All language subtitles for The Pleasure Garden (1925).DVDRip.HEVC.PlamenNik

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:18,594 EL JARDIN DE LA ALEGRIA 2 00:00:51,605 --> 00:00:54,668 Alfred Hitchcock empez� como dise�ador de t�tulos, 3 00:00:54,669 --> 00:00:57,564 llegando a asistente de direcci�n para el productor Michael Balcon. 4 00:00:57,667 --> 00:01:00,563 Esta co-producci�n anglo-alemana filmada casi �ntegramente en Munich, 5 00:01:00,564 --> 00:01:04,874 es su debut como director. 6 00:02:28,099 --> 00:02:32,036 Las incomparables representaciones en el teatro "El Jard�n de la Alegr�a" 7 00:02:32,037 --> 00:02:36,148 est�n dirigidas por el Sr. Hamilton. 8 00:02:36,424 --> 00:02:39,481 Prohibido Fumar 9 00:02:50,802 --> 00:02:54,860 Una exquisita corista, Mr. Hamilton. 10 00:03:03,347 --> 00:03:06,988 Salude a Patsy Brand... 11 00:03:18,685 --> 00:03:25,452 No pod�a resistirme a verte. Me hechiz� tu precioso pelo. 12 00:03:29,521 --> 00:03:35,037 Te lo entrego entonces y que tengas buen d�a. 13 00:03:38,940 --> 00:03:43,497 Ya, supongo que no fue delicado de mi parte... 14 00:04:29,787 --> 00:04:32,410 Me llamo Jill Cheyne... 15 00:04:32,411 --> 00:04:37,844 ...y traigo una carta de recomendaci�n para el Sr. Hamilton. 16 00:05:42,720 --> 00:05:48,654 ...era todo el dinero que ten�a... ahora qu� har�! 17 00:05:55,057 --> 00:05:58,340 Bueno, puedes quedarte conmigo... 18 00:05:58,342 --> 00:06:01,783 ...y ma�ana te llevar� a ver al Sr. Hamilton. 19 00:07:24,039 --> 00:07:27,846 Este es mi prometido que est� volviendo a casa. 20 00:07:56,047 --> 00:07:59,212 No avanzaba en la vida... 21 00:07:59,213 --> 00:08:02,771 acompa�ar a una vieja en el campo. 22 00:08:18,677 --> 00:08:22,901 Vine derecho al teatro desde la estaci�n. 23 00:08:26,180 --> 00:08:32,446 �Esperabas que te contratase as�, con el taxi esperando? 24 00:08:37,349 --> 00:08:40,390 El que me di� la carta dijo... 25 00:08:40,391 --> 00:08:45,407 que era buen amigo de Hamilton as� que... 26 00:08:48,769 --> 00:08:50,825 Bueno, no te preocupes... 27 00:08:50,852 --> 00:08:55,493 por fortuna me encontraste para que te ayude! 28 00:09:51,284 --> 00:09:52,341 Flores de la pasi�n 29 00:09:52,409 --> 00:09:55,451 Toda la compa��a se presentar� para ensayo general ma�ana, 30 00:09:55,452 --> 00:09:57,967 Mi�rcoles 5 de junio a las 11. Puntual. 31 00:11:56,275 --> 00:11:58,357 �Venga! No sea t�mido Sr. Hamilton... 32 00:11:58,358 --> 00:12:02,540 le ensa�ar� algunos pasos atrevidos! 33 00:12:08,111 --> 00:12:12,334 No, nunca he bailado profesionalmente 34 00:12:21,406 --> 00:12:24,447 Colegas, una gran artista aqu�... 35 00:12:24,448 --> 00:12:27,532 que nunca ha pisado un escenario... 36 00:12:27,533 --> 00:12:31,881 pero apuesto que puede ense�arnos a bailar. 37 00:12:40,161 --> 00:12:44,593 Cualquier estilo charleston sirve. 38 00:13:49,636 --> 00:13:53,720 Debo admitirlo. Eres muy buena. 39 00:13:53,721 --> 00:13:55,735 �5 libras a la semana? 40 00:13:59,347 --> 00:14:04,488 Valgo m�s que eso. Aceptar� 20 para empezar. 41 00:14:50,319 --> 00:14:53,917 Patsy, el novio de Miss Jill ha llegado. 42 00:16:00,544 --> 00:16:03,602 �Debes ser su compa�era, Patsy! 43 00:16:03,629 --> 00:16:06,670 Jill me ha escrito, c�mo la has ayudado. 44 00:16:06,671 --> 00:16:10,187 Soy Hugh Fielding 45 00:16:24,842 --> 00:16:27,926 Lo siento, Jill ha salido... 46 00:16:27,927 --> 00:16:31,567 se est� probando un vestido para el show. 47 00:16:32,945 --> 00:16:36,485 En el apartamento de Hamilton: 48 00:17:12,646 --> 00:17:16,912 No me proponga eso... 49 00:17:17,648 --> 00:17:22,579 hasta que posea mi cuarto para poder invitarle. 50 00:17:47,530 --> 00:17:52,573 Mi empresa me env�a a una plantaci�n de ultramar dos a�os. 51 00:17:52,574 --> 00:17:56,115 Al volver tendr� suficiente para casarnos 52 00:17:56,116 --> 00:18:00,090 y Jill ha prometido esperar. 53 00:18:13,370 --> 00:18:18,579 Patsy, ped� al Sr. Levet que me recogiera aqu�. 54 00:18:18,580 --> 00:18:21,762 Trabajamos en la misma empresa. 55 00:18:24,747 --> 00:18:30,748 De hecho, Levet est� destinado aqu� con permiso de dos meses. 56 00:18:30,749 --> 00:18:36,307 Trabajar� en la misma plantaci�n. 57 00:18:40,043 --> 00:18:46,352 No sabe Srta. Brand... qu� vida m�s vac�a y solitaria all�... 58 00:19:16,218 --> 00:19:19,318 �Crees en el amor? 59 00:19:31,223 --> 00:19:34,822 �Act�a en el que sigue! 60 00:20:02,398 --> 00:20:07,997 �Qu� suerte tener una novia tan fant�stica! 61 00:20:34,570 --> 00:20:40,131 �Podr�as tener no s�lo la fama Jill, tambi�n la felicidad! 62 00:20:59,587 --> 00:21:02,454 El Pr�ncipe Ivan, Jill. 63 00:21:02,455 --> 00:21:06,554 Quiere felicitarte en persona. 64 00:21:17,541 --> 00:21:22,875 Es un placer la oportunidad de verla... 65 00:21:22,876 --> 00:21:24,933 ...y quisiera darme ese placer con frecuencia. 66 00:21:46,424 --> 00:21:49,439 S� c�mo te sientes Hugh... 67 00:21:49,467 --> 00:21:55,232 ...la mantendr� alejada de los galanes mientras pueda. 68 00:22:22,059 --> 00:22:25,516 Parece que el pobre Hugh tiene una idea desvirtuada... 69 00:22:25,517 --> 00:22:30,116 de su cari�ito de juventud. 70 00:22:33,728 --> 00:22:37,160 Tan pronto Hugh parti� a la mar... 71 00:22:37,186 --> 00:22:41,286 Jill se hizo famosa en el mundo teatral. 72 00:22:47,106 --> 00:22:49,147 Querida Patsy, 73 00:22:49,148 --> 00:22:54,164 Lamento abandonarte pero he podido alquilar... 74 00:22:54,191 --> 00:22:58,248 un coqueto piso para m� sola, entender�s... 75 00:22:58,275 --> 00:23:00,666 no puedo estar... 76 00:23:00,693 --> 00:23:06,485 en alojamientos miserables. Soy una estrella. 77 00:23:06,486 --> 00:23:08,126 Jill 78 00:23:14,030 --> 00:23:17,655 Devota a la promesa que hizo a Hugh... 79 00:23:17,656 --> 00:23:22,088 Patsy intenta enderezar a Jill. 80 00:23:50,330 --> 00:23:55,764 �No temes tu reputaci�n de mantenida? 81 00:23:58,624 --> 00:24:04,640 No entiendo que destroces tu reputaci�n... 82 00:24:37,134 --> 00:24:42,608 especialmente con alguien como Hugh esper�ndote! 83 00:24:43,468 --> 00:24:46,651 �Puede creerlo Pr�ncipe? 84 00:24:46,678 --> 00:24:52,319 Una corista pretende dirigir mi vida! 85 00:25:15,311 --> 00:25:19,352 Me preocupa Jill, Sr.Levet. 86 00:25:19,353 --> 00:25:22,436 Promet� mantenerla a salvo... 87 00:25:22,437 --> 00:25:27,369 pero no deja de tontear con ese pr�ncipe de pl�stico. 88 00:25:31,023 --> 00:25:33,231 No te preocupes Patsy... 89 00:25:33,232 --> 00:25:36,622 esa chica sabe lo que hace - y lo disfruta. 90 00:26:30,205 --> 00:26:34,345 Qu� raro... no? - a Hugh nunca le grit�. 91 00:26:35,706 --> 00:26:41,431 Quiz�s nunca tuvo razones para sentir celos de Hugh. 92 00:26:58,837 --> 00:27:01,504 Hay que reconocer a Jill. 93 00:27:01,505 --> 00:27:05,604 Har� que ese tonto se case con ella! 94 00:27:13,340 --> 00:27:16,924 Patsy, mi estancia ser� breve. 95 00:27:16,925 --> 00:27:21,065 �Podr�amos compartir nuestra soledad? 96 00:27:35,346 --> 00:27:38,763 Me queda un mes antes de partir... 97 00:27:38,764 --> 00:27:44,196 por dos a�os... qu� dices? 98 00:27:47,682 --> 00:27:52,390 Si es una proposici�n... s� ir� contigo. 99 00:27:52,391 --> 00:27:56,490 He llegado a amarte en estas semanas. 100 00:28:06,062 --> 00:28:12,037 Me gustar�a Patsy... pero no ser�a justo para ti. 101 00:28:15,688 --> 00:28:19,272 Mi posici�n en la empresa... 102 00:28:19,273 --> 00:28:23,123 no es tan elevada para llevar a mi mujer. 103 00:28:30,818 --> 00:28:35,917 Me encantar� trabajar y esperar - como la Srita. Levet! 104 00:28:38,821 --> 00:28:41,861 Y s� que no tardar�s en labrar tu camino... 105 00:28:41,862 --> 00:28:45,545 para que pueda acompa�arte. 106 00:30:03,441 --> 00:30:07,008 y de este modo... 107 00:30:07,092 --> 00:30:10,109 podemos casarnos pasado ma�ana! 108 00:30:11,844 --> 00:30:16,485 �Como luna de miel... me llevar� a Italia! 109 00:30:33,725 --> 00:30:36,697 �Qu� felicidad! 110 00:30:49,728 --> 00:30:53,619 El d�a de la boda. 111 00:32:09,540 --> 00:32:11,597 Lo siento Cuddles... 112 00:32:11,624 --> 00:32:16,932 no puedo llevarte... pero en un mes volver�. 113 00:33:50,775 --> 00:33:54,165 Luna de miel en el lago Como. 114 00:36:13,810 --> 00:36:18,536 Le ped� a Dios que nos diese una vida fel�z. 115 00:37:24,287 --> 00:37:30,386 �Que esas ratas no te enga�en! 116 00:37:46,042 --> 00:37:50,308 Arrojaste la rosa que te regal� ayer. 117 00:37:52,169 --> 00:37:55,351 Tuve que hacerlo - se marchit�. 118 00:40:52,382 --> 00:40:57,898 Encantado de verte, camarada. Cu�ntame sobre Jill. 119 00:41:00,842 --> 00:41:03,982 Lo siento, siendo sincero... 120 00:41:04,008 --> 00:41:08,858 no la he visto desde que se mud�. 121 00:41:14,055 --> 00:41:19,595 A�n en El Jard�n de la Alegr�a... 122 00:41:19,596 --> 00:41:24,654 Patsy vive para una cosa... la primer carta de su marido. 123 00:41:44,353 --> 00:41:47,534 Romance en el escenario. 124 00:41:54,730 --> 00:42:02,121 No te preocupes - encontrar�s una como ella cualquier d�a. 125 00:42:40,242 --> 00:42:42,439 Querida Patsy... 126 00:42:42,440 --> 00:42:45,974 Me apena no haberte escrito pero estaba muy d�bil. 127 00:42:46,037 --> 00:42:49,471 Tuve fiebre. Es un lugar insalubre y no apropiado... 128 00:42:50,534 --> 00:42:53,468 para europeos... 129 00:42:57,204 --> 00:43:02,679 Debo ir - est� enfermo y debo acompa�arlo. 130 00:44:05,473 --> 00:44:10,988 Jill, s�lo te pido lo justo para el billete. 131 00:44:13,265 --> 00:44:18,391 No puedo Patsy - estoy gastando todo en mi ajuar. 132 00:44:18,392 --> 00:44:21,949 El Pr�ncipe y yo nos casaremos pronto. 133 00:44:31,479 --> 00:44:34,770 �Y el anillo de Hugh? 134 00:44:34,771 --> 00:44:38,245 Ya no lo necesitar�s. 135 00:45:49,749 --> 00:45:53,305 �Prepara la boda con el pr�ncipe y no me prestar� un penique! 136 00:48:45,042 --> 00:48:51,809 Est�s loco si crees que seguir� a tu lado tras esto! 137 00:48:57,297 --> 00:49:00,270 �Animal asqueroso! 138 00:49:13,009 --> 00:49:17,940 �Eres mi esposa - debes permanecer junto a mi! 139 00:49:23,344 --> 00:49:28,819 �Por favor, al�jame de aqu� - este hombre est� loco! 140 00:49:54,560 --> 00:49:59,728 Quiz�s puedas cuidar a su amigo... 141 00:49:59,729 --> 00:50:04,870 que tiene fiebre... hasta que puedas embarcar. 142 00:50:27,694 --> 00:50:32,418 �Pobre Hugh... me quedar� hasta que te repongas! 143 00:51:41,879 --> 00:51:46,604 Jill querida... qu� suerte que has venido! 144 00:52:42,603 --> 00:52:46,327 �Me das un beso cari�o? 145 00:53:04,901 --> 00:53:09,166 �Patsy! �Eres t�! �Qu� ocurri�? 146 00:53:17,696 --> 00:53:21,736 Est�s tonteando con mi esposa Hugh! 147 00:53:21,737 --> 00:53:23,796 Pagar�s por ello! 148 00:53:35,244 --> 00:53:37,548 �M�s vale que regreses... 149 00:53:37,575 --> 00:53:41,965 si no quieres verlo con la cabeza aplastada! 150 00:53:49,537 --> 00:53:54,287 No puedo dejarlo as�... delira de fiebre! 151 00:53:54,288 --> 00:53:58,762 Me voy con �l pero ni bien pueda regresar�. 152 00:54:49,468 --> 00:54:51,526 �Vete! 153 00:54:51,553 --> 00:54:56,027 �Ahora mi esposa est� aqu�! �Ya no te necesito! 154 00:55:25,936 --> 00:55:28,328 �Quiere que use la espada! 155 00:55:28,353 --> 00:55:33,411 �No parar� hasta que te mate! 156 00:57:31,134 --> 00:57:36,567 Hugh me cont� lo ocurrido. He hecho que lo traigan. 157 00:57:51,139 --> 00:57:53,864 No me agradezcas Patsy... 158 00:57:53,890 --> 00:57:59,240 Salvaste mi vida. S�lo te devuelvo lo que te debo. 159 00:58:12,270 --> 00:58:16,562 Lamento que con Jill no funcionase. 160 00:58:16,563 --> 00:58:20,579 Espero que la olvides... como yo he de superar esto... 161 00:58:28,650 --> 00:58:32,149 Ahora eres la �nica mujer para m�... Patsy. 162 00:58:32,150 --> 00:58:35,833 �C�mo no lo supe antes! 163 00:58:42,152 --> 00:58:46,893 Vuelvo a casa. Patsy. 164 00:59:11,493 --> 00:59:16,926 �Qu� te parece, Cuddles lo supo desde el principio! 165 00:59:54,724 --> 01:00:02,516 FIN 13016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.