arma crimei, am schimbat-o cu DNA și 1192 01:40:26,591 --> 01:40:30,657 rezultatele au dovedit fără îndoială că acest om, al nostru 1193 01:40:30,669 --> 01:40:34,570 propria șansă, este vinovat. Așa că priviți, toți, 1194 01:40:35,340 --> 01:40:40,310 asta se întâmplă când contesti statul de drept al capitalei. 1195 01:40:58,090 --> 01:41:01,690 Ești mai bine atunci! Nu Nu! 1196 01:41:20,510 --> 01:41:22,319 La ce te gândeai acolo? Ea nu a făcut-o 1197 01:41:22,331 --> 01:41:24,151 Fă ceva, Corio, ce a ucis aici? 1198 01:41:24,310 --> 01:41:27,054 Durerea direct asociată cu rebelii. Ce mai mult 1199 01:41:27,066 --> 01:41:29,880 aveau nevoie? Ea trecuse prin mulțime. 1200 01:41:29,881 --> 01:41:34,238 Nu cred că aș fi putut să trag 1201 01:41:34,250 --> 01:41:38,230 ea, vrei? Trebuie să găsești o modalitate de a 1202 01:41:38,231 --> 01:41:40,840 fă pace cu viața noastră aici și acum, sau ai a ta 1203 01:41:40,852 --> 01:41:43,370 tată îți cumpără o descărcare și fă altceva. 1204 01:41:44,520 --> 01:41:51,010 Hei, Oscar Minas toate permisele pentru weekend. Ridica moralul. Ridica moralul. 1205 01:42:14,980 --> 01:42:17,320 Hei, uh, mă duc să iau ceva de băut. 1206 01:43:17,260 --> 01:43:24,028 Nu-mi pot lua trecutul. Nu-mi poți lua istoria. 1207 01:43:24,040 --> 01:43:31,410 Ai putea să-mi iei partea. Cum se numește misterul? 1208 01:43:34,380 --> 01:43:39,870 Nimic din ce ai putut lua de la mine nu a meritat să fi păstrat. 1209 01:43:42,350 --> 01:43:51,330 Oh, nimic din ce ai putea lua. A meritat vreodată păstrat? 1210 01:44:02,610 --> 01:44:09,170 Nu-mi pot lua slujba. Nu-mi pot lua umorul. Nu-mi pot lua munca. 1211 01:44:09,870 --> 01:44:15,645 Oh, nu, doar tu ești. Nimic din ce ai putea lua. 1212 01:44:15,657 --> 01:44:22,450 Nimic din ce ai putut lua de la mine nu a meritat să fi păstrat. 1213 01:44:22,451 --> 01:44:28,670 Crezând că ești atât de orb. Crezând că deții controlul. 1214 01:44:29,930 --> 01:44:33,590 Nu mă schimbi, fă-mă să mă rearanjez. Gândește-te că ai rămas fără lilieci, ai plecat. 1215 01:44:43,620 --> 01:44:47,240 Bine, ascultă înapoi. Toți stați acolo fără mine. 1216 01:44:52,770 --> 01:44:57,190 Doar așa, nu te-ai mai juca cu ei, Billy Tulk. 1217 01:45:00,570 --> 01:45:08,980 Ți-a fost dor de mine, Lucy. 1218 01:45:09,160 --> 01:45:09,280 Ți-a fost dor de mine, Lucy. 1219 01:45:09,281 --> 01:45:16,250 Nu mă vrei înapoi. Pleacă de lângă ea. 1220 01:45:16,450 --> 01:45:17,450 Nu poți să-mi iei munca. 1221 01:45:21,230 --> 01:45:22,230 Unde e acum? 1222 01:45:36,750 --> 01:45:38,370 Oh, trebuie să te salvăm. 1223 01:45:44,490 --> 01:45:47,050 Ea este aici. Ea este în viață. 1224 01:45:50,090 --> 01:45:53,000 Tu esti? Tu esti? 1225 01:45:54,960 --> 01:46:00,510 Comanda copacului. Sunt suficient de puternici? 1226 01:46:03,750 --> 01:46:10,279 Ei spun un cuvânt sau trei. Lucrurile ciudate nu au făcut-o 1227 01:46:10,291 --> 01:46:15,960 ți se întâmplă. Niciun străin nu ar fi. 1228 01:46:17,780 --> 01:46:26,000 Dacă m-am întâlni puțin, nu într-o mână de care ai avea nevoie. 1229 01:46:34,110 --> 01:46:35,551 Au spus că s-ar putea să te aflu aici. 1230 01:46:38,440 --> 01:46:44,190 Îmi pare rău. Mai am un picior în arenă. 1231 01:46:51,040 --> 01:46:56,850 Părul ei, uniforma aceea. Am crezut că ai murit. Am crezut că sunt și eu. 1232 01:46:59,550 --> 01:47:03,070 Dar decanul tău, ce zici de el? I-a pus să mă trimită acasă. 1233 01:47:04,300 --> 01:47:07,090 Ce zici de el? M-a urcat el însuși în tren, mi-a dat niște bani. 1234 01:47:08,320 --> 01:47:13,550 A spus că te vor trimite în ajutor. Încălcând regulile lor, salvându-ți viața. 1235 01:47:14,645 --> 01:47:17,085 Dar i-am dat ultimul meu simț ca să pot veni aici la 12. 1236 01:47:19,410 --> 01:47:20,691 Pentru că a trebuit să încerc să mă găsesc. 1237 01:47:21,650 --> 01:47:25,570 Am auzit că Danny mi-a spus cel mai ciudat lucru. 1238 01:47:29,770 --> 01:47:31,760 A spus că este bucuros că ți-am supraviețuit. 1239 01:47:33,620 --> 01:47:35,501 Ți-am spus ce i-am făcut băiatului acela din arenă. 1240 01:47:40,390 --> 01:47:41,390 Nu am avut de ales. 1241 01:47:42,890 --> 01:47:44,296 Ești o fetiță, spune-mi. Știu. 1242 01:47:44,320 --> 01:47:46,321 M-am gândit că va fi unul dintre ceilalți, poate o fată. 1243 01:47:47,830 --> 01:47:49,990 Nu ești o ucigașă, Lucy Grant. Da, sunt. 1244 01:47:53,490 --> 01:47:54,490 Uită-te la fațadă acum. 1245 01:47:56,730 --> 01:47:57,730 Esti in siguranta. 1246 01:48:19,190 --> 01:48:20,391 Sunteți un menținere a păcii, prieteni. 1247 01:48:21,310 --> 01:48:23,820 Mă voi ocupa de asta. Nu fi aici pentru lupta de aseară. 1248 01:48:26,410 --> 01:48:27,940 Hei, nu ne pot vedea împreună. 1249 01:48:29,875 --> 01:48:31,156 E un lac în pădure. 1250 01:48:33,790 --> 01:48:35,480 Nimeni nu știe multe despre asta, în afară de noi, Gabby. 1251 01:48:37,770 --> 01:48:39,051 Ne vedem aici mâine. Vom merge. 1252 01:48:40,140 --> 01:48:41,620 Și putem fi liberi acolo. 1253 01:48:42,630 --> 01:48:43,836 Nici tu nu poți. Ia-mi chitara. 1254 01:48:43,860 --> 01:48:44,860 Da multumesc. 1255 01:48:55,660 --> 01:48:58,200 Băiatul tău vine. Ea minte. 1256 01:49:00,560 --> 01:49:04,020 Hei, te-ai întors. Cum e Lucy Grant? 1257 01:49:05,560 --> 01:49:07,480 Îți aleg masa în timp ce am decis. 1258 01:49:08,400 --> 01:49:09,400 oraș sportiv. 1259 01:49:09,860 --> 01:49:12,320 Misto. Cu Billy Toh. 1260 01:49:13,660 --> 01:49:15,280 Și cine e celălalt tip cu el? 1261 01:49:15,620 --> 01:49:16,140 Îmi amintesc. 1262 01:49:16,560 --> 01:49:18,780 De la academie te uită în fiecare lună. 1263 01:49:20,360 --> 01:49:21,960 Alegerea cu grijă când să cântăriți. 1264 01:49:22,660 --> 01:49:23,936 Încerci să-i ajuți pe acești oameni. 1265 01:49:23,960 --> 01:49:25,200 Nu crezi că au nevoie de ajutor? 1266 01:49:25,905 --> 01:49:27,066 Au pierdut războaiele în fața lui Janice. 1267 01:49:27,820 --> 01:49:30,860 Sau au fost ele care au făcut familia ta bogată. 1268 01:49:32,380 --> 01:49:35,901 Nu voi pierde nicio șansă pe care aș putea avea să ajung acasă într-o zi. 1269 01:49:36,540 --> 01:49:37,940 Doar pentru că te simți puțin vinovat. 1270 01:49:39,560 --> 01:49:40,080 Înţelegi? 1271 01:49:40,081 --> 01:49:45,100 Oh, Lucy Grant. 1272 01:49:46,800 --> 01:49:49,360 Și când trec sălbăticia. 1273 01:49:51,230 --> 01:49:54,400 Am șansa să văd o pauză de zi. 1274 01:49:55,560 --> 01:49:57,380 Am nevoie ca soarele să fie prins în capcană. 1275 01:49:59,810 --> 01:50:02,740 Și apoi au traversat un câmp deschis. 1276 01:50:04,420 --> 01:50:06,780 Semnele erau tot aceleași. 1277 01:50:09,740 --> 01:50:10,860 Le urmăresc pe toate. 1278 01:50:11,220 --> 01:50:13,380 Niciodată pierdută. 1279 01:50:14,670 --> 01:50:16,500 Și au venit la pod. 1280 01:50:19,310 --> 01:50:23,080 Au urmat de pe malul înzăpezit. 1281 01:50:24,730 --> 01:50:27,200 Acele semne ale piciorului au câștigat cu unu. 1282 01:50:29,560 --> 01:50:32,660 Până la mijlocul avionului. 1283 01:50:32,661 --> 01:50:33,741 Până la mijlocul avionului. 1284 01:50:34,375 --> 01:50:37,700 Până la mijlocul avionului. 1285 01:50:39,100 --> 01:50:43,400 Este un întreținător nu până în ziua de azi. 1286 01:50:44,540 --> 01:50:47,040 Ea este un copil mic. 1287 01:50:49,420 --> 01:50:52,500 Ca să vezi un mic secret dulce. 1288 01:50:54,680 --> 01:50:56,160 Cât timp are cineva? 1289 01:51:02,760 --> 01:51:04,210 Nu am mai văzut acele păsări până acum. 1290 01:51:05,240 --> 01:51:06,330 Marcajul J este devenit. 1291 01:51:09,130 --> 01:51:10,130 Ea supraviețuiește? 1292 01:51:12,350 --> 01:51:13,370 Lucy Grant din cântec. 1293 01:51:14,490 --> 01:51:15,490 Urmele pașilor. 1294 01:51:15,580 --> 01:51:16,580 Poate că a zburat. 1295 01:51:17,710 --> 01:51:19,111 Sunt sigur că e acolo undeva. 1296 01:51:19,470 --> 01:51:20,470 Ea este o supraviețuitoare. 1297 01:51:21,710 --> 01:51:22,911 Dar este un mister dragă. 1298 01:51:23,790 --> 01:51:24,790 Ca si mine. 1299 01:51:26,910 --> 01:51:27,910 Ți-am adus ceva. 1300 01:51:34,670 --> 01:51:35,670 A fost al mamei mele. 1301 01:51:37,930 --> 01:51:38,700 Mi-ar plăcea să-l ai. 1302 01:51:38,701 --> 01:51:39,701 Nu știu. 1303 01:51:43,990 --> 01:51:45,071 Încă miroase a trandafiri. 1304 01:51:47,460 --> 01:51:48,460 Mulțumesc. 1305 01:51:49,900 --> 01:51:51,181 Ai grijă de asta, promit. 1306 01:51:52,600 --> 01:51:54,321 Trebuie să-ți fie atât de dor de familia ta aici. 1307 01:51:55,460 --> 01:51:56,460 Fac. 1308 01:51:58,070 --> 01:51:59,511 Nu-ți face griji pentru ei tot timpul. 1309 01:51:59,600 --> 01:52:00,700 Chiar te întorci, totuși. 1310 01:52:01,860 --> 01:52:02,860 Dacă ai putea. 1311 01:52:03,860 --> 01:52:04,860 Spre Capitoliu. 1312 01:52:05,100 --> 01:52:06,100 Va trebui să. 1313 01:52:06,640 --> 01:52:07,640 Este chiar mai jos. 1314 01:52:09,490 --> 01:52:11,580 Dar sper că te vei întoarce cu mine. 1315 01:52:12,380 --> 01:52:13,380 Capitolul nu este pentru mine. 1316 01:52:14,100 --> 01:52:16,540 Cel puțin civilizatul are apă. 1317 01:52:17,020 --> 01:52:18,200 Jocurile Foamei sunt ordine? 1318 01:52:19,800 --> 01:52:21,940 Nu, bineînțeles că nu. 1319 01:52:23,890 --> 01:52:26,160 Dacă asta ar fi viața noastră, Coriolanus? 1320 01:52:27,180 --> 01:52:28,180 aici afară. 1321 01:52:29,360 --> 01:52:30,360 Trezirea oricând. 1322 01:52:32,020 --> 01:52:33,020 Prindem propria noastră mâncare. 1323 01:52:33,480 --> 01:52:34,240 Trăind cu un picior. 1324 01:52:34,280 --> 01:52:37,501 Adică ai mai simți nevoia de Capitoliu chiar și atunci? 1325 01:52:40,645 --> 01:52:41,260 Voi doi tocmai ați ales asta? 1326 01:52:41,640 --> 01:52:42,640 Da. 1327 01:52:43,820 --> 01:52:44,820 Mulțumesc. 1328 01:52:47,230 --> 01:52:48,591 Este un fildeș puțin timpuriu la modul. 1329 01:52:49,400 --> 01:52:50,400 Nu. 1330 01:52:51,480 --> 01:52:52,480 Devreme pentru ce? 1331 01:52:53,420 --> 01:52:54,420 Radacinile. 1332 01:52:56,465 --> 01:52:58,106 Lucru destul de mic, dar este hotărât. 1333 01:52:59,380 --> 01:53:00,701 Unii îi spun cartof de mlaștină. 1334 01:53:02,555 --> 01:53:04,676 Dar cred că pisica are un inel mult mai frumos, nu-i așa? 1335 01:53:09,230 --> 01:53:10,230 Hei, apucă lanseta, CC. 1336 01:53:11,470 --> 01:53:12,831 Mai putem folosi niște pește acasă. 1337 01:53:17,620 --> 01:53:18,620 Hei, doamnă Billito. 1338 01:53:20,740 --> 01:53:21,740 Afacere. 1339 01:53:24,650 --> 01:53:25,650 Nu, de la viol? 1340 01:53:25,880 --> 01:53:26,880 Nu. 1341 01:53:28,810 --> 01:53:29,851 Nu mai pot avea încredere în el. 1342 01:53:31,260 --> 01:53:32,260 Încrederea este totul. 1343 01:53:34,450 --> 01:53:35,450 Pentru mine este totul. 1344 01:53:38,230 --> 01:53:39,351 Mai important chiar și în dragoste. 1345 01:53:41,300 --> 01:53:43,141 Fără încredere, ar putea la fel de bine să fie mort pentru mine. 1346 01:53:44,930 --> 01:53:45,640 Dar poți avea încredere în mine. 1347 01:53:45,920 --> 01:53:46,920 Iti promit că. 1348 01:53:47,080 --> 01:53:49,320 Dacă poți avea încredere în oricine pe lumea asta, poți avea încredere în mine. 1349 01:54:00,360 --> 01:54:01,360 Nu, Snow? 1350 01:54:02,200 --> 01:54:03,200 Vino cu noi. 1351 01:54:14,740 --> 01:54:15,740 Zăpadă. 1352 01:54:16,705 --> 01:54:19,840 Am primit rezultatele testului de aptitudini azi dimineață. 1353 01:54:20,900 --> 01:54:23,501 Deși pentru recordurile tale de antrenament, performanța este exemplară. 1354 01:54:24,370 --> 01:54:26,480 Ei bine, jumătate din ceilalți recruți nu știu să citească, domnule. 1355 01:54:27,620 --> 01:54:30,200 Generalul tău crasist știe, băiete. 1356 01:54:32,540 --> 01:54:33,781 Ce ai făcut ca să ajungi aici? 1357 01:54:34,700 --> 01:54:35,700 Mi-am făcut un inamic, domnule. 1358 01:54:36,740 --> 01:54:37,740 In capitala. 1359 01:54:38,240 --> 01:54:40,620 Mi-am făcut o carieră stricând planurile inamicului meu. 1360 01:54:42,340 --> 01:54:45,300 Îți voi reatribui la birou un antrenament în Districtul 2. 1361 01:54:45,580 --> 01:54:46,640 Ești cu un salariu real. 1362 01:54:47,790 --> 01:54:50,031 Poate chiar ai o altă șansă în capitală într-o zi. 1363 01:54:50,290 --> 01:54:51,440 Trenul pleacă în 10 zile. 1364 01:54:52,780 --> 01:54:53,941 Păstrează-l curat, nu, Gordon? 1365 01:54:54,780 --> 01:54:56,920 Nu vei mai vedea pe nimeni din Districtul 12. 1366 01:55:01,630 --> 01:55:02,630 Este vreo problemă? 1367 01:55:03,620 --> 01:55:05,000 Aceasta este o onoare, soldat. 1368 01:55:05,640 --> 01:55:06,640 Nu este o opțiune. 1369 01:55:06,840 --> 01:55:07,840 Da domnule. 1370 01:55:08,760 --> 01:55:09,760 Mulțumesc. 1371 01:55:12,860 --> 01:55:13,860 Tigrii? 1372 01:55:18,130 --> 01:55:19,130 Tigrii? 1373 01:55:25,500 --> 01:55:26,500 Unde ești? 1374 01:55:27,100 --> 01:55:28,100 Super, suntem bine. 1375 01:55:28,540 --> 01:55:29,540 Tigri, unde esti? 1376 01:55:33,880 --> 01:55:34,880 Trebuie să ne mutăm. 1377 01:55:36,210 --> 01:55:37,990 Închiriem acest loc doar pentru moment. 1378 01:55:38,550 --> 01:55:39,550 Te-au evacuat. 1379 01:55:40,040 --> 01:55:41,390 Ascultă, sunt bine. 1380 01:55:42,530 --> 01:55:43,530 Bunica e bine. 1381 01:55:43,920 --> 01:55:46,390 Chiar nu vreau să-ți faci griji, bine? 1382 01:55:46,860 --> 01:55:48,341 Cred că am găsit o cale de ieșire de aici. 1383 01:55:49,780 --> 01:55:52,210 Trebuie doar să trec prin birou sau să mă antrenez în el, 1384 01:55:52,645 --> 01:55:54,525 și apoi pot să mă întorc în capitală. 1385 01:55:55,110 --> 01:55:56,110 Voi repara asta. 1386 01:55:56,350 --> 01:55:58,570 O să fiu acasă, domnule. 1387 01:55:59,110 --> 01:56:00,110 Promit, domnule. 1388 01:56:46,590 --> 01:56:47,090 Promit, domnule. 1389 01:56:47,091 --> 01:56:49,610 Indiferent ce trage el, trebuie să oprești. 1390 01:56:49,910 --> 01:56:52,750 Nu, te-am văzut vorbind cu femeia aceea din închisoare. 1391 01:56:54,120 --> 01:56:56,750 Dacă nu raportez nimic, să-l raportez. 1392 01:56:57,030 --> 01:56:58,650 Ei știu că suntem prieteni, Sajanas. 1393 01:56:59,610 --> 01:57:00,726 Ne vei ucide pe amândoi. 1394 01:57:00,750 --> 01:57:02,410 Mi-ai spus că pot face ceva. 1395 01:57:02,970 --> 01:57:04,930 Mi-ai spus că nu pot face diferența. 1396 01:57:07,770 --> 01:57:10,590 Există un grup de localnici care iese din Districtul 12. 1397 01:57:10,810 --> 01:57:11,330 Nu mai vorbi. 1398 01:57:11,530 --> 01:57:12,210 Nu pot auzi asta. 1399 01:57:12,211 --> 01:57:13,211 Ascultă la mine. 1400 01:57:18,410 --> 01:57:22,280 Ei pleacă spre nord pentru a începe o nouă viață departe de bunica. 1401 01:57:24,000 --> 01:57:25,161 Au nevoie de bani pentru provizii. 1402 01:57:25,200 --> 01:57:27,000 Mi-au spus că pot pleca dacă le-am primit. 1403 01:57:27,710 --> 01:57:28,480 Ai putea veni cu noi. 1404 01:57:28,620 --> 01:57:29,980 Le dai bani localnicilor. 1405 01:57:31,020 --> 01:57:32,020 Ti-ai iesit din minti? 1406 01:57:32,220 --> 01:57:32,680 Toți sunt rebeli. 1407 01:57:32,980 --> 01:57:33,980 Nu pot sta aici. 1408 01:57:34,200 --> 01:57:34,660 Nu voi. 1409 01:57:35,130 --> 01:57:36,436 Nu plănuiesc să facă nimic. 1410 01:57:36,460 --> 01:57:37,040 Pericolul este în regulă. 1411 01:57:37,220 --> 01:57:38,220 Totul este periculos. 1412 01:57:38,720 --> 01:57:40,520 Doar făcând ceea ce ar face oricine altcineva, Corey. 1413 01:57:41,520 --> 01:57:42,800 Liderul pinteni. 1414 01:57:42,801 --> 01:57:45,040 Vrea să-și scoată sora lui Will din închisoare de la bază. 1415 01:57:45,280 --> 01:57:48,880 Hoth o va executa doar pentru că îl cunoaște pe bărbatul pe care l-au ucis. 1416 01:57:49,160 --> 01:57:50,160 E greșit. 1417 01:57:50,590 --> 01:57:51,791 O să-l ajut să o ia. 1418 01:57:51,860 --> 01:57:52,860 Este trădare. 1419 01:57:52,900 --> 01:57:53,956 Cineva o va lua. 1420 01:57:53,980 --> 01:57:56,101 Fac doar ceea ce mi-ai spus să fac cu arena. 1421 01:57:56,600 --> 01:57:57,940 Am încercat doar să te salvez. 1422 01:57:58,250 --> 01:58:01,080 Prima dată când ai făcut ceva destul de stupid încât să-mi distrugă viața. 1423 01:58:03,555 --> 01:58:05,556 Dacă te-au făcut să scoți această femeie de la bază? 1424 01:58:06,140 --> 01:58:07,840 Merită riscul să faci ceea ce trebuie. 1425 01:58:08,040 --> 01:58:11,400 Pentru tine, tatăl tău îți va cumpăra calea de a scăpa, așa cum o face întotdeauna. 1426 01:58:12,210 --> 01:58:14,180 Ei bine, voi fi acasă doar pentru că te cunosc. 1427 01:58:17,660 --> 01:58:19,580 Te rog, nu mă face să te salvez din nou. 1428 01:58:20,705 --> 01:58:22,186 Nu am nevoie ca tu să mă salvezi, Corey. 1429 01:58:43,220 --> 01:58:45,660 Ei doar fac ceea ce ar face oricine altcineva, Corey. 1430 01:58:46,870 --> 01:58:48,080 Liderul pinteni. 1431 01:58:48,240 --> 01:58:50,000 Vrea să-și scoată sora Will din închisoare. 1432 01:59:23,690 --> 01:59:27,230 Este proaspăt ca o Daisy și nu puțin nebunească. 1433 01:59:28,030 --> 01:59:31,670 Rămânând în acest fel, este o inimă peste speranță. 1434 01:59:32,490 --> 01:59:36,570 La fel de dur ca o mireasă, nu te voi lupta. 1435 01:59:39,310 --> 01:59:43,510 Această lume este întunecată, această lume este înfricoșătoare. 1436 01:59:44,430 --> 01:59:48,390 Îmi iau timpul și nu e de mirare ce sunt cu tine. 1437 01:59:48,391 --> 01:59:51,830 De aceea am nevoie de tine. 1438 01:59:52,470 --> 01:59:56,210 Ești la fel de pur ca și visătorii. 1439 02:00:02,230 --> 02:00:03,510 Snowmores. 1440 02:00:03,511 --> 02:00:05,250 Snowmores. 1441 02:00:05,550 --> 02:00:11,780 Curăț lumea și tu ești frica mea. 1442 02:00:22,840 --> 02:00:25,360 Tu ești Corey. 1443 02:00:27,040 --> 02:00:32,680 Ești atât de murdar, lumea asta e crudă. 1444 02:00:33,400 --> 02:00:34,740 Deranjează ciuma. 1445 02:00:34,741 --> 02:00:36,580 Nu pot să te cred. 1446 02:00:50,930 --> 02:00:54,090 Ți-am spus că obișnuia să-mi dea un cuvânt. 1447 02:00:54,210 --> 02:00:55,210 Acolo sunt proviziile noastre. 1448 02:00:55,250 --> 02:00:56,190 Ce i-ai face tipului? 1449 02:00:56,230 --> 02:00:57,626 Ai spus că nimeni nu va fi rănit. 1450 02:00:57,650 --> 02:00:58,650 Asta face parte din afacere. 1451 02:00:58,930 --> 02:01:00,470 Hei, oprește-te! 1452 02:01:02,130 --> 02:01:03,130 Ce faci? 1453 02:01:03,230 --> 02:01:03,450 Pistoale? 1454 02:01:03,910 --> 02:01:04,230 Este Janice? 1455 02:01:04,410 --> 02:01:05,906 Nu, aveau să fie arme, Corey. 1456 02:01:05,930 --> 02:01:06,550 Oh, m-au mințit. 1457 02:01:06,710 --> 02:01:07,870 Ai crezut că vor fi sinceri. 1458 02:01:08,310 --> 02:01:08,790 Eşti nebun? 1459 02:01:09,050 --> 02:01:10,446 Erau oameni de menținere a păcii chiar acolo. 1460 02:01:10,470 --> 02:01:11,910 Mai este unul aici și acum. 1461 02:01:12,130 --> 02:01:13,130 Te voi face să pleci. 1462 02:01:13,770 --> 02:01:14,770 Și câinele primarului? 1463 02:01:14,990 --> 02:01:15,550 Hei, e în regulă. 1464 02:01:15,770 --> 02:01:16,830 Spruce, el este pentru mine. 1465 02:01:16,831 --> 02:01:18,290 I-am spus să intre aici. 1466 02:01:18,350 --> 02:01:18,690 O să mă ajute. 1467 02:01:18,691 --> 02:01:18,950 Hei, asteapta. 1468 02:01:19,130 --> 02:01:19,470 O va face. 1469 02:01:20,130 --> 02:01:21,770 Inviți întregul plan teribil? 1470 02:01:22,170 --> 02:01:23,170 E bine, Spruce. 1471 02:01:23,510 --> 02:01:24,250 Ea este și pentru noi. 1472 02:01:24,350 --> 02:01:24,770 Ea este cu mine. 1473 02:01:25,090 --> 02:01:26,090 Ea a mers. 1474 02:01:26,250 --> 02:01:27,250 Coboara mai tarziu. 1475 02:01:27,290 --> 02:01:28,290 Voi explica mai târziu. 1476 02:01:28,610 --> 02:01:30,930 Cred că am terminat de ascultat explicațiile tale. 1477 02:01:31,650 --> 02:01:32,710 Ea nu pleacă nicăieri. 1478 02:01:33,510 --> 02:01:34,510 Și nici tu. 1479 02:01:35,230 --> 02:01:36,790 Placinta mea s-a îndreptat. 1480 02:01:37,070 --> 02:01:37,490 Hei, așteaptă o secundă! 1481 02:01:37,970 --> 02:01:39,290 Îi va spune când o vei citi. 1482 02:01:39,430 --> 02:01:40,170 Ne va pune pe toți spânzurați. 1483 02:01:40,370 --> 02:01:40,590 Asta e corect. 1484 02:01:40,830 --> 02:01:41,310 Nu, ea merge. 1485 02:01:41,570 --> 02:01:42,310 Spruce, ea s-a prezentat. 1486 02:01:42,390 --> 02:01:42,690 Nu, de fapt. 1487 02:01:43,190 --> 02:01:44,670 Ce crezi, Lucy Gray? 1488 02:01:45,430 --> 02:01:46,970 Milă de sus, fără acțiune. 1489 02:01:47,610 --> 02:01:48,950 Hei, cum ți-a plăcut Capitoliul? 1490 02:01:49,490 --> 02:01:50,490 Apropo. 1491 02:01:51,670 --> 02:01:53,170 Ne vedem, copacul agățat! 1492 02:01:53,490 --> 02:01:56,030 Nu Nu NU! 1493 02:01:59,830 --> 02:02:00,830 Bine. 1494 02:02:00,870 --> 02:02:03,770 Asteapta asteapta asteapta. 1495 02:02:06,010 --> 02:02:07,270 Ce tocmai ai făcut? 1496 02:02:07,330 --> 02:02:08,470 Ce tocmai ai făcut? 1497 02:02:08,570 --> 02:02:10,570 Ei bine, tocmai ai împușcat-o pe fiica primarului, fiule. 1498 02:02:10,710 --> 02:02:11,510 Ce tocmai ai făcut? 1499 02:02:11,630 --> 02:02:12,630 Ai mai auzit un rebel înainte. 1500 02:02:13,110 --> 02:02:13,870 Tu ești acum. 1501 02:02:13,871 --> 02:02:15,370 O să plângi, Billy Tope. 1502 02:02:16,230 --> 02:02:17,230 În regulă. 1503 02:02:17,330 --> 02:02:18,446 Tu și cu mine aveam să fie bine. 1504 02:02:18,470 --> 02:02:19,666 Ce crezi că am fost noi? 1505 02:02:19,690 --> 02:02:21,450 Rick, poți să pleci de aici liber? 1506 02:02:22,650 --> 02:02:23,846 Spune-mi ceva, poate. 1507 02:02:23,870 --> 02:02:24,930 Am spus pop jos. 1508 02:02:25,290 --> 02:02:26,890 Faci să vină strigăte, Capra, băiete. 1509 02:02:27,950 --> 02:02:29,190 Dacă am de gând să mă leagăn pentru asta, 1510 02:02:29,690 --> 02:02:30,690 tu doar leagăn cu mine. 1511 02:02:35,490 --> 02:02:36,810 Nu mai aveam încredere în el. 1512 02:02:36,990 --> 02:02:39,310 Uită-te la mine, uită-te la mine, uită-te la mine. 1513 02:02:39,311 --> 02:02:40,311 Uită-te la mine. 1514 02:02:40,470 --> 02:02:43,086 Vei reveni pe scena și vei cânta. 1515 02:02:43,110 --> 02:02:44,706 Vei cânta ca și cum nimic nu e în neregulă. 1516 02:02:44,730 --> 02:02:46,570 O să găsesc asta din asta, bine? 1517 02:02:46,810 --> 02:02:48,010 Jur, jur. 1518 02:02:48,330 --> 02:02:49,330 Du-te, du-te. 1519 02:02:50,410 --> 02:02:51,410 Scapă de aceste arme. 1520 02:02:51,630 --> 02:02:54,150 Du-te, du-te, molid, du-te. 1521 02:02:54,830 --> 02:02:57,010 Ce va fi așa aici? 1522 02:02:57,011 --> 02:02:58,011 Vreau să taci. 1523 02:02:58,570 --> 02:03:00,510 Toate acestea sunt vina ta. 1524 02:03:01,050 --> 02:03:03,486 O să se înrăutățească doar dacă nu vă trageți împreună. 1525 02:03:03,510 --> 02:03:05,650 Dacă aduci cuvântul acum, noi aceia am terminat. 1526 02:03:05,930 --> 02:03:08,510 Așa că ne întoarcem acolo și ne comportăm de parcă nimic nu este în neregulă. 1527 02:03:08,511 --> 02:03:11,730 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 1528 02:03:12,290 --> 02:03:13,290 Nu te poți uita la mine. 1529 02:03:13,370 --> 02:03:14,770 Trebuie să vă trageți împreună. 1530 02:03:14,950 --> 02:03:16,110 Trebuie să o tragi împreună. 1531 02:03:16,870 --> 02:03:18,310 Ai venit aici de la mine, nu? 1532 02:03:19,630 --> 02:03:20,630 Fratilor? 1533 02:03:21,410 --> 02:03:22,410 Fratilor? 1534 02:03:23,010 --> 02:03:24,010 Deci orice ai făcut, 1535 02:03:24,525 --> 02:03:26,430 Îți jur că te voi ține în siguranță. 1536 02:03:28,010 --> 02:03:30,131 Acele arme erau singurele semne noi ale cuvântului nostru. 1537 02:03:30,690 --> 02:03:31,730 Deci vom fi bine. 1538 02:03:32,990 --> 02:03:33,990 Bine? 1539 02:03:34,090 --> 02:03:35,090 Multă vorbă. 1540 02:03:35,170 --> 02:03:36,170 Bine bine. 1541 02:03:43,760 --> 02:03:45,620 Cine este fata aceea care o primește? 1542 02:03:46,020 --> 02:03:47,260 Cred că numele meu era Joseph. 1543 02:03:48,300 --> 02:03:55,220 Mintea lui este că fiica primarului a fost împușcată și un iubit. 1544 02:03:58,400 --> 02:03:59,520 El pune la cale fiecare mormăit. 1545 02:03:59,720 --> 02:04:01,280 Trebuie să găsim armele care au făcut-o. 1546 02:04:06,320 --> 02:04:10,180 Este de datoria noastră să păstrăm pacea în acest district. 1547 02:04:10,720 --> 02:04:12,980 Deci, acești ucigași vor fi aduși în fața justiției. 1548 02:04:13,780 --> 02:04:15,180 Le vom găsi armele crimei. 1549 02:04:16,200 --> 02:04:18,020 Dă-le ucigașilor o strângere de fund. 1550 02:04:18,860 --> 02:04:20,600 Se vor agăța înainte de expirarea săptămânii. 1551 02:04:24,600 --> 02:04:30,480 Da, nu știu ce să fac. 1552 02:04:45,695 --> 02:04:47,576 Primarul mă va face să-i spun Fortului Iuda. 1553 02:04:47,710 --> 02:04:48,830 Deja crede că am fost eu. 1554 02:04:49,250 --> 02:04:50,690 Chiar mi-a spus că amândoi sunt morți. 1555 02:04:51,230 --> 02:04:53,026 Dacă prind persoana care stătea în discursul lui. 1556 02:04:53,050 --> 02:04:53,710 Așează-te și vorbește. 1557 02:04:53,930 --> 02:04:54,930 De unde stii ca? 1558 02:04:56,290 --> 02:04:58,531 Ei torturează oamenii pe care îi prind pentru informații aici. 1559 02:04:58,690 --> 02:04:59,690 Puteți fi scapari. 1560 02:05:00,110 --> 02:05:01,110 Îmi pare rău. 1561 02:05:01,950 --> 02:05:02,950 Îmi pare atât de rău. 1562 02:05:03,010 --> 02:05:04,730 Ar fi trebuit să mă ocup eu de acele arme. 1563 02:05:05,470 --> 02:05:06,230 Și mai bine. 1564 02:05:06,231 --> 02:05:08,330 Doar că nu mă gândeam. 1565 02:05:08,450 --> 02:05:09,450 Ar fi trebuit să fug. 1566 02:05:09,970 --> 02:05:10,230 Nord. 1567 02:05:10,765 --> 02:05:12,405 Chiar nu cred că au vorbit alții. 1568 02:05:12,510 --> 02:05:13,510 Departe de raioane. 1569 02:05:14,310 --> 02:05:15,946 Dacă rămân aici acum, sunt la fel de bun ca și eu. 1570 02:05:15,970 --> 02:05:16,970 Despre cafea. 1571 02:05:17,370 --> 02:05:18,491 Pot să am grijă unul de celălalt. 1572 02:05:20,530 --> 02:05:21,811 Am vrut doar să mă gândesc la asta. 1573 02:05:23,380 --> 02:05:29,120 Dar familia ta? 1574 02:05:29,480 --> 02:05:30,480 Uite. 1575 02:05:30,940 --> 02:05:33,316 Tocmai au învățat că toți mă trimitem la doi la pregătirea ofițerilor. 1576 02:05:33,340 --> 02:05:34,500 Dar niciunul dintre ei nu mai contează acum. 1577 02:05:34,560 --> 02:05:35,160 Urma să plecăm. 1578 02:05:35,500 --> 02:05:35,860 E tot. 1579 02:05:36,500 --> 02:05:37,500 Panetta. 1580 02:05:37,830 --> 02:05:39,980 De îndată ce vor găsi arma aia, îmi vor da. 1581 02:05:40,830 --> 02:05:42,111 Indiferent în ce district mă aflu. 1582 02:05:47,750 --> 02:05:48,750 Mâine. 1583 02:05:49,250 --> 02:05:49,650 Nu. 1584 02:05:49,810 --> 02:05:50,810 Bine. 1585 02:05:55,090 --> 02:05:56,130 Poate la copacul agățat. 1586 02:05:57,200 --> 02:05:58,200 Prima linie. 1587 02:06:00,340 --> 02:06:08,780 Haide. 1588 02:06:09,180 --> 02:06:10,180 Cred că avem unul. 1589 02:06:18,920 --> 02:06:19,960 Trei ani. 1590 02:06:21,220 --> 02:06:23,160 Am luptat pentru capitală în timpul războiului. 1591 02:06:24,500 --> 02:06:25,500 Am fost furios. 1592 02:06:26,160 --> 02:06:28,460 Dar este prima dată când mă simt rușinat. 1593 02:06:29,720 --> 02:06:31,320 Ia-l pe celălalt aici. 1594 02:06:32,990 --> 02:06:39,080 Capitala a primit informații prin intermediul Jabba J 1595 02:06:52,081 --> 02:06:56,320 că acești doi bărbați au conspirat să ne spargă în față închisoarea și să curețe. 1596 02:06:57,270 --> 02:07:00,360 Pentru a elibera acest terorist din captivitate. 1597 02:07:01,060 --> 02:07:02,260 M-aș aștepta să fie un rebel, 1598 02:07:02,740 --> 02:07:04,480 dar nu de la unul de-al nostru. 1599 02:07:05,080 --> 02:07:06,080 Asta e îngheț. 1600 02:07:06,320 --> 02:07:07,320 Nu au fost simpli. 1601 02:07:07,620 --> 02:07:08,620 Redați înregistrarea. 1602 02:07:11,320 --> 02:07:12,480 Aceasta este închisoarea bine pusă la punct. 1603 02:07:12,660 --> 02:07:14,260 În ochii mei este un birou și o apărare. 1604 02:07:14,340 --> 02:07:15,060 Probabil că ești vorbitor. 1605 02:07:15,220 --> 02:07:15,660 Ei bine, ajută. 1606 02:07:15,980 --> 02:07:17,080 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 1607 02:07:19,000 --> 02:07:23,200 Nu Nu NU! 1608 02:08:18,360 --> 02:08:19,360 Îmi pare rău. 1609 02:08:20,840 --> 02:08:21,840 Îmi pare rău. 1610 02:08:30,750 --> 02:08:38,480 Îmi pare rău. 1611 02:08:58,500 --> 02:09:00,020 Într-un vis. 1612 02:09:02,520 --> 02:09:03,560 Tu esti? 1613 02:09:04,260 --> 02:09:05,480 Tu esti? 1614 02:09:06,100 --> 02:09:11,980 Venind la visul unde strigă mortul. 1615 02:09:12,500 --> 02:09:15,140 Pentru ca dragostea lui să fugă. 1616 02:09:16,320 --> 02:09:21,860 S-au întâmplat lucruri ciudate. Era mai străin pentru mine. 1617 02:09:22,260 --> 02:09:26,140 Dacă am inventat-o ​​și am făcut-o suficient. 1618 02:09:27,140 --> 02:09:30,040 Te gândești la Sajanas? 1619 02:09:31,755 --> 02:09:33,236 Swish că aș fi putut face mai multe. 1620 02:09:37,670 --> 02:09:39,230 Îmi pare rău că a trebuit să părăsești acest loc. 1621 02:09:40,880 --> 02:09:41,910 Mi-e dor de Covey. 1622 02:09:42,970 --> 02:09:44,371 Sper totuși că mă vor urma într-o zi. 1623 02:09:47,280 --> 02:09:48,280 Știi ce vreau este. 1624 02:09:49,570 --> 02:09:50,570 Oameni. 1625 02:09:51,570 --> 02:09:52,570 Oamenii nu sunt atât de răi. 1626 02:09:53,410 --> 02:09:54,410 Nu chiar. 1627 02:09:56,155 --> 02:09:57,556 Asta le face lumea. 1628 02:09:58,730 --> 02:10:05,770 La fel ca noi toți din arenă, cred că există 1629 02:10:05,771 --> 02:10:06,950 bunătatea naturală născută în noi tot ce știi cu adevărat. 1630 02:10:08,330 --> 02:10:09,571 Poți fie să treci acea linie. 1631 02:10:10,270 --> 02:10:11,270 În rău. 1632 02:10:12,110 --> 02:10:13,110 Sau nu. 1633 02:10:14,560 --> 02:10:17,001 Și este ultimul nostru cuvânt de spus în partea dreaptă a acelei linii. 1634 02:10:19,430 --> 02:10:21,280 Nu este întotdeauna atât de curând să știu. 1635 02:10:22,780 --> 02:10:24,150 Sunt un Victor. 1636 02:10:25,380 --> 02:10:28,101 Cu siguranță va fi frumos să nu trebuiască să ucizi pe nimeni în nordul Delmei. 1637 02:10:28,470 --> 02:10:29,470 Trei sunt suficiente pentru loc. 1638 02:10:30,670 --> 02:10:33,231 O să fac o stare de walkie. Vrei unul? 1639 02:10:34,070 --> 02:10:35,170 A ucis trei? 1640 02:10:38,090 --> 02:10:39,090 Cine este al treilea? 1641 02:10:40,310 --> 02:10:40,710 Ce? 1642 02:10:41,130 --> 02:10:43,370 Primul lucru pe care l-a ucis, Corralander, a spus că a ucis trei oameni 1643 02:10:43,371 --> 02:10:45,230 Știu doar două, Nu mă minți. 1644 02:10:46,930 --> 02:10:51,430 M-a ajutat să obțin asta. Era Bobbin în arena din Mayfair Și cine e al treilea? 1645 02:10:55,820 --> 02:10:56,820 propriul meu eu. 1646 02:10:59,120 --> 02:11:01,400 L-am omorât ca să pot veni cu tine. 1647 02:11:13,610 --> 02:11:15,090 De ce nu ne oprim aici la cabană? 1648 02:11:15,510 --> 02:11:17,610 Vom aștepta furtuna. Ar trebui să păstrăm 1649 02:11:17,611 --> 02:11:19,690 Vom avea nevoie de mâncare, nu este grozav? 1650 02:11:20,210 --> 02:11:21,770 Să prindem niște pești cât suntem aici. 1651 02:11:23,910 --> 02:11:29,340 Dacă vrei să pescuiești acolo, sunt lansete sub podea. 1652 02:11:44,550 --> 02:11:45,550 El se uită. 1653 02:11:52,860 --> 02:12:00,651 Mm-hmm Ce este? 1654 02:12:53,720 --> 02:12:54,720 Este pistolul. 1655 02:12:55,940 --> 02:12:57,560 Cel pe care l-ai găsit la Mayfair. 1656 02:12:59,220 --> 02:13:00,900 Spurgeon trebuie să fi știut despre acest loc. 1657 02:13:01,180 --> 02:13:02,740 Vei distruge arma aia, ești liber? 1658 02:13:04,420 --> 02:13:05,460 Te poți întoarce acasă. 1659 02:13:06,600 --> 02:13:07,200 Veţi? 1660 02:13:07,560 --> 02:13:08,560 Nu Nu NU NU. 1661 02:13:11,680 --> 02:13:12,720 Nu a spus mama. 1662 02:13:14,740 --> 02:13:15,740 Inafara de mine. 1663 02:13:19,160 --> 02:13:20,160 In afara de tine. 1664 02:13:23,760 --> 02:13:24,980 Nu ai spune nimănui. 1665 02:13:27,310 --> 02:13:28,680 Desigur că nu. 1666 02:13:35,690 --> 02:13:37,510 Mă duc să dezgrop niște pisici. 1667 02:13:38,110 --> 02:13:41,610 E un petic bun pe malul lacului, credeam că eu 1668 02:13:41,611 --> 02:13:43,390 era prea devreme pentru asta. Lumea se schimbă rapid. 1669 02:13:45,030 --> 02:13:46,030 E minunat. 1670 02:13:49,840 --> 02:13:50,840 Încă plouă. 1671 02:13:54,060 --> 02:13:55,400 Ei bine, nu voi fi acel zahăr. 1672 02:14:29,290 --> 02:14:30,290 Missy Gray? 1673 02:14:32,810 --> 02:14:33,810 Missy Gray? 1674 02:14:40,460 --> 02:14:41,501 Missy Gray, unde ești? 1675 02:14:49,990 --> 02:14:53,071 Dacă s-a întâmplat ceva, pentru că dacă s-a întâmplat ceva, putem vorbi despre asta. 1676 02:14:56,170 --> 02:14:57,170 Te ascunzi de mine? 1677 02:15:24,270 --> 02:15:24,810 Missy. 1678 02:15:25,260 --> 02:15:29,290 E otrăvitor? 1679 02:15:30,990 --> 02:15:32,031 Încerci să mă omori? 1680 02:15:32,950 --> 02:15:33,950 Missy Gray? 1681 02:15:35,710 --> 02:15:36,710 Missy Gray? 1682 02:15:37,710 --> 02:15:39,930 Am spus, încerci să mă omori? 1683 02:15:41,350 --> 02:15:43,250 După tot ce am făcut pentru tine. 1684 02:19:06,460 --> 02:19:07,460 Missy Gray? 1685 02:19:07,700 --> 02:19:08,040 Missy Gray? 1686 02:19:08,360 --> 02:19:10,160 Missy Gray? 1687 02:19:15,090 --> 02:19:15,690 Missy Gray? 1688 02:19:16,110 --> 02:19:17,110 Missy Gray? 1689 02:19:24,300 --> 02:19:25,861 Domnisoara domnule? 1690 02:20:55,240 --> 02:20:56,440 Cum e aura, soldat? 1691 02:20:57,300 --> 02:21:01,080 Medicul a spus că ai luat o mușcătură. Nimic din ce să nu o fac 1692 02:21:01,081 --> 02:21:02,800 am uitat de Cu acest ciocan a ajuns la tine, domnule. 1693 02:21:04,340 --> 02:21:07,400 A avut loc o schimbare în plan, soldat Snow. 1694 02:21:16,340 --> 02:21:18,340 Felicitări, domnule Snow. 1695 02:21:20,040 --> 02:21:21,720 Mi-ai trecut toate testele. 1696 02:21:22,970 --> 02:21:28,560 I-am cerut încă președintelui Raven să vă acorde o iertare completă, efectiv imediat 1697 02:21:28,561 --> 02:21:33,540 I-am mai spus că ești prea promițător ca să faci risipă în armată 1698 02:21:33,541 --> 02:21:37,280 Deci acum vei studia sub mine la Universitatea Capitol. 1699 02:21:38,440 --> 02:21:42,360 Nu-mi permit universitatea Un anume plan domnului Strabo 1700 02:21:42,361 --> 02:21:45,761 s-a oferit să plătească pentru tot ce ai nevoie cât timp ești acolo. 1701 02:21:46,600 --> 02:21:50,140 Totul pentru a fi un prieten atât de bun este un geniu 1702 02:21:50,141 --> 02:21:53,900 Desigur, nu știe cât de bun ai fost prieten. 1703 02:21:54,830 --> 02:21:56,780 Nu am menționat niciodată micul tău reportaj. 1704 02:21:58,890 --> 02:22:05,160 Alb impresionant. Ți-ai trimis singurul prieten la laț doar pentru a-mi atrage atenția? 1705 02:22:05,820 --> 02:22:07,741 Nu asta am făcut. Ești sigur? 1706 02:22:08,380 --> 02:22:11,040 Pentru că eu cred că ăla cu premiul de soclu până la urmă. 1707 02:22:13,260 --> 02:22:16,160 Președintele a fost de acord cu încă un an de jocuri. 1708 02:22:18,020 --> 02:22:19,020 Oamenii se uitau. 1709 02:22:19,880 --> 02:22:21,480 și trebuie să-ți mulțumesc pentru asta. 1710 02:22:24,030 --> 02:22:25,900 Dar înainte să te iau sub aripa mea. 1711 02:22:27,120 --> 02:22:30,700 După tot ce ai văzut acolo în lumea reală. 1712 02:22:31,400 --> 02:22:33,180 Lasă-mă să te întreb o ultimă dată. 1713 02:22:34,590 --> 02:22:36,160 Pentru ce sunt jocurile foamei? 1714 02:22:40,915 --> 02:22:45,210 Credeam că jocurile foamei erau o pedeapsă pentru raion. 1715 02:22:48,590 --> 02:22:51,250 Apoi am crezut că ne-au servit drept avertisment aici, în Capitoliu. 1716 02:22:52,700 --> 02:22:54,180 Despre amenințarea pe care o reprezentau raioanele. 1717 02:22:58,170 --> 02:23:00,060 Acum știu că întreaga lume este în arenă. 1718 02:23:01,560 --> 02:23:03,620 Și avem nevoie de jocurile foamei. 1719 02:23:04,820 --> 02:23:05,820 In fiecare an. 1720 02:23:07,840 --> 02:23:11,520 Pentru a ne aminti tuturor cine suntem cu adevărat. 1721 02:23:12,760 --> 02:23:14,580 și de ce determinați. 1722 02:23:18,110 --> 02:23:19,110 Victorul. 1723 02:23:20,225 --> 02:23:22,200 Bun venit acasă, domnule Snow. 1724 02:23:25,700 --> 02:23:31,340 Oh, frumos. 1725 02:23:58,960 --> 02:23:59,960 Ce crezi? 1726 02:24:02,185 --> 02:24:05,970 Cred că ești la fel ca tatăl tău, Corianus. 1727 02:24:24,480 --> 02:24:27,340 Domnul Janus plănuiește efecte personale pentru districtul 12. 1728 02:24:28,940 --> 02:24:34,630 Aveam de gând să mă întorc ca la părinții lui în seara asta 1729 02:24:38,631 --> 02:24:40,630 cadou Ar fi fost ziua lui de 19 ani. 1730 02:24:41,270 --> 02:24:42,270 Dar cred. 1731 02:24:45,090 --> 02:24:46,130 ar prefera dreptatea. 1732 02:24:49,010 --> 02:24:50,010 Cei mai buni prieteni. 1733 02:24:52,210 --> 02:24:54,930 Crești greu în raioane Nu, nu în raioane. 1734 02:24:56,100 --> 02:24:57,100 În jocurile foamei. 1735 02:24:58,970 --> 02:24:59,970 Ar trebui să-ți mulțumesc. 1736 02:25:01,090 --> 02:25:03,210 Meritul pentru jocurile foamei îi revine tatălui tău. 1737 02:25:04,610 --> 02:25:05,610 Cel puțin jumătate. 1738 02:25:06,340 --> 02:25:08,570 Le-am visat doar ca o misiune. 1739 02:25:09,020 --> 02:25:10,020 O glumă. 1740 02:25:11,460 --> 02:25:12,460 Eram beat. 1741 02:25:13,620 --> 02:25:16,470 Pentru a cumpăra ca pedeapsă pentru dușmanii noștri atât de extremi 1742 02:25:16,471 --> 02:25:20,430 Nu vor uita niciodată cât de rău ne-au greșit. 1743 02:25:24,500 --> 02:25:27,460 Când m-am trezit, am vrut să-l distrug pe tatăl tău. 1744 02:25:28,870 --> 02:25:31,540 Cel mai bun prieten al meu, mi-a furat-o. 1745 02:25:33,290 --> 02:25:42,220 Dar ambele noastre nume au vrut să se ridice, am încercat mai mult să fug. 1746 02:25:44,920 --> 02:25:46,500 În noaptea în care a căzut primul copil. 1747 02:25:49,800 --> 02:25:51,860 Ei bine, jocurile s-ar putea stinge. 1748 02:25:54,020 --> 02:25:56,260 Am încercat să-i opresc oricum am putut. 1749 02:25:59,510 --> 02:26:00,510 Dar apoi ai venit tu. 1750 02:26:01,540 --> 02:26:04,800 Acum sângele multor generații dincolo de mâinile mele. 1751 02:26:06,220 --> 02:26:09,640 Pentru că ne-a arătat prețul pe care oamenii sunt dispuși să-l plătească pentru un spectacol bun. 1752 02:26:12,160 --> 02:26:13,580 El mi-a spus. 1753 02:26:14,805 --> 02:26:17,640 Și a fost tristă când ai plecat de la 12 ani? 1754 02:26:19,340 --> 02:26:23,840 Când erai puțin sumbru, mă așteptam să fiu trist. 1755 02:26:24,770 --> 02:26:27,420 Contactele mele m-au informat că ea a dispărut. 1756 02:26:28,725 --> 02:26:31,920 Primarul ar fi putut-o fi ucis acolo, dar nu există nicio dovadă. 1757 02:26:32,500 --> 02:26:36,480 Este un mister Un mister este în afara unui mod de a încerca. 1758 02:26:39,510 --> 02:26:41,610 Uită-te la tine. 1759 02:26:43,110 --> 02:26:45,990 A ascultat de averea simplă. Nimic în calea ta. 1760 02:26:47,770 --> 02:26:48,870 Zăpadă deasupra. 1761 02:28:13,500 --> 02:28:16,020 Sunt lucrurile pe care le iubim cel mai mult. 1762 02:28:17,140 --> 02:28:18,340 Asta o distruge.131695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.