Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,026 --> 00:00:20,546
Duro como ferro.
2
00:00:42,215 --> 00:00:43,687
Abaixem-se!
3
00:00:51,669 --> 00:00:53,017
Esta foi por pouco.
4
00:00:53,776 --> 00:00:55,250
Relaxe. Ha tempo.
5
00:00:57,827 --> 00:00:59,213
Estao apertando o cerco.
6
00:00:59,842 --> 00:01:02,872
No cometo sim, ha ainda
sete minutos sobrando.
7
00:01:04,678 --> 00:01:09,338
Espero ha cinco meses para
conseguir aquele deposito.
8
00:01:14,134 --> 00:01:16,535
Nao se preocupe, coronel.
9
00:01:17,217 --> 00:01:18,940
Onde a forta aerea falhou...
10
00:01:19,511 --> 00:01:21,474
Meus comandos de
ataque conseguirao.
11
00:01:22,109 --> 00:01:23,475
Pode confiar!
12
00:01:34,196 --> 00:01:36,427
Isso mesmo, obrigado.
13
00:01:37,880 --> 00:01:42,062
Quando roubava mel�es nao
cortava a cerca, pulava.
14
00:01:42,388 --> 00:01:43,892
Cale-se!
Passe o alicate!
15
00:01:46,441 --> 00:01:47,465
Vamos!
16
00:01:47,832 --> 00:01:50,005
-Esta tudo em ordem, Harris?
-Perfeitamente!
17
00:01:50,044 --> 00:01:51,197
Abaixar!
18
00:01:53,270 --> 00:01:54,617
Certo.
Mexam-se!
19
00:01:56,750 --> 00:01:58,213
Ai vem ele novamente!
20
00:02:00,351 --> 00:02:02,279
Ele nunca para.
21
00:02:04,240 --> 00:02:07,265
Pronto?
Agora!
22
00:02:23,005 --> 00:02:24,756
e so dar a ordem, senhor.
23
00:03:24,648 --> 00:03:26,358
Quem esta ai?
24
00:03:29,934 --> 00:03:31,240
Muito bem...
25
00:03:36,362 --> 00:03:38,029
Ainda tem quatro minutos.
26
00:04:44,115 --> 00:04:45,474
Tres minutos, major.
27
00:04:46,070 --> 00:04:48,485
So esta aqui como
observador, coronel.
28
00:04:48,575 --> 00:04:51,911
Desta vez quem nos dara
o sinal sera o Ransom.
29
00:04:52,100 --> 00:04:54,566
e um profissional,
nao deixa vestigios.
30
00:04:56,049 --> 00:04:57,375
Dois minutos, coronel.
31
00:05:52,847 --> 00:05:53,911
Parem, voces!
32
00:05:54,853 --> 00:05:57,211
Major... o deposito,
custe o que custar!
33
00:05:57,236 --> 00:05:59,672
-Lembra-se?
-Custe o que custar!
34
00:06:02,340 --> 00:06:03,483
Va em frente!
35
00:06:43,153 --> 00:06:44,511
Filhos da puta!
36
00:07:19,954 --> 00:07:22,452
Oh, Deus!
Estao todos mortos!
37
00:07:22,859 --> 00:07:26,053
-Era o risco.
-Tinham mais um minuto.
38
00:07:27,195 --> 00:07:30,038
A missao, major.
A missao acima de tudo.
39
00:07:30,553 --> 00:07:32,249
Sua equipe fez
um otimo trabalho.
40
00:07:32,443 --> 00:07:34,444
Os comandos de ataque
sempre serao lembrados.
41
00:07:36,206 --> 00:07:37,448
Foram herois!
42
00:08:07,949 --> 00:08:15,800
COMANDO DE ATAQUE
43
00:09:15,283 --> 00:09:19,869
Roteiro:
Bruno Mattei e Claudio Fragasso
44
00:10:11,243 --> 00:10:15,617
Diretao:
Bruno Mattei
45
00:11:24,003 --> 00:11:27,826
Finalmente, os americanos.
Nossos redentores!
46
00:11:35,683 --> 00:11:37,625
e americano.
47
00:11:56,704 --> 00:11:58,135
Va ate ele!
48
00:12:24,142 --> 00:12:26,539
Voce e americano.
e nosso mestre.
49
00:12:26,921 --> 00:12:27,976
Mate-o!
50
00:12:29,415 --> 00:12:30,684
e inimigo, mate-o!
51
00:12:31,509 --> 00:12:32,804
Parem com isto!
52
00:12:33,180 --> 00:12:34,928
e um prisioneiro, mate-o!
53
00:12:35,493 --> 00:12:37,475
e o mal que deve ser eliminado.
54
00:12:37,500 --> 00:12:39,276
e inimigo, sim...
55
00:12:40,615 --> 00:12:42,559
Mas foi feito prisioneiro.
56
00:12:44,205 --> 00:12:46,876
Para que matar um homem
desarmado a sangue frio?
57
00:12:47,079 --> 00:12:48,905
Todo mal deve ser eliminado.
58
00:12:58,025 --> 00:13:01,640
e um dem�nio! Nao faria do
dem�nio meu prisioneiro.
59
00:13:02,095 --> 00:13:03,929
e seu inimigo, americano.
60
00:13:04,082 --> 00:13:06,112
Ele odeia, ele mata!
61
00:13:06,665 --> 00:13:10,024
e o Diabo! Queremos
que mate o Diabo!
62
00:13:10,177 --> 00:13:11,377
Nao!
63
00:13:32,196 --> 00:13:37,651
Estao decepcionados.
Viam em voce, seu redentor!
64
00:13:38,023 --> 00:13:40,286
-Redentor?
-Os americanos...
65
00:13:40,621 --> 00:13:43,430
Sabiam que viriam mais
cedo ou mais tarde...
66
00:13:43,729 --> 00:13:47,627
Por isso, seu gesto, sua
bondade para com o inimigo...
67
00:13:47,864 --> 00:13:49,426
os deixou decepcionados.
68
00:13:52,099 --> 00:13:53,354
Este lugar e tao...
69
00:13:53,585 --> 00:13:57,700
Ha pouco, um lugar de adoratao,
agora, somente violencia.
70
00:13:58,070 --> 00:13:59,964
Foi descoberto
por Pai Frantois.
71
00:14:00,547 --> 00:14:02,444
Um homem que...
72
00:14:03,083 --> 00:14:04,945
-Quer um gole?
-Nao, obrigado.
73
00:14:05,053 --> 00:14:07,264
Nao e do bom, mas engana.
74
00:14:07,443 --> 00:14:09,375
-Pode beber tudo.
-Obrigado.
75
00:14:11,435 --> 00:14:14,799
Estamos sob ataques
diarios dos vietcongs.
76
00:14:15,113 --> 00:14:18,752
Mulheres sao violentadas,
homens deportados ou mortos.
77
00:14:19,189 --> 00:14:21,700
Isso ate os russos chegarem!
78
00:14:22,139 --> 00:14:24,611
Os russos? De que
diabos esta falando?
79
00:14:25,449 --> 00:14:28,715
Dois oficiais,
um homem e uma mulher.
80
00:14:29,022 --> 00:14:33,857
Ele e a encarnatao de L�cifer.
Foi quem matou Pai Frantois...
81
00:14:34,231 --> 00:14:36,310
Chamam-no Jakoda.
82
00:14:37,469 --> 00:14:40,554
Esta bem, alguns de voces,
mas nao todos...
83
00:14:41,517 --> 00:14:43,905
Os velhos e doentes
terao que ficar.
84
00:14:44,018 --> 00:14:45,398
Nas linha americanas...
85
00:14:45,793 --> 00:14:48,975
pedirei helicopteros para
apanhar os que ficarem. Certo?
86
00:14:50,425 --> 00:14:52,387
Muito bem, e sua arma.
87
00:14:52,745 --> 00:14:53,931
Muito bem, meninos.
88
00:14:55,201 --> 00:14:56,479
Vamos!
89
00:16:20,278 --> 00:16:21,378
Americano...
90
00:16:21,626 --> 00:16:25,152
Um radio! Se funcionar,
contactara sua gente.
91
00:16:25,421 --> 00:16:27,869
Se funcionar, tem muita sorte.
92
00:16:29,425 --> 00:16:31,246
Sao quase indestrutiveis.
93
00:16:35,436 --> 00:16:37,344
Parecem patos tontos!
94
00:16:41,710 --> 00:16:44,645
Ranson para aguia Tristonha.
95
00:16:45,062 --> 00:16:48,004
Coronel, recebo Ransom,
do Comando de Ataque.
96
00:16:48,791 --> 00:16:51,920
O que? De que
diabos esta falando?
97
00:16:52,503 --> 00:16:56,299
e ele, sr. Michael Ransom,
usa o codigo 4.
98
00:16:58,192 --> 00:17:00,626
Um sinal ruim, vem e vai...
99
00:17:01,923 --> 00:17:04,057
e dificil dizer de onde
ele transmite, senhor.
100
00:17:05,563 --> 00:17:07,071
Responda, desgratado!
101
00:17:07,098 --> 00:17:08,256
Estou recebendo.
102
00:17:08,822 --> 00:17:12,103
Ataque 1 para aguia Tristonha.
Ataque 1 para aguia Tristonha.
103
00:17:13,793 --> 00:17:17,626
Estou na Zona Azul,
26 leste do velho Ponto Delta.
104
00:17:18,209 --> 00:17:20,319
Entendido, Ataque 1.
E quanto aos outros?
105
00:17:20,344 --> 00:17:22,839
Clamam por vinganta!
106
00:17:22,957 --> 00:17:26,604
Serafiniam, Sembello,
Kane, Durning...
107
00:17:26,793 --> 00:17:28,198
Que esta dizendo, Ransom?
108
00:17:28,223 --> 00:17:29,766
Pedem justita!
109
00:17:42,416 --> 00:17:45,275
Helicoptero 1025...
110
00:17:45,831 --> 00:17:49,629
Cobertura para o major
Harriman na rampa principal.
111
00:17:50,812 --> 00:17:53,323
Helicoptero 1025...
112
00:17:53,672 --> 00:17:57,589
Cobertura para o major
Harriman na rampa principal.
113
00:18:27,351 --> 00:18:28,917
Um deles ainda esta vivo.
114
00:18:29,394 --> 00:18:33,134
Ransom, o melhor do grupo.
O mais bem treinado.
115
00:18:33,870 --> 00:18:38,107
Tera que justificar sua positao
em local tao afastado de nos.
116
00:18:38,767 --> 00:18:41,680
Ha vinte vietnamitas consigo
sem autoridade para tal.
117
00:18:41,705 --> 00:18:45,144
Eu diria que voce deveria se
justificar perante Ransom.
118
00:18:47,387 --> 00:18:50,994
Major, nada tenho a justificar.
119
00:18:51,617 --> 00:18:56,234
Ele esta sob minhas ordens.
Posso acusa-lo de desertao.
120
00:18:59,103 --> 00:19:00,159
Cafe, major?
121
00:19:00,533 --> 00:19:02,507
Nao substime o homem, coronel.
122
00:19:02,735 --> 00:19:04,569
Ransom nao e um soldado comum.
123
00:19:04,871 --> 00:19:07,455
e uma maquina de
guerra em plena guerra!
124
00:19:07,691 --> 00:19:09,263
Conhece o motivo.
125
00:19:10,580 --> 00:19:11,930
Assustador.
126
00:19:12,603 --> 00:19:14,847
Acha que ele ainda pode
chegar ao ponto de encontro?
127
00:19:15,225 --> 00:19:16,708
Demos vinte e quatro horas.
128
00:19:17,299 --> 00:19:19,069
O local fervilha de vietcongs.
129
00:19:19,197 --> 00:19:21,665
Quero estar la,
comandar a operatao.
130
00:19:24,240 --> 00:19:25,526
Muito bem, major.
131
00:19:26,748 --> 00:19:28,972
Comandara o esquadrao
de helicopteros.
132
00:19:34,063 --> 00:19:35,395
Major...
133
00:19:42,267 --> 00:19:43,522
Este Ransom...
134
00:19:44,222 --> 00:19:45,707
e mesmo tao bom?
135
00:19:45,914 --> 00:19:49,957
Ninguem neste
exercito pode com ele...
136
00:19:52,181 --> 00:19:53,578
Dispensado!
137
00:19:59,388 --> 00:20:00,955
Ninguem!
138
00:20:22,690 --> 00:20:24,923
-Peguei voce!
-Nao, sou eu!
139
00:20:26,918 --> 00:20:29,528
Americano, leva-me para
a America com voce?
140
00:20:29,728 --> 00:20:32,914
Estamos em guerra, Lao.
Nao podemos sair agora.
141
00:20:33,109 --> 00:20:36,293
Quero ir com voce,
quando houver paz.
142
00:20:37,078 --> 00:20:39,876
Pai Frantois falou-me
sobre um lugar lindo...
143
00:20:39,901 --> 00:20:42,131
onde vivem Mickey e Donald.
144
00:20:42,354 --> 00:20:43,735
Disneyl�ndia!
145
00:20:44,765 --> 00:20:48,426
Pai Fratois, disse que para ver
tudo, pode-se levar um mes...
146
00:20:48,727 --> 00:20:52,446
e verdade. Ha pipoca e
sorvete crescendo e arvores.
147
00:20:53,230 --> 00:20:55,621
Uma crianta pode comer pipoca e
chupar sorvete o quanto quiser.
148
00:20:56,995 --> 00:20:58,627
Realizam-se sonhos secretos.
149
00:20:58,953 --> 00:21:02,274
Tudo pode ser realizado pelo
genio da l�mpada magica.
150
00:21:03,109 --> 00:21:07,594
Aqui estou para servi-lo.
Ordene e cumprirei, amo!
151
00:21:08,917 --> 00:21:11,116
Americano, leve-me
com voce, por favor.
152
00:21:11,520 --> 00:21:13,637
Lao, volte a dormir, agora.
153
00:21:14,125 --> 00:21:17,788
Ele prometeu levar-me para a
America ao terminar a guerra.
154
00:21:20,128 --> 00:21:22,452
Ouviu o que eu disse,
ja e tarde.
155
00:21:25,690 --> 00:21:27,077
-Boa noite.
-Boa noite, Lao.
156
00:21:31,164 --> 00:21:34,657
Deu-lhe falsas esperantas.
Lao e muito sensivel.
157
00:21:35,214 --> 00:21:40,889
Na verdade nao e sua guerra.
Ao terminar, voce vai embora.
158
00:21:41,897 --> 00:21:45,545
Nos teremos que ficar,
pobres como antes.
159
00:21:46,222 --> 00:21:49,820
Talvez ainda mais. Nao e
certo enganar criantas.
160
00:21:50,831 --> 00:21:53,501
Trinta segundos
para a decolagem.
161
00:21:53,841 --> 00:21:56,139
Iniciar identificatao!
162
00:21:56,374 --> 00:21:57,904
Helicoptero 1, pronto.
163
00:21:58,071 --> 00:22:00,396
-Helicoptero 2, pronto.
-Helicoptero 3, pronto.
164
00:22:00,530 --> 00:22:04,613
-Helicoptero 4, pronto.
-Helicoptero 5, pronto.
165
00:22:05,152 --> 00:22:09,304
-Helicoptero 6, responda.
-Helicoptero 6, pronto, senhor.
166
00:22:24,677 --> 00:22:27,760
Fatam reconhecimento
e nao se percam.
167
00:22:36,512 --> 00:22:37,740
Abaixem-se!
168
00:22:44,581 --> 00:22:46,680
Droga! Vao capturar todos nos!
169
00:22:48,915 --> 00:22:51,785
aguia Tristonha,
aqui e Ataque 1, Ataque 1...
170
00:22:54,012 --> 00:22:56,352
Terei que ir ao
ponto de encontro.
171
00:22:56,636 --> 00:22:58,561
Va para o ponto de
encontro, aguia! C�mbio.
172
00:22:59,156 --> 00:23:01,773
Captamos algo de Ataque 1,
esta ouvindo?
173
00:23:02,560 --> 00:23:05,756
Ha muita interferencia,
mas acho bom irmos ate o ponto.
174
00:23:05,941 --> 00:23:07,262
Num minuto, senhor.
175
00:23:14,305 --> 00:23:17,939
Americano, o rio,
ha muitos deles!
176
00:23:18,841 --> 00:23:21,233
Sao os que atiraram em nos.
177
00:23:22,166 --> 00:23:23,696
Preciso de explosivos!
178
00:23:23,787 --> 00:23:28,187
Tome isto, roubei dos
franceses em 1955...
179
00:23:28,849 --> 00:23:31,050
Nao so isto, tambem
roubei suas mulheres.
180
00:23:31,124 --> 00:23:32,477
Que maravilha!
181
00:23:32,525 --> 00:23:34,088
Tem mais?
182
00:23:36,090 --> 00:23:39,213
Cuide deles. Depois
volte rapido para a vila.
183
00:23:39,670 --> 00:23:41,222
Vou tentar explodir
o rebocador.
184
00:23:41,348 --> 00:23:42,844
Mas cuide-se bem.
185
00:23:42,985 --> 00:23:45,281
Vamos la! Vamos la!
186
00:23:46,293 --> 00:23:48,844
-Que Deus o proteja!
-A voce tambem, Lao.
187
00:25:51,095 --> 00:25:54,596
La se vao minhas granadas
de mao francesas. Em frente!
188
00:25:57,383 --> 00:25:59,050
Aqui fala aguia Tristonha.
189
00:25:59,612 --> 00:26:02,137
Estamos a cinco minutos do
encontro com o Comando de Ataque.
190
00:26:03,223 --> 00:26:05,315
Comando de Ataque
estaciona no ponto 5.
191
00:26:06,414 --> 00:26:08,069
Perfeitamente no horario.
192
00:26:08,641 --> 00:26:11,670
Seguir as
coordenadas 26 e 28...
193
00:26:13,267 --> 00:26:17,343
Operatao Resgate precisamente
daqui a sete minutos.
194
00:26:18,158 --> 00:26:19,648
Todos retornarao � base...
195
00:26:20,135 --> 00:26:21,883
em apenas sete minutos.
196
00:26:26,180 --> 00:26:27,295
Depressa!
197
00:27:06,817 --> 00:27:08,557
Lembra-se de mim, frances?
198
00:27:09,070 --> 00:27:12,179
Va ter com Pai Frantois!
199
00:27:27,397 --> 00:27:31,053
Sao muitos os inimigos.
Somos alvo facil aqui.
200
00:27:31,725 --> 00:27:34,625
Certo. Volte para o vilarejo.
Tentarei distrai-los.
201
00:27:34,903 --> 00:27:36,715
Depois irei para o
ponto de encontro.
202
00:27:36,958 --> 00:27:40,742
Os helicopteros logo virao e
vamos busca-los. Va embora...
203
00:28:36,213 --> 00:28:39,468
Coronel, major Harriman
chegou ao ponto de encontro.
204
00:28:39,848 --> 00:28:43,336
Nem sinal de Ransom, mas ha
sinais de combate na area.
205
00:28:43,361 --> 00:28:45,284
Combate pesado?
206
00:28:45,476 --> 00:28:46,887
Traga-os de volta para ca.
207
00:28:49,966 --> 00:28:53,165
Outa, bando de otarios,
aqui fala Raposa Negra.
208
00:28:54,004 --> 00:28:56,858
Ordeno que todos voltem � base.
209
00:28:57,865 --> 00:29:00,224
Estao me ouvindo?
Voltem � base.
210
00:29:01,139 --> 00:29:03,650
Aqui e Raposa Negra
ordenando retorno imediato.
211
00:29:03,863 --> 00:29:04,957
C�mbio!
212
00:29:04,982 --> 00:29:06,320
Entendido, Raposa Negra.
213
00:29:07,269 --> 00:29:10,013
Todas as unidades,
retornem � base.
214
00:29:17,186 --> 00:29:21,545
Aqui e aguia Tristonha, devemos
manter a busca por Ransom.
215
00:29:22,193 --> 00:29:23,274
Mas, senhor...
216
00:29:23,745 --> 00:29:27,143
Cumpra minhas ordens.
Sou o comandante aqui.
217
00:29:27,221 --> 00:29:29,263
-Entendeu?
-Sim!
218
00:29:34,239 --> 00:29:38,062
aguia Tristonha,
ordeno que volte � base.
219
00:29:38,756 --> 00:29:41,737
Esta me ouvindo?
Retorne � base!
220
00:29:43,442 --> 00:29:46,770
Nao recebo claramente.
Ha interferencia.
221
00:29:47,537 --> 00:29:52,670
Espero que esteja me ouvindo.
Mantenho busca a Ransom.
222
00:29:53,697 --> 00:29:55,396
Filho de uma puta!
223
00:31:20,471 --> 00:31:22,004
Dispersar, dispersar!
224
00:32:50,474 --> 00:32:53,586
aguia Tristonha para Ataque 1.
Esta me ouvindo, Ransom?
225
00:32:55,040 --> 00:32:56,622
aguia Tristonha,
aqui fala Ataque 1.
226
00:32:56,822 --> 00:32:58,353
aguia Tristonha,
aqui fala Ataque 1.
227
00:32:59,135 --> 00:33:02,741
Recebo em alto e bom som.
Repito, alto e bom som.
228
00:33:02,873 --> 00:33:05,316
Ransom, seu puto, onde esta?
229
00:33:05,562 --> 00:33:07,891
Quinze quil�metros a leste
do ponto de encontro, major.
230
00:33:08,407 --> 00:33:11,429
Muitos inimigos.
Minha �nica cobertura seria
231
00:33:11,454 --> 00:33:14,423
um campo de arroz,
mas seria arriscado ir ate la.
232
00:33:15,087 --> 00:33:16,702
Tera que se arriscar.
233
00:33:16,993 --> 00:33:18,357
Nao podemos
resgata-lo na selva.
234
00:33:19,076 --> 00:33:21,635
Mas estaremos ai em instantes.
235
00:33:37,691 --> 00:33:39,933
Comando,
inimigo se aproximando!
236
00:33:40,155 --> 00:33:42,076
Usar morteiros!
Usar morteiros!
237
00:34:10,850 --> 00:34:13,252
Atirem, canalhas, atirem!
238
00:35:02,507 --> 00:35:05,337
Vejam... vejam.
e Ransom.
239
00:35:08,339 --> 00:35:09,586
Comece a descer.
240
00:35:10,911 --> 00:35:12,332
Depressa, desta!
241
00:36:04,924 --> 00:36:07,291
Venha para ca, depressa!
242
00:36:18,420 --> 00:36:21,976
Nos o cobriremos.
Vamos, vamos!
243
00:36:40,487 --> 00:36:43,254
Erguendo os joelhos,
vamos, mexam-se...
244
00:36:43,391 --> 00:36:46,209
bando de normalistas.
245
00:37:01,308 --> 00:37:05,309
Nao fata nada errado. Agora
o Coronel Radeck e o superior.
246
00:37:05,753 --> 00:37:07,532
Aquele filho da puta
matou meus camaradas.
247
00:37:07,908 --> 00:37:11,074
Levou os helicopteros e fui
salvo pela gente do vilarejo.
248
00:37:11,333 --> 00:37:12,778
Preciso cuidar disto...
249
00:37:12,852 --> 00:37:16,833
e um bom soldado e nao
quero ve-lo na Corte Marcial,
250
00:37:17,699 --> 00:37:21,143
por causa de um
babaca qualquer. Vamos!
251
00:37:23,508 --> 00:37:26,435
-Como a imprensa chegou?
-Como afasta-los, senhor?
252
00:37:29,256 --> 00:37:30,956
Ai esta ele, Sargento Ransom.
253
00:37:35,433 --> 00:37:36,912
Pegaram o homem errado.
254
00:37:38,614 --> 00:37:41,954
-Mas o que esta havendo?
-Sua exibitao e o resgate.
255
00:37:42,312 --> 00:37:44,285
Soube que perdeu o esquadrao.
256
00:37:44,499 --> 00:37:46,664
-Fale a respeito.
-Perdao, cavalheiros.
257
00:37:48,370 --> 00:37:49,621
Cavalheiros da imprensa.
258
00:37:49,950 --> 00:37:53,135
Indico este bravo soldado,
Sargento Ransom...
259
00:37:53,416 --> 00:37:54,803
para uma medalha de prata.
260
00:37:54,946 --> 00:37:57,085
Um dos mais bravos
do meu regimento.
261
00:37:58,836 --> 00:38:00,166
Sao soldados como ele...
262
00:38:01,860 --> 00:38:03,876
que nos fazem vencer guerras.
263
00:38:03,970 --> 00:38:05,644
Parabens!
264
00:38:21,818 --> 00:38:24,103
Oficiais russos no Vietna?
265
00:38:24,212 --> 00:38:26,939
Que fazem estes caes
aqui e onde estao?
266
00:38:27,323 --> 00:38:30,617
Por aqui. Creio que tem base
proximo ao ponto 7 de Seyong.
267
00:38:31,765 --> 00:38:35,031
Necessitamos de provas,
sem elas nao podemos agir.
268
00:38:35,126 --> 00:38:38,238
Dou-lhe as provas que quiser, e so
me enviar ate la com um esquadrao.
269
00:38:38,496 --> 00:38:43,461
Sem esquadrao, helicopteros,
homens, nada. Esta bem claro?
270
00:38:43,746 --> 00:38:45,325
E o que podemos fazer?
271
00:38:46,432 --> 00:38:49,591
Fotos... dos oficiais russos.
272
00:38:49,676 --> 00:38:50,776
Certo!
273
00:38:50,879 --> 00:38:53,505
Sob a conditao de libertar os
vietnamitas que me salvaram.
274
00:38:53,892 --> 00:38:55,469
Tem quatro dias, Ransom.
275
00:38:56,478 --> 00:38:58,075
Contara so com voce mesmo.
276
00:38:58,844 --> 00:39:00,475
-Quatro dias.
-A c�mera.
277
00:39:02,602 --> 00:39:04,549
Nao sera de
utilidade para Ransom.
278
00:39:06,457 --> 00:39:08,305
Ja estou me acostumando.
279
00:41:23,198 --> 00:41:25,059
-Alem daquela ponte.
-Certo.
280
00:41:28,853 --> 00:41:30,802
Uma armadilha! Abaixar!
281
00:44:48,901 --> 00:44:50,392
Eles vieram...
282
00:44:54,740 --> 00:44:58,750
Havia muitos deles, e entao...
283
00:44:59,948 --> 00:45:04,435
Havia um homem enorme,
com uma mulher branca.
284
00:45:05,066 --> 00:45:06,937
Usava uma estrela vermelha.
285
00:45:07,689 --> 00:45:10,580
Jakoda era seu nome.
286
00:45:11,622 --> 00:45:12,993
Americano...
287
00:45:13,855 --> 00:45:15,019
Fale-me...
288
00:45:16,515 --> 00:45:19,131
Fale-me da Disneyl�ndia.
289
00:45:20,477 --> 00:45:22,293
Ha toneladas de pipoca.
290
00:45:24,415 --> 00:45:26,132
E e so subir nas arvores.
291
00:45:31,167 --> 00:45:34,351
Ha algodao doce, aos montes.
292
00:45:37,185 --> 00:45:39,627
Leite com chocolate, doces...
293
00:45:43,450 --> 00:45:46,728
Ha um genio numa
l�mpada magica.
294
00:45:53,418 --> 00:45:54,833
Mal pode esperar...
295
00:45:55,319 --> 00:45:56,856
para realizar seus desejos.
296
00:46:16,222 --> 00:46:19,733
Jakoda!!!!
297
00:46:40,586 --> 00:46:42,144
Leve-me a Jakoda.
298
00:46:42,602 --> 00:46:45,810
La... Jakoda esta la...
299
00:46:50,714 --> 00:46:52,782
Jakoda, Jakoda.
300
00:46:54,386 --> 00:46:55,556
Onde?
301
00:46:57,647 --> 00:46:59,037
La dentro.
302
00:47:00,172 --> 00:47:01,717
Tolice, nao ha ninguem la.
303
00:47:01,742 --> 00:47:04,240
Jakoda...
esta la... esta la!
304
00:47:05,999 --> 00:47:07,149
Jakoda.
305
00:49:01,616 --> 00:49:04,502
Procurando por mim?
306
00:49:28,328 --> 00:49:31,397
Afastem-se!
Trago plastico explosivo.
307
00:49:32,006 --> 00:49:33,663
Mando tudo pro inferno!
308
00:49:33,999 --> 00:49:35,736
Vou contar ate cinco.
309
00:49:36,586 --> 00:49:41,650
Um, dois, tres, quatro, cin...
310
00:49:44,191 --> 00:49:45,754
Pode cometar a
contar novamente.
311
00:49:45,837 --> 00:49:48,555
Antes eu o degolo!
312
00:49:48,642 --> 00:49:52,284
Vamos la,
exploda estes putos agora!
313
00:49:53,454 --> 00:49:57,565
Muito corajoso. O garoto
e um verdadeiro heroi.
314
00:49:57,974 --> 00:50:01,292
Exploda-nos!
Esteja � vontade.
315
00:50:07,779 --> 00:50:09,648
Vou matar voce, Jakoda.
316
00:50:23,919 --> 00:50:25,336
Quem mais esta aqui?
317
00:50:26,230 --> 00:50:27,975
Ha quantos prisioneiros?
318
00:50:29,170 --> 00:50:31,627
Jakoda, ele...
ele matou os outros.
319
00:50:33,644 --> 00:50:35,406
Sou o �nico que sobrou.
320
00:50:36,253 --> 00:50:40,409
Acho que sabe
porque fui poupado.
321
00:50:41,010 --> 00:50:42,814
-Por sua causa.
-Por minha causa?
322
00:50:43,062 --> 00:50:46,134
Voce e durao.
Fui o primeiro a desistir.
323
00:50:47,253 --> 00:50:49,612
Martin Boomer e
tido como frouxo.
324
00:50:50,094 --> 00:50:52,736
Um covarde.
Tentei resistir.
325
00:50:53,147 --> 00:50:56,107
Nao resisto � dor fisica.
Nunca resisti.
326
00:50:56,784 --> 00:50:58,902
Tinha ate medo
de ir ao dentista.
327
00:50:59,475 --> 00:51:01,275
-Entende?
-Sim.
328
00:51:03,037 --> 00:51:05,997
Somos opostos um do outro,
por isto estamos juntos.
329
00:51:07,327 --> 00:51:09,011
Acham que eu o convencerei.
330
00:51:10,028 --> 00:51:11,396
De que?
331
00:51:16,895 --> 00:51:18,252
Tire-os daqui.
332
00:51:23,769 --> 00:51:26,249
Relaxe, branquela, relaxe.
333
00:51:38,187 --> 00:51:43,167
Como se comporta hoje?
Como um heroi? Que coisa!
334
00:51:43,601 --> 00:51:46,230
e contra sua natureza,
nao devia fazer isto.
335
00:51:49,157 --> 00:51:51,415
Por favor, Jakoda, mate-me!
336
00:51:52,225 --> 00:51:55,047
Nao me torture novamente.
Por favor.
337
00:51:55,356 --> 00:51:57,143
Assim e mais coerente.
338
00:51:58,012 --> 00:52:00,182
Uma pequena
punitao lhe faria bem.
339
00:52:00,894 --> 00:52:02,472
Deixe-os em paz, canalha!
340
00:52:04,886 --> 00:52:06,662
Nao seja tao impaciente.
341
00:52:07,453 --> 00:52:08,886
Sua vez chegara.
342
00:52:13,869 --> 00:52:16,003
Outamos as noticias diarias.
343
00:52:22,800 --> 00:52:24,742
Escute muito bem, Ransom.
344
00:52:26,138 --> 00:52:27,479
Comece a ler.
345
00:52:38,042 --> 00:52:39,070
Leia!
346
00:52:40,777 --> 00:52:43,605
Aqui fala o soldado Martin...
347
00:52:44,740 --> 00:52:45,763
Boomer.
348
00:52:47,869 --> 00:52:51,711
Estou certo de que muitos
militares americanos em servito,
349
00:52:52,449 --> 00:52:53,882
reconhecerao a minha voz.
350
00:52:54,918 --> 00:52:58,729
A voz da verdade,
nao a voz do imperialismo.
351
00:53:00,482 --> 00:53:04,226
Mas, logo logo, outro...
352
00:53:04,780 --> 00:53:07,624
de nossas fortas...
353
00:53:08,141 --> 00:53:10,530
nosso combatente...
354
00:53:11,466 --> 00:53:13,160
conhecido por todos voces...
355
00:53:13,433 --> 00:53:14,933
tomara meu lugar...
356
00:53:15,303 --> 00:53:20,240
Vai lembra-los de que estamos
numa guerra injusta e perdida.
357
00:53:21,668 --> 00:53:24,343
Nosso pais nos mandou
para bem longe de casa...
358
00:53:24,368 --> 00:53:27,805
para morrer numa guerra
que jamais venceremos.
359
00:53:29,712 --> 00:53:31,593
Deponham suas armas...
360
00:53:32,056 --> 00:53:33,720
antes que seja tarde.
361
00:53:34,964 --> 00:53:39,454
Este heroi militar,
condecorado, ja fez isto.
362
00:53:40,127 --> 00:53:42,123
e o sargento Michael Ransom.
363
00:53:42,747 --> 00:53:44,275
Ele foi feito prisioneiro.
364
00:53:46,397 --> 00:53:51,705
Droga! Eles o submeteram
a lavagens cerebrais.
365
00:53:53,531 --> 00:53:55,008
Vai abalar o moral.
366
00:53:55,570 --> 00:53:56,913
Se ele falar...
367
00:53:58,298 --> 00:54:00,136
Esta guerra piora a cada dia.
368
00:54:00,258 --> 00:54:02,021
Temos que liberta-lo.
369
00:54:02,195 --> 00:54:04,221
Podemos atacar a
base de que ele falou.
370
00:54:04,517 --> 00:54:07,019
Seyong? In�til...
371
00:54:07,935 --> 00:54:09,998
Ja enviei um grupo
de reconhecimento.
372
00:54:11,028 --> 00:54:13,948
Nao viram nada.
O inimigo desapareceu.
373
00:54:15,524 --> 00:54:19,995
Ransom tinha razao, os russos
estao por tras de tudo.
374
00:54:20,998 --> 00:54:23,399
Vao tortura-lo,
ele falara.
375
00:54:25,094 --> 00:54:26,509
Havera mais desertores.
376
00:54:26,534 --> 00:54:28,855
Ele resistira,
voce sabe disso.
377
00:54:29,637 --> 00:54:31,345
Vai preferir
morrer a se render.
378
00:54:32,488 --> 00:54:34,883
Admito que Ransom
nao teve sorte, coronel.
379
00:54:35,020 --> 00:54:37,232
Mas vale tentar.
Deixe-me busca-lo.
380
00:54:37,838 --> 00:54:39,438
Nao tem uma chance sequer.
381
00:55:00,041 --> 00:55:04,154
Diga-nos o que sabe.
Fale, Ransom, fale.
382
00:55:04,549 --> 00:55:07,664
Para seu proprio
bem, fale. Fale!
383
00:57:48,328 --> 00:57:49,651
Eu consegui!
384
00:57:51,348 --> 00:57:53,108
Desta vez, consegui!
385
00:57:53,833 --> 00:57:55,159
Ele mandou ler...
386
00:57:56,967 --> 00:57:58,123
Eu nao li.
387
00:57:59,512 --> 00:58:02,235
Eu... eu nao li.
388
00:58:03,184 --> 00:58:04,489
Nao li.
389
00:58:06,245 --> 00:58:07,775
Agora, sou como voce!
390
00:58:08,819 --> 00:58:10,007
Nao sou?
391
00:58:10,032 --> 00:58:11,913
-Voce e forte.
-Verdade?
392
00:58:12,008 --> 00:58:14,284
Sim.
Um verdadeiro heroi.
393
00:58:32,814 --> 00:58:38,275
Canalhas! Ele morreu!
Voces o mataram.
394
00:58:39,633 --> 00:58:41,194
Ele esta morto!
395
00:58:54,817 --> 00:58:57,426
Isto nao e mais tortura.
396
00:58:57,616 --> 00:59:00,568
Nao pode deixa-lo na cela com
um cadaver em decompositao.
397
00:59:01,371 --> 00:59:02,890
e desumano.
398
00:59:03,409 --> 00:59:06,490
Ele e forte.
Resiste � dor fisica.
399
00:59:06,566 --> 00:59:08,520
e este o sofrimento
que procuramos.
400
00:59:08,698 --> 00:59:10,909
Com ambos
conquistaremos nosso objetivo.
401
00:59:16,698 --> 00:59:19,853
Temos o mesmo objetivo,
nao temos?
402
01:00:02,325 --> 01:00:05,214
Oh, Deus.
Tire-o daqui.
403
01:00:11,925 --> 01:00:13,799
Tire-o daqui.
404
01:00:29,858 --> 01:00:32,013
Convenci Jakoda a deixar
voce em minhas maos.
405
01:00:32,703 --> 01:00:34,546
A guerra acabou.
406
01:00:35,067 --> 01:00:36,668
e questao de dias.
407
01:00:37,521 --> 01:00:41,030
Pelo radio apenas
evitaria uma derrota.
408
01:00:43,771 --> 01:00:47,958
Entao estara livre, entende?
Estara livre.
409
01:00:50,464 --> 01:00:52,023
Soldados americanos...
410
01:00:54,108 --> 01:00:55,530
Sou um de voces...
411
01:00:57,387 --> 01:00:59,165
Meu nome e Michael Ransom.
412
01:01:01,745 --> 01:01:04,464
Sei que a guerra
nao vai muito bem.
413
01:01:09,290 --> 01:01:11,379
Por isto digo-lhes
que continuem firme.
414
01:01:11,404 --> 01:01:15,650
Lutem pra valer e mostrem a
estes canalhas quem somos!
415
01:01:19,065 --> 01:01:21,909
Cale-se!
Voce vem comigo!
416
01:01:32,639 --> 01:01:34,767
Pare!
Sera pior para voce.
417
01:01:36,483 --> 01:01:38,505
Por hora e pior
para ele, vamos.
418
01:01:44,208 --> 01:01:46,143
-Espere.
-Esperar para que?
419
01:01:48,616 --> 01:01:50,101
Jamais conseguira.
420
01:02:14,863 --> 01:02:16,158
Pare!
421
01:02:16,227 --> 01:02:18,266
-Estou com medo...
-Eu tambem.
422
01:02:24,330 --> 01:02:26,961
Espere, esta me machucando.
423
01:02:26,986 --> 01:02:28,699
otimo!
424
01:02:39,843 --> 01:02:41,519
-Vamos!
-Deixe-me ir!
425
01:02:41,544 --> 01:02:42,906
Cale-se e prossiga.
426
01:02:47,235 --> 01:02:48,586
Por aqui!
427
01:02:50,445 --> 01:02:52,491
-Matarao nos dois.
-Venha.
428
01:03:23,442 --> 01:03:25,004
Por aqui, depressa.
429
01:03:46,138 --> 01:03:47,694
Vamos dar o fora daqui.
430
01:03:59,880 --> 01:04:01,211
Depressa, depressa.
431
01:04:01,738 --> 01:04:07,306
Vamos, vamos, depressa!
432
01:04:12,153 --> 01:04:14,051
Para tras!
433
01:05:27,157 --> 01:05:29,896
Levante-se.
Mexa-se!
434
01:05:37,076 --> 01:05:41,203
Relaxe, o pior que pode haver
e levar um tiro de seus homens.
435
01:05:48,742 --> 01:05:52,406
Como se diz adeus em russo?
Auf wiedersehen!
436
01:06:02,550 --> 01:06:03,881
Aqui nos separamos.
437
01:06:04,814 --> 01:06:07,136
Meu esquadrao?
Siga-me.
438
01:07:07,684 --> 01:07:10,729
Major.
e incrivel! e incrivel!
439
01:07:11,013 --> 01:07:13,022
Seu garoto Ransom conseguiu!
440
01:07:13,489 --> 01:07:15,426
Devemos ter orgulho dele.
441
01:07:15,851 --> 01:07:17,470
Um verdadeiro heroi nacional.
442
01:07:17,822 --> 01:07:21,387
Irei pessoalmente
la para sauda-lo.
443
01:07:23,972 --> 01:07:25,014
Soldado!
444
01:07:42,788 --> 01:07:44,056
Tem fome?
445
01:07:47,166 --> 01:07:49,065
Ha muito verde por ai.
446
01:07:49,446 --> 01:07:51,276
Que vai fazer comigo?
447
01:07:54,139 --> 01:07:55,487
Ainda nao sei bem.
448
01:07:56,944 --> 01:07:59,711
e uma prova viva da
presenta russa aqui.
449
01:09:59,730 --> 01:10:01,922
Aproximem-se.
Tenho que sair daqui.
450
01:10:02,522 --> 01:10:04,007
Voce tambem.
451
01:10:07,245 --> 01:10:09,246
Nada de choros
ou gritos, certo?
452
01:10:12,889 --> 01:10:14,148
Cuidado!
453
01:11:02,576 --> 01:11:04,412
Nao posso prosseguir.
454
01:11:04,670 --> 01:11:06,810
So mais um pouco,
sei que suportaria.
455
01:11:06,835 --> 01:11:08,338
Ninguem vira
resgata-lo aqui.
456
01:11:08,928 --> 01:11:11,649
-O coronel Radeck.
-Ele vai matar voce.
457
01:11:11,674 --> 01:11:12,971
Tolice!
458
01:11:13,338 --> 01:11:16,820
Ele matou seus camaradas.
Ele causou sua captura.
459
01:11:17,078 --> 01:11:19,881
Queria um soldado
condecorado e sacrificou voce.
460
01:11:20,010 --> 01:11:21,731
Quem mais serviria a este fim?
461
01:11:21,873 --> 01:11:26,331
Esta mentindo! Tudo inventao!
So quer que a liberte.
462
01:11:26,547 --> 01:11:30,283
Radeck e da KGB,
seu miolo mole!
463
01:11:46,603 --> 01:11:49,281
Estao ali embaixo!
Esta vendo?
464
01:11:52,076 --> 01:11:53,382
Aproxime-se.
465
01:11:54,814 --> 01:11:56,851
-Devemos tentar pega-lo?
-Sim.
466
01:11:57,542 --> 01:11:59,785
Mate-o.
Elimine-o.
467
01:11:59,887 --> 01:12:02,324
-Como?
-Eu disse: Atire nele!
468
01:12:52,723 --> 01:12:57,126
-Fomos atingidos.
-Vamos voltar.
469
01:16:45,340 --> 01:16:46,739
Cale a boca!
470
01:17:30,357 --> 01:17:33,510
Nada mal,
mas ainda insuficiente.
471
01:17:35,773 --> 01:17:39,344
Vamos. De pe, vejamos como
se sai com seus truques.
472
01:17:40,768 --> 01:17:43,137
Estamos so voce e eu!
473
01:17:47,023 --> 01:17:48,381
Vamos.
474
01:18:01,445 --> 01:18:02,591
Sim.
475
01:18:09,762 --> 01:18:12,482
Vamos, acerte-me,
e so o que sabe fazer?
476
01:18:46,693 --> 01:18:48,054
Bom!
477
01:19:19,349 --> 01:19:21,121
Quebro suas costas.
478
01:19:30,129 --> 01:19:33,246
Heroi, lembra-se de um
vilarejo vietnamita...
479
01:19:33,735 --> 01:19:37,336
com um garotinho chamado Lao?
Bom garoto, nao?
480
01:19:37,855 --> 01:19:42,222
Por isso decidi deixa-lo por
�ltimo. Era tao fraquinho.
481
01:19:53,895 --> 01:19:57,096
SAIGON
�LTIMOS DIAS DE GUERRA
482
01:20:06,885 --> 01:20:09,591
Americano,
quer me dizer o que ha?
483
01:20:11,785 --> 01:20:14,838
Quero ir com voce
para onde houver paz.
484
01:20:15,242 --> 01:20:18,514
Pai Frantois falou-me
de um lugar lindo...
485
01:20:18,539 --> 01:20:21,685
onde Mickey e Donald vivem.
486
01:20:21,788 --> 01:20:23,854
Americano, leve-me consigo.
487
01:20:25,993 --> 01:20:28,679
Radeck!
Radeck!
488
01:20:40,413 --> 01:20:42,262
Onde esta voce, traidor?
489
01:20:43,378 --> 01:20:44,406
Ransom.
490
01:20:44,664 --> 01:20:46,612
-Onde esta ele?
-Desapareceu.
491
01:20:47,138 --> 01:20:49,972
e nosso inimigo.
O canalha tem que pagar.
492
01:20:50,446 --> 01:20:53,127
Eu sei, mas nao ha mais
nada que possamos fazer.
493
01:20:53,739 --> 01:20:57,966
A guerra acabou e Radeck
voou ninguem sabe para onde.
494
01:21:02,095 --> 01:21:08,810
Vou pegar aquele puto. Matarei
aquele viado de qualquer jeito.
495
01:21:29,496 --> 01:21:34,917
MANILA - HOJE
496
01:22:29,986 --> 01:22:31,377
Prazer em reve-lo.
497
01:22:31,690 --> 01:22:33,278
-Novidades?
-Falo mais tarde.
498
01:22:33,384 --> 01:22:36,005
Aqui nao.
Vamos sair daqui.
499
01:23:34,893 --> 01:23:36,264
Onde ele esta?
500
01:23:36,310 --> 01:23:37,656
Aqui em Manila.
501
01:23:39,678 --> 01:23:43,975
Faz-se de negociante,
exportador. O de costume.
502
01:23:44,586 --> 01:23:47,151
Mas o escritorio esta
sempre cheio de russos.
503
01:23:55,742 --> 01:23:57,895
e traidor, as autoridades
nao fazem nada?
504
01:23:58,109 --> 01:24:00,423
Estamos nas Filipinas,
nao na America.
505
01:24:00,819 --> 01:24:02,417
Nao conseguiriamos
uma extraditao?
506
01:24:02,671 --> 01:24:05,390
A R�ssia daria
asilo em instantes.
507
01:24:07,014 --> 01:24:10,327
Fodam-se os russos.
Vamos leva-lo no peito!
508
01:24:10,359 --> 01:24:12,813
Calma, calma.
O que e isso?
509
01:24:14,240 --> 01:24:18,702
Ransom, nao posso dar
cobertura ou proteger voce.
510
01:24:19,464 --> 01:24:23,900
A guerra acabou.
Voce esta sozinho nisto.
511
01:24:36,206 --> 01:24:40,674
Tenho ainda outro calhorda
com quem acertar as contas.
512
01:24:40,733 --> 01:24:42,410
Entao estara tudo certo.
513
01:25:16,296 --> 01:25:19,506
Esta muito ocupado.
A quem devo anunciar?
514
01:25:19,702 --> 01:25:22,657
Ransom. Michael Ransom.
515
01:25:29,354 --> 01:25:31,395
O que e isto ai?
516
01:25:31,535 --> 01:25:33,368
Uma bomba.
517
01:25:38,035 --> 01:25:41,074
Pode ir.
Ainda tem dois minutos.
518
01:25:41,692 --> 01:25:43,911
Se nao fizer muita vibratao.
519
01:25:53,749 --> 01:25:55,291
Va verificar.
520
01:25:55,525 --> 01:25:56,820
O que tera havido?
521
01:26:12,765 --> 01:26:16,480
e Ransom, eu o reconheci.
Perguntou pelo senhor.
522
01:26:42,400 --> 01:26:44,850
Ha uma arma ai...
Depressa!
523
01:27:36,769 --> 01:27:39,883
Vamos agir, rapazes.
Matem-no!
524
01:28:02,622 --> 01:28:04,344
Vem me pegar, filho da puta!
525
01:29:23,869 --> 01:29:26,009
Vai pagar pelo que me fez!
526
01:29:26,412 --> 01:29:30,081
Vou mata-lo por isto. Espero
ha muito por este momento!
527
01:29:51,477 --> 01:29:52,842
Cale a boca!
528
01:30:16,612 --> 01:30:20,135
Os dentistas russos
fazem boas dentaduras.
529
01:30:24,745 --> 01:30:28,457
Qualquer semelhanta com
pessoas vivas ou mortas...
530
01:30:31,493 --> 01:30:32,864
Especialmente mortas...
531
01:30:35,843 --> 01:30:37,638
e mera coincidencia.
532
01:30:39,472 --> 01:30:40,746
Sim.
533
01:30:41,434 --> 01:30:42,751
Bastante acidental.
534
01:30:43,701 --> 01:30:45,889
Como uma em um milhao...
Talvez.
535
01:30:51,792 --> 01:31:01,292
Legenda Seria Cultural
Legenda Pre-Estreia
536
01:31:11,468 --> 01:31:20,918
Sincronia WEBRip:
SCARFAX38201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.