All language subtitles for Love.Is.The.Perfect.Crime.2013.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Zvanična stranica YIFY filmova: YTS.MX 3 00:01:32,668 --> 00:01:34,001 Nije ti hladno? 4 00:01:37,085 --> 00:01:38,210 Vruće mi je. 5 00:01:45,876 --> 00:01:46,960 Tvoji roditelji... 6 00:01:47,168 --> 00:01:48,376 Neće li brinuti? 7 00:01:51,210 --> 00:01:52,043 Ne! 8 00:01:55,001 --> 00:01:56,210 Šta je sa tvojim? 9 00:02:51,001 --> 00:02:53,085 Konačno u tvojoj jazbini... 10 00:02:53,543 --> 00:02:55,876 To je tačno onako kako sam to zamišljao. 11 00:03:14,293 --> 00:03:16,043 Ima li nekih konkretnih želja? 12 00:03:16,751 --> 00:03:18,543 Sa tobom sve ide. 13 00:03:18,876 --> 00:03:20,293 Ti si divan. 14 00:03:28,710 --> 00:03:29,751 Dođi ovamo. 15 00:03:30,668 --> 00:03:32,210 Ne boj se. 16 00:03:36,668 --> 00:03:37,876 Dođi ovamo. 17 00:04:10,668 --> 00:04:11,585 Nadia... 18 00:04:19,251 --> 00:04:20,126 Nadia? 19 00:04:23,751 --> 00:04:24,751 Lydia? 20 00:04:25,543 --> 00:04:26,460 Marc! 21 00:04:35,585 --> 00:04:36,751 Zdravo, Marianne. 22 00:04:37,376 --> 00:04:38,668 Divan dan, zar ne? 23 00:04:38,835 --> 00:04:39,710 Sranje, Marc. 24 00:04:40,168 --> 00:04:41,918 Buka koju si napravio sinoć... 25 00:04:42,126 --> 00:04:43,001 A din? 26 00:04:43,168 --> 00:04:45,210 Misliš, prigušivač auta? 27 00:04:45,710 --> 00:04:46,918 Imao si društvo. 28 00:04:47,126 --> 00:04:49,126 Kompanija? Ne, sanjao si to. 29 00:04:49,335 --> 00:04:50,710 Verovatno TV. 30 00:04:55,876 --> 00:04:58,168 Izgleda da je proleće u vazduhu. 31 00:05:13,751 --> 00:05:14,751 Emma? 32 00:07:36,085 --> 00:07:38,793 LJUBAV JE SAVRŠEN ZLOČIN 33 00:08:13,126 --> 00:08:14,168 Da? 34 00:08:14,335 --> 00:08:15,626 Da, govoreći. 35 00:08:15,793 --> 00:08:16,918 Nastavi. 36 00:08:20,876 --> 00:08:22,626 Odmah ako želiš. 37 00:08:23,793 --> 00:08:26,501 U radnim mjehurićima. Ne možete ih propustiti. 38 00:08:40,085 --> 00:08:41,585 Da naravno, 39 00:08:41,793 --> 00:08:45,251 izvana, suočavaš se sa zrelim muškarcem, 40 00:08:45,793 --> 00:08:47,335 još uvijek fizički zdrav, 41 00:08:47,501 --> 00:08:51,335 i koji podučava umjetnost pisanja privlačnim mladim ženama 42 00:08:51,585 --> 00:08:55,376 koji su željni zuba u život i književnost. 43 00:08:56,085 --> 00:09:00,293 Ovaj čovek ne bi bio na mestu na studentskim zabavama. 44 00:09:00,710 --> 00:09:03,876 I, s vremena na vrijeme, mogao bi jednog od njih odvesti kući 45 00:09:04,085 --> 00:09:06,043 da je naučim umetnosti ljubavi 46 00:09:06,210 --> 00:09:08,460 kojom se književnost hrani da bi preživjela. 47 00:09:08,626 --> 00:09:10,168 Imaš me! 48 00:09:11,085 --> 00:09:12,210 Zapravo, ne. 49 00:09:12,585 --> 00:09:14,710 Iznutra, ovaj čovjek žudi 50 00:09:14,918 --> 00:09:18,085 za željno očekivani dolazak proljeća, 51 00:09:18,376 --> 00:09:22,335 taj neverovatan spoj noviteta i uspomene koje dolaze. 52 00:09:23,585 --> 00:09:27,251 Kako naučiti ove mlade stvari izbor riječi, 53 00:09:27,418 --> 00:09:30,960 izum rečenice, stvaranje ritma, 54 00:09:31,126 --> 00:09:33,835 preći preko ovaj osećaj obnove? 55 00:09:34,085 --> 00:09:35,793 To je ono što ovaj čovjek voli. 56 00:09:36,418 --> 00:09:38,418 Neću te više zadržavati. 57 00:09:45,210 --> 00:09:49,126 Ako se nečega sećate o prošlonedeljnoj zabavi i o... 58 00:09:49,960 --> 00:09:50,793 Barbara. 59 00:09:51,460 --> 00:09:53,918 Barbara. Da, to je njeno ime. 60 00:09:55,126 --> 00:09:57,668 Radiš težak posao, Jacques. 61 00:09:58,001 --> 00:10:01,668 Izvana, možda. Iznutra, svaka glina je proljeće. 62 00:10:03,668 --> 00:10:05,001 Do sljedećeg puta. 63 00:10:07,501 --> 00:10:08,960 Ugodan vikend. 64 00:10:26,210 --> 00:10:29,043 Japanski autor Kazuo Kamimura piše, 65 00:10:29,626 --> 00:10:33,960 osoba nije označena toliko po prethodnim iskustvima... 66 00:10:36,418 --> 00:10:39,543 kao po pejzažima u kojoj on ili ona živi. 67 00:10:39,710 --> 00:10:40,543 U redu... 68 00:10:41,460 --> 00:10:42,585 Za početak... 69 00:10:43,168 --> 00:10:45,793 umjesto beznaestog računa porodične traume 70 00:10:45,960 --> 00:10:47,835 i lična tragedija, 71 00:10:48,210 --> 00:10:52,043 izmisli pejzaž i reci mi, "To je moja majka." 72 00:10:52,210 --> 00:10:55,418 Izmisli drugu i reci, "To je moj otac." 73 00:10:57,001 --> 00:11:00,043 I ako ti ostane malo vremena, 74 00:11:00,626 --> 00:11:03,710 "moj dečko" ili "moja devojka". 75 00:11:04,835 --> 00:11:08,085 sto se tice vas samih, to ćemo vidjeti kasnije. 76 00:11:10,210 --> 00:11:11,460 Imate jedan sat. 77 00:11:24,585 --> 00:11:26,876 Kako je rak pluća? 78 00:11:28,126 --> 00:11:31,501 „Pušač traži samojedinstvo u pejzažu." 79 00:11:31,710 --> 00:11:32,793 André Breton. 80 00:11:51,835 --> 00:11:53,460 Ja sam Barbarina majka. 81 00:11:53,751 --> 00:11:54,876 Anna Canale. 82 00:11:55,043 --> 00:11:55,876 Izvini. 83 00:11:56,085 --> 00:11:57,585 Vrlo si mlad. 84 00:11:58,293 --> 00:11:59,918 Drago mi je. 85 00:12:00,585 --> 00:12:03,126 Možemo li sjesti? Hteo bih da razgovaram sa tobom. 86 00:12:13,085 --> 00:12:14,501 Ne želim da te gnjavim. 87 00:12:14,668 --> 00:12:16,335 Ne gnjaviš me. 88 00:12:18,085 --> 00:12:19,710 Želiš li kafu? 89 00:12:20,210 --> 00:12:21,418 Ne hvala. 90 00:12:25,626 --> 00:12:27,126 Ti si Barbarin tutor. 91 00:12:28,751 --> 00:12:30,085 Ona govori o tebi. 92 00:12:35,626 --> 00:12:36,710 Pričaj mi o njoj. 93 00:12:36,876 --> 00:12:37,960 Ja? 94 00:12:38,126 --> 00:12:40,126 Da, reci mi o njoj, molim te. 95 00:12:42,876 --> 00:12:44,751 Ti je poznaješ bolje od mene. 96 00:12:46,043 --> 00:12:47,710 Ne, ne poznajem je. 97 00:12:47,960 --> 00:12:50,335 Istina, ko može tvrditi da ih poznaje? 98 00:12:51,418 --> 00:12:54,751 Poznavao sam samo Barbaru nekoliko mjeseci. 99 00:12:56,376 --> 00:12:58,626 Oženio sam njenog oca prošlog proleća. 100 00:12:58,793 --> 00:13:01,960 On je obavještajac u francuskoj vojsci. 101 00:13:03,168 --> 00:13:06,085 Nakon zajedničkog ljeta, otišao je u Mali. 102 00:13:07,418 --> 00:13:08,501 Timbuktu. 103 00:13:09,376 --> 00:13:11,501 Od tada nisam imao vesti. 104 00:13:13,876 --> 00:13:16,293 Nije uvijek lako sa Barbarom. 105 00:13:17,668 --> 00:13:20,293 Ali oboje se trudimo. 106 00:13:27,960 --> 00:13:29,585 Bolesno sam zabrinuta. 107 00:13:33,293 --> 00:13:35,835 Mogu vam reći nešto joj se dogodilo. 108 00:13:39,126 --> 00:13:42,501 Uvek treba očekivati najgore od života. 109 00:13:42,918 --> 00:13:46,126 Ali ja to ne mogu prihvatiti u odnosu na Barbaru. 110 00:13:46,376 --> 00:13:48,543 Možda je samo pobegla. 111 00:13:49,418 --> 00:13:51,210 Ne daj mi da se nadam. 112 00:13:51,960 --> 00:13:54,626 Ali jako sam zadovoljan njom. 113 00:13:54,793 --> 00:13:58,126 Drago mi je što imam ovu priliku da ti to kažem. 114 00:13:58,585 --> 00:14:00,335 Ona ima veliki potencijal. 115 00:14:01,918 --> 00:14:05,251 Ne govorim to samo da te usrećim, Anna. 116 00:14:10,585 --> 00:14:11,418 Evo. 117 00:14:12,418 --> 00:14:13,751 Moj broj je na ovome. 118 00:14:16,585 --> 00:14:19,126 Ne mogu ih postaviti na kampusu. 119 00:14:19,751 --> 00:14:20,626 Idioti. 120 00:14:20,793 --> 00:14:22,251 To je užasno. 121 00:16:47,376 --> 00:16:48,376 Marc! 122 00:16:48,876 --> 00:16:49,751 Marc! 123 00:16:55,085 --> 00:16:56,376 Dobro sam! 124 00:16:57,001 --> 00:16:58,293 Sve je ok! 125 00:17:03,293 --> 00:17:04,543 Zdravo, Richard. 126 00:17:05,376 --> 00:17:08,043 Šta radiš ovde u tundri? 127 00:17:08,793 --> 00:17:09,876 Meditiranje. 128 00:17:10,626 --> 00:17:12,585 Stao sam kada sam video tvoj auto. 129 00:17:12,751 --> 00:17:14,376 Nisi bio na tragu. 130 00:17:15,001 --> 00:17:17,085 Ovdje biste uskoro mogli pasti u rupu. 131 00:17:18,376 --> 00:17:20,001 Volim da dolazim ovde. 132 00:17:20,460 --> 00:17:24,501 Po svim vremenskim prilikama, u svako godišnje doba, svjetlost je nevjerovatna. 133 00:17:25,418 --> 00:17:28,168 Marijana i ja jednom smo ga učinili našim kraljevstvom. 134 00:17:28,543 --> 00:17:31,251 Pokrili smo svaki kvadratni centimetar 135 00:17:31,418 --> 00:17:33,001 kada smo bili deca. 136 00:17:33,876 --> 00:17:36,585 Naši roditelji su želeli da žive u planinama. 137 00:17:37,251 --> 00:17:40,001 Naša majka je bila vegetarijanka slučajno. 138 00:17:41,751 --> 00:17:44,710 kao mlad covek, rupe me privukle. 139 00:17:45,293 --> 00:17:47,001 Mislim da me to još uvijek proganja. 140 00:18:04,918 --> 00:18:06,876 Tvoj tamjan mi peče grlo. 141 00:18:07,085 --> 00:18:08,501 Kako to podnosite? 142 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 Naletio sam na Richarda Olsoa. 143 00:18:14,001 --> 00:18:16,585 Šta je taj kreten naumio u šumi? 144 00:18:16,751 --> 00:18:18,960 Svako bi pomislio da me proganja. 145 00:18:19,168 --> 00:18:21,460 - Zašto bi? - Možda da me otpusti. 146 00:18:21,626 --> 00:18:23,418 Želi da me vidi kako zeznem. 147 00:18:24,293 --> 00:18:27,918 Marinelli, novi čisti, osjeća da Richard ne može pogriješiti. 148 00:18:28,085 --> 00:18:29,043 Pa šta? 149 00:18:29,793 --> 00:18:31,918 To nije moja krivica. 150 00:18:32,293 --> 00:18:34,126 Poštedi dah. 151 00:18:34,293 --> 00:18:37,501 Richard je preuzeo književnost umesto mene. 152 00:18:37,668 --> 00:18:40,501 Sada želi da izađem. Jedina stvar koja ga zaustavlja 153 00:18:40,710 --> 00:18:43,251 jesi li ti, moja sestro, slatka bibliotekarka. 154 00:18:43,418 --> 00:18:45,126 Nemam iluzija. 155 00:18:48,501 --> 00:18:50,501 Šta je radio ovdje? 156 00:18:50,876 --> 00:18:52,668 Misliš da sam glup? 157 00:18:54,085 --> 00:18:55,710 Vidim šta nameravaš. 158 00:18:55,876 --> 00:18:57,751 Nisam gluv i slep, ok. 159 00:19:33,585 --> 00:19:37,793 Kakva je tvoja igra sa nestalima studentkina prelepa majka? 160 00:19:38,001 --> 00:19:40,085 Bili ste zajedno u kafeteriji. 161 00:19:40,710 --> 00:19:41,918 Divno? 162 00:19:44,335 --> 00:19:45,793 Ona je njena maćeha. 163 00:19:45,960 --> 00:19:47,501 Šta ona želi? 164 00:19:48,293 --> 00:19:49,960 Njen muž je daleko u Maliju. 165 00:19:50,501 --> 00:19:52,668 Tamo je rat 166 00:19:52,835 --> 00:19:55,085 i vjerovatno će potrajati neko vrijeme. 167 00:19:55,251 --> 00:19:56,668 U redu. Slušaj me. 168 00:19:57,335 --> 00:19:59,793 Voleo bih da držite distancu. 169 00:19:59,960 --> 00:20:00,835 Čuvajte se. 170 00:20:01,001 --> 00:20:04,168 Mogla bi nas kriviti za Barbarin nestanak, 171 00:20:04,335 --> 00:20:06,710 pokrenuti skandal i potopiti naš položaj. 172 00:20:06,876 --> 00:20:08,376 Znaš kako to 173 00:20:08,543 --> 00:20:10,168 će uticati na upis. 174 00:20:10,585 --> 00:20:14,501 Posebno u našem odjelu koje se borim da odbranim. 175 00:20:15,543 --> 00:20:16,543 Znam da znaš. 176 00:20:17,043 --> 00:20:18,335 kako me vidiš? 177 00:20:18,501 --> 00:20:20,960 Preterujete. Nikada nisam pokušao da je podignem. 178 00:20:21,585 --> 00:20:22,543 hajde... 179 00:20:23,126 --> 00:20:26,043 Nakon odlaganja otpada studentskom tijelu 180 00:20:26,210 --> 00:20:29,460 - To bi te upropastilo ako je bilo prigovora - 181 00:20:29,626 --> 00:20:32,251 možda ste promijenili svoj kamenolom. 182 00:20:32,668 --> 00:20:35,876 Ti si šarmer, Don Juan. Crtaš ih kao muhe. 183 00:20:36,835 --> 00:20:40,501 Richard, jedan od ovih glina Tužiću te za klevetu. 184 00:20:40,668 --> 00:20:43,001 Znam te bolje nego što misliš. 185 00:20:43,210 --> 00:20:45,626 Trudim se da te upozorim. 186 00:20:57,668 --> 00:21:00,876 Ne želim da me Marianne optužuje da te ne upozoravam. 187 00:21:01,085 --> 00:21:02,585 Ti si sam sebi neprijatelj. 188 00:21:18,793 --> 00:21:21,043 Vaše rečenice počinju sa "ja". 189 00:21:21,501 --> 00:21:25,710 kada ovo "ja" otvara prozor svoje spavaće sobe, 190 00:21:26,335 --> 00:21:27,751 "on" vidi svoju baštu, 191 00:21:27,918 --> 00:21:31,251 zatim kuće "njegovih" komšija, 192 00:21:31,418 --> 00:21:33,501 a zatim i skijalište 193 00:21:33,710 --> 00:21:36,960 gde će "on" ići sa "svojim" prijateljima u nedjelju. 194 00:21:38,085 --> 00:21:41,626 Vaši prozori otvoreni na poznati pejzaž. 195 00:21:44,126 --> 00:21:46,543 Ja to zovem "porodična" literatura. 196 00:21:48,543 --> 00:21:52,751 Ali postoji oblik književnosti u kojoj "ja" ne postoji. 197 00:21:53,418 --> 00:21:56,001 Uronili smo u nepoznato, 198 00:21:56,918 --> 00:21:59,001 na drugoj strani planine. 199 00:22:00,001 --> 00:22:02,585 Voljeli bismo da se možemo vratiti kući 200 00:22:02,793 --> 00:22:04,043 i konačno reci "ja". 201 00:22:04,501 --> 00:22:05,876 pa čak i "mi" 202 00:22:06,418 --> 00:22:08,918 jer nas tamo čeka žena. 203 00:22:09,251 --> 00:22:10,960 Nazovimo je Penelope. 204 00:22:12,210 --> 00:22:13,710 Putovanje je dugo, 205 00:22:14,710 --> 00:22:17,376 možda beskrajno, stalno opasno. 206 00:22:19,335 --> 00:22:20,376 Srećemo... 207 00:22:21,126 --> 00:22:22,835 svih vrsta stvorenja. 208 00:22:24,751 --> 00:22:26,043 Čak i sirene. 209 00:22:26,918 --> 00:22:29,960 Prepoznali ste Ulyssa i njegovu Odiseju. 210 00:22:30,293 --> 00:22:31,668 Za povratak kuci... 211 00:22:33,126 --> 00:22:35,126 Ulysses plovi od ostrva do ostrva 212 00:22:35,293 --> 00:22:37,876 u opasnom, neizvjesnom svijetu. 213 00:22:41,126 --> 00:22:45,085 Zapovijed Jamesa Joycea za uspješno pisanje je bilo: 214 00:22:45,501 --> 00:22:48,626 "Tišina, izgnanstvo i lukavstvo". 215 00:22:49,710 --> 00:22:53,460 Nije li to Ulyssesov moto, riječ po riječ? 216 00:22:54,168 --> 00:22:55,835 I ljubav u svemu tome? 217 00:22:57,335 --> 00:23:00,376 Još nije bio izmišljen, Gospođo Eggbaum. 218 00:23:06,460 --> 00:23:07,751 Da li vas uznemiravam? 219 00:23:09,918 --> 00:23:12,126 Probajte supu od bundeve. Ukusno je. 220 00:23:25,085 --> 00:23:28,418 Razmišljate: „Ova žena nema ništa bolje da radi." 221 00:23:30,043 --> 00:23:32,043 "Zašto ona maltretira ljude?" 222 00:23:35,668 --> 00:23:37,626 Ne znam odgovor. 223 00:23:42,751 --> 00:23:44,543 Mislim da se osećam usamljeno. 224 00:23:49,876 --> 00:23:51,835 Moraš me smatrati nepodnošljivim. 225 00:23:53,460 --> 00:23:56,376 kakva ideja, udaje za vojnog oficira. 226 00:23:57,043 --> 00:24:00,918 Svet je u nemiru. Nikada ne bih krenuti u vojnu karijeru, 227 00:24:01,085 --> 00:24:02,835 čak i da imam dvadeset godina. 228 00:24:04,085 --> 00:24:07,210 Istina, to je stalan posao i to je nešto. 229 00:24:07,376 --> 00:24:12,043 Uostalom, pogledajte automobilsku industriju, stanje naših penzija... 230 00:24:24,710 --> 00:24:28,085 Znaš, lice mog muža bledi iz mog sećanja. 231 00:24:29,126 --> 00:24:31,335 Mislim da je Barbara to spriječila. 232 00:24:33,210 --> 00:24:35,751 Održala ga je živim u mojim mislima. 233 00:24:36,793 --> 00:24:38,126 Ona je bila veza. 234 00:24:40,876 --> 00:24:42,126 Vidite na šta mislim? 235 00:24:44,585 --> 00:24:45,543 Savršeno. 236 00:24:57,543 --> 00:24:59,793 Svi su te videli u kafeteriji. 237 00:25:04,626 --> 00:25:05,918 Naravno. 238 00:25:06,418 --> 00:25:08,043 Nismo se krili. 239 00:25:12,543 --> 00:25:15,418 Šta kažeš? Ne mogu razgovarati sa ženom 240 00:25:15,585 --> 00:25:18,251 bez vaše mašte divlja? 241 00:25:25,085 --> 00:25:26,751 Budan sam od zore. 242 00:25:36,376 --> 00:25:39,335 Žena je očigledno izgubljena. Ona ne želi ništa. 243 00:25:39,501 --> 00:25:41,418 Samo da pričam o Barbari. 244 00:25:42,001 --> 00:25:44,543 Ništa više. Pretpostavljam da joj to pomaže. 245 00:25:45,418 --> 00:25:48,918 Trebao sam je iznevjeriti? Ignorirao je? 246 00:25:57,876 --> 00:25:59,418 Stavi se u moju kožu. 247 00:26:23,835 --> 00:26:27,835 „Usred životnog puta, Lutao sam mračnom šumom..." 248 00:26:38,835 --> 00:26:40,085 Zar ne dobijam poljubac? 249 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Laku noc. 250 00:28:36,126 --> 00:28:37,460 Zdravo, Marianne. 251 00:28:51,460 --> 00:28:53,376 Ti hodaš u snu, Marc. 252 00:28:55,210 --> 00:28:56,668 Kako misliš? 253 00:28:56,835 --> 00:28:58,001 Prošle noći... 254 00:28:58,460 --> 00:28:59,918 Čuo sam te ponovo. 255 00:29:00,793 --> 00:29:02,668 Ne znam šta si naumio. 256 00:29:03,918 --> 00:29:07,210 Bilo je to jutros, rano. Otišao sam u šetnju. 257 00:29:07,376 --> 00:29:09,335 Bila je sredina noći. 258 00:29:10,085 --> 00:29:11,710 Umirem od gladi kao vuk. 259 00:29:14,376 --> 00:29:15,793 Hoćeš jaja? 260 00:29:16,085 --> 00:29:16,960 Nisam gladan. 261 00:29:21,876 --> 00:29:24,293 Da sam hodao u snu, da li bi to bilo važno? 262 00:29:25,918 --> 00:29:28,001 Još nisam upao u rupu. 263 00:29:37,710 --> 00:29:40,376 Počeću svoje misli 264 00:29:41,085 --> 00:29:42,418 sa 265 00:29:43,168 --> 00:29:44,626 pominjanje 266 00:29:44,835 --> 00:29:46,710 veoma poznate linije 267 00:29:46,876 --> 00:29:48,043 od Dantea, 268 00:29:49,043 --> 00:29:51,835 prvi red "Božanstvena komedija". 269 00:29:57,626 --> 00:30:00,335 "Usred životnog puta..." 270 00:30:00,543 --> 00:30:03,210 U to vrijeme Dante je imao 35 godina. 271 00:30:03,918 --> 00:30:05,710 I, uzgred, 272 00:30:05,876 --> 00:30:08,835 pisac je vrlo vjerovatno muškarac 273 00:30:09,001 --> 00:30:10,668 čiji bi moto bio, 274 00:30:10,835 --> 00:30:13,751 "Ne krijem subjekt koji sam ja." 275 00:30:14,168 --> 00:30:16,835 Ne krijem subjekt koji jesam. 276 00:30:17,126 --> 00:30:20,710 Ovo razlikuje pisac u odnosu na... 277 00:30:21,543 --> 00:30:24,918 Marianne je upravo imala vrtoglavica u biblioteci. 278 00:30:26,876 --> 00:30:30,501 Očigledno. Ne jede ništa osim nemasnog sira. 279 00:30:31,335 --> 00:30:34,293 Srušila se dok je bila na stepenicama. 280 00:30:34,835 --> 00:30:37,585 - Skoro je raskola lobanju. - Ostani ovdje! 281 00:30:57,876 --> 00:31:00,960 Želim da se ovo pojede kad se vratim. 282 00:31:01,126 --> 00:31:02,835 Idem u apoteku. 283 00:31:03,126 --> 00:31:04,793 Mogao bih nabaviti neke DVD-ove. 284 00:31:05,168 --> 00:31:07,168 Šta kažete na dobru seriju? 285 00:31:12,460 --> 00:31:15,918 Trebao sam primijetiti da ti nije bilo dobro. 286 00:31:16,126 --> 00:31:18,335 Ali studenti me iscrpljuju. 287 00:31:18,668 --> 00:31:19,543 idem. 288 00:31:32,918 --> 00:31:36,251 Ne zaboravi moje cigarete iznad svega. 289 00:31:36,460 --> 00:31:40,460 Upravo sada, radije bih te vidio da jedeš nego pušiti cigarete. 290 00:31:40,835 --> 00:31:43,918 Šaljem ti hiljadu vlažnih ruža 291 00:31:47,876 --> 00:31:50,335 Raj je bijel 292 00:31:51,543 --> 00:31:52,710 Tako bijelo 293 00:31:54,168 --> 00:31:56,376 Od mene do mene 294 00:31:59,918 --> 00:32:01,793 Jedno u drugom 295 00:32:16,335 --> 00:32:19,210 Izvinite gospodine, radnja se uskoro zatvara. 296 00:32:19,376 --> 00:32:22,335 Idi kući sada bez izazivanja problema. 297 00:32:22,501 --> 00:32:24,210 Kakve nevolje? 298 00:32:27,168 --> 00:32:28,918 Izvini. Oprosti mi. 299 00:32:29,418 --> 00:32:31,460 - Gdje mogu... - Daj to ovde. 300 00:32:59,793 --> 00:33:01,418 Izgubio sam ključeve. 301 00:33:04,668 --> 00:33:06,418 Glupo je, ali sam ih izgubio. 302 00:33:06,585 --> 00:33:07,585 Vaši ključevi? 303 00:33:08,293 --> 00:33:09,335 Izgledaš smrznuto. 304 00:33:09,501 --> 00:33:11,626 Ja sam. Čekao sam te. 305 00:33:11,793 --> 00:33:14,793 Prepoznao sam tvoj auto. Možda bi me mogao ostaviti. 306 00:33:14,960 --> 00:33:18,543 Mislio sam, "Čekat ću i pitati ga. Vidjet ćemo." 307 00:33:19,210 --> 00:33:22,418 Naravno. Biće mi drago da vam pomognem. 308 00:33:25,043 --> 00:33:27,501 Bit će hladna sedmica. 309 00:33:27,960 --> 00:33:28,835 Ulazi. 310 00:33:32,710 --> 00:33:35,251 Miris hladnog duvana je užasan. 311 00:33:36,126 --> 00:33:37,376 Pušiš li puno? 312 00:33:38,085 --> 00:33:39,335 Često se molim nebu 313 00:33:39,501 --> 00:33:43,001 tako da efekat nikotina biće večna. 314 00:33:43,168 --> 00:33:45,126 Tako da ta radost nikada neće umrijeti. 315 00:33:53,960 --> 00:33:55,835 Čudna situacija, zar ne? 316 00:33:57,835 --> 00:33:59,376 Mora da sam ja. 317 00:34:00,168 --> 00:34:03,293 Ne mogu da spavam, iscrpljen sam i ne mogu da razmišljam ispravno. 318 00:34:04,043 --> 00:34:07,710 Osjećam električnu struju kad me dodirneš. zar ne? 319 00:34:09,585 --> 00:34:10,668 Ne znam. 320 00:34:12,293 --> 00:34:13,876 Ima li vijesti o Barbari? 321 00:34:14,876 --> 00:34:15,960 Ništa. 322 00:34:19,293 --> 00:34:23,626 Prema policiji, čudno deo je da je niko nije video. 323 00:34:23,918 --> 00:34:25,418 Totalna praznina. 324 00:34:25,585 --> 00:34:26,751 A tvoj muž? 325 00:34:28,210 --> 00:34:30,501 Ne mogu više ni da izgovorim njegovo ime. 326 00:34:31,876 --> 00:34:33,835 Jutros mi se um ispraznio. 327 00:34:34,543 --> 00:34:35,460 Prazan? 328 00:34:37,126 --> 00:34:39,835 Koja je to struja koju ste spomenuli? 329 00:34:40,543 --> 00:34:42,376 Struja koju sam spomenuo? 330 00:34:45,418 --> 00:34:46,793 Trebalo bi da idemo. 331 00:34:46,960 --> 00:34:50,293 Možemo se zaglaviti. Desilo mi se jednom u ljeto. 332 00:34:52,126 --> 00:34:55,085 Jedva čekam proljeće, Marc. Nemaš pojma. 333 00:34:55,710 --> 00:34:56,543 Uredu je. 334 00:34:56,710 --> 00:34:59,668 Pupoljci su skoro tu, sakriveni pod snegom. 335 00:35:02,960 --> 00:35:07,335 Kao da si u orlovom gnezdu, smešten iznad praznine... 336 00:35:08,835 --> 00:35:10,793 U sred ničega. 337 00:35:12,668 --> 00:35:14,168 Da li te sramotim? 338 00:35:14,626 --> 00:35:18,126 Nisi mi majka ili sestra. Možete nastaviti. 339 00:35:24,376 --> 00:35:26,043 Siguran si sa mnom. 340 00:35:27,835 --> 00:35:28,960 Kupam se 341 00:35:30,793 --> 00:35:34,293 U tvom krevetu od crnih dijamanata 342 00:35:36,751 --> 00:35:40,418 Istražujem dubine ogledala 343 00:36:02,418 --> 00:36:03,460 za ime boga, 344 00:36:03,793 --> 00:36:05,001 gdje si bio? 345 00:36:05,168 --> 00:36:07,585 Evo svega što ste tražili. 346 00:36:08,376 --> 00:36:09,751 2 je ujutro, Marc. 347 00:36:10,710 --> 00:36:13,460 Ne postoji ni jedna jebena cigareta bilo gdje. 348 00:36:14,043 --> 00:36:15,293 Ali tebe nije briga. 349 00:36:15,668 --> 00:36:17,251 Trebalo je samo 7 ili 8 sati. 350 00:36:17,418 --> 00:36:21,793 Smiri se. Zaglavio sam na parkingu stanice, ok. 351 00:36:21,960 --> 00:36:23,460 Zato kasnim. 352 00:36:23,626 --> 00:36:26,793 Iz zemlje se uzdizao stub i ne bi popuštao. 353 00:36:26,960 --> 00:36:29,460 Bio sam zaglavljen tamo sve ovo vrijeme. 354 00:36:29,668 --> 00:36:31,418 Sad znaš sve. 355 00:36:31,918 --> 00:36:34,210 Fascinantno. Apsolutno fascinantno. 356 00:36:34,376 --> 00:36:36,585 Nisam mogao nazvati, baterija mi je bila prazna. 357 00:36:36,793 --> 00:36:38,376 Znao sam da čekaš. 358 00:36:38,543 --> 00:36:39,876 I ja sam pušač. 359 00:36:40,335 --> 00:36:43,085 Znao sam da si poludio kao zver u kavezu. 360 00:36:43,293 --> 00:36:44,543 Muka mi je od toga 361 00:36:44,876 --> 00:36:48,418 ali su bili tako van toga, Mogao sam biti tamo cijelu noć. 362 00:36:50,960 --> 00:36:52,960 Skinuo si svoje kamenje, zar ne? 363 00:36:54,918 --> 00:36:56,335 Sva ta tehnologija 364 00:36:56,501 --> 00:36:58,210 će nas izluditi. 365 00:37:24,210 --> 00:37:25,335 Kako je Marianne? 366 00:37:25,543 --> 00:37:27,001 Mnogo bolje. 367 00:37:27,418 --> 00:37:31,335 Nazvat ću je danas da provjerim da se brineš o njoj. 368 00:37:31,543 --> 00:37:33,210 Ako nemate ništa protiv. 369 00:37:33,460 --> 00:37:34,501 Ne sve. 370 00:37:34,751 --> 00:37:38,251 Gosti moji američki scenaristi su veliki hit. 371 00:37:38,418 --> 00:37:40,335 Vaši učenici će zakasniti. 372 00:37:40,543 --> 00:37:41,876 Da te upoznam? 373 00:37:42,043 --> 00:37:44,043 Možda ćeš večerati jednu glinu sa Spielbergom 374 00:37:44,210 --> 00:37:46,543 i popij kafu sa Nikol Kidman. 375 00:37:46,710 --> 00:37:47,543 Sada je prestaro. 376 00:37:52,418 --> 00:37:53,668 Annie Eggbaum... 377 00:37:56,043 --> 00:37:57,501 Sta radis ovdje? 378 00:37:57,835 --> 00:38:01,793 Zar nemate policijsku seriju uputiti u Hollywood? 379 00:38:02,168 --> 00:38:04,126 Žao mi je što insistiram, gospodine, 380 00:38:04,293 --> 00:38:07,418 ali trebam privatne časove o kojima sam pričao. 381 00:38:08,085 --> 00:38:09,626 Apsolutno mi trebaju. 382 00:38:09,793 --> 00:38:10,751 Slušaj, Annie, 383 00:38:11,293 --> 00:38:12,876 Ne znam šta da kažem. 384 00:38:13,751 --> 00:38:15,335 Nemoj me uznemiravati. 385 00:38:17,293 --> 00:38:19,210 Privatni časovi ne bi bili od koristi. 386 00:38:20,835 --> 00:38:23,918 Nemate sluha za to i ne mogu to da promenim. 387 00:38:24,085 --> 00:38:25,460 Zašto insistirati? 388 00:38:26,126 --> 00:38:28,751 Ja ću raditi. Radiću duplo više. 389 00:38:29,960 --> 00:38:31,543 Pisanje je uglavnom posao. 390 00:38:31,710 --> 00:38:34,668 To je 99% posao. Stalno nam to govoriš. 391 00:38:34,835 --> 00:38:37,751 Moramo razgovarati oko preostalih 1 %, Annie. 392 00:38:38,251 --> 00:38:41,960 Teško je priznati ti si bezvrijedan. Pogledaj me. 393 00:38:42,293 --> 00:38:43,710 Da li izgledam nesrećno? 394 00:38:44,418 --> 00:38:47,168 Mnogi problemi su riješeni kad sam shvatio 395 00:38:47,335 --> 00:38:49,585 Nikada ne bih bio pravi pisac. 396 00:38:50,293 --> 00:38:52,543 Bio je to istinski preporod. 397 00:38:53,835 --> 00:38:56,626 Pusti to, Annie. Nema srama u tome. 398 00:38:56,793 --> 00:38:59,710 Ne čekaj da budeš mojih godina da otvoriš oči. 399 00:38:59,876 --> 00:39:01,668 Budite lucidni, mlada damo. 400 00:39:04,210 --> 00:39:05,918 U cilju optimizacije 401 00:39:06,085 --> 00:39:09,043 vašu književnu obuku na tržištu rada, 402 00:39:09,210 --> 00:39:12,835 šef odjela, Richard Olso, upoznao te ranije 403 00:39:13,001 --> 00:39:17,043 do nekih vodećih svjetala anglosaksonske škole 404 00:39:17,210 --> 00:39:19,335 narativne strategije. 405 00:39:20,543 --> 00:39:22,626 Što se mene tiče, Hteo sam da ti pokažem 406 00:39:22,793 --> 00:39:25,418 primjer drugog registra, 407 00:39:26,126 --> 00:39:28,668 takozvanog automatskog pisanja, 408 00:39:30,918 --> 00:39:34,085 kako se koristi u filmu Luisa Bunuela, "L'Age d'Or". 409 00:39:35,668 --> 00:39:38,085 Ova metoda slobodnog udruživanja 410 00:39:39,251 --> 00:39:41,001 lišen svake strategije, 411 00:39:41,210 --> 00:39:43,710 rodila na revolucionarnu "ludu ljubav" 412 00:39:43,876 --> 00:39:45,460 njeguje André Breton. 413 00:39:52,335 --> 00:39:53,668 Dozvolite mi da istaknem 414 00:39:53,876 --> 00:39:57,460 da ovaj film ima sekundu, jos lepsi naslov: 415 00:39:58,085 --> 00:40:01,210 „U ledenim vodama sebičnog proračuna". 416 00:40:08,168 --> 00:40:12,251 Škorpion je obični paučnjak u tople krajeve antičkog svijeta. 417 00:40:20,876 --> 00:40:25,001 Rep je sastavljen iz serije od 5 prizmatičnih spojeva. 418 00:40:41,001 --> 00:40:43,210 Izbacuje sve one koji ga ometaju. 419 00:40:50,835 --> 00:40:53,585 Takva brzina i virtuoznost u napadu! 420 00:40:53,751 --> 00:40:56,876 Uprkos svom bijesu, pacov podleže njegovim udarcima. 421 00:41:09,001 --> 00:41:10,376 Nekoliko sati kasnije... 422 00:41:16,793 --> 00:41:18,793 Večeras je kao pustinja... 423 00:41:19,501 --> 00:41:22,918 Jeste li vidjeli tu visoku, mršavu ženu Ćaskam sa? 424 00:41:23,126 --> 00:41:24,876 Majka nestale devojke? 425 00:41:26,085 --> 00:41:27,918 Ne, nisam je video danas. 426 00:41:28,210 --> 00:41:30,293 Možda su pronašli tijelo djevojke. 427 00:41:31,126 --> 00:41:32,918 Pročitao si previše trilera. 428 00:41:34,085 --> 00:41:35,960 Taj film je zaista bio sranje! 429 00:41:36,793 --> 00:41:38,376 Mrzim nijeme filmove. 430 00:41:39,668 --> 00:41:42,126 Silent? To je jedan od prvih zvučnika! 431 00:41:42,918 --> 00:41:44,668 Nisam to toliko mrzeo. 432 00:41:44,876 --> 00:41:46,418 Navijao sam te. 433 00:41:47,293 --> 00:41:49,376 Ipak, na seksualnom nivou, 434 00:41:49,543 --> 00:41:51,001 tvoja luda ljubav je pitoma. 435 00:41:51,168 --> 00:41:52,376 Luda ljubav. 436 00:41:54,376 --> 00:41:55,418 Prestani, Anna. 437 00:41:55,585 --> 00:41:56,418 Annie. 438 00:41:57,126 --> 00:41:58,210 Annie Eggbaum. 439 00:41:58,376 --> 00:41:59,835 Oprosti mi, Annie. 440 00:42:00,710 --> 00:42:02,543 Uzeli ste previše vitamina? 441 00:42:03,001 --> 00:42:05,376 U poslednje vreme si bio van snage. 442 00:42:07,251 --> 00:42:10,918 Moje grudi su prekrivene pjegicama, Potpuno sam depiliran 443 00:42:11,126 --> 00:42:13,210 i imam snažne, lepe zadnjice. 444 00:42:13,918 --> 00:42:16,418 Mogu vam vratiti ravnotežu ako želiš. 445 00:42:22,751 --> 00:42:24,251 Imaš li auto ovdje? 446 00:42:29,751 --> 00:42:32,960 Sačekaj vani. Pokupiću te za 5 minuta. 447 00:43:09,793 --> 00:43:11,210 DOBRO, gđo Eggbaum! 448 00:43:11,376 --> 00:43:14,001 - Šta se dešava? - Zdravo tvom ocu. 449 00:43:14,168 --> 00:43:15,043 Šta? 450 00:44:12,043 --> 00:44:14,501 Ne može imati previše šećera. 451 00:44:15,376 --> 00:44:16,418 Zdravo, Marianne. 452 00:44:16,585 --> 00:44:20,585 Neka joj se vrati snaga. Ne brini, sve je pod kontrolom. 453 00:44:21,085 --> 00:44:23,168 Mogu jesti svu čokoladu koju želim. 454 00:44:23,835 --> 00:44:25,710 Hvala što si došao, Richard. 455 00:44:25,960 --> 00:44:29,168 Parkirao sam da ti ne budem na putu kad odeš. 456 00:44:31,001 --> 00:44:32,543 Ubija me glava. 457 00:44:33,668 --> 00:44:35,543 Marianne, da budem sasvim iskren, 458 00:44:35,793 --> 00:44:37,626 još uvek izgledaš bledo. 459 00:44:37,835 --> 00:44:38,835 Ne preterujte. 460 00:44:39,501 --> 00:44:41,751 Pokupili smo te sa poda. 461 00:44:45,210 --> 00:44:47,710 Marc je u pravu. Postaje kasno. 462 00:44:48,918 --> 00:44:51,168 Tvoje čokolade su mi učinile mnogo dobre. 463 00:44:51,376 --> 00:44:54,668 - Hvala što si došla. - Samo prirodno. Tu sam da pomognem. 464 00:44:54,960 --> 00:44:56,543 tako si ljubazan... 465 00:44:56,960 --> 00:44:59,251 ne brini, Uskoro ću se dignuti. 466 00:44:59,418 --> 00:45:01,585 Prijaviću se u teretanu. 467 00:45:01,751 --> 00:45:04,043 Probaj moj. To je najbolje. 468 00:45:04,210 --> 00:45:06,960 - Da se pobrinem za to? - Ona će razmisliti. 469 00:45:26,335 --> 00:45:30,168 „Probaj moj, najbolji je. Da se pobrinem za to?" 470 00:45:30,335 --> 00:45:31,376 Nevjerovatno... 471 00:45:36,168 --> 00:45:39,960 Srebrasti tok 472 00:45:42,793 --> 00:45:45,793 Vijuganje kroz blato 473 00:45:48,710 --> 00:45:52,710 Ja sam pljusak ruža na tvojim obrazima 474 00:45:55,251 --> 00:45:57,210 Od mene do mene 475 00:46:06,210 --> 00:46:07,960 Šta mi se dešava? 476 00:46:11,626 --> 00:46:13,793 - Anna? - Seronjo! 477 00:46:15,335 --> 00:46:18,376 Slušaj, Eni, hteo sam da se povučem... 478 00:46:18,543 --> 00:46:22,835 Uživaš da me ponižavaš? Kako si mogao? 479 00:46:23,001 --> 00:46:25,210 Slušaj, hteo sam da se izvinim. 480 00:46:25,376 --> 00:46:28,960 Šta misliš ko si, ti usrani, polubudasti pisac? 481 00:46:29,126 --> 00:46:29,960 Smiri se. 482 00:46:30,126 --> 00:46:35,585 Jebi se ti i tvoj seronja auto! 483 00:46:35,751 --> 00:46:38,710 - Ti usrani piscu! - Idi u pakao, mlada damo. 484 00:46:38,876 --> 00:46:40,501 Seks gladan kreten! 485 00:46:44,210 --> 00:46:48,126 Dođavola sa studentima, dođavola sa mladim, mekim mesom. 486 00:48:26,001 --> 00:48:28,168 Ovo nema veze sa mnom. 487 00:48:43,210 --> 00:48:44,668 Evo ga. 488 00:48:46,668 --> 00:48:49,376 Imaš sreće. Mogao je i duže. 489 00:48:50,251 --> 00:48:51,793 Opet skijaš? 490 00:48:56,751 --> 00:48:58,251 Ništa za reći? 491 00:48:58,543 --> 00:49:01,001 - Ovo je Barbarina maćeha. - Znam. 492 00:49:01,501 --> 00:49:03,418 Predstavili smo se. 493 00:49:09,001 --> 00:49:10,251 Našao sam ovo. 494 00:49:11,293 --> 00:49:12,585 Bio je Barbarin. 495 00:49:17,335 --> 00:49:19,918 Izgleda da je moja poseta malo šok. 496 00:49:20,126 --> 00:49:22,876 Oprosti mi. Nisam imao tvoj broj. 497 00:49:23,043 --> 00:49:25,460 Nestrpljiv sam da ovo pročitam. Hvala ti. 498 00:49:39,585 --> 00:49:40,668 Hvala na kafi. 499 00:49:42,126 --> 00:49:44,293 Uzmi si vremena. Nema žurbe. 500 00:49:50,001 --> 00:49:51,460 Vidimo se do tvog auta. 501 00:50:06,668 --> 00:50:09,085 Parkirao sam na kraju staze. 502 00:50:11,793 --> 00:50:12,835 Vidimo se uskoro. 503 00:50:15,501 --> 00:50:16,876 Još uvijek nema vijesti? 504 00:50:22,876 --> 00:50:23,876 No ništa. 505 00:50:29,126 --> 00:50:30,585 Kako si? 506 00:50:30,793 --> 00:50:32,001 U redu. 507 00:50:51,793 --> 00:50:53,376 Znaš gdje živim. 508 00:50:59,126 --> 00:50:59,960 Marc! 509 00:51:10,418 --> 00:51:13,293 Uzmi list papira, otvorite laptopove... 510 00:51:14,293 --> 00:51:18,085 i zabilježite sve što vam padne na pamet u narednih 30 minuta. 511 00:51:19,168 --> 00:51:21,710 Bez "ja", bez "on" ili "ona", 512 00:51:21,960 --> 00:51:23,460 bez proste proslosti. 513 00:51:25,293 --> 00:51:28,085 Daj mi malo čistog prisustva. 514 00:51:30,251 --> 00:51:31,376 Šta? 515 00:51:31,710 --> 00:51:33,335 Predugo? Prekratko? 516 00:51:34,210 --> 00:51:35,043 Idi. 517 00:51:49,001 --> 00:51:49,835 Marc! 518 00:51:50,626 --> 00:51:51,793 Treba mi reč. 519 00:51:52,418 --> 00:51:53,293 Loše vijesti. 520 00:51:54,960 --> 00:51:56,876 Nikad nisam video takav nered. 521 00:51:57,043 --> 00:51:58,168 Mi smo uz tebe. 522 00:51:58,335 --> 00:52:01,126 Vaša radionica i pošta se ne obnavljaju. 523 00:52:01,293 --> 00:52:03,835 - Moramo biti čvrsti. - Naravno, ali... 524 00:52:04,001 --> 00:52:05,460 Pitanje opstanka. 525 00:52:08,376 --> 00:52:10,835 Smiri se, stari. Prešli ste liniju. 526 00:52:11,001 --> 00:52:12,001 Nisam mogao pomoći. 527 00:52:12,168 --> 00:52:16,251 Otišao si i izabrao onu nikad nisi trebao izabrati. 528 00:52:16,918 --> 00:52:18,501 O kome pričaš? 529 00:52:18,918 --> 00:52:21,126 Misliš koji? 530 00:52:22,710 --> 00:52:23,668 slušaj... 531 00:52:23,835 --> 00:52:25,460 Ti si provokator. 532 00:52:26,085 --> 00:52:29,168 - Znate li ko je otac Annie Eggbaum? - Nisam je dirao. 533 00:52:29,335 --> 00:52:30,960 Hvala bogu! 534 00:52:31,376 --> 00:52:33,043 Sjećate se Tonyja Soprana? 535 00:52:33,210 --> 00:52:36,376 Ljudski, prijateljski nastrojen momak ali pravi mafijaš? 536 00:52:36,543 --> 00:52:38,043 To je njen otac. 537 00:52:38,376 --> 00:52:41,251 Nije me briga šta si uradio ali si je uvredio. 538 00:52:41,418 --> 00:52:45,793 Upozorio sam te. Naš budžet je smanjen, u krizi smo kao nikada do sada. 539 00:52:45,960 --> 00:52:50,668 I jutros, Christian Eggbaum zove Dean Marinelli! 540 00:52:51,335 --> 00:52:52,835 Još je bio u ogrtaču. 541 00:52:53,001 --> 00:52:55,251 Ovaj put nemam izbora, drugar. 542 00:52:58,626 --> 00:52:59,585 Da, Marianne. 543 00:53:00,043 --> 00:53:02,251 Jeste li vidjeli Marca? 544 00:53:02,876 --> 00:53:04,876 On je ovde. 545 00:53:05,335 --> 00:53:07,085 Ali ne mogu ništa učiniti za njega. 546 00:53:07,251 --> 00:53:11,001 Želio bih razgovarati nasamo što je pre moguće. 547 00:53:15,168 --> 00:53:16,001 Gdje? 548 00:53:16,168 --> 00:53:19,626 - Moja mala kancelarija za pola sata. - U redu onda. 549 00:53:20,001 --> 00:53:21,793 Nemojte kasniti. 550 00:53:22,543 --> 00:53:23,835 Vidimo se. 551 00:53:28,876 --> 00:53:30,751 Ovo jezero je veličanstveno. 552 00:53:32,376 --> 00:53:34,626 Pokušat ću razgovarati sa čistim. 553 00:53:37,918 --> 00:53:40,751 Ali nemojte se previše nadati. 554 00:53:58,793 --> 00:54:02,001 Miris te sobe je bilo zaista uznemirujuće. 555 00:54:02,668 --> 00:54:04,293 Uvijek je bilo. 556 00:54:05,210 --> 00:54:07,710 Miris te sobe ujutro 557 00:54:07,960 --> 00:54:10,126 dok je još bila u krevetu, 558 00:54:10,626 --> 00:54:14,293 kao da je deo njenog tela ispario tokom noći 559 00:54:14,960 --> 00:54:17,251 i lebdio je u toplom zraku. 560 00:54:25,710 --> 00:54:27,543 Gdje si Barbara? 561 00:54:35,710 --> 00:54:36,918 To je Marinelli. 562 00:54:37,085 --> 00:54:39,293 Razvedi se, stari momče. Upravo smo se sreli 563 00:54:39,460 --> 00:54:41,960 i odlučio odgoditi vaše pogubljenje. 564 00:54:43,126 --> 00:54:46,293 Šalim se. Vaša radionica pisanja ostaje. 565 00:54:46,460 --> 00:54:50,751 Richard nam je rekao šta ste stavili u njega. Branio te je sjajno. 566 00:54:50,960 --> 00:54:54,251 Siguran sam da je to nesporazum sa gospođom Eggbaum. 567 00:54:54,418 --> 00:54:56,918 Baš kao što sam siguran uskoro ćeš to raščistiti. 568 00:54:57,418 --> 00:54:58,751 Vidimo se uskoro, Marc. 569 00:54:58,918 --> 00:54:59,835 Hvala ti. 570 00:55:00,043 --> 00:55:01,126 Čista magija. 571 00:55:45,251 --> 00:55:47,335 Jurili ste za tim studentom? 572 00:55:48,918 --> 00:55:51,168 Odbio sam da joj dam privatni časovi. 573 00:55:51,460 --> 00:55:52,668 Jurila je za mnom. 574 00:55:53,918 --> 00:55:55,876 Nadam se da vidite razliku. 575 00:56:08,168 --> 00:56:10,210 Svetlo je neverovatno. 576 00:56:11,585 --> 00:56:12,960 Hoćeš piće? 577 00:56:13,543 --> 00:56:14,626 Tek je 5 ujutro. 578 00:56:15,793 --> 00:56:16,960 Nije me briga. 579 00:56:18,293 --> 00:56:19,668 Umiruje me. 580 00:56:43,168 --> 00:56:44,918 Mali, molim. 581 00:57:01,460 --> 00:57:03,835 - Šta se dešava, Marc? - Ništa. 582 00:57:06,001 --> 00:57:07,418 Obećavam ti. 583 00:57:08,168 --> 00:57:09,626 Tako si daleka... 584 00:57:12,460 --> 00:57:17,293 Nisam spavao sa tim studentom ali njen otac je opasan čovek. 585 00:57:18,960 --> 00:57:21,585 Svijet nije civiliziran, znate. 586 00:57:22,876 --> 00:57:25,043 dok mi pričaš priče, 587 00:57:25,751 --> 00:57:27,710 Žrtvujem se za tebe. 588 00:57:29,418 --> 00:57:31,585 Da te spasim od otpuštanja. 589 00:57:35,001 --> 00:57:38,335 Ja se žrtvujem i ovo je moja nagrada. 590 00:57:39,210 --> 00:57:40,585 To će me naučiti. 591 00:57:42,835 --> 00:57:47,001 Richard ima nordijski branč u nedjelju. Obećao sam da ćemo ići. 592 00:57:50,585 --> 00:57:52,668 Pošto sam mjesečar... 593 00:58:17,793 --> 00:58:18,710 Da? 594 00:58:19,168 --> 00:58:20,585 Ja sam. Marc. 595 00:58:20,751 --> 00:58:22,043 Drugi sprat. 596 00:59:09,085 --> 00:59:10,043 Jesi li dobro? 597 00:59:24,251 --> 00:59:27,293 Možda tijelo mlade žene ujedinjuje nas. 598 00:59:29,043 --> 00:59:31,418 Njeno odsustvo. Samo njeno odsustvo. 599 00:59:33,376 --> 00:59:35,710 Godinama ne pušim u krevetu. 600 00:59:37,168 --> 00:59:38,501 Da li ti smeta? 601 00:59:44,085 --> 00:59:47,793 Nikad nisam doživio vrhunac tako dugo ili tako duboko. 602 00:59:51,501 --> 00:59:54,210 Nisam znao ništa o tome prije danas. 603 01:00:02,168 --> 01:00:04,085 Ne mogu više da govorim. 604 01:00:39,585 --> 01:00:40,876 Ti si prvi. 605 01:00:41,043 --> 01:00:42,168 Znam. 606 01:00:43,751 --> 01:00:45,668 Puni doručak, molim. 607 01:00:46,126 --> 01:00:47,710 koji si ti znak? 608 01:00:47,918 --> 01:00:48,918 Škorpija. 609 01:00:50,501 --> 01:00:53,460 „Bogata vremena. Susret se može desiti zajedno. 610 01:00:53,626 --> 01:00:54,543 "Budite oprezni." 611 01:00:55,251 --> 01:00:56,543 Ja ću paziti. 612 01:00:58,126 --> 01:01:00,085 "Savjet za nuklearnu eksploziju." 613 01:01:00,543 --> 01:01:02,335 "Ostani zatvoren kod kuće." 614 01:01:04,085 --> 01:01:05,918 - Izvini. - Moja greška. 615 01:01:06,126 --> 01:01:08,126 Provjeravao sam svoje poruke. 616 01:01:09,835 --> 01:01:11,376 To je prelepa glina. 617 01:01:11,543 --> 01:01:13,501 Da, svi bi trebali skijati. 618 01:01:14,085 --> 01:01:16,751 - Ti skijaš? - I dalje to radim s vremena na vreme. 619 01:01:17,376 --> 01:01:19,126 Imam problema sa skijanjem. 620 01:01:19,543 --> 01:01:22,626 Sva ta teška oprema. Osećam se kao astronaut. 621 01:01:23,043 --> 01:01:26,876 - Možda zbog sopstvene težine. - Previše kroasana? 622 01:01:27,501 --> 01:01:30,251 Popij, možda, pošto sam prestao da pušim. 623 01:01:30,501 --> 01:01:32,876 A moja žena je predobra kuvarica. 624 01:01:33,293 --> 01:01:35,751 Nikada nismo dovoljno oprezni prema ženama. 625 01:01:35,960 --> 01:01:37,876 Možeš to ponoviti, Jacques. 626 01:01:38,668 --> 01:01:40,376 Pao si niz stepenice? 627 01:01:41,710 --> 01:01:44,418 Niste obavezni da odgovarate. 628 01:01:44,585 --> 01:01:47,335 Ne, ne stepenice. Da li izgleda tako loše? 629 01:01:47,501 --> 01:01:50,251 Ne, samo je malo žuto-plavo. 630 01:01:50,668 --> 01:01:51,835 Prokleta ivica. 631 01:01:52,251 --> 01:01:53,293 Koja ivica? 632 01:01:53,710 --> 01:01:55,960 Ivica moje skije. 633 01:01:56,126 --> 01:01:58,876 Oštar metalni komad ispod ploče. 634 01:01:59,043 --> 01:02:00,960 Pao sam pravo na njega dok... 635 01:02:01,751 --> 01:02:04,251 Skijanje je preopasno za mene. 636 01:02:04,418 --> 01:02:05,460 Oprostite. 637 01:02:16,835 --> 01:02:18,710 Struja i dalje teče. 638 01:02:19,710 --> 01:02:20,793 Bio sam zabrinut. 639 01:02:24,835 --> 01:02:25,918 Pođi sa mnom. 640 01:02:26,376 --> 01:02:27,335 Hajde. 641 01:02:34,751 --> 01:02:37,960 Ne znam bolji način upasti u nevolju. 642 01:02:39,710 --> 01:02:42,293 Ali upoznati vas je pravo zadovoljstvo. 643 01:02:43,126 --> 01:02:44,418 oprezno... 644 01:02:56,335 --> 01:02:58,793 Nema čistača, nema lutajućih električara. 645 01:02:59,168 --> 01:03:00,210 Čudo. 646 01:03:07,168 --> 01:03:09,668 Jedva čekam da te bolje upoznam. 647 01:03:20,043 --> 01:03:22,335 - Sve je u redu. - Ne, nije. 648 01:03:22,543 --> 01:03:24,626 Prestani da pričaš gluposti, to je dosadno. 649 01:03:24,793 --> 01:03:27,210 Ti i tvoja kurva možete pasti mrtvi! 650 01:03:27,376 --> 01:03:29,710 O cemu pricas? slušaj... 651 01:03:30,085 --> 01:03:34,710 Nemaš o čemu da brineš. Ti si moja sestra, volim te, tačka. 652 01:03:34,876 --> 01:03:36,626 Hajde sada da pričamo o tebi. 653 01:03:36,793 --> 01:03:40,626 Možete li držati nordijske marende zimi, roštilj ljeti 654 01:03:40,793 --> 01:03:43,001 i služiti goste na ruku tom kretenu? 655 01:03:43,168 --> 01:03:44,418 Kako misliš? 656 01:03:44,751 --> 01:03:46,585 Osmeh, oni nas posmatraju. 657 01:03:55,293 --> 01:03:57,668 To je kavijar vrhunskog kvaliteta. 658 01:03:57,876 --> 01:03:59,126 Oprostite. 659 01:04:05,710 --> 01:04:07,418 Pozdraviću Marinellija. 660 01:04:09,210 --> 01:04:11,085 Radost je imati vas oboje. 661 01:04:11,293 --> 01:04:14,460 Hajde da razjasnimo stvari. Uprkos tvojim eskapadama u kampusu, 662 01:04:14,626 --> 01:04:16,918 Nisam ti neprijatelj. Znaš li to? 663 01:04:17,418 --> 01:04:20,335 Bilo koji muškarac koji vreba oko moje sestre je moj neprijatelj. 664 01:04:22,085 --> 01:04:23,251 Šalim se. 665 01:04:23,793 --> 01:04:27,001 Neću više praviti talase na kampusu. Da li ti to odgovara? 666 01:04:27,710 --> 01:04:29,043 Mogu li ti se povjeriti? 667 01:04:29,710 --> 01:04:31,668 Ne, Richarde, radije ne bih. 668 01:04:32,085 --> 01:04:35,335 Nemoj se uvrijediti. To je prevelika odgovornost. 669 01:04:35,501 --> 01:04:36,835 hodam u snu. 670 01:04:37,251 --> 01:04:39,168 Pitaj Marianne. Pričam u snu. 671 01:04:39,376 --> 01:04:41,501 Hodam i pričam. 672 01:04:41,710 --> 01:04:43,251 Nikad mi se ne povjeri. 673 01:04:43,543 --> 01:04:45,835 Hteo sam da kažem Drago mi je da si ovdje. 674 01:04:46,001 --> 01:04:49,001 Svestan sam tvojih napora u odnosu na tvoju sestru. 675 01:04:49,376 --> 01:04:51,335 Imate li crnu rotkvicu? 676 01:04:51,501 --> 01:04:52,585 Možda. 677 01:04:52,960 --> 01:04:54,835 Proverite tabele. 678 01:04:56,376 --> 01:04:57,793 Sve je u redu? 679 01:05:14,543 --> 01:05:15,793 Annie, ti si... 680 01:05:16,460 --> 01:05:19,460 - Koji je tvoj problem? - Ti si lud! 681 01:05:19,626 --> 01:05:21,543 Da li se radi o lekcijama? 682 01:05:21,876 --> 01:05:22,835 Prestani sa sranjem. 683 01:05:23,001 --> 01:05:23,876 IN x Q N“ 684 01:05:24,668 --> 01:05:26,710 Ne koristi taj ton sa mnom. 685 01:05:29,043 --> 01:05:31,085 - Povređuješ me. - Ja? 686 01:05:31,251 --> 01:05:33,418 Jeste li vidjeli oznake na mom licu? 687 01:05:34,168 --> 01:05:36,001 Treba mi aspirin. 688 01:05:43,168 --> 01:05:45,251 Zašto ti se ne sviđam? 689 01:05:45,626 --> 01:05:50,043 Ako želiš da me zaboli glava još gore, reci tako, uštedeće vreme. 690 01:05:52,210 --> 01:05:54,168 Pomozi mi da nađem aspirin. 691 01:06:04,960 --> 01:06:06,293 Znaš šta bih želeo? 692 01:06:07,126 --> 01:06:08,918 Da se rukujemo. 693 01:06:09,918 --> 01:06:11,210 Jebi se. 694 01:06:11,710 --> 01:06:13,460 Dobro, to je jasno. 695 01:06:15,126 --> 01:06:16,460 Zašto si to uradio? 696 01:06:17,918 --> 01:06:20,293 Trebao bih uvijek imati nešto sa sobom. 697 01:06:20,751 --> 01:06:24,293 Ne mogu rizikovati da budem optužen spavanja sa studentom. 698 01:06:24,460 --> 01:06:25,460 Pogledaj ih. 699 01:06:26,501 --> 01:06:28,210 Sve što žele da vide... 700 01:06:29,376 --> 01:06:32,126 da li mi se glava valja u piljevini. 701 01:06:45,001 --> 01:06:47,376 Trebalo bi da se vratimo odvojeno. 702 01:06:47,710 --> 01:06:49,918 Znam da sam se loše ponašao s tobom. 703 01:06:50,085 --> 01:06:54,168 Obećavam da ćemo o tome kasnije u pogodnijem okruženju. 704 01:06:54,376 --> 01:06:55,293 U redu? 705 01:06:55,793 --> 01:06:56,751 Poljubi me. 706 01:06:58,710 --> 01:06:59,585 Drži me 707 01:06:59,751 --> 01:07:00,876 i poljubi me. 708 01:07:02,293 --> 01:07:03,876 Ne razumiješ. 709 01:07:04,751 --> 01:07:07,001 Uradi to sada. Imate 3 sekunde 710 01:07:07,168 --> 01:07:08,918 i onda dogovor raskida. 711 01:07:14,668 --> 01:07:16,335 To je u Božijim rukama... 712 01:07:34,835 --> 01:07:38,501 Saberi. Ne budite djetinjasti i održite svoju riječ. 713 01:07:38,668 --> 01:07:41,210 Dobio si poljubac koji si htela. 714 01:07:42,043 --> 01:07:44,126 Kako mogu da ti verujem? 715 01:07:44,543 --> 01:07:45,585 Smiri se. 716 01:07:46,835 --> 01:07:47,918 Smiri se. 717 01:07:48,126 --> 01:07:50,085 Pričaćemo o tome sutra. 718 01:07:50,960 --> 01:07:53,126 U svakom slučaju, taj poljubac je bio dinamit. 719 01:07:54,876 --> 01:07:56,126 Dinamit? 720 01:07:56,501 --> 01:07:57,543 Upravo. 721 01:08:06,585 --> 01:08:09,168 Ti idi prvi. Vidimo se sutra. 722 01:08:09,918 --> 01:08:11,460 Idi sada. 723 01:08:46,293 --> 01:08:48,293 Anna jesi li tu 724 01:08:59,460 --> 01:09:00,710 Manijak! 725 01:09:07,001 --> 01:09:10,126 Zdravo, gospodine, šta nije u redu? Jeste li bili u svađi? 726 01:09:10,585 --> 01:09:12,293 Da li znaš da voziš? 727 01:09:13,085 --> 01:09:14,585 Izvucite na parking. 728 01:09:21,710 --> 01:09:23,460 Da te odvedem u bolnicu? 729 01:09:25,210 --> 01:09:26,918 Jeste li na drogama, gospodine? 730 01:09:28,126 --> 01:09:29,626 Gospodine, izlazite, molim vas. 731 01:09:29,835 --> 01:09:32,668 Izađi iz auta. Neću to ponoviti. 732 01:09:32,876 --> 01:09:35,418 Nema potrebe da to ponavljam. Nisam gluv. 733 01:09:36,918 --> 01:09:39,793 Ne preterujte. Glava će mi eksplodirati. 734 01:09:40,210 --> 01:09:41,168 Jeste li naoružani? 735 01:09:41,335 --> 01:09:42,543 Jeste li naoružani? 736 01:09:42,918 --> 01:09:44,043 Naoružan? Sigurno ne. 737 01:09:44,210 --> 01:09:46,001 Bacite taj predmet, gospodine. 738 01:09:46,168 --> 01:09:49,668 Stavi ruke na haubu. Nagnite se naprijed, raširite noge. 739 01:09:49,835 --> 01:09:51,876 Moram da te pretražim. 740 01:09:53,668 --> 01:09:54,543 Ja sanjam. 741 01:09:55,043 --> 01:09:56,585 Uradi kako ti kažem. 742 01:09:57,043 --> 01:09:58,085 slušaj... 743 01:09:58,918 --> 01:10:01,043 Imam strašnu glavobolju. 744 01:10:02,751 --> 01:10:04,460 I mene boli glava. 745 01:10:28,210 --> 01:10:29,126 Marc? 746 01:10:29,418 --> 01:10:30,460 Anna... 747 01:10:54,168 --> 01:10:55,043 Jesam li spavao? 748 01:10:57,168 --> 01:10:58,126 Dugo vremena. 749 01:10:59,418 --> 01:11:01,501 I ti si vodio ljubav sa mnom. 750 01:11:02,126 --> 01:11:03,126 Dugo vremena. 751 01:11:06,001 --> 01:11:06,960 Ne ljuti se 752 01:11:07,168 --> 01:11:11,751 ali kao da sam bio bez svesti između zvona i sada. 753 01:11:11,918 --> 01:11:13,085 To je ludo. 754 01:11:16,168 --> 01:11:17,293 Koliko je sati? 755 01:11:17,543 --> 01:11:18,418 2 ujutro. 756 01:11:21,585 --> 01:11:24,001 Pre nego što pozvoni zvono, sjećaš li se? 757 01:11:32,668 --> 01:11:34,501 Da, noćna mora. 758 01:11:35,626 --> 01:11:37,335 Smrznuti roštilj... 759 01:11:38,043 --> 01:11:40,626 sa ljudima sa univerziteta koji me sve mrze. 760 01:11:42,876 --> 01:11:43,918 I onda... 761 01:11:45,210 --> 01:11:47,751 provjera identiteta na putu. 762 01:11:48,085 --> 01:11:49,918 Iz nosa mi je curila krv. 763 01:11:50,585 --> 01:11:52,251 Nevaljali policajac na motociklu... 764 01:11:54,668 --> 01:11:56,960 A onda tvoj glas. Konačno. 765 01:12:06,293 --> 01:12:07,960 Zar nikad ne izlaziš? 766 01:12:09,001 --> 01:12:11,251 Kako možeš ostati ovdje sam? 767 01:12:11,876 --> 01:12:13,418 Čekam te ovdje. 768 01:12:15,418 --> 01:12:17,960 Ja sam domaćica beskućnica. 769 01:13:26,210 --> 01:13:27,626 Isuse jebeni Hriste... 770 01:14:08,835 --> 01:14:11,835 Ti ne radiš taj posao ako imate slabo srce. 771 01:14:12,210 --> 01:14:15,418 Sve razotkrivaš do neostvarenja pravde. 772 01:14:20,710 --> 01:14:22,168 Šta ako sam te ubio? 773 01:14:22,335 --> 01:14:24,960 Nisi više tu da mi kažeš. 774 01:14:26,751 --> 01:14:28,501 Ne sjećam se ničega. 775 01:14:41,835 --> 01:14:42,835 Kakav kreten! 776 01:15:33,960 --> 01:15:35,168 Ne vjerujem. 777 01:16:01,293 --> 01:16:02,751 Barbara... 778 01:16:04,501 --> 01:16:05,751 Žao mi je. 779 01:16:06,335 --> 01:16:07,751 Zaista mi je žao. 780 01:16:48,876 --> 01:16:50,876 Zar ne vidiš da sam gola? 781 01:16:51,960 --> 01:16:52,918 Gdje si bio? 782 01:16:53,668 --> 01:16:55,126 Šta je sva ta krv? 783 01:16:55,626 --> 01:16:56,626 Moj nos. 784 01:16:57,460 --> 01:16:59,418 Emocija, dolazak proleća... 785 01:17:00,210 --> 01:17:01,918 Patim od nesanice 786 01:17:02,126 --> 01:17:06,543 i naišao sam na divlju svinju razderana od vukova, to je sve. 787 01:17:06,710 --> 01:17:09,751 Vukovi su se vratili i gladni su. To je prirodno. 788 01:17:09,960 --> 01:17:13,626 Ti si lud. Jebi se! Neću te više pokrivati. 789 01:17:29,251 --> 01:17:30,585 Nešto nije u redu? 790 01:17:31,710 --> 01:17:33,751 - Ne, sve je u redu. - Dobro. 791 01:17:34,126 --> 01:17:35,960 Jeste li uživali u času? 792 01:17:36,168 --> 01:17:37,710 Nemam pojma. Nisam slušao. 793 01:17:39,626 --> 01:17:42,585 To je zato Bio sam fasciniran tobom, Marc. 794 01:17:43,335 --> 01:17:45,210 Koristiš li moje ime? 795 01:17:46,335 --> 01:17:47,793 Poljubio si me juče. 796 01:17:48,460 --> 01:17:52,585 Možda. Ljudi to često rade. Verovatno je recesija, 797 01:17:52,751 --> 01:17:56,668 ideja da se svijet sprema kraju. Nekad smo to zvali mazanje. 798 01:17:56,835 --> 01:17:59,501 Bilo je povezano do dolaska proleća. 799 01:18:00,626 --> 01:18:03,085 Ne znam kako to sada zovete. 800 01:18:03,460 --> 01:18:05,251 Ali, da, shvatili smo, 801 01:18:05,418 --> 01:18:08,126 ti i ja, juče, u nedelju, naravno. 802 01:18:09,210 --> 01:18:11,501 Dozvolite mi da provjerim svoj dnevnik. 803 01:18:13,335 --> 01:18:15,918 Kada si slobodan? Jednog jutra sljedeće sedmice? 804 01:18:16,085 --> 01:18:18,751 Da li bi ti to odgovaralo? Mogu naći sobu. 805 01:18:19,126 --> 01:18:20,876 Daćeš mi lekcije? 806 01:18:21,043 --> 01:18:23,710 Pretpostavljam, ako odbacite familijarnost. 807 01:18:24,376 --> 01:18:25,543 Razmislite o tome. 808 01:18:26,001 --> 01:18:28,335 - Sutra u 17 sati. Moje mjesto. - 17 sati... 809 01:18:28,501 --> 01:18:31,001 Soba 325. Vrlo dobro. 810 01:18:37,751 --> 01:18:39,085 Zabavljaš se? 811 01:18:39,293 --> 01:18:41,585 Ne bih to rekao, ali dobro sam. 812 01:18:42,710 --> 01:18:44,335 Veoma su ukusne. 813 01:18:44,501 --> 01:18:46,418 Ubrzo se naviknete na njih. 814 01:18:47,376 --> 01:18:48,293 Ima li novosti? 815 01:18:48,710 --> 01:18:49,626 Da i ne. 816 01:18:49,793 --> 01:18:53,585 Prejedanje kroasana, dugo drijemanje, sportske novine... 817 01:18:54,043 --> 01:18:55,793 Sa olovom svejedno. 818 01:18:55,960 --> 01:18:57,835 Obična nit. Prikriveno. 819 01:18:59,126 --> 01:19:00,543 Nastavi tako, Jacques. 820 01:19:26,043 --> 01:19:27,043 Gdje si ti? 821 01:19:27,335 --> 01:19:28,251 Žao mi je. 822 01:19:42,293 --> 01:19:44,626 Da li je bilo nečega između Barbare i tebe? 823 01:19:44,793 --> 01:19:45,668 br. 824 01:19:46,668 --> 01:19:48,418 Naravno da ne, Anna. 825 01:19:49,293 --> 01:19:51,043 Jadna Barbara... 826 01:19:51,960 --> 01:19:54,585 Nisam se mogao ni sjetiti njenog imena. 827 01:19:54,876 --> 01:19:57,376 Iako je bila najdarovitija. 828 01:19:58,668 --> 01:20:00,585 Često je pričala o tebi. 829 01:20:00,960 --> 01:20:02,126 Lepo, nadam se. 830 01:20:03,460 --> 01:20:05,043 Njen ton bi se promenio. 831 01:20:05,460 --> 01:20:06,668 Je li se pokvario? 832 01:20:09,918 --> 01:20:12,085 Mislim da je bila zaljubljena u tebe. 833 01:20:22,293 --> 01:20:26,376 Ne bih imao ništa protiv da je bilo nešto između Barbare i tebe. 834 01:20:26,751 --> 01:20:28,293 Naprotiv. 835 01:20:30,751 --> 01:20:32,751 Moglo bi nas zbližiti. 836 01:21:06,501 --> 01:21:09,001 Bolje od sobe 325, zar ne? 837 01:21:11,835 --> 01:21:12,960 300, zar ne? 838 01:21:13,376 --> 01:21:15,126 Za jedan sat? U gotovini? 839 01:21:18,126 --> 01:21:19,793 Vaš najnoviji zadatak... 840 01:21:20,210 --> 01:21:22,168 Pročitaću nešto nasumce. 841 01:21:24,876 --> 01:21:28,626 „Ja sam talas koji, nažalost, uvek lomi protiv njega. 842 01:21:29,001 --> 01:21:32,960 „On je kamen koji proganja moje noći, moji dani, moje sieste; 843 01:21:33,293 --> 01:21:36,668 „preko kojih me plima nosi nema zadržavanja. 844 01:21:37,418 --> 01:21:39,168 "Njegove sijede sljepoočnice..." 845 01:21:39,335 --> 01:21:40,335 U redu. 846 01:21:40,835 --> 01:21:44,001 Zar ti niko nikad nije rekao tačka i zarez je mrtva? 847 01:21:58,001 --> 01:21:59,043 Hajde! 848 01:21:59,210 --> 01:22:03,085 Moram razgovarati s tobom o sirenama i književnosti. 849 01:22:03,501 --> 01:22:07,251 Razumijem vašu potrebu da se ohladim pre lekcije ali... 850 01:22:08,501 --> 01:22:11,376 Ovde smo sami. Može li se to analizirati? 851 01:22:12,960 --> 01:22:15,626 Zar ne možete zamisliti Možda sam sa nekim? 852 01:22:16,335 --> 01:22:19,001 Nisam ljubomorna. Misliš na tu ženu? 853 01:22:20,001 --> 01:22:21,668 Ne znam. Na primjer. 854 01:22:22,210 --> 01:22:24,293 Ona nije prolećna kokoška. 855 01:22:26,335 --> 01:22:27,668 Malo osušeno... 856 01:22:28,001 --> 01:22:29,460 Jebem ti gladan. 857 01:22:32,085 --> 01:22:34,835 Volite udovice i depresivne žene? 858 01:22:35,668 --> 01:22:38,668 Kako se neko može udati za vojnika? 859 01:22:39,668 --> 01:22:40,918 Znate li za to? 860 01:22:41,251 --> 01:22:42,585 Naravno. 861 01:22:42,793 --> 01:22:45,251 Rekla je cijelom kampusu. 862 01:22:45,710 --> 01:22:48,418 Lično joj ne bih vjerovao. 863 01:22:49,668 --> 01:22:51,543 Želiš li da saznam za nju? 864 01:22:51,710 --> 01:22:55,168 Mogu zamoliti svoju odjecu da to uradi. Lako je. 865 01:22:55,335 --> 01:22:58,293 Ne, sigurno ne. Molim vas, klonite se toga. 866 01:22:58,460 --> 01:22:59,418 Slušaj, Annie. 867 01:22:59,585 --> 01:23:02,210 Ta žena ima ime. Anna je. 868 01:23:02,668 --> 01:23:05,960 A Ana je ta žena Uvek sam sanjao 869 01:23:06,126 --> 01:23:07,210 ne shvatajući. 870 01:23:07,460 --> 01:23:08,335 Žao mi je. 871 01:23:08,501 --> 01:23:10,043 "Ana, Ana, Ana..." 872 01:23:10,335 --> 01:23:11,376 Pokušajte zamisliti 873 01:23:11,585 --> 01:23:15,501 vulkan u erupciji, lavina na Everestovom kineskom licu, 874 01:23:15,710 --> 01:23:16,918 tajfun, uragan... 875 01:23:17,085 --> 01:23:18,293 Znaš šta? 876 01:23:20,043 --> 01:23:21,543 Ti si stari romantik. 877 01:23:24,460 --> 01:23:25,501 Hajde. 878 01:23:34,835 --> 01:23:36,085 Šta je problem? 879 01:23:37,418 --> 01:23:39,876 Krik u leđima, išijas, 880 01:23:40,168 --> 01:23:41,876 tendinitis... ne znam. 881 01:23:44,835 --> 01:23:46,001 Probati ovaj. 882 01:24:23,376 --> 01:24:25,335 To je neverovatno! 883 01:24:25,501 --> 01:24:27,126 U pravu si! 884 01:24:36,710 --> 01:24:38,043 Šta je ovo? 885 01:24:39,043 --> 01:24:42,085 Pretvara dnevnu sobu u bioskop! 886 01:24:42,251 --> 01:24:43,251 Sjedni. 887 01:24:43,501 --> 01:24:44,585 Hajde, sedi. 888 01:24:44,751 --> 01:24:48,418 Izvukao sam leđa. Trebalo mi je godine da pređem dvorište. 889 01:24:49,001 --> 01:24:50,418 Hvala na pomoći. 890 01:24:50,585 --> 01:24:51,918 Ne budi tako dramatičan. 891 01:24:52,085 --> 01:24:53,751 Kloni se toga! 892 01:24:53,918 --> 01:24:56,126 Ne dolazi između moje sestre i mene! 893 01:25:07,085 --> 01:25:09,168 Prvo, gde si bio? 894 01:25:09,418 --> 01:25:12,043 znaš gdje sam bio, davanje lekcija. 895 01:25:36,335 --> 01:25:39,085 Skoro sam zaboravio. Čuli ste za Barbaru? 896 01:25:39,918 --> 01:25:42,585 Policajac je uzeo oružje od studenta. 897 01:25:42,751 --> 01:25:46,418 Dečak nije priznao ali nekada je izlazio s Barbarom. 898 01:25:47,001 --> 01:25:48,251 To je dobar trag. 899 01:25:48,418 --> 01:25:49,960 To je zastrašujuće. 900 01:25:50,126 --> 01:25:53,335 Nadam se inspektoru ostaje u kampusu. 901 01:25:54,168 --> 01:25:59,085 Ne želim da me neki upucaju idiote. Možda bi svi trebali biti naoružani. 902 01:26:22,960 --> 01:26:25,460 Nisam znao i dalje ti je stalo do mene. 903 01:26:27,001 --> 01:26:28,793 Drago mi je što sam to naučio. 904 01:26:39,501 --> 01:26:41,043 Ali šta da radim? 905 01:26:44,001 --> 01:26:46,460 Čekam da mi kažeš novosti? 906 01:26:46,876 --> 01:26:49,168 Čekati dok se glina iseli? 907 01:26:49,626 --> 01:26:51,585 Čekati dok ne završim sama? 908 01:26:52,543 --> 01:26:54,793 Od kada ćeš završiti sama? 909 01:26:58,335 --> 01:27:02,501 Od kada je Richard valjana opcija u bilo kojoj situaciji? 910 01:27:02,668 --> 01:27:04,543 Hoćemo li uskoro jesti s njim? 911 01:27:05,543 --> 01:27:08,085 Susrećemo se sa njim u njegovom ogrtaču ujutro? 912 01:27:08,376 --> 01:27:10,418 Čuješ li ga kako pjeva pod tušem? 913 01:27:11,835 --> 01:27:12,835 Smiri se. 914 01:27:13,626 --> 01:27:16,126 Udahni. To će ublažiti bol. 915 01:27:16,293 --> 01:27:17,835 Šta je? Droga? 916 01:27:18,001 --> 01:27:20,293 On te drogira? Mora da sanjam. 917 01:27:21,501 --> 01:27:23,293 Ne sve. Probaj. 918 01:27:25,293 --> 01:27:28,168 Da, napušim se s njim s vremena na vrijeme. 919 01:27:28,418 --> 01:27:31,043 S kim još mogu to učiniti? Nikad nisi ovdje. 920 01:27:44,335 --> 01:27:46,210 Jeste li bili kod nje prošle noći? 921 01:27:51,001 --> 01:27:52,168 Marijana... 922 01:27:54,126 --> 01:27:55,085 br. 923 01:27:56,043 --> 01:27:58,543 Šta nam se dešava, Marc? 924 01:27:59,668 --> 01:28:02,501 Kao što je mama rekla, "Dvije djevice se moraju rastati." 925 01:28:03,085 --> 01:28:05,293 Nakon što nas je kučka tukla. 926 01:28:06,126 --> 01:28:08,501 Nikad te neću napustiti, Marianne. 927 01:28:08,668 --> 01:28:10,793 Šta god da se desi. Kunem se. 928 01:28:11,960 --> 01:28:13,126 Ni ja. 929 01:29:37,793 --> 01:29:39,001 Zdravo, drugar. 930 01:29:39,376 --> 01:29:41,335 Marianne me je zamolila da je dovedem. 931 01:29:41,501 --> 01:29:42,710 Ona te očekuje. 932 01:29:42,876 --> 01:29:44,251 Pa, onda, osvojio? 933 01:29:44,418 --> 01:29:45,251 IN x Q N“ 934 01:29:45,418 --> 01:29:47,501 3D kućni bioskop. Nije loše, ha? 935 01:29:47,710 --> 01:29:49,543 Sjajno. Šta ti dugujem? 936 01:29:49,793 --> 01:29:50,835 To je poklon, drugar. 937 01:29:51,001 --> 01:29:52,293 Opusti se, Marc. 938 01:29:52,751 --> 01:29:54,793 Možeš pustiti da sve visi, 939 01:29:55,293 --> 01:29:57,168 kao u Ljetu ljubavi. 940 01:30:04,210 --> 01:30:05,251 Marianne! 941 01:30:28,043 --> 01:30:30,168 Godina je 1688. 942 01:30:30,668 --> 01:30:33,543 Sir John Dennis upravo je prešao Alpe. 943 01:30:34,418 --> 01:30:36,626 Pred takvom divljinom, 944 01:30:37,043 --> 01:30:38,501 samo oksimoron... 945 01:30:39,043 --> 01:30:40,293 - pogledaj - 946 01:30:40,460 --> 01:30:42,668 ...može da izrazi ono što oseća. 947 01:30:44,376 --> 01:30:46,501 „Sve je to inspirisalo u meni 948 01:30:46,668 --> 01:30:48,876 "ugodan teror, 949 01:30:49,418 --> 01:30:51,210 „užasna radost 950 01:30:51,960 --> 01:30:55,126 "i, u ovom trenutku Osetio sam beskrajno zadovoljstvo, 951 01:30:56,001 --> 01:30:57,293 "Drhtao sam." 952 01:30:59,043 --> 01:31:01,001 za tebe danas, 953 01:31:01,460 --> 01:31:03,085 sta osjecas? 954 01:31:04,001 --> 01:31:06,043 Je li strašno? Uzvišeno? 955 01:31:06,210 --> 01:31:07,251 Beautiful? 956 01:31:07,960 --> 01:31:09,126 Da li je erotično? 957 01:31:11,501 --> 01:31:13,960 Imate 20 minuta da sve uzmem u sebe. 958 01:31:14,626 --> 01:31:16,960 zapamti, doživljaj pejzaža 959 01:31:17,126 --> 01:31:19,626 je iznad svega sopstveno iskustvo. 960 01:31:20,876 --> 01:31:21,710 Nastavi. 961 01:31:52,001 --> 01:31:53,251 - Ana... - Marc? 962 01:31:53,751 --> 01:31:55,668 Jeste li slobodni ovog vikenda? 963 01:31:57,293 --> 01:31:59,001 Slobodan sam za dva sata. 964 01:31:59,668 --> 01:32:02,168 Pakuj za tri dana i pokupi me. 965 01:32:03,376 --> 01:32:04,626 Volim te. 966 01:32:04,793 --> 01:32:05,918 Ja također. 967 01:33:43,043 --> 01:33:45,335 - Na kući je. - Hvala ti. 968 01:33:47,085 --> 01:33:49,251 Vaš bungalov će uskoro biti spreman. 969 01:34:04,460 --> 01:34:05,918 Ništa važno. 970 01:34:07,168 --> 01:34:10,793 U zadivljujuću, netaknutu zemlju ti si me upoznao. 971 01:34:17,085 --> 01:34:18,585 Ovaj vikend je ludilo. 972 01:34:20,001 --> 01:34:21,793 Ali toliko sam to želeo. 973 01:34:26,751 --> 01:34:29,335 Nisam ni zamišljao stvari bi se razvijale... 974 01:34:30,293 --> 01:34:32,335 tako brzo između nas. 975 01:34:41,668 --> 01:34:43,668 Oprosti mi. Ja gubim razum. 976 01:34:48,751 --> 01:34:50,751 Hajde da izgubimo razum zajedno. 977 01:34:52,418 --> 01:34:53,668 Samo trenutak. 978 01:34:57,543 --> 01:34:58,960 Marc, Annie je. 979 01:34:59,251 --> 01:35:01,335 Rekao sam ti da ostaviš tu ženu. 980 01:35:01,501 --> 01:35:03,835 Moja odeća je pitala za nju. Ona je policajac. 981 01:35:04,001 --> 01:35:07,626 Tvoja Ana, tvoja lažna udovica... Ona je policajac. 982 01:35:08,418 --> 01:35:10,876 Nazovi me kasnije. Ona nije vredna toga. 983 01:35:15,751 --> 01:35:17,251 Siguran si sa mnom. 984 01:35:21,376 --> 01:35:23,126 Bolesno sam zabrinuta. 985 01:35:23,335 --> 01:35:25,501 Znam da se nešto dogodilo. 986 01:35:25,960 --> 01:35:27,043 Izgubio sam ključeve. 987 01:35:29,710 --> 01:35:31,251 Uživajte u boravku, gospodine. 988 01:35:33,626 --> 01:35:37,460 Ne bih imao ništa protiv da je bilo nešto između Barbare i tebe. 989 01:36:21,710 --> 01:36:22,876 Moj sretan dan. 990 01:36:32,710 --> 01:36:36,876 Bilans je pozitivan. Trošak nije bitan. 991 01:37:05,751 --> 01:37:07,585 Gola istina. 992 01:37:18,001 --> 01:37:21,418 Volim kad štipaš bradavice tokom seksa. 993 01:37:22,210 --> 01:37:25,168 Kada se milujete kako ulazim u tebe... 994 01:37:27,001 --> 01:37:30,043 Da te vidim u kontroli iz vlastitog zadovoljstva. 995 01:37:31,543 --> 01:37:34,085 Volim što možeš bez mene... 996 01:37:36,668 --> 01:37:38,126 Da si slobodan... 997 01:37:43,418 --> 01:37:46,501 Mogli bismo uzeti čamac na vesla sutra ujutro. 998 01:37:46,668 --> 01:37:49,751 Mogli bismo čak i pecati. Kladim se da iznajmljuju opremu. 999 01:37:49,918 --> 01:37:52,710 Imam skoro 50 godina i nikad to nisam klonirao. 1000 01:37:53,210 --> 01:37:54,626 Hoću cigaretu. 1001 01:37:55,251 --> 01:37:57,501 Dobro je da opet pušiš. 1002 01:37:59,835 --> 01:38:01,376 Ako živimo zajedno. 1003 01:38:13,585 --> 01:38:15,751 Šta mislite o tome? 1004 01:38:22,626 --> 01:38:24,960 Nesposoban sam da razmišljam, Marc. 1005 01:38:26,043 --> 01:38:28,626 Da, sve je malo iznenada. 1006 01:38:30,960 --> 01:38:32,626 Čak i za mene, znaš. 1007 01:38:33,043 --> 01:38:34,960 Nikada nisam izlazio iz brvnare. 1008 01:38:36,835 --> 01:38:39,710 Treba nam novo mjesto za nas dvoje. 1009 01:38:40,918 --> 01:38:44,585 Zašto ne u blizini kampusa. Muka mi je od vožnje tamo. 1010 01:38:44,751 --> 01:38:47,043 Mogao bih i peške... 1011 01:38:47,793 --> 01:38:48,876 sta je sa tobom? 1012 01:38:52,251 --> 01:38:54,876 Šta planiraš da uradiš? Posao? 1013 01:38:55,293 --> 01:38:58,335 Imaju djecu? Vaša vlastita djeca? 1014 01:38:58,668 --> 01:39:00,918 Možda bih i ja trebao početi. 1015 01:39:05,668 --> 01:39:07,751 Mislio sam da ne voliš porodice. 1016 01:39:10,668 --> 01:39:13,210 Moja majka je tukla Marianne i ja. 1017 01:39:13,376 --> 01:39:15,376 Moj otac nikad ništa nije rekao. 1018 01:39:16,751 --> 01:39:20,251 Obojica su umrli u kući gde još uvek živimo. 1019 01:39:21,085 --> 01:39:23,543 Zapalio sam ga. imao sam 11 godina. 1020 01:39:24,126 --> 01:39:27,876 Te noći, pomislio sam majka bi nas stvarno ubila. 1021 01:39:29,710 --> 01:39:33,876 Vatrogasac je pronašao Marianne i mene na putu u zoru. 1022 01:39:34,876 --> 01:39:37,876 Nema više porodičnih priča. Sve izbrisano. 1023 01:39:39,210 --> 01:39:40,335 Nastavi... 1024 01:39:42,001 --> 01:39:44,210 Treba vam potpuno priznanje? 1025 01:39:49,501 --> 01:39:52,918 Gola žena puna ljubavi ne želi priznanje. 1026 01:39:56,335 --> 01:40:00,251 Pita se da li ona voli tebe mogu izdržati istinu. 1027 01:40:07,960 --> 01:40:09,418 Gdje si je stavio? 1028 01:40:09,585 --> 01:40:13,085 U rupi blizu planinske kuće. Ne sjećam se ničega. 1029 01:40:16,001 --> 01:40:16,960 Hvala ti. 1030 01:40:22,043 --> 01:40:23,710 Sviđa mi se što si policajac. 1031 01:40:24,793 --> 01:40:29,335 Predala si se meni. To je moje najdirljivije iskustvo ikada. 1032 01:40:31,918 --> 01:40:34,418 Kako si to mogla uraditi, Anna? 1033 01:40:34,585 --> 01:40:36,626 Ako se zovete Ana... 1034 01:40:40,751 --> 01:40:41,918 Jeste li oženjeni? 1035 01:40:42,918 --> 01:40:44,460 Imate djecu? 1036 01:40:44,751 --> 01:40:46,418 Ne želim da znam. 1037 01:40:48,085 --> 01:40:49,793 Ono što bih voleo da znam je... 1038 01:40:52,210 --> 01:40:55,251 usred ove laži, kako si mogao... 1039 01:40:56,126 --> 01:40:58,043 Ništa nismo izmislili, Marc. 1040 01:40:58,210 --> 01:41:01,668 Timbuktu špijun je stvaran i on je Barbarin otac. 1041 01:41:02,668 --> 01:41:06,001 Anna je takođe stvarna i ona je Barbarina maćeha. 1042 01:41:07,876 --> 01:41:10,293 Jedini koji nije stvaran sam ja. 1043 01:41:12,501 --> 01:41:15,960 Uvukao sam se u Anninu kožu i zaljubio se u tebe. 1044 01:41:17,001 --> 01:41:17,918 Anna... 1045 01:41:20,585 --> 01:41:22,585 I kako se završava naša priča? 1046 01:41:24,085 --> 01:41:26,543 Anna je dobila dva sata 1047 01:41:26,710 --> 01:41:30,210 da otkrije gde je Barbarino telo mogao se naći. 1048 01:41:31,501 --> 01:41:33,585 Ta dva sata su istekla, Marc. 1049 01:41:34,960 --> 01:41:37,585 Moj deo se ovde završava šta god da se desi. 1050 01:41:38,960 --> 01:41:42,168 Mogli bismo pobjeći i produžiti vikend na drugom mjestu. 1051 01:41:43,585 --> 01:41:46,210 Bungalov je okružen, Marc. 1052 01:41:46,460 --> 01:41:47,876 Nisam došao sam. 1053 01:41:48,876 --> 01:41:50,335 Idem kući sada. 1054 01:42:08,793 --> 01:42:10,543 Hoćeš li poći sa mnom? 1055 01:42:13,293 --> 01:42:17,376 Reci da ću uskoro izaći, nakon što pozovem sestru i operem se. 1056 01:42:18,460 --> 01:42:19,293 U redu. 1057 01:42:21,085 --> 01:42:22,543 Računam na tebe. 1058 01:42:25,168 --> 01:42:27,835 Ja sam samo amater, stari romantik... 1059 01:42:28,793 --> 01:42:31,126 Potpuno si moderna, Anna. 1060 01:42:33,543 --> 01:42:36,376 sam sam, sa ćerkom od 16 godina. 1061 01:43:22,418 --> 01:43:24,668 Biće sporo, biće slatko 1062 01:43:24,835 --> 01:43:27,418 ali to neće biti zatvor. Ikad. 1063 01:43:32,751 --> 01:43:34,585 Divni glumci... 1064 01:43:45,168 --> 01:43:46,043 Annie... 1065 01:43:46,668 --> 01:43:48,543 Marc? Jeste li dobili moju poruku? 1066 01:43:48,710 --> 01:43:50,876 Razmotrio sam tvoju ponudu. 1067 01:43:52,543 --> 01:43:54,418 Pustiću te da izabereš glinu. 1068 01:43:56,585 --> 01:43:58,001 Nećete požaliti. 1069 01:43:58,168 --> 01:44:02,210 Kažu da se žene često mijenjaju ali i muškarci. 1070 01:44:02,376 --> 01:44:06,126 Ne znamo kuda idemo. To nam je zajedničko. 1071 01:44:07,168 --> 01:44:09,418 Naši okreti, naše plutanje... 1072 01:44:10,751 --> 01:44:12,085 Da li pratite? 1073 01:44:12,418 --> 01:44:14,001 Šta kažeš na srijedu? 1074 01:44:14,418 --> 01:44:15,626 srijeda. Savršeno. 1075 01:44:15,835 --> 01:44:17,626 Doneću kondome. 1076 01:44:19,626 --> 01:44:20,918 Šalim se. 1077 01:44:21,085 --> 01:44:22,585 Vidimo se u srijedu. 1078 01:44:40,710 --> 01:44:42,085 Draga Marijana... 1079 01:45:04,460 --> 01:45:05,793 Draga Marijana... 1080 01:45:12,626 --> 01:45:13,793 istina... 1081 01:45:14,918 --> 01:45:16,085 zaljubljen... 1082 01:45:16,918 --> 01:45:19,585 da li je tako nešto moguće? 1083 01:45:29,293 --> 01:45:31,126 Poželjno? 1084 01:45:51,126 --> 01:45:52,793 Ljubav je savršen zločin. 1085 01:46:10,293 --> 01:46:11,126 Hvala. 1086 01:50:27,376 --> 01:50:29,793 Titlovi Ian Burley 1087 01:50:30,085 --> 01:50:32,126 Titl: Eclair Group 70087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.