All language subtitles for Love.Is.The.Perfect.Crime.2013.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službeno YIFY filmsko mjesto: YTS.MX 3 00:01:32,668 --> 00:01:34,001 Nije ti hladno? 4 00:01:37,085 --> 00:01:38,210 Vruće mi je. 5 00:01:45,876 --> 00:01:46,960 Tvoji roditelji... 6 00:01:47,168 --> 00:01:48,376 Neće li se brinuti? 7 00:01:51,210 --> 00:01:52,043 Ne! 8 00:01:55,001 --> 00:01:56,210 Što je s tvojim? 9 00:02:51,001 --> 00:02:53,085 Napokon u svom brlogu... 10 00:02:53,543 --> 00:02:55,876 Upravo je onakav kakav sam zamislio. 11 00:03:14,293 --> 00:03:16,043 Neke posebne želje? 12 00:03:16,751 --> 00:03:18,543 S tobom sve ide. 13 00:03:18,876 --> 00:03:20,293 Ti si predivan. 14 00:03:28,710 --> 00:03:29,751 Dođi ovamo. 15 00:03:30,668 --> 00:03:32,210 Ne bojte se. 16 00:03:36,668 --> 00:03:37,876 Dođi ovamo. 17 00:04:10,668 --> 00:04:11,585 Nadia... 18 00:04:19,251 --> 00:04:20,126 Nadia? 19 00:04:23,751 --> 00:04:24,751 Lydia? 20 00:04:25,543 --> 00:04:26,460 Marc! 21 00:04:35,585 --> 00:04:36,751 Bok Marianne. 22 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Divan dan, zar ne? 23 00:04:38,835 --> 00:04:39,710 Sranje, Marc. 24 00:04:40,168 --> 00:04:41,918 Galama koju si napravio sinoć... 25 00:04:42,126 --> 00:04:43,001 Galama? 26 00:04:43,168 --> 00:04:45,210 Misliš na prigušivač automobila? 27 00:04:45,710 --> 00:04:46,918 Imao si društvo. 28 00:04:47,126 --> 00:04:49,126 Društvo? Ne, sanjao si. 29 00:04:49,335 --> 00:04:50,710 Vjerojatno TV. 30 00:04:55,876 --> 00:04:58,168 Čini se da je proljeće u zraku. 31 00:05:13,751 --> 00:05:14,751 Emma? 32 00:07:36,085 --> 00:07:38,793 LJUBAV JE SAVRŠENI ZLOČIN 33 00:08:13,126 --> 00:08:14,168 Da? 34 00:08:14,335 --> 00:08:15,626 Da, govorim. 35 00:08:15,793 --> 00:08:16,918 Samo naprijed. 36 00:08:20,876 --> 00:08:22,626 Upravo sada ako želiš. 37 00:08:23,793 --> 00:08:26,501 U radnim mjehurićima. Ne možete ih promašiti. 38 00:08:40,085 --> 00:08:41,585 Da naravno, 39 00:08:41,793 --> 00:08:45,251 izvana, pred vama je zreli muškarac, 40 00:08:45,793 --> 00:08:47,335 još uvijek fizički zdrav, 41 00:08:47,501 --> 00:08:51,335 i koji podučava umijeće pisanja privlačnim mladim ženama 42 00:08:51,585 --> 00:08:55,376 koji jedva čekaju da dobiju zube u život i književnost. 43 00:08:56,085 --> 00:09:00,293 Ovaj čovjek ne bi bio naodmet na studentskim zabavama. 44 00:09:00,710 --> 00:09:03,876 I, tu i tamo, mogao bi jednog od njih odvesti kući 45 00:09:04,085 --> 00:09:06,043 da je nauči umijeću ljubavi 46 00:09:06,210 --> 00:09:08,460 kojom se književnost hrani da bi preživjela. 47 00:09:08,626 --> 00:09:10,168 Imaš me! 48 00:09:11,085 --> 00:09:12,210 Zapravo ne. 49 00:09:12,585 --> 00:09:14,710 Iznutra ovaj čovjek čezne 50 00:09:14,918 --> 00:09:18,085 za željno iščekivani dolazak proljeća, 51 00:09:18,376 --> 00:09:22,335 taj nevjerojatan spoj noviteta i sjećanja koja dolaze. 52 00:09:23,585 --> 00:09:27,251 Kako naučiti te mlade stvari izbor riječi, 53 00:09:27,418 --> 00:09:30,960 izmišljanje rečenice, stvaranje ritma, 54 00:09:31,126 --> 00:09:33,835 preći preko ovaj osjećaj obnove? 55 00:09:34,085 --> 00:09:35,793 To je ono što ovaj čovjek voli. 56 00:09:36,418 --> 00:09:38,418 Neću te više zadržavati. 57 00:09:45,210 --> 00:09:49,126 Ako se nečega sjećate o prošlotjednoj zabavi i o... 58 00:09:49,960 --> 00:09:50,793 Barbara. 59 00:09:51,460 --> 00:09:53,918 Barbara. Da, tako se zove. 60 00:09:55,126 --> 00:09:57,668 Radiš težak posao, Jacques. 61 00:09:58,001 --> 00:10:01,668 Izvana, možda. Iznutra je svaka glina proljeće. 62 00:10:03,668 --> 00:10:05,001 Do sljedećeg puta. 63 00:10:07,501 --> 00:10:08,960 Ugodan vikend. 64 00:10:26,210 --> 00:10:29,043 Japanski autor Kazuo Kamimura piše, 65 00:10:29,626 --> 00:10:33,960 osoba nije obilježena toliko po dosadašnjim iskustvima... 66 00:10:36,418 --> 00:10:39,543 kao po krajolicima u kojoj on ili ona živi. 67 00:10:39,710 --> 00:10:40,543 U redu... 68 00:10:41,460 --> 00:10:42,585 Za početak... 69 00:10:43,168 --> 00:10:45,793 umjesto tko zna koji račun obiteljske traume 70 00:10:45,960 --> 00:10:47,835 i osobna tragedija, 71 00:10:48,210 --> 00:10:52,043 izmisli pejzaž i reci mi, – To je moja majka. 72 00:10:52,210 --> 00:10:55,418 Izmisli drugu i reci, – To je moj otac. 73 00:10:57,001 --> 00:11:00,043 A ako ti ostane još malo vremena, 74 00:11:00,626 --> 00:11:03,710 "moj dečko" ili "moja djevojka". 75 00:11:04,835 --> 00:11:08,085 Što se vas tiče, to ćemo vidjeti kasnije. 76 00:11:10,210 --> 00:11:11,460 Imate jedan sat. 77 00:11:24,585 --> 00:11:26,876 Kako je rak pluća? 78 00:11:28,126 --> 00:11:31,501 „Pušač traži vlastito jedinstvo u krajoliku." 79 00:11:31,710 --> 00:11:32,793 André Breton. 80 00:11:51,835 --> 00:11:53,460 Ja sam Barbarina majka. 81 00:11:53,751 --> 00:11:54,876 Anna Canale. 82 00:11:55,043 --> 00:11:55,876 Oprosti. 83 00:11:56,085 --> 00:11:57,585 Jako si mlada. 84 00:11:58,293 --> 00:11:59,918 Drago mi je. 85 00:12:00,585 --> 00:12:03,126 Možemo li sjesti? Htjela bih razgovarati s tobom. 86 00:12:13,085 --> 00:12:14,501 Ne želim ti smetati. 87 00:12:14,668 --> 00:12:16,335 Ne smetaš mi. 88 00:12:18,085 --> 00:12:19,710 Želite li kavu? 89 00:12:20,210 --> 00:12:21,418 Ne hvala. 90 00:12:25,626 --> 00:12:27,126 Ti si Barbarin učitelj. 91 00:12:28,751 --> 00:12:30,085 Ona govori o tebi. 92 00:12:35,626 --> 00:12:36,710 Pričaj mi o njoj. 93 00:12:36,876 --> 00:12:37,960 Mi? 94 00:12:38,126 --> 00:12:40,126 Da, pričaj mi o njoj, molim te. 95 00:12:42,876 --> 00:12:44,751 Ti je poznaješ bolje od mene. 96 00:12:46,043 --> 00:12:47,710 Ne, ne poznajem je. 97 00:12:47,960 --> 00:12:50,335 Istina, tko može tvrditi da ih poznaje? 98 00:12:51,418 --> 00:12:54,751 Poznavao sam samo Barbaru nekoliko mjeseci. 99 00:12:56,376 --> 00:12:58,626 Udala sam se za njenog oca prošlog proljeća. 100 00:12:58,793 --> 00:13:01,960 On je obavještajac u francuskoj vojsci. 101 00:13:03,168 --> 00:13:06,085 Nakon zajedničkog ljeta, otišao je u Mali. 102 00:13:07,418 --> 00:13:08,501 Timbuktu. 103 00:13:09,376 --> 00:13:11,501 Od tada nemam nikakvih vijesti. 104 00:13:13,876 --> 00:13:16,293 S Barbarom nije uvijek lako. 105 00:13:17,668 --> 00:13:20,293 Ali oboje se trudimo. 106 00:13:27,960 --> 00:13:29,585 Bolesna sam zabrinuta. 107 00:13:33,293 --> 00:13:35,835 ja mogu reći nešto joj se dogodilo. 108 00:13:39,126 --> 00:13:42,501 Uvijek treba očekivati ono najgore od života. 109 00:13:42,918 --> 00:13:46,126 Ali ja to ne mogu prihvatiti u odnosu na Barbaru. 110 00:13:46,376 --> 00:13:48,543 Možda je samo pobjegla. 111 00:13:49,418 --> 00:13:51,210 Ne daj da ti budem gorak. 112 00:13:51,960 --> 00:13:54,626 Ali jako sam zadovoljan s njom. 113 00:13:54,793 --> 00:13:58,126 Drago mi je što imam ovu priliku da ti to kažem. 114 00:13:58,585 --> 00:14:00,335 Ona ima veliki potencijal. 115 00:14:01,918 --> 00:14:05,251 Ne govorim to samo da te usrećim, Anna. 116 00:14:10,585 --> 00:14:11,418 Ovdje. 117 00:14:12,418 --> 00:14:13,751 Moj broj je na ovome. 118 00:14:16,585 --> 00:14:19,126 Ne mogu ih postaviti na kampusu. 119 00:14:19,751 --> 00:14:20,626 Idioti. 120 00:14:20,793 --> 00:14:22,251 To je užasno. 121 00:16:47,376 --> 00:16:48,376 Marc! 122 00:16:48,876 --> 00:16:49,751 Marc! 123 00:16:55,085 --> 00:16:56,376 Dobro sam! 124 00:16:57,001 --> 00:16:58,293 Sve je u redu! 125 00:17:03,293 --> 00:17:04,543 Bok, Richarde. 126 00:17:05,376 --> 00:17:08,043 Što radiš ovdje? u tundri? 127 00:17:08,793 --> 00:17:09,876 Meditirajući. 128 00:17:10,626 --> 00:17:12,585 Stao sam kad sam vidio tvoj auto. 129 00:17:12,751 --> 00:17:14,376 Nisi bio na stazi. 130 00:17:15,001 --> 00:17:17,085 Ovdje bi uskoro mogao pasti u rupu. 131 00:17:18,376 --> 00:17:20,001 Volim dolaziti ovdje. 132 00:17:20,460 --> 00:17:24,501 U svakom vremenu, u svako godišnje doba, svjetlo je nevjerojatno. 133 00:17:25,418 --> 00:17:28,168 Marijana i ja jednom učinili našim carstvom. 134 00:17:28,543 --> 00:17:31,251 Pokrili smo svaki kvadratni centimetar 135 00:17:31,418 --> 00:17:33,001 kad smo bili djeca. 136 00:17:33,876 --> 00:17:36,585 Naši su roditelji htjeli živjeti u planinama. 137 00:17:37,251 --> 00:17:40,001 Majka nam je bila vegetarijanka slučajno. 138 00:17:41,751 --> 00:17:44,710 Kao mladić, rupa me privukla. 139 00:17:45,293 --> 00:17:47,001 Mislim da me to još uvijek proganja. 140 00:18:04,918 --> 00:18:06,876 Tvoj me tamjan peče u grlu. 141 00:18:07,085 --> 00:18:08,501 Kako to podnosite? 142 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 Naletio sam na Richarda Olsa. 143 00:18:14,001 --> 00:18:16,585 Što je taj kreten namjeravao u šumi? 144 00:18:16,751 --> 00:18:18,960 Svatko bi pomislio da me uhodi. 145 00:18:19,168 --> 00:18:21,460 - Zašto bi? - Možda da me otpusti. 146 00:18:21,626 --> 00:18:23,418 Želi me vidjeti kako zajebavam. 147 00:18:24,293 --> 00:18:27,918 Marinelli, novi čisti, osjeća da Richard ne može pogriješiti. 148 00:18:28,085 --> 00:18:29,043 Pa što? 149 00:18:29,793 --> 00:18:31,918 To nije moja krivnja. 150 00:18:32,293 --> 00:18:34,126 Štedite dah. 151 00:18:34,293 --> 00:18:37,501 Richard je preuzeo književnost umjesto mene. 152 00:18:37,668 --> 00:18:40,501 Sada me želi van. Jedina stvar koja ga zaustavlja 153 00:18:40,710 --> 00:18:43,251 jesi li ti, moja sestro, slatka knjižničarka. 154 00:18:43,418 --> 00:18:45,126 Nemam iluzija. 155 00:18:48,501 --> 00:18:50,501 Što je radio ovdje? 156 00:18:50,876 --> 00:18:52,668 Misliš li da sam glup? 157 00:18:54,085 --> 00:18:55,710 Vidim što smjeraš. 158 00:18:55,876 --> 00:18:57,751 Nisam gluh i slijep, ok. 159 00:19:33,585 --> 00:19:37,793 Koja je tvoja igra s nestalima? studenticina prekrasna majka? 160 00:19:38,001 --> 00:19:40,085 Bili ste zajedno u kantini. 161 00:19:40,710 --> 00:19:41,918 Predivan? 162 00:19:44,335 --> 00:19:45,793 Ona joj je maćeha. 163 00:19:45,960 --> 00:19:47,501 Što ona želi? 164 00:19:48,293 --> 00:19:49,960 Njezin muž je odsutan u Maliju. 165 00:19:50,501 --> 00:19:52,668 Tamo je rat 166 00:19:52,835 --> 00:19:55,085 i vjerojatno će trajati neko vrijeme. 167 00:19:55,251 --> 00:19:56,668 Fino. Slušaj me. 168 00:19:57,335 --> 00:19:59,793 Htio bih da se držiš podalje. 169 00:19:59,960 --> 00:20:00,835 Čuvajte se. 170 00:20:01,001 --> 00:20:04,168 Mogla bi nas kriviti za Barbarin nestanak, 171 00:20:04,335 --> 00:20:06,710 podići skandal i potopiti naše stanje. 172 00:20:06,876 --> 00:20:08,376 Znaš kako to 173 00:20:08,543 --> 00:20:10,168 utjecat će na upis. 174 00:20:10,585 --> 00:20:14,501 Posebno u našem odjelu koje se mučim braniti. 175 00:20:15,543 --> 00:20:16,543 Znam da želiš. 176 00:20:17,043 --> 00:20:18,335 Kako me vidiš? 177 00:20:18,501 --> 00:20:20,960 Pretjeruješ. Nikad je nisam pokušao podići. 178 00:20:21,585 --> 00:20:22,543 Dođi... 179 00:20:23,126 --> 00:20:26,043 Nakon postavljanja otpada studentskom tijelu 180 00:20:26,210 --> 00:20:29,460 - to bi te uništilo ako je bilo pritužbi - 181 00:20:29,626 --> 00:20:32,251 možda ste promijenili svoj kamenolom. 182 00:20:32,668 --> 00:20:35,876 Ti si šarmer, Don Juan. Crtaš ih kao muhe. 183 00:20:36,835 --> 00:20:40,501 Richard, jedna od ovih glina Tužit ću te za klevetu. 184 00:20:40,668 --> 00:20:43,001 Poznajem te bolje nego što misliš. 185 00:20:43,210 --> 00:20:45,626 Dajem sve od sebe da te upozorim. 186 00:20:57,668 --> 00:21:00,876 Ne želim da me Marianne optužuje da te ne upozorim. 187 00:21:01,085 --> 00:21:02,585 Sam si sebi neprijatelj. 188 00:21:18,793 --> 00:21:21,043 Vaše rečenice počinju sa "I". 189 00:21:21,501 --> 00:21:25,710 Kada ovo "ja" otvara prozor svoje spavaće sobe, 190 00:21:26,335 --> 00:21:27,751 "on" vidi svoj vrt, 191 00:21:27,918 --> 00:21:31,251 zatim kuće "njegovih" susjeda, 192 00:21:31,418 --> 00:21:33,501 a potom i skijalište 193 00:21:33,710 --> 00:21:36,960 kamo će "on" sa "svojim" prijateljima u nedjelju. 194 00:21:38,085 --> 00:21:41,626 Vaši prozori otvoreni na poznati krajolik. 195 00:21:44,126 --> 00:21:46,543 Ja to zovem "obiteljska" književnost. 196 00:21:48,543 --> 00:21:52,751 Ali postoji oblik književnosti u kojem "ja" ne postoji. 197 00:21:53,418 --> 00:21:56,001 Uronili smo u nepoznato, 198 00:21:56,918 --> 00:21:59,001 udaljena strana planine. 199 00:22:00,001 --> 00:22:02,585 Voljeli bismo da se možemo vratiti kući 200 00:22:02,793 --> 00:22:04,043 i reci napokon "ja". 201 00:22:04,501 --> 00:22:05,876 Pa čak i "Mi" 202 00:22:06,418 --> 00:22:08,918 jer nas tamo čeka žena. 203 00:22:09,251 --> 00:22:10,960 Nazovimo je Penelope. 204 00:22:12,210 --> 00:22:13,710 Putovanje je dugo, 205 00:22:14,710 --> 00:22:17,376 možda beskrajno, stalno opasno. 206 00:22:19,335 --> 00:22:20,376 Susrećemo... 207 00:22:21,126 --> 00:22:22,835 svakakvih stvorenja. 208 00:22:24,751 --> 00:22:26,043 Čak i sirene. 209 00:22:26,918 --> 00:22:29,960 Prepoznao si Uliksa i njegovu Odiseju. 210 00:22:30,293 --> 00:22:31,668 Za povratak kući... 211 00:22:33,126 --> 00:22:35,126 Uliks plovi od otoka do otoka 212 00:22:35,293 --> 00:22:37,876 u opasnom, neizvjesnom svijetu. 213 00:22:41,126 --> 00:22:45,085 Zapovijed Jamesa Joycea uspješno napisati je: 214 00:22:45,501 --> 00:22:48,626 "Šutnja, progonstvo i lukavstvo". 215 00:22:49,710 --> 00:22:53,460 Nije li to Uliksov moto, riječ za riječ? 216 00:22:54,168 --> 00:22:55,835 I ljubav u svemu tome? 217 00:22:57,335 --> 00:23:00,376 Još nije bilo izmišljeno, gospođo Eggbaum. 218 00:23:06,460 --> 00:23:07,751 Smetam li? 219 00:23:09,918 --> 00:23:12,126 Probajte juhu od bundeve. Ukusno je. 220 00:23:25,085 --> 00:23:28,418 Mislite: "Ova žena nema ništa pametnije za raditi." 221 00:23:30,043 --> 00:23:32,043 "Zašto ona maltretira ljude?" 222 00:23:35,668 --> 00:23:37,626 Ne znam odgovor. 223 00:23:42,751 --> 00:23:44,543 Mislim da se osjećam usamljeno. 224 00:23:49,876 --> 00:23:51,835 Morate me smatrati nepodnošljivim. 225 00:23:53,460 --> 00:23:56,376 Kakva ideja, udaja za vojnog časnika. 226 00:23:57,043 --> 00:24:00,918 Svijet je u nemiru. Ne bih nikad započeti vojnu karijeru, 227 00:24:01,085 --> 00:24:02,835 makar mi bilo i dvadeset. 228 00:24:04,085 --> 00:24:07,210 Istina, to je stalan posao i to je nešto. 229 00:24:07,376 --> 00:24:12,043 Uostalom, pogledajte automobilsku industriju, stanje naših mirovina... 230 00:24:24,710 --> 00:24:28,085 Znate, lice mog muža blijedi mi iz sjećanja. 231 00:24:29,126 --> 00:24:31,335 Mislim da je Barbara to spriječila. 232 00:24:33,210 --> 00:24:35,751 Održala ga je na životu u mojim mislima. 233 00:24:36,793 --> 00:24:38,126 Ona je bila poveznica. 234 00:24:40,876 --> 00:24:42,126 Vidiš na što mislim? 235 00:24:44,585 --> 00:24:45,543 Savršeno. 236 00:24:57,543 --> 00:24:59,793 Svi su te vidjeli u kantini. 237 00:25:04,626 --> 00:25:05,918 Naravno. 238 00:25:06,418 --> 00:25:08,043 Nismo se skrivali. 239 00:25:12,543 --> 00:25:15,418 Što to govoriš? Ne mogu razgovarati sa ženom 240 00:25:15,585 --> 00:25:18,251 bez vaše mašte divljati? 241 00:25:25,085 --> 00:25:26,751 Budan sam od zore. 242 00:25:36,376 --> 00:25:39,335 Žena je očito izgubljena. Ona ne želi ništa. 243 00:25:39,501 --> 00:25:41,418 Samo da pričamo o Barbari. 244 00:25:42,001 --> 00:25:44,543 Ništa više. Pretpostavljam da joj pomaže. 245 00:25:45,418 --> 00:25:48,918 Trebao sam je iznevjeriti? Ignorirao ju? 246 00:25:57,876 --> 00:25:59,418 Stavite se u moje cipele. 247 00:26:23,835 --> 00:26:27,835 "Nasred životnog puta, Lutao sam mračnom šumom..." 248 00:26:38,835 --> 00:26:40,085 Zar neću dobiti poljubac? 249 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Laku noć. 250 00:28:36,126 --> 00:28:37,460 Bok Marianne. 251 00:28:51,460 --> 00:28:53,376 Ti mjesečariš, Marc. 252 00:28:55,210 --> 00:28:56,668 Što misliš? 253 00:28:56,835 --> 00:28:58,001 Prošlu noć... 254 00:28:58,460 --> 00:28:59,918 Opet sam te čuo. 255 00:29:00,793 --> 00:29:02,668 Ne znam što namjeravaš. 256 00:29:03,918 --> 00:29:07,210 Bilo je jutros, rano. Otišao sam u šetnju. 257 00:29:07,376 --> 00:29:09,335 Bila je sred noći. 258 00:29:10,085 --> 00:29:11,710 Umirem od gladi kao vuk. 259 00:29:14,376 --> 00:29:15,793 Hoćeš jaja? 260 00:29:16,085 --> 00:29:16,960 Nisam gladan. 261 00:29:21,876 --> 00:29:24,293 Da sam mjesečario, bi li to bilo važno? 262 00:29:25,918 --> 00:29:28,001 Još nisam upao u rupu. 263 00:29:37,710 --> 00:29:40,376 Počet ću svoja razmišljanja 264 00:29:41,085 --> 00:29:42,418 s 265 00:29:43,168 --> 00:29:44,626 spominjanje 266 00:29:44,835 --> 00:29:46,710 vrlo poznate linije 267 00:29:46,876 --> 00:29:48,043 od Dantea, 268 00:29:49,043 --> 00:29:51,835 prvi redak "Božanstvena komedija". 269 00:29:57,626 --> 00:30:00,335 "Nasred životnog puta..." 270 00:30:00,543 --> 00:30:03,210 U to vrijeme Dante je imao 35 godina. 271 00:30:03,918 --> 00:30:05,710 I, usput, 272 00:30:05,876 --> 00:30:08,835 pisac je vrlo vjerojatno muškarac 273 00:30:09,001 --> 00:30:10,668 čiji bi moto bio, 274 00:30:10,835 --> 00:30:13,751 "Ne krijem subjekt koji jesam." 275 00:30:14,168 --> 00:30:16,835 Ne krijem subjekt koji jesam. 276 00:30:17,126 --> 00:30:20,710 Ovo razlikuje pisac u odnosu na... 277 00:30:21,543 --> 00:30:24,918 Marianne je upravo imala vrtoglavica u knjižnici. 278 00:30:26,876 --> 00:30:30,501 Očito. Ne jede ništa osim nemasnog sira. 279 00:30:31,335 --> 00:30:34,293 Srušila se na ljestvama. 280 00:30:34,835 --> 00:30:37,585 - Skoro je rasporila lubanju. - Ostani ovdje! 281 00:30:57,876 --> 00:31:00,960 Želim ovo pojesti kad se vratim. 282 00:31:01,126 --> 00:31:02,835 Idem u apoteku. 283 00:31:03,126 --> 00:31:04,793 Mogao bih nabaviti neki DVD. 284 00:31:05,168 --> 00:31:07,168 Što kažete na dobru seriju? 285 00:31:12,460 --> 00:31:15,918 Trebao sam primijetiti da ti nije bilo dobro. 286 00:31:16,126 --> 00:31:18,335 Ali studenti me iscrpljuju. 287 00:31:18,668 --> 00:31:19,543 Ja sam gotov. 288 00:31:32,918 --> 00:31:36,251 Iznad svega nemoj zaboraviti moje cigarete. 289 00:31:36,460 --> 00:31:40,460 Sada bih radije vidio da jedeš nego pušiti cigarete. 290 00:31:40,835 --> 00:31:43,918 Šaljem ti tisuću mokrih ruža 291 00:31:47,876 --> 00:31:50,335 Raj je bijeli 292 00:31:51,543 --> 00:31:52,710 Tako bijelo 293 00:31:54,168 --> 00:31:56,376 Od mene za mene 294 00:31:59,918 --> 00:32:01,793 Jedan u drugom 295 00:32:16,335 --> 00:32:19,210 Oprostite gospodine, dućan se uskoro zatvara. 296 00:32:19,376 --> 00:32:22,335 Idi kući sada bez izazivanja ikakvih problema. 297 00:32:22,501 --> 00:32:24,210 Kakve nevolje? 298 00:32:27,168 --> 00:32:28,918 Oprosti. Oprosti mi. 299 00:32:29,418 --> 00:32:31,460 - Gdje mogu... - Daj ovamo. 300 00:32:59,793 --> 00:33:01,418 Izgubio sam ključeve. 301 00:33:04,668 --> 00:33:06,418 Glupo je, ali izgubio sam ih. 302 00:33:06,585 --> 00:33:07,585 Vaši ključevi? 303 00:33:08,293 --> 00:33:09,335 Izgledaš smrznuto. 304 00:33:09,501 --> 00:33:11,626 Ja sam. Čekao sam te. 305 00:33:11,793 --> 00:33:14,793 Prepoznao sam tvoj auto. Možda bi me mogao odvesti. 306 00:33:14,960 --> 00:33:18,543 Mislio sam, "Pričekat ću i pitati ga. Vidjet ćemo." 307 00:33:19,210 --> 00:33:22,418 Naravno. Bit će mi zadovoljstvo pomoći vam. 308 00:33:25,043 --> 00:33:27,501 Bit će to hladan tjedan. 309 00:33:27,960 --> 00:33:28,835 Uđi. 310 00:33:32,710 --> 00:33:35,251 Miris hladnog duhana je užasan. 311 00:33:36,126 --> 00:33:37,376 pušite li puno? 312 00:33:38,085 --> 00:33:39,335 Često se molim nebu 313 00:33:39,501 --> 00:33:43,001 tako da učinak nikotina bit će vječna. 314 00:33:43,168 --> 00:33:45,126 Tako da ta radost nikada neće umrijeti. 315 00:33:53,960 --> 00:33:55,835 Čudna situacija, zar ne? 316 00:33:57,835 --> 00:33:59,376 Mora da sam ja. 317 00:34:00,168 --> 00:34:03,293 Ne mogu spavati, iscrpljena sam i ne može jasno razmišljati. 318 00:34:04,043 --> 00:34:07,710 Osjećam električnu struju kad me diraš. zar ne? 319 00:34:09,585 --> 00:34:10,668 ne znam 320 00:34:12,293 --> 00:34:13,876 Ima li vijesti o Barbari? 321 00:34:14,876 --> 00:34:15,960 Ništa. 322 00:34:19,293 --> 00:34:23,626 Prema policiji, čudno dijelom je nitko nije vidio. 323 00:34:23,918 --> 00:34:25,418 Potpuna praznina. 324 00:34:25,585 --> 00:34:26,751 I tvoj muž? 325 00:34:28,210 --> 00:34:30,501 Ne mogu više ni izgovoriti njegovo ime. 326 00:34:31,876 --> 00:34:33,835 Jutros mi se um ispraznio. 327 00:34:34,543 --> 00:34:35,460 Prazan? 328 00:34:37,126 --> 00:34:39,835 Koja je to struja koju ste spomenuli? 329 00:34:40,543 --> 00:34:42,376 Struja koju sam spomenuo? 330 00:34:45,418 --> 00:34:46,793 Trebali bismo ići. 331 00:34:46,960 --> 00:34:50,293 Možemo se zaglaviti. Desilo mi se to jednom u ljeto. 332 00:34:52,126 --> 00:34:55,085 Jedva čekam proljeće, Marc. Nemaš ti pojma. 333 00:34:55,710 --> 00:34:56,543 U redu je. 334 00:34:56,710 --> 00:34:59,668 Pupoljci su skoro ovdje, skriven pod snijegom. 335 00:35:02,960 --> 00:35:07,335 Kao da si u orlovom gnijezdu, smješten iznad praznine... 336 00:35:08,835 --> 00:35:10,793 Usred ničega. 337 00:35:12,668 --> 00:35:14,168 Da li te sramotim? 338 00:35:14,626 --> 00:35:18,126 Nisi mi majka ni sestra. Možete nastaviti. 339 00:35:24,376 --> 00:35:26,043 Sa mnom si siguran. 340 00:35:27,835 --> 00:35:28,960 Ja se kupam 341 00:35:30,793 --> 00:35:34,293 U tvom krevetu od crnih dijamanata 342 00:35:36,751 --> 00:35:40,418 Istražujem dubine ogledala 343 00:36:02,418 --> 00:36:03,460 Zaboga, 344 00:36:03,793 --> 00:36:05,001 gdje si bio? 345 00:36:05,168 --> 00:36:07,585 Ovdje je sve što ste tražili. 346 00:36:08,376 --> 00:36:09,751 2 sata je ujutro, Marc. 347 00:36:10,710 --> 00:36:13,460 Nema ni jedne jebene cigarete bilo gdje. 348 00:36:14,043 --> 00:36:15,293 Ali tebe nije briga. 349 00:36:15,668 --> 00:36:17,251 Trebalo je samo 7 ili 8 sati. 350 00:36:17,418 --> 00:36:21,793 Smiri se. zapeo sam na kolodvorskom parkingu, ok. 351 00:36:21,960 --> 00:36:23,460 Zato kasnim. 352 00:36:23,626 --> 00:36:26,793 Stup se izdigao iz zemlje i ne bi pokleknuo. 353 00:36:26,960 --> 00:36:29,460 Sve sam vrijeme bio zaglavljen gore. 354 00:36:29,668 --> 00:36:31,418 Sad sve znaš. 355 00:36:31,918 --> 00:36:34,210 Fascinantan. Apsolutno fascinantno. 356 00:36:34,376 --> 00:36:36,585 Nisam mogao nazvati, baterija mi je bila prazna. 357 00:36:36,793 --> 00:36:38,376 Znao sam da čekaš. 358 00:36:38,543 --> 00:36:39,876 I ja sam pušač. 359 00:36:40,335 --> 00:36:43,085 Znao sam da ćeš poludjeti poput zvijeri u kavezu. 360 00:36:43,293 --> 00:36:44,543 Pozlilo mi je 361 00:36:44,876 --> 00:36:48,418 ali bili su tako van toga, Mogao sam biti tamo cijelu noć. 362 00:36:50,960 --> 00:36:52,960 Zapalili ste se, zar ne? 363 00:36:54,918 --> 00:36:56,335 Sva ta tehnologija 364 00:36:56,501 --> 00:36:58,210 izludit će nas. 365 00:37:24,210 --> 00:37:25,335 Kako je Marianne? 366 00:37:25,543 --> 00:37:27,001 Puno bolje. 367 00:37:27,418 --> 00:37:31,335 Danas ću je nazvati da provjerim da paziš na nju. 368 00:37:31,543 --> 00:37:33,210 Ako nemate ništa protiv. 369 00:37:33,460 --> 00:37:34,501 Nikako. 370 00:37:34,751 --> 00:37:38,251 Moji gosti američki scenaristi su veliki hit. 371 00:37:38,418 --> 00:37:40,335 Vaši učenici će kasniti. 372 00:37:40,543 --> 00:37:41,876 Da vas upoznam? 373 00:37:42,043 --> 00:37:44,043 Možda jednu glinu koju ćeš pojesti sa Spielbergom 374 00:37:44,210 --> 00:37:46,543 i popiti kavu s Nicole Kidman. 375 00:37:46,710 --> 00:37:47,543 Sad prestar. 376 00:37:52,418 --> 00:37:53,668 Annie Eggbaum... 377 00:37:56,043 --> 00:37:57,501 Što radite ovdje? 378 00:37:57,835 --> 00:38:01,793 Zar nemaš pandursku seriju bacati se u Hollywood? 379 00:38:02,168 --> 00:38:04,126 Žao mi je što inzistiram, gospodine, 380 00:38:04,293 --> 00:38:07,418 ali trebam privatne sate o kojima sam govorio. 381 00:38:08,085 --> 00:38:09,626 Apsolutno ih trebam. 382 00:38:09,793 --> 00:38:10,751 Slušaj, Annie, 383 00:38:11,293 --> 00:38:12,876 Ne znam što da kažem. 384 00:38:13,751 --> 00:38:15,335 Nemoj me maltretirati. 385 00:38:17,293 --> 00:38:19,210 Privatni satovi ne bi bili od koristi. 386 00:38:20,835 --> 00:38:23,918 Nemaš sluha za to i ne mogu to promijeniti. 387 00:38:24,085 --> 00:38:25,460 Zašto inzistirati? 388 00:38:26,126 --> 00:38:28,751 Ja ću raditi. Radit ću dvostruko više. 389 00:38:29,960 --> 00:38:31,543 Pisanje je uglavnom posao. 390 00:38:31,710 --> 00:38:34,668 99% radi. Stalno nam to govoriš. 391 00:38:34,835 --> 00:38:37,751 Trebamo razgovarati oko preostalih 1%, Annie. 392 00:38:38,251 --> 00:38:41,960 Teško je priznati ti si bezvrijedan. Pogledaj me. 393 00:38:42,293 --> 00:38:43,710 Činim li se nesretnim? 394 00:38:44,418 --> 00:38:47,168 Mnogo je problema riješeno kad sam shvatio 395 00:38:47,335 --> 00:38:49,585 Nikad ne bih bio pravi pisac. 396 00:38:50,293 --> 00:38:52,543 Bilo je to istinsko ponovno rođenje. 397 00:38:53,835 --> 00:38:56,626 Baci to, Annie. Nema srama u tome. 398 00:38:56,793 --> 00:38:59,710 Nemoj čekati da postaneš mojih godina otvoriti oči. 399 00:38:59,876 --> 00:39:01,668 Budi lucidna, mlada damo. 400 00:39:04,210 --> 00:39:05,918 U cilju optimizacije 401 00:39:06,085 --> 00:39:09,043 svoje književno obrazovanje na burzi rada, 402 00:39:09,210 --> 00:39:12,835 šef odjela, Richard Olso, upoznao te ranije 403 00:39:13,001 --> 00:39:17,043 nekim vodećim svjetlima anglosaksonske škole 404 00:39:17,210 --> 00:39:19,335 narativne strategije. 405 00:39:20,543 --> 00:39:22,626 Što se mene tiče, Htjela sam ti pokazati 406 00:39:22,793 --> 00:39:25,418 primjer drugačijeg registra, 407 00:39:26,126 --> 00:39:28,668 takozvano automatsko pisanje, 408 00:39:30,918 --> 00:39:34,085 kako se koristi u filmu Luisa Bunuela, "L'Age d'Or". 409 00:39:35,668 --> 00:39:38,085 Ova metoda slobodnog udruživanja 410 00:39:39,251 --> 00:39:41,001 bez svake strategije, 411 00:39:41,210 --> 00:39:43,710 rodila revolucionarnoj "ludoj ljubavi" 412 00:39:43,876 --> 00:39:45,460 njegovao André Breton. 413 00:39:52,335 --> 00:39:53,668 Dopustite mi da istaknem 414 00:39:53,876 --> 00:39:57,460 da ovaj film ima sekundu, još ljepši naslov: 415 00:39:58,085 --> 00:40:01,210 „U ledenim vodama sebične kalkulacije". 416 00:40:08,168 --> 00:40:12,251 Škorpion je uobičajeni paučnjak u tople krajeve antičkog svijeta. 417 00:40:20,876 --> 00:40:25,001 Rep je sastavljen serije od 5 prizmatičnih zglobova. 418 00:40:41,001 --> 00:40:43,210 Isteruje sve one koji ga ometaju. 419 00:40:50,835 --> 00:40:53,585 Takva brzina i virtuoznost u napadu! 420 00:40:53,751 --> 00:40:56,876 Unatoč svom bijesu, štakor podlegne njegovim udarcima. 421 00:41:09,001 --> 00:41:10,376 Nekoliko sati kasnije... 422 00:41:16,793 --> 00:41:18,793 Večeras je kao pustinja... 423 00:41:19,501 --> 00:41:22,918 Jeste li vidjeli onu visoku, mršavu ženu razgovaram s? 424 00:41:23,126 --> 00:41:24,876 Majka nestale djevojke? 425 00:41:26,085 --> 00:41:27,918 Ne, nisam je vidio danas. 426 00:41:28,210 --> 00:41:30,293 Možda su pronašli tijelo djevojke. 427 00:41:31,126 --> 00:41:32,918 Čitaš previše trilera. 428 00:41:34,085 --> 00:41:35,960 Taj film je stvarno sranje! 429 00:41:36,793 --> 00:41:38,376 Mrzim nijeme filmove. 430 00:41:39,668 --> 00:41:42,126 Tiho? To je jedan od prvih govornih uređaja! 431 00:41:42,918 --> 00:41:44,668 Nisam to toliko mrzio. 432 00:41:44,876 --> 00:41:46,418 Navijao sam te. 433 00:41:47,293 --> 00:41:49,376 Ipak, na seksualnoj razini, 434 00:41:49,543 --> 00:41:51,001 tvoja luda ljubav je pitoma. 435 00:41:51,168 --> 00:41:52,376 Luda ljubav. 436 00:41:54,376 --> 00:41:55,418 Prestani, Anna. 437 00:41:55,585 --> 00:41:56,418 Annie. 438 00:41:57,126 --> 00:41:58,210 Annie Eggbaum. 439 00:41:58,376 --> 00:41:59,835 Oprosti mi, Annie. 440 00:42:00,710 --> 00:42:02,543 Uzeli ste previše vitamina? 441 00:42:03,001 --> 00:42:05,376 U posljednje si vrijeme bio izvan sebe. 442 00:42:07,251 --> 00:42:10,918 Moje su grudi prekrivene pjegama, Totalno sam se depilirala 443 00:42:11,126 --> 00:42:13,210 a ja imam drsku, lijepu zadnjicu. 444 00:42:13,918 --> 00:42:16,418 Mogu ti vratiti ravnotežu ako želiš. 445 00:42:22,751 --> 00:42:24,251 Imate li ovdje auto? 446 00:42:29,751 --> 00:42:32,960 Čekaj vani. Doći ću po tebe za 5 minuta. 447 00:43:09,793 --> 00:43:11,210 Zbogom, gospođo Eggbaum! 448 00:43:11,376 --> 00:43:14,001 - Što se događa? - Pozdrav tvom ocu. 449 00:43:14,168 --> 00:43:15,043 Što? 450 00:44:12,043 --> 00:44:14,501 Ne smije imati previše šećera. 451 00:44:15,376 --> 00:44:16,418 Bok Marianne. 452 00:44:16,585 --> 00:44:20,585 Neka joj se vrati snaga. Ne brini, sve je pod kontrolom. 453 00:44:21,085 --> 00:44:23,168 Mogu pojesti svu čokoladu koju želim. 454 00:44:23,835 --> 00:44:25,710 Hvala što si došao, Richarde. 455 00:44:25,960 --> 00:44:29,168 Parkirao sam da ti ne smetam kada odeš. 456 00:44:31,001 --> 00:44:32,543 Ubija me glava. 457 00:44:33,668 --> 00:44:35,543 Marianne, da budem sasvim iskrena, 458 00:44:35,793 --> 00:44:37,626 i dalje izgledaš blijedo. 459 00:44:37,835 --> 00:44:38,835 Nemojte pretjerivati. 460 00:44:39,501 --> 00:44:41,751 Podigli smo te s poda. 461 00:44:45,210 --> 00:44:47,710 Marc je u pravu. Kasno je. 462 00:44:48,918 --> 00:44:51,168 Tvoje čokolade su mi jako prijale. 463 00:44:51,376 --> 00:44:54,668 - Hvala što ste došli. - Samo prirodno. Ovdje sam da pomognem. 464 00:44:54,960 --> 00:44:56,543 Tako si ljubazan... 465 00:44:56,960 --> 00:44:59,251 ne brini, Uskoro ću se probuditi. 466 00:44:59,418 --> 00:45:01,585 Upisati ću se u teretanu. 467 00:45:01,751 --> 00:45:04,043 Probaj moje. Najbolje je. 468 00:45:04,210 --> 00:45:06,960 - Da se pobrinem za to? - Razmislit će o tome. 469 00:45:26,335 --> 00:45:30,168 „Probaj moju, najbolja je. Da se pobrinem za to?" 470 00:45:30,335 --> 00:45:31,376 Nevjerojatno... 471 00:45:36,168 --> 00:45:39,960 Srebrnasti tok 472 00:45:42,793 --> 00:45:45,793 Vijuganje kroz blato 473 00:45:48,710 --> 00:45:52,710 Ja sam kiša ruža na tvojim obrazima 474 00:45:55,251 --> 00:45:57,210 Od mene za mene 475 00:46:06,210 --> 00:46:07,960 Što mi se događa? 476 00:46:11,626 --> 00:46:13,793 - Anna? - Seronja! 477 00:46:15,335 --> 00:46:18,376 Slušaj, Annie, htio sam se ispričati... 478 00:46:18,543 --> 00:46:22,835 Uživaš me ponižavati? Kako si mogao? 479 00:46:23,001 --> 00:46:25,210 Slušaj, htio sam se ispričati. 480 00:46:25,376 --> 00:46:28,960 Što misliš tko si, ti usrani, poluprosjački pisac? 481 00:46:29,126 --> 00:46:29,960 Smiri se. 482 00:46:30,126 --> 00:46:35,585 Jebi se ti i tvoj seronjski auto! 483 00:46:35,751 --> 00:46:38,710 - Ti usrani piscu! - Idi dovraga, mlada damo. 484 00:46:38,876 --> 00:46:40,501 Kreten gladan seksa! 485 00:46:44,210 --> 00:46:48,126 Do vraga sa studentima, kvragu s mladim, bljutavim mesom. 486 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 Ovo nema nikakve veze sa mnom. 487 00:48:43,210 --> 00:48:44,668 Evo ga. 488 00:48:46,668 --> 00:48:49,376 Imaš sreće. Mogao je potrajati dulje. 489 00:48:50,251 --> 00:48:51,793 Opet skijaš? 490 00:48:56,751 --> 00:48:58,251 Ništa za reći? 491 00:48:58,543 --> 00:49:01,001 - Ovo je Barbarina maćeha. - Znam. 492 00:49:01,501 --> 00:49:03,418 Predstavili smo se. 493 00:49:09,001 --> 00:49:10,251 Našao sam ovo. 494 00:49:11,293 --> 00:49:12,585 Bio je Barbarin. 495 00:49:17,335 --> 00:49:19,918 Čini se da je moj posjet pomalo šok. 496 00:49:20,126 --> 00:49:22,876 Oprosti mi. Nisam imao tvoj broj. 497 00:49:23,043 --> 00:49:25,460 Jedva čekam ovo pročitati. Hvala vam. 498 00:49:39,585 --> 00:49:40,668 Hvala na kavi. 499 00:49:42,126 --> 00:49:44,293 Uzmite si vremena. Nema žurbe. 500 00:49:50,001 --> 00:49:51,460 Otpratit ću te do tvog auta. 501 00:50:06,668 --> 00:50:09,085 Parkirao sam na kraju staze. 502 00:50:11,793 --> 00:50:12,835 Vidimo se uskoro. 503 00:50:15,501 --> 00:50:16,876 Još uvijek nema vijesti? 504 00:50:22,876 --> 00:50:23,876 Ne, ništa. 505 00:50:29,126 --> 00:50:30,585 Kako si? 506 00:50:30,793 --> 00:50:32,001 Fino. 507 00:50:51,793 --> 00:50:53,376 Znaš gdje živim. 508 00:50:59,126 --> 00:50:59,960 Marc! 509 00:51:10,418 --> 00:51:13,293 Uzmi list papira, otvorite svoje laptope... 510 00:51:14,293 --> 00:51:18,085 i zabilježite sve što mislite u sljedećih 30 minuta. 511 00:51:19,168 --> 00:51:21,710 Bez "ja", bez "on" ili "ona", 512 00:51:21,960 --> 00:51:23,460 bez jednostavne prošlosti. 513 00:51:25,293 --> 00:51:28,085 Daj mi malo čiste prisutnosti. 514 00:51:30,251 --> 00:51:31,376 Što? 515 00:51:31,710 --> 00:51:33,335 Predugo? Prekratko? 516 00:51:34,210 --> 00:51:35,043 Ići. 517 00:51:49,001 --> 00:51:49,835 Marc! 518 00:51:50,626 --> 00:51:51,793 Trebam riječ. 519 00:51:52,418 --> 00:51:53,293 Loše vijesti. 520 00:51:54,960 --> 00:51:56,876 Nikada nisam vidio takav nered. 521 00:51:57,043 --> 00:51:58,168 uz tebe smo 522 00:51:58,335 --> 00:52:01,126 Vaša radionica i post ne obnavljaju se. 523 00:52:01,293 --> 00:52:03,835 - Moramo ostati čvrsti. - Naravno ali... 524 00:52:04,001 --> 00:52:05,460 Pitanje opstanka. 525 00:52:08,376 --> 00:52:10,835 Smiri se, stari moj. Prešao si granicu. 526 00:52:11,001 --> 00:52:12,001 Nisam mogao pomoći. 527 00:52:12,168 --> 00:52:16,251 Otišao si i odabrao jednu nikad nisi trebao izabrati. 528 00:52:16,918 --> 00:52:18,501 O kome pričaš? 529 00:52:18,918 --> 00:52:21,126 Misliš koji? 530 00:52:22,710 --> 00:52:23,668 Slušati... 531 00:52:23,835 --> 00:52:25,460 Ti si provokator. 532 00:52:26,085 --> 00:52:29,168 - Znaš li tko je otac Annie Eggbaum? - Nisam je dirao. 533 00:52:29,335 --> 00:52:30,960 Hvala Bogu! 534 00:52:31,376 --> 00:52:33,043 Sjećate li se Tonyja Soprana? 535 00:52:33,210 --> 00:52:36,376 Ljudski, druželjubiv momak ali pravi mafijaš? 536 00:52:36,543 --> 00:52:38,043 To je njezin otac. 537 00:52:38,376 --> 00:52:41,251 Nije me briga što si učinio ali ti si je uvrijedio. 538 00:52:41,418 --> 00:52:45,793 Upozorio sam te. Budžet nam je srezan, u krizi smo kao nikad prije. 539 00:52:45,960 --> 00:52:50,668 I, jutros, Christian Eggbaum zove Dean Marinelli! 540 00:52:51,335 --> 00:52:52,835 Još uvijek je bio u halji. 541 00:52:53,001 --> 00:52:55,251 Ovaj put nemam izbora, prijatelju. 542 00:52:58,626 --> 00:52:59,585 Da, Marianne. 543 00:53:00,043 --> 00:53:02,251 Jesi li vidio Marca? 544 00:53:02,876 --> 00:53:04,876 On je ovdje. 545 00:53:05,335 --> 00:53:07,085 Ali ne mogu učiniti ništa za njega. 546 00:53:07,251 --> 00:53:11,001 Želio bih razgovarati nasamo što je prije moguće. 547 00:53:15,168 --> 00:53:16,001 Gdje? 548 00:53:16,168 --> 00:53:19,626 - Moj mali ured za pola sata. - U redu onda. 549 00:53:20,001 --> 00:53:21,793 Nemojte kasniti. 550 00:53:22,543 --> 00:53:23,835 Vidimo se. 551 00:53:28,876 --> 00:53:30,751 Ovo jezero je veličanstveno. 552 00:53:32,376 --> 00:53:34,626 Pokušat ću razgovarati s čistim. 553 00:53:37,918 --> 00:53:40,751 Ali nemojte se previše nadati. 554 00:53:58,793 --> 00:54:02,001 Miris te sobe bio je istinski uznemirujući. 555 00:54:02,668 --> 00:54:04,293 Oduvijek je bilo. 556 00:54:05,210 --> 00:54:07,710 Miris te sobe ujutro 557 00:54:07,960 --> 00:54:10,126 dok je još bila u krevetu, 558 00:54:10,626 --> 00:54:14,293 kao da je dio njezina tijela je ispario tijekom noći 559 00:54:14,960 --> 00:54:17,251 i lebdio je u toplom zraku. 560 00:54:25,710 --> 00:54:27,543 Gdje si, Barbara? 561 00:54:35,710 --> 00:54:36,918 Ovdje Marinelli. 562 00:54:37,085 --> 00:54:39,293 Razvedri se, stari moj. Tek smo se upoznali 563 00:54:39,460 --> 00:54:41,960 i odlučio odgoditi vaše izvršenje. 564 00:54:43,126 --> 00:54:46,293 Šalim se. Vaša radionica pisanja ostaje. 565 00:54:46,460 --> 00:54:50,751 Richard nam je rekao što ste stavili u to. Branio te je briljantno. 566 00:54:50,960 --> 00:54:54,251 Siguran sam da se radi o nesporazumu s gospođom Eggbaum. 567 00:54:54,418 --> 00:54:56,918 Baš kao što sam siguran uskoro ćeš to raščistiti. 568 00:54:57,418 --> 00:54:58,751 Vidimo se uskoro, Marc. 569 00:54:58,918 --> 00:54:59,835 Hvala vam. 570 00:55:00,043 --> 00:55:01,126 Čista magija. 571 00:55:45,251 --> 00:55:47,335 Jurili ste za onim studentom? 572 00:55:48,918 --> 00:55:51,168 Odbio sam joj dati privatne lekcije. 573 00:55:51,460 --> 00:55:52,668 Jurila je za mnom. 574 00:55:53,918 --> 00:55:55,876 Nadam se da vidite razliku. 575 00:56:08,168 --> 00:56:10,210 Svjetlost je nevjerojatna. 576 00:56:11,585 --> 00:56:12,960 Želiš li piće? 577 00:56:13,543 --> 00:56:14,626 Tek je 5 ujutro. 578 00:56:15,793 --> 00:56:16,960 Ne zanima me. 579 00:56:18,293 --> 00:56:19,668 To me umiruje. 580 00:56:43,168 --> 00:56:44,918 Jedan mali, molim. 581 00:57:01,460 --> 00:57:03,835 - Što se događa, Marc? - Ništa. 582 00:57:06,001 --> 00:57:07,418 Obećajem ti. 583 00:57:08,168 --> 00:57:09,626 Tako si daleka... 584 00:57:12,460 --> 00:57:17,293 Nisam spavao s tim studentom ali njezin otac je opasan čovjek. 585 00:57:18,960 --> 00:57:21,585 Svijet nije civiliziran, znate. 586 00:57:22,876 --> 00:57:25,043 Dok mi pričaš priče, 587 00:57:25,751 --> 00:57:27,710 žrtvujem se za tebe. 588 00:57:29,418 --> 00:57:31,585 Da te spasim od otkaza. 589 00:57:35,001 --> 00:57:38,335 žrtvujem se i ovo je moja nagrada. 590 00:57:39,210 --> 00:57:40,585 To će me naučiti. 591 00:57:42,835 --> 00:57:47,001 Richard ima nordijski doručak u nedjelju. Obećao sam da ćemo ići. 592 00:57:50,585 --> 00:57:52,668 Pošto sam mjesečar... 593 00:58:17,793 --> 00:58:18,710 Da? 594 00:58:19,168 --> 00:58:20,585 Ja sam. Marc. 595 00:58:20,751 --> 00:58:22,043 Drugi kat. 596 00:59:09,085 --> 00:59:10,043 Jesi li dobro? 597 00:59:24,251 --> 00:59:27,293 Možda tijelo mlade žene ujedinjuje nas. 598 00:59:29,043 --> 00:59:31,418 Njezina odsutnost. Samo njezina odsutnost. 599 00:59:33,376 --> 00:59:35,710 Godinama ne pušim u krevetu. 600 00:59:37,168 --> 00:59:38,501 Smeta li ti? 601 00:59:44,085 --> 00:59:47,793 Nikada nisam doživio vrhunac tako dugo ili tako duboko. 602 00:59:51,501 --> 00:59:54,210 Nisam znao ništa o tome prije danas. 603 01:00:02,168 --> 01:00:04,085 Ne mogu više govoriti. 604 01:00:39,585 --> 01:00:40,876 Ti si prvi. 605 01:00:41,043 --> 01:00:42,168 Znam. 606 01:00:43,751 --> 01:00:45,668 Pun doručak, molim. 607 01:00:46,126 --> 01:00:47,710 koji si znak 608 01:00:47,918 --> 01:00:48,918 Škorpion. 609 01:00:50,501 --> 01:00:53,460 „Bogata vremena. Usput se može dogoditi i susret. 610 01:00:53,626 --> 01:00:54,543 "Budi na oprezu." 611 01:00:55,251 --> 01:00:56,543 Pripazit ću. 612 01:00:58,126 --> 01:01:00,085 "Savjet za nuklearnu eksploziju." 613 01:01:00,543 --> 01:01:02,335 "Ostani zatvoren kod kuće." 614 01:01:04,085 --> 01:01:05,918 - Oprosti. - Moja greška. 615 01:01:06,126 --> 01:01:08,126 Provjeravao sam svoje poruke. 616 01:01:09,835 --> 01:01:11,376 To je prekrasna glina. 617 01:01:11,543 --> 01:01:13,501 Da, svi bismo trebali skijati. 618 01:01:14,085 --> 01:01:16,751 - Skijaš li? - Još uvijek radim tu i tamo. 619 01:01:17,376 --> 01:01:19,126 Imam problema sa skijanjem. 620 01:01:19,543 --> 01:01:22,626 Sva ta teška oprema. Osjećam se kao astronaut. 621 01:01:23,043 --> 01:01:26,876 - Možda zbog vlastite težine. - Previše kroasana? 622 01:01:27,501 --> 01:01:30,251 Piti, možda, otkako sam prestao pušiti. 623 01:01:30,501 --> 01:01:32,876 A moja žena je predobra kuharica. 624 01:01:33,293 --> 01:01:35,751 Nikada nismo dovoljno oprezni prema ženama. 625 01:01:35,960 --> 01:01:37,876 Možeš to ponoviti, Jacques. 626 01:01:38,668 --> 01:01:40,376 Pao si niz stepenice? 627 01:01:41,710 --> 01:01:44,418 Niste obavezni odgovoriti. 628 01:01:44,585 --> 01:01:47,335 Ne, ne stepenice. Izgleda li tako loše? 629 01:01:47,501 --> 01:01:50,251 Ne, samo je malo žuto i plavo. 630 01:01:50,668 --> 01:01:51,835 Prokleti rub. 631 01:01:52,251 --> 01:01:53,293 Kakav rub? 632 01:01:53,710 --> 01:01:55,960 Rub moje skije. 633 01:01:56,126 --> 01:01:58,876 Oštar metalni dio ispod daske. 634 01:01:59,043 --> 01:02:00,960 Pao sam točno na njega dok... 635 01:02:01,751 --> 01:02:04,251 Skijanje je preopasno za mene. 636 01:02:04,418 --> 01:02:05,460 Ispričajte me. 637 01:02:16,835 --> 01:02:18,710 Struja još uvijek teče. 638 01:02:19,710 --> 01:02:20,793 Bio sam zabrinut. 639 01:02:24,835 --> 01:02:25,918 Dođi samnom. 640 01:02:26,376 --> 01:02:27,335 Dođi. 641 01:02:34,751 --> 01:02:37,960 Ne znam bolji način upasti u nevolju. 642 01:02:39,710 --> 01:02:42,293 Ali upoznati vas pravo je zadovoljstvo. 643 01:02:43,126 --> 01:02:44,418 oprezno... 644 01:02:56,335 --> 01:02:58,793 Nema sredstava za čišćenje, nema lutajućih električara. 645 01:02:59,168 --> 01:03:00,210 Čudo. 646 01:03:07,168 --> 01:03:09,668 Jedva čekam da te bolje upoznam. 647 01:03:20,043 --> 01:03:22,335 - Sve je u redu. - Ne, nije. 648 01:03:22,543 --> 01:03:24,626 Prestani pričati gluposti, iritirajuće je. 649 01:03:24,793 --> 01:03:27,210 Ti i tvoja kurva možete pasti mrtvi! 650 01:03:27,376 --> 01:03:29,710 O čemu ti pričaš? Slušati... 651 01:03:30,085 --> 01:03:34,710 Nemaš razloga za brigu. Ti si moja sestra, volim te i točka. 652 01:03:34,876 --> 01:03:36,626 A sad pričajmo o tebi. 653 01:03:36,793 --> 01:03:40,626 Možete li organizirati nordijske užine zimi, ljeti roštilj 654 01:03:40,793 --> 01:03:43,001 i posluživati ​​goste na ruci tog kretena? 655 01:03:43,168 --> 01:03:44,418 Što misliš? 656 01:03:44,751 --> 01:03:46,585 Nasmiješi se, gledaju nas. 657 01:03:55,293 --> 01:03:57,668 To je kavijar vrhunske kvalitete. 658 01:03:57,876 --> 01:03:59,126 Ispričajte me. 659 01:04:05,710 --> 01:04:07,418 Pozdravit ću Marinellija. 660 01:04:09,210 --> 01:04:11,085 Sreća je imati vas oboje. 661 01:04:11,293 --> 01:04:14,460 Da razjasnimo stvari. Unatoč tvojim bijegama iz kampusa, 662 01:04:14,626 --> 01:04:16,918 Nisam ti ja neprijatelj. Znaš li to? 663 01:04:17,418 --> 01:04:20,335 Svaki muškarac koji vreba oko moje sestre je moj neprijatelj. 664 01:04:22,085 --> 01:04:23,251 Šalim se. 665 01:04:23,793 --> 01:04:27,001 Neću više stvarati valove u kampusu. Odgovara li ti to? 666 01:04:27,710 --> 01:04:29,043 Mogu li ti se povjeriti? 667 01:04:29,710 --> 01:04:31,668 Ne, Richarde, radije ne bih. 668 01:04:32,085 --> 01:04:35,335 Nemojte se uvrijediti. Prevelika je to odgovornost. 669 01:04:35,501 --> 01:04:36,835 mjesečarim. 670 01:04:37,251 --> 01:04:39,168 Pitaj Marianne. pričam u snu. 671 01:04:39,376 --> 01:04:41,501 Hodam i pričam. 672 01:04:41,710 --> 01:04:43,251 Nikad mi se ne povjeravaj. 673 01:04:43,543 --> 01:04:45,835 htio sam reći Drago mi je da si ovdje. 674 01:04:46,001 --> 01:04:49,001 Svjestan sam vaših napora u odnosu na tvoju sestru. 675 01:04:49,376 --> 01:04:51,335 Imate li crne rotkve? 676 01:04:51,501 --> 01:04:52,585 Može biti. 677 01:04:52,960 --> 01:04:54,835 Provjerite tablice. 678 01:04:56,376 --> 01:04:57,793 Sve je u redu? 679 01:05:14,543 --> 01:05:15,793 Annie, ti si... 680 01:05:16,460 --> 01:05:19,460 - Koji je tvoj problem? - Vi ste ludi! 681 01:05:19,626 --> 01:05:21,543 Radi li se o lekcijama? 682 01:05:21,876 --> 01:05:22,835 Ne seri. 683 01:05:23,001 --> 01:05:23,876 IN x Q N“ 684 01:05:24,668 --> 01:05:26,710 Ne koristi taj ton sa mnom. 685 01:05:29,043 --> 01:05:31,085 - Povrijeđuješ me. - Ja? 686 01:05:31,251 --> 01:05:33,418 Jeste li vidjeli oznake na mom licu? 687 01:05:34,168 --> 01:05:36,001 Trebam malo aspirina. 688 01:05:43,168 --> 01:05:45,251 Zašto ti se ne sviđam? 689 01:05:45,626 --> 01:05:50,043 Ako mi želiš zadavati glavobolju još gore, reci tako, to će uštedjeti vrijeme. 690 01:05:52,210 --> 01:05:54,168 Pomozite mi pronaći malo aspirina. 691 01:06:04,960 --> 01:06:06,293 Znaš što bih želio? 692 01:06:07,126 --> 01:06:08,918 Da se rukujemo. 693 01:06:09,918 --> 01:06:11,210 Jebi se. 694 01:06:11,710 --> 01:06:13,460 Dobro, to je jasno. 695 01:06:15,126 --> 01:06:16,460 Zašto si to napravio? 696 01:06:17,918 --> 01:06:20,293 Uvijek bih trebao imati nešto pri sebi. 697 01:06:20,751 --> 01:06:24,293 Ne mogu riskirati da me optuže spavanja sa studentom. 698 01:06:24,460 --> 01:06:25,460 Pogledaj ih. 699 01:06:26,501 --> 01:06:28,210 Sve što žele vidjeti... 700 01:06:29,376 --> 01:06:32,126 valja li mi se glava u piljevini. 701 01:06:45,001 --> 01:06:47,376 Trebali bismo se vratiti odvojeno. 702 01:06:47,710 --> 01:06:49,918 Znam da sam se loše ponio prema tebi. 703 01:06:50,085 --> 01:06:54,168 Obećavam da ćemo razgovarati o tome kasnije u prikladnijem okruženju. 704 01:06:54,376 --> 01:06:55,293 U redu? 705 01:06:55,793 --> 01:06:56,751 Poljubi me. 706 01:06:58,710 --> 01:06:59,585 Drži me 707 01:06:59,751 --> 01:07:00,876 i poljubi me. 708 01:07:02,293 --> 01:07:03,876 Ne razumiješ. 709 01:07:04,751 --> 01:07:07,001 Učini to sada. Imate 3 sekunde 710 01:07:07,168 --> 01:07:08,918 i onda dogovor pada. 711 01:07:14,668 --> 01:07:16,335 U Božjim je rukama... 712 01:07:34,835 --> 01:07:38,501 Saberi se. Ne budi djetinjast i drži riječ. 713 01:07:38,668 --> 01:07:41,210 Dobila si poljubac koji si htjela. 714 01:07:42,043 --> 01:07:44,126 Kako ti uopće mogu vjerovati? 715 01:07:44,543 --> 01:07:45,585 Smiri se. 716 01:07:46,835 --> 01:07:47,918 Smiri se. 717 01:07:48,126 --> 01:07:50,085 Razgovarat ćemo o ovome sutra. 718 01:07:50,960 --> 01:07:53,126 U svakom slučaju, taj je poljubac bio dinamit. 719 01:07:54,876 --> 01:07:56,126 Dinamit? 720 01:07:56,501 --> 01:07:57,543 Točno. 721 01:08:06,585 --> 01:08:09,168 Ti odi prvi. Vidimo se sutra. 722 01:08:09,918 --> 01:08:11,460 Idi sada. 723 01:08:46,293 --> 01:08:48,293 Anna jesi li tu 724 01:08:59,460 --> 01:09:00,710 Manijak! 725 01:09:07,001 --> 01:09:10,126 Dobar dan, gospodine, što nije u redu? Jeste li se potukli? 726 01:09:10,585 --> 01:09:12,293 Znaš li voziti? 727 01:09:13,085 --> 01:09:14,585 Zaustavite se na parkiralištu. 728 01:09:21,710 --> 01:09:23,460 Da te odvedem u bolnicu? 729 01:09:25,210 --> 01:09:26,918 Jeste li na drogama, gospodine? 730 01:09:28,126 --> 01:09:29,626 Gospodine, izađite, molim vas. 731 01:09:29,835 --> 01:09:32,668 Izađi iz auta. Neću ponoviti. 732 01:09:32,876 --> 01:09:35,418 Nema potrebe ponavljati. nisam gluh. 733 01:09:36,918 --> 01:09:39,793 Nemojte pretjerivati. Glava će mi eksplodirati. 734 01:09:40,210 --> 01:09:41,168 Jeste li naoružani? 735 01:09:41,335 --> 01:09:42,543 Jeste li naoružani? 736 01:09:42,918 --> 01:09:44,043 Naoružan? Sigurno ne. 737 01:09:44,210 --> 01:09:46,001 Bacite taj predmet, gospodine. 738 01:09:46,168 --> 01:09:49,668 Stavi ruke na haubu. Nagnite se naprijed, raširite noge. 739 01:09:49,835 --> 01:09:51,876 Moram te pretražiti. 740 01:09:53,668 --> 01:09:54,543 Ja sanjam. 741 01:09:55,043 --> 01:09:56,585 Učini kako ti kažem. 742 01:09:57,043 --> 01:09:58,085 Slušati... 743 01:09:58,918 --> 01:10:01,043 Imam paklenu glavobolju. 744 01:10:02,751 --> 01:10:04,460 I mene boli glava. 745 01:10:28,210 --> 01:10:29,126 Marc? 746 01:10:29,418 --> 01:10:30,460 Anna... 747 01:10:54,168 --> 01:10:55,043 jesam li spavao 748 01:10:57,168 --> 01:10:58,126 Dugo vremena. 749 01:10:59,418 --> 01:11:01,501 I ti si vodio ljubav sa mnom. 750 01:11:02,126 --> 01:11:03,126 Dugo vremena. 751 01:11:06,001 --> 01:11:06,960 Nemoj se uzrujavati 752 01:11:07,168 --> 01:11:11,751 ali kao da sam bio u nesvijesti između zvona i sada. 753 01:11:11,918 --> 01:11:13,085 Ludo je. 754 01:11:16,168 --> 01:11:17,293 Koliko je sati? 755 01:11:17,543 --> 01:11:18,418 2 ujutro. 756 01:11:21,585 --> 01:11:24,001 Prije nego zazvoni, sjećaš li se? 757 01:11:32,668 --> 01:11:34,501 Da, noćna mora. 758 01:11:35,626 --> 01:11:37,335 Roštilj koji se smrzava... 759 01:11:38,043 --> 01:11:40,626 s ljudima sa sveučilišta koji me svi mrze. 760 01:11:42,876 --> 01:11:43,918 I onda... 761 01:11:45,210 --> 01:11:47,751 provjera identiteta na cesti. 762 01:11:48,085 --> 01:11:49,918 Iz nosa mi je curila krv. 763 01:11:50,585 --> 01:11:52,251 Opaki policajac na motociklu... 764 01:11:54,668 --> 01:11:56,960 A onda tvoj glas. Konačno. 765 01:12:06,293 --> 01:12:07,960 Zar nikad ne izlaziš? 766 01:12:09,001 --> 01:12:11,251 Kako možeš ostati sam ovdje? 767 01:12:11,876 --> 01:12:13,418 Čekam te ovdje. 768 01:12:15,418 --> 01:12:17,960 Ja sam domaćica beskućnica. 769 01:13:26,210 --> 01:13:27,626 Isuse jebeni Kriste... 770 01:14:08,835 --> 01:14:11,835 Ti ne radiš taj posao ako imate slabo srce. 771 01:14:12,210 --> 01:14:15,418 Sve razotkrivaš do neostvarenja pravde. 772 01:14:20,710 --> 01:14:22,168 Što ako sam te ubio? 773 01:14:22,335 --> 01:14:24,960 Više te nema da mi kažeš. 774 01:14:26,751 --> 01:14:28,501 ne sjećam se ničega. 775 01:14:41,835 --> 01:14:42,835 Kakva budala! 776 01:15:33,960 --> 01:15:35,168 Ne vjerujem. 777 01:16:01,293 --> 01:16:02,751 Barbara... 778 01:16:04,501 --> 01:16:05,751 Žao mi je. 779 01:16:06,335 --> 01:16:07,751 Stvarno mi je žao. 780 01:16:48,876 --> 01:16:50,876 Zar ne vidiš da sam gola? 781 01:16:51,960 --> 01:16:52,918 Gdje si bio? 782 01:16:53,668 --> 01:16:55,126 Kakva je to krv? 783 01:16:55,626 --> 01:16:56,626 Moj nos. 784 01:16:57,460 --> 01:16:59,418 Emocija, dolazak proljeća... 785 01:17:00,210 --> 01:17:01,918 patim od nesanice 786 01:17:02,126 --> 01:17:06,543 i naišao sam na divlju svinju rastrgali vukovi, to je sve. 787 01:17:06,710 --> 01:17:09,751 Vukovi su se vratili i gladni su. to je prirodno. 788 01:17:09,960 --> 01:17:13,626 Vi ste ludi. Jebi se! Neću te više pokrivati. 789 01:17:29,251 --> 01:17:30,585 Nešto nije u redu? 790 01:17:31,710 --> 01:17:33,751 - Ne, sve je u redu. - Dobro. 791 01:17:34,126 --> 01:17:35,960 Jeste li uživali u nastavi? 792 01:17:36,168 --> 01:17:37,710 Nema pojma. Nisam slušao. 793 01:17:39,626 --> 01:17:42,585 To je zato što Bio sam fasciniran tobom, Marc. 794 01:17:43,335 --> 01:17:45,210 Koristiš li sada moje ime? 795 01:17:46,335 --> 01:17:47,793 Jučer si me poljubio. 796 01:17:48,460 --> 01:17:52,585 Možda. Ljudi to često rade. Vjerojatno je recesija, 797 01:17:52,751 --> 01:17:56,668 ideja da će svijet uskoro smaknuti. Nekad smo to zvali maženje. 798 01:17:56,835 --> 01:17:59,501 Bilo je povezano do dolaska proljeća. 799 01:18:00,626 --> 01:18:03,085 Ne znam kako to sada zovete. 800 01:18:03,460 --> 01:18:05,251 Ali, da, mazili smo se, 801 01:18:05,418 --> 01:18:08,126 ti i ja, jučer, nedjelja, naravno. 802 01:18:09,210 --> 01:18:11,501 Daj da provjerim svoj dnevnik. 803 01:18:13,335 --> 01:18:15,918 Kad si slobodna? Jedno jutro sljedeći tjedan? 804 01:18:16,085 --> 01:18:18,751 Bi li vam to odgovaralo? Mogu naći sobu. 805 01:18:19,126 --> 01:18:20,876 Dat ćeš mi lekcije? 806 01:18:21,043 --> 01:18:23,710 Pretpostavljam, ako odustaneš od familijarnosti. 807 01:18:24,376 --> 01:18:25,543 Razmisli o tome. 808 01:18:26,001 --> 01:18:28,335 - Sutra u 17 sati. Moje mjesto. - 17 sati... 809 01:18:28,501 --> 01:18:31,001 Soba 325. Vrlo dobro. 810 01:18:37,751 --> 01:18:39,085 Zabavljate se? 811 01:18:39,293 --> 01:18:41,585 Ne bih rekao, ali dobro sam. 812 01:18:42,710 --> 01:18:44,335 Vrlo su ukusni. 813 01:18:44,501 --> 01:18:46,418 Ubrzo se naviknete na njih. 814 01:18:47,376 --> 01:18:48,293 Ima li novosti? 815 01:18:48,710 --> 01:18:49,626 Da i ne. 816 01:18:49,793 --> 01:18:53,585 Prežderavanje kroasana, dugo drijemanje, sportske novine... 817 01:18:54,043 --> 01:18:55,793 Svejedno s vodstvom. 818 01:18:55,960 --> 01:18:57,835 Obična nit. Skriveno. 819 01:18:59,126 --> 01:19:00,543 Samo tako nastavi, Jacques. 820 01:19:26,043 --> 01:19:27,043 Gdje si? 821 01:19:27,335 --> 01:19:28,251 Žao mi je. 822 01:19:42,293 --> 01:19:44,626 Je li bilo nečega između Barbare i tebe? 823 01:19:44,793 --> 01:19:45,668 Ne. 824 01:19:46,668 --> 01:19:48,418 Naravno da ne, Anna. 825 01:19:49,293 --> 01:19:51,043 Jadna Barbara... 826 01:19:51,960 --> 01:19:54,585 Nisam joj se mogao sjetiti ni imena. 827 01:19:54,876 --> 01:19:57,376 Iako je bila najdarovitija. 828 01:19:58,668 --> 01:20:00,585 Često je pričala o vama. 829 01:20:00,960 --> 01:20:02,126 Lijepo, nadam se. 830 01:20:03,460 --> 01:20:05,043 Njezin bi se ton promijenio. 831 01:20:05,460 --> 01:20:06,668 Je li se pokvario? 832 01:20:09,918 --> 01:20:12,085 Mislim da je bila zaljubljena u tebe. 833 01:20:22,293 --> 01:20:26,376 Ne bih imao ništa protiv da je bilo nešto između Barbare i tebe. 834 01:20:26,751 --> 01:20:28,293 Baš suprotno. 835 01:20:30,751 --> 01:20:32,751 Moglo bi nas zbližiti. 836 01:21:06,501 --> 01:21:09,001 Bolje od sobe 325, zar ne? 837 01:21:11,835 --> 01:21:12,960 300, zar ne? 838 01:21:13,376 --> 01:21:15,126 Za jedan sat? U gotovini? 839 01:21:18,126 --> 01:21:19,793 Vaš najnoviji zadatak... 840 01:21:20,210 --> 01:21:22,168 Pročitat ću nešto nasumce. 841 01:21:24,876 --> 01:21:28,626 "Ja sam val koji, avaj, uvijek se slomi protiv njega. 842 01:21:29,001 --> 01:21:32,960 „On je stijena koja proganja moje noći, moji dani, moje sieste; 843 01:21:33,293 --> 01:21:36,668 "preko koje me plima nosi nema zadržavanja. 844 01:21:37,418 --> 01:21:39,168 "Njegove sijede sljepoočnice..." 845 01:21:39,335 --> 01:21:40,335 U redu. 846 01:21:40,835 --> 01:21:44,001 Nitko ti nikad nije rekao točka-zarez je mrtav? 847 01:21:58,001 --> 01:21:59,043 Dođi! 848 01:21:59,210 --> 01:22:03,085 Moram razgovarati s tobom o sirenama i književnosti. 849 01:22:03,501 --> 01:22:07,251 Mogu razumjeti vašu potrebu ohladiti se prije lekcije, ali... 850 01:22:08,501 --> 01:22:11,376 Sami smo ovdje. Može li se to analizirati? 851 01:22:12,960 --> 01:22:15,626 Zar ne možete zamisliti Možda sam s nekim? 852 01:22:16,335 --> 01:22:19,001 Nisam ljubomoran. Misliš na onu ženu? 853 01:22:20,001 --> 01:22:21,668 ne znam Na primjer. 854 01:22:22,210 --> 01:22:24,293 Ona nije proljetna kokoš. 855 01:22:26,335 --> 01:22:27,668 Malo osušeno... 856 01:22:28,001 --> 01:22:29,460 Izgladnjeli smo. 857 01:22:32,085 --> 01:22:34,835 Voliš udovice a depresivne žene? 858 01:22:35,668 --> 01:22:38,668 Kako se netko može udati za vojnika? 859 01:22:39,668 --> 01:22:40,918 Znaš li za to? 860 01:22:41,251 --> 01:22:42,585 Naravno. 861 01:22:42,793 --> 01:22:45,251 Rekla je cijelom kampusu. 862 01:22:45,710 --> 01:22:48,418 Osobno joj ne bih vjerovao. 863 01:22:49,668 --> 01:22:51,543 Želiš li da saznam nešto o njoj? 864 01:22:51,710 --> 01:22:55,168 Mogu zamoliti svoju odjeću da to učini. Smrtno je lako. 865 01:22:55,335 --> 01:22:58,293 Ne, sigurno ne. Molim te, ne miješaj se u to. 866 01:22:58,460 --> 01:22:59,418 Slušaj, Annie. 867 01:22:59,585 --> 01:23:02,210 Ta žena ima ime. Anna je. 868 01:23:02,668 --> 01:23:05,960 A Anna je upravo ta žena Oduvijek sam sanjao 869 01:23:06,126 --> 01:23:07,210 ne shvaćajući. 870 01:23:07,460 --> 01:23:08,335 Žao mi je. 871 01:23:08,501 --> 01:23:10,043 "Ana, Ana, Ana..." 872 01:23:10,335 --> 01:23:11,376 Pokušajte zamisliti 873 01:23:11,585 --> 01:23:15,501 vulkan koji eruptira, lavina na kineskom licu Everesta, 874 01:23:15,710 --> 01:23:16,918 tajfun, uragan... 875 01:23:17,085 --> 01:23:18,293 Znaš što? 876 01:23:20,043 --> 01:23:21,543 Ti si stari romantik. 877 01:23:24,460 --> 01:23:25,501 Dođi. 878 01:23:34,835 --> 01:23:36,085 U čemu je problem? 879 01:23:37,418 --> 01:23:39,876 Krik u leđima, išijas, 880 01:23:40,168 --> 01:23:41,876 tendinitis... ne znam. 881 01:23:44,835 --> 01:23:46,001 Pokušaj ovo. 882 01:24:23,376 --> 01:24:25,335 Odlično je! 883 01:24:25,501 --> 01:24:27,126 U pravu si! 884 01:24:36,710 --> 01:24:38,043 Što je ovo? 885 01:24:39,043 --> 01:24:42,085 Pretvara dnevnu sobu u kino! 886 01:24:42,251 --> 01:24:43,251 Sjedni. 887 01:24:43,501 --> 01:24:44,585 Hajde, sjedni. 888 01:24:44,751 --> 01:24:48,418 Ispružio sam leđa. Trebalo mi je mnogo godina da prijeđem dvorište. 889 01:24:49,001 --> 01:24:50,418 Hvala na pomoci. 890 01:24:50,585 --> 01:24:51,918 Ne budi tako dramatičan. 891 01:24:52,085 --> 01:24:53,751 Kloni se toga! 892 01:24:53,918 --> 01:24:56,126 ne dolazi između moje sestre i mene! 893 01:25:07,085 --> 01:25:09,168 Prvo, gdje si bio? 894 01:25:09,418 --> 01:25:12,043 Znaš gdje sam bio, davanje lekcija. 895 01:25:36,335 --> 01:25:39,085 Skoro sam zaboravio. Jeste li čuli za Barbaru? 896 01:25:39,918 --> 01:25:42,585 Policajac je uzeo oružje od studenta. 897 01:25:42,751 --> 01:25:46,418 Dječak nije priznao ali prije je izlazio s Barbarom. 898 01:25:47,001 --> 01:25:48,251 To je dobar trag. 899 01:25:48,418 --> 01:25:49,960 To je zastrašujuće. 900 01:25:50,126 --> 01:25:53,335 Nadam se da inspektor ostaje na kampusu. 901 01:25:54,168 --> 01:25:59,085 Ne želim da me neki upucaju idiot. Možda bismo svi trebali biti naoružani. 902 01:26:22,960 --> 01:26:25,460 Nisam znala još uvijek ti je stalo do mene. 903 01:26:27,001 --> 01:26:28,793 Drago mi je što to učim. 904 01:26:39,501 --> 01:26:41,043 Ali što moram učiniti? 905 01:26:44,001 --> 01:26:46,460 Čekam da mi kažeš vijesti? 906 01:26:46,876 --> 01:26:49,168 Čekati dok se glina ne iseli? 907 01:26:49,626 --> 01:26:51,585 Čekati dok ne završim sama? 908 01:26:52,543 --> 01:26:54,793 Od kada ćeš završiti sama? 909 01:26:58,335 --> 01:27:02,501 Od kada je Richard valjana opcija u bilo kojoj situaciji? 910 01:27:02,668 --> 01:27:04,543 Hoćemo li uskoro jesti s njim? 911 01:27:05,543 --> 01:27:08,085 Susresti ga ujutro u njegovoj halji? 912 01:27:08,376 --> 01:27:10,418 Čuješ li ga kako pjeva pod tušem? 913 01:27:11,835 --> 01:27:12,835 Smiri se. 914 01:27:13,626 --> 01:27:16,126 Udisati. To će olakšati bol. 915 01:27:16,293 --> 01:27:17,835 Što je? Droga? 916 01:27:18,001 --> 01:27:20,293 On te drogira? Mora da sanjam. 917 01:27:21,501 --> 01:27:23,293 Nikako. Probaj. 918 01:27:25,293 --> 01:27:28,168 Da, napušim se s njim sada i tada. 919 01:27:28,418 --> 01:27:31,043 S kim drugim mogu to učiniti? Nikad nisi ovdje. 920 01:27:44,335 --> 01:27:46,210 Jeste li bili kod nje prošlu noć? 921 01:27:51,001 --> 01:27:52,168 Marijana... 922 01:27:54,126 --> 01:27:55,085 Ne. 923 01:27:56,043 --> 01:27:58,543 Što nam se događa, Marc? 924 01:27:59,668 --> 01:28:02,501 Kao što je mama rekla, — Dvije se djevice moraju rastati. 925 01:28:03,085 --> 01:28:05,293 Nakon što nas je kučka pretukla. 926 01:28:06,126 --> 01:28:08,501 Nikad te neću napustiti, Marianne. 927 01:28:08,668 --> 01:28:10,793 Što god se dogodilo. Kunem se. 928 01:28:11,960 --> 01:28:13,126 Niti ja. 929 01:29:37,793 --> 01:29:39,001 Zdravo, prijatelju. 930 01:29:39,376 --> 01:29:41,335 Marianne me zamolila da je dovedem. 931 01:29:41,501 --> 01:29:42,710 Ona te očekuje. 932 01:29:42,876 --> 01:29:44,251 Pa onda, osvojio? 933 01:29:44,418 --> 01:29:45,251 IN x Q N“ 934 01:29:45,418 --> 01:29:47,501 3D kućno kino. Nije loše, ha? 935 01:29:47,710 --> 01:29:49,543 Nevjerojatan. Što sam ti dužan? 936 01:29:49,793 --> 01:29:50,835 To je dar, prijatelju. 937 01:29:51,001 --> 01:29:52,293 Opusti se, Marc. 938 01:29:52,751 --> 01:29:54,793 Možeš pustiti da sve visi, 939 01:29:55,293 --> 01:29:57,168 kao u Ljetu ljubavi. 940 01:30:04,210 --> 01:30:05,251 Marianne! 941 01:30:28,043 --> 01:30:30,168 Godina je 1688. 942 01:30:30,668 --> 01:30:33,543 Sir John Dennis je upravo prešao Alpe. 943 01:30:34,418 --> 01:30:36,626 Pred takvom divljinom, 944 01:30:37,043 --> 01:30:38,501 samo oksimoron... 945 01:30:39,043 --> 01:30:40,293 - provjeri - 946 01:30:40,460 --> 01:30:42,668 ...može izraziti ono što osjeća. 947 01:30:44,376 --> 01:30:46,501 “Sve je to inspiriralo u meni 948 01:30:46,668 --> 01:30:48,876 "prijatan teror, 949 01:30:49,418 --> 01:30:51,210 "užasna radost 950 01:30:51,960 --> 01:30:55,126 "i u tom trenutku Osjećao sam beskrajno zadovoljstvo, 951 01:30:56,001 --> 01:30:57,293 – Drhtao sam. 952 01:30:59,043 --> 01:31:01,001 Za tebe danas, 953 01:31:01,460 --> 01:31:03,085 što osjećaš? 954 01:31:04,001 --> 01:31:06,043 Je li zastrašujuće? Uzvišen? 955 01:31:06,210 --> 01:31:07,251 Lijep? 956 01:31:07,960 --> 01:31:09,126 Je li erotično? 957 01:31:11,501 --> 01:31:13,960 Imate 20 minuta uzeti sve u sebe. 958 01:31:14,626 --> 01:31:16,960 Zapamtiti, doživljaj krajolika 959 01:31:17,126 --> 01:31:19,626 je prije svega samodoživljaj. 960 01:31:20,876 --> 01:31:21,710 Samo naprijed. 961 01:31:52,001 --> 01:31:53,251 - Anna... - Marc? 962 01:31:53,751 --> 01:31:55,668 Jeste li slobodni ovaj vikend? 963 01:31:57,293 --> 01:31:59,001 Slobodan sam za dva sata. 964 01:31:59,668 --> 01:32:02,168 Pakirajte se za tri dana i pokupi me. 965 01:32:03,376 --> 01:32:04,626 Volim te. 966 01:32:04,793 --> 01:32:05,918 Ja isto. 967 01:33:43,043 --> 01:33:45,335 - Kuća je na račun. - Hvala vam. 968 01:33:47,085 --> 01:33:49,251 Vaš bungalov će uskoro biti spreman. 969 01:34:04,460 --> 01:34:05,918 Ništa važno. 970 01:34:07,168 --> 01:34:10,793 U zadivljujuću, djevičansku zemlju ti si me upoznao s. 971 01:34:17,085 --> 01:34:18,585 Ovaj vikend je ludnica. 972 01:34:20,001 --> 01:34:21,793 Ali toliko sam to želio. 973 01:34:26,751 --> 01:34:29,335 Nikad nisam zamišljao stvari bi se razvijale... 974 01:34:30,293 --> 01:34:32,335 tako brzo između nas. 975 01:34:41,668 --> 01:34:43,668 Oprosti mi. Gubim razum. 976 01:34:48,751 --> 01:34:50,751 Izgubimo razum zajedno. 977 01:34:52,418 --> 01:34:53,668 Samo malo. 978 01:34:57,543 --> 01:34:58,960 Marc, Annie je. 979 01:34:59,251 --> 01:35:01,335 Rekao sam ti da ostaviš tu ženu. 980 01:35:01,501 --> 01:35:03,835 Moja odjeća je pitala za nju. Ona je policajac. 981 01:35:04,001 --> 01:35:07,626 Tvoja Anna, tvoja lažna udovica... Ona je policajac. 982 01:35:08,418 --> 01:35:10,876 Nazovi me. Nije vrijedna toga. 983 01:35:15,751 --> 01:35:17,251 Sa mnom si siguran. 984 01:35:21,376 --> 01:35:23,126 Bolesna sam zabrinuta. 985 01:35:23,335 --> 01:35:25,501 Znam da se nešto dogodilo. 986 01:35:25,960 --> 01:35:27,043 Izgubio sam ključeve. 987 01:35:29,710 --> 01:35:31,251 Uživajte u boravku, gospodine. 988 01:35:33,626 --> 01:35:37,460 Ne bih imao ništa protiv da je bilo nešto između Barbare i tebe. 989 01:36:21,710 --> 01:36:22,876 Moj sretan dan. 990 01:36:32,710 --> 01:36:36,876 Saldo je pozitivan. Trošak nije bitan. 991 01:37:05,751 --> 01:37:07,585 Gola istina. 992 01:37:18,001 --> 01:37:21,418 Volim kad štipaš bradavice tijekom seksa. 993 01:37:22,210 --> 01:37:25,168 Kad se miluješ dok ulazim u tebe... 994 01:37:27,001 --> 01:37:30,043 Vidjeti vas u kontroli vlastitog zadovoljstva. 995 01:37:31,543 --> 01:37:34,085 Volim što možeš bez mene... 996 01:37:36,668 --> 01:37:38,126 Da si slobodan... 997 01:37:43,418 --> 01:37:46,501 Mogli bismo nabaviti čamac na vesla sutra ujutro. 998 01:37:46,668 --> 01:37:49,751 Mogli bismo čak i pecati. Kladim se da iznajmljuju opremu. 999 01:37:49,918 --> 01:37:52,710 Skoro mi je 50 i nikad to nisam klonirao. 1000 01:37:53,210 --> 01:37:54,626 Želim cigaretu. 1001 01:37:55,251 --> 01:37:57,501 Dobro je da opet pušiš. 1002 01:37:59,835 --> 01:38:01,376 Ako živimo zajedno. 1003 01:38:13,585 --> 01:38:15,751 Što misliš o tome? 1004 01:38:22,626 --> 01:38:24,960 Nisam sposoban razmišljati, Marc. 1005 01:38:26,043 --> 01:38:28,626 Da, sve je to pomalo iznenada. 1006 01:38:30,960 --> 01:38:32,626 Čak i za mene, znaš. 1007 01:38:33,043 --> 01:38:34,960 Nikad nisam napuštao kolibu. 1008 01:38:36,835 --> 01:38:39,710 Trebamo novo mjesto za nas dvoje. 1009 01:38:40,918 --> 01:38:44,585 Zašto ne blizu kampusa. Muka mi je od vožnje tamo. 1010 01:38:44,751 --> 01:38:47,043 Mogao bih pješke... 1011 01:38:47,793 --> 01:38:48,876 A ti? 1012 01:38:52,251 --> 01:38:54,876 Što planiraš učiniti? Raditi? 1013 01:38:55,293 --> 01:38:58,335 Imati djecu? Svoju vlastitu djecu? 1014 01:38:58,668 --> 01:39:00,918 Možda bih i ja trebao početi. 1015 01:39:05,668 --> 01:39:07,751 Mislio sam da ne voliš obitelji. 1016 01:39:10,668 --> 01:39:13,210 Moja majka je tukla Marianne i ja. 1017 01:39:13,376 --> 01:39:15,376 Moj otac nikad ništa nije rekao. 1018 01:39:16,751 --> 01:39:20,251 Oboje su umrli u kući gdje još živimo. 1019 01:39:21,085 --> 01:39:23,543 Zapalio sam ga. Imala sam 11 godina. 1020 01:39:24,126 --> 01:39:27,876 Te noći, pomislio sam majka bi nas stvarno ubila. 1021 01:39:29,710 --> 01:39:33,876 Vatrogasac je pronašao Marianne i mene na putu u zoru. 1022 01:39:34,876 --> 01:39:37,876 Nema više obiteljskih priča. Sve izbrisano. 1023 01:39:39,210 --> 01:39:40,335 Nastavi... 1024 01:39:42,001 --> 01:39:44,210 Trebate potpunu ispovijed? 1025 01:39:49,501 --> 01:39:52,918 Gola žena puna ljubavi ne želi priznanje. 1026 01:39:56,335 --> 01:40:00,251 Pita se je li njezina ljubav prema tebi može podnijeti istinu. 1027 01:40:07,960 --> 01:40:09,418 Gdje si je stavio? 1028 01:40:09,585 --> 01:40:13,085 U rupi blizu kolibe. ne sjećam se ničega. 1029 01:40:16,001 --> 01:40:16,960 Hvala vam. 1030 01:40:22,043 --> 01:40:23,710 Volim što si policajac. 1031 01:40:24,793 --> 01:40:29,335 Prepustio si mi se. To je moje najdirljivije iskustvo ikada. 1032 01:40:31,918 --> 01:40:34,418 Kako si to mogla učiniti, Anna? 1033 01:40:34,585 --> 01:40:36,626 Ako se zoveš Anna... 1034 01:40:40,751 --> 01:40:41,918 Jesi li oženjen? 1035 01:40:42,918 --> 01:40:44,460 Imate djecu? 1036 01:40:44,751 --> 01:40:46,418 Ne želim znati. 1037 01:40:48,085 --> 01:40:49,793 Ono što bih volio znati je... 1038 01:40:52,210 --> 01:40:55,251 usred ove laži, kako si mogao... 1039 01:40:56,126 --> 01:40:58,043 Ništa nismo izmislili, Marc. 1040 01:40:58,210 --> 01:41:01,668 Timbuktu špijun je stvaran a on je Barbarin otac. 1041 01:41:02,668 --> 01:41:06,001 Anna je također stvarna a ona je Barbarina pomajka. 1042 01:41:07,876 --> 01:41:10,293 Jedini koji nije pravi sam ja. 1043 01:41:12,501 --> 01:41:15,960 Uvukao sam se u Anninu kožu i zaljubio se u tebe. 1044 01:41:17,001 --> 01:41:17,918 Anna... 1045 01:41:20,585 --> 01:41:22,585 I kako završava naša priča? 1046 01:41:24,085 --> 01:41:26,543 Anna je dobila dva sata 1047 01:41:26,710 --> 01:41:30,210 otkriti gdje je Barbarino tijelo moglo se naći. 1048 01:41:31,501 --> 01:41:33,585 Ta dva sata su istekla, Marc. 1049 01:41:34,960 --> 01:41:37,585 Moj dio ovdje završava što god se dogodilo. 1050 01:41:38,960 --> 01:41:42,168 Mogli bismo pobjeći i produžite vikend negdje drugdje. 1051 01:41:43,585 --> 01:41:46,210 Bungalov je okružen, Marc. 1052 01:41:46,460 --> 01:41:47,876 Nisam došao sam. 1053 01:41:48,876 --> 01:41:50,335 Idem kući sada. 1054 01:42:08,793 --> 01:42:10,543 Hoćeš li poći sa mnom? 1055 01:42:13,293 --> 01:42:17,376 Reci da ću uskoro izaći, nakon što pozovem sestru i operem se. 1056 01:42:18,460 --> 01:42:19,293 U redu. 1057 01:42:21,085 --> 01:42:22,543 Računam na tebe. 1058 01:42:25,168 --> 01:42:27,835 Ja sam samo amater, stari romantik... 1059 01:42:28,793 --> 01:42:31,126 Potpuno si moderna, Anna. 1060 01:42:33,543 --> 01:42:36,376 Nisam u vezi, sa kćerkom od 16 godina. 1061 01:43:22,418 --> 01:43:24,668 Bit će sporo, bit će slatko 1062 01:43:24,835 --> 01:43:27,418 ali to neće biti zatvor. Ikad. 1063 01:43:32,751 --> 01:43:34,585 Divni glumci... 1064 01:43:45,168 --> 01:43:46,043 Annie... 1065 01:43:46,668 --> 01:43:48,543 Marc? Jeste li dobili moju poruku? 1066 01:43:48,710 --> 01:43:50,876 Razmotrio sam tvoju ponudu. 1067 01:43:52,543 --> 01:43:54,418 Dopustit ću ti da bereš glinu. 1068 01:43:56,585 --> 01:43:58,001 Nećete požaliti. 1069 01:43:58,168 --> 01:44:02,210 Kažu da se žene često mijenjaju ali i muškarci. 1070 01:44:02,376 --> 01:44:06,126 Ne znamo kamo idemo. To nam je zajedničko. 1071 01:44:07,168 --> 01:44:09,418 Naši zaokreti, naše driftanje... 1072 01:44:10,751 --> 01:44:12,085 Pratite li? 1073 01:44:12,418 --> 01:44:14,001 Što kažete na srijedu? 1074 01:44:14,418 --> 01:44:15,626 Srijeda. Savršen. 1075 01:44:15,835 --> 01:44:17,626 Donijet ću kondome. 1076 01:44:19,626 --> 01:44:20,918 Šalim se. 1077 01:44:21,085 --> 01:44:22,585 Vidimo se u srijedu. 1078 01:44:40,710 --> 01:44:42,085 Draga Marijana... 1079 01:45:04,460 --> 01:45:05,793 Draga Marijana... 1080 01:45:12,626 --> 01:45:13,793 Istina... 1081 01:45:14,918 --> 01:45:16,085 zaljubljen... 1082 01:45:16,918 --> 01:45:19,585 je li tako nešto moguće? 1083 01:45:29,293 --> 01:45:31,126 Poželjno? 1084 01:45:51,126 --> 01:45:52,793 Ljubav je savršen zločin. 1085 01:46:10,293 --> 01:46:11,126 Hvala. 1086 01:50:27,376 --> 01:50:29,793 Titlovi Ian Burley 1087 01:50:30,085 --> 01:50:32,126 Podnaslov: Eclair Group 70229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.