All language subtitles for Believer.2.2023.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,881 --> 00:00:51,259 Conheces a cara, o nome ou a idade do Lee? Ou sequer o sexo? 2 00:00:51,342 --> 00:00:52,385 Estás maluco. 3 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 A Equipa Dois fica com o caso. Estás fora. 4 00:00:54,554 --> 00:00:55,597 Vou apanhar o Lee. 5 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Querem apanhar o Sr. Lee? 6 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Muito bem. Eu ajudo-vos. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 O sobrevivente chama-se Seo Young-rak. 8 00:01:05,398 --> 00:01:08,568 É filho de uma trabalhadora da fábrica que morreu. 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 O Sr. Lee fez mesmo isto? 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Quem é o Sr. Lee? 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Vamos apanhá-lo. 12 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 Há uma fábrica de sal em Taean. 13 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 E dois químicos geniais. 14 00:01:20,371 --> 00:01:23,708 Mas nasceram com um problema e não conseguem comunicar. 15 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Digam olá. Sou o Brian, o diretor. 16 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 Brian? Não estava na lista. 17 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 LEE IN-MU, DIRETOR 18 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 ESTAÇÃO YONGSAN 19 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Bem-vindo, presidente Jin. 20 00:01:47,023 --> 00:01:50,318 Sou o Sr. Lee, acredite. 21 00:01:52,112 --> 00:01:53,696 Eu conheço o Sr. Lee. 22 00:01:55,406 --> 00:01:58,993 Quando temos uma fixação por alguém durante muito tempo, 23 00:02:00,203 --> 00:02:03,289 desenvolvemos uma convicção estranha e inexplicável. 24 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Então, porque não me parece verdadeiro? 25 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 O que foi? 26 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 O Sr. Lee enviou isto. 27 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Parece que o senhor enviou isto. Mas não sabia? 28 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 SR. LEE 29 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Filho da puta! 30 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Levanta-te, cabrão. 31 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 Que raio estão a fazer? 32 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Mas o seu maior erro 33 00:02:51,045 --> 00:02:54,591 foi iludir-se e acreditar que podia tornar-se o Sr. Lee. 34 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 E a insolência de se fazer passar pelo Sr. Lee à minha frente. 35 00:03:06,811 --> 00:03:09,939 As minhas sinceras desculpas, do fundo do meu coração, 36 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 por me iludir e ser insolente, por favor... 37 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 SR. LEE 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Merda. 39 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 Eu disse que acreditava em si. 40 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Acabou por apanhá-lo. 41 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Seu... 42 00:03:44,474 --> 00:03:47,435 O Sr. Lee está a ir para o primeiro piso. 43 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 Devemos participar isto? 44 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Saiam daí! Afastem-se! 45 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 - Que... - Deve ter desmaiado. 46 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Não. 47 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Laika. 48 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Raios. 49 00:05:43,634 --> 00:05:45,428 Temos de fazer uma paragem rápida. 50 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 BANCO DE DESTINO: GB SAENARA 51 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 PARA: KIM JAE-SEOK COLUMBÁRIO DE HAEMYEONG 52 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 São eles que financiam a Ewoo. 53 00:06:51,160 --> 00:06:53,913 Se morrerem, o Brian perderá o financiamento. 54 00:06:54,789 --> 00:06:58,418 Ou seja, não terá dinheiro para pagar ao gangue do Jin Ha-rim. 55 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Ele pode pagar com Laika. 56 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Idiota. Não conseguimos fazê-la. 57 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Não te lembras de ver aquela confusão? 58 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Foda-se. 59 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 A polícia levou a matéria-prima toda. 60 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Quem te falou destes gajos? 61 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 O Park Sun-chang. 62 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 SR. LEE 63 00:07:27,029 --> 00:07:28,865 Antes de ficar sem o braço. 64 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 Aquele filho da mãe. Devíamos ter-lhe cortado os dois braços. 65 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 Porque não mataste o Brian? 66 00:07:44,797 --> 00:07:47,467 Ainda precisamos dele. 67 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Tem fábricas de matéria-prima espalhadas por todo o país. 68 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 Primeiro, temos de arranjar a matéria-prima para fazer Laika. 69 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 ACESSO RESERVADO 70 00:08:09,822 --> 00:08:10,698 E...? 71 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 O Lee virá. 72 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Sabes onde está? 73 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 Vou saber em breve. 74 00:08:21,375 --> 00:08:23,711 Ontem enviei um convite através da Bo-ryeong. 75 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 Achas que o Lee vai gostar do convite? 76 00:08:36,641 --> 00:08:38,142 Se bem o conheço... 77 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 ... ela vai levar-nos 78 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 ao sítio 79 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 onde está o verdadeiro Lee. 80 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 DALIAN 81 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 Aqueles cabrões. 82 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 O grau de pureza é superior a 99 %. 83 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Caramba. 84 00:10:14,822 --> 00:10:17,617 Transportadora Ewoo. Contactaram o nosso grupo 85 00:10:17,700 --> 00:10:20,369 antes de expandirem o negócio para a China. 86 00:10:20,453 --> 00:10:24,707 Depois o diretor Ha-rim visitou a Coreia, verificou pessoalmente o produto 87 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 e fechou negócio para comprar 5 kg de Laika. 88 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 E fornecemos a matéria-prima à Ewoo para produzirem aquilo. 89 00:10:31,339 --> 00:10:35,301 Eles fizeram os 5 kg de Laika, mas foi confiscada pela polícia coreana. 90 00:10:35,384 --> 00:10:36,594 Nunca mais a vemos. 91 00:10:36,677 --> 00:10:38,346 Quanto é que entregámos? 92 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 Cerca de 20 mil milhões às taxas atuais. Em wons coreanos. 93 00:10:43,643 --> 00:10:46,187 Quem representou a Ewoo neste contrato? 94 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Ele. 95 00:10:56,781 --> 00:10:59,408 Então, o nosso grande diretor Jin Ha-rim 96 00:10:59,950 --> 00:11:02,536 forneceu-lhes material no valor de vinte mil milhões, 97 00:11:02,620 --> 00:11:06,290 e voltou morto só com esta amostra na mão? 98 00:11:08,125 --> 00:11:09,043 Belo trabalho. 99 00:11:09,669 --> 00:11:12,004 Recebi um relatório em que me foi confirmado 100 00:11:12,088 --> 00:11:15,508 que viram 5 kg de Laika igual àquela amostra. 101 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Portanto, parece que a Ewoo produziu mesmo aquilo. 102 00:11:21,430 --> 00:11:23,307 Quando temos de fazer esta entrega? 103 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Temos uns 15 dias. 104 00:11:26,435 --> 00:11:29,772 Diz-lhes para não se preocuparem. Cumpriremos o prazo. 105 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Mas quase não temos matéria-prima. 106 00:11:33,067 --> 00:11:34,944 Da última vez, o diretor Ha-rim 107 00:11:35,027 --> 00:11:39,198 pegou em tudo o que encontrou e levou tudo para Seul. 108 00:11:45,121 --> 00:11:47,456 Planeia ir à Coreia? 109 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Devia ir. 110 00:11:50,126 --> 00:11:54,171 Devia ensinar-lhes o que acontece quando se atrevem a trair-nos. 111 00:11:55,214 --> 00:11:57,091 Diga-me o número da prova. 112 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 Prova número 13 da Estação Yongsan. 113 00:12:14,525 --> 00:12:15,609 Perdão, inspetor. 114 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Deixa-me só ver se liga. 115 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 - Vou ler o código de barras. - Espera. 116 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 Raios. 117 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 Ainda acredita que é o Seo Young-rak? 118 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Porque está tão obcecado por ele? Não percebo. 119 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Será... 120 00:12:35,171 --> 00:12:37,131 ... por causa do Dong-woo e da Soo-jung? 121 00:12:44,680 --> 00:12:45,514 Bom trabalho. 122 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 Vamos ver. 123 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 Já veio cá um médico. 124 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Sou do Departamento de Neurologia. 125 00:13:41,070 --> 00:13:42,029 Mostre-me a ficha. 126 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Aleluia. 127 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Congelei imediatamente as suas contas, 128 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 mas já não tinham dinheiro nenhum. 129 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 Parece obra do Seo Young-rak. 130 00:14:34,039 --> 00:14:40,504 O nosso caro Seo Young-rak deve estar mortinho por ter atenção. 131 00:14:42,673 --> 00:14:44,341 Uma vez que perdi a guerra, 132 00:14:45,301 --> 00:14:48,012 estava destinado a ficar sem os despojos. 133 00:14:48,512 --> 00:14:50,431 É inútil ficar a remoer. 134 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 Quando é que ela chega da China? 135 00:15:04,069 --> 00:15:06,655 Deve chegar daqui a dois dias num voo diurno. 136 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Essa convidada... 137 00:15:13,537 --> 00:15:16,373 ... vai conduzir-nos ao paraíso. 138 00:15:26,342 --> 00:15:27,801 Dê este caso à nossa equipa. 139 00:15:28,302 --> 00:15:31,138 Achas que estás a escolher a comida no restaurante chinês? 140 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Os assuntos relacionados com a Ewoo foram entregues à Investigação Central. 141 00:15:34,850 --> 00:15:38,604 Mas podemos colaborar, não? O nosso caso está quase encerrado. 142 00:15:38,687 --> 00:15:41,398 Já viste uma unidade regional a investigar rixas de bêbados? 143 00:15:41,899 --> 00:15:45,402 Tem calma. Encara isto como uma recompensa. 144 00:15:46,362 --> 00:15:49,114 Não há nenhum motivo para ser recompensado. 145 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Porque não? Capturaste o infame Sr. Lee. 146 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 Quantas vezes tenho de repetir? O Brian não é o Sr. Lee. 147 00:15:57,831 --> 00:16:00,709 Continuas a achar que o Sr. Lee é o Seo Young-rak? 148 00:16:00,793 --> 00:16:04,380 Comissário, a polícia apreendeu Laika no valor de 20 mil milhões de wons 149 00:16:04,463 --> 00:16:05,881 no incidente de Yongsan. 150 00:16:05,965 --> 00:16:09,760 Entretanto, dois diretores encarregados do dinheiro sujo dele foram raptados. 151 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Não é óbvio quem é o responsável? O Sr. Lee está de pedra e cal. 152 00:16:13,097 --> 00:16:14,098 Não é connosco. 153 00:16:14,723 --> 00:16:17,184 Não investigues, não toques nem penses nisso. 154 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 E se o verdadeiro Sr. Lee for apanhado? O que vai fazer? 155 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 A minha especialidade é baixar a cabeça em frente às câmaras. 156 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 Mas se voltares a causar problemas a tentar apanhar o Sr. Lee, 157 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 isso não vai chegar. - Comissário! 158 00:16:31,323 --> 00:16:35,953 Só há uma razão para não te culpar pela morte da rapariga e do Dong-woo. 159 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 Apanhaste o Sr. Lee. 160 00:16:38,539 --> 00:16:41,834 Esquece isto da Estação Yongsan enquanto estou a ser simpático. 161 00:16:44,753 --> 00:16:48,215 Acham que estão em vossa casa? E se batesses à porta? 162 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Liguem a televisão. 163 00:16:53,971 --> 00:16:57,516 ... foi morto e fugiram juntos do hospital. 164 00:16:57,599 --> 00:17:00,144 Lee era conhecido como Sr. Lee, 165 00:17:00,227 --> 00:17:03,063 o chefe da maior rede de tráfico de droga da Ásia. 166 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Durante um conflito interno... 167 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 A sério. 168 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 BEM-VINDOS À COREIA SEOB SO-CHEON 169 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 NOME: SEOB SO-CHEON 170 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 É muito mais bonita em pessoa. 171 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 A sua fotografia não a favorece. 172 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 Sabe quem eu sou? 173 00:18:07,795 --> 00:18:08,921 Claro que sim. 174 00:18:09,505 --> 00:18:11,381 Diretora Seob So-cheon. 175 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 Na China, em vez do seu nome, 176 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 chamam-lhe Faca Grande. 177 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 Onde está a Laika, afinal? 178 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Infelizmente, neste momento, 179 00:18:25,854 --> 00:18:28,774 está toda na posse da polícia. 180 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 Foi como perder os meus filhos. 181 00:18:32,236 --> 00:18:34,363 Sinto que o céu desabou. 182 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 E não planeia pagar com dinheiro, já que não tem o produto? 183 00:18:38,492 --> 00:18:40,828 Claro, essa era a minha intenção. 184 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 Mas houve um contratempo inesperado. 185 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Dois dos meus diretores desapareceram subitamente. 186 00:18:47,709 --> 00:18:49,086 Ao mesmo tempo, 187 00:18:49,169 --> 00:18:53,215 a matéria-prima para a Laika também desapareceu do esconderijo. 188 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Que história tão aborrecida. 189 00:19:01,181 --> 00:19:02,099 Resumindo, 190 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 não tem o produto, nem o dinheiro, nem a matéria-prima. 191 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 Então, o que estou aqui a fazer? 192 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 O Sr. Seo Young-rak. 193 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 Não só está na posse do produto e do dinheiro, 194 00:19:23,078 --> 00:19:26,874 como é o único químico capaz de produzir a melhor Laika. 195 00:19:26,957 --> 00:19:32,462 Além disso, tenho uma grande quantidade de matéria-prima na Tailândia. 196 00:19:33,213 --> 00:19:36,717 Deve ser o dobro da quantidade que perdi. 197 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Ouvi dizer que o Sr. Lee 198 00:19:41,054 --> 00:19:44,975 também tem fábricas num país quente. 199 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 E então? 200 00:19:48,395 --> 00:19:49,646 Como pode ver, 201 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 custa-me um pouco estar aqui pessoalmente. 202 00:19:55,569 --> 00:19:59,031 Se me ajudar a chegar a esse local, 203 00:20:00,157 --> 00:20:01,950 será compensada 204 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 pela matéria-prima que perdeu e não só. 205 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 O que me diz? 206 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Bom, 207 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 o Jin Ha-rim não foi o único 208 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 que foi vítima desse sujeito. 209 00:20:22,679 --> 00:20:27,517 Ouvi dizer que o Jin Ha-rim era seu meio-irmão. 210 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Deve estar destroçada. 211 00:20:35,692 --> 00:20:37,569 Destroçada como o caralho. 212 00:20:41,823 --> 00:20:47,204 Tem muita matéria-prima no seu armazém? 213 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Mais que muita. 214 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Chefe. 215 00:21:01,051 --> 00:21:04,304 Encontrei o nome do recibo do multibanco. 216 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Kim Jae-seok. Nasceu em 1958 e morreu em 1994. 217 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 Trinta e sete anos na altura. 218 00:21:09,559 --> 00:21:12,771 Era casado com a Lee Myeong-hui e tinham um filho. 219 00:21:12,854 --> 00:21:15,148 O dinheiro foi para manter o ossário. 220 00:21:15,232 --> 00:21:18,568 Certo. Podes verificar se há registos de viagens deles? 221 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Sim, senhor. 222 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 LEE DA EWOO EM FUGA, UM POLÍCIA MORTO 223 00:21:26,785 --> 00:21:28,078 POLÍCIA TENTA DETER LEE 224 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Kim Jae-seok. Transportadora Ewoo. Estes estupores... 225 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 Tenho os resultados da análise ao telemóvel do Park Sun-chang. 226 00:21:35,252 --> 00:21:37,045 De acordo com os registos, 227 00:21:38,046 --> 00:21:40,841 ele repunha as definições da fábrica todos os dias. 228 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 Parecia obsessivo. 229 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 Estava sempre a apagar ficheiros. 230 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Achei que tínhamos os dados de GPS dele. 231 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Felizmente, ele usou uma aplicação de navegação, 232 00:21:51,351 --> 00:21:52,936 por isso, temos um registo. 233 00:21:53,020 --> 00:21:55,939 E temos imagens de videovigilância da fábrica do Brian. 234 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 Deve ser o Seo Young-rak. 235 00:21:59,109 --> 00:22:02,988 Maluco do caraças. Vai mesmo voltar a produzir Laika para vender? 236 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 Já verifiquei os registos das viagens do Kim Jae-seok. 237 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 O Kim Jae-seok licenciou-se em Teologia. 238 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 Depois, fez voluntariado no estrangeiro. 239 00:22:12,998 --> 00:22:15,334 Casou com Lee Myeong-hui, outra voluntária, 240 00:22:15,417 --> 00:22:18,587 e mudou-se para o Camboja em 1990, onde geriu uma quinta. 241 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Há uma pessoa da Associação Coreana que se lembra deles. 242 00:22:21,882 --> 00:22:25,260 - Onde está essa pessoa? - Vou verificar e digo-lhe já. 243 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Está bem. 244 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 Vamos procurar num raio de dois quilómetros da autoestrada, 245 00:22:30,390 --> 00:22:35,604 onde o Park Sun-chang passou mais de dez minutos. 246 00:22:36,938 --> 00:22:40,484 Deve haver uma fábrica escondida nalgum desses sítios, 247 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 onde estará o Seo Young-rak. 248 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 Foda-se. 249 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 É nojento. Vou vomitar. 250 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 Isto chega para doze? 251 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 À justa. 252 00:24:34,514 --> 00:24:35,932 Vamos tirar daqui dois. 253 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 Podemos fazê-la aqui? 254 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Acho que podemos fazê-la aqui. 255 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Olha. 256 00:24:49,821 --> 00:24:51,865 Tirem daí as mãos ou mato-vos. 257 00:24:53,408 --> 00:24:54,993 Quem são estes cromos, porra? 258 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 E o que têm na vossa carrinha? 259 00:24:59,414 --> 00:25:01,750 Sou o Seo Young-rak, da sede. 260 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Da sede? 261 00:25:04,461 --> 00:25:06,296 Soube há pouco tempo 262 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 que há ratazanas a entrar e a sair das fábricas vazias. 263 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 Não é? Então eras tu, Sr. Seo. 264 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Certo? 265 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Chefe Woo. 266 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 Trabalhavam todos aqui, certo? 267 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 Ouvi falar de um grupo que ocupou a fábrica 268 00:25:23,396 --> 00:25:25,398 depois de ser despedido injustamente. 269 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Mas não pensei que ainda estariam aqui. 270 00:25:28,652 --> 00:25:30,987 A quem o dizes. Eu também não sabia. 271 00:25:31,613 --> 00:25:33,281 Deve haver um mal-entendido. 272 00:25:34,616 --> 00:25:36,034 A empresa não nos enviou. 273 00:25:36,117 --> 00:25:37,285 Então, quem enviou? 274 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Achas que sou cego e surdo só porque não posso sair daqui? 275 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 Eu sei tudo o que se passa. 276 00:25:44,709 --> 00:25:47,128 Percebes? Desanda enquanto podes. 277 00:25:47,212 --> 00:25:49,339 Tenho muito que fazer com aqueles. 278 00:25:49,422 --> 00:25:50,674 Outro mal-entendido. 279 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Não viemos roubar nada. Estamos aqui para trabalhar. 280 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 Trabalhar? 281 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Sim. 282 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 Temos matéria-prima suficiente, como podem ver na carrinha lá fora. 283 00:26:02,435 --> 00:26:05,647 Estamos aqui para fazer Laika com essa matéria-prima. 284 00:26:07,440 --> 00:26:10,569 É o único sítio onde podemos ligar o motor sem chamar a atenção. 285 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Vocês os três vão fazer Laika? 286 00:26:17,909 --> 00:26:20,120 Tenho uma coisa para vos mostrar. 287 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Calma. 288 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 Devagar. 289 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 - Dong-su. - Sim. 290 00:26:47,355 --> 00:26:49,274 Acho que é verdadeira. 291 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Cuidado. 292 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Vá. 293 00:27:22,932 --> 00:27:23,767 Estou? 294 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Olá. 295 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Leva-o ao hospital se está doente. 296 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 Não posso levá-lo agora. 297 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 Não é que eu não queira. O que te deu? 298 00:27:39,741 --> 00:27:42,369 Não posso ir. Céus, o que se passa contigo? 299 00:27:42,952 --> 00:27:43,870 Também quero... 300 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Ligo-te depois. 301 00:27:52,170 --> 00:27:53,046 Vamos. 302 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 Temos de ir a mais dois sítios hoje. 303 00:27:55,715 --> 00:27:56,716 Sim, chefe. 304 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 É melhor trocar a ligadura mais vezes. 305 00:28:01,680 --> 00:28:04,766 Vi os outros com quem estavas a sair daqui com o cão. 306 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Foram à cidade procurar um veterinário. 307 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Precisava de ligaduras novas e de um anti-inflamatório. 308 00:28:12,816 --> 00:28:15,360 Sabes o que acontece se te armares em esperto, certo? 309 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 Como assim? 310 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 A matéria-prima está toda aqui, e eu também. 311 00:28:23,451 --> 00:28:27,330 O que planeia fazer com o dinheiro que ganhar com a droga? 312 00:28:29,332 --> 00:28:31,418 O que achas? Tenho de ir para casa. 313 00:28:36,589 --> 00:28:38,007 Que merda é esta? 314 00:28:44,180 --> 00:28:45,432 - Que...? - Duas carrinhas? 315 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 Vejam lá o que é isso. 316 00:28:50,103 --> 00:28:50,937 Sim. 317 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Cabrão! Disse para não te armares em esperto... 318 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Vieram da China? 319 00:29:48,203 --> 00:29:49,788 És perspicaz, gosto disso. 320 00:29:51,039 --> 00:29:54,334 O que estava aqui a fazer, Sr. Seo? 321 00:29:55,835 --> 00:29:57,170 Estava a fazer Laika. 322 00:29:58,046 --> 00:30:01,966 Deve ser por isso que está aqui. E é a única razão para eu sobreviver. 323 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 Que confusão é esta? 324 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 As vossas histórias não batem certo. 325 00:30:17,232 --> 00:30:21,152 Digamos que estás mesmo a fazer Laika. E a matéria-prima? 326 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Esta é muito insuficiente. 327 00:30:25,281 --> 00:30:29,077 Se me der mais algum tempo, posso fazer a quantidade que prometi. 328 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 Prometeste? 329 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Fizeste-me uma promessa? 330 00:30:36,334 --> 00:30:37,293 Fiz. 331 00:30:39,170 --> 00:30:40,380 Ao diretor Jin Ha-rim. 332 00:30:45,593 --> 00:30:47,220 Com matéria-prima suficiente, 333 00:30:47,303 --> 00:30:51,391 posso fazer dez vezes, não, vinte vezes a Laika perdida no incidente. 334 00:30:52,892 --> 00:30:54,894 Acho que posso ser-vos muito útil. 335 00:30:55,478 --> 00:30:57,230 Queria falar com o Sr. Lee. 336 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 PEDIDO DE REFORÇOS. A MORADA É... 337 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Espere, chefe. Pedi reforços, devíamos entrar juntos. 338 00:31:24,632 --> 00:31:25,884 Não há tempo a perder. 339 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 - Chefe, por favor. - Estás doido? 340 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 E se voltamos a perdê-lo? 341 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 - Que novato, porra. - Chefe. 342 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Tenho medo. 343 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 - Então fica aqui. - Chefe! 344 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Porra. 345 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 Sei que trabalha para o Sr. Lee. 346 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 - Deixem-me trabalhar com vocês. - Porquê? 347 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Diz-me. 348 00:31:58,124 --> 00:32:02,253 Porque eu posso ajudar o Sr. Lee com tudo o que ele quiser. 349 00:32:06,007 --> 00:32:07,800 Ajudar com o quê? 350 00:32:15,308 --> 00:32:18,770 O Sr. Lee só precisa de mim. 351 00:32:20,313 --> 00:32:24,776 Ele deve ter-lhe dado ordens para recuperar a Laika a todo o custo. 352 00:32:28,196 --> 00:32:30,281 Aposto que gostaria de contar comigo. 353 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Alto! 354 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 Quietos. Não se mexam. 355 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 Olha, é aquele homem. 356 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Quieto, idiota! Fiquem onde estão, entendido? 357 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Chefe, está bem? 358 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 Bloqueia a entrada. Não os deixes fugir. 359 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Bloqueaste a entrada? 360 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Kang Duk-cheon! 361 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Kang Duk-cheon! Onde estás? 362 00:34:41,788 --> 00:34:42,622 Duk-cheon! 363 00:34:45,917 --> 00:34:46,751 Ouve. 364 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Kang Duk-cheon! 365 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Kang Duk-cheon. 366 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Quando o teu inimigo tiver fome, alimenta-o. 367 00:35:17,115 --> 00:35:21,369 Quando tiver sede, dá-lhe água para beber. 368 00:35:30,670 --> 00:35:31,629 Ámen. 369 00:35:33,798 --> 00:35:34,799 Não fui claro... 370 00:35:34,882 --> 00:35:35,967 NOTIFICAÇÃO NOME: WON-HO 371 00:35:36,050 --> 00:35:37,969 ... quando não te entreguei o caso? 372 00:35:38,469 --> 00:35:40,346 Disse-te para parares com o Lee In-mu. 373 00:35:41,013 --> 00:35:43,516 Não te disse para não te meteres com os outros? 374 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Tu... 375 00:35:49,897 --> 00:35:54,110 Vais ficar suspenso seis meses, é uma ordem minha. 376 00:35:55,153 --> 00:35:57,488 Prepara-te para o pior na comissão disciplinar! 377 00:36:35,568 --> 00:36:39,071 Ele fazia sempre horas extra, à noite e aos fins de semana. 378 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Mesmo assim, nunca falou mal de si. 379 00:36:44,118 --> 00:36:47,747 Se acontecesse alguma coisa ao Duk-cheon, 380 00:36:49,415 --> 00:36:53,169 eu sabia que o senhor o protegeria. Tinha a certeza disso. 381 00:36:55,046 --> 00:36:58,925 O nosso filho estava doente e implorei-lhe que voltasse para casa. 382 00:36:59,008 --> 00:37:02,178 Eu disse-lhe que lhe ligava, mas ele não me deixou. 383 00:37:05,556 --> 00:37:06,891 Lamento muito. 384 00:37:08,226 --> 00:37:11,229 Não faça vénias, vá-se embora. O Duk-cheon... 385 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 ... é demasiado simpático e vai aceitar isso, mas eu não. 386 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Saia, por favor. 387 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 Tenho a morada da pessoa que se lembra do Kim Jae-seok e da mulher. 388 00:37:31,332 --> 00:37:35,127 É uma quinta em Yongsang-dong, Andong, província de Gyeongsang do Norte. 389 00:37:35,628 --> 00:37:39,423 Verifiquei o alvará de funcionamento da quinta e parece tudo em ordem. 390 00:37:39,507 --> 00:37:42,009 Vamos lá no fim de semana, a seguir às fábricas. 391 00:37:42,093 --> 00:37:43,427 Não há tempo a perder. 392 00:37:44,387 --> 00:37:45,930 Diz-lhes que vamos amanhã. 393 00:37:46,555 --> 00:37:48,266 Acho que não consigo ir amanhã... 394 00:37:48,349 --> 00:37:49,642 Como assim? 395 00:37:50,434 --> 00:37:52,270 Há alguma coisa mais importante? 396 00:37:53,229 --> 00:37:54,063 Há? 397 00:37:57,316 --> 00:37:58,150 Sim, chefe. 398 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Quando chegarmos e tivermos o material, cortem-nos aos bocados. 399 00:39:10,848 --> 00:39:15,644 "Peço desculpa, diretor Lee." Experimente dizer-me isso. 400 00:39:16,479 --> 00:39:17,313 Vá. 401 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 Porque deu a minha localização à Faca Grande? 402 00:39:21,192 --> 00:39:23,861 Agora não me pode fazer nada por causa da Laika. 403 00:39:26,489 --> 00:39:28,616 Pôs-me neste estado. 404 00:39:29,742 --> 00:39:31,786 Por isso, eu não ficaria satisfeito 405 00:39:33,037 --> 00:39:35,998 nem que lhe arrancasse os olhos e lhe esmagasse a cabeça. 406 00:39:36,999 --> 00:39:38,709 Mas infelizmente não consegui... 407 00:39:41,087 --> 00:39:42,838 Apesar disso, 408 00:39:44,465 --> 00:39:46,092 eu vejo mais além. 409 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 CHEFE, EU VOU LÁ, DESCANSE. 410 00:39:54,558 --> 00:39:56,394 Trabalho na esquadra de Dongbu. 411 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 É detetive? 412 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 Sim. Conhece o Sr. Kim Jae-seok? 413 00:40:03,109 --> 00:40:05,611 Sim. Sim, conheço. 414 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 Lembro-me da família do Kim Jae-seok. 415 00:40:09,031 --> 00:40:13,327 Os nossos filhos tinham a mesma idade e revezávamo-nos a tomar conta deles. 416 00:40:14,328 --> 00:40:16,831 O filho deles não se chamava U-ram? 417 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 Vivia aqui perto? 418 00:40:19,417 --> 00:40:21,794 Éramos todos vizinhos em Koreatown. 419 00:40:23,170 --> 00:40:26,924 Dizia-se que ele plantava papoilas, flores de ópio 420 00:40:27,007 --> 00:40:29,552 ou algo desse género. 421 00:40:30,428 --> 00:40:32,221 É por isso que me lembro dele. 422 00:40:32,304 --> 00:40:33,514 Sim, era isso. 423 00:40:34,140 --> 00:40:37,518 Ele dizia que era sócio de um chinês, acho eu. 424 00:40:38,602 --> 00:40:41,939 Um chinês? O que fazia o sócio dele? 425 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 Não sei. Chamavam-lhe "senhor", como se fosse um professor. 426 00:40:45,776 --> 00:40:48,279 Mas não sei dizer o que ele fazia. 427 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 "Senhor"? 428 00:40:51,490 --> 00:40:55,536 Entre nós, acho que lhe chamávamos só Sr. Lee. 429 00:40:57,288 --> 00:40:58,330 Ou algo parecido. 430 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 Sr. Lee. 431 00:41:05,838 --> 00:41:08,883 Quando me meti neste negócio, 432 00:41:10,926 --> 00:41:17,641 havia um químico na Ilha de Jeju que costumava fornecer as drogas. 433 00:41:18,726 --> 00:41:22,980 Um tagarela que dizia a toda a gente que era o Sr. Lee. 434 00:41:23,731 --> 00:41:25,149 Então, um dia, 435 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 ele encontrou-os. 436 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 JEJU DOZE ANOS ANTES 437 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 É o Sr. Lee? 438 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Foda-se. 439 00:42:34,134 --> 00:42:34,969 Acham graça? 440 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Porque tens aquela lâmpada barulhenta acesa a meio do dia? 441 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 Porquê? 442 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 Eu nunca... Por favor... 443 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 Eu posso explicar tudo. 444 00:42:54,488 --> 00:42:57,408 Já encontrei três Srs. Lees só este ano. 445 00:42:57,491 --> 00:43:00,786 Porque continuam a meter-se com o Sr. Lee e a acabar nestas situações? 446 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 Sr. Im, Sr. Choi, Sr. Park. 447 00:43:05,457 --> 00:43:06,292 E... 448 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Esqueci-me. 449 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 Por favor, não me mate. 450 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 Abre a boca. 451 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 Abre a boca. 452 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Porque só pensas em ti próprio? 453 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Não te metas comigo. 454 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Não sabes que os químicos andam a desaparecer? 455 00:43:40,117 --> 00:43:41,035 És tão criança. 456 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Ainda te custa decidir quem matar e quem poupar? 457 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 So-cheon. 458 00:43:52,254 --> 00:43:55,591 Quando me tentaste matar em Macau, 459 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 sugeri que te cortássemos a cabeça, 460 00:43:59,386 --> 00:44:00,638 mas a Bo-ryeong impediu-me. 461 00:44:02,598 --> 00:44:04,308 "Devíamos deixá-la viver. 462 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Não tens pena dela?" 463 00:44:19,573 --> 00:44:20,407 Porra. 464 00:44:20,908 --> 00:44:23,285 Caí em mim quando ela me disse isso. 465 00:44:23,994 --> 00:44:25,037 "Vou deixá-la viver. 466 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 Vou deixá-la ser patética, 467 00:44:28,540 --> 00:44:31,669 tal como sempre foi." 468 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 Se continuares a meter o nariz em tudo, vais acabar morta. 469 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Sabes como funciona, não sabes? 470 00:44:43,889 --> 00:44:45,015 Vais acabar morta. 471 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Anda cá. 472 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 Credo. 473 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 Sinceramente, não tinha a certeza, 474 00:45:12,835 --> 00:45:14,670 mas foi então que descobri 475 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 que o Sr. Lee era uma pessoa real 476 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 e que nunca tinha piedade 477 00:45:22,636 --> 00:45:25,013 de quem se fazia passar por ele. 478 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Mesmo assim, escolheu fazer-se passar por ele. 479 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 Porquê? 480 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 Sabe o nome verdadeiro do homem a que chamam Sr. Lee? 481 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 Ou a idade ou a terra natal? Qualquer coisa. 482 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 Bom, ele nunca falava sobre si próprio. 483 00:45:50,205 --> 00:45:56,545 Ouvi dizer que trabalhou numa escola em Busan, perto da Chinatown. 484 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 Há aqui um homem. 485 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 Lee Yang-gwak. 486 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 - Nascido em 1955. - Um segundo. 487 00:46:06,930 --> 00:46:07,890 Sim. 488 00:46:08,807 --> 00:46:10,309 Era professor de ciências 489 00:46:10,392 --> 00:46:14,021 e trabalhou aqui de 1988 a 1990. 490 00:46:14,772 --> 00:46:18,192 Foi para a Tailândia como parte de um programa de intercâmbio de alunos. 491 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 - Tailândia? - Sim. 492 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 Não foi para o Camboja? 493 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 - Não, veja aqui. - Sim. 494 00:46:23,238 --> 00:46:25,407 Diz que foi para uma escola na Tailândia. 495 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 496 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 KIM SO-YEON 497 00:46:40,172 --> 00:46:43,467 LOCALIZEI A CARRINHA. A SEOB LEVOU O RAK PARA A TAILÂNDIA. 498 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 O BRIAN TAMBÉM IA NO BARCO. 499 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Chefe! 500 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Chefe. 501 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 A esquadra está um caos por sua causa. 502 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 O comissário passou-se e quer pô-lo na lista de procurados. 503 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Eu vou consigo. 504 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 Nem penses. 505 00:47:25,634 --> 00:47:26,802 O que vai fazer? 506 00:47:27,302 --> 00:47:29,680 Não está autorizado a investigar lá. 507 00:47:30,180 --> 00:47:32,307 Ninguém vai querer saber de si. 508 00:47:33,433 --> 00:47:34,351 Eu vou consigo. 509 00:47:34,434 --> 00:47:35,894 Já disse que não. 510 00:47:38,230 --> 00:47:41,066 - Dirija-se à zona das partidas. - Sim, obrigado. 511 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Chefe. 512 00:47:45,612 --> 00:47:46,446 Chefe! 513 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 TAILÂNDIA KRABI 514 00:51:12,319 --> 00:51:14,196 Cinco dias. Cinco quilos. 515 00:51:15,238 --> 00:51:16,198 Da melhor. 516 00:51:17,908 --> 00:51:19,284 Cinco quilos da melhor. 517 00:51:19,868 --> 00:51:22,162 Se a fizer em cinco dias, o que se segue? 518 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 Não disse que podias fazer perguntas. 519 00:51:26,166 --> 00:51:28,293 Posso encontrar-me com o Sr. Lee? 520 00:51:31,922 --> 00:51:35,634 Nunca mais te calas com o Sr. Lee, já enjoa. 521 00:51:36,927 --> 00:51:38,512 Porra. 522 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 523 00:52:41,408 --> 00:52:43,827 - Cabrão! - Ainda não. Primeiro o material. 524 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Para a direita! 525 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Louvado seja Deus. 526 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 ESCOLA MUNICIPAL 1 TALADCHAO 527 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 Beba um chá. Sente-se. 528 00:55:12,392 --> 00:55:13,226 Está bem. 529 00:55:15,770 --> 00:55:17,939 Conheço muito bem o Sr. Lee. 530 00:55:18,648 --> 00:55:20,400 É um homem alto e bem-parecido. 531 00:55:20,483 --> 00:55:21,359 Estou a ver. 532 00:55:21,901 --> 00:55:26,197 Eu estudei cá. Aqui toda a gente o adora. 533 00:55:26,990 --> 00:55:30,535 De qualquer forma, de onde conhece o Sr. Lee? 534 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Ele deu-me uma grande ajuda 535 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 e vim cumprimentá-lo, já que estou na Tailândia. 536 00:55:36,374 --> 00:55:38,376 Pois. Veio ao sítio certo. 537 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Por acaso, sabe onde ele está? 538 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 Loomfangsoh. 539 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 - Loom... - É o nome da cidade. 540 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 - Estou a ver. - Sim. 541 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 É onde ele vive. Dê-me um segundo. Ele pode... 542 00:55:51,598 --> 00:55:54,976 Ele até pode estar em casa. Um segundo. 543 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Que interessante. 544 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 Apareceu aí um detetive coreano? 545 00:56:05,403 --> 00:56:06,613 Um detetive coreano... 546 00:56:08,823 --> 00:56:09,657 Desculpe. 547 00:56:11,076 --> 00:56:12,994 Espero não estar a incomodar. 548 00:56:14,162 --> 00:56:15,914 Vou falar com ele e mandá-lo embora. 549 00:56:15,997 --> 00:56:18,708 Se lhe fizermos mal, as coisas podem descarrilar. 550 00:56:18,792 --> 00:56:19,626 Mata-o. 551 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Sim, compreendo. 552 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Ele disse que ia para casa. E se fôssemos andando? 553 00:56:31,429 --> 00:56:33,515 Eu vou consigo. Moro lá perto. 554 00:56:33,598 --> 00:56:34,766 Não é preciso. 555 00:56:34,849 --> 00:56:38,311 Ora essa. Ele vai chegar a casa quando estivermos a caminho. 556 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 Está bem. 557 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 Para onde foi o Sr. Seo Young-rak? 558 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 As carrinhas separaram-se. 559 00:56:56,204 --> 00:56:58,081 Tal como eu esperava, 560 00:56:59,332 --> 00:57:03,253 a Faca Grande não se sabe comportar. 561 00:57:03,920 --> 00:57:04,754 Lamento. 562 00:57:05,296 --> 00:57:10,885 Aqueles químicos mudos já chegaram? 563 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Sim, chegaram esta manhã. 564 00:57:17,016 --> 00:57:18,893 Tem uma mensagem. 565 00:57:20,353 --> 00:57:21,187 Sou eu. 566 00:57:22,147 --> 00:57:23,565 Há um problema. 567 00:57:23,648 --> 00:57:25,984 Cheguei a um sítio qualquer, mas não sei onde. 568 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 Ouça. 569 00:57:28,528 --> 00:57:30,113 Tem de encontrar o inspetor Jo. 570 00:57:31,322 --> 00:57:34,242 Ele tem um aparelho que mostra a minha localização. 571 00:57:35,243 --> 00:57:38,621 Tem de usar esse localizador para me encontrar, a todo o custo. 572 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 Primeiro, vamos procurar esse homem. 573 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Segue para o Jay. 574 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 Até que enfim... 575 00:57:58,266 --> 00:58:00,602 ... conseguimos ver o fim a aproximar-se. 576 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 Por aqui, por favor. 577 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Ora. O Sr. Lee ainda não chegou. 578 00:58:24,501 --> 00:58:25,335 Estou a ver. 579 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 Esperamos lá dentro? 580 00:58:29,964 --> 00:58:30,924 - Claro. - Não demora. 581 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Às vezes, venho cá limpar-lhe a casa. 582 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Pronto. Entre. 583 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 Sim. 584 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 O quê? 585 00:58:42,227 --> 00:58:43,561 Querias. 586 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Entra. 587 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Vai arrepender-se disto, detetive. 588 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Entra. 589 00:58:52,862 --> 00:58:53,696 Más notícias. 590 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Tenho fome. 591 00:59:18,012 --> 00:59:18,972 Não temos tempo. 592 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Nada mal. 593 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Bastante normal. 594 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 PERDI O RAK. VAMOS ATACAR QUANDO O ENCONTRARMOS. PREPAREM-SE. 595 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Quero aquela. 596 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Despacha-te. Temos pressa. Não há tempo. 597 00:59:57,427 --> 01:00:00,722 Vá. Levante-se. 598 01:00:02,473 --> 01:00:03,308 Raios. 599 01:00:06,144 --> 01:00:07,520 Que merda. 600 01:00:08,563 --> 01:00:11,399 Que raio está à espera de conseguir 601 01:00:11,899 --> 01:00:16,154 a chatear o Sr. Lee e a procurá-lo com tanta insistência? 602 01:00:17,363 --> 01:00:20,617 Ouvi dizer que o Sr. Lee tinha sido apanhado na Coreia, 603 01:00:20,700 --> 01:00:24,287 mas parece que não é verdade, inspetor Jo Won-ho. 604 01:00:25,246 --> 01:00:27,165 Tens razão. Não foi. 605 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 Ainda falta muito para isto acabar. 606 01:00:33,713 --> 01:00:36,633 Porra. Por que raio está a sorrir? 607 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Inspetor Jo. 608 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Recomponha-se. Sabe sequer onde está? 609 01:00:46,434 --> 01:00:47,352 Loomfangsoh. 610 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 Significa "sepultura". 611 01:00:51,189 --> 01:00:52,106 A sua sepultura. 612 01:00:55,068 --> 01:00:55,985 Agora. 613 01:00:56,069 --> 01:00:56,944 Vamos lá. 614 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 Exatamente. 615 01:00:59,197 --> 01:01:01,741 - Sim, exatamente. - O quê? 616 01:01:03,409 --> 01:01:05,328 Não quero nada contigo. 617 01:01:06,746 --> 01:01:08,206 Traz-me a merda do teu chefe. 618 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 O quê? 619 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Foda-se! 620 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 NÚMEROS MARCADOS SEOB SO-CHEON 621 01:02:16,941 --> 01:02:17,775 Chiça. 622 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Meu Deus. Vejam quem ele é. 623 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 Cá estamos nós, inspetor Jo. 624 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 Entre nós os dois, só eu tenho algum valor. 625 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 VINTE E NOVE HORAS ANTES 626 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Quando me entregou àquela mulher, 627 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 tornou-se inútil para o Sr. Lee. 628 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 Quando chegarmos à Tailândia, 629 01:03:07,492 --> 01:03:09,744 ele encontrará a altura certa 630 01:03:10,536 --> 01:03:12,413 para me tentar fazer mal. 631 01:03:17,001 --> 01:03:20,671 Há duas pessoas que trabalham a mando do Sr. Lee. 632 01:03:21,756 --> 01:03:24,467 Uma é o Jin Ha-rim, responsável por liderar o gangue. 633 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 A outra é a Faca Grande, Seob So-cheon, responsável pelo trabalho sujo. 634 01:03:29,639 --> 01:03:30,848 Mas aquela mulher é... 635 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 ... incrivelmente ciumenta. 636 01:03:35,228 --> 01:03:41,025 Em Macau incriminou o Jin Ha-rim, acusou-o de traição e tentou matá-lo, 637 01:03:41,108 --> 01:03:44,195 só para não ter de dividir a atenção do Sr. Lee. 638 01:03:45,488 --> 01:03:46,656 É por isso 639 01:03:48,199 --> 01:03:51,702 que protegerá a fábrica do Sr. Lee mais ferozmente do que nunca. 640 01:03:53,579 --> 01:03:54,789 Será ela a levar-nos 641 01:03:55,706 --> 01:03:59,752 à terra que mana leite e mel. 642 01:04:00,461 --> 01:04:03,172 Não será assim tão fácil tomar a fábrica. 643 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 Claro que não. Não será fácil. 644 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Mas se me der uma ajuda, Sr. Seo, 645 01:04:10,888 --> 01:04:12,890 será um pouco mais fácil. 646 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 Com uma condição. 647 01:04:18,312 --> 01:04:20,648 Mantenha o inspetor Jo vivo e entregue-mo. 648 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 O inspetor Jo Won-ho? 649 01:04:25,778 --> 01:04:27,905 Preciso dele para o meu plano final. 650 01:04:28,489 --> 01:04:33,160 Por acaso, faço parte desse seu plano final? 651 01:04:44,422 --> 01:04:46,799 Diretora Seob. 652 01:04:47,508 --> 01:04:51,846 A misericordiosa diretora Seob. 653 01:05:21,292 --> 01:05:25,838 Sr. Seo Young-rak, não pode ser boa pessoa. 654 01:05:26,881 --> 01:05:28,341 Leu a mensagem? 655 01:05:28,424 --> 01:05:30,051 Claro que sim. 656 01:05:30,551 --> 01:05:31,886 E o inspetor Jo? 657 01:05:33,888 --> 01:05:36,599 Esta história de amor é muito comovente. 658 01:05:40,436 --> 01:05:42,229 Vou deixar os amantes... 659 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 ... falarem um com o outro. 660 01:05:48,152 --> 01:05:51,822 Olá, Seo Young-rak. Explica imediatamente o que se passa. 661 01:05:52,323 --> 01:05:53,157 NÚMERO PRIVADO 662 01:05:53,240 --> 01:05:54,241 Está bem? 663 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Que raio se está a passar? 664 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 Estamos todos na mesma equipa. 665 01:05:59,872 --> 01:06:02,249 Estás a tentar ser engraçadinho? 666 01:06:02,333 --> 01:06:03,167 É simples. 667 01:06:03,960 --> 01:06:06,253 O diretor Lee, eu e o inspetor Jo, 668 01:06:07,213 --> 01:06:09,131 todos queremos o Sr. Lee. 669 01:06:11,592 --> 01:06:14,178 Estamos mais desesperados para alcançar o nosso objetivo. 670 01:06:14,804 --> 01:06:20,893 Ou seja, queres que esqueçamos tudo e colaboremos para obter o que queremos? 671 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 O Brian quer ser o Sr. Lee. 672 01:06:23,896 --> 01:06:25,815 Eu quero apanhar o Sr. Lee. 673 01:06:26,732 --> 01:06:27,650 Mas sabes, 674 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 não consigo perceber o que tu queres do Sr. Lee. 675 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Tenho mais uma pergunta para ti. 676 01:06:35,491 --> 01:06:38,160 É por causa do Kim Jae-seok e da Lee Myeong-hui? 677 01:06:51,298 --> 01:06:52,258 Muito bem. 678 01:06:53,467 --> 01:06:55,803 Vamos para a terra que mana... 679 01:06:57,680 --> 01:06:58,889 ... leite e mel? 680 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Viu a amostra? 681 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 Que tal? 682 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 SR. LEE 683 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Estou? 684 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Sr. Lee? 685 01:08:28,604 --> 01:08:31,232 - O que querem? - Venho da parte do Jay. 686 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 Agora posso resolver isto sem problemas. 687 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Sim, claro. Não estou preocupado. 688 01:08:55,714 --> 01:08:57,800 Leu o relatório? 689 01:09:01,470 --> 01:09:02,471 Li. 690 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 O que achou? 691 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 O produto é bastante bom. 692 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 A sério? Fico muito feliz, Sr. Lee. 693 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 Sou muito trabalhadora, como sabe. 694 01:09:18,946 --> 01:09:21,991 Estou aqui com o químico que fez a amostra. 695 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Quer falar com ele? 696 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 Não te liguei para falar da Laika. 697 01:09:31,917 --> 01:09:34,753 Não tens de me enviar mais relatórios. 698 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 Liguei-te para te dizer isso. 699 01:09:38,382 --> 01:09:43,262 Só te dei autorização para continuar o negócio em meu nome. 700 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 Não te autorizei a reter alguém que já se tinha ido embora. 701 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Mas eu compensei por tudo. 702 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Pai... 703 01:09:56,400 --> 01:09:58,986 Quero dizer, Sr. Lee. 704 01:10:01,572 --> 01:10:03,073 Por isso, tem de voltar. 705 01:10:04,325 --> 01:10:05,701 So-cheon. 706 01:10:06,869 --> 01:10:09,413 Não me reformei por causa do teu erro. 707 01:10:10,664 --> 01:10:14,251 Só quero ficar aqui, a descansar com a minha família. 708 01:10:17,421 --> 01:10:19,340 Tens de me vir visitar. 709 01:10:20,382 --> 01:10:22,509 Anda cá jantar connosco. 710 01:10:40,986 --> 01:10:42,905 De que estava ele a falar? 711 01:10:46,450 --> 01:10:49,328 Porque é que as pessoas só pensam nelas próprias? 712 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 Onde está o Sr. Lee? 713 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 A So-cheon ainda é uma criança. 714 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 TREZE ANOS ANTES CHINA 715 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 PARECER JURÍDICO 716 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Ela não devia ter noção das consequências. 717 01:11:17,523 --> 01:11:21,151 SEOB SO-CHEON AGE SOB IMPULSOS DELIRANTES E NÃO SENTE REMORSOS PELOS ATOS... 718 01:11:22,111 --> 01:11:23,153 Eu esqueço isto. 719 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 Sr. Lee. 720 01:11:28,659 --> 01:11:30,703 Dê-lhe outra oportunidade. 721 01:11:33,205 --> 01:11:36,625 Queres salvar uma rapariga que te quer matar? 722 01:11:57,563 --> 01:11:59,690 Foi por um triz que não morri. 723 01:12:04,236 --> 01:12:05,070 So-cheon. 724 01:12:07,156 --> 01:12:08,073 Por tua causa. 725 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 É horrível mentir. 726 01:12:37,186 --> 01:12:39,730 Achaste que eu não descobriria, 727 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 se mentisses para tramar o teu irmão mais velho? 728 01:12:43,609 --> 01:12:44,443 Foi? 729 01:12:47,571 --> 01:12:48,405 So-cheon. 730 01:12:50,407 --> 01:12:53,327 Porque odeias tanto o Ha-rim? 731 01:12:54,912 --> 01:12:55,871 Tens ciúmes? 732 01:12:57,456 --> 01:13:00,626 Receias que o Ha-rim ocupe o teu lugar? 733 01:13:06,757 --> 01:13:07,591 É? 734 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Vês bem? 735 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Pai. 736 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 Estou? Ha-rim, sou eu. 737 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Se a So-cheon voltar a fazer asneira, 738 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 podes fazer justiça pelas tuas próprias mãos. 739 01:13:34,034 --> 01:13:37,913 Já te disse para nunca me chamares isso. 740 01:13:40,833 --> 01:13:41,667 Porquê? 741 01:13:43,252 --> 01:13:44,711 Precisas de uma família? 742 01:13:47,256 --> 01:13:50,634 Isso não será um luxo a que não te podes dar? 743 01:15:56,134 --> 01:15:57,886 Queres falar com ele? 744 01:15:58,971 --> 01:16:00,639 Pede ao Sr. Lee para vir. 745 01:16:01,598 --> 01:16:02,808 Oferece-lhe a Laika. 746 01:16:03,850 --> 01:16:06,186 Sim, onde está o Sr. Lee? 747 01:16:15,404 --> 01:16:18,949 Vou destruir-vos a todos, a começar por ti. 748 01:16:20,867 --> 01:16:22,536 Não podes morrer já. 749 01:16:24,538 --> 01:16:29,167 Porque acabarei com as vossas vidas muito lentamente. 750 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 Todos vocês que se atreveram a irritar o Sr. Lee. 751 01:16:39,886 --> 01:16:40,721 Vou... 752 01:16:42,472 --> 01:16:45,142 Vou pedir ao Sr. Lee para vir cá. 753 01:16:47,686 --> 01:16:49,688 Vou dizer-lhe que faço a Laika. 754 01:16:50,188 --> 01:16:51,023 Vais? 755 01:16:52,024 --> 01:16:53,108 Vais dizer-lhe? 756 01:16:54,318 --> 01:16:55,402 A sério? 757 01:16:55,485 --> 01:16:56,361 Sim. 758 01:16:56,445 --> 01:16:57,946 Então despacha-te, sim? 759 01:16:58,572 --> 01:17:01,366 Onde está o Sr. Lee? 760 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 Pai! É o meu pai! 761 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Não te atrevas a dizer o nome dele! 762 01:17:42,783 --> 01:17:43,825 Santo Deus. 763 01:17:44,701 --> 01:17:45,535 Meu Deus. 764 01:17:52,709 --> 01:17:53,627 Então, 765 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 a Faca Grande ficou bem morta? 766 01:17:59,800 --> 01:18:01,176 Aquela cabra diabólica. 767 01:18:02,761 --> 01:18:04,638 Qual é o teu plano agora? 768 01:18:05,722 --> 01:18:10,060 Ainda há uma pessoa de quem temos de tratar. 769 01:18:10,143 --> 01:18:11,478 Este cabrão... 770 01:18:13,480 --> 01:18:14,314 Sinceramente, 771 01:18:15,774 --> 01:18:18,694 estes tipos e eu não esperávamos muito de ti. 772 01:18:20,112 --> 01:18:22,072 Estou farto de te dizer 773 01:18:22,698 --> 01:18:25,325 que não posso morrer até capturar o Sr. Lee. 774 01:18:25,867 --> 01:18:31,915 Por isso, ou sobrevivemos todos ou tu morres sozinho. 775 01:18:32,791 --> 01:18:34,000 A escolha é tua. 776 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 Não estava a falar de si, inspetor. 777 01:18:47,681 --> 01:18:51,101 Estava a falar do Sr. Seo Young-rak. 778 01:18:52,102 --> 01:18:55,564 Houve uma coisa que eu sempre descurei. 779 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 O facto de o Sr. Lee ser uma pessoa real 780 01:18:59,568 --> 01:19:04,448 e de eu ser um falso Sr. Lee. 781 01:19:05,157 --> 01:19:06,950 Como é que o Sr. Seo Young-rak... 782 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 ... sabe tudo? 783 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 Seu cabrão... 784 01:19:14,458 --> 01:19:15,292 Larga-me! 785 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 Larga-me, idiota! Porra... 786 01:19:22,132 --> 01:19:23,216 Caramba. 787 01:19:24,301 --> 01:19:25,177 Merda. 788 01:19:29,806 --> 01:19:30,891 Sr. Seo Young-rak. 789 01:19:33,185 --> 01:19:34,394 Fale comigo. 790 01:19:43,361 --> 01:19:44,196 Naquele dia... 791 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 ... houve uma pessoa que o senhor não viu. 792 01:20:26,196 --> 01:20:27,030 Cala-te! 793 01:20:27,113 --> 01:20:28,323 Faço o que eu quiser! 794 01:20:39,668 --> 01:20:43,463 Estava lá, Sr. Seo Young-rak? 795 01:20:44,881 --> 01:20:46,049 Também descobri... 796 01:20:49,219 --> 01:20:52,138 ... algo muito importante naquele dia. 797 01:20:53,056 --> 01:20:54,808 Se eu fingisse ser o Sr. Lee, 798 01:20:56,268 --> 01:20:58,770 encontraria os lacaios dele. 799 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 E se perseguisse esses lacaios, 800 01:21:03,024 --> 01:21:05,110 chegaria ao verdadeiro Sr. Lee. 801 01:21:09,239 --> 01:21:12,993 Foi por isso que fiquei muito contente quando o senhor apareceu 802 01:21:13,076 --> 01:21:14,828 a fingir que era o Sr. Lee. 803 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Com todas as atenções concentradas em si, 804 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 consegui concretizar o meu plano. 805 01:21:23,086 --> 01:21:25,964 Dei-lhes a amostra da Laika para intrigar o Sr. Lee. 806 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 Sim, senhor. 807 01:21:27,674 --> 01:21:31,553 E esvaziei as fábricas para expor o meu paradeiro e ser capturado. 808 01:21:32,178 --> 01:21:35,140 E ajudei-o a planear o final. 809 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 Devo tê-lo... 810 01:21:40,729 --> 01:21:42,439 ... subestimado, Sr. Seo. 811 01:21:45,567 --> 01:21:46,610 Demonstro 812 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 o meu arrependimento perante o meu Senhor. 813 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 Mas os humanos têm este problema. 814 01:21:55,410 --> 01:21:57,078 Quando se tornam complacentes, 815 01:21:57,913 --> 01:21:59,748 perdem capacidade de raciocínio. 816 01:21:59,831 --> 01:22:02,626 É por isso que dão as mãos ao primeiro que aparece 817 01:22:03,627 --> 01:22:05,670 e confiam facilmente nele. 818 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Entregou as amostras da Laika para intrigar o Sr. Lee, 819 01:22:13,094 --> 01:22:16,514 expôs a localização da fábrica para ser apanhado 820 01:22:17,182 --> 01:22:20,769 e também me ajudou a planear o final. 821 01:22:21,895 --> 01:22:23,605 Pense bem. 822 01:22:23,688 --> 01:22:25,357 Sr. Seo Young-rak, 823 01:22:27,067 --> 01:22:30,403 está a cometer os mesmos erros que eu cometi há um mês. 824 01:22:31,780 --> 01:22:34,366 Ilude-se e pensa que ganhou, certo? 825 01:22:36,076 --> 01:22:40,205 É insolente ao pensar que pode encontrar o Sr. Lee. 826 01:22:41,831 --> 01:22:43,917 Cinco quilos da melhor Laika. 827 01:22:45,961 --> 01:22:47,045 Isso deve ser... 828 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 ... suficiente para usar o nome do Sr. Lee daqui em diante. 829 01:22:53,051 --> 01:22:54,219 Não. 830 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 Não é disso que estou a falar. 831 01:23:02,185 --> 01:23:07,107 Entretanto, investiguei-o com muito cuidado, Sr. Seo. 832 01:23:08,274 --> 01:23:09,526 "Quem é este homem? 833 01:23:10,360 --> 01:23:14,239 Como descobriu a fórmula complexa para produzir a Laika? 834 01:23:14,322 --> 01:23:17,617 O meu plano é simples, mas porque é que ele é tão complicado?" 835 01:23:18,702 --> 01:23:20,453 Eu não conseguia perceber. 836 01:23:21,788 --> 01:23:22,622 "Está bem. 837 01:23:23,790 --> 01:23:27,002 Não tenho escolha. Devia tentar propor-lhe um acordo." 838 01:23:30,505 --> 01:23:31,339 Mas claro, 839 01:23:32,340 --> 01:23:36,011 cometi o erro de o subestimar 840 01:23:37,303 --> 01:23:38,805 e acabei assim. 841 01:23:44,728 --> 01:23:45,937 "Vingança? 842 01:23:46,021 --> 01:23:48,732 Foi vingança. Sim, foi a sua vingança. 843 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 Talvez o Sr. Seo se esforce ainda mais 844 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 por encontrar o Sr. Lee do que eu." 845 01:23:58,825 --> 01:24:00,535 Ouça, Sr. Seo Young-rak. 846 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 Aqueles dois vêm comigo. 847 01:24:04,873 --> 01:24:07,333 E vão trabalhar no duro 848 01:24:08,585 --> 01:24:10,754 para me fazerem a Laika. 849 01:24:11,963 --> 01:24:14,257 Não conseguem fazer a Laika sem mim. 850 01:24:14,340 --> 01:24:15,800 Acha mesmo? 851 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 O que é isto? 852 01:24:25,560 --> 01:24:26,394 O quê? 853 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 O quê? Parem! 854 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Ela vai ficar cega para sempre. 855 01:24:37,072 --> 01:24:37,989 Pare! 856 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 A culpa é toda sua, Sr. Seo Young-rak. 857 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 Além disso... 858 01:24:59,052 --> 01:24:59,886 Ouve. 859 01:25:01,096 --> 01:25:02,347 Tu vais sair daqui, 860 01:25:04,140 --> 01:25:08,394 vais encontrar o Sr. Lee e livrar-te dele. Assim que eu confirmar a morte dele, 861 01:25:09,687 --> 01:25:12,190 logo decidirei se deixo estes dois... 862 01:25:15,568 --> 01:25:18,404 ... viver ou morrer. 863 01:25:21,908 --> 01:25:23,451 Entendido? 864 01:25:26,871 --> 01:25:29,415 Fez isto tudo para descobrir onde o Sr. Lee... 865 01:25:29,499 --> 01:25:31,709 Lá está o senhor a responder-me. 866 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 Não façam isso. 867 01:25:47,725 --> 01:25:48,560 Não façam isso. 868 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Não façam isso! 869 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 Pronto. Está tudo bem. 870 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Já passa. 871 01:26:11,416 --> 01:26:14,419 Também sofri muito, seu cabrão de merda. 872 01:26:16,671 --> 01:26:17,505 Pare. 873 01:26:18,006 --> 01:26:18,840 Eu aceito. 874 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Eu aceito, já disse! 875 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Pensando bem... 876 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 ... houve tantas reviravoltas 877 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 por causa do nome "Sr. Lee". 878 01:26:45,950 --> 01:26:46,868 Ouça. 879 01:26:47,660 --> 01:26:51,873 A partir de hoje, só resta uma pessoa 880 01:26:52,582 --> 01:26:54,918 com esse nome. 881 01:27:04,302 --> 01:27:09,307 É assim que se fazem negócios, Sr. Seo Young-rak. 882 01:27:15,480 --> 01:27:16,439 Aleluia. 883 01:27:30,578 --> 01:27:31,496 Chefe. 884 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Reconhece-me? 885 01:27:35,959 --> 01:27:37,377 O que fazes aqui? 886 01:27:37,460 --> 01:27:40,588 Desta vez, pensei mesmo que já não acordava. 887 01:27:42,131 --> 01:27:44,342 A polícia tailandesa ligou-me há três dias. 888 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 Três dias? 889 01:27:46,344 --> 01:27:50,390 Descobriram uma fábrica de droga de um gangue e o chefe estava lá. 890 01:27:50,473 --> 01:27:52,100 - A sério? - Sente-se bem? 891 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 Fogo, estes palhaços... 892 01:27:57,146 --> 01:27:58,523 Porque está ele a rir? 893 01:27:58,606 --> 01:28:00,233 Como se chama? 894 01:28:00,316 --> 01:28:01,150 Estes... 895 01:28:01,901 --> 01:28:03,069 É coreano, certo? 896 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 NORUEGA BEITOSTØLEN 897 01:29:30,531 --> 01:29:31,449 A tua Laika... 898 01:29:33,868 --> 01:29:36,829 ... deixou-me muito impressionado. 899 01:29:37,872 --> 01:29:39,499 Obrigado. 900 01:29:40,124 --> 01:29:42,585 És muito mais novo do que eu esperava. 901 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Muito mais novo do que eu quando me meti neste negócio. 902 01:29:47,256 --> 01:29:48,466 Posso perguntar-lhe 903 01:29:49,884 --> 01:29:51,511 como começou a fazer esta droga? 904 01:29:52,970 --> 01:29:56,182 No início, foi apenas por curiosidade académica. 905 01:29:56,265 --> 01:30:01,729 "Qual é máximo de prazer que o cérebro humano pode sentir?" 906 01:30:02,480 --> 01:30:04,273 Agora compreendo 907 01:30:05,775 --> 01:30:10,655 que, para atingir o limite, temos de passar das marcas. 908 01:30:12,156 --> 01:30:13,074 As marcas? 909 01:30:14,617 --> 01:30:16,619 Todas as leis e moralidades. 910 01:30:17,829 --> 01:30:20,998 As marcas traçadas pelos humanos. 911 01:30:21,833 --> 01:30:23,626 Não é tão irónico? 912 01:30:24,210 --> 01:30:27,547 Todos os humanos desejam ser felizes. 913 01:30:28,506 --> 01:30:31,592 Mas desistem e toleram muitas coisas na vida 914 01:30:32,176 --> 01:30:36,013 em nome da felicidade, apenas para acabarem infelizes. 915 01:30:40,726 --> 01:30:42,478 Acreditas em Deus? 916 01:30:49,861 --> 01:30:50,778 Eu não. 917 01:30:51,779 --> 01:30:55,074 Só acredito na ciência comprovada. 918 01:30:57,201 --> 01:31:00,830 Como medirias este prazer em termos quantitativos? 919 01:31:00,913 --> 01:31:03,082 Qual é a sua duração? 920 01:31:04,959 --> 01:31:07,462 E repete-se exatamente da mesma forma? 921 01:31:10,965 --> 01:31:12,800 É bonito, não é? 922 01:31:14,260 --> 01:31:16,137 Os humanos compram felicidade, 923 01:31:16,804 --> 01:31:19,056 e eu vendo-a. 924 01:31:20,391 --> 01:31:22,560 É mais arrogante do que eu pensava. 925 01:31:22,643 --> 01:31:23,686 "Arrogante." 926 01:31:26,481 --> 01:31:28,858 Lembra-se do que aconteceu há 25 anos? 927 01:31:29,358 --> 01:31:32,653 Um casal jovem entrou num navio de traficantes. 928 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Deu-lhes uma mochila com água e comida. 929 01:31:43,831 --> 01:31:44,957 Esse casal 930 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 confiou sinceramente na sua bondade. 931 01:31:57,345 --> 01:31:58,179 Mas o senhor 932 01:31:59,138 --> 01:32:01,474 traiu brutalmente a sua confiança. 933 01:32:05,269 --> 01:32:06,312 Para ser sincero, 934 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 não me lembro. 935 01:32:11,692 --> 01:32:13,819 Já passou muito tempo. 936 01:32:15,404 --> 01:32:18,074 Isso parece-te demasiado cruel? 937 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Então, arrepende-se do quê? 938 01:32:22,286 --> 01:32:23,120 Família. 939 01:32:25,873 --> 01:32:27,250 Para ser mais preciso... 940 01:32:30,086 --> 01:32:32,213 ... a forma como eu mudei. 941 01:32:33,047 --> 01:32:39,554 Tornei-me absolutamente banal. 942 01:32:41,514 --> 01:32:45,101 É bastante fácil, 943 01:32:45,184 --> 01:32:48,729 mas aborrecido, levar esta vida banal. 944 01:32:50,815 --> 01:32:52,900 Eles são mesmo a sua família? 945 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Havia uma pessoa desesperada para ser da sua família. 946 01:33:01,450 --> 01:33:03,869 Alguém que o via como pai dela. 947 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Encontrei-o graças ao telemóvel dela. 948 01:33:12,003 --> 01:33:13,087 Matei-a. 949 01:33:17,008 --> 01:33:18,217 E à sua família também. 950 01:33:29,604 --> 01:33:30,938 Matei-os. 951 01:33:32,440 --> 01:33:33,399 Ao olhar para ti... 952 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 ... lembro-me da pessoa que eu era. 953 01:33:40,489 --> 01:33:41,449 Que me dizes? 954 01:33:44,452 --> 01:33:47,288 Queres ser da minha família? 955 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Ouça. 956 01:34:00,718 --> 01:34:01,969 O senhor não sabe... 957 01:34:06,265 --> 01:34:07,683 ... o que é a família. 958 01:34:09,268 --> 01:34:10,102 Pois. 959 01:34:11,646 --> 01:34:13,397 É uma pena. 960 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 BOM TRABALHO! 961 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 ALELUIA! 962 01:36:16,604 --> 01:36:19,231 Agora que não vejo, o mundo está tão silencioso. 963 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 É uma vantagem disto. 964 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Diz-me uma coisa que queiras ver agora... 965 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 ... ou que te deixe curiosa. 966 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 De que cor está o céu? 967 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Está limpo e luminoso. 968 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Boa. 969 01:38:41,540 --> 01:38:44,293 O que tinha em mente quando pôs um localizador na Laika? 970 01:38:45,586 --> 01:38:47,004 Foi apenas o instinto. 971 01:38:48,255 --> 01:38:49,340 Certo. 972 01:38:49,423 --> 01:38:52,301 Teve um bom palpite desde o dia em que nos conhecemos. 973 01:38:58,849 --> 01:38:59,683 Sendo assim... 974 01:39:07,775 --> 01:39:09,193 ... tenho razão quanto a isto? 975 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 PROFESSOR UNIVERSITÁRIO ENCONTRADO MORTO EM CASA 976 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Pois. 977 01:39:23,290 --> 01:39:24,124 Sr. Lee. 978 01:39:27,086 --> 01:39:28,671 Como é que ele era? 979 01:39:30,673 --> 01:39:31,757 Tinha uma filha... 980 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 ... e uma neta. 981 01:39:36,929 --> 01:39:39,014 Um homem bondoso com os vizinhos. 982 01:39:41,976 --> 01:39:43,769 Alguém tão banal como nós, 983 01:39:45,437 --> 01:39:46,981 destinado ao esquecimento. 984 01:39:54,697 --> 01:39:56,865 Porque me chamaste? 985 01:39:58,659 --> 01:40:00,494 Como eram os meus pais? 986 01:40:02,454 --> 01:40:04,331 Eram iguais ao Sr. Lee? 987 01:40:06,291 --> 01:40:08,127 Justificavam os meus esforços... 988 01:40:10,629 --> 01:40:12,172 ... para me vingar por eles? 989 01:40:18,345 --> 01:40:21,348 Sabe como a carne humana fede quando apodrece? 990 01:40:21,932 --> 01:40:24,643 Depois de sair do contentor onde os meus pais morreram, 991 01:40:24,727 --> 01:40:26,895 aquele cheiro sempre me perseguiu. 992 01:40:28,897 --> 01:40:31,567 Por mais tempo que passasse, não me largava. 993 01:40:34,778 --> 01:40:36,822 Foi por isso que procurei o Sr. Lee. 994 01:40:38,282 --> 01:40:40,993 Achei que o cheiro deixaria de me incomodar 995 01:40:42,202 --> 01:40:44,913 quando o encontrasse e fizesse tudo o que queria. 996 01:40:48,167 --> 01:40:49,668 Mas ainda sinto o cheiro. 997 01:40:59,261 --> 01:41:02,056 Fiz tudo o que sempre quis fazer na vida. 998 01:41:10,147 --> 01:41:13,275 Sabia que as coisas nunca voltam a ser como eram? 999 01:41:22,242 --> 01:41:23,118 Seo Young-rak. 1000 01:41:25,079 --> 01:41:26,538 Larga a arma. 1001 01:41:34,880 --> 01:41:36,131 Eu serei o Sr. Lee. 1002 01:41:40,928 --> 01:41:42,054 Vai prender-me? 1003 01:41:45,557 --> 01:41:46,600 É a sua vez. 1004 01:41:48,102 --> 01:41:50,896 Depois de conseguir tudo o que queria... 1005 01:41:54,650 --> 01:41:56,860 ... as coisas voltarão a ser como eram? 1006 01:44:16,041 --> 01:44:19,211 Em reconhecimento do seu trabalho numa investigação ao narcotráfico, 1007 01:44:19,294 --> 01:44:22,089 a Agência Nacional de Polícia promoverá excecionalmente 1008 01:44:22,172 --> 01:44:24,549 o inspetor-chefe Jo Won-ho da Unidade de Narcóticos. 1009 01:44:25,133 --> 01:44:27,636 Acima de tudo, foi muito elogiado 1010 01:44:27,719 --> 01:44:30,931 pelo seu trabalho extraordinário em cooperação com a Interpol. 1011 01:44:31,014 --> 01:44:33,600 A Agência referiu que a persistência do superintendente 1012 01:44:33,684 --> 01:44:35,727 foi o que permitiu este grande resultado. 1013 01:44:35,811 --> 01:44:37,187 O superintendente Jo... 1014 01:46:37,140 --> 01:46:41,812 EM MEMÓRIA DE KIM JU-HYUK 1015 01:54:07,173 --> 01:54:12,178 Legendas: José Cordovil 67079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.