Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Zvanična stranica YIFY filmova:
YTS.MX
3
00:01:32,668 --> 00:01:34,001
Nije ti hladno?
4
00:01:37,085 --> 00:01:38,210
Vruće mi je.
5
00:01:45,876 --> 00:01:46,960
Tvoji roditelji...
6
00:01:47,168 --> 00:01:48,376
Neće li brinuti?
7
00:01:51,210 --> 00:01:52,043
Ne!
8
00:01:55,001 --> 00:01:56,210
Šta je sa tvojim?
9
00:02:51,001 --> 00:02:53,085
Konačno u tvojoj jazbini...
10
00:02:53,543 --> 00:02:55,876
To je tačno onako kako sam to zamišljao.
11
00:03:14,293 --> 00:03:16,043
Ima li nekih konkretnih želja?
12
00:03:16,751 --> 00:03:18,543
Sa tobom sve ide.
13
00:03:18,876 --> 00:03:20,293
Ti si divan.
14
00:03:28,710 --> 00:03:29,751
Dođi ovamo.
15
00:03:30,668 --> 00:03:32,210
Ne boj se.
16
00:03:36,668 --> 00:03:37,876
Dođi ovamo.
17
00:04:10,668 --> 00:04:11,585
Nadia...
18
00:04:19,251 --> 00:04:20,126
Nadia?
19
00:04:23,751 --> 00:04:24,751
Lydia?
20
00:04:25,543 --> 00:04:26,460
Marc!
21
00:04:35,585 --> 00:04:36,751
Zdravo, Marianne.
22
00:04:37,376 --> 00:04:38,668
Divan dan, zar ne?
23
00:04:38,835 --> 00:04:39,710
Sranje, Marc.
24
00:04:40,168 --> 00:04:41,918
Buka koju si napravio sinoć...
25
00:04:42,126 --> 00:04:43,001
A din?
26
00:04:43,168 --> 00:04:45,210
Misliš, prigušivač auta?
27
00:04:45,710 --> 00:04:46,918
Imao si društvo.
28
00:04:47,126 --> 00:04:49,126
Kompanija?
Ne, sanjao si to.
29
00:04:49,335 --> 00:04:50,710
Verovatno TV.
30
00:04:55,876 --> 00:04:58,168
Izgleda da je proleće u vazduhu.
31
00:05:13,751 --> 00:05:14,751
Emma?
32
00:07:36,085 --> 00:07:38,793
LJUBAV JE SAVRŠEN ZLOČIN
33
00:08:13,126 --> 00:08:14,168
Da?
34
00:08:14,335 --> 00:08:15,626
Da, govoreći.
35
00:08:15,793 --> 00:08:16,918
Nastavi.
36
00:08:20,876 --> 00:08:22,626
Odmah ako želiš.
37
00:08:23,793 --> 00:08:26,501
U radnim mjehurićima.
Ne možete ih propustiti.
38
00:08:40,085 --> 00:08:41,585
Da naravno,
39
00:08:41,793 --> 00:08:45,251
izvana,
suočavaš se sa zrelim muškarcem,
40
00:08:45,793 --> 00:08:47,335
još uvijek fizički zdrav,
41
00:08:47,501 --> 00:08:51,335
i koji podučava umjetnost pisanja
privlačnim mladim ženama
42
00:08:51,585 --> 00:08:55,376
koji su željni zuba
u život i književnost.
43
00:08:56,085 --> 00:09:00,293
Ovaj čovek ne bi bio na mestu
na studentskim zabavama.
44
00:09:00,710 --> 00:09:03,876
I, s vremena na vrijeme,
mogao bi jednog od njih odvesti kući
45
00:09:04,085 --> 00:09:06,043
da je naučim umetnosti ljubavi
46
00:09:06,210 --> 00:09:08,460
kojom se književnost hrani da bi preživjela.
47
00:09:08,626 --> 00:09:10,168
Imaš me!
48
00:09:11,085 --> 00:09:12,210
Zapravo, ne.
49
00:09:12,585 --> 00:09:14,710
Iznutra, ovaj čovjek žudi
50
00:09:14,918 --> 00:09:18,085
za željno očekivani dolazak
proljeća,
51
00:09:18,376 --> 00:09:22,335
taj neverovatan spoj noviteta
i uspomene koje dolaze.
52
00:09:23,585 --> 00:09:27,251
Kako naučiti ove mlade stvari
izbor riječi,
53
00:09:27,418 --> 00:09:30,960
izum rečenice,
stvaranje ritma,
54
00:09:31,126 --> 00:09:33,835
preći preko
ovaj osećaj obnove?
55
00:09:34,085 --> 00:09:35,793
To je ono što ovaj čovjek voli.
56
00:09:36,418 --> 00:09:38,418
Neću te više zadržavati.
57
00:09:45,210 --> 00:09:49,126
Ako se nečega sećate
o prošlonedeljnoj zabavi i o...
58
00:09:49,960 --> 00:09:50,793
Barbara.
59
00:09:51,460 --> 00:09:53,918
Barbara.
Da, to je njeno ime.
60
00:09:55,126 --> 00:09:57,668
Radiš težak posao, Jacques.
61
00:09:58,001 --> 00:10:01,668
Izvana, možda.
Iznutra, svaka glina je proljeće.
62
00:10:03,668 --> 00:10:05,001
Do sljedećeg puta.
63
00:10:07,501 --> 00:10:08,960
Ugodan vikend.
64
00:10:26,210 --> 00:10:29,043
Japanski autor
Kazuo Kamimura piše,
65
00:10:29,626 --> 00:10:33,960
osoba nije označena
toliko po prethodnim iskustvima...
66
00:10:36,418 --> 00:10:39,543
kao po pejzažima
u kojoj on ili ona živi.
67
00:10:39,710 --> 00:10:40,543
U redu...
68
00:10:41,460 --> 00:10:42,585
Za početak...
69
00:10:43,168 --> 00:10:45,793
umjesto beznaestog računa
porodične traume
70
00:10:45,960 --> 00:10:47,835
i lična tragedija,
71
00:10:48,210 --> 00:10:52,043
izmisli pejzaž i reci mi,
"To je moja majka."
72
00:10:52,210 --> 00:10:55,418
Izmisli drugu i reci,
"To je moj otac."
73
00:10:57,001 --> 00:11:00,043
I ako ti ostane malo vremena,
74
00:11:00,626 --> 00:11:03,710
"moj dečko" ili "moja devojka".
75
00:11:04,835 --> 00:11:08,085
sto se tice vas samih,
to ćemo vidjeti kasnije.
76
00:11:10,210 --> 00:11:11,460
Imate jedan sat.
77
00:11:24,585 --> 00:11:26,876
Kako je rak pluća?
78
00:11:28,126 --> 00:11:31,501
„Pušač traži samojedinstvo
u pejzažu."
79
00:11:31,710 --> 00:11:32,793
André Breton.
80
00:11:51,835 --> 00:11:53,460
Ja sam Barbarina majka.
81
00:11:53,751 --> 00:11:54,876
Anna Canale.
82
00:11:55,043 --> 00:11:55,876
Izvini.
83
00:11:56,085 --> 00:11:57,585
Vrlo si mlad.
84
00:11:58,293 --> 00:11:59,918
Drago mi je.
85
00:12:00,585 --> 00:12:03,126
Možemo li sjesti?
Hteo bih da razgovaram sa tobom.
86
00:12:13,085 --> 00:12:14,501
Ne želim da te gnjavim.
87
00:12:14,668 --> 00:12:16,335
Ne gnjaviš me.
88
00:12:18,085 --> 00:12:19,710
Želiš li kafu?
89
00:12:20,210 --> 00:12:21,418
Ne hvala.
90
00:12:25,626 --> 00:12:27,126
Ti si Barbarin tutor.
91
00:12:28,751 --> 00:12:30,085
Ona govori o tebi.
92
00:12:35,626 --> 00:12:36,710
Pričaj mi o njoj.
93
00:12:36,876 --> 00:12:37,960
Ja?
94
00:12:38,126 --> 00:12:40,126
Da, reci mi o njoj, molim te.
95
00:12:42,876 --> 00:12:44,751
Ti je poznaješ bolje od mene.
96
00:12:46,043 --> 00:12:47,710
Ne, ne poznajem je.
97
00:12:47,960 --> 00:12:50,335
Istina, ko može tvrditi da ih poznaje?
98
00:12:51,418 --> 00:12:54,751
Poznavao sam samo Barbaru
nekoliko mjeseci.
99
00:12:56,376 --> 00:12:58,626
Oženio sam njenog oca prošlog proleća.
100
00:12:58,793 --> 00:13:01,960
On je obavještajac
u francuskoj vojsci.
101
00:13:03,168 --> 00:13:06,085
Nakon zajedničkog ljeta,
otišao je u Mali.
102
00:13:07,418 --> 00:13:08,501
Timbuktu.
103
00:13:09,376 --> 00:13:11,501
Od tada nisam imao vesti.
104
00:13:13,876 --> 00:13:16,293
Nije uvijek lako sa Barbarom.
105
00:13:17,668 --> 00:13:20,293
Ali oboje se trudimo.
106
00:13:27,960 --> 00:13:29,585
Bolesno sam zabrinuta.
107
00:13:33,293 --> 00:13:35,835
Mogu vam reći
nešto joj se dogodilo.
108
00:13:39,126 --> 00:13:42,501
Uvek treba očekivati
najgore od života.
109
00:13:42,918 --> 00:13:46,126
Ali ja to ne mogu prihvatiti
u odnosu na Barbaru.
110
00:13:46,376 --> 00:13:48,543
Možda je samo pobegla.
111
00:13:49,418 --> 00:13:51,210
Ne daj mi da se nadam.
112
00:13:51,960 --> 00:13:54,626
Ali jako sam zadovoljan njom.
113
00:13:54,793 --> 00:13:58,126
Drago mi je što imam ovu priliku
da ti to kažem.
114
00:13:58,585 --> 00:14:00,335
Ona ima veliki potencijal.
115
00:14:01,918 --> 00:14:05,251
Ne govorim to
samo da te usrećim, Anna.
116
00:14:10,585 --> 00:14:11,418
Evo.
117
00:14:12,418 --> 00:14:13,751
Moj broj je na ovome.
118
00:14:16,585 --> 00:14:19,126
Ne mogu ih postaviti
na kampusu.
119
00:14:19,751 --> 00:14:20,626
Idioti.
120
00:14:20,793 --> 00:14:22,251
To je užasno.
121
00:16:47,376 --> 00:16:48,376
Marc!
122
00:16:48,876 --> 00:16:49,751
Marc!
123
00:16:55,085 --> 00:16:56,376
Dobro sam!
124
00:16:57,001 --> 00:16:58,293
Sve je ok!
125
00:17:03,293 --> 00:17:04,543
Zdravo, Richard.
126
00:17:05,376 --> 00:17:08,043
Šta radiš ovde
u tundri?
127
00:17:08,793 --> 00:17:09,876
Meditiranje.
128
00:17:10,626 --> 00:17:12,585
Stao sam kada sam video tvoj auto.
129
00:17:12,751 --> 00:17:14,376
Nisi bio na tragu.
130
00:17:15,001 --> 00:17:17,085
Ovdje biste uskoro mogli pasti u rupu.
131
00:17:18,376 --> 00:17:20,001
Volim da dolazim ovde.
132
00:17:20,460 --> 00:17:24,501
Po svim vremenskim prilikama, u svako godišnje doba,
svjetlost je nevjerovatna.
133
00:17:25,418 --> 00:17:28,168
Marijana i ja
jednom smo ga učinili našim kraljevstvom.
134
00:17:28,543 --> 00:17:31,251
Pokrili smo svaki kvadratni centimetar
135
00:17:31,418 --> 00:17:33,001
kada smo bili deca.
136
00:17:33,876 --> 00:17:36,585
Naši roditelji su želeli da žive
u planinama.
137
00:17:37,251 --> 00:17:40,001
Naša majka je bila vegetarijanka
slučajno.
138
00:17:41,751 --> 00:17:44,710
kao mlad covek,
rupe me privukle.
139
00:17:45,293 --> 00:17:47,001
Mislim da me to još uvijek proganja.
140
00:18:04,918 --> 00:18:06,876
Tvoj tamjan mi peče grlo.
141
00:18:07,085 --> 00:18:08,501
Kako to podnosite?
142
00:18:10,293 --> 00:18:12,543
Naletio sam na Richarda Olsoa.
143
00:18:14,001 --> 00:18:16,585
Šta je taj kreten naumio
u šumi?
144
00:18:16,751 --> 00:18:18,960
Svako bi pomislio da me proganja.
145
00:18:19,168 --> 00:18:21,460
- Zašto bi?
- Možda da me otpusti.
146
00:18:21,626 --> 00:18:23,418
Želi da me vidi kako zeznem.
147
00:18:24,293 --> 00:18:27,918
Marinelli, novi čisti,
osjeća da Richard ne može pogriješiti.
148
00:18:28,085 --> 00:18:29,043
Pa šta?
149
00:18:29,793 --> 00:18:31,918
To nije moja krivica.
150
00:18:32,293 --> 00:18:34,126
Poštedi dah.
151
00:18:34,293 --> 00:18:37,501
Richard je preuzeo književnost
umesto mene.
152
00:18:37,668 --> 00:18:40,501
Sada želi da izađem.
Jedina stvar koja ga zaustavlja
153
00:18:40,710 --> 00:18:43,251
jesi li ti, moja sestro,
slatka bibliotekarka.
154
00:18:43,418 --> 00:18:45,126
Nemam iluzija.
155
00:18:48,501 --> 00:18:50,501
Šta je radio ovdje?
156
00:18:50,876 --> 00:18:52,668
Misliš da sam glup?
157
00:18:54,085 --> 00:18:55,710
Vidim šta nameravaš.
158
00:18:55,876 --> 00:18:57,751
Nisam gluv i slep, ok.
159
00:19:33,585 --> 00:19:37,793
Kakva je tvoja igra sa nestalima
studentkina prelepa majka?
160
00:19:38,001 --> 00:19:40,085
Bili ste zajedno u kafeteriji.
161
00:19:40,710 --> 00:19:41,918
Divno?
162
00:19:44,335 --> 00:19:45,793
Ona je njena maćeha.
163
00:19:45,960 --> 00:19:47,501
Šta ona želi?
164
00:19:48,293 --> 00:19:49,960
Njen muž je daleko u Maliju.
165
00:19:50,501 --> 00:19:52,668
Tamo je rat
166
00:19:52,835 --> 00:19:55,085
i vjerovatno će potrajati neko vrijeme.
167
00:19:55,251 --> 00:19:56,668
U redu. Slušaj me.
168
00:19:57,335 --> 00:19:59,793
Voleo bih da držite distancu.
169
00:19:59,960 --> 00:20:00,835
Čuvajte se.
170
00:20:01,001 --> 00:20:04,168
Mogla bi nas kriviti
za Barbarin nestanak,
171
00:20:04,335 --> 00:20:06,710
pokrenuti skandal
i potopiti naš položaj.
172
00:20:06,876 --> 00:20:08,376
Znaš kako to
173
00:20:08,543 --> 00:20:10,168
će uticati na upis.
174
00:20:10,585 --> 00:20:14,501
Posebno u našem odjelu
koje se borim da odbranim.
175
00:20:15,543 --> 00:20:16,543
Znam da znaš.
176
00:20:17,043 --> 00:20:18,335
kako me vidiš?
177
00:20:18,501 --> 00:20:20,960
Preterujete.
Nikada nisam pokušao da je podignem.
178
00:20:21,585 --> 00:20:22,543
hajde...
179
00:20:23,126 --> 00:20:26,043
Nakon odlaganja otpada
studentskom tijelu
180
00:20:26,210 --> 00:20:29,460
- To bi te upropastilo
ako je bilo prigovora -
181
00:20:29,626 --> 00:20:32,251
možda ste promijenili svoj kamenolom.
182
00:20:32,668 --> 00:20:35,876
Ti si šarmer, Don Juan.
Crtaš ih kao muhe.
183
00:20:36,835 --> 00:20:40,501
Richard, jedan od ovih glina
Tužiću te za klevetu.
184
00:20:40,668 --> 00:20:43,001
Znam te bolje nego što misliš.
185
00:20:43,210 --> 00:20:45,626
Trudim se da te upozorim.
186
00:20:57,668 --> 00:21:00,876
Ne želim da me Marianne optužuje
da te ne upozoravam.
187
00:21:01,085 --> 00:21:02,585
Ti si sam sebi neprijatelj.
188
00:21:18,793 --> 00:21:21,043
Vaše rečenice počinju sa "ja".
189
00:21:21,501 --> 00:21:25,710
kada ovo "ja"
otvara prozor svoje spavaće sobe,
190
00:21:26,335 --> 00:21:27,751
"on" vidi svoju baštu,
191
00:21:27,918 --> 00:21:31,251
zatim kuće "njegovih" komšija,
192
00:21:31,418 --> 00:21:33,501
a zatim i skijalište
193
00:21:33,710 --> 00:21:36,960
gde će "on" ići sa "svojim" prijateljima
u nedjelju.
194
00:21:38,085 --> 00:21:41,626
Vaši prozori otvoreni
na poznati pejzaž.
195
00:21:44,126 --> 00:21:46,543
Ja to zovem "porodična" literatura.
196
00:21:48,543 --> 00:21:52,751
Ali postoji oblik književnosti
u kojoj "ja" ne postoji.
197
00:21:53,418 --> 00:21:56,001
Uronili smo u nepoznato,
198
00:21:56,918 --> 00:21:59,001
na drugoj strani planine.
199
00:22:00,001 --> 00:22:02,585
Voljeli bismo da se možemo vratiti kući
200
00:22:02,793 --> 00:22:04,043
i konačno reci "ja".
201
00:22:04,501 --> 00:22:05,876
pa čak i "mi"
202
00:22:06,418 --> 00:22:08,918
jer nas tamo čeka žena.
203
00:22:09,251 --> 00:22:10,960
Nazovimo je Penelope.
204
00:22:12,210 --> 00:22:13,710
Putovanje je dugo,
205
00:22:14,710 --> 00:22:17,376
možda beskrajno,
stalno opasno.
206
00:22:19,335 --> 00:22:20,376
Srećemo...
207
00:22:21,126 --> 00:22:22,835
svih vrsta stvorenja.
208
00:22:24,751 --> 00:22:26,043
Čak i sirene.
209
00:22:26,918 --> 00:22:29,960
Prepoznali ste Ulyssa
i njegovu Odiseju.
210
00:22:30,293 --> 00:22:31,668
Za povratak kuci...
211
00:22:33,126 --> 00:22:35,126
Ulysses plovi od ostrva do ostrva
212
00:22:35,293 --> 00:22:37,876
u opasnom, neizvjesnom svijetu.
213
00:22:41,126 --> 00:22:45,085
Zapovijed Jamesa Joycea
za uspješno pisanje je bilo:
214
00:22:45,501 --> 00:22:48,626
"Tišina, izgnanstvo i lukavstvo".
215
00:22:49,710 --> 00:22:53,460
Nije li to Ulyssesov moto,
riječ po riječ?
216
00:22:54,168 --> 00:22:55,835
I ljubav u svemu tome?
217
00:22:57,335 --> 00:23:00,376
Još nije bio izmišljen,
Gospođo Eggbaum.
218
00:23:06,460 --> 00:23:07,751
Da li vas uznemiravam?
219
00:23:09,918 --> 00:23:12,126
Probajte supu od bundeve.
Ukusno je.
220
00:23:25,085 --> 00:23:28,418
Razmišljate: „Ova žena
nema ništa bolje da radi."
221
00:23:30,043 --> 00:23:32,043
"Zašto ona maltretira ljude?"
222
00:23:35,668 --> 00:23:37,626
Ne znam odgovor.
223
00:23:42,751 --> 00:23:44,543
Mislim da se osećam usamljeno.
224
00:23:49,876 --> 00:23:51,835
Moraš me smatrati nepodnošljivim.
225
00:23:53,460 --> 00:23:56,376
kakva ideja,
udaje za vojnog oficira.
226
00:23:57,043 --> 00:24:00,918
Svet je u nemiru. Nikada ne bih
krenuti u vojnu karijeru,
227
00:24:01,085 --> 00:24:02,835
čak i da imam dvadeset godina.
228
00:24:04,085 --> 00:24:07,210
Istina, to je stalan posao
i to je nešto.
229
00:24:07,376 --> 00:24:12,043
Uostalom, pogledajte automobilsku industriju,
stanje naših penzija...
230
00:24:24,710 --> 00:24:28,085
Znaš, lice mog muža
bledi iz mog sećanja.
231
00:24:29,126 --> 00:24:31,335
Mislim da je Barbara to spriječila.
232
00:24:33,210 --> 00:24:35,751
Održala ga je živim u mojim mislima.
233
00:24:36,793 --> 00:24:38,126
Ona je bila veza.
234
00:24:40,876 --> 00:24:42,126
Vidite na šta mislim?
235
00:24:44,585 --> 00:24:45,543
Savršeno.
236
00:24:57,543 --> 00:24:59,793
Svi su te videli u kafeteriji.
237
00:25:04,626 --> 00:25:05,918
Naravno.
238
00:25:06,418 --> 00:25:08,043
Nismo se krili.
239
00:25:12,543 --> 00:25:15,418
Šta kažeš?
Ne mogu razgovarati sa ženom
240
00:25:15,585 --> 00:25:18,251
bez vaše mašte
divlja?
241
00:25:25,085 --> 00:25:26,751
Budan sam od zore.
242
00:25:36,376 --> 00:25:39,335
Žena je očigledno izgubljena.
Ona ne želi ništa.
243
00:25:39,501 --> 00:25:41,418
Samo da pričam o Barbari.
244
00:25:42,001 --> 00:25:44,543
Ništa više.
Pretpostavljam da joj to pomaže.
245
00:25:45,418 --> 00:25:48,918
Trebao sam je iznevjeriti?
Ignorirao je?
246
00:25:57,876 --> 00:25:59,418
Stavi se u moju kožu.
247
00:26:23,835 --> 00:26:27,835
„Usred životnog puta,
Lutao sam mračnom šumom..."
248
00:26:38,835 --> 00:26:40,085
Zar ne dobijam poljubac?
249
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Laku noc.
250
00:28:36,126 --> 00:28:37,460
Zdravo, Marianne.
251
00:28:51,460 --> 00:28:53,376
Ti hodaš u snu, Marc.
252
00:28:55,210 --> 00:28:56,668
Kako misliš?
253
00:28:56,835 --> 00:28:58,001
Prošle noći...
254
00:28:58,460 --> 00:28:59,918
Čuo sam te ponovo.
255
00:29:00,793 --> 00:29:02,668
Ne znam šta si naumio.
256
00:29:03,918 --> 00:29:07,210
Bilo je to jutros, rano.
Otišao sam u šetnju.
257
00:29:07,376 --> 00:29:09,335
Bila je sredina noći.
258
00:29:10,085 --> 00:29:11,710
Umirem od gladi kao vuk.
259
00:29:14,376 --> 00:29:15,793
Hoćeš jaja?
260
00:29:16,085 --> 00:29:16,960
Nisam gladan.
261
00:29:21,876 --> 00:29:24,293
Da sam hodao u snu, da li bi to bilo važno?
262
00:29:25,918 --> 00:29:28,001
Još nisam upao u rupu.
263
00:29:37,710 --> 00:29:40,376
Počeću svoje misli
264
00:29:41,085 --> 00:29:42,418
sa
265
00:29:43,168 --> 00:29:44,626
pominjanje
266
00:29:44,835 --> 00:29:46,710
veoma poznate linije
267
00:29:46,876 --> 00:29:48,043
od Dantea,
268
00:29:49,043 --> 00:29:51,835
prvi red
"Božanstvena komedija".
269
00:29:57,626 --> 00:30:00,335
"Usred životnog puta..."
270
00:30:00,543 --> 00:30:03,210
U to vrijeme Dante je imao 35 godina.
271
00:30:03,918 --> 00:30:05,710
I, uzgred,
272
00:30:05,876 --> 00:30:08,835
pisac je vrlo vjerovatno muškarac
273
00:30:09,001 --> 00:30:10,668
čiji bi moto bio,
274
00:30:10,835 --> 00:30:13,751
"Ne krijem
subjekt koji sam ja."
275
00:30:14,168 --> 00:30:16,835
Ne krijem
subjekt koji jesam.
276
00:30:17,126 --> 00:30:20,710
Ovo razlikuje
pisac u odnosu na...
277
00:30:21,543 --> 00:30:24,918
Marianne je upravo imala
vrtoglavica u biblioteci.
278
00:30:26,876 --> 00:30:30,501
Očigledno.
Ne jede ništa osim nemasnog sira.
279
00:30:31,335 --> 00:30:34,293
Srušila se dok je bila na stepenicama.
280
00:30:34,835 --> 00:30:37,585
- Skoro je raskola lobanju.
- Ostani ovdje!
281
00:30:57,876 --> 00:31:00,960
Želim da se ovo pojede
kad se vratim.
282
00:31:01,126 --> 00:31:02,835
Idem u apoteku.
283
00:31:03,126 --> 00:31:04,793
Mogao bih nabaviti neke DVD-ove.
284
00:31:05,168 --> 00:31:07,168
Šta kažete na dobru seriju?
285
00:31:12,460 --> 00:31:15,918
Trebao sam primijetiti
da ti nije bilo dobro.
286
00:31:16,126 --> 00:31:18,335
Ali studenti me iscrpljuju.
287
00:31:18,668 --> 00:31:19,543
idem.
288
00:31:32,918 --> 00:31:36,251
Ne zaboravi moje cigarete iznad svega.
289
00:31:36,460 --> 00:31:40,460
Upravo sada, radije bih te vidio da jedeš
nego pušiti cigarete.
290
00:31:40,835 --> 00:31:43,918
Šaljem ti hiljadu vlažnih ruža
291
00:31:47,876 --> 00:31:50,335
Raj je bijel
292
00:31:51,543 --> 00:31:52,710
Tako bijelo
293
00:31:54,168 --> 00:31:56,376
Od mene do mene
294
00:31:59,918 --> 00:32:01,793
Jedno u drugom
295
00:32:16,335 --> 00:32:19,210
Izvinite gospodine,
radnja se uskoro zatvara.
296
00:32:19,376 --> 00:32:22,335
Idi kući sada
bez izazivanja problema.
297
00:32:22,501 --> 00:32:24,210
Kakve nevolje?
298
00:32:27,168 --> 00:32:28,918
Izvini. Oprosti mi.
299
00:32:29,418 --> 00:32:31,460
- Gdje mogu...
- Daj to ovde.
300
00:32:59,793 --> 00:33:01,418
Izgubio sam ključeve.
301
00:33:04,668 --> 00:33:06,418
Glupo je, ali sam ih izgubio.
302
00:33:06,585 --> 00:33:07,585
Vaši ključevi?
303
00:33:08,293 --> 00:33:09,335
Izgledaš smrznuto.
304
00:33:09,501 --> 00:33:11,626
Ja sam.
Čekao sam te.
305
00:33:11,793 --> 00:33:14,793
Prepoznao sam tvoj auto.
Možda bi me mogao ostaviti.
306
00:33:14,960 --> 00:33:18,543
Mislio sam,
"Čekat ću i pitati ga. Vidjet ćemo."
307
00:33:19,210 --> 00:33:22,418
Naravno.
Biće mi drago da vam pomognem.
308
00:33:25,043 --> 00:33:27,501
Bit će hladna sedmica.
309
00:33:27,960 --> 00:33:28,835
Ulazi.
310
00:33:32,710 --> 00:33:35,251
Miris hladnog duvana je užasan.
311
00:33:36,126 --> 00:33:37,376
Pušiš li puno?
312
00:33:38,085 --> 00:33:39,335
Često se molim nebu
313
00:33:39,501 --> 00:33:43,001
tako da efekat nikotina
biće večna.
314
00:33:43,168 --> 00:33:45,126
Tako da ta radost nikada neće umrijeti.
315
00:33:53,960 --> 00:33:55,835
Čudna situacija, zar ne?
316
00:33:57,835 --> 00:33:59,376
Mora da sam ja.
317
00:34:00,168 --> 00:34:03,293
Ne mogu da spavam, iscrpljen sam
i ne mogu da razmišljam ispravno.
318
00:34:04,043 --> 00:34:07,710
Osjećam električnu struju
kad me dodirneš. zar ne?
319
00:34:09,585 --> 00:34:10,668
Ne znam.
320
00:34:12,293 --> 00:34:13,876
Ima li vijesti o Barbari?
321
00:34:14,876 --> 00:34:15,960
Ništa.
322
00:34:19,293 --> 00:34:23,626
Prema policiji, čudno
deo je da je niko nije video.
323
00:34:23,918 --> 00:34:25,418
Totalna praznina.
324
00:34:25,585 --> 00:34:26,751
A tvoj muž?
325
00:34:28,210 --> 00:34:30,501
Ne mogu više ni da izgovorim njegovo ime.
326
00:34:31,876 --> 00:34:33,835
Jutros mi se um ispraznio.
327
00:34:34,543 --> 00:34:35,460
Prazan?
328
00:34:37,126 --> 00:34:39,835
Koja je to struja koju ste spomenuli?
329
00:34:40,543 --> 00:34:42,376
Struja koju sam spomenuo?
330
00:34:45,418 --> 00:34:46,793
Trebalo bi da idemo.
331
00:34:46,960 --> 00:34:50,293
Možemo se zaglaviti.
Desilo mi se jednom u ljeto.
332
00:34:52,126 --> 00:34:55,085
Jedva čekam proljeće, Marc.
Nemaš pojma.
333
00:34:55,710 --> 00:34:56,543
Uredu je.
334
00:34:56,710 --> 00:34:59,668
Pupoljci su skoro tu,
sakriveni pod snegom.
335
00:35:02,960 --> 00:35:07,335
Kao da si u orlovom gnezdu,
smešten iznad praznine...
336
00:35:08,835 --> 00:35:10,793
U sred ničega.
337
00:35:12,668 --> 00:35:14,168
Da li te sramotim?
338
00:35:14,626 --> 00:35:18,126
Nisi mi majka ili sestra.
Možete nastaviti.
339
00:35:24,376 --> 00:35:26,043
Siguran si sa mnom.
340
00:35:27,835 --> 00:35:28,960
Kupam se
341
00:35:30,793 --> 00:35:34,293
U tvom krevetu od crnih dijamanata
342
00:35:36,751 --> 00:35:40,418
Istražujem dubine ogledala
343
00:36:02,418 --> 00:36:03,460
za ime boga,
344
00:36:03,793 --> 00:36:05,001
gdje si bio?
345
00:36:05,168 --> 00:36:07,585
Evo svega što ste tražili.
346
00:36:08,376 --> 00:36:09,751
2 je ujutro, Marc.
347
00:36:10,710 --> 00:36:13,460
Ne postoji ni jedna jebena cigareta
bilo gdje.
348
00:36:14,043 --> 00:36:15,293
Ali tebe nije briga.
349
00:36:15,668 --> 00:36:17,251
Trebalo je samo 7 ili 8 sati.
350
00:36:17,418 --> 00:36:21,793
Smiri se. Zaglavio sam
na parkingu stanice, ok.
351
00:36:21,960 --> 00:36:23,460
Zato kasnim.
352
00:36:23,626 --> 00:36:26,793
Iz zemlje se uzdizao stub
i ne bi popuštao.
353
00:36:26,960 --> 00:36:29,460
Bio sam zaglavljen tamo sve ovo vrijeme.
354
00:36:29,668 --> 00:36:31,418
Sad znaš sve.
355
00:36:31,918 --> 00:36:34,210
Fascinantno.
Apsolutno fascinantno.
356
00:36:34,376 --> 00:36:36,585
Nisam mogao nazvati, baterija mi je bila prazna.
357
00:36:36,793 --> 00:36:38,376
Znao sam da čekaš.
358
00:36:38,543 --> 00:36:39,876
I ja sam pušač.
359
00:36:40,335 --> 00:36:43,085
Znao sam da si poludio
kao zver u kavezu.
360
00:36:43,293 --> 00:36:44,543
Muka mi je od toga
361
00:36:44,876 --> 00:36:48,418
ali su bili tako van toga,
Mogao sam biti tamo cijelu noć.
362
00:36:50,960 --> 00:36:52,960
Skinuo si svoje kamenje, zar ne?
363
00:36:54,918 --> 00:36:56,335
Sva ta tehnologija
364
00:36:56,501 --> 00:36:58,210
će nas izluditi.
365
00:37:24,210 --> 00:37:25,335
Kako je Marianne?
366
00:37:25,543 --> 00:37:27,001
Mnogo bolje.
367
00:37:27,418 --> 00:37:31,335
Nazvat ću je danas da provjerim
da se brineš o njoj.
368
00:37:31,543 --> 00:37:33,210
Ako nemate ništa protiv.
369
00:37:33,460 --> 00:37:34,501
Ne sve.
370
00:37:34,751 --> 00:37:38,251
Gosti moji američki scenaristi
su veliki hit.
371
00:37:38,418 --> 00:37:40,335
Vaši učenici će zakasniti.
372
00:37:40,543 --> 00:37:41,876
Da te upoznam?
373
00:37:42,043 --> 00:37:44,043
Možda ćeš večerati jednu glinu
sa Spielbergom
374
00:37:44,210 --> 00:37:46,543
i popij kafu sa Nikol Kidman.
375
00:37:46,710 --> 00:37:47,543
Sada je prestaro.
376
00:37:52,418 --> 00:37:53,668
Annie Eggbaum...
377
00:37:56,043 --> 00:37:57,501
Sta radis ovdje?
378
00:37:57,835 --> 00:38:01,793
Zar nemate policijsku seriju
uputiti u Hollywood?
379
00:38:02,168 --> 00:38:04,126
Žao mi je što insistiram, gospodine,
380
00:38:04,293 --> 00:38:07,418
ali trebam
privatne časove o kojima sam pričao.
381
00:38:08,085 --> 00:38:09,626
Apsolutno mi trebaju.
382
00:38:09,793 --> 00:38:10,751
Slušaj, Annie,
383
00:38:11,293 --> 00:38:12,876
Ne znam šta da kažem.
384
00:38:13,751 --> 00:38:15,335
Nemoj me uznemiravati.
385
00:38:17,293 --> 00:38:19,210
Privatni časovi ne bi bili od koristi.
386
00:38:20,835 --> 00:38:23,918
Nemate sluha za to
i ne mogu to da promenim.
387
00:38:24,085 --> 00:38:25,460
Zašto insistirati?
388
00:38:26,126 --> 00:38:28,751
Ja ću raditi.
Radiću duplo više.
389
00:38:29,960 --> 00:38:31,543
Pisanje je uglavnom posao.
390
00:38:31,710 --> 00:38:34,668
To je 99% posao.
Stalno nam to govoriš.
391
00:38:34,835 --> 00:38:37,751
Moramo razgovarati
oko preostalih 1 %, Annie.
392
00:38:38,251 --> 00:38:41,960
Teško je priznati
ti si bezvrijedan. Pogledaj me.
393
00:38:42,293 --> 00:38:43,710
Da li izgledam nesrećno?
394
00:38:44,418 --> 00:38:47,168
Mnogi problemi su riješeni
kad sam shvatio
395
00:38:47,335 --> 00:38:49,585
Nikada ne bih bio pravi pisac.
396
00:38:50,293 --> 00:38:52,543
Bio je to istinski preporod.
397
00:38:53,835 --> 00:38:56,626
Pusti to, Annie.
Nema srama u tome.
398
00:38:56,793 --> 00:38:59,710
Ne čekaj da budeš mojih godina
da otvoriš oči.
399
00:38:59,876 --> 00:39:01,668
Budite lucidni, mlada damo.
400
00:39:04,210 --> 00:39:05,918
U cilju optimizacije
401
00:39:06,085 --> 00:39:09,043
vašu književnu obuku
na tržištu rada,
402
00:39:09,210 --> 00:39:12,835
šef odjela, Richard Olso,
upoznao te ranije
403
00:39:13,001 --> 00:39:17,043
do nekih vodećih svjetala
anglosaksonske škole
404
00:39:17,210 --> 00:39:19,335
narativne strategije.
405
00:39:20,543 --> 00:39:22,626
Što se mene tiče,
Hteo sam da ti pokažem
406
00:39:22,793 --> 00:39:25,418
primjer drugog registra,
407
00:39:26,126 --> 00:39:28,668
takozvanog automatskog pisanja,
408
00:39:30,918 --> 00:39:34,085
kako se koristi u filmu Luisa Bunuela,
"L'Age d'Or".
409
00:39:35,668 --> 00:39:38,085
Ova metoda slobodnog udruživanja
410
00:39:39,251 --> 00:39:41,001
lišen svake strategije,
411
00:39:41,210 --> 00:39:43,710
rodila
na revolucionarnu "ludu ljubav"
412
00:39:43,876 --> 00:39:45,460
njeguje André Breton.
413
00:39:52,335 --> 00:39:53,668
Dozvolite mi da istaknem
414
00:39:53,876 --> 00:39:57,460
da ovaj film ima sekundu,
jos lepsi naslov:
415
00:39:58,085 --> 00:40:01,210
„U ledenim vodama
sebičnog proračuna".
416
00:40:08,168 --> 00:40:12,251
Škorpion je obični paučnjak
u tople krajeve antičkog svijeta.
417
00:40:20,876 --> 00:40:25,001
Rep je sastavljen
iz serije od 5 prizmatičnih spojeva.
418
00:40:41,001 --> 00:40:43,210
Izbacuje sve one koji ga ometaju.
419
00:40:50,835 --> 00:40:53,585
Takva brzina
i virtuoznost u napadu!
420
00:40:53,751 --> 00:40:56,876
Uprkos svom bijesu,
pacov podleže njegovim udarcima.
421
00:41:09,001 --> 00:41:10,376
Nekoliko sati kasnije...
422
00:41:16,793 --> 00:41:18,793
Večeras je kao pustinja...
423
00:41:19,501 --> 00:41:22,918
Jeste li vidjeli tu visoku, mršavu ženu
Ćaskam sa?
424
00:41:23,126 --> 00:41:24,876
Majka nestale devojke?
425
00:41:26,085 --> 00:41:27,918
Ne, nisam je video danas.
426
00:41:28,210 --> 00:41:30,293
Možda su pronašli tijelo djevojke.
427
00:41:31,126 --> 00:41:32,918
Pročitao si previše trilera.
428
00:41:34,085 --> 00:41:35,960
Taj film je zaista bio sranje!
429
00:41:36,793 --> 00:41:38,376
Mrzim nijeme filmove.
430
00:41:39,668 --> 00:41:42,126
Silent?
To je jedan od prvih zvučnika!
431
00:41:42,918 --> 00:41:44,668
Nisam to toliko mrzeo.
432
00:41:44,876 --> 00:41:46,418
Navijao sam te.
433
00:41:47,293 --> 00:41:49,376
Ipak, na seksualnom nivou,
434
00:41:49,543 --> 00:41:51,001
tvoja luda ljubav je pitoma.
435
00:41:51,168 --> 00:41:52,376
Luda ljubav.
436
00:41:54,376 --> 00:41:55,418
Prestani, Anna.
437
00:41:55,585 --> 00:41:56,418
Annie.
438
00:41:57,126 --> 00:41:58,210
Annie Eggbaum.
439
00:41:58,376 --> 00:41:59,835
Oprosti mi, Annie.
440
00:42:00,710 --> 00:42:02,543
Uzeli ste previše vitamina?
441
00:42:03,001 --> 00:42:05,376
U poslednje vreme si bio van snage.
442
00:42:07,251 --> 00:42:10,918
Moje grudi su prekrivene pjegicama,
Potpuno sam depiliran
443
00:42:11,126 --> 00:42:13,210
i imam snažne, lepe zadnjice.
444
00:42:13,918 --> 00:42:16,418
Mogu vam vratiti ravnotežu
ako želiš.
445
00:42:22,751 --> 00:42:24,251
Imaš li auto ovdje?
446
00:42:29,751 --> 00:42:32,960
Sačekaj vani.
Pokupiću te za 5 minuta.
447
00:43:09,793 --> 00:43:11,210
DOBRO, gđo Eggbaum!
448
00:43:11,376 --> 00:43:14,001
- Šta se dešava?
- Zdravo tvom ocu.
449
00:43:14,168 --> 00:43:15,043
Šta?
450
00:44:12,043 --> 00:44:14,501
Ne može imati previše šećera.
451
00:44:15,376 --> 00:44:16,418
Zdravo, Marianne.
452
00:44:16,585 --> 00:44:20,585
Neka joj se vrati snaga.
Ne brini, sve je pod kontrolom.
453
00:44:21,085 --> 00:44:23,168
Mogu jesti svu čokoladu koju želim.
454
00:44:23,835 --> 00:44:25,710
Hvala što si došao, Richard.
455
00:44:25,960 --> 00:44:29,168
Parkirao sam da ti ne budem na putu
kad odeš.
456
00:44:31,001 --> 00:44:32,543
Ubija me glava.
457
00:44:33,668 --> 00:44:35,543
Marianne, da budem sasvim iskren,
458
00:44:35,793 --> 00:44:37,626
još uvek izgledaš bledo.
459
00:44:37,835 --> 00:44:38,835
Ne preterujte.
460
00:44:39,501 --> 00:44:41,751
Pokupili smo te sa poda.
461
00:44:45,210 --> 00:44:47,710
Marc je u pravu. Postaje kasno.
462
00:44:48,918 --> 00:44:51,168
Tvoje čokolade su mi učinile mnogo dobre.
463
00:44:51,376 --> 00:44:54,668
- Hvala što si došla.
- Samo prirodno. Tu sam da pomognem.
464
00:44:54,960 --> 00:44:56,543
tako si ljubazan...
465
00:44:56,960 --> 00:44:59,251
ne brini,
Uskoro ću se dignuti.
466
00:44:59,418 --> 00:45:01,585
Prijaviću se u teretanu.
467
00:45:01,751 --> 00:45:04,043
Probaj moj. To je najbolje.
468
00:45:04,210 --> 00:45:06,960
- Da se pobrinem za to?
- Ona će razmisliti.
469
00:45:26,335 --> 00:45:30,168
„Probaj moj, najbolji je.
Da se pobrinem za to?"
470
00:45:30,335 --> 00:45:31,376
Nevjerovatno...
471
00:45:36,168 --> 00:45:39,960
Srebrasti tok
472
00:45:42,793 --> 00:45:45,793
Vijuganje kroz blato
473
00:45:48,710 --> 00:45:52,710
Ja sam pljusak ruža na tvojim obrazima
474
00:45:55,251 --> 00:45:57,210
Od mene do mene
475
00:46:06,210 --> 00:46:07,960
Šta mi se dešava?
476
00:46:11,626 --> 00:46:13,793
- Anna?
- Seronjo!
477
00:46:15,335 --> 00:46:18,376
Slušaj, Eni, hteo sam da se povučem...
478
00:46:18,543 --> 00:46:22,835
Uživaš da me ponižavaš?
Kako si mogao?
479
00:46:23,001 --> 00:46:25,210
Slušaj, hteo sam da se izvinim.
480
00:46:25,376 --> 00:46:28,960
Šta misliš ko si,
ti usrani, polubudasti pisac?
481
00:46:29,126 --> 00:46:29,960
Smiri se.
482
00:46:30,126 --> 00:46:35,585
Jebi se ti i tvoj seronja auto!
483
00:46:35,751 --> 00:46:38,710
- Ti usrani piscu!
- Idi u pakao, mlada damo.
484
00:46:38,876 --> 00:46:40,501
Seks gladan kreten!
485
00:46:44,210 --> 00:46:48,126
Dođavola sa studentima,
dođavola sa mladim, mekim mesom.
486
00:48:26,001 --> 00:48:28,168
Ovo nema veze sa mnom.
487
00:48:43,210 --> 00:48:44,668
Evo ga.
488
00:48:46,668 --> 00:48:49,376
Imaš sreće.
Mogao je i duže.
489
00:48:50,251 --> 00:48:51,793
Opet skijaš?
490
00:48:56,751 --> 00:48:58,251
Ništa za reći?
491
00:48:58,543 --> 00:49:01,001
- Ovo je Barbarina maćeha.
- Znam.
492
00:49:01,501 --> 00:49:03,418
Predstavili smo se.
493
00:49:09,001 --> 00:49:10,251
Našao sam ovo.
494
00:49:11,293 --> 00:49:12,585
Bio je Barbarin.
495
00:49:17,335 --> 00:49:19,918
Izgleda da je moja poseta
malo šok.
496
00:49:20,126 --> 00:49:22,876
Oprosti mi.
Nisam imao tvoj broj.
497
00:49:23,043 --> 00:49:25,460
Nestrpljiv sam da ovo pročitam.
Hvala ti.
498
00:49:39,585 --> 00:49:40,668
Hvala na kafi.
499
00:49:42,126 --> 00:49:44,293
Uzmi si vremena. Nema žurbe.
500
00:49:50,001 --> 00:49:51,460
Vidimo se do tvog auta.
501
00:50:06,668 --> 00:50:09,085
Parkirao sam na kraju staze.
502
00:50:11,793 --> 00:50:12,835
Vidimo se uskoro.
503
00:50:15,501 --> 00:50:16,876
Još uvijek nema vijesti?
504
00:50:22,876 --> 00:50:23,876
No ništa.
505
00:50:29,126 --> 00:50:30,585
Kako si?
506
00:50:30,793 --> 00:50:32,001
U redu.
507
00:50:51,793 --> 00:50:53,376
Znaš gdje živim.
508
00:50:59,126 --> 00:50:59,960
Marc!
509
00:51:10,418 --> 00:51:13,293
Uzmi list papira,
otvorite laptopove...
510
00:51:14,293 --> 00:51:18,085
i zabilježite sve što vam padne na pamet
u narednih 30 minuta.
511
00:51:19,168 --> 00:51:21,710
Bez "ja", bez "on" ili "ona",
512
00:51:21,960 --> 00:51:23,460
bez proste proslosti.
513
00:51:25,293 --> 00:51:28,085
Daj mi malo čistog prisustva.
514
00:51:30,251 --> 00:51:31,376
Šta?
515
00:51:31,710 --> 00:51:33,335
Predugo? Prekratko?
516
00:51:34,210 --> 00:51:35,043
Idi.
517
00:51:49,001 --> 00:51:49,835
Marc!
518
00:51:50,626 --> 00:51:51,793
Treba mi reč.
519
00:51:52,418 --> 00:51:53,293
Loše vijesti.
520
00:51:54,960 --> 00:51:56,876
Nikad nisam video takav nered.
521
00:51:57,043 --> 00:51:58,168
Mi smo uz tebe.
522
00:51:58,335 --> 00:52:01,126
Vaša radionica i pošta
se ne obnavljaju.
523
00:52:01,293 --> 00:52:03,835
- Moramo biti čvrsti.
- Naravno, ali...
524
00:52:04,001 --> 00:52:05,460
Pitanje opstanka.
525
00:52:08,376 --> 00:52:10,835
Smiri se, stari.
Prešli ste liniju.
526
00:52:11,001 --> 00:52:12,001
Nisam mogao pomoći.
527
00:52:12,168 --> 00:52:16,251
Otišao si i izabrao onu
nikad nisi trebao izabrati.
528
00:52:16,918 --> 00:52:18,501
O kome pričaš?
529
00:52:18,918 --> 00:52:21,126
Misliš koji?
530
00:52:22,710 --> 00:52:23,668
slušaj...
531
00:52:23,835 --> 00:52:25,460
Ti si provokator.
532
00:52:26,085 --> 00:52:29,168
- Znate li ko je otac Annie Eggbaum?
- Nisam je dirao.
533
00:52:29,335 --> 00:52:30,960
Hvala bogu!
534
00:52:31,376 --> 00:52:33,043
Sjećate se Tonyja Soprana?
535
00:52:33,210 --> 00:52:36,376
Ljudski, prijateljski nastrojen momak
ali pravi mafijaš?
536
00:52:36,543 --> 00:52:38,043
To je njen otac.
537
00:52:38,376 --> 00:52:41,251
Nije me briga šta si uradio
ali si je uvredio.
538
00:52:41,418 --> 00:52:45,793
Upozorio sam te. Naš budžet je smanjen,
u krizi smo kao nikada do sada.
539
00:52:45,960 --> 00:52:50,668
I jutros, Christian Eggbaum
zove Dean Marinelli!
540
00:52:51,335 --> 00:52:52,835
Još je bio u ogrtaču.
541
00:52:53,001 --> 00:52:55,251
Ovaj put nemam izbora, drugar.
542
00:52:58,626 --> 00:52:59,585
Da, Marianne.
543
00:53:00,043 --> 00:53:02,251
Jeste li vidjeli Marca?
544
00:53:02,876 --> 00:53:04,876
On je ovde.
545
00:53:05,335 --> 00:53:07,085
Ali ne mogu ništa učiniti za njega.
546
00:53:07,251 --> 00:53:11,001
Želio bih razgovarati nasamo
što je pre moguće.
547
00:53:15,168 --> 00:53:16,001
Gdje?
548
00:53:16,168 --> 00:53:19,626
- Moja mala kancelarija za pola sata.
- U redu onda.
549
00:53:20,001 --> 00:53:21,793
Nemojte kasniti.
550
00:53:22,543 --> 00:53:23,835
Vidimo se.
551
00:53:28,876 --> 00:53:30,751
Ovo jezero je veličanstveno.
552
00:53:32,376 --> 00:53:34,626
Pokušat ću razgovarati sa čistim.
553
00:53:37,918 --> 00:53:40,751
Ali nemojte se previše nadati.
554
00:53:58,793 --> 00:54:02,001
Miris te sobe
je bilo zaista uznemirujuće.
555
00:54:02,668 --> 00:54:04,293
Uvijek je bilo.
556
00:54:05,210 --> 00:54:07,710
Miris te sobe ujutro
557
00:54:07,960 --> 00:54:10,126
dok je još bila u krevetu,
558
00:54:10,626 --> 00:54:14,293
kao da je deo njenog tela
ispario tokom noći
559
00:54:14,960 --> 00:54:17,251
i lebdio je u toplom zraku.
560
00:54:25,710 --> 00:54:27,543
Gdje si Barbara?
561
00:54:35,710 --> 00:54:36,918
To je Marinelli.
562
00:54:37,085 --> 00:54:39,293
Razvedi se, stari momče.
Upravo smo se sreli
563
00:54:39,460 --> 00:54:41,960
i odlučio odgoditi vaše pogubljenje.
564
00:54:43,126 --> 00:54:46,293
Šalim se.
Vaša radionica pisanja ostaje.
565
00:54:46,460 --> 00:54:50,751
Richard nam je rekao šta ste stavili u njega.
Branio te je sjajno.
566
00:54:50,960 --> 00:54:54,251
Siguran sam da je to nesporazum
sa gospođom Eggbaum.
567
00:54:54,418 --> 00:54:56,918
Baš kao što sam siguran
uskoro ćeš to raščistiti.
568
00:54:57,418 --> 00:54:58,751
Vidimo se uskoro, Marc.
569
00:54:58,918 --> 00:54:59,835
Hvala ti.
570
00:55:00,043 --> 00:55:01,126
Čista magija.
571
00:55:45,251 --> 00:55:47,335
Jurili ste za tim studentom?
572
00:55:48,918 --> 00:55:51,168
Odbio sam da joj dam
privatni časovi.
573
00:55:51,460 --> 00:55:52,668
Jurila je za mnom.
574
00:55:53,918 --> 00:55:55,876
Nadam se da vidite razliku.
575
00:56:08,168 --> 00:56:10,210
Svetlo je neverovatno.
576
00:56:11,585 --> 00:56:12,960
Hoćeš piće?
577
00:56:13,543 --> 00:56:14,626
Tek je 5 ujutro.
578
00:56:15,793 --> 00:56:16,960
Nije me briga.
579
00:56:18,293 --> 00:56:19,668
Umiruje me.
580
00:56:43,168 --> 00:56:44,918
Mali, molim.
581
00:57:01,460 --> 00:57:03,835
- Šta se dešava, Marc?
- Ništa.
582
00:57:06,001 --> 00:57:07,418
Obećavam ti.
583
00:57:08,168 --> 00:57:09,626
Tako si daleka...
584
00:57:12,460 --> 00:57:17,293
Nisam spavao sa tim studentom
ali njen otac je opasan čovek.
585
00:57:18,960 --> 00:57:21,585
Svijet nije civiliziran, znate.
586
00:57:22,876 --> 00:57:25,043
dok mi pričaš priče,
587
00:57:25,751 --> 00:57:27,710
Žrtvujem se za tebe.
588
00:57:29,418 --> 00:57:31,585
Da te spasim od otpuštanja.
589
00:57:35,001 --> 00:57:38,335
Ja se žrtvujem
i ovo je moja nagrada.
590
00:57:39,210 --> 00:57:40,585
To će me naučiti.
591
00:57:42,835 --> 00:57:47,001
Richard ima nordijski branč
u nedjelju. Obećao sam da ćemo ići.
592
00:57:50,585 --> 00:57:52,668
Pošto sam mjesečar...
593
00:58:17,793 --> 00:58:18,710
Da?
594
00:58:19,168 --> 00:58:20,585
Ja sam. Marc.
595
00:58:20,751 --> 00:58:22,043
Drugi sprat.
596
00:59:09,085 --> 00:59:10,043
Jesi li dobro?
597
00:59:24,251 --> 00:59:27,293
Možda tijelo mlade žene
ujedinjuje nas.
598
00:59:29,043 --> 00:59:31,418
Njeno odsustvo.
Samo njeno odsustvo.
599
00:59:33,376 --> 00:59:35,710
Godinama ne pušim u krevetu.
600
00:59:37,168 --> 00:59:38,501
Da li ti smeta?
601
00:59:44,085 --> 00:59:47,793
Nikad nisam doživio vrhunac
tako dugo ili tako duboko.
602
00:59:51,501 --> 00:59:54,210
Nisam znao ništa o tome prije danas.
603
01:00:02,168 --> 01:00:04,085
Ne mogu više da govorim.
604
01:00:39,585 --> 01:00:40,876
Ti si prvi.
605
01:00:41,043 --> 01:00:42,168
Znam.
606
01:00:43,751 --> 01:00:45,668
Puni doručak, molim.
607
01:00:46,126 --> 01:00:47,710
koji si ti znak?
608
01:00:47,918 --> 01:00:48,918
Škorpija.
609
01:00:50,501 --> 01:00:53,460
„Bogata vremena.
Susret se može desiti zajedno.
610
01:00:53,626 --> 01:00:54,543
"Budite oprezni."
611
01:00:55,251 --> 01:00:56,543
Ja ću paziti.
612
01:00:58,126 --> 01:01:00,085
"Savjet za nuklearnu eksploziju."
613
01:01:00,543 --> 01:01:02,335
"Ostani zatvoren kod kuće."
614
01:01:04,085 --> 01:01:05,918
- Izvini.
- Moja greška.
615
01:01:06,126 --> 01:01:08,126
Provjeravao sam svoje poruke.
616
01:01:09,835 --> 01:01:11,376
To je prelepa glina.
617
01:01:11,543 --> 01:01:13,501
Da, svi bi trebali skijati.
618
01:01:14,085 --> 01:01:16,751
- Ti skijaš?
- I dalje to radim s vremena na vreme.
619
01:01:17,376 --> 01:01:19,126
Imam problema sa skijanjem.
620
01:01:19,543 --> 01:01:22,626
Sva ta teška oprema.
Osećam se kao astronaut.
621
01:01:23,043 --> 01:01:26,876
- Možda zbog sopstvene težine.
- Previše kroasana?
622
01:01:27,501 --> 01:01:30,251
Popij, možda, pošto sam prestao da pušim.
623
01:01:30,501 --> 01:01:32,876
A moja žena je predobra kuvarica.
624
01:01:33,293 --> 01:01:35,751
Nikada nismo dovoljno oprezni prema ženama.
625
01:01:35,960 --> 01:01:37,876
Možeš to ponoviti, Jacques.
626
01:01:38,668 --> 01:01:40,376
Pao si niz stepenice?
627
01:01:41,710 --> 01:01:44,418
Niste obavezni da odgovarate.
628
01:01:44,585 --> 01:01:47,335
Ne, ne stepenice.
Da li izgleda tako loše?
629
01:01:47,501 --> 01:01:50,251
Ne, samo je malo žuto-plavo.
630
01:01:50,668 --> 01:01:51,835
Prokleta ivica.
631
01:01:52,251 --> 01:01:53,293
Koja ivica?
632
01:01:53,710 --> 01:01:55,960
Ivica moje skije.
633
01:01:56,126 --> 01:01:58,876
Oštar metalni komad ispod ploče.
634
01:01:59,043 --> 01:02:00,960
Pao sam pravo na njega dok...
635
01:02:01,751 --> 01:02:04,251
Skijanje je preopasno za mene.
636
01:02:04,418 --> 01:02:05,460
Oprostite.
637
01:02:16,835 --> 01:02:18,710
Struja i dalje teče.
638
01:02:19,710 --> 01:02:20,793
Bio sam zabrinut.
639
01:02:24,835 --> 01:02:25,918
Pođi sa mnom.
640
01:02:26,376 --> 01:02:27,335
Hajde.
641
01:02:34,751 --> 01:02:37,960
Ne znam bolji način
upasti u nevolju.
642
01:02:39,710 --> 01:02:42,293
Ali upoznati vas je pravo zadovoljstvo.
643
01:02:43,126 --> 01:02:44,418
oprezno...
644
01:02:56,335 --> 01:02:58,793
Nema čistača,
nema lutajućih električara.
645
01:02:59,168 --> 01:03:00,210
Čudo.
646
01:03:07,168 --> 01:03:09,668
Jedva čekam da te bolje upoznam.
647
01:03:20,043 --> 01:03:22,335
- Sve je u redu.
- Ne, nije.
648
01:03:22,543 --> 01:03:24,626
Prestani da pričaš gluposti, to je dosadno.
649
01:03:24,793 --> 01:03:27,210
Ti i tvoja kurva možete pasti mrtvi!
650
01:03:27,376 --> 01:03:29,710
O cemu pricas?
slušaj...
651
01:03:30,085 --> 01:03:34,710
Nemaš o čemu da brineš.
Ti si moja sestra, volim te, tačka.
652
01:03:34,876 --> 01:03:36,626
Hajde sada da pričamo o tebi.
653
01:03:36,793 --> 01:03:40,626
Možete li držati nordijske marende
zimi, roštilj ljeti
654
01:03:40,793 --> 01:03:43,001
i služiti goste na ruku tom kretenu?
655
01:03:43,168 --> 01:03:44,418
Kako misliš?
656
01:03:44,751 --> 01:03:46,585
Osmeh, oni nas posmatraju.
657
01:03:55,293 --> 01:03:57,668
To je kavijar vrhunskog kvaliteta.
658
01:03:57,876 --> 01:03:59,126
Oprostite.
659
01:04:05,710 --> 01:04:07,418
Pozdraviću Marinellija.
660
01:04:09,210 --> 01:04:11,085
Radost je imati vas oboje.
661
01:04:11,293 --> 01:04:14,460
Hajde da razjasnimo stvari.
Uprkos tvojim eskapadama u kampusu,
662
01:04:14,626 --> 01:04:16,918
Nisam ti neprijatelj.
Znaš li to?
663
01:04:17,418 --> 01:04:20,335
Bilo koji muškarac koji vreba oko moje sestre
je moj neprijatelj.
664
01:04:22,085 --> 01:04:23,251
Šalim se.
665
01:04:23,793 --> 01:04:27,001
Neću više praviti talase na kampusu.
Da li ti to odgovara?
666
01:04:27,710 --> 01:04:29,043
Mogu li ti se povjeriti?
667
01:04:29,710 --> 01:04:31,668
Ne, Richarde, radije ne bih.
668
01:04:32,085 --> 01:04:35,335
Nemoj se uvrijediti.
To je prevelika odgovornost.
669
01:04:35,501 --> 01:04:36,835
hodam u snu.
670
01:04:37,251 --> 01:04:39,168
Pitaj Marianne.
Pričam u snu.
671
01:04:39,376 --> 01:04:41,501
Hodam i pričam.
672
01:04:41,710 --> 01:04:43,251
Nikad mi se ne povjeri.
673
01:04:43,543 --> 01:04:45,835
Hteo sam da kažem
Drago mi je da si ovdje.
674
01:04:46,001 --> 01:04:49,001
Svestan sam tvojih napora
u odnosu na tvoju sestru.
675
01:04:49,376 --> 01:04:51,335
Imate li crnu rotkvicu?
676
01:04:51,501 --> 01:04:52,585
Možda.
677
01:04:52,960 --> 01:04:54,835
Proverite tabele.
678
01:04:56,376 --> 01:04:57,793
Sve je u redu?
679
01:05:14,543 --> 01:05:15,793
Annie, ti si...
680
01:05:16,460 --> 01:05:19,460
- Koji je tvoj problem?
- Ti si lud!
681
01:05:19,626 --> 01:05:21,543
Da li se radi o lekcijama?
682
01:05:21,876 --> 01:05:22,835
Prestani sa sranjem.
683
01:05:23,001 --> 01:05:23,876
IN x Q N“
684
01:05:24,668 --> 01:05:26,710
Ne koristi taj ton sa mnom.
685
01:05:29,043 --> 01:05:31,085
- Povređuješ me.
- Ja?
686
01:05:31,251 --> 01:05:33,418
Jeste li vidjeli oznake
na mom licu?
687
01:05:34,168 --> 01:05:36,001
Treba mi aspirin.
688
01:05:43,168 --> 01:05:45,251
Zašto ti se ne sviđam?
689
01:05:45,626 --> 01:05:50,043
Ako želiš da me zaboli glava
još gore, reci tako, uštedeće vreme.
690
01:05:52,210 --> 01:05:54,168
Pomozi mi da nađem aspirin.
691
01:06:04,960 --> 01:06:06,293
Znaš šta bih želeo?
692
01:06:07,126 --> 01:06:08,918
Da se rukujemo.
693
01:06:09,918 --> 01:06:11,210
Jebi se.
694
01:06:11,710 --> 01:06:13,460
Dobro, to je jasno.
695
01:06:15,126 --> 01:06:16,460
Zašto si to uradio?
696
01:06:17,918 --> 01:06:20,293
Trebao bih uvijek imati nešto sa sobom.
697
01:06:20,751 --> 01:06:24,293
Ne mogu rizikovati da budem optužen
spavanja sa studentom.
698
01:06:24,460 --> 01:06:25,460
Pogledaj ih.
699
01:06:26,501 --> 01:06:28,210
Sve što žele da vide...
700
01:06:29,376 --> 01:06:32,126
da li mi se glava valja u piljevini.
701
01:06:45,001 --> 01:06:47,376
Trebalo bi da se vratimo odvojeno.
702
01:06:47,710 --> 01:06:49,918
Znam da sam se loše ponašao s tobom.
703
01:06:50,085 --> 01:06:54,168
Obećavam da ćemo o tome kasnije
u pogodnijem okruženju.
704
01:06:54,376 --> 01:06:55,293
U redu?
705
01:06:55,793 --> 01:06:56,751
Poljubi me.
706
01:06:58,710 --> 01:06:59,585
Drži me
707
01:06:59,751 --> 01:07:00,876
i poljubi me.
708
01:07:02,293 --> 01:07:03,876
Ne razumiješ.
709
01:07:04,751 --> 01:07:07,001
Uradi to sada. Imate 3 sekunde
710
01:07:07,168 --> 01:07:08,918
i onda dogovor raskida.
711
01:07:14,668 --> 01:07:16,335
To je u Božijim rukama...
712
01:07:34,835 --> 01:07:38,501
Saberi.
Ne budite djetinjasti i održite svoju riječ.
713
01:07:38,668 --> 01:07:41,210
Dobio si poljubac koji si htela.
714
01:07:42,043 --> 01:07:44,126
Kako mogu da ti verujem?
715
01:07:44,543 --> 01:07:45,585
Smiri se.
716
01:07:46,835 --> 01:07:47,918
Smiri se.
717
01:07:48,126 --> 01:07:50,085
Pričaćemo o tome sutra.
718
01:07:50,960 --> 01:07:53,126
U svakom slučaju, taj poljubac je bio dinamit.
719
01:07:54,876 --> 01:07:56,126
Dinamit?
720
01:07:56,501 --> 01:07:57,543
Upravo.
721
01:08:06,585 --> 01:08:09,168
Ti idi prvi.
Vidimo se sutra.
722
01:08:09,918 --> 01:08:11,460
Idi sada.
723
01:08:46,293 --> 01:08:48,293
Anna jesi li tu
724
01:08:59,460 --> 01:09:00,710
Manijak!
725
01:09:07,001 --> 01:09:10,126
Zdravo, gospodine, šta nije u redu?
Jeste li bili u svađi?
726
01:09:10,585 --> 01:09:12,293
Da li znaš da voziš?
727
01:09:13,085 --> 01:09:14,585
Izvucite na parking.
728
01:09:21,710 --> 01:09:23,460
Da te odvedem u bolnicu?
729
01:09:25,210 --> 01:09:26,918
Jeste li na drogama, gospodine?
730
01:09:28,126 --> 01:09:29,626
Gospodine, izlazite, molim vas.
731
01:09:29,835 --> 01:09:32,668
Izađi iz auta.
Neću to ponoviti.
732
01:09:32,876 --> 01:09:35,418
Nema potrebe da to ponavljam.
Nisam gluv.
733
01:09:36,918 --> 01:09:39,793
Ne preterujte.
Glava će mi eksplodirati.
734
01:09:40,210 --> 01:09:41,168
Jeste li naoružani?
735
01:09:41,335 --> 01:09:42,543
Jeste li naoružani?
736
01:09:42,918 --> 01:09:44,043
Naoružan? Sigurno ne.
737
01:09:44,210 --> 01:09:46,001
Bacite taj predmet, gospodine.
738
01:09:46,168 --> 01:09:49,668
Stavi ruke na haubu.
Nagnite se naprijed, raširite noge.
739
01:09:49,835 --> 01:09:51,876
Moram da te pretražim.
740
01:09:53,668 --> 01:09:54,543
Ja sanjam.
741
01:09:55,043 --> 01:09:56,585
Uradi kako ti kažem.
742
01:09:57,043 --> 01:09:58,085
slušaj...
743
01:09:58,918 --> 01:10:01,043
Imam strašnu glavobolju.
744
01:10:02,751 --> 01:10:04,460
I mene boli glava.
745
01:10:28,210 --> 01:10:29,126
Marc?
746
01:10:29,418 --> 01:10:30,460
Anna...
747
01:10:54,168 --> 01:10:55,043
Jesam li spavao?
748
01:10:57,168 --> 01:10:58,126
Dugo vremena.
749
01:10:59,418 --> 01:11:01,501
I ti si vodio ljubav sa mnom.
750
01:11:02,126 --> 01:11:03,126
Dugo vremena.
751
01:11:06,001 --> 01:11:06,960
Ne ljuti se
752
01:11:07,168 --> 01:11:11,751
ali kao da sam bio bez svesti
između zvona i sada.
753
01:11:11,918 --> 01:11:13,085
To je ludo.
754
01:11:16,168 --> 01:11:17,293
Koliko je sati?
755
01:11:17,543 --> 01:11:18,418
2 ujutro.
756
01:11:21,585 --> 01:11:24,001
Pre nego što pozvoni zvono,
sjećaš li se?
757
01:11:32,668 --> 01:11:34,501
Da, noćna mora.
758
01:11:35,626 --> 01:11:37,335
Smrznuti roštilj...
759
01:11:38,043 --> 01:11:40,626
sa ljudima sa univerziteta
koji me sve mrze.
760
01:11:42,876 --> 01:11:43,918
I onda...
761
01:11:45,210 --> 01:11:47,751
provjera identiteta na putu.
762
01:11:48,085 --> 01:11:49,918
Iz nosa mi je curila krv.
763
01:11:50,585 --> 01:11:52,251
Nevaljali policajac na motociklu...
764
01:11:54,668 --> 01:11:56,960
A onda tvoj glas.
Konačno.
765
01:12:06,293 --> 01:12:07,960
Zar nikad ne izlaziš?
766
01:12:09,001 --> 01:12:11,251
Kako možeš ostati ovdje sam?
767
01:12:11,876 --> 01:12:13,418
Čekam te ovdje.
768
01:12:15,418 --> 01:12:17,960
Ja sam domaćica beskućnica.
769
01:13:26,210 --> 01:13:27,626
Isuse jebeni Hriste...
770
01:14:08,835 --> 01:14:11,835
Ti ne radiš taj posao
ako imate slabo srce.
771
01:14:12,210 --> 01:14:15,418
Sve razotkrivaš
do neostvarenja pravde.
772
01:14:20,710 --> 01:14:22,168
Šta ako sam te ubio?
773
01:14:22,335 --> 01:14:24,960
Nisi više tu da mi kažeš.
774
01:14:26,751 --> 01:14:28,501
Ne sjećam se ničega.
775
01:14:41,835 --> 01:14:42,835
Kakav kreten!
776
01:15:33,960 --> 01:15:35,168
Ne vjerujem.
777
01:16:01,293 --> 01:16:02,751
Barbara...
778
01:16:04,501 --> 01:16:05,751
Žao mi je.
779
01:16:06,335 --> 01:16:07,751
Zaista mi je žao.
780
01:16:48,876 --> 01:16:50,876
Zar ne vidiš da sam gola?
781
01:16:51,960 --> 01:16:52,918
Gdje si bio?
782
01:16:53,668 --> 01:16:55,126
Šta je sva ta krv?
783
01:16:55,626 --> 01:16:56,626
Moj nos.
784
01:16:57,460 --> 01:16:59,418
Emocija, dolazak proleća...
785
01:17:00,210 --> 01:17:01,918
Patim od nesanice
786
01:17:02,126 --> 01:17:06,543
i naišao sam na divlju svinju
razderana od vukova, to je sve.
787
01:17:06,710 --> 01:17:09,751
Vukovi su se vratili
i gladni su. To je prirodno.
788
01:17:09,960 --> 01:17:13,626
Ti si lud. Jebi se!
Neću te više pokrivati.
789
01:17:29,251 --> 01:17:30,585
Nešto nije u redu?
790
01:17:31,710 --> 01:17:33,751
- Ne, sve je u redu.
- Dobro.
791
01:17:34,126 --> 01:17:35,960
Jeste li uživali u času?
792
01:17:36,168 --> 01:17:37,710
Nemam pojma. Nisam slušao.
793
01:17:39,626 --> 01:17:42,585
To je zato
Bio sam fasciniran tobom, Marc.
794
01:17:43,335 --> 01:17:45,210
Koristiš li moje ime?
795
01:17:46,335 --> 01:17:47,793
Poljubio si me juče.
796
01:17:48,460 --> 01:17:52,585
Možda. Ljudi to često rade.
Verovatno je recesija,
797
01:17:52,751 --> 01:17:56,668
ideja da se svijet sprema kraju.
Nekad smo to zvali mazanje.
798
01:17:56,835 --> 01:17:59,501
Bilo je povezano
do dolaska proleća.
799
01:18:00,626 --> 01:18:03,085
Ne znam kako to sada zovete.
800
01:18:03,460 --> 01:18:05,251
Ali, da, shvatili smo,
801
01:18:05,418 --> 01:18:08,126
ti i ja, juče, u nedelju,
naravno.
802
01:18:09,210 --> 01:18:11,501
Dozvolite mi da provjerim svoj dnevnik.
803
01:18:13,335 --> 01:18:15,918
Kada si slobodan?
Jednog jutra sljedeće sedmice?
804
01:18:16,085 --> 01:18:18,751
Da li bi ti to odgovaralo?
Mogu naći sobu.
805
01:18:19,126 --> 01:18:20,876
Daćeš mi lekcije?
806
01:18:21,043 --> 01:18:23,710
Pretpostavljam,
ako odbacite familijarnost.
807
01:18:24,376 --> 01:18:25,543
Razmislite o tome.
808
01:18:26,001 --> 01:18:28,335
- Sutra u 17 sati. Moje mjesto.
- 17 sati...
809
01:18:28,501 --> 01:18:31,001
Soba 325. Vrlo dobro.
810
01:18:37,751 --> 01:18:39,085
Zabavljaš se?
811
01:18:39,293 --> 01:18:41,585
Ne bih to rekao, ali dobro sam.
812
01:18:42,710 --> 01:18:44,335
Veoma su ukusne.
813
01:18:44,501 --> 01:18:46,418
Ubrzo se naviknete na njih.
814
01:18:47,376 --> 01:18:48,293
Ima li novosti?
815
01:18:48,710 --> 01:18:49,626
Da i ne.
816
01:18:49,793 --> 01:18:53,585
Prejedanje kroasana, dugo drijemanje,
sportske novine...
817
01:18:54,043 --> 01:18:55,793
Sa olovom svejedno.
818
01:18:55,960 --> 01:18:57,835
Obična nit. Prikriveno.
819
01:18:59,126 --> 01:19:00,543
Nastavi tako, Jacques.
820
01:19:26,043 --> 01:19:27,043
Gdje si ti?
821
01:19:27,335 --> 01:19:28,251
Žao mi je.
822
01:19:42,293 --> 01:19:44,626
Da li je bilo nečega
između Barbare i tebe?
823
01:19:44,793 --> 01:19:45,668
br.
824
01:19:46,668 --> 01:19:48,418
Naravno da ne, Anna.
825
01:19:49,293 --> 01:19:51,043
Jadna Barbara...
826
01:19:51,960 --> 01:19:54,585
Nisam se mogao ni sjetiti njenog imena.
827
01:19:54,876 --> 01:19:57,376
Iako je bila najdarovitija.
828
01:19:58,668 --> 01:20:00,585
Često je pričala o tebi.
829
01:20:00,960 --> 01:20:02,126
Lepo, nadam se.
830
01:20:03,460 --> 01:20:05,043
Njen ton bi se promenio.
831
01:20:05,460 --> 01:20:06,668
Je li se pokvario?
832
01:20:09,918 --> 01:20:12,085
Mislim da je bila zaljubljena u tebe.
833
01:20:22,293 --> 01:20:26,376
Ne bih imao ništa protiv da je bilo
nešto između Barbare i tebe.
834
01:20:26,751 --> 01:20:28,293
Naprotiv.
835
01:20:30,751 --> 01:20:32,751
Moglo bi nas zbližiti.
836
01:21:06,501 --> 01:21:09,001
Bolje od sobe 325, zar ne?
837
01:21:11,835 --> 01:21:12,960
300, zar ne?
838
01:21:13,376 --> 01:21:15,126
Za jedan sat? U gotovini?
839
01:21:18,126 --> 01:21:19,793
Vaš najnoviji zadatak...
840
01:21:20,210 --> 01:21:22,168
Pročitaću nešto nasumce.
841
01:21:24,876 --> 01:21:28,626
„Ja sam talas koji, nažalost,
uvek lomi protiv njega.
842
01:21:29,001 --> 01:21:32,960
„On je kamen koji proganja
moje noći, moji dani, moje sieste;
843
01:21:33,293 --> 01:21:36,668
„preko kojih me plima nosi
nema zadržavanja.
844
01:21:37,418 --> 01:21:39,168
"Njegove sijede sljepoočnice..."
845
01:21:39,335 --> 01:21:40,335
U redu.
846
01:21:40,835 --> 01:21:44,001
Zar ti niko nikad nije rekao
tačka i zarez je mrtva?
847
01:21:58,001 --> 01:21:59,043
Hajde!
848
01:21:59,210 --> 01:22:03,085
Moram razgovarati s tobom
o sirenama i književnosti.
849
01:22:03,501 --> 01:22:07,251
Razumijem vašu potrebu
da se ohladim pre lekcije ali...
850
01:22:08,501 --> 01:22:11,376
Ovde smo sami.
Može li se to analizirati?
851
01:22:12,960 --> 01:22:15,626
Zar ne možete zamisliti
Možda sam sa nekim?
852
01:22:16,335 --> 01:22:19,001
Nisam ljubomorna.
Misliš na tu ženu?
853
01:22:20,001 --> 01:22:21,668
Ne znam. Na primjer.
854
01:22:22,210 --> 01:22:24,293
Ona nije prolećna kokoška.
855
01:22:26,335 --> 01:22:27,668
Malo osušeno...
856
01:22:28,001 --> 01:22:29,460
Jebem ti gladan.
857
01:22:32,085 --> 01:22:34,835
Volite udovice
i depresivne žene?
858
01:22:35,668 --> 01:22:38,668
Kako se neko može udati za vojnika?
859
01:22:39,668 --> 01:22:40,918
Znate li za to?
860
01:22:41,251 --> 01:22:42,585
Naravno.
861
01:22:42,793 --> 01:22:45,251
Rekla je cijelom kampusu.
862
01:22:45,710 --> 01:22:48,418
Lično joj ne bih vjerovao.
863
01:22:49,668 --> 01:22:51,543
Želiš li da saznam za nju?
864
01:22:51,710 --> 01:22:55,168
Mogu zamoliti svoju odjecu da to uradi.
Lako je.
865
01:22:55,335 --> 01:22:58,293
Ne, sigurno ne.
Molim vas, klonite se toga.
866
01:22:58,460 --> 01:22:59,418
Slušaj, Annie.
867
01:22:59,585 --> 01:23:02,210
Ta žena ima ime.
Anna je.
868
01:23:02,668 --> 01:23:05,960
A Ana je ta žena
Uvek sam sanjao
869
01:23:06,126 --> 01:23:07,210
ne shvatajući.
870
01:23:07,460 --> 01:23:08,335
Žao mi je.
871
01:23:08,501 --> 01:23:10,043
"Ana, Ana, Ana..."
872
01:23:10,335 --> 01:23:11,376
Pokušajte zamisliti
873
01:23:11,585 --> 01:23:15,501
vulkan u erupciji, lavina
na Everestovom kineskom licu,
874
01:23:15,710 --> 01:23:16,918
tajfun, uragan...
875
01:23:17,085 --> 01:23:18,293
Znaš šta?
876
01:23:20,043 --> 01:23:21,543
Ti si stari romantik.
877
01:23:24,460 --> 01:23:25,501
Hajde.
878
01:23:34,835 --> 01:23:36,085
Šta je problem?
879
01:23:37,418 --> 01:23:39,876
Krik u leđima, išijas,
880
01:23:40,168 --> 01:23:41,876
tendinitis... ne znam.
881
01:23:44,835 --> 01:23:46,001
Probati ovaj.
882
01:24:23,376 --> 01:24:25,335
To je neverovatno!
883
01:24:25,501 --> 01:24:27,126
U pravu si!
884
01:24:36,710 --> 01:24:38,043
Šta je ovo?
885
01:24:39,043 --> 01:24:42,085
Pretvara dnevnu sobu
u bioskop!
886
01:24:42,251 --> 01:24:43,251
Sjedni.
887
01:24:43,501 --> 01:24:44,585
Hajde, sedi.
888
01:24:44,751 --> 01:24:48,418
Izvukao sam leđa.
Trebalo mi je godine da pređem dvorište.
889
01:24:49,001 --> 01:24:50,418
Hvala na pomoći.
890
01:24:50,585 --> 01:24:51,918
Ne budi tako dramatičan.
891
01:24:52,085 --> 01:24:53,751
Kloni se toga!
892
01:24:53,918 --> 01:24:56,126
Ne dolazi
između moje sestre i mene!
893
01:25:07,085 --> 01:25:09,168
Prvo, gde si bio?
894
01:25:09,418 --> 01:25:12,043
znaš gdje sam bio,
davanje lekcija.
895
01:25:36,335 --> 01:25:39,085
Skoro sam zaboravio.
Čuli ste za Barbaru?
896
01:25:39,918 --> 01:25:42,585
Policajac je uzeo oružje
od studenta.
897
01:25:42,751 --> 01:25:46,418
Dečak nije priznao
ali nekada je izlazio s Barbarom.
898
01:25:47,001 --> 01:25:48,251
To je dobar trag.
899
01:25:48,418 --> 01:25:49,960
To je zastrašujuće.
900
01:25:50,126 --> 01:25:53,335
Nadam se inspektoru
ostaje u kampusu.
901
01:25:54,168 --> 01:25:59,085
Ne želim da me neki upucaju
idiote. Možda bi svi trebali biti naoružani.
902
01:26:22,960 --> 01:26:25,460
Nisam znao
i dalje ti je stalo do mene.
903
01:26:27,001 --> 01:26:28,793
Drago mi je što sam to naučio.
904
01:26:39,501 --> 01:26:41,043
Ali šta da radim?
905
01:26:44,001 --> 01:26:46,460
Čekam da mi kažeš novosti?
906
01:26:46,876 --> 01:26:49,168
Čekati dok se glina iseli?
907
01:26:49,626 --> 01:26:51,585
Čekati dok ne završim sama?
908
01:26:52,543 --> 01:26:54,793
Od kada ćeš završiti sama?
909
01:26:58,335 --> 01:27:02,501
Od kada je Richard valjana opcija
u bilo kojoj situaciji?
910
01:27:02,668 --> 01:27:04,543
Hoćemo li uskoro jesti s njim?
911
01:27:05,543 --> 01:27:08,085
Susrećemo se sa njim u njegovom ogrtaču ujutro?
912
01:27:08,376 --> 01:27:10,418
Čuješ li ga kako pjeva pod tušem?
913
01:27:11,835 --> 01:27:12,835
Smiri se.
914
01:27:13,626 --> 01:27:16,126
Udahni. To će ublažiti bol.
915
01:27:16,293 --> 01:27:17,835
Šta je? Droga?
916
01:27:18,001 --> 01:27:20,293
On te drogira?
Mora da sanjam.
917
01:27:21,501 --> 01:27:23,293
Ne sve. Probaj.
918
01:27:25,293 --> 01:27:28,168
Da, napušim se s njim
s vremena na vrijeme.
919
01:27:28,418 --> 01:27:31,043
S kim još mogu to učiniti?
Nikad nisi ovdje.
920
01:27:44,335 --> 01:27:46,210
Jeste li bili kod nje
prošle noći?
921
01:27:51,001 --> 01:27:52,168
Marijana...
922
01:27:54,126 --> 01:27:55,085
br.
923
01:27:56,043 --> 01:27:58,543
Šta nam se dešava, Marc?
924
01:27:59,668 --> 01:28:02,501
Kao što je mama rekla,
"Dvije djevice se moraju rastati."
925
01:28:03,085 --> 01:28:05,293
Nakon što nas je kučka tukla.
926
01:28:06,126 --> 01:28:08,501
Nikad te neću napustiti, Marianne.
927
01:28:08,668 --> 01:28:10,793
Šta god da se desi. Kunem se.
928
01:28:11,960 --> 01:28:13,126
Ni ja.
929
01:29:37,793 --> 01:29:39,001
Zdravo, drugar.
930
01:29:39,376 --> 01:29:41,335
Marianne me je zamolila da je dovedem.
931
01:29:41,501 --> 01:29:42,710
Ona te očekuje.
932
01:29:42,876 --> 01:29:44,251
Pa, onda, osvojio?
933
01:29:44,418 --> 01:29:45,251
IN x Q N“
934
01:29:45,418 --> 01:29:47,501
3D kućni bioskop.
Nije loše, ha?
935
01:29:47,710 --> 01:29:49,543
Sjajno. Šta ti dugujem?
936
01:29:49,793 --> 01:29:50,835
To je poklon, drugar.
937
01:29:51,001 --> 01:29:52,293
Opusti se, Marc.
938
01:29:52,751 --> 01:29:54,793
Možeš pustiti da sve visi,
939
01:29:55,293 --> 01:29:57,168
kao u Ljetu ljubavi.
940
01:30:04,210 --> 01:30:05,251
Marianne!
941
01:30:28,043 --> 01:30:30,168
Godina je 1688.
942
01:30:30,668 --> 01:30:33,543
Sir John Dennis
upravo je prešao Alpe.
943
01:30:34,418 --> 01:30:36,626
Pred takvom divljinom,
944
01:30:37,043 --> 01:30:38,501
samo oksimoron...
945
01:30:39,043 --> 01:30:40,293
- pogledaj -
946
01:30:40,460 --> 01:30:42,668
...može da izrazi ono što oseća.
947
01:30:44,376 --> 01:30:46,501
„Sve je to inspirisalo u meni
948
01:30:46,668 --> 01:30:48,876
"ugodan teror,
949
01:30:49,418 --> 01:30:51,210
„užasna radost
950
01:30:51,960 --> 01:30:55,126
"i, u ovom trenutku
Osetio sam beskrajno zadovoljstvo,
951
01:30:56,001 --> 01:30:57,293
"Drhtao sam."
952
01:30:59,043 --> 01:31:01,001
za tebe danas,
953
01:31:01,460 --> 01:31:03,085
sta osjecas?
954
01:31:04,001 --> 01:31:06,043
Je li strašno? Uzvišeno?
955
01:31:06,210 --> 01:31:07,251
Beautiful?
956
01:31:07,960 --> 01:31:09,126
Da li je erotično?
957
01:31:11,501 --> 01:31:13,960
Imate 20 minuta
da sve uzmem u sebe.
958
01:31:14,626 --> 01:31:16,960
zapamti,
doživljaj pejzaža
959
01:31:17,126 --> 01:31:19,626
je iznad svega sopstveno iskustvo.
960
01:31:20,876 --> 01:31:21,710
Nastavi.
961
01:31:52,001 --> 01:31:53,251
- Ana...
- Marc?
962
01:31:53,751 --> 01:31:55,668
Jeste li slobodni ovog vikenda?
963
01:31:57,293 --> 01:31:59,001
Slobodan sam za dva sata.
964
01:31:59,668 --> 01:32:02,168
Pakuj za tri dana
i pokupi me.
965
01:32:03,376 --> 01:32:04,626
Volim te.
966
01:32:04,793 --> 01:32:05,918
Ja također.
967
01:33:43,043 --> 01:33:45,335
- Na kući je.
- Hvala ti.
968
01:33:47,085 --> 01:33:49,251
Vaš bungalov će uskoro biti spreman.
969
01:34:04,460 --> 01:34:05,918
Ništa važno.
970
01:34:07,168 --> 01:34:10,793
U zadivljujuću, netaknutu zemlju
ti si me upoznao.
971
01:34:17,085 --> 01:34:18,585
Ovaj vikend je ludilo.
972
01:34:20,001 --> 01:34:21,793
Ali toliko sam to želeo.
973
01:34:26,751 --> 01:34:29,335
Nisam ni zamišljao
stvari bi se razvijale...
974
01:34:30,293 --> 01:34:32,335
tako brzo između nas.
975
01:34:41,668 --> 01:34:43,668
Oprosti mi.
Ja gubim razum.
976
01:34:48,751 --> 01:34:50,751
Hajde da izgubimo razum zajedno.
977
01:34:52,418 --> 01:34:53,668
Samo trenutak.
978
01:34:57,543 --> 01:34:58,960
Marc, Annie je.
979
01:34:59,251 --> 01:35:01,335
Rekao sam ti da ostaviš tu ženu.
980
01:35:01,501 --> 01:35:03,835
Moja odeća je pitala za nju.
Ona je policajac.
981
01:35:04,001 --> 01:35:07,626
Tvoja Ana, tvoja lažna udovica...
Ona je policajac.
982
01:35:08,418 --> 01:35:10,876
Nazovi me kasnije.
Ona nije vredna toga.
983
01:35:15,751 --> 01:35:17,251
Siguran si sa mnom.
984
01:35:21,376 --> 01:35:23,126
Bolesno sam zabrinuta.
985
01:35:23,335 --> 01:35:25,501
Znam da se nešto dogodilo.
986
01:35:25,960 --> 01:35:27,043
Izgubio sam ključeve.
987
01:35:29,710 --> 01:35:31,251
Uživajte u boravku, gospodine.
988
01:35:33,626 --> 01:35:37,460
Ne bih imao ništa protiv da je bilo
nešto između Barbare i tebe.
989
01:36:21,710 --> 01:36:22,876
Moj sretan dan.
990
01:36:32,710 --> 01:36:36,876
Bilans je pozitivan.
Trošak nije bitan.
991
01:37:05,751 --> 01:37:07,585
Gola istina.
992
01:37:18,001 --> 01:37:21,418
Volim kad štipaš bradavice
tokom seksa.
993
01:37:22,210 --> 01:37:25,168
Kada se milujete
kako ulazim u tebe...
994
01:37:27,001 --> 01:37:30,043
Da te vidim u kontroli
iz vlastitog zadovoljstva.
995
01:37:31,543 --> 01:37:34,085
Volim što možeš bez mene...
996
01:37:36,668 --> 01:37:38,126
Da si slobodan...
997
01:37:43,418 --> 01:37:46,501
Mogli bismo uzeti čamac na vesla
sutra ujutro.
998
01:37:46,668 --> 01:37:49,751
Mogli bismo čak i pecati.
Kladim se da iznajmljuju opremu.
999
01:37:49,918 --> 01:37:52,710
Imam skoro 50 godina
i nikad to nisam klonirao.
1000
01:37:53,210 --> 01:37:54,626
Hoću cigaretu.
1001
01:37:55,251 --> 01:37:57,501
Dobro je da opet pušiš.
1002
01:37:59,835 --> 01:38:01,376
Ako živimo zajedno.
1003
01:38:13,585 --> 01:38:15,751
Šta mislite o tome?
1004
01:38:22,626 --> 01:38:24,960
Nesposoban sam da razmišljam, Marc.
1005
01:38:26,043 --> 01:38:28,626
Da, sve je malo iznenada.
1006
01:38:30,960 --> 01:38:32,626
Čak i za mene, znaš.
1007
01:38:33,043 --> 01:38:34,960
Nikada nisam izlazio iz brvnare.
1008
01:38:36,835 --> 01:38:39,710
Treba nam novo mjesto
za nas dvoje.
1009
01:38:40,918 --> 01:38:44,585
Zašto ne u blizini kampusa.
Muka mi je od vožnje tamo.
1010
01:38:44,751 --> 01:38:47,043
Mogao bih i peške...
1011
01:38:47,793 --> 01:38:48,876
sta je sa tobom?
1012
01:38:52,251 --> 01:38:54,876
Šta planiraš da uradiš?
Posao?
1013
01:38:55,293 --> 01:38:58,335
Imaju djecu? Vaša vlastita djeca?
1014
01:38:58,668 --> 01:39:00,918
Možda bih i ja trebao početi.
1015
01:39:05,668 --> 01:39:07,751
Mislio sam da ne voliš porodice.
1016
01:39:10,668 --> 01:39:13,210
Moja majka je tukla
Marianne i ja.
1017
01:39:13,376 --> 01:39:15,376
Moj otac nikad ništa nije rekao.
1018
01:39:16,751 --> 01:39:20,251
Obojica su umrli u kući
gde još uvek živimo.
1019
01:39:21,085 --> 01:39:23,543
Zapalio sam ga. imao sam 11 godina.
1020
01:39:24,126 --> 01:39:27,876
Te noći, pomislio sam
majka bi nas stvarno ubila.
1021
01:39:29,710 --> 01:39:33,876
Vatrogasac je pronašao Marianne i mene
na putu u zoru.
1022
01:39:34,876 --> 01:39:37,876
Nema više porodičnih priča.
Sve izbrisano.
1023
01:39:39,210 --> 01:39:40,335
Nastavi...
1024
01:39:42,001 --> 01:39:44,210
Treba vam potpuno priznanje?
1025
01:39:49,501 --> 01:39:52,918
Gola žena puna ljubavi
ne želi priznanje.
1026
01:39:56,335 --> 01:40:00,251
Pita se da li ona voli tebe
mogu izdržati istinu.
1027
01:40:07,960 --> 01:40:09,418
Gdje si je stavio?
1028
01:40:09,585 --> 01:40:13,085
U rupi blizu planinske kuće.
Ne sjećam se ničega.
1029
01:40:16,001 --> 01:40:16,960
Hvala ti.
1030
01:40:22,043 --> 01:40:23,710
Sviđa mi se što si policajac.
1031
01:40:24,793 --> 01:40:29,335
Predala si se meni.
To je moje najdirljivije iskustvo ikada.
1032
01:40:31,918 --> 01:40:34,418
Kako si to mogla uraditi, Anna?
1033
01:40:34,585 --> 01:40:36,626
Ako se zovete Ana...
1034
01:40:40,751 --> 01:40:41,918
Jeste li oženjeni?
1035
01:40:42,918 --> 01:40:44,460
Imate djecu?
1036
01:40:44,751 --> 01:40:46,418
Ne želim da znam.
1037
01:40:48,085 --> 01:40:49,793
Ono što bih voleo da znam je...
1038
01:40:52,210 --> 01:40:55,251
usred ove laži,
kako si mogao...
1039
01:40:56,126 --> 01:40:58,043
Ništa nismo izmislili, Marc.
1040
01:40:58,210 --> 01:41:01,668
Timbuktu špijun je stvaran
i on je Barbarin otac.
1041
01:41:02,668 --> 01:41:06,001
Anna je takođe stvarna
i ona je Barbarina maćeha.
1042
01:41:07,876 --> 01:41:10,293
Jedini koji nije stvaran sam ja.
1043
01:41:12,501 --> 01:41:15,960
Uvukao sam se u Anninu kožu
i zaljubio se u tebe.
1044
01:41:17,001 --> 01:41:17,918
Anna...
1045
01:41:20,585 --> 01:41:22,585
I kako se završava naša priča?
1046
01:41:24,085 --> 01:41:26,543
Anna je dobila dva sata
1047
01:41:26,710 --> 01:41:30,210
da otkrije gde je Barbarino telo
mogao se naći.
1048
01:41:31,501 --> 01:41:33,585
Ta dva sata su istekla, Marc.
1049
01:41:34,960 --> 01:41:37,585
Moj deo se ovde završava šta god da se desi.
1050
01:41:38,960 --> 01:41:42,168
Mogli bismo pobjeći
i produžiti vikend na drugom mjestu.
1051
01:41:43,585 --> 01:41:46,210
Bungalov je okružen, Marc.
1052
01:41:46,460 --> 01:41:47,876
Nisam došao sam.
1053
01:41:48,876 --> 01:41:50,335
Idem kući sada.
1054
01:42:08,793 --> 01:42:10,543
Hoćeš li poći sa mnom?
1055
01:42:13,293 --> 01:42:17,376
Reci da ću uskoro izaći,
nakon što pozovem sestru i operem se.
1056
01:42:18,460 --> 01:42:19,293
U redu.
1057
01:42:21,085 --> 01:42:22,543
Računam na tebe.
1058
01:42:25,168 --> 01:42:27,835
Ja sam samo amater,
stari romantik...
1059
01:42:28,793 --> 01:42:31,126
Potpuno si moderna, Anna.
1060
01:42:33,543 --> 01:42:36,376
sam sam,
sa ćerkom od 16 godina.
1061
01:43:22,418 --> 01:43:24,668
Biće sporo, biće slatko
1062
01:43:24,835 --> 01:43:27,418
ali to neće biti zatvor. Ikad.
1063
01:43:32,751 --> 01:43:34,585
Divni glumci...
1064
01:43:45,168 --> 01:43:46,043
Annie...
1065
01:43:46,668 --> 01:43:48,543
Marc?
Jeste li dobili moju poruku?
1066
01:43:48,710 --> 01:43:50,876
Razmotrio sam tvoju ponudu.
1067
01:43:52,543 --> 01:43:54,418
Pustiću te da izabereš glinu.
1068
01:43:56,585 --> 01:43:58,001
Nećete požaliti.
1069
01:43:58,168 --> 01:44:02,210
Kažu da se žene često mijenjaju
ali i muškarci.
1070
01:44:02,376 --> 01:44:06,126
Ne znamo kuda idemo.
To nam je zajedničko.
1071
01:44:07,168 --> 01:44:09,418
Naši okreti, naše plutanje...
1072
01:44:10,751 --> 01:44:12,085
Da li pratite?
1073
01:44:12,418 --> 01:44:14,001
Šta kažeš na srijedu?
1074
01:44:14,418 --> 01:44:15,626
srijeda. Savršeno.
1075
01:44:15,835 --> 01:44:17,626
Doneću kondome.
1076
01:44:19,626 --> 01:44:20,918
Šalim se.
1077
01:44:21,085 --> 01:44:22,585
Vidimo se u srijedu.
1078
01:44:40,710 --> 01:44:42,085
Draga Marijana...
1079
01:45:04,460 --> 01:45:05,793
Draga Marijana...
1080
01:45:12,626 --> 01:45:13,793
istina...
1081
01:45:14,918 --> 01:45:16,085
zaljubljen...
1082
01:45:16,918 --> 01:45:19,585
da li je tako nešto moguće?
1083
01:45:29,293 --> 01:45:31,126
Poželjno?
1084
01:45:51,126 --> 01:45:52,793
Ljubav je savršen zločin.
1085
01:46:10,293 --> 01:46:11,126
Hvala.
1086
01:50:27,376 --> 01:50:29,793
Titlovi Ian Burley
1087
01:50:30,085 --> 01:50:32,126
Titl: Eclair Group
70087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.