Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,724 --> 00:00:11,268
Anteriormente...
2
00:00:11,689 --> 00:00:15,379
Faz coisas estúpidas
quando você quer alguém que...
3
00:00:15,413 --> 00:00:17,772
não está disponível.
4
00:00:18,551 --> 00:00:21,151
Você tem se sentido
assim por tanto tempo?
5
00:00:21,448 --> 00:00:23,586
Desculpe. Sei que já
conversamos sobre isso.
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,862
Mas é um passo grande no relacionamento
7
00:00:25,896 --> 00:00:28,172
quando não temos certeza
para onde está indo.
8
00:00:28,206 --> 00:00:30,982
Temos uma ideia
para onde está indo.
9
00:00:44,081 --> 00:00:47,014
"TUNDRA"
TERRA NOVA E LABRADOR
10
00:01:09,482 --> 00:01:10,931
Serena!
11
00:01:16,344 --> 00:01:18,724
Serena!
12
00:01:23,758 --> 00:01:25,334
Fiquem atentos!
13
00:01:30,862 --> 00:01:33,300
Tudo bem, Rex.
Hora do almoço.
14
00:01:33,655 --> 00:01:35,586
-Então, o que você acha?
-Serena!
15
00:01:35,620 --> 00:01:37,551
Como ainda não
encontramos o corpo dela...
16
00:01:37,586 --> 00:01:39,151
ainda há esperança.
17
00:01:39,344 --> 00:01:41,813
A noite aqui é muito fria.
18
00:01:41,896 --> 00:01:44,258
Ela teria que ser forte
para ainda estar viva.
19
00:01:44,344 --> 00:01:46,589
Bem, espero que ela seja.
20
00:01:46,620 --> 00:01:49,300
Pelo menos tem comida grátis.
21
00:01:51,655 --> 00:01:54,206
Tem isso. Vamos, parceiro.
22
00:01:57,241 --> 00:01:58,748
O almoço acabou aqui!
23
00:02:00,538 --> 00:02:02,218
BUSCA E RESGATE.
24
00:02:15,275 --> 00:02:18,034
-Drone funcionou?
-Não, ainda não.
25
00:02:18,068 --> 00:02:21,493
Mas vou limpar a filmagem,
quando voltarmos para a delegacia.
26
00:02:21,931 --> 00:02:24,413
Localizar Serena sobrou
para você, parceiro.
27
00:02:24,586 --> 00:02:27,172
-Encontraram algo?
-Exceto pela bandana
28
00:02:27,206 --> 00:02:30,465
e uns tecidos encontrados
pela manhã, mais nada.
29
00:02:30,551 --> 00:02:32,672
É um lugar ruim para se perder.
30
00:02:32,724 --> 00:02:34,127
Tem isso.
31
00:02:34,551 --> 00:02:37,513
Se o frio não te matar à noite,
as moscas vão comê-lo vivo.
32
00:02:37,586 --> 00:02:38,586
Sim.
33
00:02:38,620 --> 00:02:40,965
Talvez Sarah achou algo.
Aquela coisa chegou ao labort.?
34
00:02:41,000 --> 00:02:43,796
-Foi no primeiro ônibus que saiu.
-Está bem.
35
00:02:49,586 --> 00:02:52,434
Nenhum dos itens encontrados
pertence a Serena Jones?
36
00:02:52,448 --> 00:02:53,965
Seria um milagre se fosse.
37
00:02:54,000 --> 00:02:58,113
Ela está desaparecida há quase
72 horas. Ela precisa de um.
38
00:02:58,137 --> 00:02:59,137
Desculpe.
39
00:03:00,103 --> 00:03:03,827
Oi! Espero que não
esteja muito frio aí.
40
00:03:03,862 --> 00:03:06,413
-Vamos sobreviver.
-Alguma sorte?
41
00:03:06,448 --> 00:03:08,517
Não, ainda não.
Mas vamos continuar procurando.
42
00:03:08,620 --> 00:03:10,862
Mas cá entre nós...
43
00:03:12,000 --> 00:03:13,965
isso vai mudar de resgate
para recuperação.
44
00:03:14,000 --> 00:03:15,089
Eu sei.
45
00:03:16,689 --> 00:03:18,162
Eu sei, parceiro.
46
00:03:19,206 --> 00:03:20,551
Vou parar ao pôr do sol.
47
00:03:20,586 --> 00:03:22,724
-Tudo bem. Jacaré.
-Até mais.
48
00:03:22,758 --> 00:03:24,744
Não faça isso.
49
00:03:29,137 --> 00:03:30,855
Desculpe a interrupção.
50
00:03:30,931 --> 00:03:35,000
Então só queria vir e
me apresentar pessoalmente.
51
00:03:35,034 --> 00:03:36,889
Dra. Sarah Truong.
52
00:03:37,448 --> 00:03:39,137
-Dra. Karma Poole.
-Oi.
53
00:03:39,965 --> 00:03:42,206
Eu queria te dizer que...
54
00:03:42,241 --> 00:03:44,241
Gostei de fazer parte
do seu Depart.
55
00:03:44,275 --> 00:03:46,527
É bom tê-la a bordo.
56
00:03:47,724 --> 00:03:49,965
Então, o que você acha?
57
00:03:50,000 --> 00:03:53,620
-Derek Spade é culpado?
-Junto com todo mundo?
58
00:03:53,655 --> 00:03:54,931
As postagens sobre ele
59
00:03:54,965 --> 00:03:57,379
em especial o último,
onde ela temia por sua vida.
60
00:03:57,413 --> 00:04:00,103
Sim. Aqui não especulamos.
61
00:04:02,275 --> 00:04:04,137
Certo. Claro que não.
62
00:04:05,241 --> 00:04:11,896
Mas.... parece provável.
63
00:04:22,896 --> 00:04:24,448
Por quanto tempo você
vai se esconder deles?
64
00:04:24,482 --> 00:04:26,672
Enquanto for possível.
65
00:04:26,827 --> 00:04:28,103
Eu tenho em mente...
66
00:04:28,137 --> 00:04:30,627
Acho que você está se
dando muito crédito.
67
00:04:31,655 --> 00:04:35,124
Falta pouco para abrir
a porta para eles.
68
00:04:35,586 --> 00:04:37,206
Faz parte do "servir e proteger"?
69
00:04:37,241 --> 00:04:40,655
Deixando-os vir até você,
seria atender o público. Certeza.
70
00:04:40,689 --> 00:04:42,448
Por que não vai embora?
71
00:04:42,896 --> 00:04:45,151
Estou cansado de ter você
aqui de qualquer maneira.
72
00:04:45,413 --> 00:04:47,103
Vai! Proteja-se! Proteja-se!
73
00:04:48,103 --> 00:04:50,655
Aqui é a policial Decker.
Rua Admiral Nº118.
74
00:04:50,689 --> 00:04:52,758
Precisando de ajuda.
Fique longe das janelas!
75
00:04:53,496 --> 00:04:57,896
5ª Temporada | Episódio 1
" Lost In The Barrens "
76
00:04:57,920 --> 00:05:00,720
Tradução: Aylton1245
77
00:05:09,724 --> 00:05:11,200
Queremos justiça!
78
00:05:20,689 --> 00:05:23,827
-O que você tem feito?
-Sabemos o que ele fez!
79
00:05:23,862 --> 00:05:26,413
Isso mesmo! Nós sabemos!
80
00:05:26,448 --> 00:05:29,103
Isso é propriedade privada!
Por favor, saiam!
81
00:05:29,275 --> 00:05:30,827
Por favor, saiam!
82
00:05:30,862 --> 00:05:35,482
Tirem essas pessoas daqui.
Perímetro rígido, se necessário.
83
00:05:35,517 --> 00:05:37,517
Você ainda não fez nada, não é?
84
00:05:37,551 --> 00:05:39,689
Ainda estamos procurando sua irmã.
Acredite!
85
00:05:39,724 --> 00:05:42,172
Por que ele não diz
onde ela está?
86
00:05:46,931 --> 00:05:49,448
-Não.
-É do seu interesse.
87
00:05:49,482 --> 00:05:51,034
E você sabe o que
é melhor para mim?
88
00:05:51,068 --> 00:05:54,551
Sei que tem muita gente brava,
querendo te machucar.
89
00:05:54,586 --> 00:05:57,379
-Então tire-os daqui.
-Vou levá-lo sob custódia.
90
00:05:57,413 --> 00:05:59,482
Você não pode fazer isso.
Eu não fiz nada de errado!
91
00:05:59,517 --> 00:06:01,862
Não sei disso. E, francamente,
eu nem me importo.
92
00:06:01,896 --> 00:06:03,196
Escute-me.
93
00:06:03,379 --> 00:06:05,793
Quero te proteger.
Então, temos o seguinte.
94
00:06:05,827 --> 00:06:08,827
Ou pacificamente
ou posso algemá-lo.
95
00:06:46,827 --> 00:06:50,034
Oi. Este é o famoso Rex?
96
00:06:50,068 --> 00:06:51,379
Sim, é.
97
00:06:54,586 --> 00:06:58,379
-Tem uma opinião?
-Não pode acreditar nos jornais.
98
00:06:58,482 --> 00:07:00,241
-Com licença?
-Se ele fosse tão bom
99
00:07:00,275 --> 00:07:03,479
como dizem que ele era,
já a teríamos encontrado.
100
00:07:05,379 --> 00:07:07,920
O PSJ agradece sua ajuda.
101
00:07:08,862 --> 00:07:10,517
Não, ele não quis dizer isso, parceiro.
102
00:07:10,551 --> 00:07:14,017
Essa coisa toda deixou todo
mundo um pouco abalado.
103
00:07:19,965 --> 00:07:23,482
Isso é tudo que consegui
recuperar antes do acidente.
104
00:07:23,517 --> 00:07:26,344
Então nada.
Derek revelou algo interessante?
105
00:07:26,379 --> 00:07:29,034
Falei com ele por três horas.
Conta a mesma história.
106
00:07:29,068 --> 00:07:31,448
-E ele conta certinho.
-Talvez muito certinho?
107
00:07:31,482 --> 00:07:34,103
Sim. Não sei.
Ele é difícil de ler.
108
00:07:34,137 --> 00:07:37,379
Ele e Serena saíram
na tundra por uma noite.
109
00:07:37,413 --> 00:07:40,344
Brigaram. Ela saiu com raiva.
Nunca voltou.
110
00:07:40,379 --> 00:07:42,586
Depois ele foi procurar.
Mas não conseguiu encontrar.
111
00:07:42,620 --> 00:07:44,310
Ele relatou o desaparecimento
logo depois.
112
00:07:44,344 --> 00:07:47,072
Sim. Ele contou a mesma história.
113
00:07:48,448 --> 00:07:50,937
Mesmo que tudo sejam mentiras?!
114
00:07:50,965 --> 00:07:51,965
Como entrou aqui?
115
00:07:52,000 --> 00:07:55,293
Alguns policiais que acreditam
na justiça me deixaram entrar.
116
00:07:55,724 --> 00:07:57,303
Calma, amigo. Fica.
117
00:07:58,172 --> 00:08:01,206
Então você finalmente vai
fazer alguma coisa?
118
00:08:01,241 --> 00:08:03,448
Sim. Vou escoltá-la
para fora daqui.
119
00:08:03,482 --> 00:08:06,103
-Ele assassinou minha irmã!
-Nós não sabemos disso.
120
00:08:06,137 --> 00:08:07,965
Não, eu acredito! Eu sei!
121
00:08:08,000 --> 00:08:10,400
E você está protegendo-o?
122
00:08:11,793 --> 00:08:14,793
Vocês podem, por favor, escoltar
a Sra. Jones para fora. Obrigado.
123
00:08:14,827 --> 00:08:18,189
-Estamos fazendo tudo que podemos.
-O que não é nada!
124
00:08:21,034 --> 00:08:23,724
Sim, eu sei. Bom trabalho.
125
00:08:25,758 --> 00:08:29,400
Eu não a culpo. Digo, isso é
quase igual a Gabby Petito.
126
00:08:29,862 --> 00:08:33,379
A mulher da Flórida que viajou
com o namorado e nunca mais voltou?
127
00:08:33,413 --> 00:08:34,206
Sim.
128
00:08:34,241 --> 00:08:37,000
Jesse, esse é tipo de fofoca
que torna um homem inocente culpado.
129
00:08:37,034 --> 00:08:41,241
-Estou apenas comentando.
-Eu sei. Você e o resto do mundo.
130
00:08:41,275 --> 00:08:43,862
-Ei. Tudo certo?
-Sim.
131
00:08:43,896 --> 00:08:45,896
Só estou pensando naquela
pobre mulher lá fora
132
00:08:45,931 --> 00:08:47,600
congelando até a morte.
133
00:08:47,620 --> 00:08:50,606
Talvez Rex e eu possamos
trazê-la em segurança.
134
00:08:50,862 --> 00:08:52,372
-Vamos, parceiro.
-Tudo bem.
135
00:08:54,758 --> 00:08:55,813
Ótimo.
136
00:08:56,758 --> 00:08:59,034
Joe! Uma palavrinha?
137
00:08:59,931 --> 00:09:02,713
-Tenho escolha?
-O que você acha?
138
00:09:07,137 --> 00:09:10,620
Então, Natália. Quando começou
a trabalhar pro bono?
139
00:09:10,655 --> 00:09:14,565
-Quem disse que estou...
-Derek Spade não pode pagar você.
140
00:09:15,310 --> 00:09:16,368
Boa conversa.
141
00:09:16,758 --> 00:09:19,448
Indicie ou solte-o, Joe.
O Sr. Spade não quer ficar preso.
142
00:09:19,482 --> 00:09:22,448
-Tenho o direito de segurá-lo.
-Não para sempre, Joe.
143
00:09:22,482 --> 00:09:24,827
Quanto mais tempo segura,
mais meu cliente parece culpado.
144
00:09:24,862 --> 00:09:26,951
E isso não é justo.
145
00:09:27,482 --> 00:09:28,913
Ele vai sair em breve.
146
00:09:29,241 --> 00:09:30,600
Bom saber.
147
00:09:33,931 --> 00:09:34,586
Sara.
148
00:09:36,275 --> 00:09:39,896
Tente falar outra vez com Sr. Spade.
Um aquecimento.
149
00:09:39,931 --> 00:09:43,275
Um pouco do bom policial mau policial
é o que precisamos agora.
150
00:09:43,379 --> 00:09:45,100
-Entendi.
-Obrigado.
151
00:09:51,620 --> 00:09:53,620
Serena Jones!
152
00:09:54,620 --> 00:09:55,917
O que foi, parceiro?
153
00:09:58,034 --> 00:10:02,862
Ei, desculpe por mais cedo.
Passei dos limites.
154
00:10:02,896 --> 00:10:05,537
Não tem problema.
Rex e eu te perdoamos.
155
00:10:06,655 --> 00:10:08,300
Não seja assim.
156
00:10:10,034 --> 00:10:12,655
Ainda assim, parece um
pouco inútil, não é?
157
00:10:12,689 --> 00:10:16,206
Não sei. Ainda não encontramos
um corpo. Há esperança.
158
00:10:16,241 --> 00:10:20,103
Sim. Lembra daqueles dois turistas
que desapareceram um tempo atrás?
159
00:10:20,137 --> 00:10:25,089
Alemães. Que gostavam do ar livre.
Em forma.
160
00:10:25,689 --> 00:10:27,837
Eles mal duraram 48 horas.
161
00:10:28,793 --> 00:10:31,331
Que chance uma jovem tem?
162
00:10:32,275 --> 00:10:36,068
Bem, ela é local.
Você está subestimando-a.
163
00:10:36,103 --> 00:10:37,165
Talvez sim.
164
00:10:37,758 --> 00:10:39,172
Mas pelo que entendo
165
00:10:39,206 --> 00:10:42,486
a tundra não dá a mínima
se você é local ou não.
166
00:10:46,655 --> 00:10:47,810
Vamos, parceiro.
167
00:10:49,482 --> 00:10:50,575
Serena!
168
00:10:59,172 --> 00:11:01,862
Olá. Meu nome é Sarah.
169
00:11:01,896 --> 00:11:04,172
Olá, Sarah.
Quando posso ir para casa?
170
00:11:04,206 --> 00:11:06,517
Não tenho certeza se é seguro.
171
00:11:06,551 --> 00:11:09,079
Seguro ou não, ainda
é melhor do que aqui.
172
00:11:09,862 --> 00:11:12,413
Eu queria esclarecer alguns detalhes
173
00:11:12,448 --> 00:11:14,206
da viagem que você
e Serena fizeram.
174
00:11:14,241 --> 00:11:16,241
Já contei tudo ao seu chefe.
175
00:11:16,275 --> 00:11:19,951
Mas a única coisa que importa.
É que não matei Serena.
176
00:11:20,655 --> 00:11:22,482
Lamento que ela
esteja desaparecida.
177
00:11:22,517 --> 00:11:24,620
Mas tenho certeza
que ela vai aparecer.
178
00:11:24,655 --> 00:11:26,586
-Por que você diz isso?
-Tivemos uma briga!
179
00:11:26,620 --> 00:11:30,000
Nós tivemos muitas
brigas ultimamente!
180
00:11:30,034 --> 00:11:33,482
E ela sempre foge do conflito.
181
00:11:33,517 --> 00:11:37,124
Ela escreveu sobre suas
brigas na internet.
182
00:11:37,551 --> 00:11:39,641
Fazendo-me parecer um monstro.
183
00:11:39,655 --> 00:11:41,862
É por isso que a família
dela está acampada
184
00:11:41,896 --> 00:11:43,862
jogando pedras na minha janela.
185
00:11:43,896 --> 00:11:45,937
Eles que deveriam estar na cadeia.
186
00:11:46,241 --> 00:11:49,344
Você não parece se importar
com o que aconteceu com ela.
187
00:11:49,379 --> 00:11:50,444
Claro que me importo.
188
00:11:50,448 --> 00:11:53,206
Mas eu me importando,
não ajuda a encontrá-la.
189
00:11:53,241 --> 00:11:57,689
E você conversando comigo
também não ajuda.
190
00:11:57,724 --> 00:11:58,989
Entendi.
191
00:11:59,896 --> 00:12:02,400
-Mas eu...
-Você está me indiciando?
192
00:12:03,413 --> 00:12:07,068
Ainda estamos pensando
nos próximos passos.
193
00:12:07,862 --> 00:12:11,610
Bem, deixe-me dizer quais devem
ser seus próximos passos.
194
00:12:11,689 --> 00:12:16,379
Solte o homem inocente e
espere Serena telefonar para casa.
195
00:12:25,137 --> 00:12:26,165
Serena!
196
00:13:00,206 --> 00:13:01,586
Senhor, situação?
197
00:13:01,620 --> 00:13:03,137
O corpo de Serena Jones
foi encontrado
198
00:13:03,172 --> 00:13:07,103
através dos esforços da polícia,
busca e resgate e cidadãos preocupados.
199
00:13:07,137 --> 00:13:08,862
Agradeço todos por seus esforços.
200
00:13:08,896 --> 00:13:11,482
Também gostaria de enviar
minhas profundas condolências
201
00:13:11,517 --> 00:13:14,551
e solidariedade aos familiares
e amigos da vítima.
202
00:13:14,586 --> 00:13:16,365
E sobre o Derek Spade?
203
00:13:18,758 --> 00:13:21,931
Derek Spade está atualmente
sob custódia para interrogatório.
204
00:13:21,965 --> 00:13:24,034
E isso é tudo o que podemos
dizer neste momento.
205
00:13:24,068 --> 00:13:25,241
Quanto tempo vai segurá-lo?
206
00:13:25,275 --> 00:13:28,437
Você tem o assassino
da minha irmã preso.
207
00:13:28,827 --> 00:13:30,400
Faça alguma coisa!
208
00:13:32,655 --> 00:13:35,586
Estamos investigando as circunstâncias
cercando sua morte.
209
00:13:35,620 --> 00:13:38,606
E assim que descobrirmos algo
vamos contar a todos.
210
00:13:38,655 --> 00:13:41,500
Vamos. Disse que era
uma perda de tempo.
211
00:13:44,206 --> 00:13:45,586
Sr., quanto tempo vai segurá-lo?
212
00:13:47,965 --> 00:13:49,724
Ele já falou com um advogado?
213
00:13:54,034 --> 00:13:58,586
Serena Jones. 27 anos.
Caucasiano. Fêmea.
214
00:14:00,344 --> 00:14:03,034
Eu realmente esperava que
ela não fosse acabar aqui.
215
00:14:03,068 --> 00:14:04,500
Você não está sozinha.
216
00:14:05,137 --> 00:14:07,758
Já fez uma avaliação preliminar?
217
00:14:07,793 --> 00:14:10,206
Sim. Ela tem algumas
coisas para nos dizer.
218
00:14:10,241 --> 00:14:14,241
Geladura parcial.
Marca de anel no dedinho.
219
00:14:14,275 --> 00:14:16,517
Mão esquerda.
Provavelmente post mortem.
220
00:14:16,551 --> 00:14:21,034
Há evidências de interferência animal.
Também provavelmente post mortem.
221
00:14:21,068 --> 00:14:25,000
-Sabe estimar a hora da morte?
-Morreu há cerca de 70 horas.
222
00:14:25,034 --> 00:14:28,448
Logo depois que Derek Spade
disse que ela fugiu.
223
00:14:28,482 --> 00:14:31,275
Mais precisamente,
entre uma e três horas,
224
00:14:31,310 --> 00:14:33,841
depois que Derek Spade
disse que ela fugiu dele.
225
00:14:34,379 --> 00:14:37,413
-Algo mais?
-Fiz apenas uma avaliação visual.
226
00:14:37,448 --> 00:14:39,413
Uma autópsia completa
pode revelar mais.
227
00:14:39,448 --> 00:14:41,448
Avisarei assim que
der uma olhada.
228
00:14:41,482 --> 00:14:43,965
-Tudo bem.
-Espere.
229
00:14:46,448 --> 00:14:50,137
-Você não quer ficar?
-Continue, Dra. Poole.
230
00:14:51,034 --> 00:14:52,089
Dra. Truong.
231
00:14:54,413 --> 00:14:56,348
Sei que não gosta de especulação.
232
00:14:56,448 --> 00:14:57,689
Mas?
233
00:14:57,724 --> 00:15:00,310
Talvez considere
que foi um acidente.
234
00:15:00,344 --> 00:15:02,675
Ou um suicídio.
235
00:15:02,896 --> 00:15:03,862
Por quê?
236
00:15:03,896 --> 00:15:06,075
Pelo que vejo nas redes sociais...
237
00:15:07,068 --> 00:15:09,331
esta não era uma jovem feliz.
238
00:15:11,068 --> 00:15:13,793
-Então sem acusação?
-Não agora.
239
00:15:13,827 --> 00:15:15,896
Nós sabemos que ele
provavelmente cometeu.
240
00:15:15,931 --> 00:15:17,689
Não vamos ao tribunal
com provavelmente.
241
00:15:17,724 --> 00:15:20,034
Sabe disso. Detetive Hudson.
242
00:15:20,068 --> 00:15:22,448
Encontrou algo que sugere
que Serena foi assassinada?
243
00:15:22,482 --> 00:15:24,931
Só o corpo no fundo
de uma berma.
244
00:15:24,965 --> 00:15:27,503
-Ela poderia ter caído?
-Ou empurrada.
245
00:15:29,413 --> 00:15:30,586
Olha, sei que isso não é bom.
246
00:15:30,620 --> 00:15:34,068
Mas se formos acusar Derek Spade.
Quero ter certeza que não falhe.
247
00:15:34,103 --> 00:15:36,206
Não há muitas pessoas
que ficaria feliz com isso.
248
00:15:36,241 --> 00:15:38,275
Junte-se ao clube.
Aliás, qual é o problema?
249
00:15:38,310 --> 00:15:40,306
Todo mundo odeia policiais
hoje em dia.
250
00:15:41,034 --> 00:15:44,172
Assim com juízes e advogados
da coroa que não prestam queixa.
251
00:15:44,206 --> 00:15:47,903
Mas dormimos melhor sabendo
que fizemos a coisa certa.
252
00:15:48,000 --> 00:15:51,310
-Concorda?
-Sim, de acordo.
253
00:15:51,827 --> 00:15:54,310
-Obrigado, Miguel.
-De nada.
254
00:15:54,551 --> 00:15:56,379
Bom trabalho encontrando
Serena, Rex.
255
00:15:56,413 --> 00:16:00,327
Você trouxe paz para a família.
Mesmo que ainda não sintam.
256
00:16:00,827 --> 00:16:02,393
Sim, você é um bom garoto.
257
00:16:09,413 --> 00:16:11,448
Ouça, Derek.
Quero que você fique parado.
258
00:16:11,482 --> 00:16:14,068
Tá? Não vá a lugar nenhum.
259
00:16:14,103 --> 00:16:16,827
Onde eu iria? Vou ser um
prisioneiro em minha própria casa.
260
00:16:16,862 --> 00:16:20,758
-Bem, há coisa pior.
-E coisa muito melhor.
261
00:16:22,758 --> 00:16:24,255
O que você acha?
262
00:16:24,344 --> 00:16:28,413
-Vou esperar pela autópsia final.
-Você falou com ele.
263
00:16:28,448 --> 00:16:32,003
Ele não é exatamente um empata.
Mas isso não o torna culpado.
264
00:16:32,379 --> 00:16:37,000
-E quando olhou nos olhos dele?
-Nada. Não senti nada.
265
00:16:37,034 --> 00:16:38,613
Eu não gosto disso.
266
00:16:40,724 --> 00:16:41,655
Ei!
267
00:16:42,103 --> 00:16:43,103
Ei.
268
00:16:43,724 --> 00:16:45,744
Obrigado por encontrar
a Serena, garoto.
269
00:16:46,034 --> 00:16:47,603
Isso é interessante.
270
00:16:49,620 --> 00:16:50,758
Onde você está indo?
271
00:16:50,862 --> 00:16:54,365
Vou ter uma conversa desconfortável.
272
00:17:05,448 --> 00:17:06,379
Oi.
273
00:17:07,310 --> 00:17:10,344
Então, o que você queria falar comigo?
274
00:17:10,379 --> 00:17:11,275
Bem, eu só...
275
00:17:13,068 --> 00:17:16,055
Queria dizer o quanto
sinto pela sua irmã.
276
00:17:17,034 --> 00:17:20,172
-Da próxima vez, envie um cartão.
-Olha, eu sei você está sofrendo.
277
00:17:20,206 --> 00:17:23,068
-Você nem imagina.
-Não vá embora, por favor.
278
00:17:31,413 --> 00:17:33,010
Como ela era?
279
00:17:35,172 --> 00:17:37,310
Ela era minha irmã caçula.
280
00:17:37,344 --> 00:17:39,655
Sabe, um pé no saco.
281
00:17:44,068 --> 00:17:47,689
Quando éramos pequena, ela
pegava minhas roupas sem pedir.
282
00:17:47,724 --> 00:17:49,948
E me acompanhar
quando não a queria.
283
00:17:51,517 --> 00:17:53,379
Me deixava louca.
284
00:17:53,482 --> 00:17:58,210
Vou sentir falta dela todos os
dias pelo resto da minha vida.
285
00:17:58,586 --> 00:17:59,782
Então...
286
00:18:00,620 --> 00:18:03,586
Como ela estava, recentemente?
287
00:18:04,827 --> 00:18:07,137
Você está dizendo o que
acho que está dizendo?
288
00:18:07,172 --> 00:18:08,913
Eu não disse nada.
289
00:18:09,103 --> 00:18:11,586
Eu não sou idiota.
290
00:18:11,620 --> 00:18:15,000
Você acha que ela se matou.
Ela estava feliz.
291
00:18:15,034 --> 00:18:18,172
Ela tinha se decidido.Terminar
com Derek e seguir em frente.
292
00:18:18,206 --> 00:18:20,758
Eu estava pedindo a ela para
fazer isso por semanas.
293
00:18:20,965 --> 00:18:24,344
Ela finalmente ouviu.
E veja o que aconteceu!
294
00:18:24,379 --> 00:18:26,103
Você acha que ela se
matou ou algo assim.
295
00:18:26,137 --> 00:18:29,413
Não encontramos nenhuma evidência
que o Sr. Spade...
296
00:18:29,448 --> 00:18:31,517
Não me importa o que
você encontrou ou não.
297
00:18:31,551 --> 00:18:34,482
Não foi um acidente.
Ela não se matou!
298
00:18:34,517 --> 00:18:37,689
Ela não caiu!
Faça seu maldito trabalho!
299
00:18:37,724 --> 00:18:40,434
E pare de desrespeitar minha irmã.
300
00:18:48,620 --> 00:18:49,844
Você está bem?
301
00:18:51,862 --> 00:18:53,586
Estou.
302
00:18:53,689 --> 00:18:57,434
Bem, você tentou.
Eu teria feito o mesmo.
303
00:18:57,724 --> 00:19:02,241
Sim, exceto o que eu fiz foi
criar uma nova ferida.
304
00:19:04,206 --> 00:19:05,206
Ei.
305
00:19:13,379 --> 00:19:15,827
Ei. Parece que Derek Spade
se escondeu.
306
00:19:15,862 --> 00:19:17,413
O que está falando?
307
00:19:17,448 --> 00:19:20,862
Ele excluiu todos os perfis.
Contatei o provedor de serviços.
308
00:19:20,896 --> 00:19:23,793
-Ele cancelou todas as suas contas.
-Está se isolando do mundo.
309
00:19:23,827 --> 00:19:28,172
Digo, se ele leu sobre as críticas,
eu não o culparia.
310
00:19:28,206 --> 00:19:29,896
Bem, vou orar por
Derek Spade esta noite.
311
00:19:29,931 --> 00:19:31,379
Ei. Veja, chefe.
312
00:19:31,413 --> 00:19:34,862
Quero dizer, e se estivermos errados?
E se ele não fez isso?
313
00:19:34,896 --> 00:19:36,793
Bem, então eu vou me sentir um lixo.
314
00:19:36,827 --> 00:19:39,172
E na manhã seguinte vou
continuar trabalhando.
315
00:19:39,206 --> 00:19:41,689
Porque agora, Jesse,
ele é o nosso suspeito número um.
316
00:19:41,862 --> 00:19:43,310
Eles ainda estão na frente da casa.
317
00:19:43,344 --> 00:19:45,241
O que você quer que eu faça, Natalia?
318
00:19:45,275 --> 00:19:47,586
Quer que eu prenda
uma família em luto?
319
00:19:47,620 --> 00:19:51,000
Me sinto mal por eles. Mas meu
cliente precisa de proteção policial.
320
00:19:51,034 --> 00:19:52,620
Não temos mão de obra para isso.
321
00:19:52,655 --> 00:19:56,296
Se algo acontecer com Derek Spade,
vocês vão ser processados.
322
00:19:57,896 --> 00:20:00,017
Você é um bom policial, Joe.
323
00:20:01,068 --> 00:20:03,120
Faça a coisa certa.
324
00:20:03,551 --> 00:20:07,193
Fazer a coisa certa pode
significar diferente para outros.
325
00:20:19,034 --> 00:20:20,327
Eu não gosto disso.
326
00:20:22,827 --> 00:20:24,637
Pense nisso como
uma oportunidade.
327
00:20:24,724 --> 00:20:26,020
Como assim?
328
00:20:26,058 --> 00:20:27,862
Nosso principal suspeito
te convidou para entrar.
329
00:20:27,896 --> 00:20:30,434
Pode fazer uma
busca sem mandado.
330
00:20:34,482 --> 00:20:36,793
-Entendi.
-O que está pensando?
331
00:20:36,827 --> 00:20:39,386
Me incomoda que Rex goste dele.
332
00:20:39,931 --> 00:20:42,931
Talvez Rex esteja certo.
E estamos protegendo um homem inocente.
333
00:20:44,172 --> 00:20:48,503
Não vi dessa forma.
Ou eu ou Rex está errado.
334
00:20:49,206 --> 00:20:51,665
Bem, até os melhores
amigos discordam.
335
00:21:04,896 --> 00:21:07,779
-Então, como você está se sentindo?
-Perseguido.
336
00:21:10,413 --> 00:21:11,448
Só isso?
337
00:21:11,482 --> 00:21:14,551
Ei, estou triste que Serena morreu.
338
00:21:14,586 --> 00:21:16,965
Mas não pude impedir
que isso acontecesse.
339
00:21:17,000 --> 00:21:19,606
E não posso trazê-la de volta.
340
00:21:21,344 --> 00:21:24,275
E você não pode parar os
protestantes lá fora.
341
00:21:25,103 --> 00:21:27,206
Não viu as coisas que
postaram sobre mim.
342
00:21:27,241 --> 00:21:29,644
Por isso você encerrou?
343
00:21:30,551 --> 00:21:33,117
-Você viu isso, não é?
-Observamos seus passos.
344
00:21:33,172 --> 00:21:35,072
Você ainda é um suspeito.
345
00:21:35,551 --> 00:21:38,086
Será assim no resto da
minha vida, eu acho.
346
00:21:38,137 --> 00:21:40,155
Pelo menos seu cachorro
gosta de mim.
347
00:21:45,965 --> 00:21:47,620
O que achou, Rex?
348
00:21:49,310 --> 00:21:50,882
O que está acontecendo?
349
00:21:50,896 --> 00:21:51,951
Não sei.
350
00:21:53,965 --> 00:21:55,275
Fique aqui. Rex!
351
00:22:08,862 --> 00:22:09,620
Oi.
352
00:22:09,655 --> 00:22:10,965
Corre!
353
00:22:11,000 --> 00:22:12,368
Rex, vá!
354
00:22:25,724 --> 00:22:27,027
De pé.
355
00:22:27,517 --> 00:22:30,448
Vamos, levantem-se. Devagar.
356
00:22:32,103 --> 00:22:33,368
Nomes?
357
00:22:34,206 --> 00:22:36,782
-Trey Park.
-Jessika Warren.
358
00:22:37,172 --> 00:22:38,965
O que diabos vocês estavam fazendo?
359
00:22:39,000 --> 00:22:41,637
O que parecia?
Enviando uma mensagem.
360
00:22:41,689 --> 00:22:44,206
Bem, agora eu posso fazer o mesmo.
361
00:22:44,241 --> 00:22:48,503
Detetive Hudson. Temos um 10/100
na Rua Admiral Nº118.
362
00:22:58,413 --> 00:23:01,848
Dois em um golpe, Rex.
Você está ficando muito chique.
363
00:23:08,241 --> 00:23:09,368
Derek!
364
00:23:17,517 --> 00:23:18,641
Porcaria!
365
00:23:27,689 --> 00:23:29,862
Não está parecendo bom.
366
00:23:29,896 --> 00:23:32,620
Temos todos trancados, exceto
pelo nosso suposto assassino, Charlie.
367
00:23:32,655 --> 00:23:34,251
E nós o deixamos ir.
368
00:23:34,827 --> 00:23:38,344
-Tentaram incendiar a casa dele.
-Sim, eu sei. Precisamos encontrá-lo.
369
00:23:38,379 --> 00:23:41,296
Estou ciente. Só preciso
interrogá-los primeiros.
370
00:23:44,620 --> 00:23:47,206
Deve ser o Chefe Lassiter.
Preciso atender.
371
00:23:47,241 --> 00:23:48,275
Sim, vá em frente.
372
00:23:48,310 --> 00:23:50,637
Não vou receber uma
estrela de ouro.
373
00:23:51,517 --> 00:23:52,882
Rex, vamos.
374
00:23:53,793 --> 00:23:54,955
Donovan.
375
00:23:58,586 --> 00:24:00,193
Serena era minha amiga.
376
00:24:00,793 --> 00:24:01,862
Sim, percebi.
377
00:24:01,896 --> 00:24:04,137
-É tudo culpa dela, burra.
-Por que você diz isso?
378
00:24:04,172 --> 00:24:06,800
Ela nunca deveria ter
namorado o Derek.
379
00:24:09,482 --> 00:24:10,817
Calma, parceiro.
380
00:24:13,000 --> 00:24:15,482
-O cara era problema.
-Olha, eu entendo isso.
381
00:24:15,517 --> 00:24:17,931
Mas há uma diferença entre
ficar chateado e matar alguém.
382
00:24:17,965 --> 00:24:21,275
Isso não teria acontecido.
O lugar não teria queimado.
383
00:24:21,310 --> 00:24:23,179
Havia pessoas em todos os lugares.
384
00:24:23,241 --> 00:24:25,482
-Por que fez?
-Apenas enviando uma mensagem.
385
00:24:26,000 --> 00:24:28,006
O cara não é bem vindo aqui.
386
00:24:31,689 --> 00:24:34,310
Jesse. Descubra o que
conseguir desses dois?
387
00:24:34,344 --> 00:24:37,017
-Sim, claro. Nós os acusamos?
-Joe vai decidir.
388
00:24:37,241 --> 00:24:38,965
-Karma.
-O quê?
389
00:24:39,000 --> 00:24:41,172
A nova funcionária do necrotério.
Você não a conheceu.
390
00:24:41,206 --> 00:24:42,848
Não, eu deveria?
391
00:24:43,206 --> 00:24:45,137
Hora e lugar, Jesse. Rex.
392
00:24:45,172 --> 00:24:46,551
Oi, Karma.
393
00:24:57,137 --> 00:24:59,241
-Você tem algo?
-Tenho.
394
00:25:02,413 --> 00:25:05,000
-Viu isso?
-Ela conseguiu na queda?
395
00:25:05,034 --> 00:25:08,517
Não acho. Com base
na localização e a forma
396
00:25:08,551 --> 00:25:12,000
Acho que ela foi atingida.
A ferida parece circular.
397
00:25:12,034 --> 00:25:13,586
Cerca de uma
polegada de diâmetro.
398
00:25:13,620 --> 00:25:16,389
-Um cano?
-Não tenho certeza.
399
00:25:16,620 --> 00:25:20,482
-Então ela foi assassinada.
-Não sustentaria no tribunal, mas...
400
00:25:20,517 --> 00:25:22,955
Eu diria que sim.
401
00:25:23,413 --> 00:25:25,775
Se eu fosse especular.
402
00:25:27,068 --> 00:25:28,537
Bom trabalho.
403
00:25:32,413 --> 00:25:33,848
Vamos, parceiro.
404
00:25:36,206 --> 00:25:37,506
Vamos, parceiro.
405
00:25:59,310 --> 00:26:02,827
-Ei. Por quê?
-Estou indo para a cena.
406
00:26:02,862 --> 00:26:04,827
Encontramos um ferimento
que não consigo explicar.
407
00:26:04,862 --> 00:26:07,034
Vamos voltar para ver
se deixamos passar algo.
408
00:26:07,068 --> 00:26:10,020
Quer que eu mande
Rex com você?
409
00:26:10,413 --> 00:26:14,344
Se não encontrarmos nada, pode ser.
Mas por agora...
410
00:26:15,344 --> 00:26:19,151
Localizar Derek é nossa
prioridade número um.
411
00:26:25,448 --> 00:26:26,713
Sim, estamos nisso.
412
00:26:27,068 --> 00:26:28,606
O que você tem, parceiro?
413
00:26:30,827 --> 00:26:32,086
Bem pensado.
414
00:26:34,103 --> 00:26:35,927
Memorize o cheiro, parceiro.
415
00:26:36,862 --> 00:26:38,227
Rastreie.
416
00:26:52,344 --> 00:26:54,124
Vamos lá. Descobriram algo.
417
00:26:56,482 --> 00:26:59,275
-Você não vai acusá-los.
-Não, não neste momento.
418
00:26:59,310 --> 00:27:01,413
Aqueles dois tentaram
incendiar a casa do cara.
419
00:27:01,448 --> 00:27:03,103
Se está preocupado,
vigie-os.
420
00:27:03,137 --> 00:27:07,203
Mas esta é uma situação volátil.
E não vou atiçar as chamas.
421
00:27:07,206 --> 00:27:09,113
Perdoe a metáfora.
422
00:27:09,448 --> 00:27:11,344
Não está tentando nos
fazer parecer mal, está?
423
00:27:11,379 --> 00:27:13,631
Estou tentando manter
as coisas em ordem.
424
00:27:14,034 --> 00:27:17,896
Bem, encontramos evidências que
sugerem crime contra a Serena.
425
00:27:17,931 --> 00:27:21,031
Mais uma razão para
não acusar seus amigos.
426
00:27:21,103 --> 00:27:22,655
Eu sei como isso parece.
427
00:27:22,758 --> 00:27:25,482
Um casal vai para a floresta.
Apenas um deles sai.
428
00:27:25,517 --> 00:27:28,793
99% do mundo pensa que o
marido se livrou da mulher.
429
00:27:28,827 --> 00:27:30,896
Sim, e 99% das vezes,
estariam certos.
430
00:27:30,931 --> 00:27:33,275
Ainda não são boas.
431
00:27:34,448 --> 00:27:37,951
Ei, ei, Michael.
Espero que isso não seja pessoal.
432
00:27:38,379 --> 00:27:40,089
Dê-me algum crédito.
433
00:27:43,206 --> 00:27:45,482
Certo, então, o que nós fazemos?
434
00:27:45,517 --> 00:27:47,172
Encontrar um jeito de
prender Derek Spade.
435
00:27:47,206 --> 00:27:49,517
-Acho que tenho um.
-Estou ouvindo.
436
00:27:49,551 --> 00:27:52,241
Serena foi atingida por um
objeto antes de morrer.
437
00:27:52,275 --> 00:27:54,551
-Qual objeto?
-Uma equipe vai analisar.
438
00:27:54,586 --> 00:27:56,206
-Tá, mantenha-me informado.
-Tudo bem.
439
00:27:56,241 --> 00:27:59,103
-Jesse, o que você achou?
-Bem, Trey mentiu para nós.
440
00:27:59,137 --> 00:28:00,758
-Sério?
-Sim.
441
00:28:00,793 --> 00:28:01,931
Na entrevista preliminar
442
00:28:01,965 --> 00:28:04,724
ele estava em Dewars na
noite em que Serena desapareceu.
443
00:28:04,758 --> 00:28:07,310
-E?
-Falei com todos na Dewars, certo?
444
00:28:07,344 --> 00:28:10,137
Ele era frequentador.
Mas não estava lá naquela noite.
445
00:28:10,172 --> 00:28:11,620
-Certeza?
-Tenho.
446
00:28:11,655 --> 00:28:12,965
Tava devendo US$ 100.
447
00:28:13,000 --> 00:28:15,551
Harry, dono do lugar,
estava de olho.
448
00:28:15,586 --> 00:28:18,189
Se Trey aparecesse,
Harry saberia.
449
00:28:18,551 --> 00:28:20,034
Por que ele mentiria?
450
00:28:20,068 --> 00:28:22,310
Talvez ele não queria que
soubéssemos onde estava.
451
00:28:22,344 --> 00:28:25,710
Jesse. É uma pergunta retórica.
Entendeu?
452
00:28:46,896 --> 00:28:48,206
Achou algo?
453
00:28:52,068 --> 00:28:53,124
Vamos.
454
00:29:08,620 --> 00:29:09,993
Obrigado.
455
00:29:11,931 --> 00:29:15,431
-O que você está fazendo aqui?
-Eu só tenho algumas perguntas.
456
00:29:15,620 --> 00:29:17,103
Já disse o que sei.
457
00:29:17,137 --> 00:29:18,724
O problema é, Trey, você mentiu.
458
00:29:18,758 --> 00:29:20,068
É? Sobre o que?
459
00:29:21,068 --> 00:29:23,827
Que estava no Dewars na noite
que Serena desapareceu.
460
00:29:23,862 --> 00:29:24,586
E?
461
00:29:25,241 --> 00:29:28,310
Ninguém viu você lá. Por quê?
462
00:29:29,413 --> 00:29:32,551
Bom... eu...
463
00:29:33,206 --> 00:29:34,196
Qual é!
464
00:29:34,724 --> 00:29:35,413
Ei!
465
00:29:36,931 --> 00:29:38,103
Ei!
466
00:29:42,931 --> 00:29:43,827
Ei!
467
00:29:49,517 --> 00:29:50,172
Ei!
468
00:29:51,241 --> 00:29:52,275
Ei!
469
00:29:54,241 --> 00:29:54,931
Pare!
470
00:30:01,068 --> 00:30:01,862
Droga!
471
00:30:02,310 --> 00:30:05,506
Ei. Por que você me fez correr?
472
00:30:05,758 --> 00:30:07,068
Sua escolha. Não minha.
473
00:30:07,103 --> 00:30:11,262
É? Dá-nos a oportunidade
de conversarmos melhor.
474
00:30:11,275 --> 00:30:11,931
Vamos.
475
00:30:12,448 --> 00:30:13,275
Vamos lá.
476
00:30:43,896 --> 00:30:45,300
Por que você está parando?
477
00:30:45,344 --> 00:30:47,565
Melhor deixar a polícia cuidar disso.
478
00:30:47,758 --> 00:30:50,068
Os policiais não resolveram nada.
Não é?
479
00:30:52,206 --> 00:30:54,344
-Você vai.
-Adele!
480
00:30:55,344 --> 00:30:57,272
Apenas vá!
481
00:30:59,379 --> 00:31:02,386
Vou me certificar de que isso
seja tratado corretamente!
482
00:31:48,275 --> 00:31:50,675
Sara. Olha o que eu achei.
483
00:31:51,517 --> 00:31:53,896
-O que isso está fazendo aqui fora?
-Não sei.
484
00:31:53,931 --> 00:31:56,568
Alguém usou para
montar uma barraca?
485
00:31:59,413 --> 00:32:02,793
-Isso explica o sangue?
-Não me deu a chance de....
486
00:32:06,034 --> 00:32:07,568
A digital do Derek.
487
00:32:07,793 --> 00:32:10,000
-Bem, isso concluí.
-Talvez, talvez não.
488
00:32:10,965 --> 00:32:12,827
Há digital de outra pessoa aqui.
489
00:32:14,724 --> 00:32:15,965
Karen.
490
00:32:16,000 --> 00:32:18,427
Se encontrar mais coisa,
leve para meu laboratório.
491
00:32:23,379 --> 00:32:27,034
Oi, Joe. Achamos algo.
Parece ser a arma do crime.
492
00:32:27,137 --> 00:32:28,034
Bom trabalho.
493
00:32:28,068 --> 00:32:30,341
As digitais do Derek e de
outra pessoa estão nele.
494
00:32:30,344 --> 00:32:33,034
Tiramos as digitais do Trey e Jessika?
495
00:32:33,068 --> 00:32:36,934
Não. Foram apenas trazidos para
interrogatório. Logo depois liberamos.
496
00:32:38,068 --> 00:32:40,344
Tá, vou ver se consigo
que eles forneçam.
497
00:32:40,379 --> 00:32:43,551
Estou aqui com Trey. Vou ver se
consigo convencê-lo a se voluntariar.
498
00:32:43,586 --> 00:32:46,241
-O que você está pensando, Sara?
-Apenas cobrindo as bases.
499
00:32:46,275 --> 00:32:48,158
Me mantenha informado.
500
00:32:49,172 --> 00:32:51,268
Então, acabou comigo?
501
00:32:51,310 --> 00:32:52,931
Não, meu amigo.
Não estamos nem perto.
502
00:32:52,965 --> 00:32:54,689
Estamos apenas começando.
503
00:32:57,517 --> 00:32:59,482
Você não pode fazer isso.
Precisa de um mandado.
504
00:32:59,517 --> 00:33:01,448
Bem, é aí que você errou.
Você fugiu de um policial
505
00:33:01,482 --> 00:33:04,620
o que me dá uma causa provável
506
00:33:04,655 --> 00:33:07,444
se acredito que você
cometeu uma infração.
507
00:33:08,379 --> 00:33:09,953
Isso é interessante.
Talvez fosse isso que
508
00:33:09,977 --> 00:33:12,517
estava fazendo na noite em que
disse que estava no Dewars.
509
00:33:12,551 --> 00:33:13,724
Talvez.
510
00:33:13,758 --> 00:33:15,551
Mas se for esse o caso,
também significa
511
00:33:15,586 --> 00:33:18,224
que não estava nem perto
de onde Serena foi morta.
512
00:33:18,482 --> 00:33:19,679
Certo.
513
00:33:20,413 --> 00:33:24,137
Só preciso rastrear seu
revendedor e verificar isso.
514
00:33:25,103 --> 00:33:27,155
Você acha que vai ser fácil, Trey?
515
00:33:27,862 --> 00:33:29,462
Foi o que pensei.
516
00:33:32,862 --> 00:33:34,293
Espere um pouco.
517
00:33:34,310 --> 00:33:36,189
O que temos aqui?
518
00:33:38,103 --> 00:33:40,744
Esses são Jessika e Derek.
519
00:33:42,137 --> 00:33:45,744
Sim, eu posso ver isso.
Qual é a história?
520
00:34:03,206 --> 00:34:04,955
Dê um passo para trás.
521
00:34:05,068 --> 00:34:06,600
Por que eu deveria?
522
00:34:07,172 --> 00:34:10,465
Muitos problemas desaparecem
se eu for em frente.
523
00:34:11,034 --> 00:34:12,600
Não faça isso.
524
00:34:12,827 --> 00:34:14,289
Por que não?
525
00:34:15,206 --> 00:34:17,586
Você está dizendo que fez aquilo?
526
00:34:19,172 --> 00:34:23,637
Poderia muito bem ter.
Todo mundo acha que eu fiz.
527
00:34:23,827 --> 00:34:26,206
Se eu fiz isso ou não,
minha vida acabou!
528
00:34:26,310 --> 00:34:28,600
Você acha que eu sou culpado?
529
00:34:30,137 --> 00:34:31,344
Não sei.
530
00:34:33,310 --> 00:34:35,655
-Você está dizendo a verdade?
-Veja.
531
00:34:35,689 --> 00:34:39,344
Meu trabalho e do Rex
é te proteger.
532
00:34:39,379 --> 00:34:42,455
-Então, vamos lá!
-Sim, bem, talvez você vai falhar.
533
00:34:43,413 --> 00:34:46,844
Se for inocente...
Eu vou lutar por você!
534
00:34:57,965 --> 00:34:59,813
Você tem minha palavra.
535
00:35:04,862 --> 00:35:07,955
Eu não a matei.
Eu a amava!
536
00:35:18,551 --> 00:35:20,500
Então deixe-me ajudá-lo.
537
00:35:21,689 --> 00:35:23,034
Vamos.
538
00:35:24,137 --> 00:35:26,117
Ele não merece sua ajuda.
539
00:35:26,827 --> 00:35:29,055
Ele matou minha irmã!
540
00:35:40,068 --> 00:35:41,331
Entre.
541
00:35:41,724 --> 00:35:44,241
Oi, Jessika. Obrigada.
542
00:35:58,517 --> 00:36:01,344
A melhor coisa é você
virar e ir para casa.
543
00:36:01,379 --> 00:36:04,034
Se fizer isso,
vou esquecer da arma.
544
00:36:04,068 --> 00:36:05,413
Isso não vai acontecer.
545
00:36:05,448 --> 00:36:07,448
Serei forçado a te prender.
546
00:36:07,482 --> 00:36:10,103
Adele. Eu não matei sua irmã.
547
00:36:10,137 --> 00:36:11,786
Cala a boca!
548
00:36:12,620 --> 00:36:13,724
Adele.
549
00:36:14,620 --> 00:36:17,137
Eu tenho isso sob controle.
550
00:36:17,172 --> 00:36:19,965
-Você não tem nada sob controle!
-Você estará atrás das grades.
551
00:36:20,000 --> 00:36:21,758
Eu não me importo.
552
00:36:21,793 --> 00:36:26,103
Contanto que ele morra antes.
Eu não me importo!
553
00:36:26,137 --> 00:36:27,689
Não temos certeza
se ele a matou.
554
00:36:27,724 --> 00:36:30,620
Eu sei que ele a matou!
E ela ia deixá-lo.
555
00:36:30,655 --> 00:36:33,034
Ela me disse isso!
Então ele a matou!
556
00:36:33,068 --> 00:36:34,496
Não é mesmo?
557
00:36:37,172 --> 00:36:40,206
Não estou certa?
558
00:36:42,931 --> 00:36:46,000
-Você quer minhas digitais?
-Sim, é isso.
559
00:36:46,275 --> 00:36:49,058
-Por quê?
-É apenas rotina.
560
00:36:50,241 --> 00:36:52,620
Eu te disse. Não havia gasolina
para causar incêndio.
561
00:36:52,655 --> 00:36:56,689
Não vamos acusar
você relacionado a isso.
562
00:36:56,724 --> 00:36:59,448
É? Então, por que você
quer minhas digitais?
563
00:37:03,241 --> 00:37:07,037
-Eu não matei Serena!
-Chega de mentiras, Derek!
564
00:37:08,482 --> 00:37:10,344
Chega disso.
Você faça o que quiser!
565
00:37:10,379 --> 00:37:12,427
Você não vai se safar!
566
00:37:13,793 --> 00:37:15,317
Não faça isso.
567
00:37:16,551 --> 00:37:18,310
Por favor, imploro!
568
00:37:19,413 --> 00:37:21,965
Você queria fazer cena
e se jogar do penhasco.
569
00:37:22,000 --> 00:37:23,875
Agora é sua chance!
570
00:37:25,241 --> 00:37:27,448
Envie unidades para a
casa de Jessika Warren.
571
00:37:27,482 --> 00:37:29,034
Rua Bounty Nº44.
572
00:37:29,068 --> 00:37:30,310
À caminho.
573
00:37:30,344 --> 00:37:32,103
Jesse, fale para
Sarah sair de lá.
574
00:37:32,137 --> 00:37:34,448
Jessika Warren é agora
nossa principal suspeita.
575
00:37:34,482 --> 00:37:35,744
Está bem, certo.
576
00:37:40,379 --> 00:37:41,793
Atenda, Sara.
577
00:37:48,000 --> 00:37:49,965
Largue o celular e se afaste.
578
00:37:50,000 --> 00:37:51,055
Está bem.
579
00:37:53,551 --> 00:37:56,382
-O que você está fazendo?
-O que eu tenho que fazer.
580
00:37:58,000 --> 00:38:02,155
-É melhor você se mexer, Detetive Hudson!
-Não posso fazer isso.
581
00:38:03,241 --> 00:38:06,000
Ele matou minha irmãzinha.
582
00:38:18,310 --> 00:38:19,855
Te peguei!
583
00:38:38,620 --> 00:38:40,379
Bom trabalho, Rex!
584
00:38:42,310 --> 00:38:46,724
-Não faça nada estúpido aqui.
-Essa é boa.
585
00:38:46,758 --> 00:38:49,413
Parece que eu já fiz.
586
00:38:49,448 --> 00:38:52,144
Eu matei minha melhor amiga.
587
00:38:54,344 --> 00:38:56,620
Bem, então não piore.
588
00:38:56,655 --> 00:38:59,082
Ei, não poderia ser pior.
589
00:38:59,896 --> 00:39:02,258
Eu não queria, sabe.
590
00:39:05,103 --> 00:39:07,565
Ela roubou Derek de mim.
591
00:39:08,689 --> 00:39:11,862
Ela não se importava.
Falei com ela sobre isso.
592
00:39:11,896 --> 00:39:17,137
Ela disse que há vencedores
e perdedores neste mundo.
593
00:39:17,172 --> 00:39:18,793
Lutamos.
594
00:39:18,827 --> 00:39:23,000
O martelo estava na minha mão.
595
00:39:23,034 --> 00:39:24,155
Eu bati nela.
596
00:39:31,689 --> 00:39:33,431
Ela não se levantou.
597
00:39:34,103 --> 00:39:37,641
Eu sabia que era errado.
Mas já estava feito.
598
00:39:41,827 --> 00:39:44,106
O que você vai fazer agora?
599
00:39:45,172 --> 00:39:46,641
Não importa.
600
00:39:50,137 --> 00:39:54,575
Parece que tudo isso
foi um acidente.
601
00:39:55,793 --> 00:39:58,137
Eu matei minha melhor amiga.
602
00:39:58,172 --> 00:39:59,306
Eu tenho que ir.
603
00:39:59,330 --> 00:40:02,100
Jessika. Vão fechar aeroportos,
fechar as balsas.
604
00:40:02,137 --> 00:40:04,741
Eu vou encontrar algum lugar.
E não me siga.
605
00:40:10,827 --> 00:40:13,462
-Preciso de ajuda?
-Está tudo sob controle.
606
00:40:14,000 --> 00:40:15,096
Jessika Warren.
607
00:40:16,034 --> 00:40:19,437
Você está presa pelo assassinato
de Serena Jones.
608
00:40:24,275 --> 00:40:26,724
-Voce está bem?
-Sim, estou.
609
00:40:28,206 --> 00:40:29,931
-Melhor levar reforços na próxima vez.
-É claro.
610
00:40:29,965 --> 00:40:31,813
Só estou dizendo isso porque...
611
00:40:32,896 --> 00:40:34,600
porque eu me importo com você.
612
00:40:35,172 --> 00:40:37,986
Digo, consigo cuidar das coisas, Joe.
613
00:40:38,551 --> 00:40:41,051
Mas agradeço a preocupação. Obrigada.
614
00:40:42,620 --> 00:40:43,951
Senhorita jones?
615
00:40:45,551 --> 00:40:51,586
Eu só queria dizer... obrigada.
E sinto muito.
616
00:40:52,379 --> 00:40:55,413
E sinto muito
sobre sua irmã.
617
00:41:07,758 --> 00:41:09,551
Então você vai ficar aqui?
618
00:41:09,586 --> 00:41:10,913
Vamos ver.
619
00:41:11,000 --> 00:41:14,482
O escândalo de hoje, é memória
distante de amanhã. Certo?
620
00:41:14,517 --> 00:41:16,793
Pelo menos às vezes.
621
00:41:16,827 --> 00:41:19,151
Sim, vamos torcer
para que seja assim.
622
00:41:21,724 --> 00:41:24,724
Sabe, se você quer um,
posso providenciar isso.
623
00:41:26,413 --> 00:41:29,034
Sim! Talvez eu gostaria disso.
624
00:41:29,068 --> 00:41:31,396
Talvez isso fosse bom.
625
00:41:32,896 --> 00:41:38,289
Bem, da minha experiência pessoal,
não há talvez sobre isso.
626
00:41:59,068 --> 00:42:01,448
Não acredito que vai
voltar a dirigir isso.
627
00:42:01,482 --> 00:42:03,586
O que posso dizer?
Rex sentiu falta.
628
00:42:03,620 --> 00:42:05,020
Só o Rex?
629
00:42:08,655 --> 00:42:10,310
Ele faz a coisa dele?
630
00:42:10,344 --> 00:42:13,500
Demorou um pouco.
Mas missão cumprida.
631
00:42:14,827 --> 00:42:19,127
Sabe, ele está começando a
gostar mais de mim do que de você.
632
00:42:19,206 --> 00:42:21,172
Não fique arrogante agora.
633
00:42:21,482 --> 00:42:24,496
Rex, é verdade?
Gosta mais dela do que de mim?
634
00:42:28,413 --> 00:42:30,803
Ainda tem um longo caminho
a percorrer, doutora.
635
00:42:30,827 --> 00:42:32,231
Vai entrar?
636
00:42:33,241 --> 00:42:35,896
Sim, vou. Em um minuto.
637
00:42:38,465 --> 00:42:41,210
Eu estava pensando
em ir para o quarto.
638
00:43:12,853 --> 00:43:17,853
Tradução: Aylton1245
48068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.