Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,594
EL JARDIN DE LA ALEGRIA
2
00:00:51,605 --> 00:00:54,668
Alfred Hitchcock empez�
como dise�ador de t�tulos,
3
00:00:54,669 --> 00:00:57,564
llegando a asistente de direcci�n
para el productor Michael Balcon.
4
00:00:57,667 --> 00:01:00,563
Esta co-producci�n anglo-alemana
filmada casi �ntegramente en Munich,
5
00:01:00,564 --> 00:01:04,874
es su debut como director.
6
00:02:28,099 --> 00:02:32,036
Las incomparables representaciones
en el teatro "El Jard�n de la Alegr�a"
7
00:02:32,037 --> 00:02:36,148
est�n dirigidas por el Sr. Hamilton.
8
00:02:36,424 --> 00:02:39,481
Prohibido Fumar
9
00:02:50,802 --> 00:02:54,860
Una exquisita corista, Mr. Hamilton.
10
00:03:03,347 --> 00:03:06,988
Salude a Patsy Brand...
11
00:03:18,685 --> 00:03:25,452
No pod�a resistirme a verte.
Me hechiz� tu precioso pelo.
12
00:03:29,521 --> 00:03:35,037
Te lo entrego entonces
y que tengas buen d�a.
13
00:03:38,940 --> 00:03:43,497
Ya, supongo que
no fue delicado de mi parte...
14
00:04:29,787 --> 00:04:32,410
Me llamo Jill Cheyne...
15
00:04:32,411 --> 00:04:37,844
...y traigo una carta de recomendaci�n
para el Sr. Hamilton.
16
00:05:42,720 --> 00:05:48,654
...era todo el dinero que ten�a...
ahora qu� har�!
17
00:05:55,057 --> 00:05:58,340
Bueno, puedes quedarte conmigo...
18
00:05:58,342 --> 00:06:01,783
...y ma�ana te llevar� a ver
al Sr. Hamilton.
19
00:07:24,039 --> 00:07:27,846
Este es mi prometido que est�
volviendo a casa.
20
00:07:56,047 --> 00:07:59,212
No avanzaba en la vida...
21
00:07:59,213 --> 00:08:02,771
acompa�ar a una vieja
en el campo.
22
00:08:18,677 --> 00:08:22,901
Vine derecho al teatro
desde la estaci�n.
23
00:08:26,180 --> 00:08:32,446
�Esperabas que te contratase as�,
con el taxi esperando?
24
00:08:37,349 --> 00:08:40,390
El que me di� la carta dijo...
25
00:08:40,391 --> 00:08:45,407
que era buen amigo de Hamilton
as� que...
26
00:08:48,769 --> 00:08:50,825
Bueno, no te preocupes...
27
00:08:50,852 --> 00:08:55,493
por fortuna me encontraste
para que te ayude!
28
00:09:51,284 --> 00:09:52,341
Flores de la pasi�n
29
00:09:52,409 --> 00:09:55,451
Toda la compa��a se presentar�
para ensayo general ma�ana,
30
00:09:55,452 --> 00:09:57,967
Mi�rcoles 5 de junio a las 11.
Puntual.
31
00:11:56,275 --> 00:11:58,357
�Venga! No sea t�mido Sr. Hamilton...
32
00:11:58,358 --> 00:12:02,540
le ensa�ar� algunos pasos atrevidos!
33
00:12:08,111 --> 00:12:12,334
No, nunca he bailado
profesionalmente
34
00:12:21,406 --> 00:12:24,447
Colegas, una gran artista aqu�...
35
00:12:24,448 --> 00:12:27,532
que nunca ha pisado un escenario...
36
00:12:27,533 --> 00:12:31,881
pero apuesto que puede
ense�arnos a bailar.
37
00:12:40,161 --> 00:12:44,593
Cualquier estilo charleston sirve.
38
00:13:49,636 --> 00:13:53,720
Debo admitirlo. Eres muy buena.
39
00:13:53,721 --> 00:13:55,735
�5 libras a la semana?
40
00:13:59,347 --> 00:14:04,488
Valgo m�s que eso.
Aceptar� 20 para empezar.
41
00:14:50,319 --> 00:14:53,917
Patsy, el novio
de Miss Jill ha llegado.
42
00:16:00,544 --> 00:16:03,602
�Debes ser su compa�era, Patsy!
43
00:16:03,629 --> 00:16:06,670
Jill me ha escrito,
c�mo la has ayudado.
44
00:16:06,671 --> 00:16:10,187
Soy Hugh Fielding
45
00:16:24,842 --> 00:16:27,926
Lo siento, Jill ha salido...
46
00:16:27,927 --> 00:16:31,567
se est� probando
un vestido para el show.
47
00:16:32,945 --> 00:16:36,485
En el apartamento de Hamilton:
48
00:17:12,646 --> 00:17:16,912
No me proponga eso...
49
00:17:17,648 --> 00:17:22,579
hasta que posea mi cuarto
para poder invitarle.
50
00:17:47,530 --> 00:17:52,573
Mi empresa me env�a a una plantaci�n
de ultramar dos a�os.
51
00:17:52,574 --> 00:17:56,115
Al volver tendr�
suficiente para casarnos
52
00:17:56,116 --> 00:18:00,090
y Jill ha prometido esperar.
53
00:18:13,370 --> 00:18:18,579
Patsy, ped� al Sr. Levet
que me recogiera aqu�.
54
00:18:18,580 --> 00:18:21,762
Trabajamos en la misma empresa.
55
00:18:24,747 --> 00:18:30,748
De hecho, Levet est� destinado aqu�
con permiso de dos meses.
56
00:18:30,749 --> 00:18:36,307
Trabajar� en la misma plantaci�n.
57
00:18:40,043 --> 00:18:46,352
No sabe Srta. Brand...
qu� vida m�s vac�a y solitaria all�...
58
00:19:16,218 --> 00:19:19,318
�Crees en el amor?
59
00:19:31,223 --> 00:19:34,822
�Act�a en el que sigue!
60
00:20:02,398 --> 00:20:07,997
�Qu� suerte tener una novia
tan fant�stica!
61
00:20:34,570 --> 00:20:40,131
�Podr�as tener no s�lo la fama Jill,
tambi�n la felicidad!
62
00:20:59,587 --> 00:21:02,454
El Pr�ncipe Ivan, Jill.
63
00:21:02,455 --> 00:21:06,554
Quiere felicitarte en persona.
64
00:21:17,541 --> 00:21:22,875
Es un placer la oportunidad de verla...
65
00:21:22,876 --> 00:21:24,933
...y quisiera darme ese placer
con frecuencia.
66
00:21:46,424 --> 00:21:49,439
S� c�mo te sientes Hugh...
67
00:21:49,467 --> 00:21:55,232
...la mantendr� alejada de los galanes
mientras pueda.
68
00:22:22,059 --> 00:22:25,516
Parece que el pobre Hugh tiene
una idea desvirtuada...
69
00:22:25,517 --> 00:22:30,116
de su cari�ito de juventud.
70
00:22:33,728 --> 00:22:37,160
Tan pronto Hugh parti� a la mar...
71
00:22:37,186 --> 00:22:41,286
Jill se hizo famosa en el mundo teatral.
72
00:22:47,106 --> 00:22:49,147
Querida Patsy,
73
00:22:49,148 --> 00:22:54,164
Lamento abandonarte
pero he podido alquilar...
74
00:22:54,191 --> 00:22:58,248
un coqueto piso para m� sola,
entender�s...
75
00:22:58,275 --> 00:23:00,666
no puedo estar...
76
00:23:00,693 --> 00:23:06,485
en alojamientos miserables.
Soy una estrella.
77
00:23:06,486 --> 00:23:08,126
Jill
78
00:23:14,030 --> 00:23:17,655
Devota a la promesa que hizo a Hugh...
79
00:23:17,656 --> 00:23:22,088
Patsy intenta enderezar a Jill.
80
00:23:50,330 --> 00:23:55,764
�No temes tu reputaci�n de mantenida?
81
00:23:58,624 --> 00:24:04,640
No entiendo que destroces
tu reputaci�n...
82
00:24:37,134 --> 00:24:42,608
especialmente con
alguien como Hugh esper�ndote!
83
00:24:43,468 --> 00:24:46,651
�Puede creerlo Pr�ncipe?
84
00:24:46,678 --> 00:24:52,319
Una corista pretende dirigir mi vida!
85
00:25:15,311 --> 00:25:19,352
Me preocupa Jill, Sr.Levet.
86
00:25:19,353 --> 00:25:22,436
Promet� mantenerla a salvo...
87
00:25:22,437 --> 00:25:27,369
pero no deja de tontear con ese
pr�ncipe de pl�stico.
88
00:25:31,023 --> 00:25:33,231
No te preocupes Patsy...
89
00:25:33,232 --> 00:25:36,622
esa chica sabe lo que hace
- y lo disfruta.
90
00:26:30,205 --> 00:26:34,345
Qu� raro... no? - a Hugh nunca le grit�.
91
00:26:35,706 --> 00:26:41,431
Quiz�s nunca tuvo razones
para sentir celos de Hugh.
92
00:26:58,837 --> 00:27:01,504
Hay que reconocer a Jill.
93
00:27:01,505 --> 00:27:05,604
Har� que ese tonto se case con ella!
94
00:27:13,340 --> 00:27:16,924
Patsy, mi estancia ser� breve.
95
00:27:16,925 --> 00:27:21,065
�Podr�amos compartir nuestra soledad?
96
00:27:35,346 --> 00:27:38,763
Me queda un mes antes de partir...
97
00:27:38,764 --> 00:27:44,196
por dos a�os... qu� dices?
98
00:27:47,682 --> 00:27:52,390
Si es una proposici�n... s� ir� contigo.
99
00:27:52,391 --> 00:27:56,490
He llegado a amarte en estas semanas.
100
00:28:06,062 --> 00:28:12,037
Me gustar�a Patsy...
pero no ser�a justo para ti.
101
00:28:15,688 --> 00:28:19,272
Mi posici�n en la empresa...
102
00:28:19,273 --> 00:28:23,123
no es tan elevada
para llevar a mi mujer.
103
00:28:30,818 --> 00:28:35,917
Me encantar� trabajar y esperar
- como la Srita. Levet!
104
00:28:38,821 --> 00:28:41,861
Y s� que no tardar�s en labrar tu camino...
105
00:28:41,862 --> 00:28:45,545
para que pueda acompa�arte.
106
00:30:03,441 --> 00:30:07,008
y de este modo...
107
00:30:07,092 --> 00:30:10,109
podemos casarnos pasado ma�ana!
108
00:30:11,844 --> 00:30:16,485
�Como luna de miel... me llevar� a Italia!
109
00:30:33,725 --> 00:30:36,697
�Qu� felicidad!
110
00:30:49,728 --> 00:30:53,619
El d�a de la boda.
111
00:32:09,540 --> 00:32:11,597
Lo siento Cuddles...
112
00:32:11,624 --> 00:32:16,932
no puedo llevarte...
pero en un mes volver�.
113
00:33:50,775 --> 00:33:54,165
Luna de miel en el lago Como.
114
00:36:13,810 --> 00:36:18,536
Le ped� a Dios
que nos diese una vida fel�z.
115
00:37:24,287 --> 00:37:30,386
�Que esas ratas no te enga�en!
116
00:37:46,042 --> 00:37:50,308
Arrojaste la rosa que te regal� ayer.
117
00:37:52,169 --> 00:37:55,351
Tuve que hacerlo - se marchit�.
118
00:40:52,382 --> 00:40:57,898
Encantado de verte, camarada.
Cu�ntame sobre Jill.
119
00:41:00,842 --> 00:41:03,982
Lo siento, siendo sincero...
120
00:41:04,008 --> 00:41:08,858
no la he visto desde que se mud�.
121
00:41:14,055 --> 00:41:19,595
A�n en El Jard�n de la Alegr�a...
122
00:41:19,596 --> 00:41:24,654
Patsy vive para una cosa...
la primer carta de su marido.
123
00:41:44,353 --> 00:41:47,534
Romance en el escenario.
124
00:41:54,730 --> 00:42:02,121
No te preocupes - encontrar�s
una como ella cualquier d�a.
125
00:42:40,242 --> 00:42:42,439
Querida Patsy...
126
00:42:42,440 --> 00:42:45,974
Me apena no haberte escrito
pero estaba muy d�bil.
127
00:42:46,037 --> 00:42:49,471
Tuve fiebre. Es un lugar insalubre
y no apropiado...
128
00:42:50,534 --> 00:42:53,468
para europeos...
129
00:42:57,204 --> 00:43:02,679
Debo ir - est� enfermo y debo acompa�arlo.
130
00:44:05,473 --> 00:44:10,988
Jill, s�lo te pido lo justo para el billete.
131
00:44:13,265 --> 00:44:18,391
No puedo Patsy -
estoy gastando todo en mi ajuar.
132
00:44:18,392 --> 00:44:21,949
El Pr�ncipe y yo nos casaremos pronto.
133
00:44:31,479 --> 00:44:34,770
�Y el anillo de Hugh?
134
00:44:34,771 --> 00:44:38,245
Ya no lo necesitar�s.
135
00:45:49,749 --> 00:45:53,305
�Prepara la boda con el pr�ncipe
y no me prestar� un penique!
136
00:48:45,042 --> 00:48:51,809
Est�s loco si crees
que seguir� a tu lado tras esto!
137
00:48:57,297 --> 00:49:00,270
�Animal asqueroso!
138
00:49:13,009 --> 00:49:17,940
�Eres mi esposa
- debes permanecer junto a mi!
139
00:49:23,344 --> 00:49:28,819
�Por favor, al�jame de aqu�
- este hombre est� loco!
140
00:49:54,560 --> 00:49:59,728
Quiz�s puedas cuidar a su amigo...
141
00:49:59,729 --> 00:50:04,870
que tiene fiebre...
hasta que puedas embarcar.
142
00:50:27,694 --> 00:50:32,418
�Pobre Hugh...
me quedar� hasta que te repongas!
143
00:51:41,879 --> 00:51:46,604
Jill querida... qu� suerte que has venido!
144
00:52:42,603 --> 00:52:46,327
�Me das un beso cari�o?
145
00:53:04,901 --> 00:53:09,166
�Patsy! �Eres t�!
�Qu� ocurri�?
146
00:53:17,696 --> 00:53:21,736
Est�s tonteando con mi esposa Hugh!
147
00:53:21,737 --> 00:53:23,796
Pagar�s por ello!
148
00:53:35,244 --> 00:53:37,548
�M�s vale que regreses...
149
00:53:37,575 --> 00:53:41,965
si no quieres verlo
con la cabeza aplastada!
150
00:53:49,537 --> 00:53:54,287
No puedo dejarlo as�... delira de fiebre!
151
00:53:54,288 --> 00:53:58,762
Me voy con �l
pero ni bien pueda regresar�.
152
00:54:49,468 --> 00:54:51,526
�Vete!
153
00:54:51,553 --> 00:54:56,027
�Ahora mi esposa est� aqu�!
�Ya no te necesito!
154
00:55:25,936 --> 00:55:28,328
�Quiere que use la espada!
155
00:55:28,353 --> 00:55:33,411
�No parar� hasta que te mate!
156
00:57:31,134 --> 00:57:36,567
Hugh me cont� lo ocurrido.
He hecho que lo traigan.
157
00:57:51,139 --> 00:57:53,864
No me agradezcas Patsy...
158
00:57:53,890 --> 00:57:59,240
Salvaste mi vida.
S�lo te devuelvo lo que te debo.
159
00:58:12,270 --> 00:58:16,562
Lamento que con Jill no funcionase.
160
00:58:16,563 --> 00:58:20,579
Espero que la olvides...
como yo he de superar esto...
161
00:58:28,650 --> 00:58:32,149
Ahora eres
la �nica mujer para m�... Patsy.
162
00:58:32,150 --> 00:58:35,833
�C�mo no lo supe antes!
163
00:58:42,152 --> 00:58:46,893
Vuelvo a casa. Patsy.
164
00:59:11,493 --> 00:59:16,926
�Qu� te parece,
Cuddles lo supo desde el principio!
165
00:59:54,724 --> 01:00:02,516
FIN
13016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.