All language subtitles for The Spider Woman Strikes Back (1946) REMUX.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,459 --> 00:01:26,919 Evening, Eddie. 2 00:01:26,961 --> 00:01:27,962 Hello, Mr Stanton. 3 00:01:29,505 --> 00:01:30,506 Here it is. 4 00:01:42,310 --> 00:01:43,311 Hal. 5 00:01:45,771 --> 00:01:49,710 Gee, why didn't you let me know? 6 00:01:49,734 --> 00:01:51,902 I didn't make up my mind till yesterday. 7 00:01:51,944 --> 00:01:54,447 I always knew you'd make it up someday, darling. 8 00:01:56,282 --> 00:01:59,035 Oh, you didn't come to see me then. 9 00:01:59,076 --> 00:02:00,929 No Hal, I didn't. 10 00:02:00,953 --> 00:02:02,496 I'm going to work here. 11 00:02:02,538 --> 00:02:03,623 In Domingo? 12 00:02:03,664 --> 00:02:05,291 I answered an ad and here I am. 13 00:02:05,333 --> 00:02:06,602 For a while at least. 14 00:02:06,626 --> 00:02:08,061 Just two pieces, wasn't it, Miss? 15 00:02:08,085 --> 00:02:08,938 Yes, that's right. 16 00:02:08,962 --> 00:02:11,255 My trunk's coming later, thanks. 17 00:02:11,297 --> 00:02:13,507 Well trunk sounds like you came to stay. 18 00:02:13,549 --> 00:02:14,675 Look, Jean, 19 00:02:14,717 --> 00:02:17,094 even though you haven't changed your mind, 20 00:02:17,136 --> 00:02:19,305 couldn't I see you once in a while anyway? 21 00:02:19,347 --> 00:02:20,431 Of course, Hal. 22 00:02:20,473 --> 00:02:21,825 I'll call you just as soon as I'm settled. 23 00:02:21,849 --> 00:02:24,894 Well, couldn't I give you a lift wherever you're going? 24 00:02:24,935 --> 00:02:27,897 Thanks, but I think they're sending a car for me. 25 00:02:27,938 --> 00:02:28,957 Okay. 26 00:02:28,981 --> 00:02:31,025 I'll be waiting for that phone call. 27 00:02:31,067 --> 00:02:32,210 I'm in the book. 28 00:02:32,234 --> 00:02:33,361 Goodnight Hal. 29 00:02:33,402 --> 00:02:34,403 Goodnight. 30 00:02:38,407 --> 00:02:41,011 Can you tell me whether Ms Dollard's car is here? 31 00:02:41,035 --> 00:02:42,161 Well, I don't see it. 32 00:02:42,203 --> 00:02:42,995 Expecting it. 33 00:02:43,037 --> 00:02:44,205 Well, I thought so. 34 00:02:49,418 --> 00:02:50,670 Is there a taxi here? 35 00:02:52,129 --> 00:02:52,922 Well yes, if you can call it that, 36 00:02:52,963 --> 00:02:54,548 but it's over at Willow Lake right now 37 00:02:54,590 --> 00:02:55,633 with a fishing party. 38 00:02:57,385 --> 00:02:58,260 I'll bet you're gonna be. 39 00:02:58,302 --> 00:03:00,012 Ms Dollard's new companion, ain't ya? 40 00:03:00,054 --> 00:03:01,114 Yes, I am. 41 00:03:01,138 --> 00:03:04,392 Well, in that case, we've got to get you up there. 42 00:03:04,433 --> 00:03:05,351 Oh, Hal! 43 00:03:05,393 --> 00:03:06,662 Oh, no. 44 00:03:06,686 --> 00:03:08,705 This young lady wants to go up to Zenobia Dollard's. 45 00:03:08,729 --> 00:03:10,147 Can you give her a lift? 46 00:03:10,189 --> 00:03:11,190 Can I? 47 00:03:17,321 --> 00:03:18,531 Right this way, lady. 48 00:03:20,950 --> 00:03:22,952 Goodnight Bill, and thanks a lot. 49 00:03:26,080 --> 00:03:28,582 Well, anybody think I'd done him a favor? 50 00:03:30,251 --> 00:03:31,252 Maybe I did. 51 00:03:32,586 --> 00:03:33,963 What are you doing now? 52 00:03:34,004 --> 00:03:37,317 Well, after I graduated I went in partnership with dad, 53 00:03:37,341 --> 00:03:39,301 we're racing thoroughbreds. 54 00:03:39,343 --> 00:03:41,887 You always loved horses, didn't you? 55 00:03:41,929 --> 00:03:44,014 I loved you too, Jean. 56 00:03:44,056 --> 00:03:46,016 But now that you've really seen Domingo, maybe. 57 00:03:46,058 --> 00:03:47,619 I'm sorry, Hal, 58 00:03:47,643 --> 00:03:48,894 I wasn't very nice about it 59 00:03:48,936 --> 00:03:50,997 when you asked me to live here, was I? 60 00:03:51,021 --> 00:03:53,315 You were entitled to your own point of view. 61 00:03:54,275 --> 00:03:56,527 What happened to that career you wanted? 62 00:03:56,569 --> 00:03:58,279 Oh, I had it for a little while. 63 00:03:58,320 --> 00:03:59,864 I got to be merchandise manager 64 00:03:59,905 --> 00:04:02,032 for a woman shop in San Francisco. 65 00:04:02,074 --> 00:04:03,451 Didn't you like it? 66 00:04:03,492 --> 00:04:05,953 I loved it, but it was too hectic. 67 00:04:05,995 --> 00:04:08,038 My doctor ordered me to take a rest. 68 00:04:08,080 --> 00:04:10,040 So now you're gonna work for Zenobia. 69 00:04:12,334 --> 00:04:13,669 What's she like, Hal? 70 00:04:13,711 --> 00:04:15,588 Oh, she's swell, Jean. 71 00:04:15,629 --> 00:04:17,673 Can't understand why she has so much trouble 72 00:04:17,715 --> 00:04:19,568 keeping a companion. 73 00:04:19,592 --> 00:04:21,194 She does, why? 74 00:04:21,218 --> 00:04:23,488 Little trying to work for them, maybe. 75 00:04:23,512 --> 00:04:26,766 They understand the last one left to get married. 76 00:04:26,807 --> 00:04:28,601 You probably won't last long either. 77 00:04:33,189 --> 00:04:35,149 Has she always been afflicted? 78 00:04:35,191 --> 00:04:37,210 No, happened about two years ago 79 00:04:37,234 --> 00:04:40,130 when she was doing some research in Central America. 80 00:04:40,154 --> 00:04:42,632 She's been all over the world trying to be cured. 81 00:04:42,656 --> 00:04:44,992 She came home to stay about a year ago. 82 00:04:45,034 --> 00:04:47,512 It must be terrible to be blind. 83 00:04:47,536 --> 00:04:50,289 I don't blame her for being a little cranky. 84 00:04:50,331 --> 00:04:51,767 Zenobia's not cranky. 85 00:04:51,791 --> 00:04:55,044 A little moody sometimes, but I think you'll like her. 86 00:04:56,587 --> 00:04:57,588 Well there it is. 87 00:05:16,941 --> 00:05:20,444 Here's where you catch up on your reading. 88 00:05:23,572 --> 00:05:24,841 Oh, you're joking. 89 00:05:24,865 --> 00:05:25,866 Nobody lives here. 90 00:05:25,908 --> 00:05:27,660 I warned you you'd be lonely. 91 00:05:27,701 --> 00:05:30,287 But there isn't a light in the place. 92 00:05:30,329 --> 00:05:31,622 Suppose no one's home. 93 00:05:31,664 --> 00:05:32,456 There must be. 94 00:05:32,498 --> 00:05:33,874 She never goes out at night. 95 00:06:00,651 --> 00:06:02,295 Mario's coming now. 96 00:06:02,319 --> 00:06:03,320 Who? 97 00:06:08,242 --> 00:06:11,203 Mario, this is Miss Kingsley, Ms Dollard's new companion. 98 00:06:11,245 --> 00:06:12,454 She's expecting her. 99 00:06:14,331 --> 00:06:16,142 My phone number's in their book, too. 100 00:06:16,166 --> 00:06:17,418 Don't forget to use it. 101 00:06:17,459 --> 00:06:18,460 Of course, Hal. 102 00:06:18,502 --> 00:06:20,087 Goodnight, and thanks for the lift. 103 00:06:20,129 --> 00:06:21,130 Goodnight. 104 00:06:49,575 --> 00:06:51,118 Ms Dollard is in, isn't she? 105 00:06:53,370 --> 00:06:54,371 Can't you speak? 106 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 Oh, I'm sorry. 107 00:07:21,357 --> 00:07:23,043 Miss Kingsley? 108 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 Yes. 109 00:07:25,903 --> 00:07:27,404 I'm Zenobia Dollard. 110 00:07:28,822 --> 00:07:29,823 Yes, Ms Dollard. 111 00:07:30,824 --> 00:07:31,636 You sound frightened. 112 00:07:31,660 --> 00:07:32,993 What's the matter, my dear? 113 00:07:34,161 --> 00:07:38,624 Nothing, but it's so dark in here. 114 00:07:38,666 --> 00:07:41,061 Has Mario forgotten to make a light? 115 00:07:41,085 --> 00:07:42,336 I'm sorry. 116 00:07:43,170 --> 00:07:45,506 Mario, bring a light, please. 117 00:07:47,591 --> 00:07:50,636 I do hope you like me and be happy here, Miss Kingston. 118 00:07:53,889 --> 00:07:55,367 I'm sorry the car wasn't there to meet you, 119 00:07:55,391 --> 00:07:58,244 but I really didn't expect you until morning. 120 00:07:58,268 --> 00:07:59,603 Have you had your dinner? 121 00:07:59,645 --> 00:08:00,980 Such as it was. 122 00:08:01,021 --> 00:08:02,731 The bus only stop long enough for a bite. 123 00:08:02,773 --> 00:08:05,234 Well, then you must have something. 124 00:08:05,275 --> 00:08:07,486 Mario, bring Miss Kingsley a glass of milk. 125 00:08:07,528 --> 00:08:09,005 Oh no, please don't bother. 126 00:08:09,029 --> 00:08:10,280 It's no trouble at all. 127 00:08:19,790 --> 00:08:21,667 You may find it a little lonely here. 128 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 The countryside looked beautiful from the car. 129 00:08:25,462 --> 00:08:27,857 I don't notice the loneliness myself, 130 00:08:27,881 --> 00:08:29,883 because the blind are always lonely. 131 00:08:32,678 --> 00:08:33,822 Later on, we'll travel, 132 00:08:33,846 --> 00:08:36,306 but I'd like to spend part of each year at home. 133 00:08:37,683 --> 00:08:40,310 Memories give light to a dark world. 134 00:08:42,021 --> 00:08:43,355 Were you born here, Ms Dollard? 135 00:08:43,397 --> 00:08:44,314 Yes. 136 00:08:44,356 --> 00:08:46,358 My grandfather built this house. 137 00:08:46,400 --> 00:08:48,569 He spoiled me outrageously. 138 00:08:48,610 --> 00:08:51,214 He even allowed me to climb over this beautiful furniture. 139 00:08:51,238 --> 00:08:53,032 Everything is lovely. 140 00:08:53,073 --> 00:08:54,992 The streams I fished in with my grandfather, 141 00:08:55,034 --> 00:08:56,702 the lake, the woods. 142 00:08:57,745 --> 00:08:58,556 The cattle on the hilltop 143 00:08:58,580 --> 00:09:01,099 silhouetted against the setting sun. 144 00:09:01,123 --> 00:09:04,126 They're all scenes I can conjure up from memories. 145 00:09:04,168 --> 00:09:08,505 But when we travel, I shall have to depend on your eyes. 146 00:09:10,758 --> 00:09:12,342 Can you describe scenes vividly? 147 00:09:13,594 --> 00:09:15,804 I'll do my best to please you, Ms Dollard. 148 00:09:17,181 --> 00:09:18,682 That you, Mario? 149 00:09:21,518 --> 00:09:23,812 Has he brought you milk, Ms Kingsley? 150 00:09:23,854 --> 00:09:27,733 Yes, but I stopped drinking milk when I was a child. 151 00:09:27,775 --> 00:09:30,194 Then it's high time you started again. 152 00:09:30,235 --> 00:09:32,130 Adults need milk, too. 153 00:09:32,154 --> 00:09:33,923 You see, I feel responsible for your wellbeing 154 00:09:33,947 --> 00:09:35,157 while you're with me. 155 00:09:35,199 --> 00:09:36,575 You're very kind, but I. 156 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Thanks. 157 00:10:02,309 --> 00:10:04,478 If you've put Ms Kingsley's luggage in her room, 158 00:10:04,520 --> 00:10:06,313 that will be offered tonight, Mario. 159 00:10:07,731 --> 00:10:08,732 Goodnight. 160 00:10:11,777 --> 00:10:14,363 Would you like for me to read to you tonight, Ms Dollard? 161 00:10:14,404 --> 00:10:16,841 Oh no, that would be an imposition. 162 00:10:16,865 --> 00:10:19,493 Tomorrow will be time enough to discuss your duties. 163 00:10:21,370 --> 00:10:23,288 Would you come close to me, Miss Kingsley? 164 00:10:31,797 --> 00:10:32,798 You're very pretty. 165 00:10:33,674 --> 00:10:34,675 Thank you. 166 00:10:36,802 --> 00:10:37,803 Nice hat. 167 00:10:39,513 --> 00:10:42,015 I know you now as well as though I could see you. 168 00:10:42,057 --> 00:10:44,702 There's character as well as beauty in your face. 169 00:10:44,726 --> 00:10:46,603 I think you're going to stay with me. 170 00:10:47,437 --> 00:10:48,748 Oh, but you must go to bed now. 171 00:10:48,772 --> 00:10:51,483 Let me have your arm as far as the door. 172 00:10:52,901 --> 00:10:54,486 Your room is upstairs, of course. 173 00:10:54,528 --> 00:10:55,320 Next to mine. 174 00:10:55,362 --> 00:10:56,548 It will be the only one lighted. 175 00:10:56,572 --> 00:10:58,323 I'm going to enjoy having you here. 176 00:10:59,575 --> 00:11:01,344 Goodnight and pleasant dreams. 177 00:11:01,368 --> 00:11:02,870 Goodnight Ms Dollard. 178 00:11:02,911 --> 00:11:04,413 Sleep well. 179 00:11:04,454 --> 00:11:06,266 And be down for breakfast early. 180 00:11:06,290 --> 00:11:08,041 Thanks, you're very considerate. 181 00:11:23,974 --> 00:11:24,785 Good morning, Ms Dollard. 182 00:11:24,809 --> 00:11:26,185 Good morning, my dear. 183 00:11:26,226 --> 00:11:28,187 I can't imagine what you must think of me. 184 00:11:28,228 --> 00:11:30,206 Being late for breakfast my first morning. 185 00:11:30,230 --> 00:11:31,083 That doesn't matter. 186 00:11:31,107 --> 00:11:33,317 I don't live by the clock. 187 00:11:33,358 --> 00:11:34,335 Sit down. 188 00:11:34,359 --> 00:11:36,069 I think Mario has brought you a grapefruit. 189 00:11:36,111 --> 00:11:37,112 Yes, thank you. 190 00:11:38,071 --> 00:11:38,864 Did you sleep all right? 191 00:11:38,906 --> 00:11:41,074 I don't know when I've slept so well. 192 00:11:41,116 --> 00:11:42,492 It's the good country air. 193 00:11:43,493 --> 00:11:45,204 Mario just brought in your mail. 194 00:11:46,330 --> 00:11:47,831 Will you open it, please? 195 00:11:47,873 --> 00:11:49,458 That will be one of your duties. 196 00:11:55,255 --> 00:11:56,256 Oh, by the way, 197 00:11:57,090 --> 00:12:00,093 you've had a phone call while you were asleep. 198 00:12:00,135 --> 00:12:01,178 From whom? 199 00:12:01,220 --> 00:12:02,304 From Hal Wentley. 200 00:12:03,597 --> 00:12:05,933 I didn't know that you knew anyone in Domingo. 201 00:12:05,974 --> 00:12:07,601 I don't, except Hal. 202 00:12:07,643 --> 00:12:08,828 I was amazed to run into him 203 00:12:08,852 --> 00:12:10,955 when I got off the bus last night. 204 00:12:10,979 --> 00:12:11,980 He brought me out here. 205 00:12:12,022 --> 00:12:13,232 Yes, so he told me. 206 00:12:17,110 --> 00:12:19,404 Here's a gas bill for $60. 207 00:12:19,446 --> 00:12:20,673 That's all right. 208 00:12:20,697 --> 00:12:22,950 We buy it in tanks for our light and heat. 209 00:12:22,991 --> 00:12:24,201 Send them a check later. 210 00:12:26,286 --> 00:12:29,081 The Peter Pan summer camp is asking for a contribution. 211 00:12:29,122 --> 00:12:30,165 Send them $10. 212 00:12:33,168 --> 00:12:35,212 Here's a letter addressed to miss Betty Sanders 213 00:12:35,254 --> 00:12:36,255 in your care. 214 00:12:37,297 --> 00:12:38,483 Oh? 215 00:12:38,507 --> 00:12:43,512 Forward it to 153 West 119th Street, New York City. 216 00:12:45,305 --> 00:12:47,808 She's the young lady you're replacing. 217 00:12:47,849 --> 00:12:49,369 I don't think she'd ever been out of earshot 218 00:12:49,393 --> 00:12:51,812 of a trolley car until she came here. 219 00:12:51,853 --> 00:12:53,122 Couldn't she get used to the country? 220 00:12:53,146 --> 00:12:55,899 Oh, it wasn't the country. 221 00:12:55,941 --> 00:12:58,002 She didn't seem to like Mario. 222 00:12:58,026 --> 00:12:59,587 He is an atrocious servant, I know, 223 00:12:59,611 --> 00:13:02,590 but he was born on the place and he's very loyal. 224 00:13:02,614 --> 00:13:03,925 And I'm afraid if I turned him out, 225 00:13:03,949 --> 00:13:05,701 he'd be unable to care for himself. 226 00:13:07,661 --> 00:13:09,371 May I have Betty's letter, please? 227 00:13:10,956 --> 00:13:11,957 Here it is. 228 00:13:13,458 --> 00:13:14,876 I'll have Mario mail it. 229 00:13:16,128 --> 00:13:16,939 Finish your breakfast, my dear. 230 00:13:16,963 --> 00:13:18,255 I'll be in the garden. 231 00:13:18,297 --> 00:13:19,756 No, I'll come with you now. 232 00:13:29,266 --> 00:13:30,058 Of course, 233 00:13:30,100 --> 00:13:32,269 Mario wasn't the real reason for Betty's going away. 234 00:13:32,311 --> 00:13:34,163 She left to get married. 235 00:13:34,187 --> 00:13:35,355 That's what Hal said. 236 00:13:36,315 --> 00:13:38,251 Please don't think we were discussing your affairs. 237 00:13:38,275 --> 00:13:39,693 He just happened to mention it 238 00:13:39,735 --> 00:13:41,963 when he heard I was coming here to work. 239 00:13:41,987 --> 00:13:44,448 I hope you don't have a boyfriend in San Francisco 240 00:13:44,489 --> 00:13:47,326 who's going to come down and whisk you away from me. 241 00:13:47,367 --> 00:13:49,554 Oh no, there isn't anyone in San Francisco now. 242 00:13:49,578 --> 00:13:51,288 Good, I thought I made it clear 243 00:13:51,330 --> 00:13:53,850 I wanted someone free and unattached. 244 00:13:53,874 --> 00:13:55,143 I'm entirely on my own. 245 00:13:55,167 --> 00:13:57,353 Why, nobody even knows I'm here. 246 00:13:57,377 --> 00:13:58,920 Except Hal Wentley. 247 00:14:00,672 --> 00:14:02,341 Why, I do hope you'll stay, Jean. 248 00:14:04,051 --> 00:14:05,903 I'm really very lonely. 249 00:14:05,927 --> 00:14:08,430 You can count on me, Ms Dollard. 250 00:14:08,472 --> 00:14:10,015 I know I'm going to like it here. 251 00:14:10,057 --> 00:14:11,367 Oh, of course you are. 252 00:14:11,391 --> 00:14:13,161 You may go and telephone Hal now. 253 00:14:13,185 --> 00:14:14,787 Mario will show you where. 254 00:14:14,811 --> 00:14:15,812 Thank you. 255 00:14:26,740 --> 00:14:28,408 I wandered lonely as a cloud 256 00:14:28,450 --> 00:14:31,637 that floats on high o'er vales and hills 257 00:14:31,661 --> 00:14:33,973 when all at once I saw a crowd 258 00:14:33,997 --> 00:14:36,666 a host of golden daffodils. 259 00:14:36,708 --> 00:14:39,395 Beside the lake, beneath the trees, 260 00:14:39,419 --> 00:14:42,065 fluttering and dancing in the breeze. 261 00:14:42,089 --> 00:14:43,465 What a beautiful picture. 262 00:14:44,341 --> 00:14:46,676 I'm so glad you chose Wordsworth tonight, dear. 263 00:14:49,304 --> 00:14:50,847 Shall I go on, Ms Dollard? 264 00:14:50,889 --> 00:14:52,140 No, my dear. 265 00:14:52,182 --> 00:14:54,768 Let's stop with that beautiful picture. 266 00:14:54,810 --> 00:14:56,895 I had no idea it was so late. 267 00:14:56,937 --> 00:14:59,165 You read so well, I forget about the time. 268 00:14:59,189 --> 00:15:00,816 You must be tired. 269 00:15:00,857 --> 00:15:03,002 No, I enjoy it, too. 270 00:15:03,026 --> 00:15:05,487 But I don't want to wear you out. 271 00:15:05,529 --> 00:15:06,655 Run along to bed, dear. 272 00:15:07,614 --> 00:15:08,615 Al right. 273 00:15:16,790 --> 00:15:18,059 Goodnight, Ms Dollard. 274 00:15:18,083 --> 00:15:19,668 Goodnight, dear. 275 00:16:04,004 --> 00:16:05,172 What is it? 276 00:16:14,931 --> 00:16:15,932 Yes? 277 00:16:20,896 --> 00:16:22,540 Oh, the trunk. 278 00:16:22,564 --> 00:16:23,648 You can take it away. 279 00:16:27,819 --> 00:16:28,820 Mario. 280 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Nevermind. 281 00:16:33,783 --> 00:16:35,327 That's all, goodnight. 282 00:20:06,996 --> 00:20:09,833 Don't worry, Mario, she's in excellent health. 283 00:20:09,874 --> 00:20:11,876 May I have them, please? 284 00:22:01,069 --> 00:22:02,654 You beautiful creature. 285 00:22:03,571 --> 00:22:06,616 You love Zenobia, don't you? 286 00:22:06,658 --> 00:22:08,010 And Zenobia gives you the food 287 00:22:08,034 --> 00:22:10,429 that makes you strong and virile, 288 00:22:10,453 --> 00:22:12,664 and the most beautiful of your kind. 289 00:22:36,020 --> 00:22:38,439 My lovely drachanina, 290 00:22:38,481 --> 00:22:43,486 I must rob you of a little of your beauty. 291 00:22:48,616 --> 00:22:53,246 Grow strong my friend and bring me a new blossom. 292 00:23:45,840 --> 00:23:47,050 Yes? 293 00:23:47,091 --> 00:23:48,384 Good morning, Jean. 294 00:23:49,886 --> 00:23:52,347 Oh, come in Ms Dollard. 295 00:23:54,515 --> 00:23:55,975 The door is locked, my dear. 296 00:23:56,017 --> 00:23:57,018 Oh, just a minute. 297 00:24:00,939 --> 00:24:02,398 I'm sorry I overslept again. 298 00:24:02,440 --> 00:24:03,232 It doesn't matter. 299 00:24:03,274 --> 00:24:04,752 I just thought you might be ill. 300 00:24:04,776 --> 00:24:06,378 Oh, I'm all right. 301 00:24:06,402 --> 00:24:08,571 But my alarm ran down without waking. 302 00:24:09,697 --> 00:24:11,032 I can't understand it. 303 00:24:11,074 --> 00:24:12,635 Why, it's the good country air, Jean. 304 00:24:12,659 --> 00:24:14,428 Don't worry about it, so long as you feel well. 305 00:24:14,452 --> 00:24:15,828 Oh, I feel all right, 306 00:24:15,870 --> 00:24:17,848 but I can't seem to wake up in the mornings. 307 00:24:17,872 --> 00:24:19,958 It's never happened to me before. 308 00:24:19,999 --> 00:24:21,459 You're just relaxing. 309 00:24:21,501 --> 00:24:23,044 It's good for you. 310 00:24:23,086 --> 00:24:24,379 Are you dressed? 311 00:24:24,420 --> 00:24:26,523 Yes, I was just about to come down. 312 00:24:26,547 --> 00:24:28,049 Then let's go down together. 313 00:24:29,384 --> 00:24:31,427 You're such a fine, healthy girl, Jean. 314 00:24:32,887 --> 00:24:35,574 You know, I'm becoming more and more dependent on you. 315 00:24:35,598 --> 00:24:37,308 I try to be of help to you, Ms Dollard. 316 00:24:37,350 --> 00:24:38,393 You are. 317 00:24:38,434 --> 00:24:39,954 I don't know what I'd do without you. 318 00:24:39,978 --> 00:24:42,689 Oh, after you've had your breakfast, 319 00:24:42,730 --> 00:24:44,524 I want you to drive down to the village. 320 00:24:44,565 --> 00:24:45,817 Mario's off on an errand. 321 00:24:47,110 --> 00:24:48,111 I'd love to. 322 00:25:00,873 --> 00:25:02,208 Good morning, miss. 323 00:25:02,250 --> 00:25:04,895 Oh, good morning, Mr Stapleton. 324 00:25:04,919 --> 00:25:06,814 My, but this place is deserted. 325 00:25:06,838 --> 00:25:07,982 Where is everybody? 326 00:25:08,006 --> 00:25:10,234 Oh, they're having trouble down at Jim Stanley's place. 327 00:25:10,258 --> 00:25:11,986 Two of his cows died this morning 328 00:25:12,010 --> 00:25:13,737 and now his little girl is sick. 329 00:25:13,761 --> 00:25:14,679 Oh, that's too bad. 330 00:25:14,721 --> 00:25:17,574 Oh, it's been a terrible year, especially for cattle. 331 00:25:17,598 --> 00:25:18,784 May I have a stamp. 332 00:25:18,808 --> 00:25:21,060 - Certainly. - Air mail. 333 00:25:21,102 --> 00:25:22,603 Air mail? 334 00:25:22,645 --> 00:25:24,313 Yes, don't you have any. 335 00:25:24,355 --> 00:25:26,649 Well, not much call for air mail stamps. 336 00:25:26,691 --> 00:25:29,068 I guess folks around here ain't in such a hurry. 337 00:25:32,363 --> 00:25:34,008 How about two threes and a two? 338 00:25:34,032 --> 00:25:35,801 We'll compromise on that. 339 00:25:35,825 --> 00:25:37,285 Let me lick them for you. 340 00:25:39,746 --> 00:25:41,622 Miss Betty Sanders, huh? 341 00:25:44,250 --> 00:25:46,186 Why, I bet it's the girl who used to work 342 00:25:46,210 --> 00:25:48,171 for Ms Zenobia before you. 343 00:25:48,212 --> 00:25:49,797 Yes, I know it. 344 00:25:49,839 --> 00:25:52,175 Why, I didn't know you was acquainted with her. 345 00:25:52,216 --> 00:25:53,277 May I have my letter, please? 346 00:25:53,301 --> 00:25:55,053 I'll take care of it for you. 347 00:25:55,094 --> 00:25:56,488 Anything else this morning? 348 00:25:56,512 --> 00:25:59,640 Yes, Ms Dollard wants a few skeins of Navy blue wool. 349 00:25:59,682 --> 00:26:01,809 Oh, that's in the dry goods department. 350 00:26:03,186 --> 00:26:04,854 Doesn't have to match, exactly. 351 00:26:05,730 --> 00:26:07,106 I think we have that. 352 00:26:12,278 --> 00:26:13,380 Well, that's it. 353 00:26:13,404 --> 00:26:14,238 I'll take four. 354 00:26:14,280 --> 00:26:15,156 Four? 355 00:26:15,198 --> 00:26:16,407 What's she making now? 356 00:26:16,449 --> 00:26:18,201 I think it's another boy's sweater. 357 00:26:18,242 --> 00:26:19,887 Oh, she's always doing something 358 00:26:19,911 --> 00:26:21,746 for the kiddies he's around here. 359 00:26:21,788 --> 00:26:24,499 A lot of them wouldn't have sweaters if it wasn't for her. 360 00:26:24,540 --> 00:26:25,374 How much is it? 361 00:26:25,416 --> 00:26:27,102 Oh, put down a bill. 362 00:26:27,126 --> 00:26:28,353 And remember me to Ms Zenobia. 363 00:26:28,377 --> 00:26:29,378 Thanks, I will. 364 00:26:31,339 --> 00:26:32,673 There you are. 365 00:26:34,425 --> 00:26:36,427 Oh, if you happen to see her, 366 00:26:36,469 --> 00:26:39,722 please don't mention that I've written to Betty Sanders. 367 00:26:39,764 --> 00:26:40,807 No? 368 00:26:40,848 --> 00:26:42,016 Why? 369 00:26:42,058 --> 00:26:45,204 Well, she might think it a little strange. 370 00:26:45,228 --> 00:26:46,229 Well, I do, too. 371 00:26:47,355 --> 00:26:48,648 Is something worrying you? 372 00:26:50,858 --> 00:26:54,112 Now, maybe I could tell you whatever it was you asked Betty 373 00:26:54,153 --> 00:26:56,239 and ease your mind right away. 374 00:26:58,157 --> 00:26:59,575 I was wondering if Betty Sander's 375 00:26:59,617 --> 00:27:00,743 really left to get married 376 00:27:00,785 --> 00:27:02,554 or if there was some other reason. 377 00:27:02,578 --> 00:27:03,389 Why do you say that? 378 00:27:03,413 --> 00:27:05,998 I don't know exactly. 379 00:27:07,041 --> 00:27:08,334 But I'm nervous all the time 380 00:27:08,376 --> 00:27:11,087 and I wondered if Betty felt the same way. 381 00:27:11,129 --> 00:27:13,440 Oh, maybe it's the house that depresses me. 382 00:27:13,464 --> 00:27:15,943 That old house was different place when Zenobia was young. 383 00:27:15,967 --> 00:27:18,112 Nothing lonesome about it then. 384 00:27:18,136 --> 00:27:19,947 Why, folks used to come for a hundred miles 385 00:27:19,971 --> 00:27:20,972 for their parties. 386 00:27:22,390 --> 00:27:24,058 Sometimes I think she only lives there now 387 00:27:24,100 --> 00:27:25,661 because of past associations. 388 00:27:25,685 --> 00:27:28,956 Oh, she's the kindest, most thoughtful woman I know. 389 00:27:28,980 --> 00:27:30,857 Oh, a little strange sometimes, maybe, 390 00:27:30,898 --> 00:27:32,108 even moody you might say, 391 00:27:32,150 --> 00:27:36,237 but I shudder to think what I'd be like if I lost my sight. 392 00:27:36,279 --> 00:27:37,363 Oh, it isn't that I mind. 393 00:27:37,405 --> 00:27:39,157 Ms Dollard's been lovely to me. 394 00:27:39,198 --> 00:27:40,592 Is it Mario? 395 00:27:40,616 --> 00:27:42,761 Why, I know he's not very pleasant to have around, 396 00:27:42,785 --> 00:27:44,704 but he's lived here for 40 years. 397 00:27:44,745 --> 00:27:46,682 He's never hurt anybody yet. 398 00:27:46,706 --> 00:27:49,375 Try to understand him a little, both of them. 399 00:27:49,417 --> 00:27:52,020 And if you get lonesome, come on down here for a visit. 400 00:27:52,044 --> 00:27:53,045 Thanks, I will. 401 00:30:29,118 --> 00:30:30,119 Mario. 402 00:30:32,913 --> 00:30:35,100 How dare you come in this room without me. 403 00:30:35,124 --> 00:30:36,417 Didn't I tell you to wait? 404 00:31:25,091 --> 00:31:28,302 No Mario, she'll not die like the others. 405 00:31:29,512 --> 00:31:31,347 I'll be careful to not take too much. 406 00:31:36,477 --> 00:31:39,581 You remember your bargain, Mario, 407 00:31:39,605 --> 00:31:40,940 and I'll remember mine. 408 00:31:51,742 --> 00:31:52,886 I can't say what it is, friends, 409 00:31:52,910 --> 00:31:54,054 from this sort of examination, 410 00:31:54,078 --> 00:31:55,704 but it looks like poison. 411 00:31:56,872 --> 00:31:57,957 Howdy, Hal. 412 00:31:57,998 --> 00:31:58,791 Hello, how are you boys? 413 00:31:58,833 --> 00:32:00,602 I never heard of any poison weed around here. 414 00:32:00,626 --> 00:32:01,437 Nor me, 415 00:32:01,461 --> 00:32:03,688 and I've been farming in this county for 20 years. 416 00:32:03,712 --> 00:32:05,423 There ain't no poison weed around here. 417 00:32:05,464 --> 00:32:06,359 - You're certainly right. - I never heard of any. 418 00:32:06,383 --> 00:32:09,009 I tell you a plague has hit our cattle. 419 00:32:09,051 --> 00:32:11,262 But there's no outward sign of any disease. 420 00:32:11,303 --> 00:32:12,596 That is, that I know about. 421 00:32:12,638 --> 00:32:14,032 How about Jim Stanley's kid? 422 00:32:14,056 --> 00:32:15,349 Ain't you heard? 423 00:32:15,391 --> 00:32:17,393 She died about an hour ago. 424 00:32:20,771 --> 00:32:22,356 What'd she die of, Cal? 425 00:32:22,398 --> 00:32:24,942 Well I'm no MD, and maybe it's not for me to say, 426 00:32:24,984 --> 00:32:26,527 but her ma said she took sick 427 00:32:26,569 --> 00:32:28,755 about an hour after eating her breakfast. 428 00:32:28,779 --> 00:32:30,257 What are you driving at, Cal? 429 00:32:30,281 --> 00:32:32,867 Well it looks to me like this cow died of weed poison. 430 00:32:32,908 --> 00:32:35,661 So maybe Jim Stanley's girl died of milk poisoning. 431 00:32:35,703 --> 00:32:37,371 You know what that means? 432 00:32:37,413 --> 00:32:40,100 The dairies in town ain't gonna buy our milk. 433 00:32:40,124 --> 00:32:43,002 I telephoned the department of agriculture yesterday. 434 00:32:43,043 --> 00:32:44,271 They're sending an expert. 435 00:32:44,295 --> 00:32:45,671 Good idea, Hal. 436 00:32:45,713 --> 00:32:47,089 Now don't go all in trouble. 437 00:32:47,131 --> 00:32:48,924 Wait until after an investigation. 438 00:32:48,966 --> 00:32:50,009 I ain't waitin'. 439 00:32:50,050 --> 00:32:52,279 My herds worth more than my land. 440 00:32:52,303 --> 00:32:54,406 There've been to many cattle dying like this around here. 441 00:32:54,430 --> 00:32:55,431 I'm getting out. 442 00:32:59,518 --> 00:33:02,414 My beloved has gone down into his garden, 443 00:33:02,438 --> 00:33:03,606 to the beds of spices, 444 00:33:03,647 --> 00:33:05,858 to feed in the gardens and to gather lilies. 445 00:33:07,776 --> 00:33:10,696 I am my Beloved's and my beloved is mine. 446 00:33:13,491 --> 00:33:15,534 Thou art beautiful, oh my love, 447 00:33:15,576 --> 00:33:17,828 and terrible as an army with banners. 448 00:33:20,122 --> 00:33:21,457 Did I hear Mario come in? 449 00:33:22,708 --> 00:33:23,709 Yes. 450 00:33:24,752 --> 00:33:27,463 Thanks Mario, but I don't want any milk tonight. 451 00:33:27,505 --> 00:33:28,940 You'd better drink it, dear. 452 00:33:28,964 --> 00:33:30,841 You know how well it makes you sleep. 453 00:33:32,384 --> 00:33:34,237 But I'm not sleeping well, Ms Dollard. 454 00:33:34,261 --> 00:33:36,031 I have nightmares. 455 00:33:36,055 --> 00:33:36,949 May sound silly, 456 00:33:36,973 --> 00:33:39,517 but I think it's all this milk I'm drinking. 457 00:33:39,558 --> 00:33:41,912 Oh, nonsense. 458 00:33:41,936 --> 00:33:43,663 Perhaps you'd rather have some fruit or. 459 00:33:43,687 --> 00:33:44,499 Thank you Ms Dollard, 460 00:33:44,523 --> 00:33:46,732 but I don't care for anything at all tonight. 461 00:33:52,530 --> 00:33:54,240 Thou art beautiful oh my love, 462 00:33:55,282 --> 00:33:57,535 and terrible as an army with banners. 463 00:36:05,954 --> 00:36:06,955 Ms Dollard? 464 00:36:17,675 --> 00:36:18,676 Ms Dollard? 465 00:39:05,384 --> 00:39:06,176 Ms Dollard, 466 00:39:06,218 --> 00:39:08,846 I couldn't sleep so I thought if you were still up, I'd. 467 00:39:12,099 --> 00:39:13,100 Ms Dollard? 468 00:39:27,698 --> 00:39:29,324 Oh, it's you, Mario. 469 00:39:31,243 --> 00:39:34,037 I thought I heard someone moving around down here, 470 00:39:35,414 --> 00:39:37,833 and thought it might be Ms Dollard. 471 00:39:37,875 --> 00:39:38,667 So I came down to see 472 00:39:38,709 --> 00:39:40,794 if there was something I could do for her. 473 00:39:46,842 --> 00:39:47,843 Where is she? 474 00:40:36,433 --> 00:40:38,101 What is it, Mario? 475 00:40:42,940 --> 00:40:46,068 Go back upstairs and see that she's in her room. 476 00:40:46,109 --> 00:40:48,695 Let's hope she sleeps better tomorrow night. 477 00:40:48,737 --> 00:40:49,947 And come back quickly. 478 00:41:16,890 --> 00:41:18,409 Mornin', Bill. 479 00:41:18,433 --> 00:41:20,018 You got my balance figured out? 480 00:41:20,060 --> 00:41:21,061 Yeah. 481 00:41:27,943 --> 00:41:29,695 27.80. 482 00:41:29,736 --> 00:41:31,405 I hate to see you go, Len. 483 00:41:31,446 --> 00:41:32,698 You're making a big mistake. 484 00:41:32,739 --> 00:41:33,657 You wouldn't say that 485 00:41:33,699 --> 00:41:36,910 if you had seen the sale at Jim Stanley's place yesterday. 486 00:41:36,952 --> 00:41:39,329 Plenty of buyers for their stock and equipment, 487 00:41:39,371 --> 00:41:42,749 but not so much as a dollar was bid on the farm. 488 00:41:46,670 --> 00:41:48,630 All this will blow over, Len. 489 00:41:48,672 --> 00:41:51,591 It's a mistake to get in a panic and abandon your property. 490 00:41:51,633 --> 00:41:52,926 Common sense. 491 00:41:52,968 --> 00:41:56,221 You'd be smart to sell out too, if you could find a buyer. 492 00:41:56,263 --> 00:41:58,282 I just made a down payment on 100 acres 493 00:41:58,306 --> 00:41:59,808 over in Turbille county. 494 00:41:59,850 --> 00:42:02,352 I'm getting out of while I've got a herd and a family. 495 00:42:03,186 --> 00:42:06,732 Well, folks is waiting Bill, so goodbye. 496 00:42:06,773 --> 00:42:07,774 Bye. 497 00:42:10,986 --> 00:42:12,070 Good morning, Mr Stapleton. 498 00:42:12,112 --> 00:42:13,172 Good morning, Miss Kingsley. 499 00:42:13,196 --> 00:42:14,281 How are you today? 500 00:42:14,322 --> 00:42:15,717 Oh, I'm all right, thank you. 501 00:42:15,741 --> 00:42:17,367 Well. 502 00:42:17,409 --> 00:42:18,910 I've got a letter for ya. 503 00:42:21,705 --> 00:42:23,498 Looks like Miss Sanders moved again. 504 00:42:29,546 --> 00:42:31,423 Do you remember the day she went away? 505 00:42:31,465 --> 00:42:32,483 Did you sell her a ticket? 506 00:42:32,507 --> 00:42:33,693 Did you see her get on the bus? 507 00:42:33,717 --> 00:42:37,012 No, Mario must've driven her over to the station. 508 00:43:00,285 --> 00:43:01,286 Jean? 509 00:43:02,954 --> 00:43:03,955 Jean? 510 00:43:04,706 --> 00:43:06,374 Oh, Hal I. 511 00:43:07,793 --> 00:43:10,003 Why, I'm so ashamed. 512 00:43:10,045 --> 00:43:12,297 Your mother was talking to me and I fell asleep. 513 00:43:12,339 --> 00:43:14,216 I have no idea what she was saying. 514 00:43:14,257 --> 00:43:15,634 Jean, this is Mr Moore. 515 00:43:15,675 --> 00:43:16,468 Jean Kingsley. 516 00:43:16,510 --> 00:43:17,969 - How do you do? - How do you do? 517 00:43:18,011 --> 00:43:20,222 Excuse me, I'll tell him mother we're back. 518 00:43:21,348 --> 00:43:23,242 Mr Moore, Mrs Wentley was telling me 519 00:43:23,266 --> 00:43:25,560 that you and Hal were out looking for poison plants. 520 00:43:25,602 --> 00:43:27,562 Yes, with the usual lack of success. 521 00:43:28,480 --> 00:43:30,625 How could poison weed suddenly appear in a district 522 00:43:30,649 --> 00:43:32,943 where they were previously unknown? 523 00:43:32,984 --> 00:43:33,777 There are many ways. 524 00:43:33,819 --> 00:43:36,506 The wind sometimes carries seed hundreds of miles. 525 00:43:36,530 --> 00:43:37,781 The birds could bring it out. 526 00:43:37,823 --> 00:43:41,284 And it could come in fertilizer, feed or even other seed. 527 00:43:42,202 --> 00:43:43,620 Isn't it rather peculiar 528 00:43:43,662 --> 00:43:45,848 that although so many cattle have died, 529 00:43:45,872 --> 00:43:48,041 you're still unable to locate the weed? 530 00:43:48,083 --> 00:43:49,352 Yes it is. 531 00:43:49,376 --> 00:43:51,104 And I'm supposed to know where to look for them. 532 00:43:51,128 --> 00:43:52,064 That is where they'd be growing 533 00:43:52,088 --> 00:43:54,464 in relation to soil and moisture and so forth. 534 00:43:54,506 --> 00:43:56,758 You know, Hal's a pretty good botanist himself. 535 00:43:57,634 --> 00:43:59,803 Could anyone have deliberately introduced the weed? 536 00:43:59,845 --> 00:44:01,346 Well I don't. 537 00:44:03,431 --> 00:44:05,225 Whatever put that idea in your head? 538 00:44:05,267 --> 00:44:07,578 Well, when cattle are dying all around 539 00:44:07,602 --> 00:44:09,288 from eating poison plants where there are none, 540 00:44:09,312 --> 00:44:11,773 it is rather mysterious, isn't it? 541 00:44:11,815 --> 00:44:14,025 Oh, we were just talking about poison plants. 542 00:44:14,067 --> 00:44:15,068 So I heard. 543 00:44:15,819 --> 00:44:18,339 Are milk and cattle poisoning common in America? 544 00:44:18,363 --> 00:44:19,882 Fortunately not. 545 00:44:19,906 --> 00:44:21,676 Well, poison plants do spring up occasionally, 546 00:44:21,700 --> 00:44:22,844 and when they do, cattle will eat them 547 00:44:22,868 --> 00:44:24,911 and poison themselves and their milk. 548 00:44:24,953 --> 00:44:27,181 But one who caused the abandonment of entire settlements 549 00:44:27,205 --> 00:44:29,082 is really quite serious. 550 00:44:29,124 --> 00:44:31,376 Isn't there any way of eradicating the weeds? 551 00:44:31,418 --> 00:44:32,294 There is now. 552 00:44:32,335 --> 00:44:33,920 That's why I'm here. 553 00:44:33,962 --> 00:44:35,881 Gotta find a ways to eradicate them. 554 00:44:37,257 --> 00:44:39,801 Oh, I had no idea it was so late. 555 00:44:41,303 --> 00:44:42,613 Will you walk to the car with me, Hal? 556 00:44:42,637 --> 00:44:43,471 Sure. 557 00:44:43,513 --> 00:44:45,158 I'm very glad to have met you, Mr Moore. 558 00:44:45,182 --> 00:44:47,058 Thank you, I hope to see you again. 559 00:45:44,699 --> 00:45:46,534 No you fool, she's only fainted. 560 00:45:49,079 --> 00:45:51,289 She may have discovered I'm not blind. 561 00:46:08,515 --> 00:46:10,183 Are you all right, Jean? 562 00:46:10,225 --> 00:46:11,226 Can you speak now? 563 00:46:12,394 --> 00:46:13,395 You fainted. 564 00:46:17,315 --> 00:46:18,316 Yes. 565 00:46:20,235 --> 00:46:21,736 I'd just come into the room. 566 00:46:24,531 --> 00:46:25,907 How stupid of me. 567 00:46:30,036 --> 00:46:31,538 I'm all right now. 568 00:46:35,625 --> 00:46:37,585 Can you stand now if Mario helps you? 569 00:46:38,712 --> 00:46:39,713 I am standing. 570 00:46:42,799 --> 00:46:45,152 Come Jean, sit down and have something to eat. 571 00:46:45,176 --> 00:46:46,303 I don't think I can. 572 00:46:47,470 --> 00:46:48,930 Why nonsense. 573 00:46:48,972 --> 00:46:50,616 Fainting is an indication of weakness 574 00:46:50,640 --> 00:46:52,618 and food will give you strength. 575 00:46:52,642 --> 00:46:54,936 Mario, bring her some brandy. 576 00:46:54,978 --> 00:46:56,563 Come, sit down. 577 00:47:07,782 --> 00:47:08,783 Sit down, Jean. 578 00:47:09,826 --> 00:47:11,494 Is Mario getting the brandy? 579 00:47:11,536 --> 00:47:12,704 He's bringing it now. 580 00:47:14,289 --> 00:47:16,350 Oh Mario, will you bring another glass, please? 581 00:47:16,374 --> 00:47:18,376 I'll have some brandy tonight. 582 00:47:18,418 --> 00:47:20,754 He's brought two glasses, Ms Dollard. 583 00:47:20,795 --> 00:47:21,796 Oh. 584 00:47:32,932 --> 00:47:35,894 It's to the right of your knife. 585 00:48:20,146 --> 00:48:21,606 Do I have everything, dear? 586 00:48:22,732 --> 00:48:23,733 Yes. 587 00:48:24,692 --> 00:48:25,944 Come Jean. 588 00:48:25,985 --> 00:48:27,320 You're not eating anything. 589 00:48:28,863 --> 00:48:31,258 I don't feel well, Ms Dollard. 590 00:48:31,282 --> 00:48:32,117 You'll have to excuse me. 591 00:48:32,158 --> 00:48:35,703 Well, perhaps you'd better go to your room and lie down. 592 00:48:35,745 --> 00:48:36,746 Thank you. 593 00:48:44,838 --> 00:48:46,273 We got two more dead cows here. 594 00:48:46,297 --> 00:48:48,025 Now what you gonna do about it, Mister? 595 00:48:48,049 --> 00:48:50,093 We don't need you to tell us they're dead. 596 00:48:51,928 --> 00:48:53,179 Take it easy, please! 597 00:48:53,221 --> 00:48:55,825 Tom, this is your place. 598 00:48:55,849 --> 00:48:56,701 You do the talking. 599 00:48:56,725 --> 00:48:58,035 Yeah, come on, Tom. 600 00:48:58,059 --> 00:48:59,310 Well it's like you heard. 601 00:48:59,352 --> 00:49:00,645 I got two dead cows 602 00:49:00,687 --> 00:49:01,997 and I want to know what you're gonna do about it. 603 00:49:02,021 --> 00:49:03,541 There's more cattle died since you got here 604 00:49:03,565 --> 00:49:04,566 then died before. 605 00:49:04,607 --> 00:49:06,901 And we're tired of being told it's poison weed. 606 00:49:06,943 --> 00:49:07,735 Now wait a minute. 607 00:49:07,777 --> 00:49:09,213 There's nothing I can do about it tonight. 608 00:49:09,237 --> 00:49:11,237 We'll hold an autopsy on those cows in the morning. 609 00:49:12,323 --> 00:49:13,135 In the meantime, 610 00:49:13,159 --> 00:49:14,760 I suggest you put your cattle back in the barns 611 00:49:14,784 --> 00:49:15,595 and keep them there. 612 00:49:15,619 --> 00:49:17,219 Well we didn't need you to tell us that. 613 00:49:18,204 --> 00:49:20,123 Oh, we've had autopsy's around here before, 614 00:49:20,165 --> 00:49:21,374 never found out nothing. 615 00:49:24,127 --> 00:49:26,272 You suppose there could be anything to Jean's idea? 616 00:49:26,296 --> 00:49:27,565 I don't know. 617 00:49:27,589 --> 00:49:28,399 I'm ready to try anything. 618 00:49:28,423 --> 00:49:29,234 You can't blame these farmers. 619 00:49:29,258 --> 00:49:30,443 We tell them their cattle are dying 620 00:49:30,467 --> 00:49:31,509 from eating poison weeds, 621 00:49:31,551 --> 00:49:32,736 and we can't find a single specimen 622 00:49:32,760 --> 00:49:34,721 in the countryside any place. 623 00:49:34,762 --> 00:49:36,740 Let's stop by the Dollard home on the way. 624 00:49:36,764 --> 00:49:37,849 It's a good idea. 625 00:49:37,891 --> 00:49:39,559 I want to meet Ms Dollard, anyway. 626 00:49:39,601 --> 00:49:40,935 It's Mario I'm thinking about. 627 00:49:40,977 --> 00:49:43,271 Zenobia couldn't be mixed up in anything. 628 00:50:00,330 --> 00:50:03,416 Would you like to read to me, Jean? 629 00:50:08,630 --> 00:50:11,424 Or would you rather look at my beautiful plants? 630 00:50:11,466 --> 00:50:12,884 Mario, bring some food. 631 00:50:17,805 --> 00:50:21,476 Come, these are my beautiful drachanina. 632 00:50:22,644 --> 00:50:26,147 I brought them all from the jungles of Central America. 633 00:50:26,189 --> 00:50:28,375 I was going to give them to science 634 00:50:28,399 --> 00:50:32,111 until I discovered my Uncle had gambled away my lands. 635 00:50:33,279 --> 00:50:36,300 Now my drachanina are winning them back for me. 636 00:50:36,324 --> 00:50:37,325 All of them. 637 00:50:38,117 --> 00:50:40,453 How can I plant recover your lands? 638 00:50:40,495 --> 00:50:42,038 These stupid farmers are leaving 639 00:50:42,080 --> 00:50:43,724 because their cattle are dying. 640 00:50:43,748 --> 00:50:45,625 But not for eating poison weeds. 641 00:50:45,667 --> 00:50:47,252 The poison I make from drachanina's 642 00:50:47,293 --> 00:50:49,504 beautiful flowers leaves no trace. 643 00:50:54,259 --> 00:50:56,177 That's very clever, Ms Dollard. 644 00:50:59,430 --> 00:51:01,200 But, how can it help you to drive away the farmers? 645 00:51:01,224 --> 00:51:04,119 Once we owned thousands of acres around here. 646 00:51:04,143 --> 00:51:05,728 I'll own them again. 647 00:51:05,770 --> 00:51:07,855 When these petty farmers are driven off 648 00:51:07,897 --> 00:51:10,358 I'll buy up all the land for delinquent taxes. 649 00:51:16,823 --> 00:51:17,824 Feed it, Jean. 650 00:51:18,866 --> 00:51:19,867 Let it drink. 651 00:51:21,494 --> 00:51:23,329 With your own strength, you've made it strong. 652 00:51:26,916 --> 00:51:29,127 You don't understand, it's your own blood. 653 00:51:31,796 --> 00:51:34,424 You're going to die, Jean, like the others. 654 00:51:35,717 --> 00:51:38,195 But it won't be really dying, 655 00:51:38,219 --> 00:51:40,680 because you will live on in this beautiful plant. 656 00:51:42,724 --> 00:51:45,935 But, but people will miss me. 657 00:51:45,977 --> 00:51:48,229 How will you explain my disappearance to Hal? 658 00:51:49,522 --> 00:51:51,333 When I tell him you've returned to San Francisco 659 00:51:51,357 --> 00:51:53,818 without saying goodbye, he'll be hurt. 660 00:51:53,860 --> 00:51:56,404 Perhaps he'll be so hurt he'll forget you completely. 661 00:51:58,323 --> 00:52:00,783 No one will ever suspect me of anything. 662 00:52:00,825 --> 00:52:03,077 Not dear, blind, Zenobia. 663 00:52:05,163 --> 00:52:06,998 And when I have my lands back again, 664 00:52:07,957 --> 00:52:10,335 I shall miraculously recover my sight. 665 00:52:12,795 --> 00:52:13,921 Come, my dear. 666 00:52:15,131 --> 00:52:16,132 You pour it. 667 00:52:17,634 --> 00:52:20,970 Give a little of yourself to drachanina. 668 00:52:27,477 --> 00:52:28,811 Mario, stop her! 669 00:53:14,982 --> 00:53:15,959 Who is it? 670 00:53:15,983 --> 00:53:17,652 Hal Wentley, Ms Zenobia. 671 00:53:17,694 --> 00:53:18,945 Oh, come in, Hal. 672 00:53:18,986 --> 00:53:19,987 Thank you. 673 00:53:22,407 --> 00:53:23,741 Is someone with you? 674 00:53:23,783 --> 00:53:26,661 Yes, Ms Dollard, I'd like to introduce Mr Moore. 675 00:53:26,703 --> 00:53:27,912 How do you do, Mr Moore? 676 00:53:27,954 --> 00:53:29,473 How do you do, Ms Dollard? 677 00:53:29,497 --> 00:53:30,974 Won't you come into the sitting room? 678 00:53:30,998 --> 00:53:32,017 Thank you. 679 00:53:32,041 --> 00:53:33,960 Mr Morris from the Department of Agriculture. 680 00:53:34,001 --> 00:53:34,794 Oh. 681 00:53:34,836 --> 00:53:35,938 We've been trying to locate the weeds 682 00:53:35,962 --> 00:53:38,047 that have been poisoning the cattle around here. 683 00:53:38,089 --> 00:53:40,174 Any success so far, Mr Moore? 684 00:53:40,216 --> 00:53:41,217 Not yet. 685 00:53:42,802 --> 00:53:44,446 We're sorry to bother you at this late hour, 686 00:53:44,470 --> 00:53:46,448 but we thought perhaps you might've heard something 687 00:53:46,472 --> 00:53:47,974 in the old days that would help us. 688 00:53:48,015 --> 00:53:49,183 About poison weeds? 689 00:53:49,225 --> 00:53:50,017 Yes. 690 00:53:50,059 --> 00:53:51,954 Hal tells me your family was the first to settle here. 691 00:53:51,978 --> 00:53:53,247 Yes, they were. 692 00:53:53,271 --> 00:53:54,991 The Dollards owned all the land around here, 693 00:53:55,022 --> 00:53:57,835 but I never heard anyone mention poisoned weeds. 694 00:53:57,859 --> 00:53:59,378 Begins to look like this is the first time 695 00:53:59,402 --> 00:54:00,695 they put in an appearance. 696 00:54:00,737 --> 00:54:03,006 Has Mario been in all evening, Ms Zenobia? 697 00:54:03,030 --> 00:54:05,759 No, he drove Jean to the railroad station. 698 00:54:05,783 --> 00:54:06,678 The railroad? 699 00:54:06,702 --> 00:54:07,761 Yes. 700 00:54:07,785 --> 00:54:09,078 You mean Jean's gone? 701 00:54:09,120 --> 00:54:10,455 Just before dinner. 702 00:54:10,496 --> 00:54:11,349 I was terribly upset. 703 00:54:11,373 --> 00:54:13,332 I had no idea she intended to leave me. 704 00:54:14,333 --> 00:54:17,271 I can't understand her going without saying goodbye to me. 705 00:54:17,295 --> 00:54:18,981 She's not well, Hal. 706 00:54:19,005 --> 00:54:20,524 That's why I didn't attempt to dissuade her. 707 00:54:20,548 --> 00:54:23,176 She's been terribly nervous ever since she came here. 708 00:54:23,217 --> 00:54:24,177 Well yes, I know that. 709 00:54:24,218 --> 00:54:25,946 I think she was either on the verge of a nervous breakdown 710 00:54:25,970 --> 00:54:27,614 or just recovering from one 711 00:54:27,638 --> 00:54:29,348 when she applied for the position. 712 00:54:30,391 --> 00:54:31,517 You may be right about that, 713 00:54:31,559 --> 00:54:34,288 but are you sure she didn't leave any message for me? 714 00:54:34,312 --> 00:54:35,605 She didn't, Hal. 715 00:54:36,856 --> 00:54:37,916 But she'll probably write to you 716 00:54:37,940 --> 00:54:39,233 as soon as she gets back home. 717 00:54:39,275 --> 00:54:41,086 Well maybe she left some words with Mario. 718 00:54:41,110 --> 00:54:41,944 Is he back yet? 719 00:54:41,986 --> 00:54:43,338 No, not yet. 720 00:54:43,362 --> 00:54:44,174 But if she did, 721 00:54:44,198 --> 00:54:46,991 I'll have him drive over with it as soon as he returns. 722 00:54:47,033 --> 00:54:49,035 Thanks, I'll appreciate that. 723 00:54:50,661 --> 00:54:51,496 I thought you and Jean 724 00:54:51,537 --> 00:54:53,664 were becoming fond of each other, Hal. 725 00:54:53,706 --> 00:54:55,559 I had the same idea. 726 00:54:55,583 --> 00:54:57,019 We had a little spat this afternoon, 727 00:54:57,043 --> 00:54:58,520 but I didn't think that was serious enough 728 00:54:58,544 --> 00:55:00,171 to drive Jean away. 729 00:55:00,213 --> 00:55:02,965 Perhaps it's all for the best, Hal. 730 00:55:03,007 --> 00:55:04,359 Maybe. 731 00:55:04,383 --> 00:55:05,343 We'll run along now. 732 00:55:05,384 --> 00:55:06,820 Don't get up, we'll let ourselves out. 733 00:55:06,844 --> 00:55:07,655 Then goodnight. 734 00:55:07,679 --> 00:55:08,805 Goodnight. 735 00:55:08,846 --> 00:55:09,823 Have Hal bring you over again, Mr Moore. 736 00:55:09,847 --> 00:55:11,766 Thank you, Ms Dollard, goodnight. 737 00:55:11,808 --> 00:55:12,809 Goodnight. 738 00:55:29,659 --> 00:55:32,578 I don't believe Mario ever took Jean to the railroad. 739 00:55:32,620 --> 00:55:33,847 It doesn't seem likely she'd have gone 740 00:55:33,871 --> 00:55:35,122 without saying goodbye to you. 741 00:55:35,164 --> 00:55:36,290 That's what I thought. 742 00:55:36,332 --> 00:55:38,918 Come on, I want to see something. 743 00:55:48,052 --> 00:55:48,947 It's cold. 744 00:55:48,971 --> 00:55:50,304 This car hasn't been used. 745 00:55:51,639 --> 00:55:52,640 Something's wrong. 746 00:55:53,683 --> 00:55:54,618 I'll look around here. 747 00:55:54,642 --> 00:55:55,453 You go for help. 748 00:55:55,477 --> 00:55:57,687 The nearest phone's at my place. 749 00:55:58,855 --> 00:55:59,856 Mario! 750 00:56:00,731 --> 00:56:01,732 Mario! 751 00:56:03,234 --> 00:56:04,235 Where? 752 00:56:05,570 --> 00:56:07,113 Burn everything, Mario. 753 00:56:07,154 --> 00:56:09,299 Hurry, open the gas cylinders. 754 00:56:09,323 --> 00:56:11,677 All this must be destroyed. 755 00:56:11,701 --> 00:56:15,413 They'll hang you, if you don't burn everything. 756 00:56:58,372 --> 00:56:59,373 Mario. 757 00:57:10,927 --> 00:57:12,678 Help, help me, Mario! 758 00:57:21,812 --> 00:57:22,813 Jean! 759 00:57:26,192 --> 00:57:27,193 Jean! 760 00:57:37,411 --> 00:57:38,412 Hal, Hal! 761 00:57:42,124 --> 00:57:43,125 Hal! 762 00:58:10,361 --> 00:58:13,048 It's horrible in there. 763 00:58:13,072 --> 00:58:14,365 Zenobia, Mario. 764 00:58:14,407 --> 00:58:15,199 They're both dead, darling. 765 00:58:15,241 --> 00:58:16,367 Come on. 766 00:58:28,963 --> 00:58:30,506 Cold, darling? 767 00:58:30,548 --> 00:58:31,340 Mm-hm. 768 00:58:31,382 --> 00:58:33,443 I've got the jitters, I guess. 769 00:58:33,467 --> 00:58:35,320 What you need is a hot drink. 770 00:58:35,344 --> 00:58:38,532 You just relax and forget everything that's happened. 771 00:58:38,556 --> 00:58:39,367 When we get home, 772 00:58:39,391 --> 00:58:42,184 I'll fix you a nice big glass of warm milk. 773 00:58:44,854 --> 00:58:45,855 Milk? 53777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.