Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,459 --> 00:01:26,919
Evening, Eddie.
2
00:01:26,961 --> 00:01:27,962
Hello, Mr Stanton.
3
00:01:29,505 --> 00:01:30,506
Here it is.
4
00:01:42,310 --> 00:01:43,311
Hal.
5
00:01:45,771 --> 00:01:49,710
Gee, why didn't you let me know?
6
00:01:49,734 --> 00:01:51,902
I didn't make up my mind till yesterday.
7
00:01:51,944 --> 00:01:54,447
I always knew you'd make it up someday, darling.
8
00:01:56,282 --> 00:01:59,035
Oh, you didn't come to see me then.
9
00:01:59,076 --> 00:02:00,929
No Hal, I didn't.
10
00:02:00,953 --> 00:02:02,496
I'm going to work here.
11
00:02:02,538 --> 00:02:03,623
In Domingo?
12
00:02:03,664 --> 00:02:05,291
I answered an ad and here I am.
13
00:02:05,333 --> 00:02:06,602
For a while at least.
14
00:02:06,626 --> 00:02:08,061
Just two pieces, wasn't it, Miss?
15
00:02:08,085 --> 00:02:08,938
Yes, that's right.
16
00:02:08,962 --> 00:02:11,255
My trunk's coming later, thanks.
17
00:02:11,297 --> 00:02:13,507
Well trunk sounds like you came to stay.
18
00:02:13,549 --> 00:02:14,675
Look, Jean,
19
00:02:14,717 --> 00:02:17,094
even though you haven't changed your mind,
20
00:02:17,136 --> 00:02:19,305
couldn't I see you once in a while anyway?
21
00:02:19,347 --> 00:02:20,431
Of course, Hal.
22
00:02:20,473 --> 00:02:21,825
I'll call you just as soon as I'm settled.
23
00:02:21,849 --> 00:02:24,894
Well, couldn't I give you a lift wherever you're going?
24
00:02:24,935 --> 00:02:27,897
Thanks, but I think they're sending a car for me.
25
00:02:27,938 --> 00:02:28,957
Okay.
26
00:02:28,981 --> 00:02:31,025
I'll be waiting for that phone call.
27
00:02:31,067 --> 00:02:32,210
I'm in the book.
28
00:02:32,234 --> 00:02:33,361
Goodnight Hal.
29
00:02:33,402 --> 00:02:34,403
Goodnight.
30
00:02:38,407 --> 00:02:41,011
Can you tell me whether Ms Dollard's car is here?
31
00:02:41,035 --> 00:02:42,161
Well, I don't see it.
32
00:02:42,203 --> 00:02:42,995
Expecting it.
33
00:02:43,037 --> 00:02:44,205
Well, I thought so.
34
00:02:49,418 --> 00:02:50,670
Is there a taxi here?
35
00:02:52,129 --> 00:02:52,922
Well yes, if you can call it that,
36
00:02:52,963 --> 00:02:54,548
but it's over at Willow Lake right now
37
00:02:54,590 --> 00:02:55,633
with a fishing party.
38
00:02:57,385 --> 00:02:58,260
I'll bet you're gonna be.
39
00:02:58,302 --> 00:03:00,012
Ms Dollard's new companion, ain't ya?
40
00:03:00,054 --> 00:03:01,114
Yes, I am.
41
00:03:01,138 --> 00:03:04,392
Well, in that case, we've got to get you up there.
42
00:03:04,433 --> 00:03:05,351
Oh, Hal!
43
00:03:05,393 --> 00:03:06,662
Oh, no.
44
00:03:06,686 --> 00:03:08,705
This young lady wants to go up to Zenobia Dollard's.
45
00:03:08,729 --> 00:03:10,147
Can you give her a lift?
46
00:03:10,189 --> 00:03:11,190
Can I?
47
00:03:17,321 --> 00:03:18,531
Right this way, lady.
48
00:03:20,950 --> 00:03:22,952
Goodnight Bill, and thanks a lot.
49
00:03:26,080 --> 00:03:28,582
Well, anybody think I'd done him a favor?
50
00:03:30,251 --> 00:03:31,252
Maybe I did.
51
00:03:32,586 --> 00:03:33,963
What are you doing now?
52
00:03:34,004 --> 00:03:37,317
Well, after I graduated I went in partnership with dad,
53
00:03:37,341 --> 00:03:39,301
we're racing thoroughbreds.
54
00:03:39,343 --> 00:03:41,887
You always loved horses, didn't you?
55
00:03:41,929 --> 00:03:44,014
I loved you too, Jean.
56
00:03:44,056 --> 00:03:46,016
But now that you've really seen Domingo, maybe.
57
00:03:46,058 --> 00:03:47,619
I'm sorry, Hal,
58
00:03:47,643 --> 00:03:48,894
I wasn't very nice about it
59
00:03:48,936 --> 00:03:50,997
when you asked me to live here, was I?
60
00:03:51,021 --> 00:03:53,315
You were entitled to your own point of view.
61
00:03:54,275 --> 00:03:56,527
What happened to that career you wanted?
62
00:03:56,569 --> 00:03:58,279
Oh, I had it for a little while.
63
00:03:58,320 --> 00:03:59,864
I got to be merchandise manager
64
00:03:59,905 --> 00:04:02,032
for a woman shop in San Francisco.
65
00:04:02,074 --> 00:04:03,451
Didn't you like it?
66
00:04:03,492 --> 00:04:05,953
I loved it, but it was too hectic.
67
00:04:05,995 --> 00:04:08,038
My doctor ordered me to take a rest.
68
00:04:08,080 --> 00:04:10,040
So now you're gonna work for Zenobia.
69
00:04:12,334 --> 00:04:13,669
What's she like, Hal?
70
00:04:13,711 --> 00:04:15,588
Oh, she's swell, Jean.
71
00:04:15,629 --> 00:04:17,673
Can't understand why she has so much trouble
72
00:04:17,715 --> 00:04:19,568
keeping a companion.
73
00:04:19,592 --> 00:04:21,194
She does, why?
74
00:04:21,218 --> 00:04:23,488
Little trying to work for them, maybe.
75
00:04:23,512 --> 00:04:26,766
They understand the last one left to get married.
76
00:04:26,807 --> 00:04:28,601
You probably won't last long either.
77
00:04:33,189 --> 00:04:35,149
Has she always been afflicted?
78
00:04:35,191 --> 00:04:37,210
No, happened about two years ago
79
00:04:37,234 --> 00:04:40,130
when she was doing some research in Central America.
80
00:04:40,154 --> 00:04:42,632
She's been all over the world trying to be cured.
81
00:04:42,656 --> 00:04:44,992
She came home to stay about a year ago.
82
00:04:45,034 --> 00:04:47,512
It must be terrible to be blind.
83
00:04:47,536 --> 00:04:50,289
I don't blame her for being a little cranky.
84
00:04:50,331 --> 00:04:51,767
Zenobia's not cranky.
85
00:04:51,791 --> 00:04:55,044
A little moody sometimes, but I think you'll like her.
86
00:04:56,587 --> 00:04:57,588
Well there it is.
87
00:05:16,941 --> 00:05:20,444
Here's where you catch up on your reading.
88
00:05:23,572 --> 00:05:24,841
Oh, you're joking.
89
00:05:24,865 --> 00:05:25,866
Nobody lives here.
90
00:05:25,908 --> 00:05:27,660
I warned you you'd be lonely.
91
00:05:27,701 --> 00:05:30,287
But there isn't a light in the place.
92
00:05:30,329 --> 00:05:31,622
Suppose no one's home.
93
00:05:31,664 --> 00:05:32,456
There must be.
94
00:05:32,498 --> 00:05:33,874
She never goes out at night.
95
00:06:00,651 --> 00:06:02,295
Mario's coming now.
96
00:06:02,319 --> 00:06:03,320
Who?
97
00:06:08,242 --> 00:06:11,203
Mario, this is Miss Kingsley, Ms Dollard's new companion.
98
00:06:11,245 --> 00:06:12,454
She's expecting her.
99
00:06:14,331 --> 00:06:16,142
My phone number's in their book, too.
100
00:06:16,166 --> 00:06:17,418
Don't forget to use it.
101
00:06:17,459 --> 00:06:18,460
Of course, Hal.
102
00:06:18,502 --> 00:06:20,087
Goodnight, and thanks for the lift.
103
00:06:20,129 --> 00:06:21,130
Goodnight.
104
00:06:49,575 --> 00:06:51,118
Ms Dollard is in, isn't she?
105
00:06:53,370 --> 00:06:54,371
Can't you speak?
106
00:06:56,165 --> 00:06:57,166
Oh, I'm sorry.
107
00:07:21,357 --> 00:07:23,043
Miss Kingsley?
108
00:07:23,067 --> 00:07:24,068
Yes.
109
00:07:25,903 --> 00:07:27,404
I'm Zenobia Dollard.
110
00:07:28,822 --> 00:07:29,823
Yes, Ms Dollard.
111
00:07:30,824 --> 00:07:31,636
You sound frightened.
112
00:07:31,660 --> 00:07:32,993
What's the matter, my dear?
113
00:07:34,161 --> 00:07:38,624
Nothing, but it's so dark in here.
114
00:07:38,666 --> 00:07:41,061
Has Mario forgotten to make a light?
115
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
I'm sorry.
116
00:07:43,170 --> 00:07:45,506
Mario, bring a light, please.
117
00:07:47,591 --> 00:07:50,636
I do hope you like me and be happy here, Miss Kingston.
118
00:07:53,889 --> 00:07:55,367
I'm sorry the car wasn't there to meet you,
119
00:07:55,391 --> 00:07:58,244
but I really didn't expect you until morning.
120
00:07:58,268 --> 00:07:59,603
Have you had your dinner?
121
00:07:59,645 --> 00:08:00,980
Such as it was.
122
00:08:01,021 --> 00:08:02,731
The bus only stop long enough for a bite.
123
00:08:02,773 --> 00:08:05,234
Well, then you must have something.
124
00:08:05,275 --> 00:08:07,486
Mario, bring Miss Kingsley a glass of milk.
125
00:08:07,528 --> 00:08:09,005
Oh no, please don't bother.
126
00:08:09,029 --> 00:08:10,280
It's no trouble at all.
127
00:08:19,790 --> 00:08:21,667
You may find it a little lonely here.
128
00:08:23,419 --> 00:08:25,421
The countryside looked beautiful from the car.
129
00:08:25,462 --> 00:08:27,857
I don't notice the loneliness myself,
130
00:08:27,881 --> 00:08:29,883
because the blind are always lonely.
131
00:08:32,678 --> 00:08:33,822
Later on, we'll travel,
132
00:08:33,846 --> 00:08:36,306
but I'd like to spend part of each year at home.
133
00:08:37,683 --> 00:08:40,310
Memories give light to a dark world.
134
00:08:42,021 --> 00:08:43,355
Were you born here, Ms Dollard?
135
00:08:43,397 --> 00:08:44,314
Yes.
136
00:08:44,356 --> 00:08:46,358
My grandfather built this house.
137
00:08:46,400 --> 00:08:48,569
He spoiled me outrageously.
138
00:08:48,610 --> 00:08:51,214
He even allowed me to climb over this beautiful furniture.
139
00:08:51,238 --> 00:08:53,032
Everything is lovely.
140
00:08:53,073 --> 00:08:54,992
The streams I fished in with my grandfather,
141
00:08:55,034 --> 00:08:56,702
the lake, the woods.
142
00:08:57,745 --> 00:08:58,556
The cattle on the hilltop
143
00:08:58,580 --> 00:09:01,099
silhouetted against the setting sun.
144
00:09:01,123 --> 00:09:04,126
They're all scenes I can conjure up from memories.
145
00:09:04,168 --> 00:09:08,505
But when we travel, I shall have to depend on your eyes.
146
00:09:10,758 --> 00:09:12,342
Can you describe scenes vividly?
147
00:09:13,594 --> 00:09:15,804
I'll do my best to please you, Ms Dollard.
148
00:09:17,181 --> 00:09:18,682
That you, Mario?
149
00:09:21,518 --> 00:09:23,812
Has he brought you milk, Ms Kingsley?
150
00:09:23,854 --> 00:09:27,733
Yes, but I stopped drinking milk when I was a child.
151
00:09:27,775 --> 00:09:30,194
Then it's high time you started again.
152
00:09:30,235 --> 00:09:32,130
Adults need milk, too.
153
00:09:32,154 --> 00:09:33,923
You see, I feel responsible for your wellbeing
154
00:09:33,947 --> 00:09:35,157
while you're with me.
155
00:09:35,199 --> 00:09:36,575
You're very kind, but I.
156
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Thanks.
157
00:10:02,309 --> 00:10:04,478
If you've put Ms Kingsley's luggage in her room,
158
00:10:04,520 --> 00:10:06,313
that will be offered tonight, Mario.
159
00:10:07,731 --> 00:10:08,732
Goodnight.
160
00:10:11,777 --> 00:10:14,363
Would you like for me to read to you tonight, Ms Dollard?
161
00:10:14,404 --> 00:10:16,841
Oh no, that would be an imposition.
162
00:10:16,865 --> 00:10:19,493
Tomorrow will be time enough to discuss your duties.
163
00:10:21,370 --> 00:10:23,288
Would you come close to me, Miss Kingsley?
164
00:10:31,797 --> 00:10:32,798
You're very pretty.
165
00:10:33,674 --> 00:10:34,675
Thank you.
166
00:10:36,802 --> 00:10:37,803
Nice hat.
167
00:10:39,513 --> 00:10:42,015
I know you now as well as though I could see you.
168
00:10:42,057 --> 00:10:44,702
There's character as well as beauty in your face.
169
00:10:44,726 --> 00:10:46,603
I think you're going to stay with me.
170
00:10:47,437 --> 00:10:48,748
Oh, but you must go to bed now.
171
00:10:48,772 --> 00:10:51,483
Let me have your arm as far as the door.
172
00:10:52,901 --> 00:10:54,486
Your room is upstairs, of course.
173
00:10:54,528 --> 00:10:55,320
Next to mine.
174
00:10:55,362 --> 00:10:56,548
It will be the only one lighted.
175
00:10:56,572 --> 00:10:58,323
I'm going to enjoy having you here.
176
00:10:59,575 --> 00:11:01,344
Goodnight and pleasant dreams.
177
00:11:01,368 --> 00:11:02,870
Goodnight Ms Dollard.
178
00:11:02,911 --> 00:11:04,413
Sleep well.
179
00:11:04,454 --> 00:11:06,266
And be down for breakfast early.
180
00:11:06,290 --> 00:11:08,041
Thanks, you're very considerate.
181
00:11:23,974 --> 00:11:24,785
Good morning, Ms Dollard.
182
00:11:24,809 --> 00:11:26,185
Good morning, my dear.
183
00:11:26,226 --> 00:11:28,187
I can't imagine what you must think of me.
184
00:11:28,228 --> 00:11:30,206
Being late for breakfast my first morning.
185
00:11:30,230 --> 00:11:31,083
That doesn't matter.
186
00:11:31,107 --> 00:11:33,317
I don't live by the clock.
187
00:11:33,358 --> 00:11:34,335
Sit down.
188
00:11:34,359 --> 00:11:36,069
I think Mario has brought you a grapefruit.
189
00:11:36,111 --> 00:11:37,112
Yes, thank you.
190
00:11:38,071 --> 00:11:38,864
Did you sleep all right?
191
00:11:38,906 --> 00:11:41,074
I don't know when I've slept so well.
192
00:11:41,116 --> 00:11:42,492
It's the good country air.
193
00:11:43,493 --> 00:11:45,204
Mario just brought in your mail.
194
00:11:46,330 --> 00:11:47,831
Will you open it, please?
195
00:11:47,873 --> 00:11:49,458
That will be one of your duties.
196
00:11:55,255 --> 00:11:56,256
Oh, by the way,
197
00:11:57,090 --> 00:12:00,093
you've had a phone call while you were asleep.
198
00:12:00,135 --> 00:12:01,178
From whom?
199
00:12:01,220 --> 00:12:02,304
From Hal Wentley.
200
00:12:03,597 --> 00:12:05,933
I didn't know that you knew anyone in Domingo.
201
00:12:05,974 --> 00:12:07,601
I don't, except Hal.
202
00:12:07,643 --> 00:12:08,828
I was amazed to run into him
203
00:12:08,852 --> 00:12:10,955
when I got off the bus last night.
204
00:12:10,979 --> 00:12:11,980
He brought me out here.
205
00:12:12,022 --> 00:12:13,232
Yes, so he told me.
206
00:12:17,110 --> 00:12:19,404
Here's a gas bill for $60.
207
00:12:19,446 --> 00:12:20,673
That's all right.
208
00:12:20,697 --> 00:12:22,950
We buy it in tanks for our light and heat.
209
00:12:22,991 --> 00:12:24,201
Send them a check later.
210
00:12:26,286 --> 00:12:29,081
The Peter Pan summer camp is asking for a contribution.
211
00:12:29,122 --> 00:12:30,165
Send them $10.
212
00:12:33,168 --> 00:12:35,212
Here's a letter addressed to miss Betty Sanders
213
00:12:35,254 --> 00:12:36,255
in your care.
214
00:12:37,297 --> 00:12:38,483
Oh?
215
00:12:38,507 --> 00:12:43,512
Forward it to 153 West 119th Street, New York City.
216
00:12:45,305 --> 00:12:47,808
She's the young lady you're replacing.
217
00:12:47,849 --> 00:12:49,369
I don't think she'd ever been out of earshot
218
00:12:49,393 --> 00:12:51,812
of a trolley car until she came here.
219
00:12:51,853 --> 00:12:53,122
Couldn't she get used to the country?
220
00:12:53,146 --> 00:12:55,899
Oh, it wasn't the country.
221
00:12:55,941 --> 00:12:58,002
She didn't seem to like Mario.
222
00:12:58,026 --> 00:12:59,587
He is an atrocious servant, I know,
223
00:12:59,611 --> 00:13:02,590
but he was born on the place and he's very loyal.
224
00:13:02,614 --> 00:13:03,925
And I'm afraid if I turned him out,
225
00:13:03,949 --> 00:13:05,701
he'd be unable to care for himself.
226
00:13:07,661 --> 00:13:09,371
May I have Betty's letter, please?
227
00:13:10,956 --> 00:13:11,957
Here it is.
228
00:13:13,458 --> 00:13:14,876
I'll have Mario mail it.
229
00:13:16,128 --> 00:13:16,939
Finish your breakfast, my dear.
230
00:13:16,963 --> 00:13:18,255
I'll be in the garden.
231
00:13:18,297 --> 00:13:19,756
No, I'll come with you now.
232
00:13:29,266 --> 00:13:30,058
Of course,
233
00:13:30,100 --> 00:13:32,269
Mario wasn't the real reason for Betty's going away.
234
00:13:32,311 --> 00:13:34,163
She left to get married.
235
00:13:34,187 --> 00:13:35,355
That's what Hal said.
236
00:13:36,315 --> 00:13:38,251
Please don't think we were discussing your affairs.
237
00:13:38,275 --> 00:13:39,693
He just happened to mention it
238
00:13:39,735 --> 00:13:41,963
when he heard I was coming here to work.
239
00:13:41,987 --> 00:13:44,448
I hope you don't have a boyfriend in San Francisco
240
00:13:44,489 --> 00:13:47,326
who's going to come down and whisk you away from me.
241
00:13:47,367 --> 00:13:49,554
Oh no, there isn't anyone in San Francisco now.
242
00:13:49,578 --> 00:13:51,288
Good, I thought I made it clear
243
00:13:51,330 --> 00:13:53,850
I wanted someone free and unattached.
244
00:13:53,874 --> 00:13:55,143
I'm entirely on my own.
245
00:13:55,167 --> 00:13:57,353
Why, nobody even knows I'm here.
246
00:13:57,377 --> 00:13:58,920
Except Hal Wentley.
247
00:14:00,672 --> 00:14:02,341
Why, I do hope you'll stay, Jean.
248
00:14:04,051 --> 00:14:05,903
I'm really very lonely.
249
00:14:05,927 --> 00:14:08,430
You can count on me, Ms Dollard.
250
00:14:08,472 --> 00:14:10,015
I know I'm going to like it here.
251
00:14:10,057 --> 00:14:11,367
Oh, of course you are.
252
00:14:11,391 --> 00:14:13,161
You may go and telephone Hal now.
253
00:14:13,185 --> 00:14:14,787
Mario will show you where.
254
00:14:14,811 --> 00:14:15,812
Thank you.
255
00:14:26,740 --> 00:14:28,408
I wandered lonely as a cloud
256
00:14:28,450 --> 00:14:31,637
that floats on high o'er vales and hills
257
00:14:31,661 --> 00:14:33,973
when all at once I saw a crowd
258
00:14:33,997 --> 00:14:36,666
a host of golden daffodils.
259
00:14:36,708 --> 00:14:39,395
Beside the lake, beneath the trees,
260
00:14:39,419 --> 00:14:42,065
fluttering and dancing in the breeze.
261
00:14:42,089 --> 00:14:43,465
What a beautiful picture.
262
00:14:44,341 --> 00:14:46,676
I'm so glad you chose Wordsworth tonight, dear.
263
00:14:49,304 --> 00:14:50,847
Shall I go on, Ms Dollard?
264
00:14:50,889 --> 00:14:52,140
No, my dear.
265
00:14:52,182 --> 00:14:54,768
Let's stop with that beautiful picture.
266
00:14:54,810 --> 00:14:56,895
I had no idea it was so late.
267
00:14:56,937 --> 00:14:59,165
You read so well, I forget about the time.
268
00:14:59,189 --> 00:15:00,816
You must be tired.
269
00:15:00,857 --> 00:15:03,002
No, I enjoy it, too.
270
00:15:03,026 --> 00:15:05,487
But I don't want to wear you out.
271
00:15:05,529 --> 00:15:06,655
Run along to bed, dear.
272
00:15:07,614 --> 00:15:08,615
Al right.
273
00:15:16,790 --> 00:15:18,059
Goodnight, Ms Dollard.
274
00:15:18,083 --> 00:15:19,668
Goodnight, dear.
275
00:16:04,004 --> 00:16:05,172
What is it?
276
00:16:14,931 --> 00:16:15,932
Yes?
277
00:16:20,896 --> 00:16:22,540
Oh, the trunk.
278
00:16:22,564 --> 00:16:23,648
You can take it away.
279
00:16:27,819 --> 00:16:28,820
Mario.
280
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Nevermind.
281
00:16:33,783 --> 00:16:35,327
That's all, goodnight.
282
00:20:06,996 --> 00:20:09,833
Don't worry, Mario, she's in excellent health.
283
00:20:09,874 --> 00:20:11,876
May I have them, please?
284
00:22:01,069 --> 00:22:02,654
You beautiful creature.
285
00:22:03,571 --> 00:22:06,616
You love Zenobia, don't you?
286
00:22:06,658 --> 00:22:08,010
And Zenobia gives you the food
287
00:22:08,034 --> 00:22:10,429
that makes you strong and virile,
288
00:22:10,453 --> 00:22:12,664
and the most beautiful of your kind.
289
00:22:36,020 --> 00:22:38,439
My lovely drachanina,
290
00:22:38,481 --> 00:22:43,486
I must rob you of a little of your beauty.
291
00:22:48,616 --> 00:22:53,246
Grow strong my friend and bring me a new blossom.
292
00:23:45,840 --> 00:23:47,050
Yes?
293
00:23:47,091 --> 00:23:48,384
Good morning, Jean.
294
00:23:49,886 --> 00:23:52,347
Oh, come in Ms Dollard.
295
00:23:54,515 --> 00:23:55,975
The door is locked, my dear.
296
00:23:56,017 --> 00:23:57,018
Oh, just a minute.
297
00:24:00,939 --> 00:24:02,398
I'm sorry I overslept again.
298
00:24:02,440 --> 00:24:03,232
It doesn't matter.
299
00:24:03,274 --> 00:24:04,752
I just thought you might be ill.
300
00:24:04,776 --> 00:24:06,378
Oh, I'm all right.
301
00:24:06,402 --> 00:24:08,571
But my alarm ran down without waking.
302
00:24:09,697 --> 00:24:11,032
I can't understand it.
303
00:24:11,074 --> 00:24:12,635
Why, it's the good country air, Jean.
304
00:24:12,659 --> 00:24:14,428
Don't worry about it, so long as you feel well.
305
00:24:14,452 --> 00:24:15,828
Oh, I feel all right,
306
00:24:15,870 --> 00:24:17,848
but I can't seem to wake up in the mornings.
307
00:24:17,872 --> 00:24:19,958
It's never happened to me before.
308
00:24:19,999 --> 00:24:21,459
You're just relaxing.
309
00:24:21,501 --> 00:24:23,044
It's good for you.
310
00:24:23,086 --> 00:24:24,379
Are you dressed?
311
00:24:24,420 --> 00:24:26,523
Yes, I was just about to come down.
312
00:24:26,547 --> 00:24:28,049
Then let's go down together.
313
00:24:29,384 --> 00:24:31,427
You're such a fine, healthy girl, Jean.
314
00:24:32,887 --> 00:24:35,574
You know, I'm becoming more and more dependent on you.
315
00:24:35,598 --> 00:24:37,308
I try to be of help to you, Ms Dollard.
316
00:24:37,350 --> 00:24:38,393
You are.
317
00:24:38,434 --> 00:24:39,954
I don't know what I'd do without you.
318
00:24:39,978 --> 00:24:42,689
Oh, after you've had your breakfast,
319
00:24:42,730 --> 00:24:44,524
I want you to drive down to the village.
320
00:24:44,565 --> 00:24:45,817
Mario's off on an errand.
321
00:24:47,110 --> 00:24:48,111
I'd love to.
322
00:25:00,873 --> 00:25:02,208
Good morning, miss.
323
00:25:02,250 --> 00:25:04,895
Oh, good morning, Mr Stapleton.
324
00:25:04,919 --> 00:25:06,814
My, but this place is deserted.
325
00:25:06,838 --> 00:25:07,982
Where is everybody?
326
00:25:08,006 --> 00:25:10,234
Oh, they're having trouble down at Jim Stanley's place.
327
00:25:10,258 --> 00:25:11,986
Two of his cows died this morning
328
00:25:12,010 --> 00:25:13,737
and now his little girl is sick.
329
00:25:13,761 --> 00:25:14,679
Oh, that's too bad.
330
00:25:14,721 --> 00:25:17,574
Oh, it's been a terrible year, especially for cattle.
331
00:25:17,598 --> 00:25:18,784
May I have a stamp.
332
00:25:18,808 --> 00:25:21,060
- Certainly.
- Air mail.
333
00:25:21,102 --> 00:25:22,603
Air mail?
334
00:25:22,645 --> 00:25:24,313
Yes, don't you have any.
335
00:25:24,355 --> 00:25:26,649
Well, not much call for air mail stamps.
336
00:25:26,691 --> 00:25:29,068
I guess folks around here ain't in such a hurry.
337
00:25:32,363 --> 00:25:34,008
How about two threes and a two?
338
00:25:34,032 --> 00:25:35,801
We'll compromise on that.
339
00:25:35,825 --> 00:25:37,285
Let me lick them for you.
340
00:25:39,746 --> 00:25:41,622
Miss Betty Sanders, huh?
341
00:25:44,250 --> 00:25:46,186
Why, I bet it's the girl who used to work
342
00:25:46,210 --> 00:25:48,171
for Ms Zenobia before you.
343
00:25:48,212 --> 00:25:49,797
Yes, I know it.
344
00:25:49,839 --> 00:25:52,175
Why, I didn't know you was acquainted with her.
345
00:25:52,216 --> 00:25:53,277
May I have my letter, please?
346
00:25:53,301 --> 00:25:55,053
I'll take care of it for you.
347
00:25:55,094 --> 00:25:56,488
Anything else this morning?
348
00:25:56,512 --> 00:25:59,640
Yes, Ms Dollard wants a few skeins of Navy blue wool.
349
00:25:59,682 --> 00:26:01,809
Oh, that's in the dry goods department.
350
00:26:03,186 --> 00:26:04,854
Doesn't have to match, exactly.
351
00:26:05,730 --> 00:26:07,106
I think we have that.
352
00:26:12,278 --> 00:26:13,380
Well, that's it.
353
00:26:13,404 --> 00:26:14,238
I'll take four.
354
00:26:14,280 --> 00:26:15,156
Four?
355
00:26:15,198 --> 00:26:16,407
What's she making now?
356
00:26:16,449 --> 00:26:18,201
I think it's another boy's sweater.
357
00:26:18,242 --> 00:26:19,887
Oh, she's always doing something
358
00:26:19,911 --> 00:26:21,746
for the kiddies he's around here.
359
00:26:21,788 --> 00:26:24,499
A lot of them wouldn't have sweaters if it wasn't for her.
360
00:26:24,540 --> 00:26:25,374
How much is it?
361
00:26:25,416 --> 00:26:27,102
Oh, put down a bill.
362
00:26:27,126 --> 00:26:28,353
And remember me to Ms Zenobia.
363
00:26:28,377 --> 00:26:29,378
Thanks, I will.
364
00:26:31,339 --> 00:26:32,673
There you are.
365
00:26:34,425 --> 00:26:36,427
Oh, if you happen to see her,
366
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
please don't mention that I've written to Betty Sanders.
367
00:26:39,764 --> 00:26:40,807
No?
368
00:26:40,848 --> 00:26:42,016
Why?
369
00:26:42,058 --> 00:26:45,204
Well, she might think it a little strange.
370
00:26:45,228 --> 00:26:46,229
Well, I do, too.
371
00:26:47,355 --> 00:26:48,648
Is something worrying you?
372
00:26:50,858 --> 00:26:54,112
Now, maybe I could tell you whatever it was you asked Betty
373
00:26:54,153 --> 00:26:56,239
and ease your mind right away.
374
00:26:58,157 --> 00:26:59,575
I was wondering if Betty Sander's
375
00:26:59,617 --> 00:27:00,743
really left to get married
376
00:27:00,785 --> 00:27:02,554
or if there was some other reason.
377
00:27:02,578 --> 00:27:03,389
Why do you say that?
378
00:27:03,413 --> 00:27:05,998
I don't know exactly.
379
00:27:07,041 --> 00:27:08,334
But I'm nervous all the time
380
00:27:08,376 --> 00:27:11,087
and I wondered if Betty felt the same way.
381
00:27:11,129 --> 00:27:13,440
Oh, maybe it's the house that depresses me.
382
00:27:13,464 --> 00:27:15,943
That old house was different place when Zenobia was young.
383
00:27:15,967 --> 00:27:18,112
Nothing lonesome about it then.
384
00:27:18,136 --> 00:27:19,947
Why, folks used to come for a hundred miles
385
00:27:19,971 --> 00:27:20,972
for their parties.
386
00:27:22,390 --> 00:27:24,058
Sometimes I think she only lives there now
387
00:27:24,100 --> 00:27:25,661
because of past associations.
388
00:27:25,685 --> 00:27:28,956
Oh, she's the kindest, most thoughtful woman I know.
389
00:27:28,980 --> 00:27:30,857
Oh, a little strange sometimes, maybe,
390
00:27:30,898 --> 00:27:32,108
even moody you might say,
391
00:27:32,150 --> 00:27:36,237
but I shudder to think what I'd be like if I lost my sight.
392
00:27:36,279 --> 00:27:37,363
Oh, it isn't that I mind.
393
00:27:37,405 --> 00:27:39,157
Ms Dollard's been lovely to me.
394
00:27:39,198 --> 00:27:40,592
Is it Mario?
395
00:27:40,616 --> 00:27:42,761
Why, I know he's not very pleasant to have around,
396
00:27:42,785 --> 00:27:44,704
but he's lived here for 40 years.
397
00:27:44,745 --> 00:27:46,682
He's never hurt anybody yet.
398
00:27:46,706 --> 00:27:49,375
Try to understand him a little, both of them.
399
00:27:49,417 --> 00:27:52,020
And if you get lonesome, come on down here for a visit.
400
00:27:52,044 --> 00:27:53,045
Thanks, I will.
401
00:30:29,118 --> 00:30:30,119
Mario.
402
00:30:32,913 --> 00:30:35,100
How dare you come in this room without me.
403
00:30:35,124 --> 00:30:36,417
Didn't I tell you to wait?
404
00:31:25,091 --> 00:31:28,302
No Mario, she'll not die like the others.
405
00:31:29,512 --> 00:31:31,347
I'll be careful to not take too much.
406
00:31:36,477 --> 00:31:39,581
You remember your bargain, Mario,
407
00:31:39,605 --> 00:31:40,940
and I'll remember mine.
408
00:31:51,742 --> 00:31:52,886
I can't say what it is, friends,
409
00:31:52,910 --> 00:31:54,054
from this sort of examination,
410
00:31:54,078 --> 00:31:55,704
but it looks like poison.
411
00:31:56,872 --> 00:31:57,957
Howdy, Hal.
412
00:31:57,998 --> 00:31:58,791
Hello, how are you boys?
413
00:31:58,833 --> 00:32:00,602
I never heard of any poison weed around here.
414
00:32:00,626 --> 00:32:01,437
Nor me,
415
00:32:01,461 --> 00:32:03,688
and I've been farming in this county for 20 years.
416
00:32:03,712 --> 00:32:05,423
There ain't no poison weed around here.
417
00:32:05,464 --> 00:32:06,359
- You're certainly right.
- I never heard of any.
418
00:32:06,383 --> 00:32:09,009
I tell you a plague has hit our cattle.
419
00:32:09,051 --> 00:32:11,262
But there's no outward sign of any disease.
420
00:32:11,303 --> 00:32:12,596
That is, that I know about.
421
00:32:12,638 --> 00:32:14,032
How about Jim Stanley's kid?
422
00:32:14,056 --> 00:32:15,349
Ain't you heard?
423
00:32:15,391 --> 00:32:17,393
She died about an hour ago.
424
00:32:20,771 --> 00:32:22,356
What'd she die of, Cal?
425
00:32:22,398 --> 00:32:24,942
Well I'm no MD, and maybe it's not for me to say,
426
00:32:24,984 --> 00:32:26,527
but her ma said she took sick
427
00:32:26,569 --> 00:32:28,755
about an hour after eating her breakfast.
428
00:32:28,779 --> 00:32:30,257
What are you driving at, Cal?
429
00:32:30,281 --> 00:32:32,867
Well it looks to me like this cow died of weed poison.
430
00:32:32,908 --> 00:32:35,661
So maybe Jim Stanley's girl died of milk poisoning.
431
00:32:35,703 --> 00:32:37,371
You know what that means?
432
00:32:37,413 --> 00:32:40,100
The dairies in town ain't gonna buy our milk.
433
00:32:40,124 --> 00:32:43,002
I telephoned the department of agriculture yesterday.
434
00:32:43,043 --> 00:32:44,271
They're sending an expert.
435
00:32:44,295 --> 00:32:45,671
Good idea, Hal.
436
00:32:45,713 --> 00:32:47,089
Now don't go all in trouble.
437
00:32:47,131 --> 00:32:48,924
Wait until after an investigation.
438
00:32:48,966 --> 00:32:50,009
I ain't waitin'.
439
00:32:50,050 --> 00:32:52,279
My herds worth more than my land.
440
00:32:52,303 --> 00:32:54,406
There've been to many cattle dying like this around here.
441
00:32:54,430 --> 00:32:55,431
I'm getting out.
442
00:32:59,518 --> 00:33:02,414
My beloved has gone down into his garden,
443
00:33:02,438 --> 00:33:03,606
to the beds of spices,
444
00:33:03,647 --> 00:33:05,858
to feed in the gardens and to gather lilies.
445
00:33:07,776 --> 00:33:10,696
I am my Beloved's and my beloved is mine.
446
00:33:13,491 --> 00:33:15,534
Thou art beautiful, oh my love,
447
00:33:15,576 --> 00:33:17,828
and terrible as an army with banners.
448
00:33:20,122 --> 00:33:21,457
Did I hear Mario come in?
449
00:33:22,708 --> 00:33:23,709
Yes.
450
00:33:24,752 --> 00:33:27,463
Thanks Mario, but I don't want any milk tonight.
451
00:33:27,505 --> 00:33:28,940
You'd better drink it, dear.
452
00:33:28,964 --> 00:33:30,841
You know how well it makes you sleep.
453
00:33:32,384 --> 00:33:34,237
But I'm not sleeping well, Ms Dollard.
454
00:33:34,261 --> 00:33:36,031
I have nightmares.
455
00:33:36,055 --> 00:33:36,949
May sound silly,
456
00:33:36,973 --> 00:33:39,517
but I think it's all this milk I'm drinking.
457
00:33:39,558 --> 00:33:41,912
Oh, nonsense.
458
00:33:41,936 --> 00:33:43,663
Perhaps you'd rather have some fruit or.
459
00:33:43,687 --> 00:33:44,499
Thank you Ms Dollard,
460
00:33:44,523 --> 00:33:46,732
but I don't care for anything at all tonight.
461
00:33:52,530 --> 00:33:54,240
Thou art beautiful oh my love,
462
00:33:55,282 --> 00:33:57,535
and terrible as an army with banners.
463
00:36:05,954 --> 00:36:06,955
Ms Dollard?
464
00:36:17,675 --> 00:36:18,676
Ms Dollard?
465
00:39:05,384 --> 00:39:06,176
Ms Dollard,
466
00:39:06,218 --> 00:39:08,846
I couldn't sleep so I thought if you were still up, I'd.
467
00:39:12,099 --> 00:39:13,100
Ms Dollard?
468
00:39:27,698 --> 00:39:29,324
Oh, it's you, Mario.
469
00:39:31,243 --> 00:39:34,037
I thought I heard someone moving around down here,
470
00:39:35,414 --> 00:39:37,833
and thought it might be Ms Dollard.
471
00:39:37,875 --> 00:39:38,667
So I came down to see
472
00:39:38,709 --> 00:39:40,794
if there was something I could do for her.
473
00:39:46,842 --> 00:39:47,843
Where is she?
474
00:40:36,433 --> 00:40:38,101
What is it, Mario?
475
00:40:42,940 --> 00:40:46,068
Go back upstairs and see that she's in her room.
476
00:40:46,109 --> 00:40:48,695
Let's hope she sleeps better tomorrow night.
477
00:40:48,737 --> 00:40:49,947
And come back quickly.
478
00:41:16,890 --> 00:41:18,409
Mornin', Bill.
479
00:41:18,433 --> 00:41:20,018
You got my balance figured out?
480
00:41:20,060 --> 00:41:21,061
Yeah.
481
00:41:27,943 --> 00:41:29,695
27.80.
482
00:41:29,736 --> 00:41:31,405
I hate to see you go, Len.
483
00:41:31,446 --> 00:41:32,698
You're making a big mistake.
484
00:41:32,739 --> 00:41:33,657
You wouldn't say that
485
00:41:33,699 --> 00:41:36,910
if you had seen the sale at Jim Stanley's place yesterday.
486
00:41:36,952 --> 00:41:39,329
Plenty of buyers for their stock and equipment,
487
00:41:39,371 --> 00:41:42,749
but not so much as a dollar was bid on the farm.
488
00:41:46,670 --> 00:41:48,630
All this will blow over, Len.
489
00:41:48,672 --> 00:41:51,591
It's a mistake to get in a panic and abandon your property.
490
00:41:51,633 --> 00:41:52,926
Common sense.
491
00:41:52,968 --> 00:41:56,221
You'd be smart to sell out too, if you could find a buyer.
492
00:41:56,263 --> 00:41:58,282
I just made a down payment on 100 acres
493
00:41:58,306 --> 00:41:59,808
over in Turbille county.
494
00:41:59,850 --> 00:42:02,352
I'm getting out of while I've got a herd and a family.
495
00:42:03,186 --> 00:42:06,732
Well, folks is waiting Bill, so goodbye.
496
00:42:06,773 --> 00:42:07,774
Bye.
497
00:42:10,986 --> 00:42:12,070
Good morning, Mr Stapleton.
498
00:42:12,112 --> 00:42:13,172
Good morning, Miss Kingsley.
499
00:42:13,196 --> 00:42:14,281
How are you today?
500
00:42:14,322 --> 00:42:15,717
Oh, I'm all right, thank you.
501
00:42:15,741 --> 00:42:17,367
Well.
502
00:42:17,409 --> 00:42:18,910
I've got a letter for ya.
503
00:42:21,705 --> 00:42:23,498
Looks like Miss Sanders moved again.
504
00:42:29,546 --> 00:42:31,423
Do you remember the day she went away?
505
00:42:31,465 --> 00:42:32,483
Did you sell her a ticket?
506
00:42:32,507 --> 00:42:33,693
Did you see her get on the bus?
507
00:42:33,717 --> 00:42:37,012
No, Mario must've driven her over to the station.
508
00:43:00,285 --> 00:43:01,286
Jean?
509
00:43:02,954 --> 00:43:03,955
Jean?
510
00:43:04,706 --> 00:43:06,374
Oh, Hal I.
511
00:43:07,793 --> 00:43:10,003
Why, I'm so ashamed.
512
00:43:10,045 --> 00:43:12,297
Your mother was talking to me and I fell asleep.
513
00:43:12,339 --> 00:43:14,216
I have no idea what she was saying.
514
00:43:14,257 --> 00:43:15,634
Jean, this is Mr Moore.
515
00:43:15,675 --> 00:43:16,468
Jean Kingsley.
516
00:43:16,510 --> 00:43:17,969
- How do you do?
- How do you do?
517
00:43:18,011 --> 00:43:20,222
Excuse me, I'll tell him mother we're back.
518
00:43:21,348 --> 00:43:23,242
Mr Moore, Mrs Wentley was telling me
519
00:43:23,266 --> 00:43:25,560
that you and Hal were out looking for poison plants.
520
00:43:25,602 --> 00:43:27,562
Yes, with the usual lack of success.
521
00:43:28,480 --> 00:43:30,625
How could poison weed suddenly appear in a district
522
00:43:30,649 --> 00:43:32,943
where they were previously unknown?
523
00:43:32,984 --> 00:43:33,777
There are many ways.
524
00:43:33,819 --> 00:43:36,506
The wind sometimes carries seed hundreds of miles.
525
00:43:36,530 --> 00:43:37,781
The birds could bring it out.
526
00:43:37,823 --> 00:43:41,284
And it could come in fertilizer, feed or even other seed.
527
00:43:42,202 --> 00:43:43,620
Isn't it rather peculiar
528
00:43:43,662 --> 00:43:45,848
that although so many cattle have died,
529
00:43:45,872 --> 00:43:48,041
you're still unable to locate the weed?
530
00:43:48,083 --> 00:43:49,352
Yes it is.
531
00:43:49,376 --> 00:43:51,104
And I'm supposed to know where to look for them.
532
00:43:51,128 --> 00:43:52,064
That is where they'd be growing
533
00:43:52,088 --> 00:43:54,464
in relation to soil and moisture and so forth.
534
00:43:54,506 --> 00:43:56,758
You know, Hal's a pretty good botanist himself.
535
00:43:57,634 --> 00:43:59,803
Could anyone have deliberately introduced the weed?
536
00:43:59,845 --> 00:44:01,346
Well I don't.
537
00:44:03,431 --> 00:44:05,225
Whatever put that idea in your head?
538
00:44:05,267 --> 00:44:07,578
Well, when cattle are dying all around
539
00:44:07,602 --> 00:44:09,288
from eating poison plants where there are none,
540
00:44:09,312 --> 00:44:11,773
it is rather mysterious, isn't it?
541
00:44:11,815 --> 00:44:14,025
Oh, we were just talking about poison plants.
542
00:44:14,067 --> 00:44:15,068
So I heard.
543
00:44:15,819 --> 00:44:18,339
Are milk and cattle poisoning common in America?
544
00:44:18,363 --> 00:44:19,882
Fortunately not.
545
00:44:19,906 --> 00:44:21,676
Well, poison plants do spring up occasionally,
546
00:44:21,700 --> 00:44:22,844
and when they do, cattle will eat them
547
00:44:22,868 --> 00:44:24,911
and poison themselves and their milk.
548
00:44:24,953 --> 00:44:27,181
But one who caused the abandonment of entire settlements
549
00:44:27,205 --> 00:44:29,082
is really quite serious.
550
00:44:29,124 --> 00:44:31,376
Isn't there any way of eradicating the weeds?
551
00:44:31,418 --> 00:44:32,294
There is now.
552
00:44:32,335 --> 00:44:33,920
That's why I'm here.
553
00:44:33,962 --> 00:44:35,881
Gotta find a ways to eradicate them.
554
00:44:37,257 --> 00:44:39,801
Oh, I had no idea it was so late.
555
00:44:41,303 --> 00:44:42,613
Will you walk to the car with me, Hal?
556
00:44:42,637 --> 00:44:43,471
Sure.
557
00:44:43,513 --> 00:44:45,158
I'm very glad to have met you, Mr Moore.
558
00:44:45,182 --> 00:44:47,058
Thank you, I hope to see you again.
559
00:45:44,699 --> 00:45:46,534
No you fool, she's only fainted.
560
00:45:49,079 --> 00:45:51,289
She may have discovered I'm not blind.
561
00:46:08,515 --> 00:46:10,183
Are you all right, Jean?
562
00:46:10,225 --> 00:46:11,226
Can you speak now?
563
00:46:12,394 --> 00:46:13,395
You fainted.
564
00:46:17,315 --> 00:46:18,316
Yes.
565
00:46:20,235 --> 00:46:21,736
I'd just come into the room.
566
00:46:24,531 --> 00:46:25,907
How stupid of me.
567
00:46:30,036 --> 00:46:31,538
I'm all right now.
568
00:46:35,625 --> 00:46:37,585
Can you stand now if Mario helps you?
569
00:46:38,712 --> 00:46:39,713
I am standing.
570
00:46:42,799 --> 00:46:45,152
Come Jean, sit down and have something to eat.
571
00:46:45,176 --> 00:46:46,303
I don't think I can.
572
00:46:47,470 --> 00:46:48,930
Why nonsense.
573
00:46:48,972 --> 00:46:50,616
Fainting is an indication of weakness
574
00:46:50,640 --> 00:46:52,618
and food will give you strength.
575
00:46:52,642 --> 00:46:54,936
Mario, bring her some brandy.
576
00:46:54,978 --> 00:46:56,563
Come, sit down.
577
00:47:07,782 --> 00:47:08,783
Sit down, Jean.
578
00:47:09,826 --> 00:47:11,494
Is Mario getting the brandy?
579
00:47:11,536 --> 00:47:12,704
He's bringing it now.
580
00:47:14,289 --> 00:47:16,350
Oh Mario, will you bring another glass, please?
581
00:47:16,374 --> 00:47:18,376
I'll have some brandy tonight.
582
00:47:18,418 --> 00:47:20,754
He's brought two glasses, Ms Dollard.
583
00:47:20,795 --> 00:47:21,796
Oh.
584
00:47:32,932 --> 00:47:35,894
It's to the right of your knife.
585
00:48:20,146 --> 00:48:21,606
Do I have everything, dear?
586
00:48:22,732 --> 00:48:23,733
Yes.
587
00:48:24,692 --> 00:48:25,944
Come Jean.
588
00:48:25,985 --> 00:48:27,320
You're not eating anything.
589
00:48:28,863 --> 00:48:31,258
I don't feel well, Ms Dollard.
590
00:48:31,282 --> 00:48:32,117
You'll have to excuse me.
591
00:48:32,158 --> 00:48:35,703
Well, perhaps you'd better go to your room and lie down.
592
00:48:35,745 --> 00:48:36,746
Thank you.
593
00:48:44,838 --> 00:48:46,273
We got two more dead cows here.
594
00:48:46,297 --> 00:48:48,025
Now what you gonna do about it, Mister?
595
00:48:48,049 --> 00:48:50,093
We don't need you to tell us they're dead.
596
00:48:51,928 --> 00:48:53,179
Take it easy, please!
597
00:48:53,221 --> 00:48:55,825
Tom, this is your place.
598
00:48:55,849 --> 00:48:56,701
You do the talking.
599
00:48:56,725 --> 00:48:58,035
Yeah, come on, Tom.
600
00:48:58,059 --> 00:48:59,310
Well it's like you heard.
601
00:48:59,352 --> 00:49:00,645
I got two dead cows
602
00:49:00,687 --> 00:49:01,997
and I want to know what you're gonna do about it.
603
00:49:02,021 --> 00:49:03,541
There's more cattle died since you got here
604
00:49:03,565 --> 00:49:04,566
then died before.
605
00:49:04,607 --> 00:49:06,901
And we're tired of being told it's poison weed.
606
00:49:06,943 --> 00:49:07,735
Now wait a minute.
607
00:49:07,777 --> 00:49:09,213
There's nothing I can do about it tonight.
608
00:49:09,237 --> 00:49:11,237
We'll hold an autopsy on those cows in the morning.
609
00:49:12,323 --> 00:49:13,135
In the meantime,
610
00:49:13,159 --> 00:49:14,760
I suggest you put your cattle back in the barns
611
00:49:14,784 --> 00:49:15,595
and keep them there.
612
00:49:15,619 --> 00:49:17,219
Well we didn't need you to tell us that.
613
00:49:18,204 --> 00:49:20,123
Oh, we've had autopsy's around here before,
614
00:49:20,165 --> 00:49:21,374
never found out nothing.
615
00:49:24,127 --> 00:49:26,272
You suppose there could be anything to Jean's idea?
616
00:49:26,296 --> 00:49:27,565
I don't know.
617
00:49:27,589 --> 00:49:28,399
I'm ready to try anything.
618
00:49:28,423 --> 00:49:29,234
You can't blame these farmers.
619
00:49:29,258 --> 00:49:30,443
We tell them their cattle are dying
620
00:49:30,467 --> 00:49:31,509
from eating poison weeds,
621
00:49:31,551 --> 00:49:32,736
and we can't find a single specimen
622
00:49:32,760 --> 00:49:34,721
in the countryside any place.
623
00:49:34,762 --> 00:49:36,740
Let's stop by the Dollard home on the way.
624
00:49:36,764 --> 00:49:37,849
It's a good idea.
625
00:49:37,891 --> 00:49:39,559
I want to meet Ms Dollard, anyway.
626
00:49:39,601 --> 00:49:40,935
It's Mario I'm thinking about.
627
00:49:40,977 --> 00:49:43,271
Zenobia couldn't be mixed up in anything.
628
00:50:00,330 --> 00:50:03,416
Would you like to read to me, Jean?
629
00:50:08,630 --> 00:50:11,424
Or would you rather look at my beautiful plants?
630
00:50:11,466 --> 00:50:12,884
Mario, bring some food.
631
00:50:17,805 --> 00:50:21,476
Come, these are my beautiful drachanina.
632
00:50:22,644 --> 00:50:26,147
I brought them all from the jungles of Central America.
633
00:50:26,189 --> 00:50:28,375
I was going to give them to science
634
00:50:28,399 --> 00:50:32,111
until I discovered my Uncle had gambled away my lands.
635
00:50:33,279 --> 00:50:36,300
Now my drachanina are winning them back for me.
636
00:50:36,324 --> 00:50:37,325
All of them.
637
00:50:38,117 --> 00:50:40,453
How can I plant recover your lands?
638
00:50:40,495 --> 00:50:42,038
These stupid farmers are leaving
639
00:50:42,080 --> 00:50:43,724
because their cattle are dying.
640
00:50:43,748 --> 00:50:45,625
But not for eating poison weeds.
641
00:50:45,667 --> 00:50:47,252
The poison I make from drachanina's
642
00:50:47,293 --> 00:50:49,504
beautiful flowers leaves no trace.
643
00:50:54,259 --> 00:50:56,177
That's very clever, Ms Dollard.
644
00:50:59,430 --> 00:51:01,200
But, how can it help you to drive away the farmers?
645
00:51:01,224 --> 00:51:04,119
Once we owned thousands of acres around here.
646
00:51:04,143 --> 00:51:05,728
I'll own them again.
647
00:51:05,770 --> 00:51:07,855
When these petty farmers are driven off
648
00:51:07,897 --> 00:51:10,358
I'll buy up all the land for delinquent taxes.
649
00:51:16,823 --> 00:51:17,824
Feed it, Jean.
650
00:51:18,866 --> 00:51:19,867
Let it drink.
651
00:51:21,494 --> 00:51:23,329
With your own strength, you've made it strong.
652
00:51:26,916 --> 00:51:29,127
You don't understand, it's your own blood.
653
00:51:31,796 --> 00:51:34,424
You're going to die, Jean, like the others.
654
00:51:35,717 --> 00:51:38,195
But it won't be really dying,
655
00:51:38,219 --> 00:51:40,680
because you will live on in this beautiful plant.
656
00:51:42,724 --> 00:51:45,935
But, but people will miss me.
657
00:51:45,977 --> 00:51:48,229
How will you explain my disappearance to Hal?
658
00:51:49,522 --> 00:51:51,333
When I tell him you've returned to San Francisco
659
00:51:51,357 --> 00:51:53,818
without saying goodbye, he'll be hurt.
660
00:51:53,860 --> 00:51:56,404
Perhaps he'll be so hurt he'll forget you completely.
661
00:51:58,323 --> 00:52:00,783
No one will ever suspect me of anything.
662
00:52:00,825 --> 00:52:03,077
Not dear, blind, Zenobia.
663
00:52:05,163 --> 00:52:06,998
And when I have my lands back again,
664
00:52:07,957 --> 00:52:10,335
I shall miraculously recover my sight.
665
00:52:12,795 --> 00:52:13,921
Come, my dear.
666
00:52:15,131 --> 00:52:16,132
You pour it.
667
00:52:17,634 --> 00:52:20,970
Give a little of yourself to drachanina.
668
00:52:27,477 --> 00:52:28,811
Mario, stop her!
669
00:53:14,982 --> 00:53:15,959
Who is it?
670
00:53:15,983 --> 00:53:17,652
Hal Wentley, Ms Zenobia.
671
00:53:17,694 --> 00:53:18,945
Oh, come in, Hal.
672
00:53:18,986 --> 00:53:19,987
Thank you.
673
00:53:22,407 --> 00:53:23,741
Is someone with you?
674
00:53:23,783 --> 00:53:26,661
Yes, Ms Dollard, I'd like to introduce Mr Moore.
675
00:53:26,703 --> 00:53:27,912
How do you do, Mr Moore?
676
00:53:27,954 --> 00:53:29,473
How do you do, Ms Dollard?
677
00:53:29,497 --> 00:53:30,974
Won't you come into the sitting room?
678
00:53:30,998 --> 00:53:32,017
Thank you.
679
00:53:32,041 --> 00:53:33,960
Mr Morris from the Department of Agriculture.
680
00:53:34,001 --> 00:53:34,794
Oh.
681
00:53:34,836 --> 00:53:35,938
We've been trying to locate the weeds
682
00:53:35,962 --> 00:53:38,047
that have been poisoning the cattle around here.
683
00:53:38,089 --> 00:53:40,174
Any success so far, Mr Moore?
684
00:53:40,216 --> 00:53:41,217
Not yet.
685
00:53:42,802 --> 00:53:44,446
We're sorry to bother you at this late hour,
686
00:53:44,470 --> 00:53:46,448
but we thought perhaps you might've heard something
687
00:53:46,472 --> 00:53:47,974
in the old days that would help us.
688
00:53:48,015 --> 00:53:49,183
About poison weeds?
689
00:53:49,225 --> 00:53:50,017
Yes.
690
00:53:50,059 --> 00:53:51,954
Hal tells me your family was the first to settle here.
691
00:53:51,978 --> 00:53:53,247
Yes, they were.
692
00:53:53,271 --> 00:53:54,991
The Dollards owned all
the land around here,
693
00:53:55,022 --> 00:53:57,835
but I never heard anyone mention poisoned weeds.
694
00:53:57,859 --> 00:53:59,378
Begins to look like this is the first time
695
00:53:59,402 --> 00:54:00,695
they put in an appearance.
696
00:54:00,737 --> 00:54:03,006
Has Mario been in all evening, Ms Zenobia?
697
00:54:03,030 --> 00:54:05,759
No, he drove Jean to the railroad station.
698
00:54:05,783 --> 00:54:06,678
The railroad?
699
00:54:06,702 --> 00:54:07,761
Yes.
700
00:54:07,785 --> 00:54:09,078
You mean Jean's gone?
701
00:54:09,120 --> 00:54:10,455
Just before dinner.
702
00:54:10,496 --> 00:54:11,349
I was terribly upset.
703
00:54:11,373 --> 00:54:13,332
I had no idea she intended to leave me.
704
00:54:14,333 --> 00:54:17,271
I can't understand her going without saying goodbye to me.
705
00:54:17,295 --> 00:54:18,981
She's not well, Hal.
706
00:54:19,005 --> 00:54:20,524
That's why I didn't attempt to dissuade her.
707
00:54:20,548 --> 00:54:23,176
She's been terribly nervous ever since she came here.
708
00:54:23,217 --> 00:54:24,177
Well yes, I know that.
709
00:54:24,218 --> 00:54:25,946
I think she was either on the verge of a nervous breakdown
710
00:54:25,970 --> 00:54:27,614
or just recovering from one
711
00:54:27,638 --> 00:54:29,348
when she applied for the position.
712
00:54:30,391 --> 00:54:31,517
You may be right about that,
713
00:54:31,559 --> 00:54:34,288
but are you sure she didn't leave any message for me?
714
00:54:34,312 --> 00:54:35,605
She didn't, Hal.
715
00:54:36,856 --> 00:54:37,916
But she'll probably write to you
716
00:54:37,940 --> 00:54:39,233
as soon as she gets back home.
717
00:54:39,275 --> 00:54:41,086
Well maybe she left some words with Mario.
718
00:54:41,110 --> 00:54:41,944
Is he back yet?
719
00:54:41,986 --> 00:54:43,338
No, not yet.
720
00:54:43,362 --> 00:54:44,174
But if she did,
721
00:54:44,198 --> 00:54:46,991
I'll have him drive over with it as soon as he returns.
722
00:54:47,033 --> 00:54:49,035
Thanks, I'll appreciate that.
723
00:54:50,661 --> 00:54:51,496
I thought you and Jean
724
00:54:51,537 --> 00:54:53,664
were becoming fond of each other, Hal.
725
00:54:53,706 --> 00:54:55,559
I had the same idea.
726
00:54:55,583 --> 00:54:57,019
We had a little spat this afternoon,
727
00:54:57,043 --> 00:54:58,520
but I didn't think that was serious enough
728
00:54:58,544 --> 00:55:00,171
to drive Jean away.
729
00:55:00,213 --> 00:55:02,965
Perhaps it's all for the best, Hal.
730
00:55:03,007 --> 00:55:04,359
Maybe.
731
00:55:04,383 --> 00:55:05,343
We'll run along now.
732
00:55:05,384 --> 00:55:06,820
Don't get up, we'll let ourselves out.
733
00:55:06,844 --> 00:55:07,655
Then goodnight.
734
00:55:07,679 --> 00:55:08,805
Goodnight.
735
00:55:08,846 --> 00:55:09,823
Have Hal bring you over again, Mr Moore.
736
00:55:09,847 --> 00:55:11,766
Thank you, Ms Dollard, goodnight.
737
00:55:11,808 --> 00:55:12,809
Goodnight.
738
00:55:29,659 --> 00:55:32,578
I don't believe Mario ever took Jean to the railroad.
739
00:55:32,620 --> 00:55:33,847
It doesn't seem likely she'd have gone
740
00:55:33,871 --> 00:55:35,122
without saying goodbye to you.
741
00:55:35,164 --> 00:55:36,290
That's what I thought.
742
00:55:36,332 --> 00:55:38,918
Come on, I want to see something.
743
00:55:48,052 --> 00:55:48,947
It's cold.
744
00:55:48,971 --> 00:55:50,304
This car hasn't been used.
745
00:55:51,639 --> 00:55:52,640
Something's wrong.
746
00:55:53,683 --> 00:55:54,618
I'll look around here.
747
00:55:54,642 --> 00:55:55,453
You go for help.
748
00:55:55,477 --> 00:55:57,687
The nearest phone's at my place.
749
00:55:58,855 --> 00:55:59,856
Mario!
750
00:56:00,731 --> 00:56:01,732
Mario!
751
00:56:03,234 --> 00:56:04,235
Where?
752
00:56:05,570 --> 00:56:07,113
Burn everything, Mario.
753
00:56:07,154 --> 00:56:09,299
Hurry, open the gas cylinders.
754
00:56:09,323 --> 00:56:11,677
All this must be destroyed.
755
00:56:11,701 --> 00:56:15,413
They'll hang you, if you don't burn everything.
756
00:56:58,372 --> 00:56:59,373
Mario.
757
00:57:10,927 --> 00:57:12,678
Help, help me, Mario!
758
00:57:21,812 --> 00:57:22,813
Jean!
759
00:57:26,192 --> 00:57:27,193
Jean!
760
00:57:37,411 --> 00:57:38,412
Hal, Hal!
761
00:57:42,124 --> 00:57:43,125
Hal!
762
00:58:10,361 --> 00:58:13,048
It's horrible in there.
763
00:58:13,072 --> 00:58:14,365
Zenobia, Mario.
764
00:58:14,407 --> 00:58:15,199
They're both dead, darling.
765
00:58:15,241 --> 00:58:16,367
Come on.
766
00:58:28,963 --> 00:58:30,506
Cold, darling?
767
00:58:30,548 --> 00:58:31,340
Mm-hm.
768
00:58:31,382 --> 00:58:33,443
I've got the jitters, I guess.
769
00:58:33,467 --> 00:58:35,320
What you need is a hot drink.
770
00:58:35,344 --> 00:58:38,532
You just relax and forget everything that's happened.
771
00:58:38,556 --> 00:58:39,367
When we get home,
772
00:58:39,391 --> 00:58:42,184
I'll fix you a nice big glass of warm milk.
773
00:58:44,854 --> 00:58:45,855
Milk?
53777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.