All language subtitles for Blue Canadian Rockies (1952) 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,490 --> 00:00:15,750 TRAlÇÃO NAS ROCHOSAS 2 00:02:30,280 --> 00:02:32,360 Qual é o probema, Rawhide? Encontrou um gato selvagem? 3 00:02:32,530 --> 00:02:35,530 Pior que isso. Peguei um intruso no rancho. 4 00:02:37,480 --> 00:02:40,600 Ele não soube o que o acertou. Cheguei de fininho e o acertei. 5 00:02:41,360 --> 00:02:44,470 - Esse é o chefe, Sr. Higbee. - Higbee? 6 00:02:44,510 --> 00:02:45,920 Não pode ser. 7 00:02:47,680 --> 00:02:49,530 - Sr. Higbee? - Como eu saberia? 8 00:02:49,570 --> 00:02:51,290 Ele nunca veio ao rancho desde que cheguei aqui. 9 00:02:51,500 --> 00:02:53,760 - Acorde. - Gene, não diga que fui eu. 10 00:02:53,990 --> 00:02:56,090 Ele me esfolará vivo. 11 00:02:56,940 --> 00:02:58,110 Sou eu, Gene. 12 00:02:58,780 --> 00:03:01,070 - Você está bem. - Só tem um galo na cabeça. 13 00:03:03,020 --> 00:03:06,010 Como vim parar aqui? 14 00:03:06,210 --> 00:03:08,100 Era o que o Rawhide estava tentando explicar. 15 00:03:08,120 --> 00:03:09,130 Sim. 16 00:03:09,170 --> 00:03:11,590 Você deve ter ficado tonto e caído da varanda. 17 00:03:11,610 --> 00:03:13,330 Isso acontece comigo o tempo todo. 18 00:03:13,380 --> 00:03:14,660 Pegue meu cantil. 19 00:03:15,460 --> 00:03:18,610 Só tenho problemas, Gene. Um atrás do outro. 20 00:03:18,650 --> 00:03:20,900 É por isso que estou aqui, para mandá-lo ao Canadá. 21 00:03:21,170 --> 00:03:24,290 - E a reunião de gado? - Eles terão que fazer sem você. 22 00:03:24,320 --> 00:03:28,340 Se acha que estou exagerando, dê uma olhada nisso. 23 00:03:29,160 --> 00:03:32,020 A minha filha Sandy está transformando 24 00:03:32,060 --> 00:03:34,520 minha madeireira em uma pousada. 25 00:03:34,860 --> 00:03:38,450 Esse é o noivo dela, Todd Markley. Ele não passa de um interesseiro 26 00:03:38,700 --> 00:03:41,020 tentando casar com minha conta bancária. 27 00:03:41,410 --> 00:03:44,160 Não sei como abririam a pousada sem sua permissão. 28 00:03:44,440 --> 00:03:47,090 Bem, nem os advogados conseguiram pará-la. 29 00:03:47,330 --> 00:03:49,950 Sabe, comprei a propriedade no nome da Sandy. 30 00:03:49,990 --> 00:03:53,450 - Foi só uma piada. - Para pagar menos impostos. 31 00:03:53,950 --> 00:03:55,890 Esqueça o motivo. 32 00:03:56,430 --> 00:03:59,880 Agora a Sandy se voltou contra mim e abrirão aquela pousada tola. 33 00:03:59,910 --> 00:04:03,130 Gene, você tem que me ajudar. Odeio ver esse romance estúpido 34 00:04:03,380 --> 00:04:04,960 arruínando a vida dela. 35 00:04:04,980 --> 00:04:07,000 - Bem, se é realmente sério. - É sim, Gene. 36 00:04:07,260 --> 00:04:08,340 Ou não te pediria. 37 00:04:08,380 --> 00:04:11,640 Agora, arrumei um trabalho com o encarregado, Pop Phillips. 38 00:04:11,650 --> 00:04:15,270 - Eles precisarão de homens. - Por que não vou com você, Gene? 39 00:04:15,290 --> 00:04:18,410 Você nunca viu alguém destruir um romance como eu. 40 00:04:18,760 --> 00:04:22,310 Tem certeza de que não me acertou na cabeça? 41 00:04:22,620 --> 00:04:23,610 Quem? Eu? 42 00:04:23,650 --> 00:04:27,370 Bem, se me pegar mentindo, pode cortar minhas mãos. 43 00:04:30,340 --> 00:04:32,130 Isso é perigoso. 44 00:04:32,540 --> 00:04:36,090 Não sei se o Canadá é distante o suficiente para mandá-lo. 45 00:04:36,350 --> 00:04:39,930 Você tem que admitir, é um passo na direção certa. 46 00:04:40,400 --> 00:04:43,520 POUSADA HGBEE DUAS MILHAS 47 00:05:00,360 --> 00:05:04,750 Gene, olhe essas belas árvores. E o Higbee quer cortá-las. 48 00:05:05,020 --> 00:05:07,200 Esse é o problema dele, ele é louco por dinheiro. 49 00:05:07,250 --> 00:05:10,510 - Não viemos tirar férias. - Sim, mas olhe esse belo lugar. 50 00:05:10,780 --> 00:05:11,790 O que... 51 00:05:12,290 --> 00:05:14,910 Gene, está vendo aquilo? 52 00:05:17,500 --> 00:05:20,150 Lá está o chapéu que eu sempre quis. 53 00:05:23,380 --> 00:05:27,640 - Por que não tenta carregá-la? - Não diga que não lhe dei uma chance. 54 00:05:37,370 --> 00:05:38,480 Você errou. 55 00:05:38,520 --> 00:05:41,460 É a montanha. Não contei a altitude. 56 00:05:43,680 --> 00:05:45,070 Por aqui. 57 00:05:59,180 --> 00:06:00,300 Bem... 58 00:06:00,320 --> 00:06:04,710 Não tinha coragem de matá-lo mesmo. Devem ter sido seus olhos castanhos. 59 00:06:04,730 --> 00:06:06,380 Ou mira ruim. 60 00:06:14,620 --> 00:06:18,050 - O que fazem nesta terra? - Estamos a procura da Pousada Higbee. 61 00:06:18,080 --> 00:06:20,560 Bem, sou a Srta. Higbee e é proibido caçar. 62 00:06:20,580 --> 00:06:22,630 Isso é um refúgio para animais selvagens. 63 00:06:23,250 --> 00:06:25,770 Não é à toa que não consegui acertá-lo. 64 00:06:26,530 --> 00:06:28,590 Certo, Pop. Leve-os a estrada principal. 65 00:06:28,850 --> 00:06:31,900 Espere um pouco. Esse é o Pop Phillips? 66 00:06:31,920 --> 00:06:33,500 Sim, como sabe disso? 67 00:06:33,760 --> 00:06:35,690 Me disseram que tinha um trabalho para mim. 68 00:06:35,730 --> 00:06:39,020 - Me chamo Gene Autry. - Ora, é claro. 69 00:06:39,350 --> 00:06:43,780 - Pensei que eu contratasse por aqui. - Sim, é claro, mas... 70 00:06:43,810 --> 00:06:48,890 Gene é um dos cantores que você me pediu para chamar. 71 00:06:49,630 --> 00:06:54,250 Essa é sua nova patroa, Sandy. Ela não gosta de ver gente armada. 72 00:06:54,270 --> 00:06:56,260 - Como vai? - Pensando bem, 73 00:06:56,290 --> 00:06:58,370 também estou à procura de trabalho. 74 00:07:03,500 --> 00:07:07,490 Swede, olhe. O pessoal da pousada. 75 00:07:20,640 --> 00:07:21,990 Calma, Champ. 76 00:07:26,110 --> 00:07:29,970 - Sempre dirigem desta forma por aqui? - Só quando usam essa estrada. 77 00:07:30,860 --> 00:07:32,470 Vamos, Rawhide. 78 00:08:05,310 --> 00:08:06,390 Encoste. 79 00:08:07,840 --> 00:08:09,090 Encoste. 80 00:08:09,120 --> 00:08:11,410 Está vendo, Frenchy? 81 00:08:19,450 --> 00:08:20,440 Ei. 82 00:08:20,850 --> 00:08:23,940 Acho que ele quer criar problema, heim? 83 00:08:32,110 --> 00:08:34,030 Estavam tentando matar alguém lá atrás? 84 00:08:34,070 --> 00:08:36,830 Essa pousada acabará com nosso trabalho. 85 00:08:37,140 --> 00:08:40,860 Perderemos o contrato para cortar as árvores do Higbee. 86 00:08:41,140 --> 00:08:43,150 Escolheram o jeito errado para tentar resolver isso. 87 00:08:43,180 --> 00:08:45,130 Talvez tenha um jeito melhor. 88 00:08:52,270 --> 00:08:54,950 Quem diria? Esse foi um bom soco. 89 00:09:09,670 --> 00:09:12,960 Já basta. Será uma luta justa ou nada feito. 90 00:09:13,240 --> 00:09:15,790 - Está bom para mim. - Certo. 91 00:09:16,230 --> 00:09:19,250 Lembre-se, nada de chute na canela. 92 00:09:19,300 --> 00:09:20,510 Assim. 93 00:09:23,130 --> 00:09:25,560 E nada de pisão na bota, assim. 94 00:09:26,330 --> 00:09:28,410 E nada de cegá-lo, assim. 95 00:09:31,130 --> 00:09:32,780 E cotovelada assim. 96 00:09:35,080 --> 00:09:37,000 Senhor, isso não foi justo. 97 00:09:38,200 --> 00:09:40,590 Devemos ser amigáveis assim. 98 00:09:44,310 --> 00:09:46,300 E nada de morder assim. 99 00:09:49,670 --> 00:09:52,990 Não puxaremos a barba assim. 100 00:09:54,050 --> 00:09:56,470 Isso não é justo, senhor. 101 00:10:05,600 --> 00:10:07,920 Sr. Mitchell, o chefe. 102 00:10:10,790 --> 00:10:12,510 Certo. Voltem ao caminhão. 103 00:10:12,540 --> 00:10:14,480 Certo. Andando. 104 00:10:17,330 --> 00:10:20,790 Suponho que sejam da pousada. É de lá que vem os problemas. 105 00:10:20,810 --> 00:10:24,490 - Ele veio de não poder cortar a madeira. - Tudo bem, eu preciso desse contrato. 106 00:10:24,740 --> 00:10:27,690 Avisei que fecharei as portas. Fui forçado a isso. 107 00:10:28,010 --> 00:10:30,790 Mas não sou responsável pelo que meus homens fazem. 108 00:10:39,430 --> 00:10:41,780 Te disse para manter esses caminhões fora daqui. 109 00:10:41,810 --> 00:10:44,290 Você não pode fechar essa estrada, a usamos há anos. 110 00:10:44,340 --> 00:10:46,990 Seus homens não me assustarão, então é melhor pararem de tentar. 111 00:10:47,030 --> 00:10:49,320 E pode esquecer de cortar aquelas árvores, também. 112 00:10:49,350 --> 00:10:51,600 Isso é terra de madeireira, Srta. Higbee. 113 00:10:51,640 --> 00:10:53,790 O povo daqui não gosta de pousadas. 114 00:10:53,810 --> 00:10:56,570 Mas se conseguir ficar, você será bem-vinda. 115 00:10:59,130 --> 00:11:00,720 Guarde essa arma. 116 00:11:01,570 --> 00:11:04,180 Vejo que seu cavalo pode encontrar o caminho para o estábulo. 117 00:11:04,420 --> 00:11:06,940 Isso não será problema. Ela pode viajar com o Gene. 118 00:11:07,180 --> 00:11:09,830 - Está dando as ordens, Rawhide? - Eu notei isso. 119 00:11:09,850 --> 00:11:11,900 Talvez seja melhor encontrar um trabalho para ele, Pop. 120 00:11:12,130 --> 00:11:13,610 Assim ele não ficará dando ordens. 121 00:11:13,650 --> 00:11:16,730 Acho que podemos contratá-lo para tratar os novos cavalos que trouxemos. 122 00:11:16,980 --> 00:11:18,920 Esse sou eu. Tratador, cão de estábulo, 123 00:11:18,980 --> 00:11:21,990 cozinheiro, tudo junto em um corpo humano. 124 00:11:22,020 --> 00:11:23,770 Sou um coringa. 125 00:11:23,800 --> 00:11:26,050 Quando se trata de brigar, fique fora disso. 126 00:11:26,090 --> 00:11:28,010 Estava me saindo bem até chegar. 127 00:11:32,270 --> 00:11:33,730 Champ? 128 00:11:35,810 --> 00:11:38,230 Ao menos, ele parece saber quem dá as ordens. 129 00:11:38,530 --> 00:11:41,580 - Deixaremos ele ensinar ao Rawhide. - Vamos, garoto. 130 00:12:19,200 --> 00:12:21,650 Esse é o cavalo da Sandy mesmo. O garoto o encontrou tentando 131 00:12:21,680 --> 00:12:24,370 - entrar no estábulo. - A ajudei a colocar a sela. 132 00:12:24,630 --> 00:12:26,420 Vamos atrás dela. 133 00:12:26,660 --> 00:12:29,080 Isso tinha que acontecer no dia em que abirmos a pousada. 134 00:12:34,090 --> 00:12:37,910 Lá está sua namorada. Ela não teve problema 135 00:12:37,940 --> 00:12:39,890 para encontrar ajuda. 136 00:12:45,870 --> 00:12:48,320 - Sandy, estava preocupado. - Encontramos o Mitchell. 137 00:12:48,360 --> 00:12:49,680 Nada importante. 138 00:12:49,920 --> 00:12:53,540 - Podemos cancelar a posse. - Pode descer. 139 00:12:54,990 --> 00:12:57,510 - O que houve com o Mitchell? - A mesma história de sempre. 140 00:12:57,560 --> 00:12:59,100 Ele está usando nossa estrada. 141 00:12:59,620 --> 00:13:01,560 Ao menos, chegou em estilo. 142 00:13:02,230 --> 00:13:05,150 - Meu noivo, Todd Markley. - Como vai? 143 00:13:06,430 --> 00:13:08,350 Ele gosta de fingir que é ciumento. 144 00:13:08,390 --> 00:13:11,810 - Não deveria ser? - Ele é um dos cantores que contratamos. 145 00:13:11,830 --> 00:13:13,750 Ele estava a caminho. 146 00:13:15,670 --> 00:13:18,560 Cuide dele, Grande Chefe. Sou o novo tratador. 147 00:13:19,660 --> 00:13:23,210 Algumas pessoas caem do cavalo e param num campo de flores. 148 00:13:23,430 --> 00:13:26,090 Com licença. Me chamo Rawhide. 149 00:13:26,480 --> 00:13:29,060 Nossa, que pena. O que faz aqui? 150 00:13:29,350 --> 00:13:31,670 Vim ver o cenário. 151 00:13:32,290 --> 00:13:34,380 Se soubesse que esse lugar era tão bonito, 152 00:13:34,640 --> 00:13:36,890 - teria vindo há 5 anos. - Isso é bom, 153 00:13:37,120 --> 00:13:40,800 por que há cinco anos eu ainda estava em South Carolina. 154 00:13:46,770 --> 00:13:48,060 Só um instante. 155 00:13:48,320 --> 00:13:50,210 Gerencio esta pousada com a Srta. Higbee. 156 00:13:50,250 --> 00:13:52,730 Ela devia ter dito, mas ela não quer ninguém armado. 157 00:13:52,760 --> 00:13:55,180 - Com todos os problemas que tiveram? - Essa é uma das regras. 158 00:13:55,520 --> 00:13:57,880 Pop, pode pegar as armas dele e do outro homem. 159 00:13:57,910 --> 00:14:00,900 - Você as receberá de volta. - Vamos ver se os hóspedes chegaram. 160 00:14:02,490 --> 00:14:04,640 Ei, esperem por mim. 161 00:14:06,120 --> 00:14:09,740 Sabem, a Sandy tem várias ideias tolas. Preservar animais selvagens, 162 00:14:09,790 --> 00:14:14,510 nada de armas, salvar as árvores. Ela não aprendeu isso com o Higbee. 163 00:14:14,730 --> 00:14:15,950 Eu conheço ele. 164 00:14:15,980 --> 00:14:18,260 Éramos sócios antes da Sandy nascer. 165 00:14:18,500 --> 00:14:21,490 - Vai deixar ele levar nossas armas? - Parece que será preciso, 166 00:14:21,710 --> 00:14:24,700 - se quisermos trabalhar. - Nunca vi tal coisa. 167 00:14:25,140 --> 00:14:27,660 Seria melhor andar descalço. 168 00:14:28,850 --> 00:14:31,200 Prepararei um quarto para você e os Cass Boys. 169 00:14:31,440 --> 00:14:33,950 Sabe, hoje é noite de abertura e todos estarão na festa. 170 00:14:34,650 --> 00:14:37,240 Será uma festa surpresa quando descobrirem que são um quarteto. 171 00:14:37,540 --> 00:14:40,160 Vejo que sim, mas acho que posso explicar. 172 00:14:40,200 --> 00:14:44,490 - Bem, cuide bem dessas armas. - Cuidarei como se fossem minhas. 173 00:14:44,530 --> 00:14:47,040 Cuidarei daquela arma no cavalo também. 174 00:14:48,780 --> 00:14:50,670 Sociável, não? 175 00:14:50,710 --> 00:14:53,250 Não deixou sequer passar o rifle. 176 00:16:25,080 --> 00:16:27,200 - Finalmente apareceram, heim? - Ainda não. 177 00:16:27,220 --> 00:16:29,410 Esse baú chegou há dois dias. 178 00:17:32,780 --> 00:17:35,200 Essa é minha terceira música. 179 00:17:35,220 --> 00:17:37,700 Quando os Cass County Boys irão se apresentar? 180 00:17:37,740 --> 00:17:40,390 - Sim, onde eles estão? - É isso que gostaria de saber. 181 00:17:46,290 --> 00:17:49,340 A questão é qual deles a trouxe esta manhã. 182 00:17:50,610 --> 00:17:54,400 - Ele não está aqui. - Nem o restante do show que anunciamos. 183 00:17:55,030 --> 00:17:56,710 Agora estamos com problema. 184 00:17:56,960 --> 00:17:58,900 Tive uma ideia. Vamos. 185 00:17:58,930 --> 00:18:01,950 Espero que seja melhor que as outras que teve. 186 00:18:12,370 --> 00:18:15,260 Há um jeito de descobrir o motivo. 187 00:19:30,740 --> 00:19:33,690 Nada mal, heim? Eles são bons mesmo. 188 00:19:34,030 --> 00:19:37,210 - Ei, somos nós. - Já estamos nos apresentando. 189 00:19:57,090 --> 00:19:59,030 - Ora, Gene. - A gasolina acabou. 190 00:19:59,080 --> 00:20:01,130 Chegaram na hora. Se apressem. 191 00:20:14,350 --> 00:20:17,430 Engraçado, não os vi chegando. Como chegaram aqui? 192 00:20:17,820 --> 00:20:19,510 Me pergunto o mesmo. 193 00:20:27,680 --> 00:20:30,690 Agora, senhoras e senhores, já que estamos do lado de fora, 194 00:20:30,720 --> 00:20:33,070 sentados perto da fogueira. 195 00:20:33,460 --> 00:20:36,710 O que acham de um número dos três texanos? 196 00:20:36,760 --> 00:20:38,510 Os Cass County Boys. 197 00:21:01,310 --> 00:21:02,730 Bem, obrigado. 198 00:21:11,640 --> 00:21:14,690 "Você está sendo vigiado. Preciso falar com você. " 199 00:21:41,730 --> 00:21:43,310 Então, Sr. Autry? 200 00:21:48,170 --> 00:21:51,320 Sim, eu ia explicar isso. 201 00:21:52,960 --> 00:21:55,220 - São bons, não? - Se são? 202 00:21:55,480 --> 00:21:57,130 Todos os três. 203 00:21:57,720 --> 00:22:00,540 Sabe, não estou com eles há muito tempo. 204 00:22:23,810 --> 00:22:27,230 Você parece ter certeza disso. Por que me vigiariam? 205 00:22:27,260 --> 00:22:29,710 Talvez não confiem em você. Sabe os dois homens que 206 00:22:29,750 --> 00:22:31,640 - você e a Sandy contrataram? - Sim. 207 00:22:31,670 --> 00:22:34,090 Chequei de onde eram. 208 00:22:34,620 --> 00:22:39,310 O cobertor da sela do Sr. Autry. O rancho Higbee em Montana. 209 00:22:39,590 --> 00:22:41,410 Estou começando a entender. 210 00:22:41,450 --> 00:22:45,240 É melhor ter cuidado ou será o fim da sua corrida do ouro pessoal. 211 00:22:45,270 --> 00:22:47,420 Não perderei a Sandy, se é isso que está pensando. 212 00:22:47,690 --> 00:22:50,440 Se algo der errado, lembre-se que estarei por perto. 213 00:22:50,490 --> 00:22:53,880 Nada dará errado, a não ser que seja com nosso amigo Autry. 214 00:23:01,880 --> 00:23:03,830 Olhe. É melhor não voltarmos juntos. 215 00:23:03,880 --> 00:23:05,270 Não quero fofocas. 216 00:23:05,290 --> 00:23:06,970 Tudo bem. Te vejo lá dentro. 217 00:23:41,660 --> 00:23:43,370 Ei, Champ? Venha cá, garoto. 218 00:23:43,410 --> 00:23:45,160 Aqui. Venha cá. 219 00:23:45,990 --> 00:23:47,270 Bom garoto. 220 00:24:13,780 --> 00:24:18,330 Estava te procurando. Quer dar uma volta de canoa no lago? 221 00:24:18,850 --> 00:24:22,330 - Com você? - Bem, estava pensando em ir. 222 00:24:22,680 --> 00:24:25,430 Não, obrigado. Tenho medo de ficar enjoada. 223 00:24:26,960 --> 00:24:29,080 Os cavalos estão soltos. 224 00:24:29,120 --> 00:24:31,410 Aqui. Daremos a volta mais tarde. 225 00:24:31,440 --> 00:24:33,360 Vamos andando, Rawhide. 226 00:24:40,150 --> 00:24:43,160 Lá se vai o verme. E eu, desarmado. 227 00:24:43,390 --> 00:24:45,250 Oh, aquele era o Gene. 228 00:25:20,910 --> 00:25:24,020 MADEIREIRA MITCHELL 229 00:25:41,140 --> 00:25:43,720 Parece que o perdemos, Champ. É melhor irmos para casa. 230 00:25:43,740 --> 00:25:44,990 O que? 231 00:25:45,350 --> 00:25:46,890 Não quer ir? 232 00:25:49,470 --> 00:25:51,920 Não é à toa que não queria partir. 233 00:26:13,450 --> 00:26:16,300 - Não viu quem fez isso? - Não, ouvi um barulho 234 00:26:16,580 --> 00:26:18,700 e quando vim olhar, alguém me acertou. 235 00:26:18,940 --> 00:26:21,260 Quem quer que tenha sido, soltou os cavalos. 236 00:26:21,670 --> 00:26:24,850 - Não parece que o machucou tanto. - Deve ter sido algum amador. 237 00:26:25,140 --> 00:26:27,230 É melhor levar o Sr. Markley para dentro. 238 00:26:27,250 --> 00:26:29,860 Sorte ele ter me encontrado. Eu poderia ter ficado aqui a noite toda. 239 00:26:31,790 --> 00:26:33,220 Sandy? 240 00:26:35,380 --> 00:26:38,930 Se não se importa, os empregados me chamam de Srta. Higbee. 241 00:26:39,180 --> 00:26:41,660 Me desculpe. Queria te mostrar algo. 242 00:26:42,100 --> 00:26:44,460 Vi um cavaleiro fugindo depois que os cavalos escaparam. 243 00:26:45,160 --> 00:26:47,210 - Estava aqui também? - Sim. 244 00:26:47,470 --> 00:26:51,990 Segui o homem que abriu o curral. O perdi, mas peguei seu cavalo. 245 00:27:00,150 --> 00:27:03,340 - Parece um dos nossos. - Essa é a sela do chefe. 246 00:27:03,370 --> 00:27:06,950 - Fala do Sr. Markley? - Não, do Pop, esse chefe. 247 00:27:07,800 --> 00:27:09,590 Não será difícil de descobrir. 248 00:27:09,630 --> 00:27:11,780 Não vejo o Pop desde que os problemas começaram. 249 00:27:11,830 --> 00:27:14,820 É melhor irmos a cabana dele. Leve os cavalos para o estábulo. 250 00:27:14,830 --> 00:27:16,840 Sim, Sandy. 251 00:27:20,350 --> 00:27:22,170 É o Todd Markley. 252 00:27:25,490 --> 00:27:26,640 Aí está. 253 00:27:26,660 --> 00:27:28,270 O que há de errado? O que aconteceu? 254 00:27:28,320 --> 00:27:31,440 Ele foi derrubado perto do curral, nada importante. 255 00:27:35,270 --> 00:27:36,730 Nossa. 256 00:27:36,760 --> 00:27:40,220 E estava criando coragem para cavalgar. 257 00:28:00,530 --> 00:28:01,820 Pop? 258 00:28:02,810 --> 00:28:04,490 Sr. Phillips? 259 00:28:09,950 --> 00:28:12,130 Há um abajur na escrivaninha. 260 00:28:25,900 --> 00:28:27,980 Ele não parece estar aqui. 261 00:28:28,350 --> 00:28:31,930 Pop trabalha aqui há anos, ele não se viraria contra pousada. 262 00:28:32,670 --> 00:28:35,830 - Talvez ele tivesse um motivo. - Que motivo seria esse? 263 00:28:36,600 --> 00:28:39,390 Oh, Pop. Queríamos te fazer uma pergunta. 264 00:28:39,670 --> 00:28:42,420 Gene disse que perseguiu alguém e encontrou seu cavalo. 265 00:28:42,460 --> 00:28:44,970 Vejo que é possível, mas eu não estava montando. 266 00:28:45,370 --> 00:28:47,910 - Onde estava, então? - Aqui. 267 00:28:48,290 --> 00:28:50,570 Saí de fininho da festa. 268 00:28:53,510 --> 00:28:56,830 Não ouviu toda a confusão? Todos os cavalos sendo soltos? 269 00:28:57,310 --> 00:29:01,100 Todd tem um álibe, Pop. Parece que só restou você. 270 00:29:01,330 --> 00:29:03,220 Tudo bem. Não ia te dizer, 271 00:29:03,490 --> 00:29:05,950 mas acho que tenho que fazer isso. Se precisa saber, 272 00:29:06,270 --> 00:29:09,020 eu vi o Todd no estábulo. 273 00:29:09,770 --> 00:29:13,670 - Ele estava com minhas chaves. - Percebe o que está dizendo? 274 00:29:13,930 --> 00:29:18,390 Bem, ele pegou minha sela. Então quando vi o que aconteceu, 275 00:29:18,660 --> 00:29:20,670 todos aqueles cavalos soltos... 276 00:29:20,960 --> 00:29:23,350 Achei que seria melhor não dizer nada. 277 00:29:23,820 --> 00:29:26,440 Essa é uma lealdade estranha. 278 00:29:28,640 --> 00:29:32,470 Sandy, estava pensando no seu pai. Sabe, éramos sócios. 279 00:29:32,480 --> 00:29:36,410 Éramos donos de toda essa terra. Então vendi minha parte para ele. 280 00:29:36,680 --> 00:29:40,300 Então, quando dei azar, ele me deu esse trabalho. 281 00:29:40,640 --> 00:29:43,820 Não é muito, mas não quero perdê-lo. 282 00:29:45,100 --> 00:29:48,560 Bem... Não sei o que dizer ainda. 283 00:29:49,150 --> 00:29:51,970 Mais ainda acho que não seguiu o Todd. 284 00:30:06,690 --> 00:30:09,150 Suponho que tenha certeza de que foi o Todd? 285 00:30:09,520 --> 00:30:11,870 Ele nos viu chegando juntos esta manhã. 286 00:30:11,920 --> 00:30:14,700 - E não gostou. - Isso não faria diferença. 287 00:30:15,050 --> 00:30:18,270 Não faria? Te darei a chance de provar isso. 288 00:30:19,120 --> 00:30:21,540 Você me dará a chance? 289 00:30:22,120 --> 00:30:26,040 Só precisa me acompanhar amanhã, quando formos reunir os cavalos soltos. 290 00:30:26,860 --> 00:30:29,320 Bem, aceitarei sua oferta. 291 00:30:29,630 --> 00:30:33,220 A partir de amanhã, você será o rival do meu noivo. 292 00:30:34,270 --> 00:30:37,590 É melhor ajeitar o alarme. 5h00. 293 00:30:48,780 --> 00:30:51,130 Oh, não. 294 00:30:57,220 --> 00:30:59,400 Já chegou a hora? 295 00:32:00,680 --> 00:32:02,630 - Nunca acreditaria. - Bem... 296 00:32:02,650 --> 00:32:06,200 - Acordei com os pássaros. - Ajudará a reunir os cavalos? 297 00:32:06,480 --> 00:32:10,000 Não parecem precisar de ajuda. Olhe o Gene Autry pegando aquele. 298 00:32:25,420 --> 00:32:27,780 Não foi para isso que contratamos eles? 299 00:32:32,490 --> 00:32:35,740 Bem, aqui tem outro. O segui por 5 milhas. 300 00:32:36,230 --> 00:32:38,950 Poderia ter poupado o trabalho. Ele não nos pertence. 301 00:32:38,980 --> 00:32:42,190 O que? Vamos, saia daqui. 302 00:32:42,590 --> 00:32:45,340 Suma. 303 00:32:53,160 --> 00:32:54,940 Bom dia, Sandy. 304 00:32:54,970 --> 00:32:56,820 Deve ter levantado antes do café da manhã. 305 00:32:56,850 --> 00:32:59,800 - Parece que pegaram todos eles. - Há mais dois na floresta. 306 00:33:00,070 --> 00:33:02,320 - Posso ir com você? - Se souber lidar com a corda. 307 00:33:02,800 --> 00:33:04,790 - Mas, Sandy... - Não adianta, Todd. 308 00:33:05,040 --> 00:33:06,500 Isso deve ser divertido. 309 00:33:06,540 --> 00:33:08,020 Vamos. 310 00:33:14,340 --> 00:33:16,290 Não é à toa que ela acordou tão cedo. 311 00:33:16,530 --> 00:33:20,180 Sabe, também não gostei disso, mas se ela fosse minha garota... 312 00:33:20,470 --> 00:33:21,790 Esqueça isso. 313 00:33:31,050 --> 00:33:33,070 Vá em frente. Darei a volta por trás 314 00:33:33,110 --> 00:33:35,060 para o caso de tentarem fugir. 315 00:34:11,560 --> 00:34:13,420 Gene, cuidado! 316 00:34:27,270 --> 00:34:29,890 Alguém estava esperando por isso. 317 00:34:33,230 --> 00:34:36,660 É claro que tirou nossos revólveres. Saia daqui. 318 00:34:48,150 --> 00:34:51,870 - O que está tentando fazer? - Alguém deixou isso cair e eu peguei. 319 00:34:52,120 --> 00:34:54,770 - Tem certeza disso? - Acha que disparei aqueles tiros? 320 00:34:54,790 --> 00:34:57,010 É melhor explicar por que nos seguiu. 321 00:34:57,330 --> 00:35:00,010 Por que não faria isso? Vocês dois saindo juntos. 322 00:35:00,240 --> 00:35:02,590 Então alguém atirou em mim como fizeram ontem a noite. 323 00:35:02,620 --> 00:35:04,770 Está tentando me acusar? Ora, seu... 324 00:35:14,320 --> 00:35:16,610 - Isso não foi esperto, foi? - Certo. 325 00:35:16,630 --> 00:35:18,990 - Livre-se dele. - Nem pensar. 326 00:35:19,010 --> 00:35:22,020 Checarei o número de série e verei a quem pertence. 327 00:35:22,050 --> 00:35:24,590 - Ela não pertence a mim. - Espero que esteja certo. 328 00:35:25,130 --> 00:35:26,680 Com licença. 329 00:35:48,230 --> 00:35:49,780 Pousada Higbee. 330 00:35:50,060 --> 00:35:52,750 Sim, ele está aqui. Ele queria falar com você. 331 00:35:53,280 --> 00:35:55,670 Telefonema para o Sr. Autry. 332 00:35:57,430 --> 00:36:00,790 Liguei para a Polícia Montada para pedir informação sobre essa arma. 333 00:36:00,810 --> 00:36:03,700 É melhor atender na cabine. Não quero alarmar os hóspedes. 334 00:36:06,500 --> 00:36:08,290 Atenderei na cabine. 335 00:36:13,650 --> 00:36:14,770 Alô? 336 00:36:14,810 --> 00:36:17,420 Estação distrital, sargento Miller falando. 337 00:36:18,780 --> 00:36:20,720 Sim, podemos fazer isso. 338 00:36:21,150 --> 00:36:24,670 - Que tipo de arma é? - Um colt. 45. 339 00:36:24,930 --> 00:36:27,850 Prata com cabo de pérola. 340 00:36:28,240 --> 00:36:31,290 Número 325394. 341 00:36:31,650 --> 00:36:34,600 325394. 342 00:36:34,630 --> 00:36:37,180 - Houve algum tiroteio aí? - Tentaram. 343 00:36:37,590 --> 00:36:39,910 Encontramos a arma. É tudo que sabemos. 344 00:36:39,920 --> 00:36:42,430 Checarei o número e verei o que há de errado. 345 00:36:42,470 --> 00:36:44,520 Te aviso quando o relatório chegar. 346 00:36:44,550 --> 00:36:46,130 - Adeus. - Adeus. 347 00:36:51,830 --> 00:36:56,520 - A colocarei com as outras armas. - Ainda insistindo nessa regra, heim? 348 00:36:56,900 --> 00:36:58,580 Mais do que nunca. 349 00:37:02,860 --> 00:37:06,480 Carolina, quer ver o que usarei no baile de máscaras? 350 00:37:06,510 --> 00:37:08,260 O que é isso? Um ninho de pássaro? 351 00:37:08,280 --> 00:37:11,600 Não, serei o Jim Bridger. O maior batedor a atravessar 352 00:37:11,640 --> 00:37:14,100 uma caravana pelas rochosas. 353 00:37:14,550 --> 00:37:16,030 Eu usarei isso. 354 00:37:16,730 --> 00:37:18,210 E isso. 355 00:37:18,780 --> 00:37:21,660 Mas não sei o motivo. Todos me reconhecem. 356 00:37:32,870 --> 00:37:36,390 - Bem, isso está resolvido. - A coleção está crescendo. 357 00:37:36,640 --> 00:37:39,100 Proteger a vida selvagem é uma boa ideia. 358 00:37:39,340 --> 00:37:41,090 Mas e as nossas? 359 00:37:41,360 --> 00:37:43,300 É isso que estou fazendo. 360 00:37:43,980 --> 00:37:47,630 Teimosa como o pai. Ele nunca quis me ouvir. 361 00:37:48,080 --> 00:37:50,600 - Lembre-se, é isso que usarei. - Ótimo. 362 00:37:50,640 --> 00:37:52,990 Se a festa não der certo, podemos brincar de prender 363 00:37:53,010 --> 00:37:54,870 o rabo no burro. 364 00:37:54,900 --> 00:37:57,180 Não, sempre me dou mal nesse jogo. 365 00:39:03,310 --> 00:39:06,530 - Olá, estranho. - Olá, Rawhide. 366 00:39:57,650 --> 00:40:01,080 O chefão, Sr. Higbee. 367 00:40:03,200 --> 00:40:06,380 Silêncio. Você nunca me viu. 368 00:40:09,260 --> 00:40:11,580 Tudo bem, Sr. Higbee. 369 00:40:16,800 --> 00:40:20,990 Aqui. Lembre-se, você nunca me viu. 370 00:40:23,810 --> 00:40:25,600 Obrigado, chefe. 371 00:40:48,540 --> 00:40:51,190 Alguém batizou esse ponche. 372 00:40:53,700 --> 00:40:55,460 Isso me deu uma ideia. 373 00:40:56,990 --> 00:40:59,780 Com licença. Vou acalmar um romance. 374 00:41:00,760 --> 00:41:03,450 Aqui está, Sr. Markley. Prove esse ponche. 375 00:41:03,680 --> 00:41:05,360 Não use esse copinho. 376 00:41:05,700 --> 00:41:09,160 Beba nessa caneca, é melhor assim. 377 00:41:09,170 --> 00:41:10,760 Aí está. Beba. 378 00:41:10,800 --> 00:41:13,480 - Rawhide, pode chamar o Gene? - Sim, senhora. 379 00:41:13,760 --> 00:41:15,970 Aqui, deixarei a jarra com você. 380 00:41:16,880 --> 00:41:18,640 Ele parece estar se divertindo. 381 00:41:30,670 --> 00:41:32,920 - Quer mais ponche? - Não, obrigado. 382 00:41:32,960 --> 00:41:37,040 Já bebi o suficiente. Eu preciso é de ar fresco. 383 00:41:43,210 --> 00:41:44,990 Qual é o problema? Eles ainda estão juntos. 384 00:41:45,020 --> 00:41:47,010 Sandy e aquele interesseiro. 385 00:41:47,040 --> 00:41:49,040 Silêncio. Ela saberá que está aqui. 386 00:41:49,050 --> 00:41:50,330 Bem, tenho que saber... 387 00:41:50,360 --> 00:41:52,280 Tenho que saber o que está havendo. 388 00:41:52,540 --> 00:41:54,460 Parece que cheguei a tempo para o casamento. 389 00:41:54,480 --> 00:41:56,400 Você tem mais preocupações que o casamento. 390 00:41:56,420 --> 00:41:58,610 O curral foi atacado e tentaram me matar. 391 00:41:58,630 --> 00:42:01,180 Besteira. Ninguém tentaria matá-lo. 392 00:42:01,210 --> 00:42:03,720 Foi o que pensei, mas mudei de ideia. 393 00:42:06,600 --> 00:42:08,540 Sandy está vindo. 394 00:42:10,180 --> 00:42:12,120 Só um instante. Pensei ter te pedido 395 00:42:12,180 --> 00:42:14,360 - para chamar o Gene. - Sim, senhora. 396 00:42:14,400 --> 00:42:17,320 - Ele estava me dizendo. - Gostaríamos que cantasse uma música. 397 00:42:17,340 --> 00:42:20,960 - Será um prazer, Srta. Higbee. - Acho que Sandy soa melhor. 398 00:42:20,990 --> 00:42:22,780 Mas é melhor você ficar longe daquele ponche. 399 00:42:22,820 --> 00:42:24,270 Sim, senhora. 400 00:42:27,100 --> 00:42:28,890 Sandy, heim? 401 00:42:29,330 --> 00:42:31,120 Bem, agora sim. 402 00:42:35,200 --> 00:42:38,520 - Quero que o Todd ouça isso. - Ele disse que já voltaria. 403 00:45:38,870 --> 00:45:41,090 Oh, não. Sr. Higbee. 404 00:45:41,130 --> 00:45:44,710 Sua mula. Por que não cuida da sua vida? 405 00:45:47,930 --> 00:45:51,110 Aposto que está orgulhoso de si mesmo por nos espionar. 406 00:45:51,390 --> 00:45:52,810 Olhe, Sandy. Posso explicar. 407 00:45:52,860 --> 00:45:55,680 Por que não explica o motivo de ter enviado o Autry para cá? 408 00:45:55,920 --> 00:45:58,810 - Ele criou problemas desde que chegou. - Isso pode explicar muitas coisas. 409 00:45:59,110 --> 00:46:00,960 Acho que deveria responder isso, Sr. Higbee. 410 00:46:02,140 --> 00:46:05,630 Sandy, você está errada. Mandei o Gene aqui por um motivo, 411 00:46:05,680 --> 00:46:07,930 fazê-la ter senso. 412 00:46:08,470 --> 00:46:12,460 Essa foi uma ideia brilhante, Sr. Autry. O jeito que enganamos o Todd. 413 00:46:13,760 --> 00:46:14,940 Sandy? 414 00:46:15,330 --> 00:46:18,620 Sr. Higbee, há um homem lá fora ferido gravemente. 415 00:46:28,080 --> 00:46:30,770 Ferido gravemente, nada. Ele está morto. 416 00:46:41,270 --> 00:46:42,880 Vamos ver o que é isso. 417 00:46:45,920 --> 00:46:50,750 "Resposta sobre registro da arma número 325394. 418 00:46:51,040 --> 00:46:54,490 Dono é o Ed Mitchell, do seu distrito. " 419 00:46:54,530 --> 00:46:56,850 Aí está sua resposta. A Madeireira Mitchell. 420 00:46:56,900 --> 00:46:59,410 Não posso acreditar. Ed Mitchell é meu amigo. 421 00:46:59,670 --> 00:47:02,920 Ele era quando lhe prometeu o contrato para cortar as árvores na sua terra. 422 00:47:02,970 --> 00:47:04,960 Mas conheço o homem, ele não mataria ninguém. 423 00:47:04,970 --> 00:47:07,150 Seus homens fariam isso. Lutando pelos seus trabalhos, 424 00:47:07,400 --> 00:47:10,120 - criando problema para a pousada. - Enquanto sou culpado por isso. 425 00:47:11,610 --> 00:47:15,030 Acho melhor ficarmos de olho naquele jovem. 426 00:47:15,050 --> 00:47:17,440 Estava pensando o mesmo. 427 00:47:18,730 --> 00:47:22,310 Não deixem ninguém tocar em nada até eu ligar para estação da polícia. 428 00:47:39,640 --> 00:47:43,660 MADEIREIRA MITCHELL ESCRITÓRIO 429 00:47:49,760 --> 00:47:51,750 Cumpra essas ordens. 430 00:47:54,050 --> 00:47:55,240 Mitchell? 431 00:47:58,190 --> 00:48:00,110 - Quero falar com você. - O que foi? 432 00:48:00,130 --> 00:48:01,910 Você e seus homens tem atacado a pousada. 433 00:48:01,930 --> 00:48:03,580 Encontramos uma arma registrada no seu nome. 434 00:48:03,620 --> 00:48:05,470 Não pergunte a mim, não sei nada sobre isso. 435 00:48:05,950 --> 00:48:08,470 Você não queria dar uma chance a pousada, queria? 436 00:48:08,500 --> 00:48:11,520 - Você manteve seus homens com raiva. - Ouça, sou um homem ocupado. 437 00:48:11,560 --> 00:48:14,510 Tenho trabalho a fazer. Não faça acusações sem provas. 438 00:48:19,390 --> 00:48:21,610 Talvez queria enfrentar uma acusação de assassinato. 439 00:48:21,650 --> 00:48:23,870 - O que está tentando dizer? - O que eu disse. 440 00:48:23,890 --> 00:48:25,310 Um policial foi morto. 441 00:48:25,570 --> 00:48:27,250 Quem diria, Swede? 442 00:48:27,690 --> 00:48:29,940 Ele veio direito para a cova do leão, heim? 443 00:48:31,200 --> 00:48:32,780 Você já enrolou o suficiente. 444 00:48:40,160 --> 00:48:41,370 Vamos. 445 00:49:02,000 --> 00:49:04,610 Vamos. Cuidaremos dele. 446 00:49:04,980 --> 00:49:06,130 Sim. 447 00:49:07,960 --> 00:49:09,840 Todd, monte seu cavalo. 448 00:49:20,100 --> 00:49:22,350 Peguem suas armas. 449 00:50:16,960 --> 00:50:18,710 Estão indo para a pousada. 450 00:50:23,430 --> 00:50:26,080 - Íamos procurá-los. - Mitchell está a caminho. 451 00:50:26,520 --> 00:50:28,240 Vigiem as estradas. 452 00:50:31,250 --> 00:50:33,340 - Precisamos das armas. - É melhor nos apressarmos 453 00:50:33,360 --> 00:50:35,440 se não quisermos ser expulsos pelos homens do Mitchell. 454 00:50:35,490 --> 00:50:38,410 Espere até eu pegar meu revólver. Os farei sair correndo. 455 00:50:38,440 --> 00:50:39,860 Eles sumiram. 456 00:50:39,870 --> 00:50:41,330 Onde estão? Quem os pegou? 457 00:50:41,370 --> 00:50:42,760 Como eu saberia? 458 00:50:44,690 --> 00:50:47,810 Sandy, pensei ter dito que o Pop Phillips ligou para a polícia montada 459 00:50:47,830 --> 00:50:50,580 - logo após a morte do sargento. - Ele foi a cabine telefônica. 460 00:50:50,600 --> 00:50:52,220 O ouvi falando. 461 00:50:52,240 --> 00:50:54,890 Acabei de ligar e eles disseram que não sabiam. 462 00:50:55,320 --> 00:50:58,270 Só há um motivo para o Pop não ter ligado. 463 00:50:58,670 --> 00:51:00,860 Ele deve ter matado o policial. 464 00:51:00,910 --> 00:51:02,760 Cadê o Pop? Quem o viu? 465 00:51:02,800 --> 00:51:05,920 - Deve estar à procura de outra vítima. - Temos que encontrá-lo, depressa. 466 00:51:09,520 --> 00:51:12,140 É isso que mereço por ter dado esse trabalho ao Pop 467 00:51:12,180 --> 00:51:14,570 quando ele estava quebrado e implorando por ajuda. 468 00:51:14,600 --> 00:51:16,520 Nunca vi falhar. Ajude um homem 469 00:51:16,800 --> 00:51:19,150 e ele morderá a mão que o alimenta. 470 00:51:24,450 --> 00:51:27,170 Farei a reserva no avião para não ter problemas. 471 00:51:27,470 --> 00:51:29,520 - Viajarei sozinho. - Todd. 472 00:51:29,950 --> 00:51:32,870 É uma pena, não? Todos os milhões do Higbee 473 00:51:33,100 --> 00:51:35,960 não podem comprar o orgulho de um homem. 474 00:51:37,690 --> 00:51:39,510 Operadora? 475 00:52:15,330 --> 00:52:19,690 Na próxima vez, só tirarão minha arma quando eu estiver morto. 476 00:52:23,810 --> 00:52:26,670 Lá está ele. Aquele é o Pop. 477 00:52:40,620 --> 00:52:42,040 Vamos sair daqui. 478 00:52:50,740 --> 00:52:53,260 Entrem, depressa. Vocês também. 479 00:52:53,300 --> 00:52:54,880 O que foi? 480 00:54:19,000 --> 00:54:20,250 Levante. 481 00:54:20,860 --> 00:54:24,150 Diga aos seus homens pra pararem de atirar e largarem suas armas. 482 00:54:24,190 --> 00:54:27,130 Swede, Frenchy. Todos vocês. 483 00:54:27,600 --> 00:54:29,140 Larguem essas armas. 484 00:54:43,310 --> 00:54:45,530 Ele os pegou. Vamos. 485 00:54:50,040 --> 00:54:52,120 Entendam uma coisa, homens. 486 00:54:52,390 --> 00:54:54,600 Pop Phillips começou essa briga. 487 00:54:54,640 --> 00:54:56,520 Ele queria criar problema para os Higbees. 488 00:54:56,760 --> 00:54:59,580 - Agora ele se tornou um assassino. - Suponho que possa provar isso? 489 00:54:59,830 --> 00:55:03,580 Dusty, pegue uma arma e cubra-os até eu trazer o Pop Phillips de volta. 490 00:56:23,430 --> 00:56:26,010 O acertei. Ou não? 491 00:56:47,340 --> 00:56:48,980 Velho teimoso. 492 00:56:49,500 --> 00:56:55,120 E teria pego os dois Higbees se não tivessem me parado. 493 00:56:56,670 --> 00:57:00,020 Mas minha sorte acabou. 494 00:57:03,460 --> 00:57:08,080 - Esse é o fim da luta dele. - Sim, e o fim das nossas férias. 495 00:57:08,100 --> 00:57:10,720 Agora, vamos para casa descansar. 496 00:57:38,760 --> 00:57:42,120 Cortesia da legenda ** beta789 Ripagem ** Albatroz 39243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.