All language subtitles for EP26_ Story of Kunning Palace [WeTV Subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,330 --> 00:00:04,080 Asalkan bisa masuk ke Istana Ning An, 2 00:00:04,560 --> 00:00:08,420 aku rela mengorbankan segalanya. 3 00:00:07,710 --> 00:00:09,070 [Istana Ning An] 4 00:00:09,390 --> 00:00:14,460 Membersihkan sisi raja, membunuh pejabat licik. 5 00:00:14,870 --> 00:00:18,680 Titah Kaisar menentukan hidup dan mati. 6 00:00:25,060 --> 00:00:25,760 Semuanya, 7 00:00:26,680 --> 00:00:27,970 bagai sebuah mimpi. 8 00:00:29,640 --> 00:00:32,600 Aku pernah berutang pada banyak orang. 9 00:00:33,440 --> 00:00:35,120 Zhang Zhe, bantulah aku. 10 00:00:35,170 --> 00:00:36,850 Setelah ini aku akan menjadi orang baik. 11 00:00:42,070 --> 00:00:44,620 Aku yang memanjakannya, tentu aku yang menikahinya. 12 00:00:48,060 --> 00:00:49,100 Ada beberapa hal, 13 00:00:49,750 --> 00:00:50,960 yang tidak bisa diberikan olehmu. 14 00:00:51,410 --> 00:00:52,360 Namun, dia bisa. 15 00:00:56,590 --> 00:00:58,170 Xuening ingin hidup. 16 00:00:58,510 --> 00:01:00,110 Hanya Guru yang bisa membantuku. 17 00:01:02,800 --> 00:01:05,470 Siapa pun berhak melarikan diri di dunia ini, 18 00:01:05,650 --> 00:01:06,890 tapi hanya aku yang tidak boleh. 19 00:01:07,330 --> 00:01:10,500 Aku ingin menebus penyesalan dan kesalahan 20 00:01:11,060 --> 00:01:12,310 di masa lalu. 21 00:01:25,240 --> 00:01:28,470 Apakah Tuan Zhang percaya dengan takdir kehidupan sebelumnya? 22 00:01:29,110 --> 00:01:31,050 Hamba lebih bersedia percaya pada hal di depan mata. 23 00:01:31,920 --> 00:01:33,150 Menyambut Yang Mulia. 24 00:01:33,180 --> 00:01:34,940 Menyambut Yang Mulia. 25 00:01:34,980 --> 00:01:38,450 Kembali ke tanah air, kembali ke kampung halaman. 26 00:01:38,880 --> 00:01:41,140 Nona Kedua Ning, apa sebenarnya yang kamu takutkan? 27 00:01:42,020 --> 00:01:43,180 Tapi tanpa disadari, 28 00:01:44,290 --> 00:01:45,850 selalu ada sepasang tangan tak terlihat 29 00:01:46,910 --> 00:01:49,580 yang mengembalikan semuanya ke semula. 30 00:01:50,990 --> 00:01:53,690 Dendam telah dibalas, kesalahan telah ditebus. 31 00:01:54,230 --> 00:01:56,640 Pada akhirnya, siapa kamu sebenarnya? 32 00:01:57,870 --> 00:02:00,720 Tempat yang makmur, medan perang. 33 00:02:01,910 --> 00:02:05,390 Kekonyolan seumur hidup, pengorbanan cinta yang sia-sia. 34 00:02:09,250 --> 00:02:13,630 [Story of Kunning Palace] 35 00:02:15,190 --> 00:02:17,550 [Episode 26] 36 00:02:23,990 --> 00:02:24,810 Apakah Guru Xie 37 00:02:25,150 --> 00:02:26,360 mengetahui masalah ini? 38 00:02:26,380 --> 00:02:27,270 Tidak tahu. 39 00:02:27,680 --> 00:02:28,200 Aku bahkan... 40 00:02:28,230 --> 00:02:29,800 aku bahkan belum mengirimkan permen pernikahan kepadanya. 41 00:02:30,070 --> 00:02:32,040 Hal ini dilakukan agak terburu-buru. 42 00:02:32,070 --> 00:02:33,210 Aku berpikir 43 00:02:33,400 --> 00:02:34,790 setelah semuanya selesai baru beri tahu dia. 44 00:02:34,830 --> 00:02:35,630 Semua selesai apanya? 45 00:02:36,230 --> 00:02:37,290 Apa lagi yang ingin kamu lakukan? 46 00:02:38,810 --> 00:02:39,330 Tidak. 47 00:02:39,350 --> 00:02:40,190 Aku... 48 00:02:40,220 --> 00:02:40,800 Nona. 49 00:02:40,990 --> 00:02:41,870 Sudahlah. 50 00:02:42,190 --> 00:02:42,940 Kamu keluar dulu. 51 00:02:43,150 --> 00:02:44,720 Aku ingin berbicara berdua dengan Fangyin. 52 00:02:56,310 --> 00:02:57,250 Tutup pintunya. 53 00:03:07,620 --> 00:03:08,350 Fangyin, 54 00:03:08,860 --> 00:03:10,370 masalah pernikahan bukanlah hal sepele. 55 00:03:10,630 --> 00:03:12,720 Meskipun untuk menghindari hal-hal kotor dari Keluarga You itu, 56 00:03:12,910 --> 00:03:14,310 tapi kamu juga tidak boleh sembarangan menikah. 57 00:03:15,380 --> 00:03:17,400 Kamu tidak memahami Lyu Xian, juga tidak menyukainya. 58 00:03:17,420 --> 00:03:18,640 Tidak boleh begitu gegabah. 59 00:03:19,230 --> 00:03:20,570 Aku akan berdiskusi dengan Guru Xie. 60 00:03:20,790 --> 00:03:22,000 Setelah masalah Keluarga You berlalu, 61 00:03:22,030 --> 00:03:23,190 akan membiarkan kalian berdua bercerai. 62 00:03:23,330 --> 00:03:25,040 Kamu tidak perlu khawatir urusan maskawin Lyu Xian. 63 00:03:25,070 --> 00:03:26,270 Aku akan kembalikan seluruhnya padanya. 64 00:03:26,470 --> 00:03:28,260 Aku tidak akan membiarkanmu berutang budi padanya sedikit pun. 65 00:03:31,430 --> 00:03:31,950 Fangyin. 66 00:03:35,220 --> 00:03:35,860 Nona. 67 00:03:36,580 --> 00:03:38,000 Aku tahu kamu melakukannya demi kebaikanku. 68 00:03:39,020 --> 00:03:40,050 Tapi masalah ini, 69 00:03:40,180 --> 00:03:41,710 sebenarnya pernah aku pikirkan. 70 00:03:42,030 --> 00:03:43,530 Sejak kecil aku tumbuh di Keluarga You. 71 00:03:43,910 --> 00:03:45,290 Ayahku serakah dan hidung belang. 72 00:03:45,430 --> 00:03:46,710 Di rumah ada banyak gundik 73 00:03:46,870 --> 00:03:48,400 yang harus dibereskan oleh Nyonya sepanjang hari. 74 00:03:48,910 --> 00:03:50,220 Sejak kecil ibuku memberitahuku, 75 00:03:50,600 --> 00:03:51,910 kelak tidak boleh menjadi selir. 76 00:03:52,120 --> 00:03:53,080 Lebih baik sangat miskin, 77 00:03:53,190 --> 00:03:54,460 juga tetap harus menjadi istri sah. 78 00:03:55,000 --> 00:03:56,450 Memang ini prinsipnya. 79 00:03:56,710 --> 00:03:58,460 Tapi kamu juga tidak boleh sembarangan memilih Lyu Xian. 80 00:03:58,630 --> 00:03:59,850 Bukan sembarangan memilih. 81 00:04:00,910 --> 00:04:01,880 Kamu menyukainya? 82 00:04:02,260 --> 00:04:03,200 Kapan itu terjadi? 83 00:04:03,230 --> 00:04:04,190 Tidak. Tidak suka. 84 00:04:06,830 --> 00:04:09,350 Bukan... bukan rasa suka seperti itu. 85 00:04:09,910 --> 00:04:10,950 Aku merasa 86 00:04:11,450 --> 00:04:13,320 menikah adalah cara terbaik bagiku 87 00:04:13,350 --> 00:04:14,930 untuk meninggalkan Keluarga You pada saat ini. 88 00:04:16,010 --> 00:04:18,330 Selain itu, Bos Lyu orangnya sangat baik. 89 00:04:18,990 --> 00:04:19,990 Juga baik padaku. 90 00:04:20,370 --> 00:04:21,770 Dia juga sabar mengajariku berbisnis. 91 00:04:22,210 --> 00:04:23,610 Selain Nona, dia adalah satu-satunya orang 92 00:04:23,810 --> 00:04:25,170 yang memperlakukanku dengan tulus. 93 00:04:26,080 --> 00:04:27,530 Aku tidak memiliki ambisi besar. 94 00:04:28,040 --> 00:04:29,720 Sekarang hanya ingin membantu Nona 95 00:04:29,750 --> 00:04:31,230 mengurus bisnis sumur garam dengan baik. 96 00:04:31,400 --> 00:04:32,630 Masalah pernikahan, 97 00:04:33,270 --> 00:04:34,580 awalnya tidak terlalu dipikirkan. 98 00:04:35,580 --> 00:04:36,260 Selain itu... 99 00:04:52,110 --> 00:04:53,180 Dia juga berjanji padaku, 100 00:04:53,360 --> 00:04:55,560 setelah menikah, aku tetap bebas keluar masuk untuk berbisnis. 101 00:04:55,640 --> 00:04:57,090 Sama seperti saat belum menikah. 102 00:04:57,920 --> 00:04:59,690 Jika kelak aku tidak bersedia, 103 00:05:00,190 --> 00:05:01,790 dia bersedia bercerai denganku kapan saja. 104 00:05:03,580 --> 00:05:05,650 Anggap saja dia masih memiliki gaya pria sejati. 105 00:05:08,630 --> 00:05:09,790 Kamu sungguh sudah memikirkannya? 106 00:05:10,630 --> 00:05:11,660 Ya, Nona. 107 00:05:12,480 --> 00:05:13,330 Aku sudah memikirkannya. 108 00:05:25,990 --> 00:05:26,610 Nona... 109 00:05:27,540 --> 00:05:28,340 Nona Kedua Jiang. 110 00:05:29,030 --> 00:05:30,880 Jika kamu menikahinya demi bisnis sumur garam, 111 00:05:31,160 --> 00:05:32,400 aku bisa memberimu saham. 112 00:05:33,150 --> 00:05:34,390 Meskipun aku suka uang, 113 00:05:35,080 --> 00:05:36,910 tapi aku tidak perlu menukar pernikahan dengan uang. 114 00:05:37,140 --> 00:05:38,140 Kalau begitu, 115 00:05:38,380 --> 00:05:39,730 kamu tulus terhadap Fangyin? 116 00:05:40,110 --> 00:05:41,660 Jika aku mengatakan ambisi percintaanku tidak bertahan lama, 117 00:05:42,070 --> 00:05:43,040 atau sangat mementingkan perasaan, 118 00:05:43,150 --> 00:05:44,330 tentu saja kamu juga tidak akan percaya. 119 00:05:46,430 --> 00:05:47,250 Tapi, 120 00:05:48,110 --> 00:05:49,850 kebaikan dan kepolosan Nona You, 121 00:05:50,190 --> 00:05:51,320 selama bertahun-tahun ini, 122 00:05:51,480 --> 00:05:53,860 aku sudah terbiasa melihat orang-orang licik dan egois. 123 00:05:54,550 --> 00:05:55,910 Tidak pernah terpikirkan di dunia ini 124 00:05:56,400 --> 00:05:57,720 masih ada wanita yang begitu baik hati. 125 00:06:00,750 --> 00:06:02,380 Aku benar-benar ingin membantunya. 126 00:06:02,950 --> 00:06:04,020 Hanya ingin membantunya? 127 00:06:05,090 --> 00:06:06,370 Jika hanya rasa iba sesaat, 128 00:06:06,510 --> 00:06:08,290 bagaimana ketulusanmu bisa bertahan lama? 129 00:06:08,540 --> 00:06:09,800 Setelah ketulusanmu hilang, 130 00:06:10,000 --> 00:06:10,960 reputasinya sebagai seorang wanita 131 00:06:10,990 --> 00:06:12,220 sudah hancur. 132 00:06:12,430 --> 00:06:14,070 Pada saat itu, dia harus bagaimana? 133 00:06:14,100 --> 00:06:15,500 Nona sudah salah paham. 134 00:06:16,040 --> 00:06:16,930 Aku tahu, 135 00:06:17,110 --> 00:06:18,620 kamu tulus memperlakukannya sebagai teman. 136 00:06:18,830 --> 00:06:20,150 Jadi, aku tidak berani berbohong dan menutupi. 137 00:06:20,490 --> 00:06:21,140 Karena sudah menikahinya, 138 00:06:21,680 --> 00:06:22,430 aku, Lyu Zhaoyin, 139 00:06:22,940 --> 00:06:24,310 hari ini bersumpah pada Langit. 140 00:06:24,930 --> 00:06:26,080 Mulai hari ini, 141 00:06:26,710 --> 00:06:28,480 aku tidak akan membiarkannya ditindas 142 00:06:28,940 --> 00:06:30,270 dan menderita lagi sedikit pun. 143 00:06:31,160 --> 00:06:32,250 Lebih baik begitu. 144 00:06:32,570 --> 00:06:33,920 Jika kamu berani melanggar sumpah, aku akan... 145 00:06:33,950 --> 00:06:35,980 Jika begitu, seumur hidupku akan rugi di setiap pesananku. 146 00:06:36,240 --> 00:06:37,870 Selamanya tidak bisa menghasilkan uang. 147 00:06:49,500 --> 00:06:51,330 Tubuh Tuan akhirnya membaik. 148 00:06:52,600 --> 00:06:53,910 Tabib sudah berulang kali berpesan, 149 00:06:54,070 --> 00:06:55,730 bubuk Jinshi tidak boleh dimakan lagi. 150 00:06:56,760 --> 00:06:57,650 Pagi, semuanya. 151 00:07:00,460 --> 00:07:01,430 Masih tahu datang? 152 00:07:01,630 --> 00:07:03,110 Awalnya ingin meminta Jian Shu untuk mencarimu. 153 00:07:03,480 --> 00:07:05,090 Bagaimana keadaanmu di situ beberapa hari ini? 154 00:07:07,240 --> 00:07:07,930 Jangan ungkit lagi. 155 00:07:11,360 --> 00:07:12,500 Xue Yuan si berengsek tua itu 156 00:07:13,090 --> 00:07:14,160 sungguh bisa menahan diri. 157 00:07:14,790 --> 00:07:16,280 Aku menggunakan nama Kediaman Adipati Agung 158 00:07:16,300 --> 00:07:17,190 untuk menyewa pelacur di rumah bordil, 159 00:07:17,340 --> 00:07:18,860 dan sengaja tidak memberi salam kepada Nyonya Xue. 160 00:07:19,320 --> 00:07:20,930 Awalnya mengira dengan begini bisa membuat mereka marah. 161 00:07:22,420 --> 00:07:24,740 Alhasil, penagih utang itu mengejar sampai ke rumah. 162 00:07:25,210 --> 00:07:27,860 Tapi Xue Yuan tidak mengatakan sedikit pun kata kasar. 163 00:07:28,350 --> 00:07:29,830 Xue Yuan sudah mengurus urusan pemerintahan selama bertahun-tahun. 164 00:07:30,450 --> 00:07:33,370 Sifat sabarnya tentu lebih kuat dari orang biasa. 165 00:07:33,980 --> 00:07:35,040 Kamu baru kembali ke ibu kota, 166 00:07:35,120 --> 00:07:36,130 tapi sudah sangat disayangi Kaisar. 167 00:07:36,950 --> 00:07:39,040 Ditambah lagi belakangan ini pengawal kaisar terus melakukan kesalahan. 168 00:07:39,740 --> 00:07:41,570 Tentu saja dia tahu prinsip untuk menghindari kelebihan musuh. 169 00:07:42,160 --> 00:07:43,560 Aku benar-benar tidak mengerti. 170 00:07:43,830 --> 00:07:45,780 Kamu bersusah payah membawaku kembali ke ibu kota, 171 00:07:46,100 --> 00:07:47,750 hanya untuk membiarkanku membuat marah orang tua itu? 172 00:07:48,370 --> 00:07:49,340 Tentu saja bukan. 173 00:07:51,910 --> 00:07:53,330 Di kejadian Tiga Ratus Jiwa Setia dulu, 174 00:07:53,580 --> 00:07:55,470 Xue Yuan berambisi membuat jasa lalu melakukan kejahatan berat. 175 00:07:56,050 --> 00:07:57,000 Tapi hal ini, 176 00:07:57,070 --> 00:07:58,520 tidak diketahui Shen Lang. 177 00:07:59,030 --> 00:08:00,680 Keluarga Xue telah mengendalikan pemerintahan selama bertahun-tahun, 178 00:08:00,830 --> 00:08:01,770 memelihara tentara pribadi, 179 00:08:02,590 --> 00:08:03,990 juga bertikai dengan Kediaman Adipati Yongyi, 180 00:08:04,730 --> 00:08:06,110 serta berniat ikut campur dalam pasukan Keluarga Yan. 181 00:08:06,870 --> 00:08:08,780 Ambisinya sudah sangat jelas. 182 00:08:10,490 --> 00:08:11,620 Menyuruhmu memprovokasi, 183 00:08:12,420 --> 00:08:14,830 tujuannya adalah untuk mengacaukan pikirannya 184 00:08:15,190 --> 00:08:16,310 sehingga Kaisar curiga. 185 00:08:16,670 --> 00:08:19,170 Tunggu Departemen Hukum menyelidiki bukti kejahatan Xue Yuan, 186 00:08:19,830 --> 00:08:21,430 adalah saatnya kita bertindak. 187 00:08:22,190 --> 00:08:23,260 Tapi bukankah Zhang Zhe itu 188 00:08:23,550 --> 00:08:24,880 baru saja kehilangan ibunya? 189 00:08:25,820 --> 00:08:28,260 Takutnya kasus Keluarga Xue akan tertunda. 190 00:08:28,830 --> 00:08:30,400 Makanya aku menyuruhmu mengulur waktu. 191 00:08:30,610 --> 00:08:31,340 Sisanya, 192 00:08:31,360 --> 00:08:32,440 aku punya rencana sendiri. 193 00:08:33,760 --> 00:08:35,440 Aku sudah menggunakan semua cara-cara rendahan 194 00:08:35,470 --> 00:08:36,480 yang bisa digunakan. 195 00:08:36,510 --> 00:08:37,350 Aku benar-benar tidak tahu 196 00:08:37,390 --> 00:08:39,200 bagaimana lagi bisa membuat kesal orang tua ini. 197 00:08:39,800 --> 00:08:40,810 Xue Yuan ini 198 00:08:41,130 --> 00:08:43,360 hanya menginginkan kekuasaan dan keuntungan. 199 00:08:44,070 --> 00:08:45,110 Besok aku masuk ke istana 200 00:08:45,910 --> 00:08:47,010 untuk menciptakan kesempatan untukmu. 201 00:08:50,060 --> 00:08:50,670 Tuan. 202 00:08:50,770 --> 00:08:51,480 Bagaimana? 203 00:08:51,590 --> 00:08:53,310 Sebenarnya apa yang dilakukan Lyu Xian belakangan ini? 204 00:08:53,480 --> 00:08:54,340 Benar. 205 00:08:54,670 --> 00:08:55,720 Sejak kembali ke ibu kota, 206 00:08:55,750 --> 00:08:57,190 aku tidak melihat si keranjang uang itu. 207 00:08:57,320 --> 00:08:58,320 Dulu di Jinling, 208 00:08:58,390 --> 00:08:59,080 bukankah dia paling suka 209 00:08:59,110 --> 00:09:00,240 ikut-ikutan meramaikan suasana di belakangmu? 210 00:09:00,710 --> 00:09:01,670 Lyu Xian 211 00:09:01,750 --> 00:09:03,520 sudah menikah dengan Nona You Fangyin. 212 00:09:06,920 --> 00:09:07,520 Bukan. 213 00:09:08,300 --> 00:09:09,480 Lyu Xian dan Nona You? 214 00:09:09,510 --> 00:09:11,120 Orang seperti Lyu Xian bisa menikah? 215 00:09:11,150 --> 00:09:12,770 Benar-benar kejadian langka. 216 00:09:13,070 --> 00:09:13,790 Dao Qin. 217 00:09:13,900 --> 00:09:15,000 Gadis mana 218 00:09:15,210 --> 00:09:16,240 yang begitu berpikiran tidak jernih? 219 00:09:16,770 --> 00:09:17,590 Dao Qin. 220 00:09:17,750 --> 00:09:18,610 Apakah Nona Kedua Ning tahu? 221 00:09:19,900 --> 00:09:21,060 Orangnya gadis Keluarga Jiang itu? 222 00:09:21,370 --> 00:09:22,670 Saat aku pergi ke Kediaman Lyu, 223 00:09:23,320 --> 00:09:24,850 kebetulan bertemu dengan Nona Jiang. 224 00:09:25,570 --> 00:09:27,780 Saat pergi, raut wajahnya tidak terlalu bagus. 225 00:09:27,980 --> 00:09:28,750 Lihatlah. 226 00:09:29,280 --> 00:09:31,810 Pasti sudah menganggap ini tanggung jawabmu. 227 00:09:32,320 --> 00:09:34,450 Siapa suruh kamu sepanjang hari berniat buruk padanya? 228 00:09:35,950 --> 00:09:37,490 Lyu Xian adalah orangmu. 229 00:09:37,650 --> 00:09:38,710 Dia tidak suka padamu, 230 00:09:38,750 --> 00:09:40,180 tentu saja tidak suka dengan si keranjang uang itu. 231 00:09:41,070 --> 00:09:42,310 Lyu yang malang. 232 00:09:42,450 --> 00:09:44,320 Dengan tidak mudahnya bisa menikah dan punya istri, 233 00:09:44,510 --> 00:09:45,610 masih harus ikut menderita bersamamu. 234 00:09:46,830 --> 00:09:47,750 Apa sudah selesai bicara? 235 00:09:48,600 --> 00:09:49,830 Bukankah sudah selesai bicara? 236 00:09:49,850 --> 00:09:50,880 Kenapa masih belum pergi? 237 00:09:51,400 --> 00:09:52,800 Apakah kamu sudah menyelesaikan hal yang harus dilakukan? 238 00:09:53,720 --> 00:09:54,800 Baik, aku pergi. 239 00:09:55,650 --> 00:09:56,470 Tidak perlu kamu usir. 240 00:09:57,590 --> 00:09:58,700 Aku sibuk sekali. 241 00:09:59,430 --> 00:10:00,440 Aku pergi dulu. 242 00:10:09,850 --> 00:10:10,500 Tuan Gu. 243 00:10:14,150 --> 00:10:15,800 Kenapa Tuan Xie ada di sini? 244 00:10:16,110 --> 00:10:17,590 Kaisar memanggilku ke istana 245 00:10:17,860 --> 00:10:20,470 untuk membahas hadiah dan hukuman atas pembasmian pemberontak di Tongzhou. 246 00:10:20,860 --> 00:10:23,260 Aku tahu Tuan Gu juga dipanggil, 247 00:10:23,790 --> 00:10:24,720 sehingga khusus menunggu di sini 248 00:10:25,140 --> 00:10:27,080 karena ingin mendiskusikan sesuatu dengan Tuan. 249 00:10:27,600 --> 00:10:29,810 Kaisar membuat keputusan berdasarkan pertimbangannya sendiri. 250 00:10:30,680 --> 00:10:33,640 Jika Guru Muda ingin meningkatkan imbalan atas jasa Guru Muda, 251 00:10:34,160 --> 00:10:35,400 takutnya sudah salah mencari orang. 252 00:10:35,990 --> 00:10:37,130 Tuan Gu salah paham. 253 00:10:38,240 --> 00:10:39,400 Aku menunggu di sini 254 00:10:39,430 --> 00:10:40,730 bukan untuk diri sendiri, 255 00:10:41,210 --> 00:10:42,820 melainkan untuk Tuan Zhang Zhe. 256 00:10:43,150 --> 00:10:44,450 Sifat Zhang Zhe jujur dan terus terang. 257 00:10:44,950 --> 00:10:46,590 Dia memiliki konflik dengan Guru Muda, 258 00:10:47,390 --> 00:10:49,710 tapi kenapa Guru Muda mau membantunya? 259 00:10:50,220 --> 00:10:51,110 Karena mendapatkan kasih sayang Kaisar, 260 00:10:51,680 --> 00:10:53,220 maka harus membalas kebaikan Kaisar. 261 00:10:54,490 --> 00:10:55,140 Sekarang, 262 00:10:55,590 --> 00:10:56,350 di dalam kekaisaran 263 00:10:56,830 --> 00:10:58,510 ada Keluarga Xue yang menginginkan kekuasaan kekaisaran. 264 00:10:59,330 --> 00:11:01,490 Selain itu, ada pemberontak Raja Pingnan yang mengawasi dengan ketat. 265 00:11:02,510 --> 00:11:03,980 Jika hanya mengandalkan kekuatanku seorang, 266 00:11:04,390 --> 00:11:06,710 bagaimana bisa melawan Keluarga Xue dan Raja Pingnan? 267 00:11:07,220 --> 00:11:09,370 Sedangkan Tuan Zhang sangat jujur, 268 00:11:09,580 --> 00:11:10,560 berpikiran lurus dan terus terang, 269 00:11:10,740 --> 00:11:11,850 bekerja demi kemakmuran rakyat. 270 00:11:12,390 --> 00:11:13,800 Dia adalah pejabat penting pembantu Kaisar yang langka. 271 00:11:14,650 --> 00:11:15,470 Dengan adanya dia, 272 00:11:15,950 --> 00:11:18,710 pasti bisa membantuku menyelesaikan kekhawatiran Kaisar, 273 00:11:19,050 --> 00:11:20,180 dan menstabilkan pemerintahan. 274 00:11:20,750 --> 00:11:23,320 Guru Muda sungguh berpikir seperti itu? 275 00:11:23,780 --> 00:11:24,760 Sebagai pejabat, 276 00:11:25,050 --> 00:11:26,560 sudah seharusnya menjalankan tugas seorang pejabat. 277 00:11:27,750 --> 00:11:28,790 Semoga niat Guru Muda ini 278 00:11:29,750 --> 00:11:30,910 tidak berubah. 279 00:11:40,270 --> 00:11:43,470 Pejabat Gu menyarankan untuk membatalkan cuti berduka tiga tahun Zhang Zhe? 280 00:11:44,380 --> 00:11:45,210 Pejabat Gu. 281 00:11:45,370 --> 00:11:47,880 Kamu sangat menghargai muridmu. 282 00:11:49,950 --> 00:11:50,550 Kaisar. 283 00:11:51,280 --> 00:11:52,280 Ada yang ingin hamba katakan. 284 00:11:52,740 --> 00:11:53,680 Coba katakan. 285 00:11:53,820 --> 00:11:55,710 Hamba juga merasa seharusnya membatalkan 286 00:11:55,740 --> 00:11:57,710 cuti berduka tiga tahun Tuan Zhang. 287 00:11:59,290 --> 00:12:00,400 Kamu juga berpikir begitu? 288 00:12:00,630 --> 00:12:01,180 Kaisar. 289 00:12:01,650 --> 00:12:03,260 Sekarang di dalam kekaisaran ada perselisihan internal dan tekanan eksternal, 290 00:12:03,530 --> 00:12:05,760 sedang kekurangan orang berbakat yang bekerja serius seperti Tuan Zhang. 291 00:12:06,140 --> 00:12:08,230 Meskipun posisi Tuan Zhang rendah, 292 00:12:08,560 --> 00:12:09,720 tapi sifatnya jujur dan terus terang, 293 00:12:09,840 --> 00:12:11,100 tidak pernah bersekongkol dengan orang jahat demi kepentingan pribadi. 294 00:12:11,690 --> 00:12:12,520 Dengan adanya dia, 295 00:12:12,640 --> 00:12:15,510 pasti bisa membantu Kaisar membersihkan masalah berkepanjangan di pemerintahan. 296 00:12:15,970 --> 00:12:16,720 Hamba rasa, 297 00:12:16,890 --> 00:12:18,450 saran Tuan Gu kepada Kaisar, 298 00:12:18,970 --> 00:12:20,100 juga punya maksud seperti itu, 'kan? 299 00:12:21,620 --> 00:12:22,240 Benar. 300 00:12:23,030 --> 00:12:23,670 Kaisar. 301 00:12:23,960 --> 00:12:25,470 Hamba sudah tua. 302 00:12:25,750 --> 00:12:28,720 Meskipun sudah membantu Kaisar membersihkan masalah berkepanjangan di Departemen Personalia, 303 00:12:28,920 --> 00:12:30,470 tapi kemampuan hamba tidak memadai. 304 00:12:30,690 --> 00:12:31,690 Dengan adanya Zhang Zhe, 305 00:12:31,790 --> 00:12:33,020 bisa membantu hamba sedikit, 306 00:12:33,220 --> 00:12:35,800 untuk membantu Kaisar menstabilkan kekaisaran. 307 00:12:38,110 --> 00:12:40,170 Ucapan kalian masuk akal. 308 00:12:41,430 --> 00:12:43,790 Tapi cuti berduka adalah sebuah adat. 309 00:12:44,990 --> 00:12:46,400 Jika dibatalkan... 310 00:12:47,770 --> 00:12:49,050 [Aula Tai An] 311 00:12:49,070 --> 00:12:50,110 Maksudmu, 312 00:12:50,310 --> 00:12:51,680 Kaisar memanggil Xie Wei 313 00:12:52,160 --> 00:12:53,190 dan Gu Chunfang, 314 00:12:53,630 --> 00:12:55,000 tapi tidak memanggil Adipati Agung锛?Dialogue: 0,0:13:06.02,0:13:06.60,Default,,0,0,0,,Benar. 315 00:12:58,400 --> 00:13:00,570 Panggil Xue Shu ke istana. 316 00:13:01,530 --> 00:13:02,480 Katakan 317 00:13:03,170 --> 00:13:04,350 aku akan mengadakan perjamuan. 318 00:13:05,120 --> 00:13:05,770 Baik. 319 00:13:07,710 --> 00:13:10,850 [Ruang Belajar Pangeran] 320 00:13:09,320 --> 00:13:10,470 Dalam masalah Ibu Zhang, 321 00:13:10,520 --> 00:13:11,380 pada akhirnya, 322 00:13:11,770 --> 00:13:12,910 aku juga punya tanggung jawab. 323 00:13:13,370 --> 00:13:14,040 Begini saja. 324 00:13:14,770 --> 00:13:15,840 Nanti aku titahkan 325 00:13:15,870 --> 00:13:18,200 agar Departemen Personalia membatalkan cuti berduka Zhang Zhe, 326 00:13:18,510 --> 00:13:19,610 lalu memberi gelar pada Ibu Zhang 327 00:13:19,870 --> 00:13:20,930 untuk mengungkapkan penghiburan. 328 00:13:21,760 --> 00:13:22,900 Kaisar memang baik hati. 329 00:13:23,200 --> 00:13:25,160 Departemen Hukum sedang membutuhkan orang. 330 00:13:25,550 --> 00:13:29,400 Hamba mewakili Tuan Zhang berterima kasih atas kebaikan Kaisar. 331 00:13:31,510 --> 00:13:32,120 Kaisar. 332 00:13:32,560 --> 00:13:34,540 Pertempuran di Tongzhou sangat berbahaya. 333 00:13:34,790 --> 00:13:36,510 Semuanya hampir mati di Kuil Shangqing. 334 00:13:36,740 --> 00:13:39,420 Jika Kaisar bisa memberikan hadiah kepada semua orang, 335 00:13:40,310 --> 00:13:41,230 maka bisa mengumumkan 336 00:13:41,990 --> 00:13:43,560 kalau Jinling tidak perlu ditakuti, 337 00:13:44,350 --> 00:13:46,270 juga bisa menenangkan hati para pejabat yang ada. 338 00:13:47,060 --> 00:13:48,310 Selain itu, tidak akan membuat hanya Tuan Zhang seorang 339 00:13:48,590 --> 00:13:50,060 menerima hadiah terlihat terlalu mencolok. 340 00:13:50,920 --> 00:13:52,090 Bagaimana menurut Kaisar? 341 00:13:52,820 --> 00:13:54,090 Perkataan Pejabat Xie masuk akal. 342 00:13:55,000 --> 00:13:55,960 Sampaikan titahku. 343 00:13:57,220 --> 00:13:59,350 Bagi para pejabat yang berjasa dalam menaklukkan pemberontak kali ini, 344 00:13:59,680 --> 00:14:02,440 khusus dihadiahkan 100.000 pakaian musim dingin untuk Pasukan Keluarga Yan. 345 00:14:03,120 --> 00:14:04,590 Pengawal kaisar dapat gaji 10.000 tahil perak. 346 00:14:05,050 --> 00:14:06,240 Zhang Zhe dibatalkan cuti berdukanya 347 00:14:06,470 --> 00:14:07,630 dan naik jabatan menjadi pejabat tingkat empat. 348 00:14:08,360 --> 00:14:09,560 Adapun Pejabat Xie, 349 00:14:11,720 --> 00:14:12,920 aku dengan berat hati 350 00:14:13,110 --> 00:14:14,990 menghadiahkanmu sebuah Qin kesayanganku yang bagus. 351 00:14:15,980 --> 00:14:16,770 Terima kasih, Kaisar. 352 00:14:18,350 --> 00:14:19,200 Menurut hamba, 353 00:14:19,350 --> 00:14:21,240 hadiah untuk Adipati Agung dan pengawal kaisar 354 00:14:21,270 --> 00:14:23,510 sebaiknya perlu Kaisar pertimbangkan lagi baik-baik. 355 00:14:23,950 --> 00:14:26,030 Bagaimanapun, pengawal kaisar gagal dalam menjalankan tugas. 356 00:14:26,620 --> 00:14:28,000 Jika mendapatkan hadiah karena ini, 357 00:14:28,320 --> 00:14:30,030 takutnya muncul rasa tidak puas karena ketidakadilan. 358 00:14:30,310 --> 00:14:31,620 Tapi jika tidak diberi hadiah, 359 00:14:31,670 --> 00:14:34,490 takutnya Adipati Agung akan curiga. 360 00:14:36,940 --> 00:14:37,580 Kaisar, 361 00:14:37,970 --> 00:14:40,210 hamba punya satu cara untuk menyelesaikan masalah ini. 362 00:14:43,410 --> 00:14:44,520 Lihatlah ini. 363 00:14:45,350 --> 00:14:46,030 Bibi. 364 00:14:46,750 --> 00:14:47,850 Ini... 365 00:14:48,310 --> 00:14:49,500 Diantarkan oleh Departemen Ritus. 366 00:14:49,730 --> 00:14:51,240 Ini daftar nama gadis bangsawan terhormat di ibu kota 367 00:14:51,270 --> 00:14:53,080 yang cocok untuk menikah ke Kediaman Pangeran. 368 00:14:53,260 --> 00:14:54,270 Aku sudah melihatnya. 369 00:14:53,400 --> 00:14:55,060 [Daftar Nama Kandidat Selir] 370 00:14:54,810 --> 00:14:57,880 Mereka semua wanita yang lembut dan tenang. 371 00:15:00,990 --> 00:15:02,050 Jangan khawatir. 372 00:15:02,560 --> 00:15:05,190 Posisi istri sah tetap milikmu. 373 00:15:06,540 --> 00:15:07,630 Mengenai selir, 374 00:15:08,050 --> 00:15:09,410 pilihlah dari daftar ini. 375 00:15:09,590 --> 00:15:10,300 Bagaimana? 376 00:15:11,790 --> 00:15:13,060 Semuanya ikuti saran Bibi. 377 00:15:13,800 --> 00:15:14,900 Jie memberitahuku, 378 00:15:15,310 --> 00:15:17,670 dia menyukai nona dari Keluarga Jiang. 379 00:15:18,870 --> 00:15:19,760 Namanya pria, 380 00:15:20,280 --> 00:15:21,720 selalu suka yang baru. 381 00:15:22,300 --> 00:15:23,870 Kelak setelah kamu menempati di posisi ini, 382 00:15:24,150 --> 00:15:25,930 di sekitarmu pasti ada banyak selir atau pelacur. 383 00:15:26,410 --> 00:15:27,270 Daripada begitu, 384 00:15:27,390 --> 00:15:29,820 lebih baik sekarang pilih yang sifatnya lembut dan rendah hati, 385 00:15:29,840 --> 00:15:30,880 yang tidak suka bertikai. 386 00:15:31,520 --> 00:15:33,090 Keluarga Jiang berasal dari keluarga terhormat 387 00:15:33,110 --> 00:15:34,040 dan juga terpelajar. 388 00:15:34,590 --> 00:15:36,490 Nona pertamanya juga termasuk berpendidikan dan tahu sopan santun. 389 00:15:36,890 --> 00:15:38,640 Karena Jie menyukainya, 390 00:15:39,230 --> 00:15:41,010 aku juga tidak ingin ada jarak dengan Jie 391 00:15:41,290 --> 00:15:42,850 karena rasa tidak puas atas hal ini. 392 00:15:43,190 --> 00:15:44,080 Jadi, 393 00:15:44,170 --> 00:15:46,990 bagaimana jika pilih nona Keluarga Jiang menjadi selir? 394 00:15:52,780 --> 00:15:53,890 Semua menuruti pengaturan Bibi. 395 00:15:55,760 --> 00:15:56,470 Anak baik. 396 00:16:02,370 --> 00:16:05,130 Atas rahmat Langit, Kaisar mengumumkan 397 00:16:02,590 --> 00:16:04,260 [Kediaman Adipati Agung] 398 00:16:05,550 --> 00:16:08,980 para pejabat berjasa dalam kasus pemberontak perang Tongzhou 399 00:16:09,080 --> 00:16:11,010 pantas mendapatkan hadiah atas jasa-jasanya. 400 00:16:11,490 --> 00:16:13,760 Mengingat Xue Dingfei tidak takut menghadapi bahaya, 401 00:16:14,190 --> 00:16:15,380 melindungi negara dengan sepenuh hati, 402 00:16:15,510 --> 00:16:17,230 maka khusus menghadiahkan seratus tahil emas, 403 00:16:17,510 --> 00:16:19,050 dan 10 buah artefak emas. 404 00:16:19,680 --> 00:16:21,890 Terima kasih atas kemurahan hati Kaisar. 405 00:16:26,450 --> 00:16:27,480 Semuanya silakan berdiri. 406 00:16:34,110 --> 00:16:34,870 Kenapa kalian diam saja? 407 00:16:35,270 --> 00:16:36,160 Ambil hadiahnya. 408 00:16:36,440 --> 00:16:37,110 Baik. 409 00:16:55,650 --> 00:16:56,270 Kasim Wang. 410 00:16:57,130 --> 00:16:58,160 Bagaimanapun juga, 411 00:16:58,190 --> 00:16:59,520 Anda adalah bintang keberuntunganku. 412 00:16:59,780 --> 00:17:01,400 Setiap kali bertemu dengan Anda, 413 00:17:02,470 --> 00:17:03,330 pasti akan ada hal baik. 414 00:17:07,990 --> 00:17:10,210 Hamba tidak pantas menerima kata-kata Pangeran ini. 415 00:17:10,630 --> 00:17:13,230 Pangeran yang sangat beruntung dan diberkati Langit. 416 00:17:13,430 --> 00:17:15,780 Itu sebabnya Pangeran bisa disayangi Kaisar. 417 00:17:17,240 --> 00:17:18,140 Ini karena kebaikan besar dari Kaisar. 418 00:17:19,230 --> 00:17:19,910 Konyol. 419 00:17:20,770 --> 00:17:21,770 Kasim datang untuk menurunkan titah. 420 00:17:22,190 --> 00:17:23,550 Apa kamu tidak tahu aturan? 421 00:17:25,610 --> 00:17:26,880 Cepat antar Kasim kembali ke istana. 422 00:17:26,900 --> 00:17:27,380 Baik. 423 00:17:27,690 --> 00:17:28,910 Kasim, silakan. 424 00:17:29,150 --> 00:17:29,870 Tunggu. 425 00:17:30,850 --> 00:17:31,740 Untuk apa buru-buru? 426 00:17:32,380 --> 00:17:34,000 Bagaimanapun, ini Kediaman Adipati Agung. 427 00:17:34,630 --> 00:17:37,160 Kasim Wang khusus datang kemari, 428 00:17:37,390 --> 00:17:38,230 dia pasti sangat lelah. 429 00:17:38,350 --> 00:17:39,850 Kalian juga tidak menunjukkan niat baik. 430 00:17:40,110 --> 00:17:41,680 Sungguh pelit. 431 00:17:42,000 --> 00:17:42,750 Apa katamu? 432 00:17:43,360 --> 00:17:44,310 Kasim Wang. 433 00:17:44,860 --> 00:17:47,330 Lihat, aku terlalu senang 434 00:17:47,580 --> 00:17:48,720 sampai lupa sopan santun. 435 00:17:51,500 --> 00:17:52,740 Mohon Kasim menerimanya. 436 00:17:53,780 --> 00:17:54,780 Terima kasih, Nyonya. 437 00:17:56,480 --> 00:17:57,640 Terima kasih, Adipati Agung. 438 00:17:58,430 --> 00:17:59,520 Terima kasih, Pangeran. 439 00:17:59,750 --> 00:18:03,000 Kalau begitu, aku akan kembali ke istana untuk melapor pada Kaisar. 440 00:18:03,310 --> 00:18:04,100 Silakan, Kasim. 441 00:18:09,820 --> 00:18:10,710 Kenapa kalian diam saja? 442 00:18:11,210 --> 00:18:12,600 Cepat bawa hadiah dari Kaisar 443 00:18:12,670 --> 00:18:13,840 masuk ke dalam kamarku. 444 00:18:14,420 --> 00:18:14,900 Baik. 445 00:18:14,950 --> 00:18:15,410 Pergilah. 446 00:18:16,940 --> 00:18:18,240 Kaisar memang adalah Kaisar. 447 00:18:19,220 --> 00:18:20,450 Dia sungguh bisa tahu jelas 448 00:18:21,320 --> 00:18:22,260 orang mana yang setia atau licik. 449 00:18:23,610 --> 00:18:24,010 Kamu... 450 00:18:24,360 --> 00:18:25,120 Ye. 451 00:18:25,710 --> 00:18:26,290 Berhenti! 452 00:18:31,310 --> 00:18:31,980 Aku tanya padamu. 453 00:18:32,840 --> 00:18:33,880 Kemarin malam, 454 00:18:34,270 --> 00:18:35,480 kamu pergi buat masalah ke mana lagi? 455 00:18:36,990 --> 00:18:37,810 Apa masih perlu ditanyakan? 456 00:18:38,790 --> 00:18:39,960 Ada pemandangan dan masa yang indah ini, 457 00:18:41,070 --> 00:18:42,410 tentu saja pergi minum arak dengan wanita cantik. 458 00:18:46,750 --> 00:18:47,810 Kenapa? Tuan Adipati Agung. 459 00:18:48,300 --> 00:18:49,130 Kamu juga ingin pergi? 460 00:18:49,940 --> 00:18:50,850 Xue Dingfei. 461 00:18:52,380 --> 00:18:54,440 Bagaimanapun kamu berasal dari Kediaman Adipati Agung. 462 00:18:55,210 --> 00:18:56,790 Kelak urusan kotor seperti ini 463 00:18:55,390 --> 00:18:58,500 [Suara yang serius, khidmat, dan harmonis] 464 00:18:57,130 --> 00:18:58,250 tidak boleh dilakukan lagi. 465 00:18:58,740 --> 00:18:59,770 Kamu boleh tidak tahu malu, 466 00:19:00,350 --> 00:19:02,380 tapi jangan merusak nama baik Keluarga Xue. 467 00:19:06,430 --> 00:19:08,250 Ternyata merasa aku memalukan. 468 00:19:09,750 --> 00:19:10,430 Mudah saja. 469 00:19:11,070 --> 00:19:13,310 Karena Anda merasa aku memakai marga Xue begitu merepotkan, 470 00:19:13,720 --> 00:19:14,340 bagaimana kalau 471 00:19:14,390 --> 00:19:15,510 aku langsung ganti marga 472 00:19:16,140 --> 00:19:16,670 menjadi Yan? 473 00:19:17,470 --> 00:19:18,880 Dasar bajingan! 474 00:19:19,500 --> 00:19:21,080 - Anak durhaka! Xue Dingfei. - Jangan marah. 475 00:19:22,140 --> 00:19:23,480 Beraninya kamu membangkang pada Ayah. 476 00:19:23,650 --> 00:19:25,120 Apakah kamu tidak mengerti menghormati generasi yang lebih tua? 477 00:19:33,200 --> 00:19:33,900 Xue Dingfei! 478 00:19:34,390 --> 00:19:35,610 Beraninya kamu memukul Ye! 479 00:19:36,010 --> 00:19:37,460 Sebenarnya apa yang ingin kamu lakukan? 480 00:19:37,970 --> 00:19:39,950 Seorang anak tidak sah dari seorang gundik, 481 00:19:39,990 --> 00:19:42,870 bagaimana bisa berani berbicara seperti itu dengan kakak tertua sah? 482 00:19:43,230 --> 00:19:44,790 Kalau begitu, hari ini aku akan mengajarinya 483 00:19:44,830 --> 00:19:45,750 apa itu menghormati generasi 484 00:19:46,350 --> 00:19:47,120 yang lebih... 485 00:19:48,570 --> 00:19:49,400 Apa yang kamu lakukan? 486 00:19:49,640 --> 00:19:50,760 Dasar anak tidak berbakti! 487 00:19:51,390 --> 00:19:52,350 Aku beri tahu kamu. 488 00:19:52,740 --> 00:19:54,450 Jika aku tidak memberimu pelajaran, 489 00:19:54,580 --> 00:19:56,090 aku bukan kepala Keluarga Xue. 490 00:20:04,500 --> 00:20:07,010 Sakit sekali! 491 00:20:07,350 --> 00:20:08,380 Xue Yuan, kamu... 492 00:20:09,910 --> 00:20:12,240 Kamu membenciku karena aku sendiri yang dapat hadiah dari Kaisar. 493 00:20:12,550 --> 00:20:13,890 Beraninya memukulku. 494 00:20:14,440 --> 00:20:15,250 Kamu jangan lupa, 495 00:20:15,610 --> 00:20:17,900 aku adalah Komandan Setia dan Berani yang dinobatkan langsung oleh Kaisar. 496 00:20:19,500 --> 00:20:20,150 Apa yang kamu lakukan? 497 00:20:20,760 --> 00:20:21,410 Anak tidak berbakti. 498 00:20:22,090 --> 00:20:22,890 Aku kasih tahu kamu. 499 00:20:23,430 --> 00:20:25,430 Jangankan seorang komandan kecil, 500 00:20:25,810 --> 00:20:27,130 meskipun kamu jenderal di medan perang atau perdana menteri di istana, 501 00:20:27,950 --> 00:20:30,100 juga jangan berharap melakukan kejahatan di Kediaman Xue. 502 00:20:30,310 --> 00:20:31,130 Kamu membuatku kesakitan. 503 00:20:32,510 --> 00:20:33,020 Tuan Besar. 504 00:20:33,140 --> 00:20:33,440 Berhenti! 505 00:20:33,470 --> 00:20:34,740 Adipati Agung memukul orang! 506 00:20:34,890 --> 00:20:35,290 Berhenti! 507 00:20:35,310 --> 00:20:37,510 Tolong! 508 00:20:37,870 --> 00:20:38,550 Sakit sekali. 509 00:20:40,600 --> 00:20:41,450 Tuan Besar. 510 00:20:43,590 --> 00:20:44,530 Sakit sekali. 511 00:20:46,170 --> 00:20:47,090 - Ayah! - Tuan Besar! 512 00:20:48,090 --> 00:20:50,420 - Tuan Besar! - Ayah. 513 00:20:50,750 --> 00:20:51,580 Pinggangku. 514 00:20:52,750 --> 00:20:53,220 Pinggangku. 515 00:20:53,350 --> 00:20:54,160 Kamu baik-baik saja? 516 00:20:54,200 --> 00:20:54,880 Sana kamu! 517 00:20:56,500 --> 00:20:57,390 Ye! 518 00:20:58,710 --> 00:20:59,800 Dasar kamu anak durhaka! 519 00:21:00,720 --> 00:21:01,750 Ada yang memukul orang! 520 00:21:02,070 --> 00:21:03,710 Adipati Agung memukul orang! 521 00:21:03,950 --> 00:21:05,080 Pengawal, cepat! 522 00:21:05,110 --> 00:21:06,580 Apakah ada orang yang mau datang lihat? 523 00:21:07,310 --> 00:21:08,180 Ye. 524 00:21:08,790 --> 00:21:09,570 Coba aku lihat. 525 00:21:12,900 --> 00:21:14,000 Sudah bekerja seharian, 'kan? 526 00:21:14,870 --> 00:21:16,480 Masih ada waktu menyuruh Jian Shu memanggilku kemari. 527 00:21:17,120 --> 00:21:18,070 Kamu tidak lelah? 528 00:21:26,360 --> 00:21:27,830 Masalahku dan You Fangyin itu, 529 00:21:28,110 --> 00:21:29,380 aku sungguh bukan sengaja menyembunyikannya darimu. 530 00:21:29,730 --> 00:21:30,860 Tapi hal ini terjadi tiba-tiba 531 00:21:31,540 --> 00:21:32,640 dan dia tidak ingin mengumumkannya, 532 00:21:32,830 --> 00:21:34,100 jadi buru-buru mengadakannya. 533 00:21:34,740 --> 00:21:35,840 Tapi kamu jangan sedih. 534 00:21:36,470 --> 00:21:38,080 Meskipun sekarang aku sudah punya istri, 535 00:21:38,660 --> 00:21:39,970 aku juga tidak akan melupakanmu. 536 00:21:41,890 --> 00:21:43,350 Ada banyak cara untuk menyelamatkan orang. 537 00:21:44,400 --> 00:21:45,430 Kamu malah memilih cara yang ini. 538 00:21:45,890 --> 00:21:47,130 Apakah hubunganmu dengannya 539 00:21:47,240 --> 00:21:49,110 sudah sampai tahap membahas pernikahan? 540 00:21:49,470 --> 00:21:51,080 Kamu dan Nona Kedua Jiang 541 00:21:51,670 --> 00:21:52,980 sebaliknya cukup kompak. 542 00:21:53,270 --> 00:21:54,640 Dia juga menanyakan pertanyaan yang sama padaku. 543 00:21:55,490 --> 00:21:56,460 Aku ini, 544 00:21:56,630 --> 00:21:58,420 jika kamu bilang benar-benar tidak menyukainya sedikit pun, 545 00:21:58,710 --> 00:21:59,980 maka pasti bukan. 546 00:22:00,190 --> 00:22:01,080 Tapi jika kamu bilang benar-benar 547 00:22:01,110 --> 00:22:02,690 sangat menyukainya, 548 00:22:03,390 --> 00:22:04,670 Sebenarnya juga tidak sampai seperti itu. 549 00:22:04,910 --> 00:22:06,090 Aku hanya merasa 550 00:22:06,670 --> 00:22:07,770 gadis ini berbeda. 551 00:22:08,230 --> 00:22:09,320 Apa yang berbeda? 552 00:22:10,320 --> 00:22:11,420 Dia sangat keras kepala. 553 00:22:11,890 --> 00:22:13,130 Ternyata kamu suka yang seperti ini. 554 00:22:14,180 --> 00:22:15,250 Kamu tidak pernah berhubungan dengannya. 555 00:22:15,280 --> 00:22:16,480 Tentu saja kamu tidak tahu. 556 00:22:19,990 --> 00:22:20,990 Gadis ini 557 00:22:21,210 --> 00:22:22,400 sangat setia kawan. 558 00:22:23,070 --> 00:22:24,100 Jika kamu sedikit baik padanya, 559 00:22:24,210 --> 00:22:26,170 dia pasti akan membalasmu berkali-kali lipat. 560 00:22:26,730 --> 00:22:27,760 Seperti 561 00:22:28,350 --> 00:22:30,170 dia memperlakukan Nona Kedua Jiang milikmu. 562 00:22:31,120 --> 00:22:32,010 Bahas masalahmu. 563 00:22:32,470 --> 00:22:33,670 You Fangyin ini 564 00:22:34,200 --> 00:22:35,700 awalnya adalah orang yang penakut 565 00:22:35,890 --> 00:22:36,720 dan lemah. 566 00:22:37,470 --> 00:22:38,400 Tapi demi persahabatan, 567 00:22:38,460 --> 00:22:39,320 dia berani melakukan apa pun. 568 00:22:40,440 --> 00:22:41,630 Jika dia sudah keras kepala, 569 00:22:41,650 --> 00:22:43,220 langit runtuh pun dia tidak mau pergi. 570 00:22:43,480 --> 00:22:45,120 Benar-benar bodoh sampai membuat orang marah. 571 00:22:45,870 --> 00:22:47,730 Tapi, justru karena temperamennya ini, 572 00:22:47,950 --> 00:22:49,630 sungguh terlihat sangat menyedihkan. 573 00:22:51,100 --> 00:22:52,310 Jadi aku berpikir, 574 00:22:53,390 --> 00:22:54,710 sudah seharusnya ada seseorang 575 00:22:55,710 --> 00:22:57,160 yang menahan langit itu untuknya. 576 00:22:58,390 --> 00:23:00,880 Jadi, kamu ingin menjadi orang itu? 577 00:23:02,630 --> 00:23:03,720 Berapa lama kamu akan melakukannya? 578 00:23:04,360 --> 00:23:06,200 Karena aku sudah menikahinya, 579 00:23:06,350 --> 00:23:07,870 tentu saja aku akan bertanggung jawab hingga akhir. 580 00:23:09,030 --> 00:23:10,440 Tapi dia belum tentu menyukaimu. 581 00:23:10,940 --> 00:23:11,970 Kamu meremehkanku, ya? 582 00:23:12,830 --> 00:23:14,820 Aku sangat menawan. 583 00:23:15,390 --> 00:23:16,610 Memangnya aku tidak bisa membuatnya jatuh cinta? 584 00:23:17,350 --> 00:23:17,990 Baiklah. 585 00:23:18,790 --> 00:23:19,980 Kalau begitu, semoga kamu dan istrimu 586 00:23:20,430 --> 00:23:21,560 bisa langgeng. 587 00:23:26,310 --> 00:23:27,350 Jangan hanya mendoakan. 588 00:23:27,890 --> 00:23:29,180 Harus memberi hadiah. 589 00:23:30,750 --> 00:23:31,930 Apakah aku sudah makan di perjamuanmu? 590 00:23:32,110 --> 00:23:33,410 Siapa suruh waktu itu kamu tidak ada? 591 00:23:33,550 --> 00:23:34,230 Lalu? 592 00:23:34,860 --> 00:23:36,000 Aku tidak makan di perjamuanmu. 593 00:23:38,610 --> 00:23:39,200 Kamu... 594 00:23:39,330 --> 00:23:40,600 Kamu benar-benar tidak memberikan? 595 00:23:41,360 --> 00:23:42,660 Setidaknya berikan saja sedikit. 596 00:23:46,520 --> 00:23:47,320 Ini pemberian Tuan untukmu. 597 00:23:51,590 --> 00:23:52,570 Qin dan Se? 598 00:23:53,090 --> 00:23:54,190 Hadiah pernikahan. 599 00:23:55,410 --> 00:23:56,960 Bisa dianggap Xie Ju'an memiliki sedikit hati nurani. 600 00:24:00,160 --> 00:24:01,290 Bagaimana dengan hadiahmu dan Dao Qin? 601 00:24:02,310 --> 00:24:03,770 Dao Qin, jangan lari, mana hadiahmu? 602 00:24:04,680 --> 00:24:05,500 Membohongiku, ya? 603 00:24:05,530 --> 00:24:06,460 Kamu berikan hadiah dua kali lipat! 604 00:24:06,670 --> 00:24:07,150 Jangan lari! 605 00:24:07,650 --> 00:24:09,590 Kandungan Selir Agung makin membesar. 606 00:24:09,880 --> 00:24:11,620 Orang luar tidak boleh tinggal di istana lagi. 607 00:24:12,190 --> 00:24:14,220 Kami juga sudah tidak bisa masuk istana untuk menjadi teman belajar Tuan Putri. 608 00:24:14,750 --> 00:24:17,040 Awalnya mengira akan sangat sulit untuk bertemu dengan Yang Mulia lagi. 609 00:24:17,230 --> 00:24:18,290 Tapi tidak disangka, 610 00:24:18,330 --> 00:24:20,120 hari ini malah kebetulan bertemu di kuil ini. 611 00:24:21,800 --> 00:24:22,690 Sebenarnya, 612 00:24:23,260 --> 00:24:24,130 ini bukan kebetulan. 613 00:24:25,930 --> 00:24:27,410 Di dunia ini mana ada hal yang begitu kebetulan? 614 00:24:27,950 --> 00:24:29,020 Aku hanya berpikir, 615 00:24:29,200 --> 00:24:30,260 kamu suka belajar Buddha, 616 00:24:30,430 --> 00:24:31,610 jadi pasti akan datang ke sini untuk berdoa. 617 00:24:32,150 --> 00:24:33,490 Jika aku berjaga di sini setiap hari, 618 00:24:33,660 --> 00:24:35,040 suatu hari aku pasti akan bertemu denganmu. 619 00:24:37,240 --> 00:24:37,900 Yang Mulia. 620 00:24:38,310 --> 00:24:40,720 Xuehui tidak pantas begitu Anda hargai. 621 00:24:41,120 --> 00:24:42,520 Jika aku bilang kamu pantas, berarti kamu pantas. 622 00:24:44,460 --> 00:24:45,640 Sebenarnya aku menunggumu di sini 623 00:24:46,330 --> 00:24:47,570 karena ada yang ingin kukatakan padamu. 624 00:24:49,110 --> 00:24:50,410 Yang Mulia ingin 625 00:24:50,630 --> 00:24:51,900 mengatakan apa padaku? 626 00:24:54,200 --> 00:24:55,010 Nona Jiang, 627 00:24:55,260 --> 00:24:56,600 Ibunda akan segera memilih istri untukku. 628 00:24:57,450 --> 00:24:58,720 Aku harap kamu bisa ikut pemilihan. 629 00:25:02,780 --> 00:25:03,190 Kamu... 630 00:25:04,270 --> 00:25:04,920 tidak bersedia? 631 00:25:10,920 --> 00:25:13,650 Awalnya kukira kita memiliki perasaan yang sama. 632 00:25:14,230 --> 00:25:15,710 Tidak disangka itu hanya angan-anganku. 633 00:25:17,210 --> 00:25:18,190 Maaf, Nona Jiang. 634 00:25:18,670 --> 00:25:19,650 Aku yang telah mengganggu. 635 00:25:20,160 --> 00:25:21,820 Xuehui sangat berterima kasih atas perasaan Yang Mulia. 636 00:25:26,170 --> 00:25:26,850 Tapi, 637 00:25:27,230 --> 00:25:28,140 semua orang tahu 638 00:25:28,990 --> 00:25:29,890 bahwa istrimu 639 00:25:30,930 --> 00:25:32,370 adalah nona pertama Keluarga Xue. 640 00:25:33,460 --> 00:25:34,340 Tapi di dalam hatiku, 641 00:25:34,910 --> 00:25:36,040 sejak awal aku sudah memutuskan 642 00:25:36,460 --> 00:25:37,410 bahwa istriku 643 00:25:37,940 --> 00:25:39,110 harus merupakan orang yang kusukai. 644 00:25:50,590 --> 00:25:51,380 Tapi, aku hanya takut 645 00:25:52,070 --> 00:25:53,200 masalahnya tidak sesuai keinginan diri sendiri. 646 00:26:03,030 --> 00:26:03,840 Semua tergantung perbuatan manusia. 647 00:26:04,690 --> 00:26:05,690 Jika belum dicoba, 648 00:26:06,070 --> 00:26:07,170 bagaimana bisa tahu tidak boleh? 649 00:26:07,790 --> 00:26:08,850 Asalkan kamu bersedia ikut pemilihan 650 00:26:09,040 --> 00:26:10,200 dan bersedia mengambil langkah ini, 651 00:26:10,380 --> 00:26:11,100 biar aku 652 00:26:11,430 --> 00:26:12,340 yang menempuh jalan sisanya. 653 00:26:13,170 --> 00:26:13,670 Bagaimana? 654 00:26:33,410 --> 00:26:33,990 Nona. 655 00:26:34,100 --> 00:26:35,750 Ada kabar dari pengawal kaisar. 656 00:26:36,020 --> 00:26:38,350 Katanya, Yang Mulia Raja Linzi datang ke sini setiap hari. 657 00:26:38,390 --> 00:26:39,930 Ternyata demi Nona Pertama Jiang. 658 00:26:40,180 --> 00:26:41,270 Keluarga terpelajar apanya? 659 00:26:41,300 --> 00:26:42,330 Beraninya menggoda Yang Mulia. 660 00:26:42,380 --> 00:26:43,530 Sungguh tidak tahu malu. 661 00:26:44,030 --> 00:26:45,000 Masalah ini 662 00:26:45,210 --> 00:26:47,010 harus diberitahukan kepada Adipati Agung dan Ibu Suri. 663 00:26:47,310 --> 00:26:48,440 Hal kecil seperti ini 664 00:26:48,880 --> 00:26:50,570 tidak perlu merepotkan Ayah dan Bibi. 665 00:26:52,380 --> 00:26:54,070 Hanya seorang Jiang Xuehui belaka. 666 00:26:55,630 --> 00:26:56,150 Ayo pergi. 667 00:26:56,500 --> 00:26:57,220 Baik. 668 00:27:01,210 --> 00:27:01,940 Ning Ning. 669 00:27:04,760 --> 00:27:06,960 Hari ini akhirnya kamu rela masuk istana untuk menemuiku. 670 00:27:07,300 --> 00:27:07,900 Coba kamu katakan, 671 00:27:07,930 --> 00:27:09,640 beberapa waktu ini sudah berapa banyak surat yang kutulis untukmu, 672 00:27:09,660 --> 00:27:10,660 tapi kamu bahkan tidak membalasku. 673 00:27:10,790 --> 00:27:12,130 Apakah kamu tidak menganggapku sebagai teman lagi? 674 00:27:13,380 --> 00:27:14,180 Mohon maafkan, Yang Mulia. 675 00:27:14,450 --> 00:27:15,430 Beberapa hari yang lalu, 676 00:27:15,450 --> 00:27:17,190 ibuku menyuruh Adik Kedua pergi berdoa di luar kota, 677 00:27:17,330 --> 00:27:19,110 jadi tinggal beberapa hari di kuil. 678 00:27:19,390 --> 00:27:21,020 Setelah kembali, dia juga sakit. 679 00:27:21,410 --> 00:27:23,780 Adik Kedua belum sempat membaca surat dari Yang Mulia. 680 00:27:24,740 --> 00:27:25,620 Sakit? 681 00:27:25,690 --> 00:27:27,060 Kalau begitu, apakah sekarang sudah sembuh? 682 00:27:28,480 --> 00:27:29,460 Tentu saja sudah sembuh, 683 00:27:29,490 --> 00:27:31,060 baru bisa masuk istana untuk menemui Yang Mulia. 684 00:27:31,250 --> 00:27:32,140 Kalau begitu, 685 00:27:32,270 --> 00:27:33,850 aku tidak menyalahkanmu lagi. 686 00:27:34,180 --> 00:27:35,980 Tapi, kelak jika ada masalah, 687 00:27:36,010 --> 00:27:37,140 kamu harus memberitahuku. 688 00:27:37,910 --> 00:27:38,490 Baik. 689 00:27:38,520 --> 00:27:40,100 Terima kasih banyak atas kemurahan hati Yang Mulia. 690 00:27:42,070 --> 00:27:43,060 Nona, Anda mau ke mana? 691 00:27:43,220 --> 00:27:44,960 Ibu Suri sedang menunggu Anda di sana. 692 00:27:45,500 --> 00:27:47,590 Aku mau bicara dengan Tuan Putri. 693 00:27:47,900 --> 00:27:48,960 Ini tidak akan menghabiskan banyak waktu. 694 00:27:50,620 --> 00:27:51,520 Untuk apa kamu sungkan denganku? 695 00:27:51,550 --> 00:27:52,540 Hormat kepada Yang Mulia. 696 00:27:53,400 --> 00:27:54,680 Shu, kamu sudah datang. 697 00:27:56,460 --> 00:27:57,020 Yang Mulia. 698 00:27:59,080 --> 00:28:00,280 Kebetulan sekali hari ini. 699 00:28:00,390 --> 00:28:02,530 Kenapa kedua nona Keluarga Jiang masuk ke istana? 700 00:28:02,700 --> 00:28:03,790 Kita semua pernah menjadi teman belajar. 701 00:28:03,880 --> 00:28:05,100 Jika Nona Pertama Xue bisa datang, 702 00:28:05,270 --> 00:28:06,270 tentu saja kami juga bisa datang. 703 00:28:06,640 --> 00:28:07,950 Nona Kedua Jiang sudah bercanda. 704 00:28:08,230 --> 00:28:10,020 Aku datang karena dipanggil Bibi. 705 00:28:10,280 --> 00:28:12,000 Hari ini Aula Tai An baru kedatangan 706 00:28:12,030 --> 00:28:13,740 daging rusa kesukaan Yang Mulia Raja Linzi. 707 00:28:14,090 --> 00:28:16,280 Jadi, Bibi memanggilku untuk datang menemani. 708 00:28:16,980 --> 00:28:17,840 Lalu? 709 00:28:18,070 --> 00:28:19,270 Apakah kalian berdua tidak mendengarnya? 710 00:28:19,880 --> 00:28:21,680 Kaisar berniat untuk memilih istri Raja Linzi 711 00:28:21,710 --> 00:28:23,040 dari antara teman belajar. 712 00:28:23,390 --> 00:28:25,860 Hanya saja status Yang Mulia Raja Linzi sangat berharga. 713 00:28:26,270 --> 00:28:27,190 Posisi putri mahkota 714 00:28:27,350 --> 00:28:29,350 tidak bisa diduduki oleh orang dengan latar belakang sembarangan. 715 00:28:29,670 --> 00:28:32,520 Hanya takut ada orang yang ingin meningkatkan status, 716 00:28:32,990 --> 00:28:35,230 malah berakhir gagal total. 717 00:28:38,160 --> 00:28:40,020 Perkataan Nona Pertama Xue benar. 718 00:28:40,390 --> 00:28:41,430 Tapi, menurutku, 719 00:28:41,620 --> 00:28:44,500 hanya burung foniks asli yang bisa terbang tinggi. 720 00:28:45,060 --> 00:28:46,840 Ada beberapa unggas liar 721 00:28:47,160 --> 00:28:48,560 yang memakai beberapa helai bulu berwarna, 722 00:28:48,630 --> 00:28:50,040 tapi salah menganggap diri sendiri sebagai burung foniks. 723 00:28:50,470 --> 00:28:52,050 Pada akhirnya, itu hanya menjadi lelucon. 724 00:28:55,620 --> 00:28:56,480 Yang Mulia. 725 00:28:56,630 --> 00:28:58,220 Ibu Suri masih menungguku. 726 00:28:58,990 --> 00:28:59,880 Aku pergi dulu. 727 00:29:12,070 --> 00:29:13,710 Ada apa dengannya hari ini? 728 00:29:14,470 --> 00:29:15,400 Siapa yang tidak tahu dia adalah 729 00:29:15,430 --> 00:29:16,870 istri Raja Linzi yang ditentukan Ibunda? 730 00:29:17,020 --> 00:29:18,170 Siapa yang bisa menang darinya? 731 00:29:18,430 --> 00:29:19,360 Untuk apa datang kemari 732 00:29:19,390 --> 00:29:20,730 dan mengatakan hal yang tidak jelas? 733 00:29:28,580 --> 00:29:31,220 Ada pembunuhan! Tolong! 734 00:29:31,470 --> 00:29:33,530 Adipati Agung memukul putranya! 735 00:29:33,820 --> 00:29:35,590 - Cepat biarkan aku masuk untuk menemui Kaisar. - Ada keributan apa di luar? 736 00:29:35,810 --> 00:29:36,400 Cepat. 737 00:29:37,750 --> 00:29:38,840 Sakit sekali. 738 00:29:39,860 --> 00:29:40,620 Kaisar. 739 00:29:41,070 --> 00:29:42,820 Komandan Setia dan Berani menunggu di luar 740 00:29:43,140 --> 00:29:44,200 dan bersikeras ingin bertemu Kaisar. 741 00:29:44,310 --> 00:29:45,240 Katanya 742 00:29:45,330 --> 00:29:46,360 mau mengadu. 743 00:29:46,580 --> 00:29:47,460 Mengadu? 744 00:29:47,960 --> 00:29:48,660 Mengadu apa? 745 00:29:49,270 --> 00:29:50,180 Ini... 746 00:29:50,560 --> 00:29:51,560 Hamba tidak tahu. 747 00:29:52,500 --> 00:29:53,140 Biarkan dia masuk. 748 00:29:53,850 --> 00:29:54,300 Baik. 749 00:29:55,470 --> 00:29:56,440 Kaisar. 750 00:29:57,920 --> 00:30:00,590 Anda harus membela hamba, Kaisar. 751 00:30:01,600 --> 00:30:05,240 Adipati Agung memukulku. 752 00:30:06,480 --> 00:30:07,540 Coba Anda lihat. 753 00:30:08,520 --> 00:30:10,970 Dia menginginkan nyawaku. 754 00:30:12,180 --> 00:30:14,590 Kenapa Adipati Agung begitu kejam? 755 00:30:14,770 --> 00:30:16,090 Masih bisa karena apa lagi? 756 00:30:16,240 --> 00:30:18,680 Dia sebagai Tuan Adipati Agung sudah terbiasa sombong dan suka memerintah. 757 00:30:18,910 --> 00:30:21,040 Dia iri karena bahkan aku mendapat hadiah dari Kaisar, 758 00:30:21,070 --> 00:30:22,690 tapi tidak ada hadiah untuk dia dan pengawal kaisar. 759 00:30:22,820 --> 00:30:24,050 Itu sebabnya mempermalukanku. 760 00:30:24,080 --> 00:30:25,700 Ini... Sungguh sembarangan. 761 00:30:26,130 --> 00:30:27,510 Ayahmu sebagai Adipati Agung, 762 00:30:27,530 --> 00:30:29,330 mana mungkin menghukummu karena alasan seperti itu? 763 00:30:29,540 --> 00:30:30,220 Kaisar. 764 00:30:30,750 --> 00:30:31,900 Hamba mengatakan yang sebenarnya. 765 00:30:32,460 --> 00:30:35,070 Dia tidak hanya tidak puas dengan kasih sayang Kaisar kepadaku, 766 00:30:35,920 --> 00:30:38,550 dia juga... dia juga bilang... 767 00:30:39,010 --> 00:30:39,790 Bilang apa? 768 00:30:40,190 --> 00:30:41,710 Katanya Kaisar sejak awal sudah melupakan 769 00:30:41,750 --> 00:30:43,660 dukungan dan bantuannya kepada Kaisar saat itu. 770 00:30:43,930 --> 00:30:45,690 Habis manis sepah dibuang. 771 00:30:45,940 --> 00:30:48,090 Sekarang Kaisar memperlakukan pamannya seperti ini. 772 00:30:48,120 --> 00:30:50,180 Ini namanya tidak tahu terima kasih dan berbalik melawan. 773 00:30:50,770 --> 00:30:52,800 Sungguh dukungan dan bantuan yang baik. 774 00:30:53,300 --> 00:30:54,650 Sungguh Paman yang baik. 775 00:30:55,280 --> 00:30:56,520 Aku malah ingin bertanya padanya. 776 00:30:57,070 --> 00:30:58,350 Sebagai pejabat, 777 00:30:58,510 --> 00:31:00,320 beraninya memeras hadiah dari Kaisar. 778 00:31:00,480 --> 00:31:01,820 Di mana kesetiaannya? 779 00:31:02,300 --> 00:31:03,580 Panggil Adipati Agung ke istana. 780 00:31:04,550 --> 00:31:05,520 Kaisar jangan marah. 781 00:31:05,990 --> 00:31:08,040 Komandan Setia dan Berani mungkin menderita ketidakadilan 782 00:31:08,120 --> 00:31:09,470 sehingga berbicara sembarangan untuk sesaat. 783 00:31:09,610 --> 00:31:11,090 Adipati Agung sudah setia mengabdi selama bertahun-tahun, 784 00:31:11,380 --> 00:31:12,780 dia juga adik kandung Ibu Suri. 785 00:31:13,060 --> 00:31:14,570 Mana mungkin punya pemikiran seperti itu? 786 00:31:15,310 --> 00:31:16,480 Perkataan Guru salah. 787 00:31:16,690 --> 00:31:18,080 Kenapa aku bicara sembarangan? 788 00:31:18,440 --> 00:31:19,970 Meskipun dia adalah ayah kandungku, 789 00:31:20,050 --> 00:31:21,350 aku sudah lama tidak tahan melihatnya. 790 00:31:21,570 --> 00:31:22,900 Hanya mengandalkan kasih sayang Ibu Suri, 791 00:31:23,310 --> 00:31:24,620 dia juga paman dari Kaisar. 792 00:31:25,190 --> 00:31:26,470 Hanya mengandalkan hubungan darah 793 00:31:26,590 --> 00:31:27,400 dan jasa militer yang tidak jelas 794 00:31:27,430 --> 00:31:28,630 dari 20 tahun yang lalu. 795 00:31:28,700 --> 00:31:29,500 Selain hal ini, 796 00:31:29,680 --> 00:31:30,930 apa lagi yang telah dia lakukan 797 00:31:30,950 --> 00:31:31,630 demi Kaisar dan kekaisaran? 798 00:31:31,830 --> 00:31:34,200 Apa yang kamu maksud dengan jasa militer yang tidak jelas? 799 00:31:34,910 --> 00:31:36,040 Apa lagi yang kamu ketahui? 800 00:31:37,480 --> 00:31:38,120 Menjawab Kaisar. 801 00:31:38,540 --> 00:31:39,450 Sejak hamba tahu 802 00:31:39,470 --> 00:31:41,330 Kaisar mengingat kesetiaan 300 pendekar 803 00:31:41,460 --> 00:31:42,850 dan sepenuh hati ingin menyelidiki masalah ini, 804 00:31:42,980 --> 00:31:44,660 sepanjang hari aku pun terus berusaha mengingat kembali. 805 00:31:44,930 --> 00:31:47,330 Akhirnya teringat dulu saat aku terjebak di Jinling, 806 00:31:47,540 --> 00:31:49,610 aku tidak sengaja mendengar pemberontak mengungkit masa lalu. 807 00:31:49,650 --> 00:31:51,190 Meskipun hanya mendengar sedikit, 808 00:31:51,750 --> 00:31:53,600 tapi ada sesuatu yang menurutku aneh. 809 00:31:54,270 --> 00:31:54,990 Hal apa? 810 00:31:55,540 --> 00:31:58,150 Waktu itu, Adipati Yongyi memimpin pasukan dengan 30.000 prajurit. 811 00:31:58,580 --> 00:32:00,450 Sedangkan Adipati Agung hanya memimpin pasukan dengan 5.000 prajurit. 812 00:32:00,750 --> 00:32:02,280 Meskipun pasukan Raja Pingnan yang banyak 813 00:32:02,310 --> 00:32:04,140 pergi melawan Pasukan Keluarga Yan di timur, 814 00:32:04,170 --> 00:32:06,040 tapi Adipati Agung harus seberapa berani dan pandai berperang 815 00:32:06,060 --> 00:32:07,910 baru bisa mendapatkan jasa utama dalam menghancurkan kota? 816 00:32:08,230 --> 00:32:09,500 Setelah mengalami masalah Tongzhou, 817 00:32:09,760 --> 00:32:10,630 hamba hanya merasa 818 00:32:10,660 --> 00:32:12,380 selain punya cara untuk memukul putranya, 819 00:32:12,550 --> 00:32:14,360 dia tidak terlihat seperti memiliki kemampuan seperti itu. 820 00:32:20,410 --> 00:32:21,040 Kaisar. 821 00:32:22,110 --> 00:32:23,800 Kejadian waktu itu sudah lama berlalu. 822 00:32:25,310 --> 00:32:27,290 Selain itu, perkataan Tuan Muda Dingfei juga merupakan tebakan. 823 00:32:27,470 --> 00:32:28,300 Jika Kaisar 824 00:32:28,380 --> 00:32:30,660 meragukan prestasi Adipati Agung saat itu karena hal ini, 825 00:32:31,230 --> 00:32:32,050 takutnya tidak pantas. 826 00:32:33,410 --> 00:32:34,230 Masalah ini 827 00:32:34,270 --> 00:32:35,450 tidak boleh diungkit kepada orang lain. 828 00:32:35,840 --> 00:32:36,550 Pejabat Xie. 829 00:32:36,850 --> 00:32:37,990 Dingfei telah menderita ketidakadilan. 830 00:32:38,170 --> 00:32:39,900 Kamu bawa dia ke Rumah Sakit Kekaisaran untuk memeriksakan luka 831 00:32:40,470 --> 00:32:41,460 agar tidak menjadi sakit berkepanjangan. 832 00:32:42,030 --> 00:32:42,680 Baik. 833 00:32:43,080 --> 00:32:43,800 Kaisar. 834 00:32:43,940 --> 00:32:45,710 Anda harus melindungi hamba, Kaisar. 835 00:32:47,280 --> 00:32:48,720 Aku sangat kesakitan, Kaisar. 836 00:33:06,280 --> 00:33:07,220 Bukankah biasanya 837 00:33:07,360 --> 00:33:09,080 kamu selalu paling tegas dan bijaksana? 838 00:33:09,360 --> 00:33:11,280 Kenapa hari ini suasana hatimu begitu terganggu 839 00:33:11,600 --> 00:33:13,080 hanya karena beberapa kata dari Xue Shu? 840 00:33:13,590 --> 00:33:14,650 Pernahkah kamu berpikir, 841 00:33:15,630 --> 00:33:17,580 jika dia tidak khawatir dia tidak berpeluang untuk menang, 842 00:33:17,810 --> 00:33:19,420 untuk apa repot-repot datang mencarimu? 843 00:33:19,940 --> 00:33:20,900 Tentu saja aku tahu. 844 00:33:22,440 --> 00:33:23,780 Aku juga tidak sepenuhnya karena dia. 845 00:33:24,530 --> 00:33:25,640 Tadi kamu juga sudah mendengarnya. 846 00:33:26,070 --> 00:33:27,300 Bahkan Tuan Putri 847 00:33:27,820 --> 00:33:29,600 diam-diam mengakui bahwa calon istri Raja Linzi 848 00:33:29,780 --> 00:33:30,750 adalah Xue Shu. 849 00:33:31,540 --> 00:33:33,630 Meskipun aku ikut pemilihan selir karena menyukai Yang Mulia, 850 00:33:34,380 --> 00:33:35,710 tapi jika aku gagal, 851 00:33:36,030 --> 00:33:37,740 aku tidak hanya akan mempermalukan diri sendiri, 852 00:33:38,550 --> 00:33:40,630 juga akan melibatkan Kediaman Jiang menjadi bahan tertawaan di ibu kota. 853 00:33:42,310 --> 00:33:44,410 Manusia tidak seharusnya hidup demi pandangan orang lain, 854 00:33:44,490 --> 00:33:46,010 melainkan seharusnya hidup demi hati sendiri. 855 00:33:46,550 --> 00:33:48,410 Sejak kamu menyelamatkan Selir Agung Qin, 856 00:33:48,580 --> 00:33:50,100 bukankah kamu sudah memutuskan 857 00:33:50,260 --> 00:33:51,320 untuk menempuh jalan ini? 858 00:33:51,840 --> 00:33:53,320 Kenapa sekarang menjadi penakut lagi? 859 00:33:58,110 --> 00:33:58,700 Xuening. 860 00:33:59,460 --> 00:34:00,620 Tidak semua orang 861 00:34:00,880 --> 00:34:02,400 begitu memiliki keberanian sepertimu. 862 00:34:03,710 --> 00:34:05,950 Di dunia ini selain pandangan orang lain 863 00:34:06,310 --> 00:34:07,720 dan keinginan diri sendiri, 864 00:34:08,690 --> 00:34:09,860 masih ada satu hal 865 00:34:11,380 --> 00:34:12,350 yang disebut takdir. 866 00:34:12,650 --> 00:34:14,270 Jika takdir sudah ditakdirkan seperti ini, 867 00:34:14,470 --> 00:34:15,770 meskipun aku melawannya, 868 00:34:16,820 --> 00:34:17,880 apa yang bisa kulakukan? 869 00:34:39,720 --> 00:34:40,660 Takdir? 870 00:34:48,390 --> 00:34:49,790 Sakit sekali. 871 00:34:53,750 --> 00:34:54,620 Sudahlah. 872 00:34:54,770 --> 00:34:55,380 Jangan berpura-pura lagi. 873 00:34:57,450 --> 00:34:58,070 Sudah kuduga. 874 00:34:58,180 --> 00:34:58,920 Aku bisa membohongi orang lain, 875 00:34:58,960 --> 00:34:59,750 tapi tidak bisa membohongimu. 876 00:35:00,120 --> 00:35:01,600 Bagaimana mungkin aku menderita? 877 00:35:01,650 --> 00:35:03,310 Hanya bersandiwara untuk mengadu domba hati Kaisar. 878 00:35:03,470 --> 00:35:05,380 Aku mempelajari trik ini dengan baik darimu. 879 00:35:05,910 --> 00:35:07,180 Kamu sendiri sebaiknya lebih berhati-hati. 880 00:35:07,770 --> 00:35:09,070 Xue Yuan bukan orang yang bodoh. 881 00:35:09,600 --> 00:35:10,470 Jika sandiwara terlalu berlebihan, 882 00:35:10,510 --> 00:35:11,660 akan merepotkan jika ketahuan. 883 00:35:14,550 --> 00:35:15,450 Nona Kedua Jiang. 884 00:35:17,680 --> 00:35:18,570 Nona Kedua Jiang. 885 00:35:18,730 --> 00:35:20,590 Siapa adik cantik ini? 886 00:35:22,480 --> 00:35:24,750 Ini adalah Pangeran Xue Dingfei yang sangat terkenal. 887 00:35:25,020 --> 00:35:26,060 Kakak tidak perlu menghiraukan dia. 888 00:35:42,450 --> 00:35:43,340 Apa yang kamu lakukan 889 00:35:44,650 --> 00:35:45,520 beberapa hari ini? 890 00:35:46,370 --> 00:35:47,430 Apakah pembelajaranmu sudah terbengkalai? 891 00:35:48,910 --> 00:35:51,040 Aku tentu belajar dan bermain Qin di kediaman. 892 00:35:51,190 --> 00:35:53,010 Aku tidak akan pernah berani mengecewakan ajaran Guru. 893 00:35:53,950 --> 00:35:54,960 Karena sudah bertemu, 894 00:35:55,190 --> 00:35:56,180 ikut aku pulang ke kediaman sebentar. 895 00:35:56,890 --> 00:35:57,960 Kebetulan ada yang ingin kukatakan padamu. 896 00:35:58,130 --> 00:35:59,370 Aku masih ada urusan mendesak di rumah. 897 00:36:00,190 --> 00:36:01,490 Aku akan mengunjungi Guru lain hari. 898 00:36:04,930 --> 00:36:06,260 Ada surat dari Huangzhou. 899 00:36:06,510 --> 00:36:07,370 Kamu tidak ingin tahu? 900 00:36:08,410 --> 00:36:08,990 Yan Lin. 901 00:36:12,810 --> 00:36:13,390 Kakak. 902 00:36:14,030 --> 00:36:16,300 Aku ada urusan harus pergi ke Kediaman Guru Xie. 903 00:36:16,750 --> 00:36:17,340 Di rumah... 904 00:36:17,370 --> 00:36:18,260 Adik pergi saja. 905 00:36:18,290 --> 00:36:19,750 Aku akan melapor pada Ibu di rumah. 906 00:36:26,420 --> 00:36:27,240 Kalau begitu, Adik Jiang, 907 00:36:27,400 --> 00:36:28,560 bagaimana jika kamu sekalian... 908 00:36:28,680 --> 00:36:29,820 sekalian mengantarku? 909 00:36:29,950 --> 00:36:31,280 Sekalian. 910 00:36:36,760 --> 00:36:37,450 Xie Wei! 911 00:36:38,300 --> 00:36:39,270 Jian Shu! 912 00:36:48,200 --> 00:36:48,740 Ibu. 913 00:36:50,320 --> 00:36:50,870 Kak. 914 00:36:52,230 --> 00:36:53,400 Kenapa Adik terluka? 915 00:36:54,120 --> 00:36:55,410 Kamu lihat saja sendiri. 916 00:36:55,800 --> 00:36:57,300 Sebenarnya apa yang terjadi? 917 00:36:57,430 --> 00:36:58,060 Kak, 918 00:36:58,400 --> 00:36:59,310 kamu tidak tahu. 919 00:36:59,800 --> 00:37:01,730 Xue Dingfei itu sangat keterlaluan. 920 00:37:01,880 --> 00:37:03,800 Dia sama sekali tidak memandang aku dan Ibu. 921 00:37:04,510 --> 00:37:05,580 Sekarang aku akan masuk ke istana 922 00:37:05,710 --> 00:37:07,110 dan meminta Bibi mencabut jabatannya. 923 00:37:07,430 --> 00:37:08,640 Aku ingin lihat bagaimana dia masih bisa sombong! 924 00:37:09,420 --> 00:37:09,940 Tidak boleh. 925 00:37:11,180 --> 00:37:13,860 Xue Dingfei adalah pejabat setia yang mati menggantikan Kaisar 926 00:37:14,190 --> 00:37:15,670 saat pemberontakan Raja Pingnan. 927 00:37:17,310 --> 00:37:19,850 Dia juga merupakan pejabat yang berjasa dalam memberantas pemberontakan di Tongzhou. 928 00:37:20,270 --> 00:37:22,190 Sekarang dia sedang terkenal 929 00:37:22,400 --> 00:37:23,320 dan disayangi Kaisar. 930 00:37:24,420 --> 00:37:26,090 Jika pada saat ini tersebar 931 00:37:26,120 --> 00:37:28,390 rumor perselisihan antar saudara di Kediaman Adipati Agung, 932 00:37:29,370 --> 00:37:30,750 itu hanya akan membuat Ayah dan Bibi 933 00:37:31,210 --> 00:37:32,420 malu di kekaisaran. 934 00:37:34,410 --> 00:37:35,960 Kalau begitu, apa yang harus kita lakukan? 935 00:37:37,030 --> 00:37:38,670 Jika dia begitu disayangi Kaisar, 936 00:37:39,730 --> 00:37:42,590 bukankah posisi pangeran milik adikmu akan menjadi kosong? 937 00:37:43,990 --> 00:37:45,280 Ibu tidak perlu khawatir. 938 00:37:45,640 --> 00:37:47,190 Asalkan Bibi menyukai Ye, 939 00:37:47,510 --> 00:37:49,300 Kaisar pasti tidak akan melawan Ibu Suri 940 00:37:49,330 --> 00:37:51,670 demi adik sepupu yang sudah sangat lama berpisah. 941 00:37:52,640 --> 00:37:54,220 Terlebih lagi, Keluarga Yan sudah kalah. 942 00:37:54,820 --> 00:37:56,370 Dia sudah tidak punya keluarga ibu yang bisa diandalkan. 943 00:37:56,630 --> 00:37:57,500 Shu. 944 00:37:57,890 --> 00:38:00,300 Masalah ini tidak sesederhana yang kamu pikirkan. 945 00:38:01,870 --> 00:38:03,440 Waktu dia belum mendapat masalah, 946 00:38:03,730 --> 00:38:07,190 mendiang Kaisar sendiri telah menetapkan posisinya sebagai pangeran. 947 00:38:07,830 --> 00:38:08,860 Hal ini 948 00:38:09,320 --> 00:38:11,050 sudah diketahui seluruh kekaisaran. 949 00:38:12,960 --> 00:38:13,880 Semua salahku. 950 00:38:17,810 --> 00:38:18,760 Beberapa tahun ini, 951 00:38:19,990 --> 00:38:22,290 aku pikir dia sudah mati. 952 00:38:23,290 --> 00:38:24,910 Untuk menghindari gosip, 953 00:38:25,110 --> 00:38:27,100 aku berpikir tunggu setelah selesainya upacara memakaikan topi adikmu, 954 00:38:27,510 --> 00:38:29,860 baru menyuruh ayahmu untuk meminta gelar tambahan. 955 00:38:30,630 --> 00:38:33,100 Tidak disangka, dia tidak hanya tidak mati, 956 00:38:33,530 --> 00:38:35,420 malah kembali dengan selamat. 957 00:38:36,030 --> 00:38:36,840 Shu, 958 00:38:37,310 --> 00:38:38,440 kamu selalu pintar. 959 00:38:38,870 --> 00:38:40,250 Kamu harus pikirkan cara 960 00:38:40,690 --> 00:38:43,030 untuk mempertahankan posisi ahli waris milik adikmu. 961 00:38:45,410 --> 00:38:46,220 Ibu jangan panik. 962 00:38:47,720 --> 00:38:48,510 Biarkan aku berpikir dulu. 963 00:38:48,910 --> 00:38:50,660 Semua salah Xie Wei dan Jiang Xuening. 964 00:38:51,040 --> 00:38:53,230 Jika bukan karena mereka melindungi Xue Dingfei di Tongzhou, 965 00:38:53,320 --> 00:38:54,760 mana mungkin ada masalah bobrok seperti hari ini? 966 00:38:55,960 --> 00:38:56,980 Tadi kamu bilang apa? 967 00:38:57,540 --> 00:38:58,430 Maksudmu, 968 00:38:59,150 --> 00:39:00,230 Jiang Xuening 969 00:39:01,050 --> 00:39:02,030 juga pergi ke Tongzhou? 970 00:39:02,850 --> 00:39:03,590 Dia pergi. 971 00:39:04,330 --> 00:39:05,900 Kenapa kamu tidak mengatakan hal seperti ini lebih awal? 972 00:39:06,630 --> 00:39:08,090 Ayah tidak ingin menyinggung Xie Wei, 973 00:39:08,200 --> 00:39:10,140 jadi tidak melawan agar tidak merugikan diri sendiri. 974 00:39:11,510 --> 00:39:13,620 Menurutmu, dia seorang wanita, 975 00:39:13,880 --> 00:39:15,510 tapi setiap hari bergaul dengan pemberontak. 976 00:39:16,470 --> 00:39:18,230 Siapa yang tahu apa yang telah terjadi sepanjang perjalanan ini? 977 00:39:21,240 --> 00:39:21,820 Ibu. 978 00:39:26,260 --> 00:39:27,130 Ibu tenang saja. 979 00:39:27,790 --> 00:39:30,360 Janin di kandungan Selir Agung Qin masih belum tahu apakah pria atau wanita. 980 00:39:31,310 --> 00:39:33,340 Yang Mulia Raja Linzi tetaplah orang yang paling mungkin 981 00:39:33,360 --> 00:39:34,640 menduduki posisi itu. 982 00:39:35,370 --> 00:39:36,220 Asalkan aku 983 00:39:36,830 --> 00:39:38,450 menjadi istri sah Raja Linzi, 984 00:39:40,750 --> 00:39:42,390 kekuasaan Keluarga Xue 985 00:39:44,060 --> 00:39:45,610 tidak akan bisa direbut oleh siapa pun. 986 00:39:55,650 --> 00:39:56,970 Ada orangku di Huangzhou. 987 00:39:57,430 --> 00:39:59,110 Sekarang mereka sudah mengaturnya dengan baik. 988 00:39:59,390 --> 00:40:00,610 Kamu tidak perlu terlalu khawatir. 989 00:40:01,470 --> 00:40:03,870 Hanya saja wilayah utara sangat dingin. 990 00:40:05,200 --> 00:40:07,730 Beberapa waktu lalu, penyakit lama Tuan Adipati kambuh. 991 00:40:08,820 --> 00:40:10,810 Untung saja sekarang sudah tidak apa-apa. 992 00:40:11,360 --> 00:40:13,690 Sifat Yan Lin memang seharusnya tidak terkekang. 993 00:40:14,960 --> 00:40:17,370 Meskipun Huangzhou tidak semakmur ibu kota, 994 00:40:17,660 --> 00:40:19,350 tetap bisa membiarkannya mengembara. 995 00:40:20,080 --> 00:40:21,380 Ini juga merupakan hal yang baik. 996 00:40:23,170 --> 00:40:23,930 Lalu, bagaimana denganmu? 997 00:40:25,110 --> 00:40:26,480 Kamu juga ingin meninggalkan ibu kota 998 00:40:27,270 --> 00:40:28,470 dan mencari sebuah kebebasan? 999 00:40:31,770 --> 00:40:33,520 Aku tumbuh dewasa di desa sejak kecil. 1000 00:40:33,650 --> 00:40:35,770 Dulu aku juga sepenuh hati mendambakan kemakmuran ibu kota. 1001 00:40:36,960 --> 00:40:38,300 Tapi setelah kemari dan mengalami semua ini, 1002 00:40:38,900 --> 00:40:41,130 aku menyadari di bawah kemakmuran penuh dengan trauma. 1003 00:40:41,880 --> 00:40:42,560 Kebebasan 1004 00:40:43,120 --> 00:40:44,410 tidak berani kuharapkan lagi. 1005 00:40:45,750 --> 00:40:46,950 Di bawah takdir, 1006 00:40:47,600 --> 00:40:48,590 mungkin tidak ada orang 1007 00:40:49,230 --> 00:40:50,710 yang bisa melepaskan diri dari kendalinya. 1008 00:40:53,350 --> 00:40:54,660 Dilihat dari isi surat, 1009 00:40:56,390 --> 00:40:57,430 bisa diketahui bahwa surat ini 1010 00:40:57,470 --> 00:40:58,950 sudah dikirim kemari selama beberapa hari. 1011 00:40:59,110 --> 00:41:00,610 Sekarang Guru baru memperlihatkannya padaku. 1012 00:41:01,010 --> 00:41:02,960 Kurasa tadi memanggilku di luar gerbang istana 1013 00:41:03,010 --> 00:41:04,340 bukan karena hal ini. 1014 00:41:05,630 --> 00:41:07,010 Jadi, Guru memanggilku kemari 1015 00:41:08,030 --> 00:41:09,060 karena ingin mengatakan apa? 1016 00:41:18,480 --> 00:41:19,840 Karena Guru tidak mau mengatakannya, 1017 00:41:20,070 --> 00:41:21,280 aku pamit dulu. 1018 00:41:23,850 --> 00:41:26,580 鈾玀enggunakan malam鈾?Dialogue: 0,0:41:37.77,0:41:40.05,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾獽embang api sesaat鈾?Dialogue: 0,0:41:41.42,0:41:46.09,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾玃injamkan setengah mimpi nyata untukku鈾?Dialogue: 0,0:41:47.54,0:41:51.17,Descriptive-200,,0,0,0,,鈾玈udah tahu takdir tidak ada benar atau salah鈾? 68842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.