All language subtitles for Hudson.and.Rex.S05E01.WEBRip.x264-ION10[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,724 --> 00:00:11,268 Anteriormente... 2 00:00:11,689 --> 00:00:15,379 Faz coisas estúpidas quando você quer alguém que... 3 00:00:15,413 --> 00:00:17,772 não está disponível. 4 00:00:18,551 --> 00:00:21,151 Você tem se sentido assim por tanto tempo? 5 00:00:21,448 --> 00:00:23,586 Desculpe. Sei que já conversamos sobre isso. 6 00:00:23,620 --> 00:00:25,862 Mas é um passo grande no relacionamento 7 00:00:25,896 --> 00:00:28,172 quando não temos certeza para onde está indo. 8 00:00:28,206 --> 00:00:30,982 Temos uma ideia para onde está indo. 9 00:00:44,081 --> 00:00:47,014 "TUNDRA" TERRA NOVA E LABRADOR 10 00:01:09,482 --> 00:01:10,931 Serena! 11 00:01:16,344 --> 00:01:18,724 Serena! 12 00:01:23,758 --> 00:01:25,334 Fiquem atentos! 13 00:01:30,862 --> 00:01:33,300 Tudo bem, Rex. Hora do almoço. 14 00:01:33,655 --> 00:01:35,586 -Então, o que você acha? -Serena! 15 00:01:35,620 --> 00:01:37,551 Como ainda não encontramos o corpo dela... 16 00:01:37,586 --> 00:01:39,151 ainda há esperança. 17 00:01:39,344 --> 00:01:41,813 A noite aqui é muito fria. 18 00:01:41,896 --> 00:01:44,258 Ela teria que ser forte para ainda estar viva. 19 00:01:44,344 --> 00:01:46,589 Bem, espero que ela seja. 20 00:01:46,620 --> 00:01:49,300 Pelo menos tem comida grátis. 21 00:01:51,655 --> 00:01:54,206 Tem isso. Vamos, parceiro. 22 00:01:57,241 --> 00:01:58,748 O almoço acabou aqui! 23 00:02:00,538 --> 00:02:02,218 BUSCA E RESGATE. 24 00:02:15,275 --> 00:02:18,034 -Drone funcionou? -Não, ainda não. 25 00:02:18,068 --> 00:02:21,493 Mas vou limpar a filmagem, quando voltarmos para a delegacia. 26 00:02:21,931 --> 00:02:24,413 Localizar Serena sobrou para você, parceiro. 27 00:02:24,586 --> 00:02:27,172 -Encontraram algo? -Exceto pela bandana 28 00:02:27,206 --> 00:02:30,465 e uns tecidos encontrados pela manhã, mais nada. 29 00:02:30,551 --> 00:02:32,672 É um lugar ruim para se perder. 30 00:02:32,724 --> 00:02:34,127 Tem isso. 31 00:02:34,551 --> 00:02:37,513 Se o frio não te matar à noite, as moscas vão comê-lo vivo. 32 00:02:37,586 --> 00:02:38,586 Sim. 33 00:02:38,620 --> 00:02:40,965 Talvez Sarah achou algo. Aquela coisa chegou ao labort.? 34 00:02:41,000 --> 00:02:43,796 -Foi no primeiro ônibus que saiu. -Está bem. 35 00:02:49,586 --> 00:02:52,434 Nenhum dos itens encontrados pertence a Serena Jones? 36 00:02:52,448 --> 00:02:53,965 Seria um milagre se fosse. 37 00:02:54,000 --> 00:02:58,113 Ela está desaparecida há quase 72 horas. Ela precisa de um. 38 00:02:58,137 --> 00:02:59,137 Desculpe. 39 00:03:00,103 --> 00:03:03,827 Oi! Espero que não esteja muito frio aí. 40 00:03:03,862 --> 00:03:06,413 -Vamos sobreviver. -Alguma sorte? 41 00:03:06,448 --> 00:03:08,517 Não, ainda não. Mas vamos continuar procurando. 42 00:03:08,620 --> 00:03:10,862 Mas cá entre nós... 43 00:03:12,000 --> 00:03:13,965 isso vai mudar de resgate para recuperação. 44 00:03:14,000 --> 00:03:15,089 Eu sei. 45 00:03:16,689 --> 00:03:18,162 Eu sei, parceiro. 46 00:03:19,206 --> 00:03:20,551 Vou parar ao pôr do sol. 47 00:03:20,586 --> 00:03:22,724 -Tudo bem. Jacaré. -Até mais. 48 00:03:22,758 --> 00:03:24,744 Não faça isso. 49 00:03:29,137 --> 00:03:30,855 Desculpe a interrupção. 50 00:03:30,931 --> 00:03:35,000 Então só queria vir e me apresentar pessoalmente. 51 00:03:35,034 --> 00:03:36,889 Dra. Sarah Truong. 52 00:03:37,448 --> 00:03:39,137 -Dra. Karma Poole. -Oi. 53 00:03:39,965 --> 00:03:42,206 Eu queria te dizer que... 54 00:03:42,241 --> 00:03:44,241 Gostei de fazer parte do seu Depart. 55 00:03:44,275 --> 00:03:46,527 É bom tê-la a bordo. 56 00:03:47,724 --> 00:03:49,965 Então, o que você acha? 57 00:03:50,000 --> 00:03:53,620 -Derek Spade é culpado? -Junto com todo mundo? 58 00:03:53,655 --> 00:03:54,931 As postagens sobre ele 59 00:03:54,965 --> 00:03:57,379 em especial o último, onde ela temia por sua vida. 60 00:03:57,413 --> 00:04:00,103 Sim. Aqui não especulamos. 61 00:04:02,275 --> 00:04:04,137 Certo. Claro que não. 62 00:04:05,241 --> 00:04:11,896 Mas.... parece provável. 63 00:04:22,896 --> 00:04:24,448 Por quanto tempo você vai se esconder deles? 64 00:04:24,482 --> 00:04:26,672 Enquanto for possível. 65 00:04:26,827 --> 00:04:28,103 Eu tenho em mente... 66 00:04:28,137 --> 00:04:30,627 Acho que você está se dando muito crédito. 67 00:04:31,655 --> 00:04:35,124 Falta pouco para abrir a porta para eles. 68 00:04:35,586 --> 00:04:37,206 Faz parte do "servir e proteger"? 69 00:04:37,241 --> 00:04:40,655 Deixando-os vir até você, seria atender o público. Certeza. 70 00:04:40,689 --> 00:04:42,448 Por que não vai embora? 71 00:04:42,896 --> 00:04:45,151 Estou cansado de ter você aqui de qualquer maneira. 72 00:04:45,413 --> 00:04:47,103 Vai! Proteja-se! Proteja-se! 73 00:04:48,103 --> 00:04:50,655 Aqui é a policial Decker. Rua Admiral Nº118. 74 00:04:50,689 --> 00:04:52,758 Precisando de ajuda. Fique longe das janelas! 75 00:04:53,496 --> 00:04:57,896 5ª Temporada | Episódio 1 " Lost In The Barrens " 76 00:04:57,920 --> 00:05:00,720 Tradução: Aylton1245 77 00:05:09,724 --> 00:05:11,200 Queremos justiça! 78 00:05:20,689 --> 00:05:23,827 -O que você tem feito? -Sabemos o que ele fez! 79 00:05:23,862 --> 00:05:26,413 Isso mesmo! Nós sabemos! 80 00:05:26,448 --> 00:05:29,103 Isso é propriedade privada! Por favor, saiam! 81 00:05:29,275 --> 00:05:30,827 Por favor, saiam! 82 00:05:30,862 --> 00:05:35,482 Tirem essas pessoas daqui. Perímetro rígido, se necessário. 83 00:05:35,517 --> 00:05:37,517 Você ainda não fez nada, não é? 84 00:05:37,551 --> 00:05:39,689 Ainda estamos procurando sua irmã. Acredite! 85 00:05:39,724 --> 00:05:42,172 Por que ele não diz onde ela está? 86 00:05:46,931 --> 00:05:49,448 -Não. -É do seu interesse. 87 00:05:49,482 --> 00:05:51,034 E você sabe o que é melhor para mim? 88 00:05:51,068 --> 00:05:54,551 Sei que tem muita gente brava, querendo te machucar. 89 00:05:54,586 --> 00:05:57,379 -Então tire-os daqui. -Vou levá-lo sob custódia. 90 00:05:57,413 --> 00:05:59,482 Você não pode fazer isso. Eu não fiz nada de errado! 91 00:05:59,517 --> 00:06:01,862 Não sei disso. E, francamente, eu nem me importo. 92 00:06:01,896 --> 00:06:03,196 Escute-me. 93 00:06:03,379 --> 00:06:05,793 Quero te proteger. Então, temos o seguinte. 94 00:06:05,827 --> 00:06:08,827 Ou pacificamente ou posso algemá-lo. 95 00:06:46,827 --> 00:06:50,034 Oi. Este é o famoso Rex? 96 00:06:50,068 --> 00:06:51,379 Sim, é. 97 00:06:54,586 --> 00:06:58,379 -Tem uma opinião? -Não pode acreditar nos jornais. 98 00:06:58,482 --> 00:07:00,241 -Com licença? -Se ele fosse tão bom 99 00:07:00,275 --> 00:07:03,479 como dizem que ele era, já a teríamos encontrado. 100 00:07:05,379 --> 00:07:07,920 O PSJ agradece sua ajuda. 101 00:07:08,862 --> 00:07:10,517 Não, ele não quis dizer isso, parceiro. 102 00:07:10,551 --> 00:07:14,017 Essa coisa toda deixou todo mundo um pouco abalado. 103 00:07:19,965 --> 00:07:23,482 Isso é tudo que consegui recuperar antes do acidente. 104 00:07:23,517 --> 00:07:26,344 Então nada. Derek revelou algo interessante? 105 00:07:26,379 --> 00:07:29,034 Falei com ele por três horas. Conta a mesma história. 106 00:07:29,068 --> 00:07:31,448 -E ele conta certinho. -Talvez muito certinho? 107 00:07:31,482 --> 00:07:34,103 Sim. Não sei. Ele é difícil de ler. 108 00:07:34,137 --> 00:07:37,379 Ele e Serena saíram na tundra por uma noite. 109 00:07:37,413 --> 00:07:40,344 Brigaram. Ela saiu com raiva. Nunca voltou. 110 00:07:40,379 --> 00:07:42,586 Depois ele foi procurar. Mas não conseguiu encontrar. 111 00:07:42,620 --> 00:07:44,310 Ele relatou o desaparecimento logo depois. 112 00:07:44,344 --> 00:07:47,072 Sim. Ele contou a mesma história. 113 00:07:48,448 --> 00:07:50,937 Mesmo que tudo sejam mentiras?! 114 00:07:50,965 --> 00:07:51,965 Como entrou aqui? 115 00:07:52,000 --> 00:07:55,293 Alguns policiais que acreditam na justiça me deixaram entrar. 116 00:07:55,724 --> 00:07:57,303 Calma, amigo. Fica. 117 00:07:58,172 --> 00:08:01,206 Então você finalmente vai fazer alguma coisa? 118 00:08:01,241 --> 00:08:03,448 Sim. Vou escoltá-la para fora daqui. 119 00:08:03,482 --> 00:08:06,103 -Ele assassinou minha irmã! -Nós não sabemos disso. 120 00:08:06,137 --> 00:08:07,965 Não, eu acredito! Eu sei! 121 00:08:08,000 --> 00:08:10,400 E você está protegendo-o? 122 00:08:11,793 --> 00:08:14,793 Vocês podem, por favor, escoltar a Sra. Jones para fora. Obrigado. 123 00:08:14,827 --> 00:08:18,189 -Estamos fazendo tudo que podemos. -O que não é nada! 124 00:08:21,034 --> 00:08:23,724 Sim, eu sei. Bom trabalho. 125 00:08:25,758 --> 00:08:29,400 Eu não a culpo. Digo, isso é quase igual a Gabby Petito. 126 00:08:29,862 --> 00:08:33,379 A mulher da Flórida que viajou com o namorado e nunca mais voltou? 127 00:08:33,413 --> 00:08:34,206 Sim. 128 00:08:34,241 --> 00:08:37,000 Jesse, esse é tipo de fofoca que torna um homem inocente culpado. 129 00:08:37,034 --> 00:08:41,241 -Estou apenas comentando. -Eu sei. Você e o resto do mundo. 130 00:08:41,275 --> 00:08:43,862 -Ei. Tudo certo? -Sim. 131 00:08:43,896 --> 00:08:45,896 Só estou pensando naquela pobre mulher lá fora 132 00:08:45,931 --> 00:08:47,600 congelando até a morte. 133 00:08:47,620 --> 00:08:50,606 Talvez Rex e eu possamos trazê-la em segurança. 134 00:08:50,862 --> 00:08:52,372 -Vamos, parceiro. -Tudo bem. 135 00:08:54,758 --> 00:08:55,813 Ótimo. 136 00:08:56,758 --> 00:08:59,034 Joe! Uma palavrinha? 137 00:08:59,931 --> 00:09:02,713 -Tenho escolha? -O que você acha? 138 00:09:07,137 --> 00:09:10,620 Então, Natália. Quando começou a trabalhar pro bono? 139 00:09:10,655 --> 00:09:14,565 -Quem disse que estou... -Derek Spade não pode pagar você. 140 00:09:15,310 --> 00:09:16,368 Boa conversa. 141 00:09:16,758 --> 00:09:19,448 Indicie ou solte-o, Joe. O Sr. Spade não quer ficar preso. 142 00:09:19,482 --> 00:09:22,448 -Tenho o direito de segurá-lo. -Não para sempre, Joe. 143 00:09:22,482 --> 00:09:24,827 Quanto mais tempo segura, mais meu cliente parece culpado. 144 00:09:24,862 --> 00:09:26,951 E isso não é justo. 145 00:09:27,482 --> 00:09:28,913 Ele vai sair em breve. 146 00:09:29,241 --> 00:09:30,600 Bom saber. 147 00:09:33,931 --> 00:09:34,586 Sara. 148 00:09:36,275 --> 00:09:39,896 Tente falar outra vez com Sr. Spade. Um aquecimento. 149 00:09:39,931 --> 00:09:43,275 Um pouco do bom policial mau policial é o que precisamos agora. 150 00:09:43,379 --> 00:09:45,100 -Entendi. -Obrigado. 151 00:09:51,620 --> 00:09:53,620 Serena Jones! 152 00:09:54,620 --> 00:09:55,917 O que foi, parceiro? 153 00:09:58,034 --> 00:10:02,862 Ei, desculpe por mais cedo. Passei dos limites. 154 00:10:02,896 --> 00:10:05,537 Não tem problema. Rex e eu te perdoamos. 155 00:10:06,655 --> 00:10:08,300 Não seja assim. 156 00:10:10,034 --> 00:10:12,655 Ainda assim, parece um pouco inútil, não é? 157 00:10:12,689 --> 00:10:16,206 Não sei. Ainda não encontramos um corpo. Há esperança. 158 00:10:16,241 --> 00:10:20,103 Sim. Lembra daqueles dois turistas que desapareceram um tempo atrás? 159 00:10:20,137 --> 00:10:25,089 Alemães. Que gostavam do ar livre. Em forma. 160 00:10:25,689 --> 00:10:27,837 Eles mal duraram 48 horas. 161 00:10:28,793 --> 00:10:31,331 Que chance uma jovem tem? 162 00:10:32,275 --> 00:10:36,068 Bem, ela é local. Você está subestimando-a. 163 00:10:36,103 --> 00:10:37,165 Talvez sim. 164 00:10:37,758 --> 00:10:39,172 Mas pelo que entendo 165 00:10:39,206 --> 00:10:42,486 a tundra não dá a mínima se você é local ou não. 166 00:10:46,655 --> 00:10:47,810 Vamos, parceiro. 167 00:10:49,482 --> 00:10:50,575 Serena! 168 00:10:59,172 --> 00:11:01,862 Olá. Meu nome é Sarah. 169 00:11:01,896 --> 00:11:04,172 Olá, Sarah. Quando posso ir para casa? 170 00:11:04,206 --> 00:11:06,517 Não tenho certeza se é seguro. 171 00:11:06,551 --> 00:11:09,079 Seguro ou não, ainda é melhor do que aqui. 172 00:11:09,862 --> 00:11:12,413 Eu queria esclarecer alguns detalhes 173 00:11:12,448 --> 00:11:14,206 da viagem que você e Serena fizeram. 174 00:11:14,241 --> 00:11:16,241 Já contei tudo ao seu chefe. 175 00:11:16,275 --> 00:11:19,951 Mas a única coisa que importa. É que não matei Serena. 176 00:11:20,655 --> 00:11:22,482 Lamento que ela esteja desaparecida. 177 00:11:22,517 --> 00:11:24,620 Mas tenho certeza que ela vai aparecer. 178 00:11:24,655 --> 00:11:26,586 -Por que você diz isso? -Tivemos uma briga! 179 00:11:26,620 --> 00:11:30,000 Nós tivemos muitas brigas ultimamente! 180 00:11:30,034 --> 00:11:33,482 E ela sempre foge do conflito. 181 00:11:33,517 --> 00:11:37,124 Ela escreveu sobre suas brigas na internet. 182 00:11:37,551 --> 00:11:39,641 Fazendo-me parecer um monstro. 183 00:11:39,655 --> 00:11:41,862 É por isso que a família dela está acampada 184 00:11:41,896 --> 00:11:43,862 jogando pedras na minha janela. 185 00:11:43,896 --> 00:11:45,937 Eles que deveriam estar na cadeia. 186 00:11:46,241 --> 00:11:49,344 Você não parece se importar com o que aconteceu com ela. 187 00:11:49,379 --> 00:11:50,444 Claro que me importo. 188 00:11:50,448 --> 00:11:53,206 Mas eu me importando, não ajuda a encontrá-la. 189 00:11:53,241 --> 00:11:57,689 E você conversando comigo também não ajuda. 190 00:11:57,724 --> 00:11:58,989 Entendi. 191 00:11:59,896 --> 00:12:02,400 -Mas eu... -Você está me indiciando? 192 00:12:03,413 --> 00:12:07,068 Ainda estamos pensando nos próximos passos. 193 00:12:07,862 --> 00:12:11,610 Bem, deixe-me dizer quais devem ser seus próximos passos. 194 00:12:11,689 --> 00:12:16,379 Solte o homem inocente e espere Serena telefonar para casa. 195 00:12:25,137 --> 00:12:26,165 Serena! 196 00:13:00,206 --> 00:13:01,586 Senhor, situação? 197 00:13:01,620 --> 00:13:03,137 O corpo de Serena Jones foi encontrado 198 00:13:03,172 --> 00:13:07,103 através dos esforços da polícia, busca e resgate e cidadãos preocupados. 199 00:13:07,137 --> 00:13:08,862 Agradeço todos por seus esforços. 200 00:13:08,896 --> 00:13:11,482 Também gostaria de enviar minhas profundas condolências 201 00:13:11,517 --> 00:13:14,551 e solidariedade aos familiares e amigos da vítima. 202 00:13:14,586 --> 00:13:16,365 E sobre o Derek Spade? 203 00:13:18,758 --> 00:13:21,931 Derek Spade está atualmente sob custódia para interrogatório. 204 00:13:21,965 --> 00:13:24,034 E isso é tudo o que podemos dizer neste momento. 205 00:13:24,068 --> 00:13:25,241 Quanto tempo vai segurá-lo? 206 00:13:25,275 --> 00:13:28,437 Você tem o assassino da minha irmã preso. 207 00:13:28,827 --> 00:13:30,400 Faça alguma coisa! 208 00:13:32,655 --> 00:13:35,586 Estamos investigando as circunstâncias cercando sua morte. 209 00:13:35,620 --> 00:13:38,606 E assim que descobrirmos algo vamos contar a todos. 210 00:13:38,655 --> 00:13:41,500 Vamos. Disse que era uma perda de tempo. 211 00:13:44,206 --> 00:13:45,586 Sr., quanto tempo vai segurá-lo? 212 00:13:47,965 --> 00:13:49,724 Ele já falou com um advogado? 213 00:13:54,034 --> 00:13:58,586 Serena Jones. 27 anos. Caucasiano. Fêmea. 214 00:14:00,344 --> 00:14:03,034 Eu realmente esperava que ela não fosse acabar aqui. 215 00:14:03,068 --> 00:14:04,500 Você não está sozinha. 216 00:14:05,137 --> 00:14:07,758 Já fez uma avaliação preliminar? 217 00:14:07,793 --> 00:14:10,206 Sim. Ela tem algumas coisas para nos dizer. 218 00:14:10,241 --> 00:14:14,241 Geladura parcial. Marca de anel no dedinho. 219 00:14:14,275 --> 00:14:16,517 Mão esquerda. Provavelmente post mortem. 220 00:14:16,551 --> 00:14:21,034 Há evidências de interferência animal. Também provavelmente post mortem. 221 00:14:21,068 --> 00:14:25,000 -Sabe estimar a hora da morte? -Morreu há cerca de 70 horas. 222 00:14:25,034 --> 00:14:28,448 Logo depois que Derek Spade disse que ela fugiu. 223 00:14:28,482 --> 00:14:31,275 Mais precisamente, entre uma e três horas, 224 00:14:31,310 --> 00:14:33,841 depois que Derek Spade disse que ela fugiu dele. 225 00:14:34,379 --> 00:14:37,413 -Algo mais? -Fiz apenas uma avaliação visual. 226 00:14:37,448 --> 00:14:39,413 Uma autópsia completa pode revelar mais. 227 00:14:39,448 --> 00:14:41,448 Avisarei assim que der uma olhada. 228 00:14:41,482 --> 00:14:43,965 -Tudo bem. -Espere. 229 00:14:46,448 --> 00:14:50,137 -Você não quer ficar? -Continue, Dra. Poole. 230 00:14:51,034 --> 00:14:52,089 Dra. Truong. 231 00:14:54,413 --> 00:14:56,348 Sei que não gosta de especulação. 232 00:14:56,448 --> 00:14:57,689 Mas? 233 00:14:57,724 --> 00:15:00,310 Talvez considere que foi um acidente. 234 00:15:00,344 --> 00:15:02,675 Ou um suicídio. 235 00:15:02,896 --> 00:15:03,862 Por quê? 236 00:15:03,896 --> 00:15:06,075 Pelo que vejo nas redes sociais... 237 00:15:07,068 --> 00:15:09,331 esta não era uma jovem feliz. 238 00:15:11,068 --> 00:15:13,793 -Então sem acusação? -Não agora. 239 00:15:13,827 --> 00:15:15,896 Nós sabemos que ele provavelmente cometeu. 240 00:15:15,931 --> 00:15:17,689 Não vamos ao tribunal com provavelmente. 241 00:15:17,724 --> 00:15:20,034 Sabe disso. Detetive Hudson. 242 00:15:20,068 --> 00:15:22,448 Encontrou algo que sugere que Serena foi assassinada? 243 00:15:22,482 --> 00:15:24,931 Só o corpo no fundo de uma berma. 244 00:15:24,965 --> 00:15:27,503 -Ela poderia ter caído? -Ou empurrada. 245 00:15:29,413 --> 00:15:30,586 Olha, sei que isso não é bom. 246 00:15:30,620 --> 00:15:34,068 Mas se formos acusar Derek Spade. Quero ter certeza que não falhe. 247 00:15:34,103 --> 00:15:36,206 Não há muitas pessoas que ficaria feliz com isso. 248 00:15:36,241 --> 00:15:38,275 Junte-se ao clube. Aliás, qual é o problema? 249 00:15:38,310 --> 00:15:40,306 Todo mundo odeia policiais hoje em dia. 250 00:15:41,034 --> 00:15:44,172 Assim com juízes e advogados da coroa que não prestam queixa. 251 00:15:44,206 --> 00:15:47,903 Mas dormimos melhor sabendo que fizemos a coisa certa. 252 00:15:48,000 --> 00:15:51,310 -Concorda? -Sim, de acordo. 253 00:15:51,827 --> 00:15:54,310 -Obrigado, Miguel. -De nada. 254 00:15:54,551 --> 00:15:56,379 Bom trabalho encontrando Serena, Rex. 255 00:15:56,413 --> 00:16:00,327 Você trouxe paz para a família. Mesmo que ainda não sintam. 256 00:16:00,827 --> 00:16:02,393 Sim, você é um bom garoto. 257 00:16:09,413 --> 00:16:11,448 Ouça, Derek. Quero que você fique parado. 258 00:16:11,482 --> 00:16:14,068 Tá? Não vá a lugar nenhum. 259 00:16:14,103 --> 00:16:16,827 Onde eu iria? Vou ser um prisioneiro em minha própria casa. 260 00:16:16,862 --> 00:16:20,758 -Bem, há coisa pior. -E coisa muito melhor. 261 00:16:22,758 --> 00:16:24,255 O que você acha? 262 00:16:24,344 --> 00:16:28,413 -Vou esperar pela autópsia final. -Você falou com ele. 263 00:16:28,448 --> 00:16:32,003 Ele não é exatamente um empata. Mas isso não o torna culpado. 264 00:16:32,379 --> 00:16:37,000 -E quando olhou nos olhos dele? -Nada. Não senti nada. 265 00:16:37,034 --> 00:16:38,613 Eu não gosto disso. 266 00:16:40,724 --> 00:16:41,655 Ei! 267 00:16:42,103 --> 00:16:43,103 Ei. 268 00:16:43,724 --> 00:16:45,744 Obrigado por encontrar a Serena, garoto. 269 00:16:46,034 --> 00:16:47,603 Isso é interessante. 270 00:16:49,620 --> 00:16:50,758 Onde você está indo? 271 00:16:50,862 --> 00:16:54,365 Vou ter uma conversa desconfortável. 272 00:17:05,448 --> 00:17:06,379 Oi. 273 00:17:07,310 --> 00:17:10,344 Então, o que você queria falar comigo? 274 00:17:10,379 --> 00:17:11,275 Bem, eu só... 275 00:17:13,068 --> 00:17:16,055 Queria dizer o quanto sinto pela sua irmã. 276 00:17:17,034 --> 00:17:20,172 -Da próxima vez, envie um cartão. -Olha, eu sei você está sofrendo. 277 00:17:20,206 --> 00:17:23,068 -Você nem imagina. -Não vá embora, por favor. 278 00:17:31,413 --> 00:17:33,010 Como ela era? 279 00:17:35,172 --> 00:17:37,310 Ela era minha irmã caçula. 280 00:17:37,344 --> 00:17:39,655 Sabe, um pé no saco. 281 00:17:44,068 --> 00:17:47,689 Quando éramos pequena, ela pegava minhas roupas sem pedir. 282 00:17:47,724 --> 00:17:49,948 E me acompanhar quando não a queria. 283 00:17:51,517 --> 00:17:53,379 Me deixava louca. 284 00:17:53,482 --> 00:17:58,210 Vou sentir falta dela todos os dias pelo resto da minha vida. 285 00:17:58,586 --> 00:17:59,782 Então... 286 00:18:00,620 --> 00:18:03,586 Como ela estava, recentemente? 287 00:18:04,827 --> 00:18:07,137 Você está dizendo o que acho que está dizendo? 288 00:18:07,172 --> 00:18:08,913 Eu não disse nada. 289 00:18:09,103 --> 00:18:11,586 Eu não sou idiota. 290 00:18:11,620 --> 00:18:15,000 Você acha que ela se matou. Ela estava feliz. 291 00:18:15,034 --> 00:18:18,172 Ela tinha se decidido.Terminar com Derek e seguir em frente. 292 00:18:18,206 --> 00:18:20,758 Eu estava pedindo a ela para fazer isso por semanas. 293 00:18:20,965 --> 00:18:24,344 Ela finalmente ouviu. E veja o que aconteceu! 294 00:18:24,379 --> 00:18:26,103 Você acha que ela se matou ou algo assim. 295 00:18:26,137 --> 00:18:29,413 Não encontramos nenhuma evidência que o Sr. Spade... 296 00:18:29,448 --> 00:18:31,517 Não me importa o que você encontrou ou não. 297 00:18:31,551 --> 00:18:34,482 Não foi um acidente. Ela não se matou! 298 00:18:34,517 --> 00:18:37,689 Ela não caiu! Faça seu maldito trabalho! 299 00:18:37,724 --> 00:18:40,434 E pare de desrespeitar minha irmã. 300 00:18:48,620 --> 00:18:49,844 Você está bem? 301 00:18:51,862 --> 00:18:53,586 Estou. 302 00:18:53,689 --> 00:18:57,434 Bem, você tentou. Eu teria feito o mesmo. 303 00:18:57,724 --> 00:19:02,241 Sim, exceto o que eu fiz foi criar uma nova ferida. 304 00:19:04,206 --> 00:19:05,206 Ei. 305 00:19:13,379 --> 00:19:15,827 Ei. Parece que Derek Spade se escondeu. 306 00:19:15,862 --> 00:19:17,413 O que está falando? 307 00:19:17,448 --> 00:19:20,862 Ele excluiu todos os perfis. Contatei o provedor de serviços. 308 00:19:20,896 --> 00:19:23,793 -Ele cancelou todas as suas contas. -Está se isolando do mundo. 309 00:19:23,827 --> 00:19:28,172 Digo, se ele leu sobre as críticas, eu não o culparia. 310 00:19:28,206 --> 00:19:29,896 Bem, vou orar por Derek Spade esta noite. 311 00:19:29,931 --> 00:19:31,379 Ei. Veja, chefe. 312 00:19:31,413 --> 00:19:34,862 Quero dizer, e se estivermos errados? E se ele não fez isso? 313 00:19:34,896 --> 00:19:36,793 Bem, então eu vou me sentir um lixo. 314 00:19:36,827 --> 00:19:39,172 E na manhã seguinte vou continuar trabalhando. 315 00:19:39,206 --> 00:19:41,689 Porque agora, Jesse, ele é o nosso suspeito número um. 316 00:19:41,862 --> 00:19:43,310 Eles ainda estão na frente da casa. 317 00:19:43,344 --> 00:19:45,241 O que você quer que eu faça, Natalia? 318 00:19:45,275 --> 00:19:47,586 Quer que eu prenda uma família em luto? 319 00:19:47,620 --> 00:19:51,000 Me sinto mal por eles. Mas meu cliente precisa de proteção policial. 320 00:19:51,034 --> 00:19:52,620 Não temos mão de obra para isso. 321 00:19:52,655 --> 00:19:56,296 Se algo acontecer com Derek Spade, vocês vão ser processados. 322 00:19:57,896 --> 00:20:00,017 Você é um bom policial, Joe. 323 00:20:01,068 --> 00:20:03,120 Faça a coisa certa. 324 00:20:03,551 --> 00:20:07,193 Fazer a coisa certa pode significar diferente para outros. 325 00:20:19,034 --> 00:20:20,327 Eu não gosto disso. 326 00:20:22,827 --> 00:20:24,637 Pense nisso como uma oportunidade. 327 00:20:24,724 --> 00:20:26,020 Como assim? 328 00:20:26,058 --> 00:20:27,862 Nosso principal suspeito te convidou para entrar. 329 00:20:27,896 --> 00:20:30,434 Pode fazer uma busca sem mandado. 330 00:20:34,482 --> 00:20:36,793 -Entendi. -O que está pensando? 331 00:20:36,827 --> 00:20:39,386 Me incomoda que Rex goste dele. 332 00:20:39,931 --> 00:20:42,931 Talvez Rex esteja certo. E estamos protegendo um homem inocente. 333 00:20:44,172 --> 00:20:48,503 Não vi dessa forma. Ou eu ou Rex está errado. 334 00:20:49,206 --> 00:20:51,665 Bem, até os melhores amigos discordam. 335 00:21:04,896 --> 00:21:07,779 -Então, como você está se sentindo? -Perseguido. 336 00:21:10,413 --> 00:21:11,448 Só isso? 337 00:21:11,482 --> 00:21:14,551 Ei, estou triste que Serena morreu. 338 00:21:14,586 --> 00:21:16,965 Mas não pude impedir que isso acontecesse. 339 00:21:17,000 --> 00:21:19,606 E não posso trazê-la de volta. 340 00:21:21,344 --> 00:21:24,275 E você não pode parar os protestantes lá fora. 341 00:21:25,103 --> 00:21:27,206 Não viu as coisas que postaram sobre mim. 342 00:21:27,241 --> 00:21:29,644 Por isso você encerrou? 343 00:21:30,551 --> 00:21:33,117 -Você viu isso, não é? -Observamos seus passos. 344 00:21:33,172 --> 00:21:35,072 Você ainda é um suspeito. 345 00:21:35,551 --> 00:21:38,086 Será assim no resto da minha vida, eu acho. 346 00:21:38,137 --> 00:21:40,155 Pelo menos seu cachorro gosta de mim. 347 00:21:45,965 --> 00:21:47,620 O que achou, Rex? 348 00:21:49,310 --> 00:21:50,882 O que está acontecendo? 349 00:21:50,896 --> 00:21:51,951 Não sei. 350 00:21:53,965 --> 00:21:55,275 Fique aqui. Rex! 351 00:22:08,862 --> 00:22:09,620 Oi. 352 00:22:09,655 --> 00:22:10,965 Corre! 353 00:22:11,000 --> 00:22:12,368 Rex, vá! 354 00:22:25,724 --> 00:22:27,027 De pé. 355 00:22:27,517 --> 00:22:30,448 Vamos, levantem-se. Devagar. 356 00:22:32,103 --> 00:22:33,368 Nomes? 357 00:22:34,206 --> 00:22:36,782 -Trey Park. -Jessika Warren. 358 00:22:37,172 --> 00:22:38,965 O que diabos vocês estavam fazendo? 359 00:22:39,000 --> 00:22:41,637 O que parecia? Enviando uma mensagem. 360 00:22:41,689 --> 00:22:44,206 Bem, agora eu posso fazer o mesmo. 361 00:22:44,241 --> 00:22:48,503 Detetive Hudson. Temos um 10/100 na Rua Admiral Nº118. 362 00:22:58,413 --> 00:23:01,848 Dois em um golpe, Rex. Você está ficando muito chique. 363 00:23:08,241 --> 00:23:09,368 Derek! 364 00:23:17,517 --> 00:23:18,641 Porcaria! 365 00:23:27,689 --> 00:23:29,862 Não está parecendo bom. 366 00:23:29,896 --> 00:23:32,620 Temos todos trancados, exceto pelo nosso suposto assassino, Charlie. 367 00:23:32,655 --> 00:23:34,251 E nós o deixamos ir. 368 00:23:34,827 --> 00:23:38,344 -Tentaram incendiar a casa dele. -Sim, eu sei. Precisamos encontrá-lo. 369 00:23:38,379 --> 00:23:41,296 Estou ciente. Só preciso interrogá-los primeiros. 370 00:23:44,620 --> 00:23:47,206 Deve ser o Chefe Lassiter. Preciso atender. 371 00:23:47,241 --> 00:23:48,275 Sim, vá em frente. 372 00:23:48,310 --> 00:23:50,637 Não vou receber uma estrela de ouro. 373 00:23:51,517 --> 00:23:52,882 Rex, vamos. 374 00:23:53,793 --> 00:23:54,955 Donovan. 375 00:23:58,586 --> 00:24:00,193 Serena era minha amiga. 376 00:24:00,793 --> 00:24:01,862 Sim, percebi. 377 00:24:01,896 --> 00:24:04,137 -É tudo culpa dela, burra. -Por que você diz isso? 378 00:24:04,172 --> 00:24:06,800 Ela nunca deveria ter namorado o Derek. 379 00:24:09,482 --> 00:24:10,817 Calma, parceiro. 380 00:24:13,000 --> 00:24:15,482 -O cara era problema. -Olha, eu entendo isso. 381 00:24:15,517 --> 00:24:17,931 Mas há uma diferença entre ficar chateado e matar alguém. 382 00:24:17,965 --> 00:24:21,275 Isso não teria acontecido. O lugar não teria queimado. 383 00:24:21,310 --> 00:24:23,179 Havia pessoas em todos os lugares. 384 00:24:23,241 --> 00:24:25,482 -Por que fez? -Apenas enviando uma mensagem. 385 00:24:26,000 --> 00:24:28,006 O cara não é bem vindo aqui. 386 00:24:31,689 --> 00:24:34,310 Jesse. Descubra o que conseguir desses dois? 387 00:24:34,344 --> 00:24:37,017 -Sim, claro. Nós os acusamos? -Joe vai decidir. 388 00:24:37,241 --> 00:24:38,965 -Karma. -O quê? 389 00:24:39,000 --> 00:24:41,172 A nova funcionária do necrotério. Você não a conheceu. 390 00:24:41,206 --> 00:24:42,848 Não, eu deveria? 391 00:24:43,206 --> 00:24:45,137 Hora e lugar, Jesse. Rex. 392 00:24:45,172 --> 00:24:46,551 Oi, Karma. 393 00:24:57,137 --> 00:24:59,241 -Você tem algo? -Tenho. 394 00:25:02,413 --> 00:25:05,000 -Viu isso? -Ela conseguiu na queda? 395 00:25:05,034 --> 00:25:08,517 Não acho. Com base na localização e a forma 396 00:25:08,551 --> 00:25:12,000 Acho que ela foi atingida. A ferida parece circular. 397 00:25:12,034 --> 00:25:13,586 Cerca de uma polegada de diâmetro. 398 00:25:13,620 --> 00:25:16,389 -Um cano? -Não tenho certeza. 399 00:25:16,620 --> 00:25:20,482 -Então ela foi assassinada. -Não sustentaria no tribunal, mas... 400 00:25:20,517 --> 00:25:22,955 Eu diria que sim. 401 00:25:23,413 --> 00:25:25,775 Se eu fosse especular. 402 00:25:27,068 --> 00:25:28,537 Bom trabalho. 403 00:25:32,413 --> 00:25:33,848 Vamos, parceiro. 404 00:25:36,206 --> 00:25:37,506 Vamos, parceiro. 405 00:25:59,310 --> 00:26:02,827 -Ei. Por quê? -Estou indo para a cena. 406 00:26:02,862 --> 00:26:04,827 Encontramos um ferimento que não consigo explicar. 407 00:26:04,862 --> 00:26:07,034 Vamos voltar para ver se deixamos passar algo. 408 00:26:07,068 --> 00:26:10,020 Quer que eu mande Rex com você? 409 00:26:10,413 --> 00:26:14,344 Se não encontrarmos nada, pode ser. Mas por agora... 410 00:26:15,344 --> 00:26:19,151 Localizar Derek é nossa prioridade número um. 411 00:26:25,448 --> 00:26:26,713 Sim, estamos nisso. 412 00:26:27,068 --> 00:26:28,606 O que você tem, parceiro? 413 00:26:30,827 --> 00:26:32,086 Bem pensado. 414 00:26:34,103 --> 00:26:35,927 Memorize o cheiro, parceiro. 415 00:26:36,862 --> 00:26:38,227 Rastreie. 416 00:26:52,344 --> 00:26:54,124 Vamos lá. Descobriram algo. 417 00:26:56,482 --> 00:26:59,275 -Você não vai acusá-los. -Não, não neste momento. 418 00:26:59,310 --> 00:27:01,413 Aqueles dois tentaram incendiar a casa do cara. 419 00:27:01,448 --> 00:27:03,103 Se está preocupado, vigie-os. 420 00:27:03,137 --> 00:27:07,203 Mas esta é uma situação volátil. E não vou atiçar as chamas. 421 00:27:07,206 --> 00:27:09,113 Perdoe a metáfora. 422 00:27:09,448 --> 00:27:11,344 Não está tentando nos fazer parecer mal, está? 423 00:27:11,379 --> 00:27:13,631 Estou tentando manter as coisas em ordem. 424 00:27:14,034 --> 00:27:17,896 Bem, encontramos evidências que sugerem crime contra a Serena. 425 00:27:17,931 --> 00:27:21,031 Mais uma razão para não acusar seus amigos. 426 00:27:21,103 --> 00:27:22,655 Eu sei como isso parece. 427 00:27:22,758 --> 00:27:25,482 Um casal vai para a floresta. Apenas um deles sai. 428 00:27:25,517 --> 00:27:28,793 99% do mundo pensa que o marido se livrou da mulher. 429 00:27:28,827 --> 00:27:30,896 Sim, e 99% das vezes, estariam certos. 430 00:27:30,931 --> 00:27:33,275 Ainda não são boas. 431 00:27:34,448 --> 00:27:37,951 Ei, ei, Michael. Espero que isso não seja pessoal. 432 00:27:38,379 --> 00:27:40,089 Dê-me algum crédito. 433 00:27:43,206 --> 00:27:45,482 Certo, então, o que nós fazemos? 434 00:27:45,517 --> 00:27:47,172 Encontrar um jeito de prender Derek Spade. 435 00:27:47,206 --> 00:27:49,517 -Acho que tenho um. -Estou ouvindo. 436 00:27:49,551 --> 00:27:52,241 Serena foi atingida por um objeto antes de morrer. 437 00:27:52,275 --> 00:27:54,551 -Qual objeto? -Uma equipe vai analisar. 438 00:27:54,586 --> 00:27:56,206 -Tá, mantenha-me informado. -Tudo bem. 439 00:27:56,241 --> 00:27:59,103 -Jesse, o que você achou? -Bem, Trey mentiu para nós. 440 00:27:59,137 --> 00:28:00,758 -Sério? -Sim. 441 00:28:00,793 --> 00:28:01,931 Na entrevista preliminar 442 00:28:01,965 --> 00:28:04,724 ele estava em Dewars na noite em que Serena desapareceu. 443 00:28:04,758 --> 00:28:07,310 -E? -Falei com todos na Dewars, certo? 444 00:28:07,344 --> 00:28:10,137 Ele era frequentador. Mas não estava lá naquela noite. 445 00:28:10,172 --> 00:28:11,620 -Certeza? -Tenho. 446 00:28:11,655 --> 00:28:12,965 Tava devendo US$ 100. 447 00:28:13,000 --> 00:28:15,551 Harry, dono do lugar, estava de olho. 448 00:28:15,586 --> 00:28:18,189 Se Trey aparecesse, Harry saberia. 449 00:28:18,551 --> 00:28:20,034 Por que ele mentiria? 450 00:28:20,068 --> 00:28:22,310 Talvez ele não queria que soubéssemos onde estava. 451 00:28:22,344 --> 00:28:25,710 Jesse. É uma pergunta retórica. Entendeu? 452 00:28:46,896 --> 00:28:48,206 Achou algo? 453 00:28:52,068 --> 00:28:53,124 Vamos. 454 00:29:08,620 --> 00:29:09,993 Obrigado. 455 00:29:11,931 --> 00:29:15,431 -O que você está fazendo aqui? -Eu só tenho algumas perguntas. 456 00:29:15,620 --> 00:29:17,103 Já disse o que sei. 457 00:29:17,137 --> 00:29:18,724 O problema é, Trey, você mentiu. 458 00:29:18,758 --> 00:29:20,068 É? Sobre o que? 459 00:29:21,068 --> 00:29:23,827 Que estava no Dewars na noite que Serena desapareceu. 460 00:29:23,862 --> 00:29:24,586 E? 461 00:29:25,241 --> 00:29:28,310 Ninguém viu você lá. Por quê? 462 00:29:29,413 --> 00:29:32,551 Bom... eu... 463 00:29:33,206 --> 00:29:34,196 Qual é! 464 00:29:34,724 --> 00:29:35,413 Ei! 465 00:29:36,931 --> 00:29:38,103 Ei! 466 00:29:42,931 --> 00:29:43,827 Ei! 467 00:29:49,517 --> 00:29:50,172 Ei! 468 00:29:51,241 --> 00:29:52,275 Ei! 469 00:29:54,241 --> 00:29:54,931 Pare! 470 00:30:01,068 --> 00:30:01,862 Droga! 471 00:30:02,310 --> 00:30:05,506 Ei. Por que você me fez correr? 472 00:30:05,758 --> 00:30:07,068 Sua escolha. Não minha. 473 00:30:07,103 --> 00:30:11,262 É? Dá-nos a oportunidade de conversarmos melhor. 474 00:30:11,275 --> 00:30:11,931 Vamos. 475 00:30:12,448 --> 00:30:13,275 Vamos lá. 476 00:30:43,896 --> 00:30:45,300 Por que você está parando? 477 00:30:45,344 --> 00:30:47,565 Melhor deixar a polícia cuidar disso. 478 00:30:47,758 --> 00:30:50,068 Os policiais não resolveram nada. Não é? 479 00:30:52,206 --> 00:30:54,344 -Você vai. -Adele! 480 00:30:55,344 --> 00:30:57,272 Apenas vá! 481 00:30:59,379 --> 00:31:02,386 Vou me certificar de que isso seja tratado corretamente! 482 00:31:48,275 --> 00:31:50,675 Sara. Olha o que eu achei. 483 00:31:51,517 --> 00:31:53,896 -O que isso está fazendo aqui fora? -Não sei. 484 00:31:53,931 --> 00:31:56,568 Alguém usou para montar uma barraca? 485 00:31:59,413 --> 00:32:02,793 -Isso explica o sangue? -Não me deu a chance de.... 486 00:32:06,034 --> 00:32:07,568 A digital do Derek. 487 00:32:07,793 --> 00:32:10,000 -Bem, isso concluí. -Talvez, talvez não. 488 00:32:10,965 --> 00:32:12,827 Há digital de outra pessoa aqui. 489 00:32:14,724 --> 00:32:15,965 Karen. 490 00:32:16,000 --> 00:32:18,427 Se encontrar mais coisa, leve para meu laboratório. 491 00:32:23,379 --> 00:32:27,034 Oi, Joe. Achamos algo. Parece ser a arma do crime. 492 00:32:27,137 --> 00:32:28,034 Bom trabalho. 493 00:32:28,068 --> 00:32:30,341 As digitais do Derek e de outra pessoa estão nele. 494 00:32:30,344 --> 00:32:33,034 Tiramos as digitais do Trey e Jessika? 495 00:32:33,068 --> 00:32:36,934 Não. Foram apenas trazidos para interrogatório. Logo depois liberamos. 496 00:32:38,068 --> 00:32:40,344 Tá, vou ver se consigo que eles forneçam. 497 00:32:40,379 --> 00:32:43,551 Estou aqui com Trey. Vou ver se consigo convencê-lo a se voluntariar. 498 00:32:43,586 --> 00:32:46,241 -O que você está pensando, Sara? -Apenas cobrindo as bases. 499 00:32:46,275 --> 00:32:48,158 Me mantenha informado. 500 00:32:49,172 --> 00:32:51,268 Então, acabou comigo? 501 00:32:51,310 --> 00:32:52,931 Não, meu amigo. Não estamos nem perto. 502 00:32:52,965 --> 00:32:54,689 Estamos apenas começando. 503 00:32:57,517 --> 00:32:59,482 Você não pode fazer isso. Precisa de um mandado. 504 00:32:59,517 --> 00:33:01,448 Bem, é aí que você errou. Você fugiu de um policial 505 00:33:01,482 --> 00:33:04,620 o que me dá uma causa provável 506 00:33:04,655 --> 00:33:07,444 se acredito que você cometeu uma infração. 507 00:33:08,379 --> 00:33:09,953 Isso é interessante. Talvez fosse isso que 508 00:33:09,977 --> 00:33:12,517 estava fazendo na noite em que disse que estava no Dewars. 509 00:33:12,551 --> 00:33:13,724 Talvez. 510 00:33:13,758 --> 00:33:15,551 Mas se for esse o caso, também significa 511 00:33:15,586 --> 00:33:18,224 que não estava nem perto de onde Serena foi morta. 512 00:33:18,482 --> 00:33:19,679 Certo. 513 00:33:20,413 --> 00:33:24,137 Só preciso rastrear seu revendedor e verificar isso. 514 00:33:25,103 --> 00:33:27,155 Você acha que vai ser fácil, Trey? 515 00:33:27,862 --> 00:33:29,462 Foi o que pensei. 516 00:33:32,862 --> 00:33:34,293 Espere um pouco. 517 00:33:34,310 --> 00:33:36,189 O que temos aqui? 518 00:33:38,103 --> 00:33:40,744 Esses são Jessika e Derek. 519 00:33:42,137 --> 00:33:45,744 Sim, eu posso ver isso. Qual é a história? 520 00:34:03,206 --> 00:34:04,955 Dê um passo para trás. 521 00:34:05,068 --> 00:34:06,600 Por que eu deveria? 522 00:34:07,172 --> 00:34:10,465 Muitos problemas desaparecem se eu for em frente. 523 00:34:11,034 --> 00:34:12,600 Não faça isso. 524 00:34:12,827 --> 00:34:14,289 Por que não? 525 00:34:15,206 --> 00:34:17,586 Você está dizendo que fez aquilo? 526 00:34:19,172 --> 00:34:23,637 Poderia muito bem ter. Todo mundo acha que eu fiz. 527 00:34:23,827 --> 00:34:26,206 Se eu fiz isso ou não, minha vida acabou! 528 00:34:26,310 --> 00:34:28,600 Você acha que eu sou culpado? 529 00:34:30,137 --> 00:34:31,344 Não sei. 530 00:34:33,310 --> 00:34:35,655 -Você está dizendo a verdade? -Veja. 531 00:34:35,689 --> 00:34:39,344 Meu trabalho e do Rex é te proteger. 532 00:34:39,379 --> 00:34:42,455 -Então, vamos lá! -Sim, bem, talvez você vai falhar. 533 00:34:43,413 --> 00:34:46,844 Se for inocente... Eu vou lutar por você! 534 00:34:57,965 --> 00:34:59,813 Você tem minha palavra. 535 00:35:04,862 --> 00:35:07,955 Eu não a matei. Eu a amava! 536 00:35:18,551 --> 00:35:20,500 Então deixe-me ajudá-lo. 537 00:35:21,689 --> 00:35:23,034 Vamos. 538 00:35:24,137 --> 00:35:26,117 Ele não merece sua ajuda. 539 00:35:26,827 --> 00:35:29,055 Ele matou minha irmã! 540 00:35:40,068 --> 00:35:41,331 Entre. 541 00:35:41,724 --> 00:35:44,241 Oi, Jessika. Obrigada. 542 00:35:58,517 --> 00:36:01,344 A melhor coisa é você virar e ir para casa. 543 00:36:01,379 --> 00:36:04,034 Se fizer isso, vou esquecer da arma. 544 00:36:04,068 --> 00:36:05,413 Isso não vai acontecer. 545 00:36:05,448 --> 00:36:07,448 Serei forçado a te prender. 546 00:36:07,482 --> 00:36:10,103 Adele. Eu não matei sua irmã. 547 00:36:10,137 --> 00:36:11,786 Cala a boca! 548 00:36:12,620 --> 00:36:13,724 Adele. 549 00:36:14,620 --> 00:36:17,137 Eu tenho isso sob controle. 550 00:36:17,172 --> 00:36:19,965 -Você não tem nada sob controle! -Você estará atrás das grades. 551 00:36:20,000 --> 00:36:21,758 Eu não me importo. 552 00:36:21,793 --> 00:36:26,103 Contanto que ele morra antes. Eu não me importo! 553 00:36:26,137 --> 00:36:27,689 Não temos certeza se ele a matou. 554 00:36:27,724 --> 00:36:30,620 Eu sei que ele a matou! E ela ia deixá-lo. 555 00:36:30,655 --> 00:36:33,034 Ela me disse isso! Então ele a matou! 556 00:36:33,068 --> 00:36:34,496 Não é mesmo? 557 00:36:37,172 --> 00:36:40,206 Não estou certa? 558 00:36:42,931 --> 00:36:46,000 -Você quer minhas digitais? -Sim, é isso. 559 00:36:46,275 --> 00:36:49,058 -Por quê? -É apenas rotina. 560 00:36:50,241 --> 00:36:52,620 Eu te disse. Não havia gasolina para causar incêndio. 561 00:36:52,655 --> 00:36:56,689 Não vamos acusar você relacionado a isso. 562 00:36:56,724 --> 00:36:59,448 É? Então, por que você quer minhas digitais? 563 00:37:03,241 --> 00:37:07,037 -Eu não matei Serena! -Chega de mentiras, Derek! 564 00:37:08,482 --> 00:37:10,344 Chega disso. Você faça o que quiser! 565 00:37:10,379 --> 00:37:12,427 Você não vai se safar! 566 00:37:13,793 --> 00:37:15,317 Não faça isso. 567 00:37:16,551 --> 00:37:18,310 Por favor, imploro! 568 00:37:19,413 --> 00:37:21,965 Você queria fazer cena e se jogar do penhasco. 569 00:37:22,000 --> 00:37:23,875 Agora é sua chance! 570 00:37:25,241 --> 00:37:27,448 Envie unidades para a casa de Jessika Warren. 571 00:37:27,482 --> 00:37:29,034 Rua Bounty Nº44. 572 00:37:29,068 --> 00:37:30,310 À caminho. 573 00:37:30,344 --> 00:37:32,103 Jesse, fale para Sarah sair de lá. 574 00:37:32,137 --> 00:37:34,448 Jessika Warren é agora nossa principal suspeita. 575 00:37:34,482 --> 00:37:35,744 Está bem, certo. 576 00:37:40,379 --> 00:37:41,793 Atenda, Sara. 577 00:37:48,000 --> 00:37:49,965 Largue o celular e se afaste. 578 00:37:50,000 --> 00:37:51,055 Está bem. 579 00:37:53,551 --> 00:37:56,382 -O que você está fazendo? -O que eu tenho que fazer. 580 00:37:58,000 --> 00:38:02,155 -É melhor você se mexer, Detetive Hudson! -Não posso fazer isso. 581 00:38:03,241 --> 00:38:06,000 Ele matou minha irmãzinha. 582 00:38:18,310 --> 00:38:19,855 Te peguei! 583 00:38:38,620 --> 00:38:40,379 Bom trabalho, Rex! 584 00:38:42,310 --> 00:38:46,724 -Não faça nada estúpido aqui. -Essa é boa. 585 00:38:46,758 --> 00:38:49,413 Parece que eu já fiz. 586 00:38:49,448 --> 00:38:52,144 Eu matei minha melhor amiga. 587 00:38:54,344 --> 00:38:56,620 Bem, então não piore. 588 00:38:56,655 --> 00:38:59,082 Ei, não poderia ser pior. 589 00:38:59,896 --> 00:39:02,258 Eu não queria, sabe. 590 00:39:05,103 --> 00:39:07,565 Ela roubou Derek de mim. 591 00:39:08,689 --> 00:39:11,862 Ela não se importava. Falei com ela sobre isso. 592 00:39:11,896 --> 00:39:17,137 Ela disse que há vencedores e perdedores neste mundo. 593 00:39:17,172 --> 00:39:18,793 Lutamos. 594 00:39:18,827 --> 00:39:23,000 O martelo estava na minha mão. 595 00:39:23,034 --> 00:39:24,155 Eu bati nela. 596 00:39:31,689 --> 00:39:33,431 Ela não se levantou. 597 00:39:34,103 --> 00:39:37,641 Eu sabia que era errado. Mas já estava feito. 598 00:39:41,827 --> 00:39:44,106 O que você vai fazer agora? 599 00:39:45,172 --> 00:39:46,641 Não importa. 600 00:39:50,137 --> 00:39:54,575 Parece que tudo isso foi um acidente. 601 00:39:55,793 --> 00:39:58,137 Eu matei minha melhor amiga. 602 00:39:58,172 --> 00:39:59,306 Eu tenho que ir. 603 00:39:59,330 --> 00:40:02,100 Jessika. Vão fechar aeroportos, fechar as balsas. 604 00:40:02,137 --> 00:40:04,741 Eu vou encontrar algum lugar. E não me siga. 605 00:40:10,827 --> 00:40:13,462 -Preciso de ajuda? -Está tudo sob controle. 606 00:40:14,000 --> 00:40:15,096 Jessika Warren. 607 00:40:16,034 --> 00:40:19,437 Você está presa pelo assassinato de Serena Jones. 608 00:40:24,275 --> 00:40:26,724 -Voce está bem? -Sim, estou. 609 00:40:28,206 --> 00:40:29,931 -Melhor levar reforços na próxima vez. -É claro. 610 00:40:29,965 --> 00:40:31,813 Só estou dizendo isso porque... 611 00:40:32,896 --> 00:40:34,600 porque eu me importo com você. 612 00:40:35,172 --> 00:40:37,986 Digo, consigo cuidar das coisas, Joe. 613 00:40:38,551 --> 00:40:41,051 Mas agradeço a preocupação. Obrigada. 614 00:40:42,620 --> 00:40:43,951 Senhorita jones? 615 00:40:45,551 --> 00:40:51,586 Eu só queria dizer... obrigada. E sinto muito. 616 00:40:52,379 --> 00:40:55,413 E sinto muito sobre sua irmã. 617 00:41:07,758 --> 00:41:09,551 Então você vai ficar aqui? 618 00:41:09,586 --> 00:41:10,913 Vamos ver. 619 00:41:11,000 --> 00:41:14,482 O escândalo de hoje, é memória distante de amanhã. Certo? 620 00:41:14,517 --> 00:41:16,793 Pelo menos às vezes. 621 00:41:16,827 --> 00:41:19,151 Sim, vamos torcer para que seja assim. 622 00:41:21,724 --> 00:41:24,724 Sabe, se você quer um, posso providenciar isso. 623 00:41:26,413 --> 00:41:29,034 Sim! Talvez eu gostaria disso. 624 00:41:29,068 --> 00:41:31,396 Talvez isso fosse bom. 625 00:41:32,896 --> 00:41:38,289 Bem, da minha experiência pessoal, não há talvez sobre isso. 626 00:41:59,068 --> 00:42:01,448 Não acredito que vai voltar a dirigir isso. 627 00:42:01,482 --> 00:42:03,586 O que posso dizer? Rex sentiu falta. 628 00:42:03,620 --> 00:42:05,020 Só o Rex? 629 00:42:08,655 --> 00:42:10,310 Ele faz a coisa dele? 630 00:42:10,344 --> 00:42:13,500 Demorou um pouco. Mas missão cumprida. 631 00:42:14,827 --> 00:42:19,127 Sabe, ele está começando a gostar mais de mim do que de você. 632 00:42:19,206 --> 00:42:21,172 Não fique arrogante agora. 633 00:42:21,482 --> 00:42:24,496 Rex, é verdade? Gosta mais dela do que de mim? 634 00:42:28,413 --> 00:42:30,803 Ainda tem um longo caminho a percorrer, doutora. 635 00:42:30,827 --> 00:42:32,231 Vai entrar? 636 00:42:33,241 --> 00:42:35,896 Sim, vou. Em um minuto. 637 00:42:38,465 --> 00:42:41,210 Eu estava pensando em ir para o quarto. 638 00:43:12,853 --> 00:43:17,853 Tradução: Aylton1245 48068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.