All language subtitles for Letoile.Du.Nord.1982.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,410 --> 00:00:39,830 EGYPT, JANUARY 1934 4 00:00:57,120 --> 00:00:59,040 This stone is probably an Indian ruby. 5 00:01:00,200 --> 00:01:04,330 I didn't check it, because I don't have any clients who might be interested, 6 00:01:05,250 --> 00:01:06,500 but, it's a museum piece. 7 00:01:06,660 --> 00:01:09,410 You could have told me when I brought it to you, right? 8 00:01:09,580 --> 00:01:12,410 Then, why do you force me to come back? 9 00:01:16,120 --> 00:01:17,040 I see... 10 00:01:24,330 --> 00:01:25,330 Good morning, sir. 11 00:01:28,660 --> 00:01:30,290 Yes, I recognize this ring. 12 00:01:31,700 --> 00:01:33,870 My mother donated it, just before she died, 13 00:01:34,040 --> 00:01:36,120 to a man who served her for a long time. 14 00:01:36,290 --> 00:01:38,620 Yes, a Frenchman she had fallen in love with. 15 00:01:41,330 --> 00:01:42,500 Yes, it's this one. 16 00:01:44,750 --> 00:01:45,620 And, 17 00:01:46,450 --> 00:01:48,000 what happened to that man? 18 00:01:48,160 --> 00:01:49,870 Oh, he has no more money. 19 00:01:50,040 --> 00:01:54,040 He says he wants to go back to France but has no way to pay for his ticket. 20 00:01:54,790 --> 00:01:56,200 How much are the tickets? 21 00:01:56,370 --> 00:01:57,500 I think, 22 00:01:58,120 --> 00:01:59,910 around 30 Guineas. 23 00:02:01,290 --> 00:02:04,200 Fine. Give him the ring back, And I'll pay for the tickets. 24 00:02:11,790 --> 00:02:13,750 You see? He seduced the whole family. 25 00:04:08,200 --> 00:04:09,200 Mom! 26 00:04:14,500 --> 00:04:15,700 Good morning, miss. 27 00:04:16,330 --> 00:04:17,450 Oh, good morning. 28 00:04:33,750 --> 00:04:34,790 How are you doing? 29 00:04:35,500 --> 00:04:38,500 What are you doing here? When did you get back? 30 00:04:44,370 --> 00:04:46,540 This is for mother. They're called "babouches." 31 00:04:46,700 --> 00:04:49,660 - -She'll fall down in these! - - Yes. Not very practical. 32 00:04:50,410 --> 00:04:51,410 This is for father. 33 00:04:52,450 --> 00:04:53,370 And this... 34 00:04:54,660 --> 00:04:55,660 ... is for you! 35 00:04:55,830 --> 00:04:56,830 - -Give it! - - No! 36 00:04:57,000 --> 00:04:58,040 What is it? 37 00:04:58,500 --> 00:05:00,200 Tell me, how was it there? 38 00:05:00,370 --> 00:05:03,410 It's like honey. You wouldn't know. 39 00:05:03,580 --> 00:05:06,000 The men. I mean the Egyptians. 40 00:05:06,160 --> 00:05:07,290 Like honey, too? 41 00:05:08,660 --> 00:05:10,620 There are some good ones, yes. 42 00:05:10,790 --> 00:05:11,830 Nice ones. 43 00:05:12,620 --> 00:05:13,910 Wealthy ones. 44 00:05:14,910 --> 00:05:15,950 One, in particular. 45 00:05:16,120 --> 00:05:17,580 - -Is that his car? - - Yes. 46 00:05:18,870 --> 00:05:20,040 It's amusing... 47 00:05:20,750 --> 00:05:24,750 For six months, I had not met a single interesting one. 48 00:05:26,160 --> 00:05:29,160 It had to happen on the boat trip home. 49 00:05:29,330 --> 00:05:30,450 At first, I mistook him 50 00:05:30,620 --> 00:05:32,700 for an Englishman. He was so rude. 51 00:05:51,200 --> 00:05:52,700 Sorry. Excuse me. 52 00:06:09,700 --> 00:06:11,160 What an oaf! 53 00:06:12,580 --> 00:06:13,950 His name is Nemrod. 54 00:06:15,080 --> 00:06:16,500 Do you know him? 55 00:06:16,660 --> 00:06:17,750 I know them all! 56 00:06:17,910 --> 00:06:19,040 Need help? 57 00:06:19,200 --> 00:06:20,870 - -I do! - - Give me one. 58 00:06:21,040 --> 00:06:22,660 You know, I'm in second class. 59 00:06:31,120 --> 00:06:33,660 We won't see that one in second class. 60 00:06:33,830 --> 00:06:36,870 You know, it's only one floor away. 61 00:06:37,040 --> 00:06:38,540 And, he was right. 62 00:06:44,500 --> 00:06:47,290 He introduced me to Nemrod on the second day. 63 00:06:47,450 --> 00:06:51,040 On the third day, I moved up to first class. 64 00:06:51,200 --> 00:06:55,580 A cabin the size of a living room, and shiny furniture! 65 00:06:55,750 --> 00:06:57,450 And a real bed, too. 66 00:06:57,620 --> 00:06:58,830 For two, of course. 67 00:06:59,790 --> 00:07:01,120 And in the evening, 68 00:07:01,620 --> 00:07:03,870 we had dinner at the captain's table... 69 00:07:05,000 --> 00:07:06,700 then champagne! 70 00:07:06,870 --> 00:07:08,540 No cheap booze there. 71 00:07:09,910 --> 00:07:12,870 I saw poor Édouard walking outside 72 00:07:13,040 --> 00:07:15,000 looking like an abandoned puppy. 73 00:07:16,080 --> 00:07:17,000 I felt bad! 74 00:07:20,870 --> 00:07:22,660 In the train from Marseilles to Paris, 75 00:07:22,830 --> 00:07:25,580 I asked Nemrod to invite him to our table. 76 00:07:25,750 --> 00:07:27,290 I should be in Naples, 77 00:07:27,450 --> 00:07:31,450 dancing in front of those white-collared spaghetti eaters. 78 00:07:31,620 --> 00:07:33,160 What about you, good sir... 79 00:07:33,330 --> 00:07:35,950 Where should you be by now? 80 00:07:36,120 --> 00:07:37,410 Oh, I don't know... 81 00:07:37,580 --> 00:07:38,700 Alexandria, 82 00:07:39,580 --> 00:07:41,330 or somewhere in the desert, 83 00:07:41,500 --> 00:07:43,790 with a lord of my acquaintance... 84 00:07:44,580 --> 00:07:45,660 or at least with Yasmina. 85 00:07:45,830 --> 00:07:48,120 Come on, old man, stop dreaming. 86 00:07:48,830 --> 00:07:51,250 Your protector died. 87 00:07:53,620 --> 00:07:55,950 You're going to Paris. You're a Frenchman, aren't you? 88 00:07:57,330 --> 00:07:58,580 I wonder. 89 00:07:59,370 --> 00:08:03,200 All I know is I was happy in Alexandria, but that's no longer the case. 90 00:08:03,370 --> 00:08:05,750 So... Why not Paris? 91 00:08:07,660 --> 00:08:08,620 Why not? 92 00:08:09,620 --> 00:08:11,250 When you don't belong anywhere. 93 00:08:24,750 --> 00:08:26,620 I don't know what got into me. 94 00:08:27,750 --> 00:08:29,870 Perhaps it was Nemrod's wickedness. 95 00:08:30,700 --> 00:08:33,250 But I wanted to cheer Édouard up. 96 00:08:34,290 --> 00:08:36,500 He helped me without asking for anything in return. 97 00:08:37,410 --> 00:08:40,750 When people don't ask for anything, I want to give everything. 98 00:08:48,040 --> 00:08:48,910 Édouard. 99 00:08:50,200 --> 00:08:52,950 I'm in car eleven, compartment six. 100 00:08:53,410 --> 00:08:55,790 Not seven. He's in there. 101 00:08:56,910 --> 00:08:59,410 Don't make any noise. I'll see you in half an hour. 102 00:09:08,370 --> 00:09:10,200 You're wondering what I'm doing here! 103 00:09:11,660 --> 00:09:12,750 One day, in Beirut, 104 00:09:13,540 --> 00:09:15,950 I found a gold bar in the bedframe... 105 00:09:17,330 --> 00:09:18,910 So I always look around. 106 00:09:20,620 --> 00:09:22,040 What do you think? 107 00:09:23,080 --> 00:09:24,620 I believe in miracles. 108 00:09:29,500 --> 00:09:30,870 Did he do this to you? 109 00:09:33,290 --> 00:09:35,500 I've known nastier men. 110 00:09:41,750 --> 00:09:44,330 So I'm not going to complain. 111 00:09:45,950 --> 00:09:47,290 He's taking me to Brussels. 112 00:09:47,450 --> 00:09:48,330 And after that? 113 00:09:48,500 --> 00:09:50,330 Brussels is where I live! 114 00:09:51,370 --> 00:09:52,580 And after that... 115 00:09:54,080 --> 00:09:55,830 We may go further. 116 00:09:58,290 --> 00:09:59,700 I'm very happy. 117 00:10:01,370 --> 00:10:03,200 It happened thanks to you. 118 00:10:07,700 --> 00:10:09,370 I'm burning up. 119 00:10:10,870 --> 00:10:12,200 Feel how hot I am right now. 120 00:10:15,620 --> 00:10:16,870 You hand is cool. 121 00:10:20,580 --> 00:10:22,540 Would you like to sleep with me? 122 00:10:25,660 --> 00:10:27,410 He is a heavy sleeper. 123 00:10:29,500 --> 00:10:30,700 That's all I have left. 124 00:10:31,620 --> 00:10:33,540 The last gift from Yasmina. 125 00:10:35,200 --> 00:10:36,830 I was often tempted to sell it. 126 00:10:38,160 --> 00:10:39,790 But I told myself, "No!" 127 00:10:39,950 --> 00:10:41,330 I'll take it home. 128 00:10:42,370 --> 00:10:44,040 And I will buy a new life with it. 129 00:10:44,950 --> 00:10:46,620 A hotel or a garage. 130 00:10:47,660 --> 00:10:48,620 But deep inside, 131 00:10:49,580 --> 00:10:51,540 I'm a little afraid to part with it. 132 00:10:52,620 --> 00:10:54,620 It's like I have a special treasure. 133 00:10:55,540 --> 00:10:58,200 With that treasure, I could live as a pauper. 134 00:10:59,330 --> 00:11:01,000 You hide it well, I hope. 135 00:11:01,160 --> 00:11:02,580 You think? 136 00:11:05,540 --> 00:11:07,080 In a sock perhaps? 137 00:11:09,830 --> 00:11:10,750 Yes. 138 00:11:12,910 --> 00:11:14,410 Poor guy! 139 00:11:16,290 --> 00:11:17,750 What time is it? 140 00:11:17,910 --> 00:11:20,040 Oh no! You have to go! 141 00:11:20,200 --> 00:11:22,910 He goes to sleep and wakes up early. 142 00:11:28,830 --> 00:11:31,450 So I won't see you anymore? I don't have your address. 143 00:11:31,620 --> 00:11:33,580 I don't have one. 144 00:11:33,750 --> 00:11:35,700 I'm sure we will meet again. 145 00:11:35,870 --> 00:11:37,370 It's a small world. 146 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 You never saw him again? 147 00:11:40,660 --> 00:11:42,080 What for? 148 00:11:43,700 --> 00:11:45,450 He went off in Paris. 149 00:11:47,120 --> 00:11:49,200 He was a good man. 150 00:11:49,370 --> 00:11:51,000 You would like him. 151 00:11:52,870 --> 00:11:55,700 Me? Affection isn't my thing. 152 00:11:55,870 --> 00:11:58,540 THE NORTH STAR 153 00:12:00,450 --> 00:12:04,450 The streets of Paris are running red with blood! 154 00:12:04,620 --> 00:12:10,120 Blood spills in the streets of Paris! Read "Le Soir" for all the details! 155 00:12:10,290 --> 00:12:14,080 "Le Soir," sir! "Le Soir"! 156 00:12:14,250 --> 00:12:16,870 Ask for "Le Soir"! 157 00:12:20,200 --> 00:12:22,160 Police are shooting up villages, 158 00:12:22,330 --> 00:12:24,580 Hundreds are dead in the provinces. 159 00:12:24,750 --> 00:12:26,950 Read all the details! Read "Le Soir"! 160 00:12:27,120 --> 00:12:29,290 Latest edition! 161 00:12:29,450 --> 00:12:32,080 Hundreds dead in the provinces! Get all the details! 162 00:12:32,250 --> 00:12:35,410 Read "Le Soir"! 163 00:12:35,580 --> 00:12:38,620 Nazis out, Nazis out! 164 00:12:38,790 --> 00:12:40,660 Your attention, please. 165 00:12:40,830 --> 00:12:43,000 Platform number one. 166 00:12:43,790 --> 00:12:47,540 - The Paris- - Amsterdam train going through Brussels 167 00:12:47,700 --> 00:12:50,370 will leave in two minutes. 168 00:12:52,330 --> 00:12:56,040 You will find the dining car at the front of the train. 169 00:12:58,790 --> 00:13:00,790 The train will depart momentarily. 170 00:13:21,750 --> 00:13:22,870 She'll be furious. 171 00:13:23,040 --> 00:13:24,620 Tell her I'm coming back on Saturday. 172 00:13:24,790 --> 00:13:26,790 And don't forget to give her the gift. 173 00:13:26,950 --> 00:13:28,160 What gift? 174 00:13:30,040 --> 00:13:33,620 No news for six months, and all of a sudden you're here. 175 00:13:35,660 --> 00:13:36,910 Is that yours? 176 00:13:38,120 --> 00:13:39,870 A friend lent me his car. 177 00:13:40,580 --> 00:13:41,910 And I took the opportunity. 178 00:13:42,080 --> 00:13:43,330 A friend? 179 00:13:44,370 --> 00:13:47,040 I don't want to know how he got it, 180 00:13:47,500 --> 00:13:49,000 but a car like that... 181 00:13:49,160 --> 00:13:51,540 It's a long story. I will tell you later. 182 00:13:52,660 --> 00:13:54,040 I hope so. 183 00:13:54,200 --> 00:13:57,120 Did you just arrive or were you leaving? 184 00:13:57,290 --> 00:13:59,000 I was just about to leave. 185 00:13:59,160 --> 00:14:01,160 I have to return the car. 186 00:14:01,330 --> 00:14:04,000 I understand. You better. 187 00:14:05,450 --> 00:14:06,660 What about dad? 188 00:14:08,330 --> 00:14:10,830 Your father is on duty in Ostende. 189 00:14:11,000 --> 00:14:13,700 You should get going, if you're so busy. 190 00:14:13,870 --> 00:14:14,790 Mom! 191 00:14:16,250 --> 00:14:18,040 Are you not happy to see me? 192 00:14:18,200 --> 00:14:20,200 Didn't you miss me at least a little? 193 00:14:20,370 --> 00:14:21,290 Of course... 194 00:14:22,000 --> 00:14:23,330 But I got used to it. 195 00:14:25,330 --> 00:14:26,580 Toinette. 196 00:14:26,750 --> 00:14:29,500 You didn't close the engineer's window. Please go close it. 197 00:14:34,580 --> 00:14:36,040 See you Saturday then? 198 00:14:36,200 --> 00:14:37,830 Yes, Saturday. 199 00:15:18,200 --> 00:15:19,580 German tourists. 200 00:15:19,750 --> 00:15:22,200 They wanted only one room. He's pointing them to the barracks. 201 00:15:22,370 --> 00:15:26,950 He is not back yet, but a young lady left a message. 202 00:16:06,330 --> 00:16:07,660 My little treasure hunter. 203 00:16:07,830 --> 00:16:09,120 What are you doing here? 204 00:16:11,660 --> 00:16:13,040 Were you following us? 205 00:16:16,200 --> 00:16:17,790 You must be in love with me! 206 00:16:17,950 --> 00:16:19,410 Are you crazy? 207 00:16:20,330 --> 00:16:23,120 Maybe, because the other one gets jealous easily. 208 00:16:23,290 --> 00:16:25,450 Don't worry, I'm not staying. 209 00:16:26,200 --> 00:16:27,540 I'm just passing by. 210 00:16:28,750 --> 00:16:30,790 But... Why did you come here? 211 00:16:32,040 --> 00:16:33,370 I thought you could help me. 212 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 Sell it? 213 00:16:43,000 --> 00:16:44,750 You're the only one I know here. 214 00:16:46,290 --> 00:16:47,750 I have a friend who could help. 215 00:16:47,910 --> 00:16:49,200 We could try her first. 216 00:16:51,250 --> 00:16:54,040 Also, you aren't wrong. It's diamond city, here. 217 00:16:54,200 --> 00:16:55,120 This is a ruby. 218 00:16:55,290 --> 00:16:56,330 Same thing! 219 00:17:26,750 --> 00:17:28,160 What are you doing? 220 00:17:29,830 --> 00:17:32,330 You know you can't stay here. Here! 221 00:17:32,500 --> 00:17:35,450 - -But where will I go? - - Anywhere. Just get out! 222 00:17:45,290 --> 00:17:49,000 Wait for me at the brasserie opposite the hotel. 223 00:17:57,000 --> 00:17:57,950 Are you there? 224 00:18:11,660 --> 00:18:13,000 Found a lady friend for tonight? 225 00:18:13,160 --> 00:18:14,830 I will take care of it. 226 00:18:15,000 --> 00:18:16,250 All I am asking for is... 227 00:18:16,410 --> 00:18:17,410 beautiful teeth! 228 00:18:17,580 --> 00:18:18,830 I know. 229 00:18:31,750 --> 00:18:33,370 Where did you put your things? 230 00:18:33,540 --> 00:18:35,120 In a locker. 231 00:18:35,290 --> 00:18:37,500 - -Do you have the money? - - No. 232 00:18:37,660 --> 00:18:39,870 I bought this coat with everything I had left. 233 00:18:40,450 --> 00:18:41,450 Very chic. 234 00:18:42,540 --> 00:18:43,410 Here. 235 00:18:44,950 --> 00:18:46,580 Pay me back with the ring. 236 00:18:56,910 --> 00:18:59,450 - -Édouard, this is Arlette. - - Hello. 237 00:18:59,620 --> 00:19:00,830 We have known each other for fifteen years. 238 00:19:01,830 --> 00:19:03,700 We took communion together. 239 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 So tell me. 240 00:19:05,910 --> 00:19:07,620 Is your godfather still a jeweler? 241 00:19:07,790 --> 00:19:08,870 Yes. Why? 242 00:19:10,540 --> 00:19:11,500 Give it here. 243 00:19:16,750 --> 00:19:20,700 He doesn't sell stuff like that. It's far too beautiful. 244 00:19:20,870 --> 00:19:23,950 We just want to know the price. 245 00:19:27,830 --> 00:19:29,370 Do you mind taking Édouard with you? 246 00:19:29,540 --> 00:19:30,950 Of course, it will be a pleasure. 247 00:19:33,660 --> 00:19:35,910 - -Show me your teeth. - - Excuse me? 248 00:19:36,080 --> 00:19:39,330 Never mind. They look nice. 249 00:19:46,000 --> 00:19:48,120 I would have loved to live in your country. 250 00:19:48,290 --> 00:19:50,410 Even when at night, they bring you fruit! 251 00:19:50,910 --> 00:19:54,870 These are exclusively meant for goddesses. 252 00:20:01,080 --> 00:20:02,540 Room 17, please. 253 00:20:05,500 --> 00:20:07,620 - -Here you are, madam. - - Thank you. 254 00:20:08,450 --> 00:20:09,540 This way. 255 00:20:15,080 --> 00:20:16,000 Stop it. 256 00:20:25,330 --> 00:20:26,620 Wait a second. 257 00:20:36,540 --> 00:20:37,750 It's over there. 258 00:20:37,910 --> 00:20:41,540 Be careful. My godfather's a bit deaf but he still has very sharp eyes. 259 00:21:04,870 --> 00:21:06,120 When will you be back? 260 00:21:06,290 --> 00:21:07,500 Tomorrow night. 261 00:21:09,160 --> 00:21:11,500 Is your friend also free tomorrow night? 262 00:21:12,450 --> 00:21:13,790 I love her teeth. 263 00:21:13,950 --> 00:21:15,000 I noticed. 264 00:21:25,290 --> 00:21:29,160 In the end, my godfather was right! Do you want to ask someone else? 265 00:21:29,330 --> 00:21:31,910 That's enough. Every time it's more of a fake. 266 00:21:32,080 --> 00:21:33,250 I am so sorry. 267 00:21:48,700 --> 00:21:49,580 So? 268 00:21:57,910 --> 00:21:59,000 What is it? 269 00:22:03,120 --> 00:22:04,370 It's sugar. 270 00:22:06,120 --> 00:22:07,250 It'll melt. 271 00:22:08,540 --> 00:22:09,450 What? 272 00:22:10,870 --> 00:22:12,330 How is that possible? 273 00:22:14,410 --> 00:22:16,040 Is it really fake? 274 00:22:16,200 --> 00:22:17,160 Seriously? 275 00:22:18,500 --> 00:22:20,700 That bitch singer of yours! 276 00:22:26,250 --> 00:22:27,700 I'm truly sorry. 277 00:22:31,120 --> 00:22:32,000 So... 278 00:22:32,660 --> 00:22:34,750 What are you going to do? 279 00:22:34,910 --> 00:22:36,120 I'm not sure yet. 280 00:22:38,410 --> 00:22:40,500 You're really unlucky. 281 00:22:41,870 --> 00:22:43,500 It was too good to be true. 282 00:22:46,290 --> 00:22:48,370 You're going to have to hustle. 283 00:22:48,540 --> 00:22:50,000 Will you go back to Paris? 284 00:22:50,160 --> 00:22:52,370 Maybe. I don't care. 285 00:22:53,250 --> 00:22:55,750 Sorry, but I have no time to comfort you. 286 00:22:56,500 --> 00:22:57,910 I have to go now. 287 00:22:59,910 --> 00:23:01,080 Let's go. 288 00:23:06,580 --> 00:23:07,830 I'm so sorry. 289 00:23:19,200 --> 00:23:20,370 Wait a sec. 290 00:23:32,120 --> 00:23:33,620 You still didn't book a hotel room? 291 00:23:34,500 --> 00:23:35,370 No. 292 00:23:37,790 --> 00:23:41,580 If you give me your word that you'll be careful and lay low, 293 00:23:41,750 --> 00:23:44,290 you can stay at mine. Okay? 294 00:23:45,410 --> 00:23:49,580 - -What about him? - - He's going to Paris for business. 295 00:23:50,700 --> 00:23:54,290 Right. Don't come before ten though. His train doesn't leave until 9:30. 296 00:23:56,750 --> 00:23:57,870 I'll see you soon. 297 00:24:02,000 --> 00:24:02,870 Waiter. 298 00:24:03,620 --> 00:24:04,620 Rum, please. 299 00:25:02,830 --> 00:25:03,700 Come in. 300 00:25:08,950 --> 00:25:10,830 You can take the table away. 301 00:25:14,160 --> 00:25:15,040 Well! 302 00:25:16,910 --> 00:25:19,750 I told you not to come before ten. I meant in the evening. 303 00:25:21,370 --> 00:25:23,160 Did you find something better? 304 00:25:23,870 --> 00:25:25,950 You're not with Arlette, are you? 305 00:25:35,540 --> 00:25:36,750 May I lie down? 306 00:26:13,120 --> 00:26:15,500 Take off your coat, you'll get a crease. 307 00:27:23,200 --> 00:27:24,370 Get dressed. 308 00:27:26,290 --> 00:27:28,950 You have to leave as quickly as possible. 309 00:27:29,120 --> 00:27:30,120 Read this. 310 00:27:30,290 --> 00:27:33,450 EGYPTIAN BUSINESSMAN MURDERED 311 00:27:33,620 --> 00:27:34,660 And? 312 00:27:35,200 --> 00:27:36,080 And? 313 00:27:36,660 --> 00:27:38,450 Are you playing games with me, Édouard? 314 00:27:38,620 --> 00:27:40,250 All I need to do is make one move 315 00:27:40,410 --> 00:27:41,750 and all the policemen in Brussels will come. 316 00:27:41,910 --> 00:27:42,830 What do you mean? 317 00:27:43,000 --> 00:27:44,160 What I mean 318 00:27:44,330 --> 00:27:47,830 is that your coat is stained with blood and your pockets are full of bank notes. 319 00:27:48,000 --> 00:27:50,250 - -Where did this come from? - - I have no idea! 320 00:27:52,580 --> 00:27:54,830 Maybe someone put them in my pocket? 321 00:27:56,330 --> 00:27:57,790 I don't know! 322 00:27:57,950 --> 00:27:59,910 I slept all night at the bistro. 323 00:28:00,950 --> 00:28:05,250 My coat was in the cloakroom. Go and ask them. 324 00:28:05,410 --> 00:28:08,080 Right. Some day, we'll do that. 325 00:28:09,910 --> 00:28:11,660 But now, get dressed. 326 00:28:12,410 --> 00:28:13,370 Hurry! 327 00:28:21,870 --> 00:28:24,200 Nemrod forgot his ticket. 328 00:28:28,120 --> 00:28:29,040 Look! 329 00:28:31,950 --> 00:28:34,870 - -How far? - - Fifty kilometers. 330 00:28:36,870 --> 00:28:37,750 Look. 331 00:28:39,500 --> 00:28:43,200 When I was young, there was a Luna Park. 332 00:28:48,330 --> 00:28:50,580 With a little luck, we'll find a hair salon that's open. 333 00:28:50,750 --> 00:28:51,700 Why? 334 00:28:52,450 --> 00:28:54,200 I like your hair like that! 335 00:28:54,370 --> 00:28:57,040 It's for you, idiot. Have you seen your face? 336 00:29:02,200 --> 00:29:04,830 I'll be more relaxed when we get there. 337 00:29:06,160 --> 00:29:07,870 Try not to go outside. 338 00:29:09,580 --> 00:29:11,370 And don't forget. You don't know me. 339 00:29:12,580 --> 00:29:14,120 My mother gets so suspicious. 340 00:29:16,080 --> 00:29:17,410 You won't come see me? 341 00:29:19,330 --> 00:29:21,790 They'll come for me too. 342 00:29:21,950 --> 00:29:22,870 Who? 343 00:29:24,200 --> 00:29:25,540 The police! 344 00:29:28,620 --> 00:29:29,620 Édouard. 345 00:29:30,450 --> 00:29:32,580 I hope you are not lying. 346 00:29:43,120 --> 00:29:44,040 Here you go. 347 00:29:44,910 --> 00:29:47,410 I warmed this up for you, did my best. 348 00:29:49,370 --> 00:29:50,620 Good evening, Mr. engineer. 349 00:29:50,790 --> 00:29:52,290 Good evening, Mrs. Baron. 350 00:29:52,950 --> 00:29:55,540 Toinette. Wine for Mr. engineer. 351 00:29:57,410 --> 00:30:01,120 Oh, I changed your bed sheets today, Monday is a holiday. 352 00:30:01,290 --> 00:30:02,500 Thank you, Mrs. Baron. 353 00:30:14,410 --> 00:30:17,200 Everything all right, Mr. Domb? Something missing? 354 00:30:17,370 --> 00:30:18,910 It's my vodka flask. 355 00:30:19,080 --> 00:30:20,580 To pour on my bacon. 356 00:30:20,750 --> 00:30:22,000 I forgot to buy one. 357 00:30:25,660 --> 00:30:26,950 Water, Toinette. 358 00:30:28,540 --> 00:30:33,250 Let the tap run. If it turns white, you don't want to drink it. 359 00:30:33,410 --> 00:30:34,500 Listen to this. 360 00:30:35,120 --> 00:30:38,370 - "The Zion- - Wallonia Charity suspends all scholarships for Jewish students." 361 00:30:38,540 --> 00:30:40,120 They don't even give a reason why. 362 00:30:40,290 --> 00:30:42,750 So? In Poland, it's been like that for some time. 363 00:30:43,790 --> 00:30:46,040 That's not to your country's credit, sir. 364 00:30:46,200 --> 00:30:47,700 You're one to talk. 365 00:30:47,870 --> 00:30:50,750 Alright, children. Leave that to the League of Nations. 366 00:30:53,330 --> 00:30:54,750 How does this thing work? 367 00:30:55,870 --> 00:30:56,910 That's not for smoking. 368 00:31:00,080 --> 00:31:01,910 You are eating too fast, Mr. Valesco. 369 00:31:05,410 --> 00:31:06,750 Toinette, get the door. 370 00:31:23,080 --> 00:31:24,540 I'm here for the room. 371 00:31:24,700 --> 00:31:26,540 Mum, he's here for the room! 372 00:31:29,330 --> 00:31:31,000 - -Good evening, sir. - - Good evening. 373 00:31:31,160 --> 00:31:33,080 I'm here to rent a room. 374 00:31:33,250 --> 00:31:34,540 Come in, sir. 375 00:31:35,410 --> 00:31:36,290 Thank you. 376 00:31:38,250 --> 00:31:41,250 Toinette, help him. Please, this way, sir. 377 00:31:50,290 --> 00:31:52,200 Finish serving dinner. 378 00:31:52,370 --> 00:31:54,290 The liver is for the engineer. 379 00:31:55,910 --> 00:31:57,410 This will do just fine. 380 00:31:57,580 --> 00:31:59,450 Looks very cozy. 381 00:31:59,620 --> 00:32:01,330 Exactly what I need! 382 00:32:01,500 --> 00:32:05,120 It's more expensive than the other rooms, but it is the biggest. 383 00:32:05,830 --> 00:32:07,580 Here's rent for a month. 384 00:32:08,250 --> 00:32:10,040 Do you have anything else? 385 00:32:10,200 --> 00:32:11,660 I won't have any change. 386 00:32:11,830 --> 00:32:13,290 That won't be necessary. 387 00:32:14,000 --> 00:32:16,620 Will it be full or half-board? 388 00:32:19,160 --> 00:32:20,370 Full board, please. 389 00:32:20,540 --> 00:32:21,540 I'll bring your meal. 390 00:32:21,700 --> 00:32:23,500 No, thank you. Not for tonight. 391 00:32:23,660 --> 00:32:25,040 I need to sleep. 392 00:32:26,080 --> 00:32:27,870 It's about my health. 393 00:32:28,620 --> 00:32:30,200 I came here to get some rest. 394 00:32:31,910 --> 00:32:33,450 Will you have enough hangers? 395 00:32:33,620 --> 00:32:34,870 Yes, quite enough. 396 00:32:39,160 --> 00:32:40,120 What a smell. 397 00:32:40,290 --> 00:32:42,450 If you don't like it, you can throw it away. 398 00:32:42,620 --> 00:32:44,290 No, no. It smells like a garden. 399 00:32:44,870 --> 00:32:45,910 I love gardens. 400 00:32:47,330 --> 00:32:49,410 It's been five years since I smelled lavender. 401 00:32:49,580 --> 00:32:51,120 It's a mix. 402 00:32:51,870 --> 00:32:55,040 It's from a tenant I had before. He's now a pharmacist in Toulon. 403 00:32:55,200 --> 00:32:57,910 Every year, he sends me fragrant herbs. 404 00:33:02,830 --> 00:33:04,370 I'll unpack my bags. 405 00:33:05,200 --> 00:33:06,790 Then, I'll go to bed. 406 00:33:06,950 --> 00:33:07,950 Good night, sir. 407 00:33:13,000 --> 00:33:14,370 A tenant at this hour? 408 00:33:14,540 --> 00:33:16,500 - -Yes. - - How is he? 409 00:33:16,660 --> 00:33:17,700 He's fine. 410 00:33:17,870 --> 00:33:19,620 He seems tired. He is here to rest. 411 00:33:19,790 --> 00:33:22,080 Jolly! We'll have to tiptoe around. 412 00:33:22,250 --> 00:33:23,580 I did not say that. 413 00:33:27,120 --> 00:33:28,950 Don't forget the lemons for Mr. Domb. 414 00:33:29,120 --> 00:33:30,120 We ran out. 415 00:33:30,290 --> 00:33:33,790 He can eat an apple like the others. They're the same color anyways. 416 00:33:51,080 --> 00:33:52,620 VACANCIES - ROOM FOR RENT 417 00:34:40,160 --> 00:34:41,200 Good morning, madam. 418 00:34:42,750 --> 00:34:43,870 Good morning, sir. 419 00:34:44,040 --> 00:34:46,540 Go right ahead. It'll get dirty by noon anyways. 420 00:34:47,830 --> 00:34:49,080 Do you have coffee? 421 00:34:49,250 --> 00:34:50,330 Yes, but... 422 00:34:50,500 --> 00:34:52,410 - -I could have brought it to you. - - Here. 423 00:34:54,000 --> 00:34:55,750 Would you like something to go with it? 424 00:34:55,910 --> 00:34:58,200 Perhaps a little bit of buttered toast. 425 00:35:00,250 --> 00:35:03,450 Where I'm from, it's too hot! 426 00:35:05,200 --> 00:35:06,330 Where are you from? 427 00:35:07,000 --> 00:35:07,870 Egypt. 428 00:35:11,040 --> 00:35:12,790 Maybe you met my daughter there. 429 00:35:12,950 --> 00:35:13,910 Your daughter? 430 00:35:14,950 --> 00:35:16,160 Yes, she is a dancer. 431 00:35:17,750 --> 00:35:21,330 She went on tour to... Tripoli, 432 00:35:22,450 --> 00:35:24,080 Cairo, and Beirut. 433 00:35:24,870 --> 00:35:26,120 I was in Alexandria. 434 00:35:27,080 --> 00:35:29,830 Egypt is a big country, you know? 435 00:35:31,000 --> 00:35:31,950 Yes... 436 00:35:36,540 --> 00:35:38,870 Ah! The pyramids! 437 00:35:39,040 --> 00:35:41,200 They're much more impressive in person. 438 00:35:41,370 --> 00:35:42,540 I can believe that. 439 00:35:42,700 --> 00:35:43,580 Thank you! 440 00:35:50,700 --> 00:35:52,500 Who recommended this place to you? 441 00:35:52,660 --> 00:35:54,000 The barber. 442 00:35:55,160 --> 00:35:56,700 Mr. Van Der Cruyssen? 443 00:35:56,870 --> 00:35:59,120 On a small plaza around here. 444 00:35:59,290 --> 00:36:00,700 Yes, that's him. 445 00:36:05,000 --> 00:36:08,500 I came to Brussels for business, a garage. 446 00:36:08,660 --> 00:36:10,700 Then, I got sick. 447 00:36:13,120 --> 00:36:15,330 It could be the food, there. 448 00:36:15,500 --> 00:36:18,000 Or maybe the different climate. 449 00:36:20,660 --> 00:36:22,660 - -Are you French? - - Yes. 450 00:36:22,830 --> 00:36:24,250 My name is Binet. 451 00:36:24,410 --> 00:36:25,580 Édouard Binet. 452 00:36:26,750 --> 00:36:30,620 Mr. Binet, you'll have to think about filling the form. 453 00:36:30,790 --> 00:36:32,120 Anytime you want. 454 00:36:33,410 --> 00:36:34,370 No rush. 455 00:36:38,040 --> 00:36:39,750 Do you have other tenants? 456 00:36:39,910 --> 00:36:41,830 Yes, I have four right now. 457 00:36:43,000 --> 00:36:46,580 Moses is very young, and he is not from here. 458 00:36:47,790 --> 00:36:50,580 His mother sends him some money, but she doesn't make much. 459 00:36:51,620 --> 00:36:53,200 He has a scholarship. 460 00:36:53,370 --> 00:36:57,580 He is studying languages and chemistry. 461 00:37:01,700 --> 00:37:04,200 The others, are they foreigners, too? 462 00:37:04,370 --> 00:37:05,330 Yes. 463 00:37:06,830 --> 00:37:08,910 Yes, there's a Polish man. 464 00:37:09,080 --> 00:37:12,700 He works in biology, studies races. 465 00:37:13,750 --> 00:37:16,910 And this Romanian fellow. 466 00:37:17,080 --> 00:37:20,870 I don't really know what he does. Bit foppish. 467 00:37:21,040 --> 00:37:25,620 We also have the engineer, a Frenchman like you. But we only see him at night. 468 00:37:29,160 --> 00:37:31,540 To be frank, Mr. Binet... 469 00:37:33,830 --> 00:37:37,250 I don't allow them to bring women in here. 470 00:37:38,700 --> 00:37:39,870 That is the rule. 471 00:37:40,950 --> 00:37:42,370 I understand, Mrs. Baron. 472 00:37:45,370 --> 00:37:49,160 If you're done, I'll show you the bathroom. 473 00:37:49,700 --> 00:37:50,830 It's on the first floor. 474 00:37:56,250 --> 00:37:59,160 Don't be discouraged if it takes a while for hot water to come out. 475 00:37:59,330 --> 00:38:01,290 This is an old neighborhood. 476 00:38:03,290 --> 00:38:06,540 I would also ask you not to waste it. 477 00:38:06,700 --> 00:38:08,620 According to an old Coptic saying, 478 00:38:08,790 --> 00:38:12,700 "One should never throw water out the window, even stagnant." 479 00:38:12,870 --> 00:38:14,080 Coptic? What's that? 480 00:38:14,250 --> 00:38:15,450 They're a group of Egyptians. 481 00:38:26,750 --> 00:38:28,500 - -Here you go, Mr. Binet. - - Thank you. 482 00:38:30,500 --> 00:38:32,160 I left there when I was 30. 483 00:38:32,950 --> 00:38:35,500 There, I discovered adventure, 484 00:38:36,370 --> 00:38:39,290 and above all, the warmth of a nation. 485 00:38:39,830 --> 00:38:40,700 Thank you, Mrs. Baron. 486 00:38:40,870 --> 00:38:44,330 My only credit was being French. 487 00:38:44,500 --> 00:38:46,370 But there, they love the French. 488 00:38:46,540 --> 00:38:48,080 Especially the elites, 489 00:38:48,250 --> 00:38:51,120 which allowed me to live in the company of the lords. 490 00:38:51,290 --> 00:38:53,160 I was able to visit all of the Orient. 491 00:38:53,330 --> 00:38:57,620 I have met the most amazing characters. And the most unique. 492 00:39:00,450 --> 00:39:02,830 Excellent vegetables, Mrs. Baron. 493 00:39:03,540 --> 00:39:04,910 Did I put enough pepper? 494 00:39:05,080 --> 00:39:07,040 I know you like it spicy over there. 495 00:39:07,200 --> 00:39:11,290 Quite right! Everything burns hot, there. 496 00:39:12,410 --> 00:39:13,290 The sun shines everywhere. 497 00:39:14,120 --> 00:39:16,040 In the golden statuettes, the chests filled with jewels, 498 00:39:16,200 --> 00:39:17,910 and the palace mosaics... 499 00:39:19,080 --> 00:39:20,910 Shining in bright, silver reflections 500 00:39:21,080 --> 00:39:23,700 through the foliage, near the ancient river. 501 00:39:23,870 --> 00:39:26,700 Shining on Egypt is the sun of the past. 502 00:39:26,870 --> 00:39:28,580 This is what keeps Egypt going. 503 00:39:28,750 --> 00:39:32,000 We can't say they care much for that past. 504 00:39:34,080 --> 00:39:35,950 But do you know, Mrs. Baron? 505 00:39:36,120 --> 00:39:41,580 There are sandals from the ancient past that look new even now, 506 00:39:41,750 --> 00:39:46,120 as if Ramses II had just put them on to browse the papyrus of the day. 507 00:39:49,620 --> 00:39:51,410 Am I making you uncomfortable? 508 00:39:51,580 --> 00:39:53,040 Not really. Why? 509 00:39:53,200 --> 00:39:55,410 Because of your first name. Mr. Moses. 510 00:39:55,580 --> 00:39:58,620 Right. He had his flaws, like everyone else. 511 00:40:00,410 --> 00:40:02,830 For a moment, I thought about setting up my own business. 512 00:40:03,830 --> 00:40:05,330 Belts for the ladies. 513 00:40:05,500 --> 00:40:07,580 Snakeskin has always been very sought after. 514 00:40:08,750 --> 00:40:10,870 To catch cobras, you have to snag them right as they wake up! 515 00:40:11,040 --> 00:40:14,370 After that, scales lose their shine. 516 00:40:16,540 --> 00:40:17,870 Then I changed my mind. 517 00:40:20,290 --> 00:40:22,080 I was too fond of Yasmina. 518 00:40:31,500 --> 00:40:34,120 She was the greatest singer of the East! 519 00:40:34,290 --> 00:40:38,620 Yasmina's success, her triumph, her glow... 520 00:40:38,790 --> 00:40:41,750 Everywhere she went, she had fanatics. 521 00:40:43,160 --> 00:40:44,250 Excuse me. 522 00:40:44,410 --> 00:40:46,370 Yasmina! Yasmina! 523 00:40:51,540 --> 00:40:53,830 Careful! Easy... 524 00:40:58,200 --> 00:41:00,250 No, through there! 525 00:41:00,830 --> 00:41:02,700 Through the other door. 526 00:41:04,410 --> 00:41:06,040 Here. Come take a look. 527 00:41:10,830 --> 00:41:12,500 What a sight! 528 00:41:12,660 --> 00:41:14,950 She had this sort of beauty... 529 00:41:15,120 --> 00:41:18,160 She seemed to glow from the inside. 530 00:41:18,750 --> 00:41:21,120 I said "was" because unfortunately, she passed away. 531 00:41:21,290 --> 00:41:22,830 My life was never the same. 532 00:41:25,080 --> 00:41:26,660 She seems too young to have died. 533 00:41:27,910 --> 00:41:30,000 She had a voice that came from another world. 534 00:41:31,330 --> 00:41:33,620 Every time she sang, we heard the people's suffering, 535 00:41:33,790 --> 00:41:36,580 all their joys, and their aspirations. 536 00:41:39,200 --> 00:41:42,950 My daughter, Antoinette, has a phonograph. I can lend it to you, if you want. 537 00:41:43,120 --> 00:41:44,160 With pleasure! 538 00:41:48,200 --> 00:41:49,290 Look at this. 539 00:41:52,870 --> 00:41:54,120 Beautiful, right? 540 00:41:56,580 --> 00:41:58,660 - -Is that her car? - - Indeed! 541 00:41:58,830 --> 00:42:02,540 She ordered it from a car maker in Paris, who happened to be my employer. 542 00:42:02,700 --> 00:42:05,700 I was entrusted to bring it over for her. 543 00:42:08,200 --> 00:42:09,540 But, where do I sit? 544 00:42:09,700 --> 00:42:10,950 Here, madam. In the front. 545 00:42:11,120 --> 00:42:12,870 Here? Next to the driver? 546 00:42:13,580 --> 00:42:16,250 - -Impossible! - - So drive it yourself. 547 00:42:16,410 --> 00:42:17,500 I don't know how! 548 00:42:17,660 --> 00:42:19,540 Maybe your husband, then? 549 00:42:19,700 --> 00:42:22,000 - -I have no husband. - - Pity. 550 00:42:22,160 --> 00:42:23,870 A beautiful car like this... 551 00:42:26,500 --> 00:42:27,500 Alright! 552 00:42:29,040 --> 00:42:30,000 Let's go! 553 00:42:31,250 --> 00:42:32,250 Come on! 554 00:43:11,330 --> 00:43:13,370 You hear that, right? 555 00:43:13,540 --> 00:43:15,500 You're dreaming. You must be homesick. 556 00:43:15,660 --> 00:43:17,120 Allah be with us! 557 00:43:41,450 --> 00:43:43,870 Mrs. Baron won't even let me listen to the wireless. 558 00:43:45,870 --> 00:43:48,080 She is with him, in his room. 559 00:44:15,040 --> 00:44:16,950 Pretty, isn't it? 560 00:44:17,120 --> 00:44:18,200 It's original. 561 00:44:21,450 --> 00:44:23,000 Do you recognize this, Mr. Baron? 562 00:44:23,750 --> 00:44:25,790 There's one framed - in the Paris- - Marseilles train. 563 00:44:25,950 --> 00:44:31,000 But did you know the sphinx was the first known Pythia in history? 564 00:44:31,160 --> 00:44:32,910 Looks more like a big cat. 565 00:44:33,080 --> 00:44:35,700 A cat seer, because when young Oedipus came before him 566 00:44:35,870 --> 00:44:40,830 to ask his famous questions, do you know what this creature said? 567 00:44:41,000 --> 00:44:44,450 "The time is near, Oedipus, when you will take your father's life" 568 00:44:44,620 --> 00:44:46,330 "And then..." 569 00:44:46,500 --> 00:44:47,700 "You will share..." 570 00:44:47,870 --> 00:44:49,540 "You will share your mother's bed." 571 00:44:50,250 --> 00:44:52,450 Can you imagine? With his mother! 572 00:44:53,660 --> 00:44:55,950 The worst part is that it actually happened. 573 00:44:56,120 --> 00:44:59,370 He killed his father unwillingly, in an accident, 574 00:44:59,540 --> 00:45:01,290 without knowing it was his father. 575 00:45:01,450 --> 00:45:04,160 And on the same evening, still in the throes of emotion, 576 00:45:04,330 --> 00:45:07,950 he entered his mother's bed without knowing it was her. 577 00:45:09,410 --> 00:45:12,290 When he realized that, do you know what he did? 578 00:45:12,450 --> 00:45:14,040 He stabbed both his eyes out. 579 00:45:15,660 --> 00:45:16,620 Tragic. 580 00:45:19,790 --> 00:45:20,950 How long 'til dinner? 581 00:45:28,200 --> 00:45:29,700 Here, the food's ready. 582 00:45:30,290 --> 00:45:32,410 Toinette, go get Mr. Édouard. 583 00:45:35,830 --> 00:45:38,450 Mr. Valesco won't be joining us tonight. 584 00:45:40,250 --> 00:45:42,910 The day after tomorrow, I will start the night shift. 585 00:45:43,080 --> 00:45:44,450 I thought it was next week. 586 00:45:44,620 --> 00:45:48,000 Jandron is ill and there are extra trains at the end of the week. 587 00:45:49,870 --> 00:45:51,200 - -Here. - - Thank you. 588 00:45:51,700 --> 00:45:52,790 Mr. engineer. 589 00:45:52,950 --> 00:45:54,330 Thank you, Mrs. Baron. 590 00:46:02,750 --> 00:46:03,790 Mr. Édouard. 591 00:46:07,450 --> 00:46:10,790 Leeks and potatoes! With a little bit of milk! 592 00:46:11,790 --> 00:46:13,410 Toinette, get some milk. 593 00:46:21,910 --> 00:46:23,370 Good night, everyone! 594 00:46:23,540 --> 00:46:25,200 Not after midnight, Mr. Valesco. 595 00:46:27,080 --> 00:46:28,540 Tomorrow morning then? 596 00:46:31,830 --> 00:46:34,580 When he comes back, he smells of perfume. 597 00:46:34,750 --> 00:46:37,080 Mrs. Baron, don't you like perfume? 598 00:46:37,620 --> 00:46:39,080 Then you wouldn't like Egypt. 599 00:46:39,250 --> 00:46:43,830 Because over there, you can't take a step without the smell of roses caressing you. 600 00:46:44,000 --> 00:46:45,080 And the heliotropes! 601 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 The heliotropes of the Mahmoudiyah Canal... 602 00:46:48,410 --> 00:46:51,200 The calm and sensual Nile. 603 00:46:51,370 --> 00:46:54,410 The great purifier of children and animals. 604 00:46:54,580 --> 00:46:57,250 She is the nourishing mother of the land she fertilizes, 605 00:46:57,410 --> 00:47:01,790 which she sows, and sometimes floods in her anger. 606 00:47:01,950 --> 00:47:04,620 She is the accomplice of the villages she irrigates. 607 00:47:04,790 --> 00:47:06,290 The flowers and trees 608 00:47:06,450 --> 00:47:10,250 carry their scent throughout the Delta. 609 00:47:10,410 --> 00:47:13,540 Do you know what we call a heliotrope when it is still white? 610 00:47:13,700 --> 00:47:14,790 The sunflower. 611 00:47:14,950 --> 00:47:19,160 Just a plain sunflower by the water's edge. 612 00:47:20,290 --> 00:47:21,910 And a bonus ten points! 613 00:47:25,080 --> 00:47:28,580 Yes, the bonus ten points go to the one who clinches the last trick. 614 00:47:29,750 --> 00:47:31,950 But you didn't count it for me last night. 615 00:47:32,120 --> 00:47:35,620 Of course I did, Yasmina dear. 616 00:47:36,790 --> 00:47:39,790 So. Two, four... 617 00:47:49,620 --> 00:47:51,450 Were the little girls relatives? 618 00:47:51,620 --> 00:47:53,870 No, they were from a small village. 619 00:47:54,040 --> 00:47:55,830 Yasmina loved little girls. 620 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 I have to admit it. 621 00:48:00,750 --> 00:48:03,500 What do you mean exactly, Mr. Édouard? 622 00:48:05,200 --> 00:48:07,410 What's wrong with caressing a little girl? 623 00:48:10,790 --> 00:48:12,200 Yasmina was a woman... 624 00:48:12,370 --> 00:48:13,370 Indeed. 625 00:48:13,540 --> 00:48:17,040 You know, you can't compare the narrow views here in the West 626 00:48:17,200 --> 00:48:19,660 and the more liberal views that exist over there. 627 00:48:20,580 --> 00:48:22,500 At least Yasmina liked men, right? 628 00:48:23,410 --> 00:48:24,410 Without a doubt. 629 00:48:26,330 --> 00:48:31,700 Listen, whether in China or Egypt, there are things I cannot approve. 630 00:48:32,410 --> 00:48:35,620 Mr. Moses, would you like your herbal tea? Here. 631 00:48:36,250 --> 00:48:37,580 Toinette, go make it. 632 00:48:37,750 --> 00:48:39,750 I will also take one, please. 633 00:48:40,540 --> 00:48:44,750 So, to come back to it all, feelings and such... 634 00:48:46,000 --> 00:48:49,910 Personally, I always thought a man and a woman 635 00:48:50,620 --> 00:48:54,580 were made to be a couple. 636 00:48:55,700 --> 00:48:58,660 For someone to choose someone else of the same age, 637 00:48:59,450 --> 00:49:00,450 for life. 638 00:49:02,120 --> 00:49:05,830 Because love is mostly about harmony. 639 00:49:08,080 --> 00:49:10,540 This is the first time I saw those cups. 640 00:49:12,620 --> 00:49:14,830 How old was Miss Yasmina? 641 00:49:16,290 --> 00:49:17,290 Because... 642 00:49:18,700 --> 00:49:21,290 There comes a time, you know, for a woman, 643 00:49:21,450 --> 00:49:23,330 when it becomes a little indecent. 644 00:49:24,290 --> 00:49:27,200 All there should be is tenderness. 645 00:49:30,750 --> 00:49:32,000 Isn't that right? 646 00:49:32,160 --> 00:49:34,410 Listen to this. 647 00:49:34,580 --> 00:49:37,500 Here's what they say about Egypt. What a world! 648 00:49:37,660 --> 00:49:42,080 The wave of crimes sweeping the world is even reaching the trains. 649 00:49:42,250 --> 00:49:46,660 "Murder in a sleeping car compartment, in the North Star train." 650 00:49:46,830 --> 00:49:49,410 If this keeps up, I will have to ask for a gun. 651 00:49:49,580 --> 00:49:53,870 Imagine I come across some lunatic on my shift... 652 00:49:54,040 --> 00:49:55,870 And it's all true, look! 653 00:49:56,040 --> 00:49:59,500 "An Egyptian businessman was savagely murdered 654 00:49:59,660 --> 00:50:02,500 and robbed of a large sum of money. 655 00:50:02,660 --> 00:50:07,290 The investigation points towards Brussels, where the victim took the train." 656 00:50:07,450 --> 00:50:08,700 "Savagely"! 657 00:50:08,870 --> 00:50:09,950 Maybe you knew him. 658 00:50:10,830 --> 00:50:13,410 - -Why? What was his name? - - They don't say. 659 00:50:14,660 --> 00:50:16,250 These stories make me shiver. 660 00:50:16,410 --> 00:50:17,950 I understand, Mrs. Baron. 661 00:50:18,700 --> 00:50:20,080 With your permission. 662 00:50:21,500 --> 00:50:22,500 Good night. 663 00:50:25,290 --> 00:50:26,620 I wish you all a good night. 664 00:50:26,790 --> 00:50:28,120 Good night, Mr. Édouard. 665 00:50:30,830 --> 00:50:32,290 He was quite ill. 666 00:50:32,450 --> 00:50:33,910 He didn't look it. 667 00:50:34,870 --> 00:50:39,580 That doesn't mean a thing. And tell me, Mr. Moses Kaler, 668 00:50:39,750 --> 00:50:42,620 you don't study medicine, do you? 669 00:50:47,040 --> 00:50:48,660 - -May I see it? - - Of course. 670 00:51:47,750 --> 00:51:51,290 WALLOON OR FLEMISH, WE ARE ALL UNEMPLOYED 671 00:52:34,330 --> 00:52:35,540 Good morning, miss! 672 00:52:35,700 --> 00:52:36,620 Hello. 673 00:52:39,830 --> 00:52:40,870 Look who's here. 674 00:52:43,620 --> 00:52:45,040 Who is this all for? 675 00:52:46,620 --> 00:52:50,450 New tenant in the room downstairs. Quite a story. 676 00:52:50,620 --> 00:52:51,830 Don't bother. 677 00:52:52,000 --> 00:52:53,200 I know. 678 00:52:54,160 --> 00:52:55,120 What... 679 00:53:24,410 --> 00:53:27,500 Feeling cozy in here, are we? 680 00:53:28,830 --> 00:53:30,910 Do you have plans other than breakfast? 681 00:53:31,080 --> 00:53:32,450 What are you doing here? 682 00:53:33,330 --> 00:53:36,450 - -I thought we didn't know each other. - - Now, we do. 683 00:53:38,450 --> 00:53:39,330 Read this! 684 00:53:46,160 --> 00:53:47,330 This again? 685 00:53:47,790 --> 00:53:48,910 Yes. 686 00:53:49,080 --> 00:53:50,910 Yes, this again, as you said... 687 00:53:51,500 --> 00:53:52,950 I had nothing to do with it! 688 00:53:53,120 --> 00:53:56,830 Yeah right. Meanwhile, the police are after me. 689 00:53:57,000 --> 00:53:59,830 So far, they don't know you exist. I haven't told them yet. 690 00:54:00,000 --> 00:54:01,700 But it won't last. 691 00:54:01,870 --> 00:54:04,790 That's why it would be better for you to make plans. 692 00:54:04,950 --> 00:54:08,830 We're lucky here. We are not far from Germany and the Netherlands. 693 00:54:09,330 --> 00:54:10,750 Oh, leave me alone. 694 00:54:11,370 --> 00:54:12,620 I'm fine here. 695 00:54:13,500 --> 00:54:14,580 With family. 696 00:54:15,870 --> 00:54:18,410 - -Are you still at the Wilhelmine? - - You're one to talk! 697 00:54:18,580 --> 00:54:20,790 They wanted me to change rooms, those bastards. 698 00:54:20,950 --> 00:54:23,660 Under the roof, no hot water. So I left. Now I am at Arlette's. 699 00:54:25,250 --> 00:54:26,660 Arlette is a sweetheart. 700 00:54:27,370 --> 00:54:28,370 Where is the money? 701 00:54:29,750 --> 00:54:30,700 In the lamp. 702 00:54:35,290 --> 00:54:36,290 Are you kidding me? 703 00:54:36,910 --> 00:54:38,870 In the curtain rod. To the left. 704 00:54:49,040 --> 00:54:52,410 You better not spend it. I burnt all I had. 705 00:54:53,830 --> 00:54:57,040 Come to think of it. Did you pay mother with one of the bills? 706 00:54:57,620 --> 00:54:58,660 Hello. 707 00:55:00,580 --> 00:55:01,750 Is Sylvie here? 708 00:55:04,750 --> 00:55:05,830 Where is she? 709 00:55:06,700 --> 00:55:07,950 With Édouard. 710 00:55:08,910 --> 00:55:09,790 Ah. 711 00:55:09,950 --> 00:55:11,120 What do you mean, "Ah"? 712 00:55:15,160 --> 00:55:18,950 So, you didn't tell me you knew each other. 713 00:55:21,410 --> 00:55:23,580 And that maybe you sent him here. 714 00:55:28,580 --> 00:55:31,830 I really wonder how you came to meet someone like him. 715 00:55:36,330 --> 00:55:37,950 The car... Was it him? 716 00:55:39,580 --> 00:55:40,620 That one is dead. 717 00:55:42,450 --> 00:55:43,580 What do you mean, dead? 718 00:55:44,160 --> 00:55:48,200 Well... He died... in a train. 719 00:55:51,540 --> 00:55:52,750 But isn't it... 720 00:55:54,120 --> 00:55:55,410 Toinette! 721 00:55:55,580 --> 00:55:56,870 Go do the rooms. 722 00:56:04,870 --> 00:56:06,160 Was it the one in the papers? 723 00:56:11,330 --> 00:56:13,040 It keeps getting better, doesn't it? 724 00:56:14,370 --> 00:56:16,250 You're in deep trouble, girl. 725 00:56:17,160 --> 00:56:19,160 I had nothing to do with that. 726 00:56:22,290 --> 00:56:24,750 - -Are you looking for something? - - No. 727 00:56:29,540 --> 00:56:31,830 I know who won't be happy. 728 00:56:32,000 --> 00:56:33,290 Your father. 729 00:56:33,450 --> 00:56:34,750 Don't tell him. 730 00:56:34,910 --> 00:56:39,750 It's not about telling him, but if they come here for questions... 731 00:56:39,910 --> 00:56:41,290 The police, for example. 732 00:56:41,450 --> 00:56:43,580 Why would they come here? 733 00:56:44,290 --> 00:56:45,660 It has nothing to do with it. 734 00:56:45,830 --> 00:56:47,120 I should hope so! 735 00:56:51,200 --> 00:56:54,910 I would like to help you, but... 736 00:56:55,790 --> 00:56:57,040 I don't have much time. 737 00:56:57,700 --> 00:57:01,040 Since you were born, you never had time for housework. 738 00:57:02,580 --> 00:57:04,700 - -I am leaving now. - - Alright, good bye. 739 00:57:09,950 --> 00:57:11,830 Are we going to see you often now? 740 00:57:14,200 --> 00:57:18,200 There is nothing between Mr. Édouard and me, if that's what you mean. 741 00:57:18,370 --> 00:57:20,120 He's just a friend. 742 00:57:22,250 --> 00:57:23,620 It's better that way. 743 00:57:27,620 --> 00:57:30,200 Bye, Toinette, I'll be back soon. 744 00:57:43,830 --> 00:57:45,120 It's craftsmanship. 745 00:57:48,120 --> 00:57:49,580 Did you rest well, Mr. Édouard? 746 00:57:51,660 --> 00:57:53,830 I slept like a mummy. 747 00:57:54,000 --> 00:57:55,540 It really is quite something. 748 00:57:56,660 --> 00:57:59,040 I would say there is something magical about it. 749 00:58:00,000 --> 00:58:02,410 - -Do you think so? - - Absolutely. 750 00:58:02,580 --> 00:58:06,000 In Alexandria, where we went often to meet the governor, 751 00:58:06,830 --> 00:58:09,910 the ironing ceremony, which was part of the daily routine 752 00:58:10,080 --> 00:58:11,870 was considered a sacred moment. 753 00:58:12,450 --> 00:58:16,160 Even for the silk shirts, for example, 754 00:58:16,330 --> 00:58:20,120 they often used two irons at the same time. 755 00:58:20,290 --> 00:58:23,540 Here. I will show you. 756 00:58:23,700 --> 00:58:24,830 Allow me. 757 00:58:25,000 --> 00:58:27,910 By crisscrossing them like this. 758 00:58:28,080 --> 00:58:29,910 Something like this. 759 00:58:36,330 --> 00:58:38,160 Like a ritual. Excuse me. 760 00:58:39,580 --> 00:58:43,910 My Eastern friends know nothing of triviality. 761 00:58:44,080 --> 00:58:48,700 Even their most simple occupation becomes an eternal moment. 762 00:58:48,870 --> 00:58:52,330 And their idleness, too, for that matter. You have to be fair. 763 00:58:52,500 --> 00:58:56,250 At least for them, everything is beautiful and elegant. 764 00:59:00,370 --> 00:59:02,000 You lied to me, Mr. Édouard. 765 00:59:04,500 --> 00:59:06,250 Egypt is not that big. 766 00:59:07,870 --> 00:59:09,500 You knew my daughter. 767 00:59:10,830 --> 00:59:11,870 Yes. 768 00:59:13,290 --> 00:59:14,540 I met her on a boat. 769 00:59:17,000 --> 00:59:18,450 I like her very much. 770 00:59:18,620 --> 00:59:21,080 Oh, I know men find her very attractive. 771 00:59:21,660 --> 00:59:23,120 Sometimes too much. 772 00:59:24,120 --> 00:59:26,500 I would like to believe she had nothing to do with it. 773 00:59:30,410 --> 00:59:32,120 You knew that man too. 774 00:59:33,120 --> 00:59:34,080 Who? 775 00:59:35,040 --> 00:59:36,830 The one who's dead. 776 00:59:37,000 --> 00:59:39,660 A little bit, yes. He was someone... 777 00:59:40,330 --> 00:59:41,660 how do we call it? 778 00:59:42,870 --> 00:59:47,000 This shirt, Mrs. Baron, is neither cotton nor silk. 779 00:59:47,160 --> 00:59:49,200 It refuses to be cotton 780 00:59:49,370 --> 00:59:52,620 and would like to have been real silk. But it is neither. 781 00:59:52,790 --> 00:59:56,540 He was a bit like that. A mixture. 782 00:59:59,200 --> 01:00:01,000 Well, that's no reason to get murdered. 783 01:00:01,660 --> 01:00:02,700 Of course. 784 01:00:04,040 --> 01:00:06,620 A sudden and violent death is always a shock. 785 01:00:07,790 --> 01:00:09,660 Maybe it's a little less true there, 786 01:00:09,830 --> 01:00:13,540 where the idea of life is perpetuated, even in death. 787 01:00:14,750 --> 01:00:16,580 Yes, maybe. 788 01:00:18,080 --> 01:00:21,200 But we are not used to these ideas anymore. 789 01:00:36,910 --> 01:00:38,290 Kebehsenuf. 790 01:00:38,910 --> 01:00:41,160 Horus, I think, madam. 791 01:00:41,330 --> 01:00:43,250 Yasmina, we should go home now. 792 01:00:49,160 --> 01:00:50,870 No, the car is over here. 793 01:00:55,750 --> 01:00:59,620 No, it has been a tiring day. Please be reasonable! 794 01:01:00,370 --> 01:01:01,750 Leave it to me! 795 01:01:23,160 --> 01:01:25,830 I wouldn't ride these things for the world. 796 01:01:30,500 --> 01:01:32,580 How do they have eyes like that? 797 01:01:33,410 --> 01:01:35,040 It's kohl. 798 01:01:35,660 --> 01:01:38,950 It's a type of makeup they use over there. 799 01:01:42,330 --> 01:01:43,790 This ring is beautiful. 800 01:01:44,450 --> 01:01:45,660 It's ruby. 801 01:01:47,540 --> 01:01:49,160 Rubies are red, right? 802 01:01:54,750 --> 01:01:55,620 She kept it 803 01:01:55,790 --> 01:01:56,750 to her dying day. 804 01:01:58,160 --> 01:02:00,700 I had gone out to buy her one last present. 805 01:02:00,870 --> 01:02:04,500 As a token of my veneration, and my affection. 806 01:02:04,660 --> 01:02:10,540 A bright-colored bird she hesitated to buy a few days before she fell ill. 807 01:02:19,660 --> 01:02:20,950 I bought it for you. 808 01:02:24,870 --> 01:02:28,200 You're crazy, my love. 809 01:02:42,790 --> 01:02:44,500 We'll give it to him. 810 01:02:48,250 --> 01:02:49,200 It is a real treasure. 811 01:02:51,500 --> 01:02:52,790 And I am its keeper. 812 01:02:56,700 --> 01:02:58,910 I will let you rest, Mr. Édouard. 813 01:02:59,080 --> 01:03:02,080 Thank you, Mrs. Baron. I'm going to take a little nap. 814 01:03:24,540 --> 01:03:25,830 Must have suited you well. 815 01:03:26,410 --> 01:03:27,450 Oh yes. 816 01:03:37,750 --> 01:03:38,660 Excuse me. 817 01:03:39,370 --> 01:03:41,790 I promised I'd go play the harmonium. 818 01:03:41,950 --> 01:03:43,910 - -Have a good night. - - Good night. 819 01:03:46,000 --> 01:03:47,290 Seventeen times! 820 01:03:47,950 --> 01:03:49,040 In the head! 821 01:03:53,080 --> 01:03:54,370 Seventeen times! 822 01:03:55,040 --> 01:03:56,120 Seventeen! 823 01:03:56,910 --> 01:03:59,540 I'm sure it's a political crime. 824 01:03:59,700 --> 01:04:02,580 Why political? I don't see why. 825 01:04:03,410 --> 01:04:06,290 We live in violent times. 826 01:04:06,450 --> 01:04:08,950 In the paper, they only mention a big sum of money. 827 01:04:09,120 --> 01:04:12,200 Why couldn't it be a settled score? 828 01:04:14,160 --> 01:04:17,120 I know these people very well. I like them a lot. 829 01:04:17,290 --> 01:04:20,500 - -But at times, they can be so arrogant. - - You have to understand them. 830 01:04:20,660 --> 01:04:23,910 - -The Egyptians are like the Czechs. - - Good night everyone! 831 01:04:25,080 --> 01:04:27,660 Don't worry, Mrs. Baron! I have all I need. 832 01:04:32,750 --> 01:04:34,750 I bet you were talking about the crime. 833 01:04:35,540 --> 01:04:38,040 What I don't get, is the 17 hits. 834 01:04:38,200 --> 01:04:39,910 It's 16 times too much. 835 01:04:40,080 --> 01:04:41,160 Right? 836 01:04:41,330 --> 01:04:43,250 Especially for money. 837 01:04:43,410 --> 01:04:45,660 It's probably less simple than that. 838 01:04:47,040 --> 01:04:49,120 We can picture it quite well. 839 01:04:49,620 --> 01:04:53,620 Where did it happen exactly? In the aisle or the toilet? 840 01:04:53,790 --> 01:04:55,250 In the compartment! 841 01:04:55,410 --> 01:04:57,080 In the compartment. Right. 842 01:04:57,250 --> 01:05:00,950 So there could have been a brawl. The killer did not stay long, I suppose. 843 01:05:01,540 --> 01:05:06,330 Paper says it only took a few minutes. Between 11:00 p.m. and midnight. 844 01:05:07,620 --> 01:05:08,620 Right. 845 01:05:08,790 --> 01:05:10,870 It always happens in a few minutes. 846 01:05:11,040 --> 01:05:14,450 So the victim sees the killer coming. 847 01:05:14,620 --> 01:05:17,120 He understands and gets ready to defend himself. 848 01:05:17,950 --> 01:05:20,870 You don't know how tenacious these people can be 849 01:05:21,040 --> 01:05:22,750 We must do them justice. 850 01:05:22,910 --> 01:05:26,120 Brave and prideful, at all times! 851 01:05:26,290 --> 01:05:29,080 Look at the Red Sea. And then, ask the English. 852 01:05:29,250 --> 01:05:33,160 So. The victim defends himself and resists bravely, 853 01:05:33,330 --> 01:05:36,450 which only increases the killer's fury tenfold. 854 01:05:36,620 --> 01:05:39,620 This explains why he was so relentless. 855 01:05:39,790 --> 01:05:41,620 Who wouldn't be in such a situation? 856 01:05:42,290 --> 01:05:43,620 You, maybe. 857 01:05:43,790 --> 01:05:45,830 Toinette, be polite. 858 01:05:48,700 --> 01:05:50,830 What I still can't understand, 859 01:05:51,000 --> 01:05:56,000 is how the killer was able to get on the train and in the compartment. 860 01:05:56,160 --> 01:05:58,160 My colleagues have eyes. They're not children. 861 01:05:58,330 --> 01:06:00,500 Maybe he was disguised as a ticket inspector. 862 01:06:00,950 --> 01:06:03,120 Certainly not. The uniforms are personal. 863 01:06:03,290 --> 01:06:05,750 Unless there was an accomplice on the train. 864 01:06:05,910 --> 01:06:09,660 What are you saying? Say what you're really thinking! 865 01:06:09,830 --> 01:06:10,750 Dear! 866 01:06:11,450 --> 01:06:14,830 - -What do you mean? - - Come on. He didn't mean that. 867 01:06:15,000 --> 01:06:16,700 He didn't mean... Right. 868 01:06:16,870 --> 01:06:20,370 I haven't forgotten what he told me last year on the evening of January 3rd. 869 01:06:20,540 --> 01:06:22,120 No, Mr. Domb. I haven't forgotten. 870 01:06:22,290 --> 01:06:24,700 We railway workers have good memories. 871 01:06:24,870 --> 01:06:28,200 You said that the Warsaw Express had no heat. 872 01:06:28,950 --> 01:06:31,410 Well, I checked, and you lied. 873 01:06:31,580 --> 01:06:36,370 There was heat. Our Polish colleagues are as careful as we are. 874 01:06:36,540 --> 01:06:39,500 You know what, Mr. Domb? Sleeping cars are international. 875 01:06:40,160 --> 01:06:41,250 Mr. Baron. 876 01:06:41,910 --> 01:06:45,620 No, really. When it comes to railways, he's like a child. 877 01:06:49,830 --> 01:06:52,120 Nevertheless, the more I think about it 878 01:06:53,250 --> 01:06:55,910 and the more I tell myself, in a case like this, 879 01:06:56,660 --> 01:06:58,700 we must look beyond the surface. 880 01:06:59,950 --> 01:07:03,830 There are facts. And then what lies beneath. 881 01:07:05,290 --> 01:07:06,580 I see revenge. 882 01:07:07,790 --> 01:07:09,660 The revenge of a man who was humiliated. 883 01:07:09,830 --> 01:07:12,250 Scorned. Wronged. 884 01:07:24,700 --> 01:07:26,160 Good night, Mr. Édouard. 885 01:07:27,580 --> 01:07:29,080 Good night, Mrs. Baron! 886 01:07:32,040 --> 01:07:33,160 I wanted to tell you... 887 01:07:34,330 --> 01:07:35,700 I wanted to ask you. 888 01:07:36,580 --> 01:07:38,910 I know you don't really know her, but... 889 01:07:39,830 --> 01:07:41,700 what do you think of Sylvie? 890 01:07:41,870 --> 01:07:42,870 Sylvie? 891 01:07:43,750 --> 01:07:45,910 She's a very charming, young girl. 892 01:07:46,080 --> 01:07:47,500 She's lively, spontaneous... 893 01:07:48,500 --> 01:07:51,580 We don't see it at first glance, but I think she's someone 894 01:07:51,750 --> 01:07:54,250 who considers life to be a bit of a sport. 895 01:07:55,370 --> 01:07:57,620 Don't you think she is a bit reckless? 896 01:07:57,790 --> 01:08:01,450 You know, Mrs. Baron, if you go that way, everything is reckless. 897 01:08:01,620 --> 01:08:03,370 Being born is reckless. 898 01:08:03,540 --> 01:08:06,580 No, Sylvie's from another generation. You have to trust them. 899 01:08:08,120 --> 01:08:10,540 They may take more risks than we did. 900 01:08:12,040 --> 01:08:15,540 But perhaps, their lives are more interesting, too. 901 01:08:18,410 --> 01:08:21,660 That's true. I thought about it sometimes. 902 01:08:24,660 --> 01:08:25,660 Me... 903 01:08:26,870 --> 01:08:30,370 I couldn't have done what she did, to go abroad like that. 904 01:08:31,870 --> 01:08:32,750 But... 905 01:08:34,700 --> 01:08:36,950 I would have liked to, for sure. 906 01:08:39,660 --> 01:08:43,200 I almost left once... with my fiancé. 907 01:08:46,330 --> 01:08:49,250 Then the war came and he died, in 1916. 908 01:08:50,910 --> 01:08:55,910 Then, we had to wait for the war to end, learn to love life again. 909 01:08:56,080 --> 01:08:58,870 But when we did, we enjoyed it all we could. 910 01:09:00,370 --> 01:09:02,000 And we forgot everything else. 911 01:09:02,620 --> 01:09:04,040 Everything had changed! 912 01:09:04,200 --> 01:09:07,410 Everything was moving, there were flowers everywhere. 913 01:09:07,580 --> 01:09:09,290 Even by the coal mines. 914 01:09:12,750 --> 01:09:17,200 Then I got lucky and met Mr. Baron. 915 01:09:17,870 --> 01:09:18,870 I understand, Mrs. Baron. 916 01:09:21,500 --> 01:09:22,790 Good night, Mr. Édouard. 917 01:09:22,950 --> 01:09:25,330 If you don't mind, may I go and have a wash? 918 01:09:25,500 --> 01:09:26,950 Oh, not at all. 919 01:09:27,700 --> 01:09:30,200 But, I cannot promise there will be hot water. 920 01:09:30,370 --> 01:09:31,580 Oh, that's fine! 921 01:09:45,790 --> 01:09:48,450 You threw it too far. 922 01:09:49,660 --> 01:09:51,250 Rats! Must've fallen on the other side. 923 01:09:58,660 --> 01:10:01,040 - -Come on, try harder! - - It's too high. 924 01:10:11,450 --> 01:10:13,660 - -I got it! - - Give it here! 925 01:10:17,200 --> 01:10:18,750 Thank you, Miss Antoinette. 926 01:10:19,580 --> 01:10:20,450 You are too kind. 927 01:10:20,620 --> 01:10:24,450 I brought you the papers. You'll find something interesting. 928 01:10:24,620 --> 01:10:25,700 What is it, sweetheart? 929 01:10:26,580 --> 01:10:29,120 The Egyptian gentleman, from the train. 930 01:10:29,290 --> 01:10:31,870 The Egyptian gentleman from the train... 931 01:10:32,040 --> 01:10:34,120 Yes, struck 17 times. 932 01:10:34,950 --> 01:10:37,370 He was Sylvie's lover. They met on the boat. 933 01:10:38,290 --> 01:10:40,330 You introduced her to him, right? 934 01:10:41,080 --> 01:10:42,950 So, did you know him well? 935 01:10:43,120 --> 01:10:45,370 - -Well enough, yes. - - His loss must've affected you a lot. 936 01:10:45,540 --> 01:10:48,580 We weren't friends. I was worried about Sylvie. 937 01:10:49,290 --> 01:10:50,580 You don't show it. 938 01:10:50,750 --> 01:10:53,870 Antoinette. You don't like me very much, do you? 939 01:11:17,410 --> 01:11:18,660 New dress? 940 01:11:19,500 --> 01:11:24,330 No, it's an old one. I am fixing the neckline, because at my age... 941 01:11:25,120 --> 01:11:29,370 Even though, after everything we've seen since the war... 942 01:11:37,370 --> 01:11:39,120 Nice pattern. 943 01:11:39,290 --> 01:11:40,950 This must look nice on you. 944 01:11:42,330 --> 01:11:43,620 Is it for Sundays? 945 01:11:47,540 --> 01:11:49,290 No, not particularly. 946 01:11:50,330 --> 01:11:51,370 Does it look fancy? 947 01:11:53,540 --> 01:11:54,620 A little bit. 948 01:12:06,410 --> 01:12:08,580 I like what you did with your hair. 949 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 As for the slippers, I don't know why people laugh. 950 01:12:16,160 --> 01:12:17,790 They're very comfortable. 951 01:12:17,950 --> 01:12:20,660 Yes but... They keep slipping off. 952 01:12:21,160 --> 01:12:23,120 Sure, they take a bit to get used to. 953 01:12:23,290 --> 01:12:25,580 After a while, you will swear by them. 954 01:12:25,750 --> 01:12:28,700 I think they're worth a hundred times the slippers sold here. 955 01:12:29,620 --> 01:12:31,040 So, I got chicken... 956 01:12:32,910 --> 01:12:35,410 ...and mutton, there was no lamb. 957 01:12:35,580 --> 01:12:39,330 I got zucchini, carrots, turnips, peppers, and chickpeas. 958 01:12:39,500 --> 01:12:40,750 All of that? 959 01:12:41,660 --> 01:12:44,910 No, Mr. Édouard. Don't eat it raw like that. 960 01:12:45,080 --> 01:12:47,580 Cleopatra loved raw zucchini. 961 01:12:47,750 --> 01:12:52,250 One of her cooks served them in a stew, she had him put to death! 962 01:12:55,500 --> 01:12:58,080 I can't wait to see their faces. 963 01:12:58,950 --> 01:13:00,910 Another dollop, Mr. engineer? 964 01:13:01,660 --> 01:13:02,700 Yes, please. 965 01:13:03,410 --> 01:13:07,200 We make it spicier over there, but here, we thought... 966 01:13:08,750 --> 01:13:11,250 Mr. Domb, more semolina? 967 01:13:11,410 --> 01:13:15,250 No thank you. I did not know Egyptians ate couscous as well. 968 01:13:15,410 --> 01:13:18,450 Don't forget Yasmina was of Berber origin. 969 01:13:18,620 --> 01:13:21,000 Have some more vegetables, if you like it, Mr. Valesco. 970 01:13:21,160 --> 01:13:23,250 I love it all! What a meal! 971 01:13:23,410 --> 01:13:24,450 Have some of this. 972 01:13:25,200 --> 01:13:27,290 You are very shy, Mrs. Baron. 973 01:13:27,450 --> 01:13:30,330 You're lucky to have such oriental talents, 974 01:13:30,500 --> 01:13:33,120 you should use them, not hide them. 975 01:13:33,290 --> 01:13:35,410 I had nothing to do with it, Mr. Valesco. 976 01:13:36,370 --> 01:13:38,160 Mr. Édouard did everything. 977 01:13:39,160 --> 01:13:40,660 You also hid that from us? 978 01:13:40,830 --> 01:13:43,620 We all have something to hide, my dear Antoinette. 979 01:13:50,080 --> 01:13:53,870 Leave this, Toinette. We'll do it tomorrow. Go to bed. 980 01:13:54,870 --> 01:13:57,950 I will give this back tomorrow. 981 01:13:58,120 --> 01:13:59,450 Right. 982 01:14:01,660 --> 01:14:04,830 - -Thank you for the herbal tea. - - Mr. Édouard. 983 01:14:06,290 --> 01:14:11,120 Earlier at dinner, you said we all had something to hide. 984 01:14:13,370 --> 01:14:15,250 I felt guilty. 985 01:14:16,200 --> 01:14:17,870 Guilty? Why? 986 01:14:20,160 --> 01:14:21,700 I wanted to ask you... 987 01:14:22,700 --> 01:14:25,290 and this is not an idea that came to me tonight. 988 01:14:26,290 --> 01:14:28,580 It's been on my mind for quite some time. 989 01:14:29,580 --> 01:14:33,750 I wanted to ask you to come with me tomorrow on Sunday. 990 01:14:34,830 --> 01:14:36,160 Tomorrow, where? 991 01:14:37,200 --> 01:14:41,120 I think with you, I'll feel braver. I have to make a visit. 992 01:14:43,160 --> 01:14:45,040 And my husband doesn't know about it. 993 01:15:41,910 --> 01:15:43,160 Come in, Mr. Édouard! 994 01:15:44,000 --> 01:15:45,120 You have a visitor. 995 01:15:45,790 --> 01:15:47,540 It will keep your mind off of things. 996 01:15:48,700 --> 01:15:51,950 A traveler, a great traveler! Please have a seat. 997 01:15:52,120 --> 01:15:53,750 Mr. Édouard is from Egypt! 998 01:16:16,750 --> 01:16:19,290 Trees still had leaves last time you came by. 999 01:16:19,450 --> 01:16:23,080 Look, Albert, I was busy every Sunday. 1000 01:16:23,250 --> 01:16:24,500 Time flies, you know. 1001 01:16:24,660 --> 01:16:27,750 You don't think I know? Today, your husband is at work. 1002 01:16:32,870 --> 01:16:34,040 How do you feel? 1003 01:16:34,660 --> 01:16:38,450 Where I can feel things, it's fine. But down there... 1004 01:16:38,620 --> 01:16:42,290 It's been a long time since I've felt anything below the belt. 1005 01:16:44,410 --> 01:16:47,250 Enjoy your legs and the rest, young man. 1006 01:16:47,410 --> 01:16:50,910 Because the war wasn't the last, let me tell you! 1007 01:16:51,080 --> 01:16:52,540 And it will be a bloodbath. 1008 01:16:52,700 --> 01:16:55,330 - The Franco- - Belgian treaty is as good as gone. 1009 01:16:55,500 --> 01:16:57,700 Useless words, full of pigeon shit! 1010 01:16:57,870 --> 01:17:01,200 Compared to what it's going to be, this is a drop in the North Sea. 1011 01:17:06,790 --> 01:17:08,160 No more trenches... 1012 01:17:10,200 --> 01:17:12,080 It will all fall from the sky. 1013 01:17:14,790 --> 01:17:15,910 A beehive... 1014 01:17:16,620 --> 01:17:21,790 Mass graves full of guts, blood and shit! 1015 01:17:21,950 --> 01:17:23,160 Women... 1016 01:17:24,000 --> 01:17:25,540 they'll rip them apart! 1017 01:17:25,700 --> 01:17:29,750 Nuns will be quartered, everyone will bite it! 1018 01:17:30,910 --> 01:17:33,200 Ashes, tears... 1019 01:17:34,410 --> 01:17:37,080 The horror! The great fear! 1020 01:17:38,580 --> 01:17:39,660 Albert... 1021 01:17:44,790 --> 01:17:46,750 He isn't like that all the time. 1022 01:17:46,910 --> 01:17:48,370 I put myself in his place. 1023 01:17:48,540 --> 01:17:52,910 No, you can't be in my place! Nobody can! 1024 01:17:58,120 --> 01:18:00,330 Here. Take this. 1025 01:18:06,700 --> 01:18:08,410 Is it beautiful, in Egypt? 1026 01:18:09,950 --> 01:18:11,120 Is he one of your tenants? 1027 01:18:11,290 --> 01:18:13,660 Yes! He is with us to get some rest. 1028 01:18:14,830 --> 01:18:18,330 Get some rest, huh? It really is a resting place. 1029 01:18:19,750 --> 01:18:21,120 I like éclairs. 1030 01:18:22,450 --> 01:18:25,160 But I wouldn't mind a bottle of cognac. 1031 01:18:25,330 --> 01:18:28,080 When you were young, you were a lot more daring. 1032 01:18:28,250 --> 01:18:31,000 She was a fiery flame, but now... 1033 01:18:31,160 --> 01:18:32,370 Please, Albert! 1034 01:18:32,540 --> 01:18:36,250 Don't "please" me! You don't have to blush about the past. 1035 01:18:40,750 --> 01:18:42,870 Did you have time to travel before? 1036 01:18:43,040 --> 01:18:44,870 No, never. But... 1037 01:18:45,750 --> 01:18:49,500 At 14 years old, I bought a ticket to Melbourne. 1038 01:18:49,660 --> 01:18:52,120 I only had Australia in my mind. 1039 01:18:54,700 --> 01:18:56,080 Have you ever been to Australia? 1040 01:19:01,790 --> 01:19:02,660 Blaise... 1041 01:19:06,160 --> 01:19:07,160 It's Blaise. 1042 01:19:07,950 --> 01:19:09,080 One less! 1043 01:19:10,200 --> 01:19:11,750 Always eating, this one! 1044 01:19:14,250 --> 01:19:16,540 - -Have you been to Australia, then? - - No. 1045 01:19:17,580 --> 01:19:20,580 So. Tell me, how is Egypt? 1046 01:19:21,950 --> 01:19:24,410 You said your fiancé was dead. 1047 01:19:25,950 --> 01:19:27,750 It was a figure of speech. 1048 01:19:30,000 --> 01:19:32,950 You know, he wasn't always like that. 1049 01:19:33,120 --> 01:19:37,410 He used to be a nice, kind man. 1050 01:19:40,040 --> 01:19:42,410 I wanted you to meet him because 1051 01:19:43,200 --> 01:19:44,830 now you know. 1052 01:19:45,580 --> 01:19:49,330 I could have also gone on boats and traveled around. 1053 01:19:50,250 --> 01:19:54,790 Instead, I take care of my tenants and watch them leave. 1054 01:19:54,950 --> 01:19:57,250 But Mrs. Baron, you do travel. 1055 01:19:57,410 --> 01:20:00,620 When your residents go, you travel with them. 1056 01:20:00,790 --> 01:20:03,040 They carry the memories of a woman who helped them, 1057 01:20:03,200 --> 01:20:04,790 They won't forget that! 1058 01:20:31,120 --> 01:20:32,120 I'll be right back. 1059 01:20:53,580 --> 01:20:56,290 What is she doing there? This time she will hear from me. 1060 01:20:56,450 --> 01:21:00,000 Now, now, Mrs. Baron. Think about your twenties. 1061 01:21:04,000 --> 01:21:05,410 Come on. 1062 01:21:06,250 --> 01:21:08,910 A little walk like that feels good, right? 1063 01:21:11,040 --> 01:21:13,160 Thank you very much, Mr. Édouard. 1064 01:21:19,120 --> 01:21:20,120 And on top of that... 1065 01:21:21,950 --> 01:21:23,160 ...you take walks outside. 1066 01:21:24,620 --> 01:21:26,750 Are you out of your mind? 1067 01:21:33,580 --> 01:21:37,120 - -I'll be lucky if they don't follow me. - - Have they started questioning you again? 1068 01:21:37,290 --> 01:21:39,830 What do you think? Huh? 1069 01:21:40,000 --> 01:21:41,700 Where do you think you are? 1070 01:21:53,620 --> 01:21:55,250 Are you really going mad? 1071 01:22:00,620 --> 01:22:02,290 Get this. 1072 01:22:03,040 --> 01:22:08,910 Now, they are very interested in Nemrod's acquaintances on the boats. 1073 01:22:11,080 --> 01:22:12,790 You're one of them, my dear Édouard. 1074 01:22:15,830 --> 01:22:18,790 By tomorrow, they will know it was you who introduced me to him. 1075 01:22:21,120 --> 01:22:24,620 So if you will please pack up your things, 1076 01:22:24,790 --> 01:22:28,830 kindly say goodbye to everyone and disappear! 1077 01:22:37,750 --> 01:22:39,080 I don't want to leave. 1078 01:22:41,830 --> 01:22:44,290 So you want my mother to finish her life in jail? 1079 01:22:45,120 --> 01:22:47,910 What if it wasn't me? Huh? 1080 01:22:48,830 --> 01:22:50,250 My poor Édouard. 1081 01:22:52,000 --> 01:22:56,580 You took one risk in your entire life, and you don't even remember it. 1082 01:23:04,000 --> 01:23:05,290 I put them in the closet. 1083 01:23:06,790 --> 01:23:08,500 You see how careful I am? 1084 01:23:13,660 --> 01:23:14,910 Under the shirts. 1085 01:23:15,080 --> 01:23:16,200 Brilliant. 1086 01:23:24,290 --> 01:23:25,910 Did you spend any? 1087 01:23:26,080 --> 01:23:27,200 I just took four. 1088 01:24:10,870 --> 01:24:11,950 Here! 1089 01:24:13,160 --> 01:24:14,870 You can pack your things. 1090 01:24:32,290 --> 01:24:35,700 Well! I was expecting you tomorrow. 1091 01:24:35,870 --> 01:24:36,790 Tomorrow? 1092 01:24:37,580 --> 01:24:40,330 Yes, tomorrow is your father's birthday! 1093 01:24:40,500 --> 01:24:43,040 But you're right. I didn't expect you to remember. 1094 01:24:44,200 --> 01:24:46,250 I have other things in mind, you know? 1095 01:24:54,540 --> 01:24:55,540 Listen. 1096 01:24:56,700 --> 01:24:58,040 What is it again? 1097 01:24:59,620 --> 01:25:00,950 Listen, mother. 1098 01:25:02,330 --> 01:25:04,620 I know you can keep a secret 1099 01:25:06,580 --> 01:25:09,410 but I am warning you right now. This one is heavy. 1100 01:25:11,870 --> 01:25:12,750 Édouard... 1101 01:25:15,200 --> 01:25:16,250 What about Édouard? 1102 01:25:17,580 --> 01:25:20,250 This Édouard that you pamper so much. 1103 01:25:21,620 --> 01:25:23,160 Do you know who he really is? 1104 01:25:24,580 --> 01:25:26,200 Mr. Édouard is a very nice man 1105 01:25:26,370 --> 01:25:29,700 who feels a little lost and needs to be taken care of. 1106 01:25:29,870 --> 01:25:31,500 Can't you understand that? 1107 01:25:32,250 --> 01:25:33,200 Mom. 1108 01:25:34,250 --> 01:25:35,790 He's a murderer. 1109 01:25:38,620 --> 01:25:40,250 He killed Nemrod. 1110 01:25:41,700 --> 01:25:43,910 They barely knew each other. 1111 01:25:45,750 --> 01:25:48,700 He followed him on the train, maybe they talked about me. 1112 01:25:48,870 --> 01:25:53,000 Still, Édouard lost his temper. He robbed and killed him. 1113 01:25:54,750 --> 01:25:55,830 What are you saying? 1114 01:25:56,500 --> 01:25:57,410 The truth. 1115 01:25:58,790 --> 01:26:01,000 I thought I did good when I sent him to you. 1116 01:26:01,750 --> 01:26:04,540 I thought he would leave. Do you understand? 1117 01:26:04,700 --> 01:26:07,040 I didn't think he was going to stay for long. 1118 01:26:13,450 --> 01:26:14,330 I'm sorry. 1119 01:26:18,750 --> 01:26:20,000 I don't believe you. 1120 01:26:23,540 --> 01:26:25,790 I wouldn't believe it even if he told me. 1121 01:26:27,750 --> 01:26:29,200 He won't tell you anything. 1122 01:26:30,580 --> 01:26:31,910 It got out of his head. 1123 01:26:32,700 --> 01:26:35,450 - -He forgot everything. - - You're talking nonsense! 1124 01:26:36,330 --> 01:26:38,000 Don't worry, I'll send him away. 1125 01:26:39,000 --> 01:26:41,330 He has to go. Right? 1126 01:26:42,000 --> 01:26:46,040 No one can know. This is only between you and me. 1127 01:26:47,450 --> 01:26:51,450 In two days, he won't be here. It will be like I didn't say anything. 1128 01:26:53,000 --> 01:26:55,040 What are you eavesdropping for? 1129 01:26:55,200 --> 01:26:57,540 Who are you spying on? 1130 01:26:57,700 --> 01:26:59,200 Go to your room! 1131 01:26:59,370 --> 01:27:03,290 Meanwhile, try to think of a good reason why I saw you at the café, 1132 01:27:03,450 --> 01:27:05,000 with Mr. Valesco! 1133 01:27:10,700 --> 01:27:13,250 They lost track of Édouard on the boat. 1134 01:27:14,450 --> 01:27:17,120 Now, they're looking for him in France. 1135 01:27:17,290 --> 01:27:19,160 This will give us a little more time. 1136 01:27:33,200 --> 01:27:36,700 Well... His name isn't there. No one can tell that's him. 1137 01:27:36,870 --> 01:27:37,750 No. 1138 01:27:41,830 --> 01:27:45,080 Robbed him... As if he needed to! 1139 01:27:47,700 --> 01:27:49,410 Haven't you seen his ring? 1140 01:27:50,660 --> 01:27:51,790 His ring! 1141 01:27:53,660 --> 01:27:56,000 It's a fake! A knockoff! 1142 01:27:57,200 --> 01:27:58,620 He can't sell it. 1143 01:28:14,330 --> 01:28:17,950 Next time you buy me stockings, I'd like silk. 1144 01:28:18,120 --> 01:28:19,540 These are itchy. 1145 01:28:24,830 --> 01:28:26,120 Listen, Toinette. 1146 01:28:27,120 --> 01:28:29,080 I don't know what you heard, but... 1147 01:28:29,250 --> 01:28:32,120 Don't worry. I never trusted him. He's a liar. 1148 01:28:32,290 --> 01:28:37,580 Okay, then keep your mouth shut and don't say anything to anyone. 1149 01:28:40,830 --> 01:28:42,250 I can't come every day. 1150 01:28:43,120 --> 01:28:45,750 Meanwhile, give him hints that you know about him. 1151 01:28:45,910 --> 01:28:48,540 You'll scare him away. Understand? Do you understand? 1152 01:28:49,410 --> 01:28:51,500 At least he knows you don't like him. 1153 01:28:52,410 --> 01:28:55,120 The day after tomorrow, he needs to be gone. 1154 01:28:55,290 --> 01:28:57,500 Do whatever you want, but the day after tomorrow... 1155 01:29:02,200 --> 01:29:05,120 So, since you're done playing with him, I'm the one getting rid of him. 1156 01:29:05,290 --> 01:29:06,330 You really are special. 1157 01:29:08,250 --> 01:29:09,290 Hey! 1158 01:29:10,160 --> 01:29:12,620 My bras are starting to get a little tight. 1159 01:29:12,790 --> 01:29:13,870 Think about it. 1160 01:29:22,000 --> 01:29:24,290 You better burn it. 1161 01:29:24,450 --> 01:29:25,500 Be quiet. 1162 01:29:36,120 --> 01:29:37,290 And there you go. 1163 01:31:20,330 --> 01:31:22,750 Is Mr. Édouard not dining with us? 1164 01:31:22,910 --> 01:31:24,620 He said he wasn't hungry. 1165 01:31:24,790 --> 01:31:25,950 He has a fever. 1166 01:31:27,040 --> 01:31:28,870 Where did he catch it? He doesn't get out much. 1167 01:31:30,200 --> 01:31:34,830 Indeed, we won't find him in cafés with girls much younger than him. 1168 01:31:39,620 --> 01:31:43,250 Tell me, is the funeral of King Albert I a holiday? 1169 01:31:43,410 --> 01:31:46,000 At universities, it is. Not down the mines. 1170 01:32:04,200 --> 01:32:06,000 Well look at that. His fever is gone. 1171 01:32:06,160 --> 01:32:07,330 Fever? 1172 01:32:07,500 --> 01:32:09,910 To tell you the truth, I am a bit hungry. 1173 01:32:10,080 --> 01:32:14,080 Dare I ask for a little cheese and butter on bread? 1174 01:32:15,080 --> 01:32:17,870 I'm sorry, Mr. Édouard. As you can see, my hands are wet. 1175 01:32:18,750 --> 01:32:22,580 Show me where it is, and I will manage. 1176 01:32:22,750 --> 01:32:25,040 You can leave it here. I will finish on my own. 1177 01:32:25,200 --> 01:32:29,000 Go to bed. And don't smoke in your room. It stinks in the morning. 1178 01:32:32,950 --> 01:32:36,410 Take this. Mr. Édouard will help you when he finishes eating. 1179 01:33:12,790 --> 01:33:15,750 There had to be something unpleasant about the place. 1180 01:33:15,910 --> 01:33:18,080 I would even call it the eighth plague of Egypt. 1181 01:33:18,250 --> 01:33:21,790 As far as sheep and goats go, it's fine. But the rest... 1182 01:33:24,790 --> 01:33:27,500 Mr. Édouard, tonight I am not in the mood to listen to you. 1183 01:33:28,870 --> 01:33:31,910 Your stories of princes and pyramids... 1184 01:33:33,700 --> 01:33:35,200 God knows I loved them. 1185 01:33:36,580 --> 01:33:37,620 Now, it's over. 1186 01:33:44,540 --> 01:33:46,950 We welcomed you here as a family would. 1187 01:33:48,200 --> 01:33:50,370 We're a family here, Mr. Édouard. 1188 01:33:50,830 --> 01:33:51,910 A family. 1189 01:33:53,160 --> 01:33:58,290 Mr. Domb, Mr. Moses, Valesco, the engineer... It's hard enough as it is. 1190 01:33:59,450 --> 01:34:02,450 For a few pennies, I give them a place. 1191 01:34:04,120 --> 01:34:05,870 They're like at home, almost. 1192 01:34:07,000 --> 01:34:08,200 That makes me proud. 1193 01:34:10,290 --> 01:34:11,660 And for you, it was the same. 1194 01:34:12,750 --> 01:34:15,000 And as a reward, you lied to me! 1195 01:34:15,160 --> 01:34:19,830 You have compromised us all and dragged my daughter into a sordid affair! 1196 01:34:20,000 --> 01:34:21,660 How could you have done this? 1197 01:34:21,830 --> 01:34:24,410 I don't know, I don't know anymore. 1198 01:34:24,830 --> 01:34:28,120 You don't know? Oh, he doesn't know. 1199 01:34:32,330 --> 01:34:35,870 "Seventeen times with a glass decanter." 1200 01:34:36,040 --> 01:34:40,410 "The murderer attacked his victim with incredible brutality." 1201 01:34:40,580 --> 01:34:45,080 Lies, all of it! I would remember it! Otherwise, I've gone mad. 1202 01:34:45,950 --> 01:34:46,950 No, that's too easy. 1203 01:34:47,660 --> 01:34:50,660 You show up in other people's lives and settle in. Happy with yourself? 1204 01:34:50,830 --> 01:34:52,450 This is not madness. 1205 01:34:53,000 --> 01:34:56,250 You mingle among us all, making fun of us as well. 1206 01:34:57,370 --> 01:34:59,330 This is an honest establishment. 1207 01:34:59,500 --> 01:35:01,910 Do you know what "honest" means, Mr. Édouard? 1208 01:35:02,080 --> 01:35:04,370 Mr. Baron is a simple man. 1209 01:35:05,250 --> 01:35:08,910 He doesn't smile every day, but he never did a bad thing in his life. 1210 01:35:13,660 --> 01:35:18,250 If at least it was out of love or jealousy, for Sylvie's sake... 1211 01:35:19,370 --> 01:35:20,700 But money... 1212 01:35:21,330 --> 01:35:22,370 Money! 1213 01:35:23,290 --> 01:35:25,540 Money is earned, Mr. Édouard. 1214 01:35:25,700 --> 01:35:29,120 With our hands or with our head, like the engineer. 1215 01:35:30,000 --> 01:35:32,620 Not by robbing other people. 1216 01:35:33,450 --> 01:35:34,910 Even if you don't like them. 1217 01:35:36,080 --> 01:35:39,290 You are a thief. A thief and a criminal. 1218 01:35:40,120 --> 01:35:41,500 Or you truly are sick. 1219 01:35:42,870 --> 01:35:45,250 That can be treated at a hospital. 1220 01:35:45,410 --> 01:35:47,290 If you are sick, this is not the place. 1221 01:35:50,410 --> 01:35:53,660 So at dawn, you will leave without making a noise, 1222 01:35:54,910 --> 01:35:57,410 and you will go back to wherever you came from. 1223 01:35:59,080 --> 01:36:02,370 To that Egypt of yours. With your Egyptian sun! 1224 01:36:02,540 --> 01:36:04,290 Your damned Egyptian sun! 1225 01:36:04,450 --> 01:36:06,580 I don't want to see one bit of it! 1226 01:36:12,250 --> 01:36:16,750 I don't want to see you anymore. Ever again! 1227 01:37:30,370 --> 01:37:33,080 Sylvie told me he would take the train to Paris. 1228 01:37:33,250 --> 01:37:34,580 So I bought a ticket. 1229 01:37:36,620 --> 01:37:38,910 I looked into the sleeping cars. 1230 01:37:39,080 --> 01:37:42,080 The frame is probably old. Yes, it is a beautiful frame. 1231 01:37:42,250 --> 01:37:44,040 But, the stone! 1232 01:37:45,540 --> 01:37:49,410 Excuse me, but I am afraid it is as fake as the word of the Prophet. 1233 01:37:50,290 --> 01:37:51,370 Impossible. 1234 01:37:52,410 --> 01:37:55,000 Yasmina would never give me fake jewelry. 1235 01:37:55,160 --> 01:37:58,370 The family keeps the real ones, my dear. 1236 01:37:59,950 --> 01:38:03,660 Either way, it's the gesture that counts. And the frame is gold! 1237 01:38:05,200 --> 01:38:07,330 After all, I am no expert. 1238 01:38:07,500 --> 01:38:10,450 If you'd like, in Paris, 1239 01:38:10,620 --> 01:38:13,290 I know very competent men. 1240 01:38:13,450 --> 01:38:16,580 Experts, vetted by the courts, whose word cannot be questioned. 1241 01:38:23,660 --> 01:38:25,040 What are you doing? 1242 01:38:27,290 --> 01:38:28,660 What's the matter with you? 1243 01:38:34,540 --> 01:38:36,950 Give that back to me, or I'll call... What do you want from me? 1244 01:38:44,330 --> 01:38:45,950 I hit him! I hit... 1245 01:38:47,120 --> 01:38:49,080 I don't know how many times. 1246 01:38:50,290 --> 01:38:51,500 I took the money! 1247 01:38:52,500 --> 01:38:54,040 All the money I could! 1248 01:38:54,200 --> 01:38:56,450 I left, and I closed the door. 1249 01:38:58,950 --> 01:39:01,120 In the aisle, a dog was barking. 1250 01:39:02,450 --> 01:39:04,540 Dogs always bark at me. 1251 01:39:04,700 --> 01:39:06,620 I don't know why. 1252 01:39:06,790 --> 01:39:08,120 I do like dogs. 1253 01:39:08,910 --> 01:39:10,290 I killed him, Mrs. Baron. 1254 01:39:11,160 --> 01:39:12,370 I did kill him. 1255 01:39:18,330 --> 01:39:19,620 It's over. 1256 01:39:36,290 --> 01:39:39,160 You didn't know what you were doing, Mr. Édouard. 1257 01:39:42,500 --> 01:39:44,290 You were not yourself. 1258 01:39:46,700 --> 01:39:50,080 The proof is that you forgot. 1259 01:39:53,870 --> 01:39:55,870 You know, the other day, on the wireless, 1260 01:39:57,370 --> 01:39:59,540 there was a doctor 1261 01:40:00,160 --> 01:40:03,580 who explained that there are people who suddenly find themselves 1262 01:40:03,750 --> 01:40:05,000 in a sort of trance, 1263 01:40:06,580 --> 01:40:11,450 and do things they would never normally do. 1264 01:40:12,830 --> 01:40:14,580 That could have happened to you. 1265 01:40:15,750 --> 01:40:17,580 You're not to blame. 1266 01:40:20,750 --> 01:40:22,750 It was you, and it wasn't you. 1267 01:40:25,830 --> 01:40:28,370 They'll consider that for sure. 1268 01:40:31,870 --> 01:40:33,250 In the end... 1269 01:40:35,120 --> 01:40:38,790 Remembering it all must have been a relief. 1270 01:40:41,080 --> 01:40:42,330 You will see! 1271 01:40:44,200 --> 01:40:48,080 You have to sleep now. And in order to sleep, 1272 01:40:49,330 --> 01:40:52,450 You need to have a clear mind. Think of nothing. 1273 01:40:53,120 --> 01:40:54,620 Sleep will come. 1274 01:41:04,500 --> 01:41:05,620 But... 1275 01:41:07,200 --> 01:41:09,250 you can't tell anyone, right? 1276 01:41:11,450 --> 01:41:13,330 We'll keep that between us. 1277 01:41:16,290 --> 01:41:19,200 You'll need to be careful, Mr. Édouard. 1278 01:41:20,910 --> 01:41:22,080 Sleep, now. 1279 01:41:39,120 --> 01:41:42,330 - -I haven't packed my bags. - - Later, you'll do it later. 1280 01:43:07,660 --> 01:43:10,950 What an unbelievable story. 1281 01:43:11,120 --> 01:43:13,580 Did you think about Mrs. Baron? 1282 01:43:13,750 --> 01:43:17,040 Don't tell the police or anyone else. 1283 01:43:17,200 --> 01:43:18,830 We can't do that to your mother. 1284 01:43:19,000 --> 01:43:20,750 She will never be able to rent a room again. 1285 01:43:20,910 --> 01:43:23,830 When I say that, I'm not thinking about us, Toinette. 1286 01:43:24,000 --> 01:43:28,290 That's true. They'll suspect her. Who knows what they'll come up with. 1287 01:43:28,450 --> 01:43:30,540 There is only one solution after what he did. 1288 01:43:30,700 --> 01:43:33,290 Make him go away. Quickly. 1289 01:43:40,250 --> 01:43:42,950 You mustn't leave your room today. 1290 01:43:43,120 --> 01:43:44,700 We'll say you have the flu. 1291 01:43:50,620 --> 01:43:51,830 Hello, darling. 1292 01:43:53,290 --> 01:43:54,580 He's got the flu. 1293 01:43:55,870 --> 01:43:57,330 Did you make him a fire? 1294 01:43:59,040 --> 01:44:00,080 Say... 1295 01:44:02,040 --> 01:44:04,580 How much is a train ticket to Amsterdam? 1296 01:44:04,750 --> 01:44:06,660 One way? Who's it for? 1297 01:44:06,830 --> 01:44:08,830 One of Toinette's friends' mother. 1298 01:44:09,000 --> 01:44:11,790 It's 21 francs for third class. 1299 01:44:11,950 --> 01:44:14,450 - -I'm going to bed. - - Right. 1300 01:44:17,750 --> 01:44:18,950 Good morning, Mrs. Baron. 1301 01:44:19,120 --> 01:44:21,830 - -Hello, Mr. engineer. - - Bit chilly, this morning. 1302 01:44:22,000 --> 01:44:26,950 - -Oh yes. Mr. Édouard's got the flu. - - Oh, I see. 1303 01:44:27,120 --> 01:44:30,250 I thought I heard something last night. 1304 01:44:30,410 --> 01:44:33,500 - -Well, I'll see you tonight, Mrs. Baron. - - See you tonight. 1305 01:44:49,250 --> 01:44:51,580 - -Good morning, Mrs. Baron. - - Good morning. 1306 01:44:51,750 --> 01:44:52,910 Gentlemen. 1307 01:44:53,080 --> 01:44:55,700 We're going into town. 1308 01:44:55,870 --> 01:44:57,950 Do you need anything? 1309 01:44:58,120 --> 01:45:00,330 No, I'll go out. I'm not sick. 1310 01:45:01,040 --> 01:45:03,790 - -Then we'll see you tonight. - - See you tonight. 1311 01:45:03,950 --> 01:45:04,950 See you tonight! 1312 01:45:10,660 --> 01:45:13,080 You're not dressed? 1313 01:45:13,250 --> 01:45:17,040 I just woke up. Is Mr. Édouard sick again? 1314 01:45:17,200 --> 01:45:18,200 Yes. 1315 01:45:18,870 --> 01:45:22,330 Ah, can I get the phonograph back? Is he still using it? 1316 01:45:22,500 --> 01:45:24,950 Yes, but get dressed first. 1317 01:45:28,080 --> 01:45:29,250 Toinette! 1318 01:45:29,410 --> 01:45:30,660 Yes, mom? 1319 01:45:30,830 --> 01:45:32,250 You know it's the 22nd. 1320 01:45:32,410 --> 01:45:33,410 Yes, and? 1321 01:45:33,580 --> 01:45:35,620 It's your father's birthday. 1322 01:45:36,580 --> 01:45:39,040 Did you think about buying him a little gift? 1323 01:45:39,200 --> 01:45:42,330 No. Are you planning a party? 1324 01:45:42,500 --> 01:45:43,450 Yes, why? 1325 01:45:43,620 --> 01:45:46,120 - -Do you feel like doing it? - - No. 1326 01:45:47,450 --> 01:45:50,410 But your father deserves as much. And he is expecting it. 1327 01:45:50,580 --> 01:45:53,700 So is there a problem with celebrating? 1328 01:45:54,580 --> 01:45:55,580 No. 1329 01:46:13,830 --> 01:46:14,750 Come in. 1330 01:46:19,830 --> 01:46:22,870 I am pleased to see that you are on your feet. 1331 01:46:23,040 --> 01:46:24,750 We were a bit worried. 1332 01:46:28,370 --> 01:46:30,620 Really, it's a shame you have to leave. 1333 01:46:33,410 --> 01:46:35,160 Are you in trouble, Mr. Édouard? 1334 01:46:36,750 --> 01:46:39,080 Because I could help you. 1335 01:46:39,250 --> 01:46:42,540 I am used to trouble. I've gotten into some back in my country. 1336 01:46:42,700 --> 01:46:45,080 If I'm here, it's because I can't be anywhere else. 1337 01:46:46,750 --> 01:46:48,750 For me, it was Brazil. 1338 01:46:48,910 --> 01:46:52,500 Brazil tempted me. How about you? 1339 01:46:53,410 --> 01:46:56,330 I don't know. I didn't think about it. 1340 01:46:57,580 --> 01:46:59,700 The biggest hassle is the paperwork. 1341 01:46:59,870 --> 01:47:01,120 But this can be arranged. 1342 01:47:01,290 --> 01:47:03,790 Mr. Édouard, as long as we have money, there is still hope! 1343 01:47:04,540 --> 01:47:06,790 Believe me, because I don't have any. 1344 01:47:06,950 --> 01:47:09,790 I don't have any either, Mr. Valesco. 1345 01:47:11,910 --> 01:47:12,910 No kidding. 1346 01:47:26,250 --> 01:47:28,080 Beautiful cake! 1347 01:47:30,870 --> 01:47:32,950 That's something! 1348 01:47:44,370 --> 01:47:49,250 Mr. Baron, allow me to join in and wish you a happy birthday. 1349 01:47:53,540 --> 01:47:55,330 It's a genuine Parker! 1350 01:47:55,500 --> 01:47:59,160 It's not new, but in fact, it's even more personal that way. 1351 01:47:59,330 --> 01:48:01,750 One for work and one for Sundays. 1352 01:48:01,910 --> 01:48:05,830 I am really spoiled. It's unfortunate Sylvie isn't here. 1353 01:48:06,620 --> 01:48:08,950 It reminds me of one of my birthdays. 1354 01:48:09,120 --> 01:48:11,330 My friend Yasmina had done things right. 1355 01:48:11,500 --> 01:48:14,330 Imagine a gigantic fair with animals 1356 01:48:14,500 --> 01:48:15,830 from all over the country. 1357 01:48:16,000 --> 01:48:17,160 That night, 1358 01:48:17,330 --> 01:48:22,290 we had arranged to put a crown of torches around each animal's hump. 1359 01:48:22,450 --> 01:48:26,700 Imagine what it looked like in the night, under the sky! 1360 01:48:26,870 --> 01:48:29,500 Each animal with its flame-lit hump... 1361 01:48:29,660 --> 01:48:31,330 It was awe-inspiring. 1362 01:48:41,450 --> 01:48:43,290 They hardly mention it anymore. 1363 01:48:44,540 --> 01:48:46,500 They're looking for him in Germany. 1364 01:48:48,000 --> 01:48:52,000 I'd keep my eyes open if I were them. They could find him in his own room. 1365 01:48:52,700 --> 01:48:54,160 - -See you tonight. - - See you tonight. 1366 01:49:04,410 --> 01:49:07,120 - -Do they mention the Netherlands? - - No. 1367 01:49:08,200 --> 01:49:09,250 Why? 1368 01:49:10,700 --> 01:49:12,290 That's where you ought to go. 1369 01:49:12,450 --> 01:49:13,540 There are boats. 1370 01:49:14,950 --> 01:49:16,250 I'll give you money. 1371 01:49:17,250 --> 01:49:18,160 No. 1372 01:49:18,330 --> 01:49:20,540 I can't accept. There's no reason to. 1373 01:49:20,700 --> 01:49:23,790 I have saved up a bit. I'd rather use it to help you. 1374 01:49:25,160 --> 01:49:26,160 But still. 1375 01:49:27,200 --> 01:49:28,620 Your Yasmina. 1376 01:49:29,370 --> 01:49:33,290 Instead of giving you a ring, she could have left you some money. 1377 01:49:33,450 --> 01:49:34,700 All this wouldn't have happened. 1378 01:49:37,830 --> 01:49:39,290 Hello, darling. 1379 01:49:39,450 --> 01:49:41,540 That sparkling wine was no good. 1380 01:49:42,200 --> 01:49:45,120 Shame. You tossed and turned all night. 1381 01:49:47,080 --> 01:49:49,040 What about the English? 1382 01:49:49,200 --> 01:49:51,500 They must have railroads there. 1383 01:49:51,660 --> 01:49:55,200 Yes, they work well enough. But not always in a timely manner. 1384 01:49:57,120 --> 01:49:59,080 I wouldn't have liked to work in Egypt. 1385 01:50:00,580 --> 01:50:01,620 Where is Toinette? 1386 01:50:02,500 --> 01:50:04,790 She went upstairs. She's doing the rooms. 1387 01:50:07,080 --> 01:50:09,450 They hardly mention it anymore, eh? 1388 01:50:09,620 --> 01:50:11,370 All they talk about it politics. 1389 01:50:12,160 --> 01:50:15,830 Us railway folks are only worth a few lines here and there. 1390 01:50:20,500 --> 01:50:24,500 They can always look in Germany. But he's here in Belgium. 1391 01:50:26,290 --> 01:50:27,540 Why do you think that? 1392 01:50:27,700 --> 01:50:31,040 In Germany or France, they cut off your head for a crime like that. 1393 01:50:31,910 --> 01:50:36,080 He'd better stand trial here, where they don't sentence you to death. 1394 01:50:38,080 --> 01:50:39,370 That makes sense, yes. 1395 01:50:42,000 --> 01:50:43,620 He must be far away by now. 1396 01:50:44,790 --> 01:50:48,200 - -In America, maybe. - - That's the best he could do. 1397 01:50:54,700 --> 01:50:57,040 We came to help you pack. 1398 01:50:57,200 --> 01:51:00,870 You'll take one. For this kind of trip, it's better to be comfortable. 1399 01:51:01,040 --> 01:51:04,250 Put everything he won't use in here. 1400 01:51:07,660 --> 01:51:09,910 - -I'll go to the Netherlands. - - Good idea. 1401 01:51:11,700 --> 01:51:14,290 Your mother told me she would take care of everything. 1402 01:51:14,450 --> 01:51:15,500 I know. 1403 01:51:17,330 --> 01:51:21,330 You'll take a train to Brussels tomorrow at 7:00 a.m. 1404 01:51:21,500 --> 01:51:23,540 And from Brussels, you will take a bus. 1405 01:51:24,500 --> 01:51:27,500 There, you will manage to cross the border on foot. 1406 01:51:27,660 --> 01:51:28,910 I won't worry. 1407 01:51:31,450 --> 01:51:32,620 Are you done? 1408 01:51:35,620 --> 01:51:38,580 - -Sylvie. - - Yes? 1409 01:51:40,040 --> 01:51:41,040 Thank you. 1410 01:51:43,790 --> 01:51:44,660 What for? 1411 01:51:46,000 --> 01:51:47,040 For everything. 1412 01:51:48,000 --> 01:51:49,000 Of course. 1413 01:51:50,790 --> 01:51:54,040 I keep telling myself I should have gone off the boat in Naples. 1414 01:51:57,540 --> 01:51:58,950 Where are your toiletries? 1415 01:52:21,000 --> 01:52:23,160 Is there another party tonight? 1416 01:52:23,330 --> 01:52:27,450 You won't be surprised to hear Mr. Édouard is leaving tomorrow morning. 1417 01:52:43,080 --> 01:52:45,790 Careful, that's sharp! 1418 01:52:53,160 --> 01:52:55,450 You're leaving all of your memories with us. 1419 01:52:55,620 --> 01:52:58,700 From now on, I will have to make others. 1420 01:52:58,870 --> 01:53:02,040 You're too kind. You already gave me a pen. 1421 01:53:02,200 --> 01:53:07,200 That' not kindness, Mr. Baron. It's a simple token of our friendship 1422 01:53:08,000 --> 01:53:10,540 To remind you of the short time I spent with you. 1423 01:53:11,250 --> 01:53:13,000 Because I will be leaving. 1424 01:53:14,290 --> 01:53:18,120 I will start a new life. Full of hope and uncertainty. 1425 01:53:19,660 --> 01:53:21,040 - Haroun Al- - Rachid said: 1426 01:53:21,200 --> 01:53:24,080 "The sun never rises without bringing about new joy." 1427 01:53:25,790 --> 01:53:28,410 Well, pray that I see it rise a thousand times more. 1428 01:53:50,080 --> 01:53:52,080 Yes, come in. 1429 01:54:01,700 --> 01:54:03,120 There you go. 1430 01:54:03,830 --> 01:54:05,870 That should be enough for the trip. 1431 01:54:08,580 --> 01:54:13,870 This is my sister's address in Rotterdam. Well, outside the city but still. 1432 01:54:15,370 --> 01:54:18,040 Use it only if you need it. 1433 01:54:19,160 --> 01:54:21,250 I don't want to get her in trouble. 1434 01:54:22,160 --> 01:54:23,040 Thank you. 1435 01:54:23,700 --> 01:54:24,750 Mrs. Baron. 1436 01:54:27,580 --> 01:54:28,750 Give me your hand. 1437 01:54:44,290 --> 01:54:46,620 I will keep it in case you come back. 1438 01:54:48,370 --> 01:54:49,500 Mrs. Baron? 1439 01:54:50,410 --> 01:54:51,370 Yes? 1440 01:54:53,200 --> 01:54:54,700 Tell me your first name. 1441 01:54:56,370 --> 01:54:57,290 Louise. 1442 01:55:28,000 --> 01:55:29,410 Is your father up? 1443 01:55:29,580 --> 01:55:30,790 I don't think so. 1444 01:55:31,290 --> 01:55:32,410 Mr. Édouard is ready. 1445 01:55:32,580 --> 01:55:33,910 Good luck to him. 1446 01:55:35,330 --> 01:55:36,950 Listen to me, Toinette. 1447 01:55:37,790 --> 01:55:39,290 And listen well! 1448 01:55:39,450 --> 01:55:41,330 I ask no one to have regrets. 1449 01:55:42,120 --> 01:55:46,160 I want him to leave in peace. You understand? In peace! 1450 01:55:46,750 --> 01:55:49,040 I don't think it'll be that easy. 1451 01:55:49,200 --> 01:55:50,910 What do you mean? 1452 01:55:51,080 --> 01:55:53,700 If they're not police, then I'm the Queen of England. 1453 01:55:57,790 --> 01:55:59,620 Everything ready? Packed bag and a smile on your face? 1454 01:56:00,290 --> 01:56:01,200 They are here. 1455 01:56:01,910 --> 01:56:04,040 Now the great Mr. Édouard is going to show us how brave he is. 1456 01:56:05,500 --> 01:56:06,410 The police? 1457 01:56:06,580 --> 01:56:09,290 Maybe. If you don't surrender, they'll storm in. 1458 01:56:09,450 --> 01:56:10,910 Is that what you want? 1459 01:56:11,580 --> 01:56:13,450 Will we have to die for you? 1460 01:56:13,910 --> 01:56:15,370 Go! What are you waiting for? 1461 01:56:26,750 --> 01:56:28,790 They've come for me, Mrs. Baron. 1462 01:56:28,950 --> 01:56:30,250 You have to surrender. 1463 01:56:32,080 --> 01:56:33,290 Why? 1464 01:56:35,870 --> 01:56:37,410 I never wanted this! 1465 01:56:38,080 --> 01:56:40,660 I didn't even spend the money. I burned it all. 1466 01:56:42,580 --> 01:56:45,290 They are going to storm in here. They have weapons. 1467 01:56:45,450 --> 01:56:47,450 - -Mrs. Baron... - - Antoinette. 1468 01:56:47,620 --> 01:56:49,080 You have to take shelter. 1469 01:56:51,540 --> 01:56:52,660 You're right. 1470 01:56:57,250 --> 01:56:59,040 I'll surrender. 1471 01:57:04,200 --> 01:57:06,500 Toinette, get the bags! Now! 1472 01:57:09,750 --> 01:57:11,660 Come! Follow me! 1473 01:57:23,660 --> 01:57:29,500 On the other side, there is a large yard with a gate that is always open. 1474 01:57:31,000 --> 01:57:34,950 At the end, there is a road that leads to the countryside. 1475 01:57:44,040 --> 01:57:45,040 They're everywhere. 1476 01:57:46,120 --> 01:57:49,080 ÎLE DE RÉ - NOVEMBER 1934 1477 01:58:36,410 --> 01:58:38,120 How far is Guyana? 1478 01:58:38,290 --> 01:58:41,040 For them, 24 to 26 days. 1479 01:58:41,830 --> 01:58:43,950 There are faster boats, though. 1480 01:59:21,080 --> 01:59:23,120 Don't go! Don't touch me! 1481 01:59:23,290 --> 01:59:25,000 Leave me alone! Don't go! 1482 01:59:25,160 --> 01:59:26,200 Get your hands off me! 1483 01:59:26,370 --> 01:59:28,660 Don't go! No! 1484 01:59:28,830 --> 01:59:30,580 Get your hands off me! 1485 01:59:30,750 --> 01:59:33,250 Don't go! Leave me alone! 1486 01:59:33,410 --> 01:59:35,500 Don't go! 1487 01:59:36,660 --> 01:59:37,580 Don't go! 1488 01:59:54,540 --> 01:59:55,410 Édouard! 1489 02:00:03,040 --> 02:00:04,160 Édouard! 1490 02:00:20,790 --> 02:00:24,080 Fourth Section. Forward! Let's go 1491 02:00:29,660 --> 02:00:33,540 Follow the Fifth Section! Come on! 1492 02:01:16,950 --> 02:01:19,290 Subtitle translation by: Paul Aupetitgendre 107823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.