All language subtitles for Strike.Commando.1987.WEBRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,026 --> 00:00:20,546 Duro como ferro. 2 00:00:42,215 --> 00:00:43,687 Abaixem-se! 3 00:00:51,669 --> 00:00:53,017 Esta foi por pouco. 4 00:00:53,776 --> 00:00:55,250 Relaxe. Ha tempo. 5 00:00:57,827 --> 00:00:59,213 Estao apertando o cerco. 6 00:00:59,842 --> 00:01:02,872 No cometo sim, ha ainda sete minutos sobrando. 7 00:01:04,678 --> 00:01:09,338 Espero ha cinco meses para conseguir aquele deposito. 8 00:01:14,134 --> 00:01:16,535 Nao se preocupe, coronel. 9 00:01:17,217 --> 00:01:18,940 Onde a forta aerea falhou... 10 00:01:19,511 --> 00:01:21,474 Meus comandos de ataque conseguirao. 11 00:01:22,109 --> 00:01:23,475 Pode confiar! 12 00:01:34,196 --> 00:01:36,427 Isso mesmo, obrigado. 13 00:01:37,880 --> 00:01:42,062 Quando roubava mel�es nao cortava a cerca, pulava. 14 00:01:42,388 --> 00:01:43,892 Cale-se! Passe o alicate! 15 00:01:46,441 --> 00:01:47,465 Vamos! 16 00:01:47,832 --> 00:01:50,005 -Esta tudo em ordem, Harris? -Perfeitamente! 17 00:01:50,044 --> 00:01:51,197 Abaixar! 18 00:01:53,270 --> 00:01:54,617 Certo. Mexam-se! 19 00:01:56,750 --> 00:01:58,213 Ai vem ele novamente! 20 00:02:00,351 --> 00:02:02,279 Ele nunca para. 21 00:02:04,240 --> 00:02:07,265 Pronto? Agora! 22 00:02:23,005 --> 00:02:24,756 e so dar a ordem, senhor. 23 00:03:24,648 --> 00:03:26,358 Quem esta ai? 24 00:03:29,934 --> 00:03:31,240 Muito bem... 25 00:03:36,362 --> 00:03:38,029 Ainda tem quatro minutos. 26 00:04:44,115 --> 00:04:45,474 Tres minutos, major. 27 00:04:46,070 --> 00:04:48,485 So esta aqui como observador, coronel. 28 00:04:48,575 --> 00:04:51,911 Desta vez quem nos dara o sinal sera o Ransom. 29 00:04:52,100 --> 00:04:54,566 e um profissional, nao deixa vestigios. 30 00:04:56,049 --> 00:04:57,375 Dois minutos, coronel. 31 00:05:52,847 --> 00:05:53,911 Parem, voces! 32 00:05:54,853 --> 00:05:57,211 Major... o deposito, custe o que custar! 33 00:05:57,236 --> 00:05:59,672 -Lembra-se? -Custe o que custar! 34 00:06:02,340 --> 00:06:03,483 Va em frente! 35 00:06:43,153 --> 00:06:44,511 Filhos da puta! 36 00:07:19,954 --> 00:07:22,452 Oh, Deus! Estao todos mortos! 37 00:07:22,859 --> 00:07:26,053 -Era o risco. -Tinham mais um minuto. 38 00:07:27,195 --> 00:07:30,038 A missao, major. A missao acima de tudo. 39 00:07:30,553 --> 00:07:32,249 Sua equipe fez um otimo trabalho. 40 00:07:32,443 --> 00:07:34,444 Os comandos de ataque sempre serao lembrados. 41 00:07:36,206 --> 00:07:37,448 Foram herois! 42 00:08:07,949 --> 00:08:15,800 COMANDO DE ATAQUE 43 00:09:15,283 --> 00:09:19,869 Roteiro: Bruno Mattei e Claudio Fragasso 44 00:10:11,243 --> 00:10:15,617 Diretao: Bruno Mattei 45 00:11:24,003 --> 00:11:27,826 Finalmente, os americanos. Nossos redentores! 46 00:11:35,683 --> 00:11:37,625 e americano. 47 00:11:56,704 --> 00:11:58,135 Va ate ele! 48 00:12:24,142 --> 00:12:26,539 Voce e americano. e nosso mestre. 49 00:12:26,921 --> 00:12:27,976 Mate-o! 50 00:12:29,415 --> 00:12:30,684 e inimigo, mate-o! 51 00:12:31,509 --> 00:12:32,804 Parem com isto! 52 00:12:33,180 --> 00:12:34,928 e um prisioneiro, mate-o! 53 00:12:35,493 --> 00:12:37,475 e o mal que deve ser eliminado. 54 00:12:37,500 --> 00:12:39,276 e inimigo, sim... 55 00:12:40,615 --> 00:12:42,559 Mas foi feito prisioneiro. 56 00:12:44,205 --> 00:12:46,876 Para que matar um homem desarmado a sangue frio? 57 00:12:47,079 --> 00:12:48,905 Todo mal deve ser eliminado. 58 00:12:58,025 --> 00:13:01,640 e um dem�nio! Nao faria do dem�nio meu prisioneiro. 59 00:13:02,095 --> 00:13:03,929 e seu inimigo, americano. 60 00:13:04,082 --> 00:13:06,112 Ele odeia, ele mata! 61 00:13:06,665 --> 00:13:10,024 e o Diabo! Queremos que mate o Diabo! 62 00:13:10,177 --> 00:13:11,377 Nao! 63 00:13:32,196 --> 00:13:37,651 Estao decepcionados. Viam em voce, seu redentor! 64 00:13:38,023 --> 00:13:40,286 -Redentor? -Os americanos... 65 00:13:40,621 --> 00:13:43,430 Sabiam que viriam mais cedo ou mais tarde... 66 00:13:43,729 --> 00:13:47,627 Por isso, seu gesto, sua bondade para com o inimigo... 67 00:13:47,864 --> 00:13:49,426 os deixou decepcionados. 68 00:13:52,099 --> 00:13:53,354 Este lugar e tao... 69 00:13:53,585 --> 00:13:57,700 Ha pouco, um lugar de adoratao, agora, somente violencia. 70 00:13:58,070 --> 00:13:59,964 Foi descoberto por Pai Frantois. 71 00:14:00,547 --> 00:14:02,444 Um homem que... 72 00:14:03,083 --> 00:14:04,945 -Quer um gole? -Nao, obrigado. 73 00:14:05,053 --> 00:14:07,264 Nao e do bom, mas engana. 74 00:14:07,443 --> 00:14:09,375 -Pode beber tudo. -Obrigado. 75 00:14:11,435 --> 00:14:14,799 Estamos sob ataques diarios dos vietcongs. 76 00:14:15,113 --> 00:14:18,752 Mulheres sao violentadas, homens deportados ou mortos. 77 00:14:19,189 --> 00:14:21,700 Isso ate os russos chegarem! 78 00:14:22,139 --> 00:14:24,611 Os russos? De que diabos esta falando? 79 00:14:25,449 --> 00:14:28,715 Dois oficiais, um homem e uma mulher. 80 00:14:29,022 --> 00:14:33,857 Ele e a encarnatao de L�cifer. Foi quem matou Pai Frantois... 81 00:14:34,231 --> 00:14:36,310 Chamam-no Jakoda. 82 00:14:37,469 --> 00:14:40,554 Esta bem, alguns de voces, mas nao todos... 83 00:14:41,517 --> 00:14:43,905 Os velhos e doentes terao que ficar. 84 00:14:44,018 --> 00:14:45,398 Nas linha americanas... 85 00:14:45,793 --> 00:14:48,975 pedirei helicopteros para apanhar os que ficarem. Certo? 86 00:14:50,425 --> 00:14:52,387 Muito bem, e sua arma. 87 00:14:52,745 --> 00:14:53,931 Muito bem, meninos. 88 00:14:55,201 --> 00:14:56,479 Vamos! 89 00:16:20,278 --> 00:16:21,378 Americano... 90 00:16:21,626 --> 00:16:25,152 Um radio! Se funcionar, contactara sua gente. 91 00:16:25,421 --> 00:16:27,869 Se funcionar, tem muita sorte. 92 00:16:29,425 --> 00:16:31,246 Sao quase indestrutiveis. 93 00:16:35,436 --> 00:16:37,344 Parecem patos tontos! 94 00:16:41,710 --> 00:16:44,645 Ranson para aguia Tristonha. 95 00:16:45,062 --> 00:16:48,004 Coronel, recebo Ransom, do Comando de Ataque. 96 00:16:48,791 --> 00:16:51,920 O que? De que diabos esta falando? 97 00:16:52,503 --> 00:16:56,299 e ele, sr. Michael Ransom, usa o codigo 4. 98 00:16:58,192 --> 00:17:00,626 Um sinal ruim, vem e vai... 99 00:17:01,923 --> 00:17:04,057 e dificil dizer de onde ele transmite, senhor. 100 00:17:05,563 --> 00:17:07,071 Responda, desgratado! 101 00:17:07,098 --> 00:17:08,256 Estou recebendo. 102 00:17:08,822 --> 00:17:12,103 Ataque 1 para aguia Tristonha. Ataque 1 para aguia Tristonha. 103 00:17:13,793 --> 00:17:17,626 Estou na Zona Azul, 26 leste do velho Ponto Delta. 104 00:17:18,209 --> 00:17:20,319 Entendido, Ataque 1. E quanto aos outros? 105 00:17:20,344 --> 00:17:22,839 Clamam por vinganta! 106 00:17:22,957 --> 00:17:26,604 Serafiniam, Sembello, Kane, Durning... 107 00:17:26,793 --> 00:17:28,198 Que esta dizendo, Ransom? 108 00:17:28,223 --> 00:17:29,766 Pedem justita! 109 00:17:42,416 --> 00:17:45,275 Helicoptero 1025... 110 00:17:45,831 --> 00:17:49,629 Cobertura para o major Harriman na rampa principal. 111 00:17:50,812 --> 00:17:53,323 Helicoptero 1025... 112 00:17:53,672 --> 00:17:57,589 Cobertura para o major Harriman na rampa principal. 113 00:18:27,351 --> 00:18:28,917 Um deles ainda esta vivo. 114 00:18:29,394 --> 00:18:33,134 Ransom, o melhor do grupo. O mais bem treinado. 115 00:18:33,870 --> 00:18:38,107 Tera que justificar sua positao em local tao afastado de nos. 116 00:18:38,767 --> 00:18:41,680 Ha vinte vietnamitas consigo sem autoridade para tal. 117 00:18:41,705 --> 00:18:45,144 Eu diria que voce deveria se justificar perante Ransom. 118 00:18:47,387 --> 00:18:50,994 Major, nada tenho a justificar. 119 00:18:51,617 --> 00:18:56,234 Ele esta sob minhas ordens. Posso acusa-lo de desertao. 120 00:18:59,103 --> 00:19:00,159 Cafe, major? 121 00:19:00,533 --> 00:19:02,507 Nao substime o homem, coronel. 122 00:19:02,735 --> 00:19:04,569 Ransom nao e um soldado comum. 123 00:19:04,871 --> 00:19:07,455 e uma maquina de guerra em plena guerra! 124 00:19:07,691 --> 00:19:09,263 Conhece o motivo. 125 00:19:10,580 --> 00:19:11,930 Assustador. 126 00:19:12,603 --> 00:19:14,847 Acha que ele ainda pode chegar ao ponto de encontro? 127 00:19:15,225 --> 00:19:16,708 Demos vinte e quatro horas. 128 00:19:17,299 --> 00:19:19,069 O local fervilha de vietcongs. 129 00:19:19,197 --> 00:19:21,665 Quero estar la, comandar a operatao. 130 00:19:24,240 --> 00:19:25,526 Muito bem, major. 131 00:19:26,748 --> 00:19:28,972 Comandara o esquadrao de helicopteros. 132 00:19:34,063 --> 00:19:35,395 Major... 133 00:19:42,267 --> 00:19:43,522 Este Ransom... 134 00:19:44,222 --> 00:19:45,707 e mesmo tao bom? 135 00:19:45,914 --> 00:19:49,957 Ninguem neste exercito pode com ele... 136 00:19:52,181 --> 00:19:53,578 Dispensado! 137 00:19:59,388 --> 00:20:00,955 Ninguem! 138 00:20:22,690 --> 00:20:24,923 -Peguei voce! -Nao, sou eu! 139 00:20:26,918 --> 00:20:29,528 Americano, leva-me para a America com voce? 140 00:20:29,728 --> 00:20:32,914 Estamos em guerra, Lao. Nao podemos sair agora. 141 00:20:33,109 --> 00:20:36,293 Quero ir com voce, quando houver paz. 142 00:20:37,078 --> 00:20:39,876 Pai Frantois falou-me sobre um lugar lindo... 143 00:20:39,901 --> 00:20:42,131 onde vivem Mickey e Donald. 144 00:20:42,354 --> 00:20:43,735 Disneyl�ndia! 145 00:20:44,765 --> 00:20:48,426 Pai Fratois, disse que para ver tudo, pode-se levar um mes... 146 00:20:48,727 --> 00:20:52,446 e verdade. Ha pipoca e sorvete crescendo e arvores. 147 00:20:53,230 --> 00:20:55,621 Uma crianta pode comer pipoca e chupar sorvete o quanto quiser. 148 00:20:56,995 --> 00:20:58,627 Realizam-se sonhos secretos. 149 00:20:58,953 --> 00:21:02,274 Tudo pode ser realizado pelo genio da l�mpada magica. 150 00:21:03,109 --> 00:21:07,594 Aqui estou para servi-lo. Ordene e cumprirei, amo! 151 00:21:08,917 --> 00:21:11,116 Americano, leve-me com voce, por favor. 152 00:21:11,520 --> 00:21:13,637 Lao, volte a dormir, agora. 153 00:21:14,125 --> 00:21:17,788 Ele prometeu levar-me para a America ao terminar a guerra. 154 00:21:20,128 --> 00:21:22,452 Ouviu o que eu disse, ja e tarde. 155 00:21:25,690 --> 00:21:27,077 -Boa noite. -Boa noite, Lao. 156 00:21:31,164 --> 00:21:34,657 Deu-lhe falsas esperantas. Lao e muito sensivel. 157 00:21:35,214 --> 00:21:40,889 Na verdade nao e sua guerra. Ao terminar, voce vai embora. 158 00:21:41,897 --> 00:21:45,545 Nos teremos que ficar, pobres como antes. 159 00:21:46,222 --> 00:21:49,820 Talvez ainda mais. Nao e certo enganar criantas. 160 00:21:50,831 --> 00:21:53,501 Trinta segundos para a decolagem. 161 00:21:53,841 --> 00:21:56,139 Iniciar identificatao! 162 00:21:56,374 --> 00:21:57,904 Helicoptero 1, pronto. 163 00:21:58,071 --> 00:22:00,396 -Helicoptero 2, pronto. -Helicoptero 3, pronto. 164 00:22:00,530 --> 00:22:04,613 -Helicoptero 4, pronto. -Helicoptero 5, pronto. 165 00:22:05,152 --> 00:22:09,304 -Helicoptero 6, responda. -Helicoptero 6, pronto, senhor. 166 00:22:24,677 --> 00:22:27,760 Fatam reconhecimento e nao se percam. 167 00:22:36,512 --> 00:22:37,740 Abaixem-se! 168 00:22:44,581 --> 00:22:46,680 Droga! Vao capturar todos nos! 169 00:22:48,915 --> 00:22:51,785 aguia Tristonha, aqui e Ataque 1, Ataque 1... 170 00:22:54,012 --> 00:22:56,352 Terei que ir ao ponto de encontro. 171 00:22:56,636 --> 00:22:58,561 Va para o ponto de encontro, aguia! C�mbio. 172 00:22:59,156 --> 00:23:01,773 Captamos algo de Ataque 1, esta ouvindo? 173 00:23:02,560 --> 00:23:05,756 Ha muita interferencia, mas acho bom irmos ate o ponto. 174 00:23:05,941 --> 00:23:07,262 Num minuto, senhor. 175 00:23:14,305 --> 00:23:17,939 Americano, o rio, ha muitos deles! 176 00:23:18,841 --> 00:23:21,233 Sao os que atiraram em nos. 177 00:23:22,166 --> 00:23:23,696 Preciso de explosivos! 178 00:23:23,787 --> 00:23:28,187 Tome isto, roubei dos franceses em 1955... 179 00:23:28,849 --> 00:23:31,050 Nao so isto, tambem roubei suas mulheres. 180 00:23:31,124 --> 00:23:32,477 Que maravilha! 181 00:23:32,525 --> 00:23:34,088 Tem mais? 182 00:23:36,090 --> 00:23:39,213 Cuide deles. Depois volte rapido para a vila. 183 00:23:39,670 --> 00:23:41,222 Vou tentar explodir o rebocador. 184 00:23:41,348 --> 00:23:42,844 Mas cuide-se bem. 185 00:23:42,985 --> 00:23:45,281 Vamos la! Vamos la! 186 00:23:46,293 --> 00:23:48,844 -Que Deus o proteja! -A voce tambem, Lao. 187 00:25:51,095 --> 00:25:54,596 La se vao minhas granadas de mao francesas. Em frente! 188 00:25:57,383 --> 00:25:59,050 Aqui fala aguia Tristonha. 189 00:25:59,612 --> 00:26:02,137 Estamos a cinco minutos do encontro com o Comando de Ataque. 190 00:26:03,223 --> 00:26:05,315 Comando de Ataque estaciona no ponto 5. 191 00:26:06,414 --> 00:26:08,069 Perfeitamente no horario. 192 00:26:08,641 --> 00:26:11,670 Seguir as coordenadas 26 e 28... 193 00:26:13,267 --> 00:26:17,343 Operatao Resgate precisamente daqui a sete minutos. 194 00:26:18,158 --> 00:26:19,648 Todos retornarao � base... 195 00:26:20,135 --> 00:26:21,883 em apenas sete minutos. 196 00:26:26,180 --> 00:26:27,295 Depressa! 197 00:27:06,817 --> 00:27:08,557 Lembra-se de mim, frances? 198 00:27:09,070 --> 00:27:12,179 Va ter com Pai Frantois! 199 00:27:27,397 --> 00:27:31,053 Sao muitos os inimigos. Somos alvo facil aqui. 200 00:27:31,725 --> 00:27:34,625 Certo. Volte para o vilarejo. Tentarei distrai-los. 201 00:27:34,903 --> 00:27:36,715 Depois irei para o ponto de encontro. 202 00:27:36,958 --> 00:27:40,742 Os helicopteros logo virao e vamos busca-los. Va embora... 203 00:28:36,213 --> 00:28:39,468 Coronel, major Harriman chegou ao ponto de encontro. 204 00:28:39,848 --> 00:28:43,336 Nem sinal de Ransom, mas ha sinais de combate na area. 205 00:28:43,361 --> 00:28:45,284 Combate pesado? 206 00:28:45,476 --> 00:28:46,887 Traga-os de volta para ca. 207 00:28:49,966 --> 00:28:53,165 Outa, bando de otarios, aqui fala Raposa Negra. 208 00:28:54,004 --> 00:28:56,858 Ordeno que todos voltem � base. 209 00:28:57,865 --> 00:29:00,224 Estao me ouvindo? Voltem � base. 210 00:29:01,139 --> 00:29:03,650 Aqui e Raposa Negra ordenando retorno imediato. 211 00:29:03,863 --> 00:29:04,957 C�mbio! 212 00:29:04,982 --> 00:29:06,320 Entendido, Raposa Negra. 213 00:29:07,269 --> 00:29:10,013 Todas as unidades, retornem � base. 214 00:29:17,186 --> 00:29:21,545 Aqui e aguia Tristonha, devemos manter a busca por Ransom. 215 00:29:22,193 --> 00:29:23,274 Mas, senhor... 216 00:29:23,745 --> 00:29:27,143 Cumpra minhas ordens. Sou o comandante aqui. 217 00:29:27,221 --> 00:29:29,263 -Entendeu? -Sim! 218 00:29:34,239 --> 00:29:38,062 aguia Tristonha, ordeno que volte � base. 219 00:29:38,756 --> 00:29:41,737 Esta me ouvindo? Retorne � base! 220 00:29:43,442 --> 00:29:46,770 Nao recebo claramente. Ha interferencia. 221 00:29:47,537 --> 00:29:52,670 Espero que esteja me ouvindo. Mantenho busca a Ransom. 222 00:29:53,697 --> 00:29:55,396 Filho de uma puta! 223 00:31:20,471 --> 00:31:22,004 Dispersar, dispersar! 224 00:32:50,474 --> 00:32:53,586 aguia Tristonha para Ataque 1. Esta me ouvindo, Ransom? 225 00:32:55,040 --> 00:32:56,622 aguia Tristonha, aqui fala Ataque 1. 226 00:32:56,822 --> 00:32:58,353 aguia Tristonha, aqui fala Ataque 1. 227 00:32:59,135 --> 00:33:02,741 Recebo em alto e bom som. Repito, alto e bom som. 228 00:33:02,873 --> 00:33:05,316 Ransom, seu puto, onde esta? 229 00:33:05,562 --> 00:33:07,891 Quinze quil�metros a leste do ponto de encontro, major. 230 00:33:08,407 --> 00:33:11,429 Muitos inimigos. Minha �nica cobertura seria 231 00:33:11,454 --> 00:33:14,423 um campo de arroz, mas seria arriscado ir ate la. 232 00:33:15,087 --> 00:33:16,702 Tera que se arriscar. 233 00:33:16,993 --> 00:33:18,357 Nao podemos resgata-lo na selva. 234 00:33:19,076 --> 00:33:21,635 Mas estaremos ai em instantes. 235 00:33:37,691 --> 00:33:39,933 Comando, inimigo se aproximando! 236 00:33:40,155 --> 00:33:42,076 Usar morteiros! Usar morteiros! 237 00:34:10,850 --> 00:34:13,252 Atirem, canalhas, atirem! 238 00:35:02,507 --> 00:35:05,337 Vejam... vejam. e Ransom. 239 00:35:08,339 --> 00:35:09,586 Comece a descer. 240 00:35:10,911 --> 00:35:12,332 Depressa, desta! 241 00:36:04,924 --> 00:36:07,291 Venha para ca, depressa! 242 00:36:18,420 --> 00:36:21,976 Nos o cobriremos. Vamos, vamos! 243 00:36:40,487 --> 00:36:43,254 Erguendo os joelhos, vamos, mexam-se... 244 00:36:43,391 --> 00:36:46,209 bando de normalistas. 245 00:37:01,308 --> 00:37:05,309 Nao fata nada errado. Agora o Coronel Radeck e o superior. 246 00:37:05,753 --> 00:37:07,532 Aquele filho da puta matou meus camaradas. 247 00:37:07,908 --> 00:37:11,074 Levou os helicopteros e fui salvo pela gente do vilarejo. 248 00:37:11,333 --> 00:37:12,778 Preciso cuidar disto... 249 00:37:12,852 --> 00:37:16,833 e um bom soldado e nao quero ve-lo na Corte Marcial, 250 00:37:17,699 --> 00:37:21,143 por causa de um babaca qualquer. Vamos! 251 00:37:23,508 --> 00:37:26,435 -Como a imprensa chegou? -Como afasta-los, senhor? 252 00:37:29,256 --> 00:37:30,956 Ai esta ele, Sargento Ransom. 253 00:37:35,433 --> 00:37:36,912 Pegaram o homem errado. 254 00:37:38,614 --> 00:37:41,954 -Mas o que esta havendo? -Sua exibitao e o resgate. 255 00:37:42,312 --> 00:37:44,285 Soube que perdeu o esquadrao. 256 00:37:44,499 --> 00:37:46,664 -Fale a respeito. -Perdao, cavalheiros. 257 00:37:48,370 --> 00:37:49,621 Cavalheiros da imprensa. 258 00:37:49,950 --> 00:37:53,135 Indico este bravo soldado, Sargento Ransom... 259 00:37:53,416 --> 00:37:54,803 para uma medalha de prata. 260 00:37:54,946 --> 00:37:57,085 Um dos mais bravos do meu regimento. 261 00:37:58,836 --> 00:38:00,166 Sao soldados como ele... 262 00:38:01,860 --> 00:38:03,876 que nos fazem vencer guerras. 263 00:38:03,970 --> 00:38:05,644 Parabens! 264 00:38:21,818 --> 00:38:24,103 Oficiais russos no Vietna? 265 00:38:24,212 --> 00:38:26,939 Que fazem estes caes aqui e onde estao? 266 00:38:27,323 --> 00:38:30,617 Por aqui. Creio que tem base proximo ao ponto 7 de Seyong. 267 00:38:31,765 --> 00:38:35,031 Necessitamos de provas, sem elas nao podemos agir. 268 00:38:35,126 --> 00:38:38,238 Dou-lhe as provas que quiser, e so me enviar ate la com um esquadrao. 269 00:38:38,496 --> 00:38:43,461 Sem esquadrao, helicopteros, homens, nada. Esta bem claro? 270 00:38:43,746 --> 00:38:45,325 E o que podemos fazer? 271 00:38:46,432 --> 00:38:49,591 Fotos... dos oficiais russos. 272 00:38:49,676 --> 00:38:50,776 Certo! 273 00:38:50,879 --> 00:38:53,505 Sob a conditao de libertar os vietnamitas que me salvaram. 274 00:38:53,892 --> 00:38:55,469 Tem quatro dias, Ransom. 275 00:38:56,478 --> 00:38:58,075 Contara so com voce mesmo. 276 00:38:58,844 --> 00:39:00,475 -Quatro dias. -A c�mera. 277 00:39:02,602 --> 00:39:04,549 Nao sera de utilidade para Ransom. 278 00:39:06,457 --> 00:39:08,305 Ja estou me acostumando. 279 00:41:23,198 --> 00:41:25,059 -Alem daquela ponte. -Certo. 280 00:41:28,853 --> 00:41:30,802 Uma armadilha! Abaixar! 281 00:44:48,901 --> 00:44:50,392 Eles vieram... 282 00:44:54,740 --> 00:44:58,750 Havia muitos deles, e entao... 283 00:44:59,948 --> 00:45:04,435 Havia um homem enorme, com uma mulher branca. 284 00:45:05,066 --> 00:45:06,937 Usava uma estrela vermelha. 285 00:45:07,689 --> 00:45:10,580 Jakoda era seu nome. 286 00:45:11,622 --> 00:45:12,993 Americano... 287 00:45:13,855 --> 00:45:15,019 Fale-me... 288 00:45:16,515 --> 00:45:19,131 Fale-me da Disneyl�ndia. 289 00:45:20,477 --> 00:45:22,293 Ha toneladas de pipoca. 290 00:45:24,415 --> 00:45:26,132 E e so subir nas arvores. 291 00:45:31,167 --> 00:45:34,351 Ha algodao doce, aos montes. 292 00:45:37,185 --> 00:45:39,627 Leite com chocolate, doces... 293 00:45:43,450 --> 00:45:46,728 Ha um genio numa l�mpada magica. 294 00:45:53,418 --> 00:45:54,833 Mal pode esperar... 295 00:45:55,319 --> 00:45:56,856 para realizar seus desejos. 296 00:46:16,222 --> 00:46:19,733 Jakoda!!!! 297 00:46:40,586 --> 00:46:42,144 Leve-me a Jakoda. 298 00:46:42,602 --> 00:46:45,810 La... Jakoda esta la... 299 00:46:50,714 --> 00:46:52,782 Jakoda, Jakoda. 300 00:46:54,386 --> 00:46:55,556 Onde? 301 00:46:57,647 --> 00:46:59,037 La dentro. 302 00:47:00,172 --> 00:47:01,717 Tolice, nao ha ninguem la. 303 00:47:01,742 --> 00:47:04,240 Jakoda... esta la... esta la! 304 00:47:05,999 --> 00:47:07,149 Jakoda. 305 00:49:01,616 --> 00:49:04,502 Procurando por mim? 306 00:49:28,328 --> 00:49:31,397 Afastem-se! Trago plastico explosivo. 307 00:49:32,006 --> 00:49:33,663 Mando tudo pro inferno! 308 00:49:33,999 --> 00:49:35,736 Vou contar ate cinco. 309 00:49:36,586 --> 00:49:41,650 Um, dois, tres, quatro, cin... 310 00:49:44,191 --> 00:49:45,754 Pode cometar a contar novamente. 311 00:49:45,837 --> 00:49:48,555 Antes eu o degolo! 312 00:49:48,642 --> 00:49:52,284 Vamos la, exploda estes putos agora! 313 00:49:53,454 --> 00:49:57,565 Muito corajoso. O garoto e um verdadeiro heroi. 314 00:49:57,974 --> 00:50:01,292 Exploda-nos! Esteja � vontade. 315 00:50:07,779 --> 00:50:09,648 Vou matar voce, Jakoda. 316 00:50:23,919 --> 00:50:25,336 Quem mais esta aqui? 317 00:50:26,230 --> 00:50:27,975 Ha quantos prisioneiros? 318 00:50:29,170 --> 00:50:31,627 Jakoda, ele... ele matou os outros. 319 00:50:33,644 --> 00:50:35,406 Sou o �nico que sobrou. 320 00:50:36,253 --> 00:50:40,409 Acho que sabe porque fui poupado. 321 00:50:41,010 --> 00:50:42,814 -Por sua causa. -Por minha causa? 322 00:50:43,062 --> 00:50:46,134 Voce e durao. Fui o primeiro a desistir. 323 00:50:47,253 --> 00:50:49,612 Martin Boomer e tido como frouxo. 324 00:50:50,094 --> 00:50:52,736 Um covarde. Tentei resistir. 325 00:50:53,147 --> 00:50:56,107 Nao resisto � dor fisica. Nunca resisti. 326 00:50:56,784 --> 00:50:58,902 Tinha ate medo de ir ao dentista. 327 00:50:59,475 --> 00:51:01,275 -Entende? -Sim. 328 00:51:03,037 --> 00:51:05,997 Somos opostos um do outro, por isto estamos juntos. 329 00:51:07,327 --> 00:51:09,011 Acham que eu o convencerei. 330 00:51:10,028 --> 00:51:11,396 De que? 331 00:51:16,895 --> 00:51:18,252 Tire-os daqui. 332 00:51:23,769 --> 00:51:26,249 Relaxe, branquela, relaxe. 333 00:51:38,187 --> 00:51:43,167 Como se comporta hoje? Como um heroi? Que coisa! 334 00:51:43,601 --> 00:51:46,230 e contra sua natureza, nao devia fazer isto. 335 00:51:49,157 --> 00:51:51,415 Por favor, Jakoda, mate-me! 336 00:51:52,225 --> 00:51:55,047 Nao me torture novamente. Por favor. 337 00:51:55,356 --> 00:51:57,143 Assim e mais coerente. 338 00:51:58,012 --> 00:52:00,182 Uma pequena punitao lhe faria bem. 339 00:52:00,894 --> 00:52:02,472 Deixe-os em paz, canalha! 340 00:52:04,886 --> 00:52:06,662 Nao seja tao impaciente. 341 00:52:07,453 --> 00:52:08,886 Sua vez chegara. 342 00:52:13,869 --> 00:52:16,003 Outamos as noticias diarias. 343 00:52:22,800 --> 00:52:24,742 Escute muito bem, Ransom. 344 00:52:26,138 --> 00:52:27,479 Comece a ler. 345 00:52:38,042 --> 00:52:39,070 Leia! 346 00:52:40,777 --> 00:52:43,605 Aqui fala o soldado Martin... 347 00:52:44,740 --> 00:52:45,763 Boomer. 348 00:52:47,869 --> 00:52:51,711 Estou certo de que muitos militares americanos em servito, 349 00:52:52,449 --> 00:52:53,882 reconhecerao a minha voz. 350 00:52:54,918 --> 00:52:58,729 A voz da verdade, nao a voz do imperialismo. 351 00:53:00,482 --> 00:53:04,226 Mas, logo logo, outro... 352 00:53:04,780 --> 00:53:07,624 de nossas fortas... 353 00:53:08,141 --> 00:53:10,530 nosso combatente... 354 00:53:11,466 --> 00:53:13,160 conhecido por todos voces... 355 00:53:13,433 --> 00:53:14,933 tomara meu lugar... 356 00:53:15,303 --> 00:53:20,240 Vai lembra-los de que estamos numa guerra injusta e perdida. 357 00:53:21,668 --> 00:53:24,343 Nosso pais nos mandou para bem longe de casa... 358 00:53:24,368 --> 00:53:27,805 para morrer numa guerra que jamais venceremos. 359 00:53:29,712 --> 00:53:31,593 Deponham suas armas... 360 00:53:32,056 --> 00:53:33,720 antes que seja tarde. 361 00:53:34,964 --> 00:53:39,454 Este heroi militar, condecorado, ja fez isto. 362 00:53:40,127 --> 00:53:42,123 e o sargento Michael Ransom. 363 00:53:42,747 --> 00:53:44,275 Ele foi feito prisioneiro. 364 00:53:46,397 --> 00:53:51,705 Droga! Eles o submeteram a lavagens cerebrais. 365 00:53:53,531 --> 00:53:55,008 Vai abalar o moral. 366 00:53:55,570 --> 00:53:56,913 Se ele falar... 367 00:53:58,298 --> 00:54:00,136 Esta guerra piora a cada dia. 368 00:54:00,258 --> 00:54:02,021 Temos que liberta-lo. 369 00:54:02,195 --> 00:54:04,221 Podemos atacar a base de que ele falou. 370 00:54:04,517 --> 00:54:07,019 Seyong? In�til... 371 00:54:07,935 --> 00:54:09,998 Ja enviei um grupo de reconhecimento. 372 00:54:11,028 --> 00:54:13,948 Nao viram nada. O inimigo desapareceu. 373 00:54:15,524 --> 00:54:19,995 Ransom tinha razao, os russos estao por tras de tudo. 374 00:54:20,998 --> 00:54:23,399 Vao tortura-lo, ele falara. 375 00:54:25,094 --> 00:54:26,509 Havera mais desertores. 376 00:54:26,534 --> 00:54:28,855 Ele resistira, voce sabe disso. 377 00:54:29,637 --> 00:54:31,345 Vai preferir morrer a se render. 378 00:54:32,488 --> 00:54:34,883 Admito que Ransom nao teve sorte, coronel. 379 00:54:35,020 --> 00:54:37,232 Mas vale tentar. Deixe-me busca-lo. 380 00:54:37,838 --> 00:54:39,438 Nao tem uma chance sequer. 381 00:55:00,041 --> 00:55:04,154 Diga-nos o que sabe. Fale, Ransom, fale. 382 00:55:04,549 --> 00:55:07,664 Para seu proprio bem, fale. Fale! 383 00:57:48,328 --> 00:57:49,651 Eu consegui! 384 00:57:51,348 --> 00:57:53,108 Desta vez, consegui! 385 00:57:53,833 --> 00:57:55,159 Ele mandou ler... 386 00:57:56,967 --> 00:57:58,123 Eu nao li. 387 00:57:59,512 --> 00:58:02,235 Eu... eu nao li. 388 00:58:03,184 --> 00:58:04,489 Nao li. 389 00:58:06,245 --> 00:58:07,775 Agora, sou como voce! 390 00:58:08,819 --> 00:58:10,007 Nao sou? 391 00:58:10,032 --> 00:58:11,913 -Voce e forte. -Verdade? 392 00:58:12,008 --> 00:58:14,284 Sim. Um verdadeiro heroi. 393 00:58:32,814 --> 00:58:38,275 Canalhas! Ele morreu! Voces o mataram. 394 00:58:39,633 --> 00:58:41,194 Ele esta morto! 395 00:58:54,817 --> 00:58:57,426 Isto nao e mais tortura. 396 00:58:57,616 --> 00:59:00,568 Nao pode deixa-lo na cela com um cadaver em decompositao. 397 00:59:01,371 --> 00:59:02,890 e desumano. 398 00:59:03,409 --> 00:59:06,490 Ele e forte. Resiste � dor fisica. 399 00:59:06,566 --> 00:59:08,520 e este o sofrimento que procuramos. 400 00:59:08,698 --> 00:59:10,909 Com ambos conquistaremos nosso objetivo. 401 00:59:16,698 --> 00:59:19,853 Temos o mesmo objetivo, nao temos? 402 01:00:02,325 --> 01:00:05,214 Oh, Deus. Tire-o daqui. 403 01:00:11,925 --> 01:00:13,799 Tire-o daqui. 404 01:00:29,858 --> 01:00:32,013 Convenci Jakoda a deixar voce em minhas maos. 405 01:00:32,703 --> 01:00:34,546 A guerra acabou. 406 01:00:35,067 --> 01:00:36,668 e questao de dias. 407 01:00:37,521 --> 01:00:41,030 Pelo radio apenas evitaria uma derrota. 408 01:00:43,771 --> 01:00:47,958 Entao estara livre, entende? Estara livre. 409 01:00:50,464 --> 01:00:52,023 Soldados americanos... 410 01:00:54,108 --> 01:00:55,530 Sou um de voces... 411 01:00:57,387 --> 01:00:59,165 Meu nome e Michael Ransom. 412 01:01:01,745 --> 01:01:04,464 Sei que a guerra nao vai muito bem. 413 01:01:09,290 --> 01:01:11,379 Por isto digo-lhes que continuem firme. 414 01:01:11,404 --> 01:01:15,650 Lutem pra valer e mostrem a estes canalhas quem somos! 415 01:01:19,065 --> 01:01:21,909 Cale-se! Voce vem comigo! 416 01:01:32,639 --> 01:01:34,767 Pare! Sera pior para voce. 417 01:01:36,483 --> 01:01:38,505 Por hora e pior para ele, vamos. 418 01:01:44,208 --> 01:01:46,143 -Espere. -Esperar para que? 419 01:01:48,616 --> 01:01:50,101 Jamais conseguira. 420 01:02:14,863 --> 01:02:16,158 Pare! 421 01:02:16,227 --> 01:02:18,266 -Estou com medo... -Eu tambem. 422 01:02:24,330 --> 01:02:26,961 Espere, esta me machucando. 423 01:02:26,986 --> 01:02:28,699 otimo! 424 01:02:39,843 --> 01:02:41,519 -Vamos! -Deixe-me ir! 425 01:02:41,544 --> 01:02:42,906 Cale-se e prossiga. 426 01:02:47,235 --> 01:02:48,586 Por aqui! 427 01:02:50,445 --> 01:02:52,491 -Matarao nos dois. -Venha. 428 01:03:23,442 --> 01:03:25,004 Por aqui, depressa. 429 01:03:46,138 --> 01:03:47,694 Vamos dar o fora daqui. 430 01:03:59,880 --> 01:04:01,211 Depressa, depressa. 431 01:04:01,738 --> 01:04:07,306 Vamos, vamos, depressa! 432 01:04:12,153 --> 01:04:14,051 Para tras! 433 01:05:27,157 --> 01:05:29,896 Levante-se. Mexa-se! 434 01:05:37,076 --> 01:05:41,203 Relaxe, o pior que pode haver e levar um tiro de seus homens. 435 01:05:48,742 --> 01:05:52,406 Como se diz adeus em russo? Auf wiedersehen! 436 01:06:02,550 --> 01:06:03,881 Aqui nos separamos. 437 01:06:04,814 --> 01:06:07,136 Meu esquadrao? Siga-me. 438 01:07:07,684 --> 01:07:10,729 Major. e incrivel! e incrivel! 439 01:07:11,013 --> 01:07:13,022 Seu garoto Ransom conseguiu! 440 01:07:13,489 --> 01:07:15,426 Devemos ter orgulho dele. 441 01:07:15,851 --> 01:07:17,470 Um verdadeiro heroi nacional. 442 01:07:17,822 --> 01:07:21,387 Irei pessoalmente la para sauda-lo. 443 01:07:23,972 --> 01:07:25,014 Soldado! 444 01:07:42,788 --> 01:07:44,056 Tem fome? 445 01:07:47,166 --> 01:07:49,065 Ha muito verde por ai. 446 01:07:49,446 --> 01:07:51,276 Que vai fazer comigo? 447 01:07:54,139 --> 01:07:55,487 Ainda nao sei bem. 448 01:07:56,944 --> 01:07:59,711 e uma prova viva da presenta russa aqui. 449 01:09:59,730 --> 01:10:01,922 Aproximem-se. Tenho que sair daqui. 450 01:10:02,522 --> 01:10:04,007 Voce tambem. 451 01:10:07,245 --> 01:10:09,246 Nada de choros ou gritos, certo? 452 01:10:12,889 --> 01:10:14,148 Cuidado! 453 01:11:02,576 --> 01:11:04,412 Nao posso prosseguir. 454 01:11:04,670 --> 01:11:06,810 So mais um pouco, sei que suportaria. 455 01:11:06,835 --> 01:11:08,338 Ninguem vira resgata-lo aqui. 456 01:11:08,928 --> 01:11:11,649 -O coronel Radeck. -Ele vai matar voce. 457 01:11:11,674 --> 01:11:12,971 Tolice! 458 01:11:13,338 --> 01:11:16,820 Ele matou seus camaradas. Ele causou sua captura. 459 01:11:17,078 --> 01:11:19,881 Queria um soldado condecorado e sacrificou voce. 460 01:11:20,010 --> 01:11:21,731 Quem mais serviria a este fim? 461 01:11:21,873 --> 01:11:26,331 Esta mentindo! Tudo inventao! So quer que a liberte. 462 01:11:26,547 --> 01:11:30,283 Radeck e da KGB, seu miolo mole! 463 01:11:46,603 --> 01:11:49,281 Estao ali embaixo! Esta vendo? 464 01:11:52,076 --> 01:11:53,382 Aproxime-se. 465 01:11:54,814 --> 01:11:56,851 -Devemos tentar pega-lo? -Sim. 466 01:11:57,542 --> 01:11:59,785 Mate-o. Elimine-o. 467 01:11:59,887 --> 01:12:02,324 -Como? -Eu disse: Atire nele! 468 01:12:52,723 --> 01:12:57,126 -Fomos atingidos. -Vamos voltar. 469 01:16:45,340 --> 01:16:46,739 Cale a boca! 470 01:17:30,357 --> 01:17:33,510 Nada mal, mas ainda insuficiente. 471 01:17:35,773 --> 01:17:39,344 Vamos. De pe, vejamos como se sai com seus truques. 472 01:17:40,768 --> 01:17:43,137 Estamos so voce e eu! 473 01:17:47,023 --> 01:17:48,381 Vamos. 474 01:18:01,445 --> 01:18:02,591 Sim. 475 01:18:09,762 --> 01:18:12,482 Vamos, acerte-me, e so o que sabe fazer? 476 01:18:46,693 --> 01:18:48,054 Bom! 477 01:19:19,349 --> 01:19:21,121 Quebro suas costas. 478 01:19:30,129 --> 01:19:33,246 Heroi, lembra-se de um vilarejo vietnamita... 479 01:19:33,735 --> 01:19:37,336 com um garotinho chamado Lao? Bom garoto, nao? 480 01:19:37,855 --> 01:19:42,222 Por isso decidi deixa-lo por �ltimo. Era tao fraquinho. 481 01:19:53,895 --> 01:19:57,096 SAIGON �LTIMOS DIAS DE GUERRA 482 01:20:06,885 --> 01:20:09,591 Americano, quer me dizer o que ha? 483 01:20:11,785 --> 01:20:14,838 Quero ir com voce para onde houver paz. 484 01:20:15,242 --> 01:20:18,514 Pai Frantois falou-me de um lugar lindo... 485 01:20:18,539 --> 01:20:21,685 onde Mickey e Donald vivem. 486 01:20:21,788 --> 01:20:23,854 Americano, leve-me consigo. 487 01:20:25,993 --> 01:20:28,679 Radeck! Radeck! 488 01:20:40,413 --> 01:20:42,262 Onde esta voce, traidor? 489 01:20:43,378 --> 01:20:44,406 Ransom. 490 01:20:44,664 --> 01:20:46,612 -Onde esta ele? -Desapareceu. 491 01:20:47,138 --> 01:20:49,972 e nosso inimigo. O canalha tem que pagar. 492 01:20:50,446 --> 01:20:53,127 Eu sei, mas nao ha mais nada que possamos fazer. 493 01:20:53,739 --> 01:20:57,966 A guerra acabou e Radeck voou ninguem sabe para onde. 494 01:21:02,095 --> 01:21:08,810 Vou pegar aquele puto. Matarei aquele viado de qualquer jeito. 495 01:21:29,496 --> 01:21:34,917 MANILA - HOJE 496 01:22:29,986 --> 01:22:31,377 Prazer em reve-lo. 497 01:22:31,690 --> 01:22:33,278 -Novidades? -Falo mais tarde. 498 01:22:33,384 --> 01:22:36,005 Aqui nao. Vamos sair daqui. 499 01:23:34,893 --> 01:23:36,264 Onde ele esta? 500 01:23:36,310 --> 01:23:37,656 Aqui em Manila. 501 01:23:39,678 --> 01:23:43,975 Faz-se de negociante, exportador. O de costume. 502 01:23:44,586 --> 01:23:47,151 Mas o escritorio esta sempre cheio de russos. 503 01:23:55,742 --> 01:23:57,895 e traidor, as autoridades nao fazem nada? 504 01:23:58,109 --> 01:24:00,423 Estamos nas Filipinas, nao na America. 505 01:24:00,819 --> 01:24:02,417 Nao conseguiriamos uma extraditao? 506 01:24:02,671 --> 01:24:05,390 A R�ssia daria asilo em instantes. 507 01:24:07,014 --> 01:24:10,327 Fodam-se os russos. Vamos leva-lo no peito! 508 01:24:10,359 --> 01:24:12,813 Calma, calma. O que e isso? 509 01:24:14,240 --> 01:24:18,702 Ransom, nao posso dar cobertura ou proteger voce. 510 01:24:19,464 --> 01:24:23,900 A guerra acabou. Voce esta sozinho nisto. 511 01:24:36,206 --> 01:24:40,674 Tenho ainda outro calhorda com quem acertar as contas. 512 01:24:40,733 --> 01:24:42,410 Entao estara tudo certo. 513 01:25:16,296 --> 01:25:19,506 Esta muito ocupado. A quem devo anunciar? 514 01:25:19,702 --> 01:25:22,657 Ransom. Michael Ransom. 515 01:25:29,354 --> 01:25:31,395 O que e isto ai? 516 01:25:31,535 --> 01:25:33,368 Uma bomba. 517 01:25:38,035 --> 01:25:41,074 Pode ir. Ainda tem dois minutos. 518 01:25:41,692 --> 01:25:43,911 Se nao fizer muita vibratao. 519 01:25:53,749 --> 01:25:55,291 Va verificar. 520 01:25:55,525 --> 01:25:56,820 O que tera havido? 521 01:26:12,765 --> 01:26:16,480 e Ransom, eu o reconheci. Perguntou pelo senhor. 522 01:26:42,400 --> 01:26:44,850 Ha uma arma ai... Depressa! 523 01:27:36,769 --> 01:27:39,883 Vamos agir, rapazes. Matem-no! 524 01:28:02,622 --> 01:28:04,344 Vem me pegar, filho da puta! 525 01:29:23,869 --> 01:29:26,009 Vai pagar pelo que me fez! 526 01:29:26,412 --> 01:29:30,081 Vou mata-lo por isto. Espero ha muito por este momento! 527 01:29:51,477 --> 01:29:52,842 Cale a boca! 528 01:30:16,612 --> 01:30:20,135 Os dentistas russos fazem boas dentaduras. 529 01:30:24,745 --> 01:30:28,457 Qualquer semelhanta com pessoas vivas ou mortas... 530 01:30:31,493 --> 01:30:32,864 Especialmente mortas... 531 01:30:35,843 --> 01:30:37,638 e mera coincidencia. 532 01:30:39,472 --> 01:30:40,746 Sim. 533 01:30:41,434 --> 01:30:42,751 Bastante acidental. 534 01:30:43,701 --> 01:30:45,889 Como uma em um milhao... Talvez. 535 01:30:51,792 --> 01:31:01,292 Legenda Seria Cultural Legenda Pre-Estreia 536 01:31:11,468 --> 01:31:20,918 Sincronia WEBRip: SCARFAX38201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.