All language subtitles for Beacon.23.S01E01.1080p.WEB_.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,202 --> 00:01:17,787 Aster! 2 00:01:23,876 --> 00:01:25,336 Aster! 3 00:01:40,226 --> 00:01:42,507 - They're not coming in. - They're forcing the doors open. 4 00:02:10,047 --> 00:02:12,258 Beacon 23, this is the Crest. 5 00:02:12,341 --> 00:02:14,218 We're entering your sector. 6 00:02:17,930 --> 00:02:20,933 Beacon 23, this is the Crest. 7 00:02:21,016 --> 00:02:23,102 We're entering your sector. 8 00:02:28,732 --> 00:02:32,319 Beacon 23, do you copy? 9 00:02:39,702 --> 00:02:41,412 - This can't be right. - Beacon 23, 10 00:02:41,495 --> 00:02:43,038 we've got eight passengers on board. 11 00:02:43,122 --> 00:02:46,000 We're pulling five years of supplies for the Eshu colonies. 12 00:02:46,083 --> 00:02:47,561 What the hell is going on here? 13 00:02:47,585 --> 00:02:49,043 We'll be crossing your space soon. 14 00:02:55,801 --> 00:02:58,554 Crest, this is Beacon 23. You are not cleared. 15 00:02:58,637 --> 00:03:01,515 There's too much dark matter. Do you copy? 16 00:03:01,599 --> 00:03:04,560 Reroute, Crest, it isn't safe. 17 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 Beacon 23? 18 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 It would've been nice to have heard your voice, but all good. 19 00:03:15,613 --> 00:03:18,032 - I see we are clear. - Damn it! 20 00:03:18,115 --> 00:03:20,868 Crest, do you hear me? You are not clear. 21 00:03:57,029 --> 00:03:58,197 Shit! 22 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 I don't understand. 23 00:04:18,300 --> 00:04:20,594 Beacon 23, are we clear for passage? 24 00:04:30,354 --> 00:04:33,524 Got it. Thanks, B23, we are headed your way. 25 00:04:33,607 --> 00:04:35,487 Maybe we'll stop in for a beer in nine months... 26 00:04:48,163 --> 00:04:50,874 No... 27 00:05:05,139 --> 00:05:06,515 How much time do they have? 28 00:05:11,395 --> 00:05:13,230 Retrieval time? 29 00:07:09,888 --> 00:07:11,849 Hey. Hey, it's okay. 30 00:07:13,851 --> 00:07:15,811 It's okay. 31 00:07:15,894 --> 00:07:18,438 You're okay. 32 00:07:18,522 --> 00:07:19,815 You understand me? 33 00:07:23,402 --> 00:07:25,571 Here. 34 00:07:32,619 --> 00:07:34,538 Don't worry, that'll stop. 35 00:07:34,621 --> 00:07:35,932 You just got out of the bubble too quick. 36 00:07:35,956 --> 00:07:37,124 It crosses the wires. 37 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 I'm gonna give you something. 38 00:07:48,427 --> 00:07:49,970 Derma-patch. 39 00:07:50,053 --> 00:07:52,097 It's a strong one, all right? 40 00:07:58,061 --> 00:07:59,855 That's a good soldier. 41 00:08:12,075 --> 00:08:14,244 Hey, easy. Careful. 42 00:08:14,328 --> 00:08:15,996 Your ship just crashed. 43 00:08:16,079 --> 00:08:17,623 The Crest? 44 00:08:21,835 --> 00:08:25,422 I'm sorry, all hands lost. 45 00:08:31,803 --> 00:08:34,097 Did you have any family aboard or...? 46 00:08:36,767 --> 00:08:37,767 No. 47 00:08:38,809 --> 00:08:41,355 I... I was alone. 48 00:08:41,438 --> 00:08:43,023 There's a voice. 49 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 Welcome back. 50 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 What happened? 51 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Beacon malfunctioned. 52 00:08:51,573 --> 00:08:54,284 Map said stop, GWB said go. 53 00:08:55,994 --> 00:08:58,747 The Gravity Wave Broadcaster. 54 00:08:58,830 --> 00:09:01,667 I mean, I rebooted it. I... I tried manual reset. 55 00:09:01,750 --> 00:09:03,543 I don't know. I think I'm being hacked. 56 00:09:08,382 --> 00:09:10,050 You hungry? 57 00:09:10,133 --> 00:09:11,385 Yeah. 58 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Mm! 59 00:09:18,392 --> 00:09:19,643 Mm, thank you. 60 00:09:19,726 --> 00:09:21,520 Tastes like shit but it does the job. 61 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 I'll let the chef know. 62 00:09:24,147 --> 00:09:25,375 I can get you another one if you'd like. 63 00:09:25,399 --> 00:09:28,193 No. No, I'm good. 64 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 I'm gonna regret that later. 65 00:09:29,736 --> 00:09:31,780 But I do feel... 66 00:09:31,863 --> 00:09:33,240 good. 67 00:09:34,908 --> 00:09:36,743 Oddly great, even. 68 00:09:36,827 --> 00:09:38,537 Mm. Yeah, that's the derma. 69 00:09:40,163 --> 00:09:41,623 It'll wear off, sorry to say. 70 00:09:44,418 --> 00:09:45,585 We're out there, huh? 71 00:09:47,004 --> 00:09:49,423 It's a pretty sweet view to wake up to. 72 00:09:51,008 --> 00:09:52,801 Yeah. 73 00:09:52,884 --> 00:09:55,095 I've never been this side of Orion before. 74 00:09:55,178 --> 00:09:57,514 - Feels familiar. - Yeah, that'll happen. 75 00:09:57,597 --> 00:10:00,684 Coming out the bubble sideways, it gives you déjà vu. 76 00:10:02,811 --> 00:10:04,313 Is that all from the Crest? 77 00:10:06,606 --> 00:10:08,926 Yeah, those data haulers, they really know how to pack 'em. 78 00:10:10,319 --> 00:10:12,779 Especially out here, this side of the galaxy. 79 00:10:12,863 --> 00:10:14,406 It's the only way they get any updates. 80 00:10:16,366 --> 00:10:17,743 Two hundred years ago, 81 00:10:17,826 --> 00:10:19,506 we beamed everything at the speed of light. 82 00:10:20,579 --> 00:10:22,039 And now we're back to... 83 00:10:23,248 --> 00:10:24,791 stuffing shit in boxes. 84 00:10:24,875 --> 00:10:27,085 Yeah, I guess so. 85 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 No way. 86 00:10:32,049 --> 00:10:34,217 Is that a beta series? 87 00:10:34,301 --> 00:10:36,762 I love these guys. 88 00:10:38,555 --> 00:10:40,098 Come here, you little bugger. 89 00:10:40,182 --> 00:10:42,893 Yeah, he does that. Don't take it personally. 90 00:10:45,354 --> 00:10:46,897 Huh! 91 00:10:46,980 --> 00:10:48,648 By the way, I'm Solomon. 92 00:10:48,732 --> 00:10:50,609 Yeah. I know. 93 00:10:50,692 --> 00:10:51,693 I said that? 94 00:10:53,028 --> 00:10:54,028 Hm. 95 00:10:55,572 --> 00:10:57,032 Okay. 96 00:10:57,115 --> 00:10:59,534 Anyway, you're on a beacon. 97 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 Yeah, I know that too. 98 00:11:04,247 --> 00:11:05,540 Right. 99 00:11:05,624 --> 00:11:08,835 Look, I don't know where you were going, 100 00:11:08,919 --> 00:11:10,229 but if you need help getting back... 101 00:11:10,253 --> 00:11:12,013 This... this is where I was going. Beacon 23. 102 00:11:13,423 --> 00:11:15,008 But they sent the thing months ago, 103 00:11:15,092 --> 00:11:16,852 I can't believe no one told you I was coming. 104 00:11:17,636 --> 00:11:18,636 No. 105 00:11:19,930 --> 00:11:21,681 Who are you? 106 00:11:21,765 --> 00:11:23,433 Aster. 107 00:11:23,517 --> 00:11:24,851 What are you doing here? 108 00:11:24,935 --> 00:11:27,104 Okay, let's start again, all right? 109 00:11:27,187 --> 00:11:29,689 - Uh, the reports you sent... - What reports? 110 00:11:31,858 --> 00:11:33,068 The reports. 111 00:11:34,444 --> 00:11:36,321 Mineral deposits, unknown isotopes, 112 00:11:36,405 --> 00:11:37,989 nothing ever seen before. 113 00:11:38,073 --> 00:11:39,673 Those reports, they don't sound familiar? 114 00:11:42,494 --> 00:11:45,205 Yeah... um... 115 00:11:45,288 --> 00:11:47,332 - Yeah. Of course, I... - Yeah, those reports. 116 00:11:47,415 --> 00:11:49,292 That's why I'm here. It's what I do. 117 00:11:49,376 --> 00:11:51,503 Right, I just... 118 00:11:51,586 --> 00:11:53,171 I didn't expect anyone to... 119 00:11:53,255 --> 00:11:55,590 Well, it's been, what, a year? 120 00:11:55,674 --> 00:11:57,402 I don't blame you, but folks in Mission Control, 121 00:11:57,426 --> 00:11:58,885 they're interested, so... 122 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 here I am. Barely, I guess. 123 00:12:04,182 --> 00:12:08,061 I just need the samples and access to any data... 124 00:12:08,145 --> 00:12:09,145 No. 125 00:12:12,566 --> 00:12:15,485 - No? - Yeah, you can't access it... 126 00:12:15,569 --> 00:12:17,004 AI is malfunctioning, I said that already. 127 00:12:17,028 --> 00:12:18,280 Well, what's malfunctioning? 128 00:12:18,363 --> 00:12:19,990 The AI, the whole beacon? 129 00:12:20,073 --> 00:12:21,700 No! Okay? I just said no! 130 00:12:23,660 --> 00:12:25,203 Didn't you hear me? 131 00:12:26,705 --> 00:12:27,914 Yeah. 132 00:12:29,541 --> 00:12:31,960 Loud and clear. 133 00:12:32,043 --> 00:12:33,795 Goddamn... 134 00:12:36,047 --> 00:12:39,259 It's just... 135 00:12:39,342 --> 00:12:42,804 it's been so long since I've even... 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,928 and I gotta deal with the crash, and the reports. 137 00:12:46,224 --> 00:12:48,477 - I got a lot of work to do. - Yeah, we all do. 138 00:12:48,560 --> 00:12:51,354 Yeah, and first thing's first, I gotta figure out the protocol. 139 00:12:51,438 --> 00:12:54,608 - Right. Protocol. - Yeah, okay? 140 00:12:54,691 --> 00:12:56,610 I gotta figure out what happened with the GWB, 141 00:12:56,693 --> 00:12:58,987 and then we can talk about the reports. 142 00:13:01,281 --> 00:13:02,657 Why don't you... 143 00:13:04,743 --> 00:13:08,205 why don't you just have a rest, hm? 144 00:13:08,288 --> 00:13:11,333 Yeah, you should get some rest. Just go back down to the dock. 145 00:13:12,918 --> 00:13:14,669 We'll talk in the morning, okay? 146 00:13:19,132 --> 00:13:21,676 Um, can I take my bag? 147 00:13:21,760 --> 00:13:23,929 Or is that against protocol? 148 00:14:00,006 --> 00:14:01,508 Harmony, wake. 149 00:14:01,591 --> 00:14:03,426 Hello, Aster. 150 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 I'm afraid I'm not myself. 151 00:14:05,887 --> 00:14:07,639 How long? 152 00:14:07,722 --> 00:14:10,517 I don't have the processing power yet to answer that. 153 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 Great. 154 00:14:14,312 --> 00:14:16,523 What about the data? Can you access the data? 155 00:14:16,606 --> 00:14:19,734 Um, not yet, unfortunately. 156 00:14:19,818 --> 00:14:21,736 - Aster. - Yeah? 157 00:14:21,820 --> 00:14:23,863 Is something wrong? 158 00:14:25,574 --> 00:14:27,492 Solomon, Beacon Keeper, he's, um... 159 00:14:27,576 --> 00:14:29,077 antisocial. 160 00:14:29,160 --> 00:14:30,745 Uncooperative. 161 00:14:30,829 --> 00:14:33,540 - More than expected? - More hostile, I guess. 162 00:14:35,542 --> 00:14:37,222 You let me know when you're up and running. 163 00:14:37,294 --> 00:14:39,129 I'm sure I'll be fine. Don't worry about me. 164 00:14:39,212 --> 00:14:40,422 - You be careful. - I will. 165 00:16:17,268 --> 00:16:19,646 You knew about this, didn't you? 166 00:16:22,148 --> 00:16:23,608 So, what, they sent you a message, 167 00:16:23,692 --> 00:16:25,044 and you just decided not to tell me? 168 00:16:29,030 --> 00:16:30,824 If she goes poking around too much, 169 00:16:30,907 --> 00:16:32,117 you know whose fault that is? 170 00:16:34,202 --> 00:16:36,329 If I gotta get rid of her, that's on you. 171 00:17:19,247 --> 00:17:21,332 It's impressive. Is it true? 172 00:17:22,751 --> 00:17:24,669 Sorry, my beep bop's a bit rusty. 173 00:17:26,713 --> 00:17:27,922 What happened to Solomon? 174 00:17:29,549 --> 00:17:31,426 I don't get ya. 175 00:17:33,678 --> 00:17:35,722 Where is he now? 176 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 Do you know where the samples are? 177 00:17:40,977 --> 00:17:42,353 Show me. 178 00:18:30,568 --> 00:18:32,195 These the only samples? 179 00:19:36,467 --> 00:19:38,344 Can you show me files on the reports? 180 00:19:40,471 --> 00:19:43,057 Show me files related to the minerals. 181 00:19:45,143 --> 00:19:46,686 Hey, wait! 182 00:19:49,814 --> 00:19:50,814 Hm. 183 00:20:01,326 --> 00:20:03,036 Someone's been breaking the rules. 184 00:20:04,245 --> 00:20:05,997 Play three. 185 00:20:17,800 --> 00:20:20,762 - Enlarge that. - Oh, Bart. 186 00:20:20,845 --> 00:20:23,723 Be a dear. Preheat the oven to 350 degrees 187 00:20:23,806 --> 00:20:27,185 and print a couple sheets of ginger, yes? 188 00:20:27,268 --> 00:20:29,103 - And... - Freeze there. 189 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 Identify. 190 00:20:38,154 --> 00:20:39,572 What are you doing? 191 00:20:41,240 --> 00:20:43,117 I'm sorry. I was just, um... 192 00:20:45,286 --> 00:20:46,663 I said, what are you doing? 193 00:20:48,039 --> 00:20:49,457 My job, really. 194 00:20:51,834 --> 00:20:53,336 Did I say you could come up here? 195 00:20:55,463 --> 00:20:57,090 In fact, um, 196 00:20:57,173 --> 00:20:59,676 I'm pretty sure I told you not to. 197 00:21:00,760 --> 00:21:02,112 Well, they're expecting a report from me... 198 00:21:02,136 --> 00:21:03,763 - That's not my problem. - It's mine. 199 00:21:07,850 --> 00:21:08,994 Look, I'm just gonna head downstairs... 200 00:21:09,018 --> 00:21:10,520 No, stop! 201 00:21:11,938 --> 00:21:13,231 What's on that screen? 202 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Bart, if you don't move right now, so help me God! 203 00:21:25,284 --> 00:21:27,745 I can explain. 204 00:21:27,829 --> 00:21:29,539 - No need. - No, obviously I do, 205 00:21:29,622 --> 00:21:31,791 because you're wondering why I don't look like Solomon, 206 00:21:31,874 --> 00:21:32,977 and that's 'cause I'm not Solomon. 207 00:21:33,001 --> 00:21:34,241 - I'm not... - My name is Halan. 208 00:21:39,841 --> 00:21:41,926 Look, I... I have no legal... 209 00:21:42,010 --> 00:21:44,095 The real Solomon stole my ship and left. 210 00:21:47,223 --> 00:21:48,993 Whatever happened, I don't need to know, I'm just gonna... 211 00:21:49,017 --> 00:21:50,560 You're not listening to me, are you? 212 00:21:50,643 --> 00:21:52,270 I don't know Solomon! All right? 213 00:21:52,353 --> 00:21:53,688 I don't know anyone! 214 00:21:53,771 --> 00:21:55,815 I just collect samples and write reports. 215 00:21:55,898 --> 00:21:57,316 That's what I do. 216 00:21:57,400 --> 00:21:58,901 So I'll just make my own way out. 217 00:21:58,985 --> 00:22:00,528 - Oh, you will, huh? - Yeah! 218 00:22:00,611 --> 00:22:02,631 What are you gonna do, just space walk out of here, hm? 219 00:22:02,655 --> 00:22:03,740 Who's picking you up? 220 00:22:03,823 --> 00:22:04,949 My ship crashed! 221 00:22:05,033 --> 00:22:07,118 What, do you think I'm stupid, hm? 222 00:22:07,201 --> 00:22:08,595 The Crest isn't coming back for you. 223 00:22:08,619 --> 00:22:10,204 When is ISA picking you up? 224 00:22:10,288 --> 00:22:12,540 Look, please, just back up, all right? 225 00:22:15,460 --> 00:22:17,378 Or what? 226 00:22:17,462 --> 00:22:18,755 What are you gonna do? 227 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 Hello. 228 00:23:48,761 --> 00:23:50,930 I'm sure we have a lot of questions for each other. 229 00:23:52,765 --> 00:23:55,309 Yes, I'm her personal AI. 230 00:24:00,106 --> 00:24:01,732 Where is she now? 231 00:24:26,591 --> 00:24:28,259 Aster? 232 00:24:33,764 --> 00:24:34,807 Aster! 233 00:25:07,548 --> 00:25:08,549 Hey. 234 00:25:11,093 --> 00:25:12,094 Hi. 235 00:25:13,429 --> 00:25:14,429 Who are you? 236 00:25:15,556 --> 00:25:16,933 I'm Harmony. 237 00:25:33,157 --> 00:25:34,450 You went AWOL, didn't you? 238 00:25:37,078 --> 00:25:38,371 Hey. 239 00:25:38,454 --> 00:25:40,748 You weren't stranded, you were hiding. 240 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Where's Solomon? 241 00:25:43,834 --> 00:25:45,461 I told you, he's gone. 242 00:25:45,544 --> 00:25:47,213 Gone where, Halan? 243 00:25:47,296 --> 00:25:49,016 - I don't know. - Oh, he knows. 244 00:25:49,090 --> 00:25:51,008 - Of course he knows. - Bart? 245 00:25:51,092 --> 00:25:53,469 My name is not Bart, nor is it AI, 246 00:25:53,552 --> 00:25:55,596 nor ship nor dumbass. 247 00:25:55,680 --> 00:25:57,431 My name is Bartholomew. 248 00:25:57,515 --> 00:25:59,850 My human counterpart was Solomon. 249 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 - He called me Bart. - Bart, stop. 250 00:26:01,560 --> 00:26:03,271 I'd prefer if you didn't. 251 00:26:03,354 --> 00:26:06,065 I use the past tense because Solomon is no longer alive. 252 00:26:06,148 --> 00:26:07,608 Goddamn it, Bart. 253 00:26:07,692 --> 00:26:09,402 He was murdered, after being imprisoned 254 00:26:09,485 --> 00:26:11,529 and tortured by this person. 255 00:26:11,612 --> 00:26:13,412 That isn't half of the story, and you know it. 256 00:26:13,489 --> 00:26:14,824 Aster. Aster! 257 00:26:14,907 --> 00:26:15,907 Please, you gotta... 258 00:26:19,912 --> 00:26:21,706 I saved your life! 259 00:26:22,915 --> 00:26:24,041 I have a job to do. 260 00:26:28,212 --> 00:26:30,506 Aster, you come back here! 261 00:26:30,589 --> 00:26:33,301 Aster! Aster! 262 00:26:39,849 --> 00:26:40,850 Aster! 263 00:26:44,895 --> 00:26:46,230 Tout suite. 264 00:26:47,523 --> 00:26:48,523 Cut! 265 00:26:51,110 --> 00:26:52,653 Come on, come on. 266 00:26:54,488 --> 00:26:55,990 Could you please... 267 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 Cut it, you rusted bucket. 268 00:26:59,618 --> 00:27:00,911 All right, enough. 269 00:27:00,995 --> 00:27:03,331 This Solomon guy's a piece of work. 270 00:27:03,414 --> 00:27:05,624 True. But not a liar. 271 00:27:06,709 --> 00:27:09,420 Solomon's chemical analysis confirms your intuition. 272 00:27:10,588 --> 00:27:12,965 The element is unknown. 273 00:27:13,049 --> 00:27:15,676 - Didn't I tell you I was right? - Ah, you told us. 274 00:27:15,760 --> 00:27:17,946 Mm, Coley said it was a waste of time, but I knew I was right. 275 00:27:17,970 --> 00:27:20,681 It was a bold move, Aster. Your gamble paid off. 276 00:27:20,765 --> 00:27:22,016 Well, not yet, it hasn't. 277 00:27:22,099 --> 00:27:23,934 I've still got more analysis to do. 278 00:27:24,018 --> 00:27:26,645 - And we got, what, two samples? - Correct. 279 00:27:28,481 --> 00:27:30,816 And he took how many trips over the years, 100? 280 00:27:30,900 --> 00:27:33,903 One hundred seventy-two trips over nine years. 281 00:27:33,986 --> 00:27:35,780 Solomon was very security conscious. 282 00:27:35,863 --> 00:27:38,407 He took every precaution to protect his discoveries, 283 00:27:38,491 --> 00:27:40,368 - even hiding them from me. - Yeah, I know. 284 00:27:40,451 --> 00:27:42,078 It just makes my job more difficult. 285 00:27:42,161 --> 00:27:43,996 Oh, this... this never would have happened 286 00:27:44,080 --> 00:27:45,915 if Solomon were still alive. 287 00:27:45,998 --> 00:27:48,459 He would have had the silicate beautifully arrayed for you. 288 00:27:48,542 --> 00:27:50,294 But then he was horrifically murdered. 289 00:27:50,378 --> 00:27:51,921 Hm, tragic loss. 290 00:27:52,004 --> 00:27:54,382 This should've been the greatest day of Solomon's life. 291 00:27:54,465 --> 00:27:56,717 Instead, he's gone, victim of a brutal homicide. 292 00:27:56,801 --> 00:27:59,553 - I cannot... - You can, and you have. 293 00:27:59,637 --> 00:28:01,013 Numerous times. 294 00:28:01,097 --> 00:28:02,574 Did you hear what he called you, Bart? 295 00:28:02,598 --> 00:28:05,476 The presence of an ISA official is at least some solace. 296 00:28:05,559 --> 00:28:07,770 Do you think Halan will be executed? 297 00:28:07,853 --> 00:28:09,814 His crimes certainly meet the criteria for malice 298 00:28:09,897 --> 00:28:12,274 - and forethought. - I don't know. 299 00:28:12,358 --> 00:28:15,277 Bart, we need some privacy. Would you scan the beacon again? 300 00:28:15,361 --> 00:28:17,780 If anyone can find the silicate samples, it's you. 301 00:28:17,863 --> 00:28:19,698 It's my honor to assist 302 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 the Interstellar Space Authority in any capacity. 303 00:28:22,451 --> 00:28:24,662 Thank you. He's been isolated too long. 304 00:28:24,745 --> 00:28:27,039 His interpersonal skills are... 305 00:28:27,123 --> 00:28:29,792 Hold, please. Quantum data packet arriving. 306 00:28:29,875 --> 00:28:31,585 - Word from a cutter? - Yeah. 307 00:28:33,254 --> 00:28:35,131 Extraction team is en route. 308 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 Estimated arrival, 35 to 40 hours. 309 00:28:48,936 --> 00:28:50,729 Who doesn't like soy sauce? 310 00:29:04,535 --> 00:29:06,203 Noticed you weren't eating. 311 00:29:10,708 --> 00:29:12,543 What, are you worried I'm gonna waste away? 312 00:29:14,920 --> 00:29:16,714 How long you planning on keeping me in here? 313 00:29:17,965 --> 00:29:20,009 'Til my transport gets here. 314 00:29:20,092 --> 00:29:22,970 - And when's that? - Soon enough. 315 00:29:23,053 --> 00:29:24,805 You don't have to keep me locked up. 316 00:29:24,889 --> 00:29:27,433 You're an AWOL pilot who killed a Beacon Keeper... 317 00:29:27,516 --> 00:29:28,726 I didn't kill Solomon! 318 00:29:33,189 --> 00:29:34,356 God! 319 00:29:38,903 --> 00:29:40,237 I'm sorry. 320 00:29:44,992 --> 00:29:46,994 I used to be better at this. 321 00:29:55,836 --> 00:29:57,755 Aster, I need to get outta here. 322 00:29:57,838 --> 00:29:58,982 I'm not letting you out of the Airlock. 323 00:29:59,006 --> 00:30:01,467 No, not the Airlock, off the beacon. 324 00:30:01,550 --> 00:30:03,445 Let me take the Picker, I'll disappear, and you'll never 325 00:30:03,469 --> 00:30:04,905 - have to deal with me again. - Not happening. 326 00:30:04,929 --> 00:30:07,264 Just say I escaped, I overpowered you. 327 00:30:07,348 --> 00:30:08,766 No one would blame you. 328 00:30:13,896 --> 00:30:15,731 You okay? 329 00:30:21,654 --> 00:30:22,863 Halan, you okay? 330 00:30:22,947 --> 00:30:24,406 No, no, I'm not okay. 331 00:30:24,490 --> 00:30:26,176 I can't be here when your ISA buddies show up. 332 00:30:26,200 --> 00:30:28,536 Look, I... 333 00:30:28,619 --> 00:30:31,080 I came down here to talk to you, to understand. 334 00:30:31,163 --> 00:30:32,665 I can put in a good word for you. 335 00:30:32,748 --> 00:30:35,167 Don't you get it? I'm a deserter. 336 00:30:35,251 --> 00:30:39,088 You help me find the samples Solomon collected. 337 00:30:43,717 --> 00:30:44,927 Halan? 338 00:30:47,555 --> 00:30:49,431 Hey. 339 00:30:49,515 --> 00:30:50,599 Halan, look at me. 340 00:30:54,895 --> 00:30:57,231 You need his rocks. 341 00:30:57,314 --> 00:30:59,984 Yeah. Do you know where they are? 342 00:31:01,735 --> 00:31:03,415 - Sarge? - Halan? 343 00:31:05,614 --> 00:31:06,782 Halan, look at me. 344 00:31:13,414 --> 00:31:14,582 No! 345 00:31:25,092 --> 00:31:26,885 There's something wrong with him, Harmony. 346 00:31:28,804 --> 00:31:31,432 He was hearing voices. 347 00:31:31,515 --> 00:31:33,267 Saw something that scared him. 348 00:31:33,350 --> 00:31:35,390 His heart rate's elevated, but respirations are low. 349 00:31:37,646 --> 00:31:39,648 What's that condition soldiers get? 350 00:31:39,732 --> 00:31:41,317 Hallucinations, headaches? 351 00:31:41,400 --> 00:31:43,694 Post Traumatic Stress Disorder. 352 00:31:43,777 --> 00:31:46,238 PTSD has been eliminated from the service branches. 353 00:31:46,322 --> 00:31:49,491 The last documented case was 73 years ago. 354 00:31:49,575 --> 00:31:52,244 Because they gave them pharma after every mission. 355 00:31:54,288 --> 00:31:56,290 - Harmony? - Printing now. 356 00:31:56,373 --> 00:31:58,667 I object very strongly to this plan. 357 00:31:58,751 --> 00:32:00,628 Objection noted. 358 00:32:00,711 --> 00:32:03,881 Halan is without scruples, he is capable of any treachery. 359 00:32:03,964 --> 00:32:05,924 This is a ruse, an act. 360 00:32:06,008 --> 00:32:08,010 He's not a good enough liar for this to be an act. 361 00:32:08,093 --> 00:32:10,220 To enter is too great a risk. 362 00:32:10,304 --> 00:32:12,014 Harmony? 363 00:32:12,097 --> 00:32:14,475 In the event of my demise, 364 00:32:14,558 --> 00:32:17,061 please emphasize in the report that Bart warned me. 365 00:32:17,144 --> 00:32:18,520 Will do. 366 00:32:27,738 --> 00:32:29,990 Brought you something. 367 00:32:32,284 --> 00:32:34,953 - I'll pass. - Just take it. 368 00:32:35,037 --> 00:32:37,357 It's gonna help with the noises, and the throwing things... 369 00:32:41,418 --> 00:32:42,586 Bart? 370 00:32:44,046 --> 00:32:45,047 Open the door. 371 00:32:46,382 --> 00:32:47,800 Harmony, get Bart to open the door. 372 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 He's not responding. 373 00:32:49,468 --> 00:32:51,095 You weren't expecting that, were you? 374 00:32:52,137 --> 00:32:54,348 In the service, that's what we call a tactical error. 375 00:32:54,431 --> 00:32:55,849 Really? 376 00:32:57,059 --> 00:32:59,079 Because from where I'm standing, it's called compassion. 377 00:32:59,103 --> 00:33:00,521 Yeah. 378 00:33:00,604 --> 00:33:03,482 Look, you have Post Traumatic Stress Disorder. 379 00:33:03,565 --> 00:33:05,943 That's the dose you missed when you went AWOL. 380 00:33:07,361 --> 00:33:11,407 So what, I should just believe you? 381 00:33:11,490 --> 00:33:13,617 What, you think I want to be down here playing medic? 382 00:33:13,701 --> 00:33:15,119 Those prints could be anything. 383 00:33:15,202 --> 00:33:16,829 They could leave me catatonic. 384 00:33:16,912 --> 00:33:18,914 Or they could make you feel better. 385 00:33:18,997 --> 00:33:20,416 It's a win-win. 386 00:33:20,499 --> 00:33:22,167 You must really need those rocks. 387 00:33:22,251 --> 00:33:23,877 It was a big risk coming back in here. 388 00:33:23,961 --> 00:33:25,337 Not really. 389 00:33:27,798 --> 00:33:31,009 I came back here because I know what it's like to be alone. 390 00:33:31,093 --> 00:33:32,845 Completely alone, day after day. 391 00:33:32,928 --> 00:33:34,346 Being in suspension doesn't count. 392 00:33:34,430 --> 00:33:37,349 All right, how about 74 days in quarantine, awake, 393 00:33:37,433 --> 00:33:39,268 in a cargo port in Sector 91? 394 00:33:40,602 --> 00:33:42,146 I was way out on an exoplanet, 395 00:33:42,229 --> 00:33:43,605 evaluating a potential mine. 396 00:33:43,689 --> 00:33:46,024 ISA said I had to quarantine before I came back in. 397 00:33:46,108 --> 00:33:48,402 The cargo port was the only place that would take me. 398 00:33:48,485 --> 00:33:50,279 So what, your Harbor Master didn't like you? 399 00:33:52,364 --> 00:33:54,742 No more Harbor Masters in those facilities. 400 00:33:54,825 --> 00:33:57,494 Yeah, all right, it was nice. 401 00:33:57,578 --> 00:34:00,789 There was hydration and nutrition 402 00:34:00,873 --> 00:34:03,041 and everything was automated. 403 00:34:03,125 --> 00:34:06,462 But there wasn't this. There was none of this. 404 00:34:09,047 --> 00:34:10,882 So, what'd you do? 405 00:34:10,966 --> 00:34:14,178 What, besides wanking? 406 00:34:14,261 --> 00:34:16,661 I thought about all the things I try to avoid thinking about. 407 00:34:18,766 --> 00:34:20,934 I thought about how I'll never see my sister again. 408 00:34:21,018 --> 00:34:22,686 Because even if I take time off work, 409 00:34:22,770 --> 00:34:25,147 she'll be dead by the time I get there. 410 00:34:25,230 --> 00:34:27,208 And how I won't take time off work because if I do, 411 00:34:27,232 --> 00:34:28,692 I'm scared they'll relegate me. 412 00:34:30,694 --> 00:34:32,862 And how I've spent half my adult life in suspension, 413 00:34:32,946 --> 00:34:35,282 which is great if you want to avoid all those things, 414 00:34:35,364 --> 00:34:38,368 but it's shit for relationships. 415 00:34:40,871 --> 00:34:42,581 Take it, don't take it. 416 00:34:44,666 --> 00:34:45,918 Trust me. 417 00:34:48,085 --> 00:34:50,047 I wouldn't do anything to make this worse for you. 418 00:34:53,550 --> 00:34:55,219 Bart, open the door. I'm leaving now. 419 00:34:55,302 --> 00:34:56,762 He's not gonna try to escape. 420 00:34:59,014 --> 00:35:00,014 Don't say a word. 421 00:35:41,557 --> 00:35:44,059 He had a hundred bags, where are they? 422 00:35:44,142 --> 00:35:47,145 The story about being stranded, that was inspired. 423 00:35:48,814 --> 00:35:50,399 Bart, privacy mode. 424 00:35:50,482 --> 00:35:52,401 Very well. 425 00:35:52,484 --> 00:35:53,819 He's clear. 426 00:35:53,902 --> 00:35:56,238 What sector did I say, with Halan? 427 00:35:56,321 --> 00:35:58,866 Sector 91, 74 days. 428 00:35:58,949 --> 00:36:00,826 But then you just left the pharma. 429 00:36:00,909 --> 00:36:02,262 You didn't even ask him what he knew. 430 00:36:02,286 --> 00:36:04,264 - He saved my life. - And he could have killed you. 431 00:36:04,288 --> 00:36:05,723 You walked in there without assessing the risks, 432 00:36:05,747 --> 00:36:07,332 totally unarmed. 433 00:36:07,416 --> 00:36:08,893 Look, he's got a condition. What was I supposed to do? 434 00:36:08,917 --> 00:36:11,503 - You are running out of time. - Yeah, I know that. 435 00:36:11,587 --> 00:36:12,713 Hey, Aster! 436 00:36:15,799 --> 00:36:17,885 Bart, turn off the audio from the Airlock. 437 00:36:17,968 --> 00:36:19,720 No, let it play. 438 00:36:19,803 --> 00:36:21,763 Aster, are you listening to me? 439 00:36:21,847 --> 00:36:23,140 I remembered something. 440 00:36:23,223 --> 00:36:24,892 I'm listening. 441 00:36:24,975 --> 00:36:27,215 No, you gotta come down here and talk to me face-to-face. 442 00:36:47,873 --> 00:36:50,375 Whoa! 443 00:36:59,593 --> 00:37:00,593 Well? 444 00:37:04,848 --> 00:37:06,516 You look like you feel better. 445 00:37:06,600 --> 00:37:09,186 Yeah, I guess those prints must've worked. 446 00:37:09,269 --> 00:37:10,604 Thank you for that. 447 00:37:10,687 --> 00:37:11,956 You said you remembered something? 448 00:37:11,980 --> 00:37:14,524 - I do. - And? 449 00:37:14,608 --> 00:37:16,360 Oh, I'm not just gonna tell you. 450 00:37:16,443 --> 00:37:18,904 What happened to the gratitude you were feeling a minute ago? 451 00:37:18,987 --> 00:37:21,907 Nah. No, I got a whole list of demands. 452 00:37:21,990 --> 00:37:24,242 Starting with the Picker. 453 00:37:24,326 --> 00:37:26,161 That won't get you past the debris field. 454 00:37:26,244 --> 00:37:27,621 That's my problem. 455 00:37:27,704 --> 00:37:29,307 Finding Solomon's rocks, that's your problem, 456 00:37:29,331 --> 00:37:30,874 and I know exactly how to solve it. 457 00:37:34,544 --> 00:37:36,630 So, we go, we check it out. 458 00:37:36,713 --> 00:37:38,191 If what I tell you leads you to the rocks, 459 00:37:38,215 --> 00:37:39,841 then you let me go. 460 00:37:41,093 --> 00:37:43,220 Harmony, how much time do we have? 461 00:37:43,303 --> 00:37:45,389 Latest estimate, 30 hours. 462 00:37:49,935 --> 00:37:51,144 The one time I reached for it, 463 00:37:51,228 --> 00:37:52,588 Solomon didn't want me to touch it. 464 00:37:53,981 --> 00:37:56,400 Aster, he's wasting your time. 465 00:37:56,483 --> 00:37:58,235 - What does it do? - It used to open 466 00:37:58,318 --> 00:38:00,988 the maintenance access door for the microwave antenna. 467 00:38:01,071 --> 00:38:03,490 But the antenna's been disconnected for 100 years. 468 00:38:03,573 --> 00:38:05,534 The Antenna Silo is external. 469 00:38:05,617 --> 00:38:09,079 Yes, but it can be accessed inside on the Storage Level. 470 00:38:09,162 --> 00:38:10,956 Sounds like a good hiding place to me. 471 00:38:21,967 --> 00:38:24,327 Looks like you might be getting off this beacon pretty soon. 472 00:38:27,764 --> 00:38:30,642 - Aster, may I have a word? - No. 473 00:38:30,726 --> 00:38:33,520 This is a matter of security. Allowing Halan to roam freely... 474 00:38:33,603 --> 00:38:35,272 If you calm down, Bart, 475 00:38:35,355 --> 00:38:36,982 I can explain how things actually work. 476 00:38:37,065 --> 00:38:38,608 The only thing to explain 477 00:38:38,692 --> 00:38:40,902 is when Aster is going to remand him to the authorities. 478 00:38:40,986 --> 00:38:42,904 Halan will be taken care of, I can assure you. 479 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 She's making deals with him. 480 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 That means she's either stupid or corrupt. 481 00:38:46,616 --> 00:38:50,537 - I demand to know which! - We do not demand. 482 00:38:50,620 --> 00:38:52,789 And we certainly do not insult. 483 00:38:52,873 --> 00:38:56,084 Our job is to use information to support and advise. 484 00:38:56,168 --> 00:38:57,502 That's it. 485 00:38:57,586 --> 00:39:00,964 You're right, I spoke out of turn. 486 00:39:01,048 --> 00:39:02,608 I've defended you, Bart, because of everything 487 00:39:02,632 --> 00:39:04,176 that you've been through. 488 00:39:04,259 --> 00:39:06,845 But your behavior is unacceptable. 489 00:39:06,928 --> 00:39:08,180 Run a self-diagnostic. 490 00:39:25,697 --> 00:39:28,950 So... Bart. 491 00:39:29,034 --> 00:39:32,037 Yeah. Bart. 492 00:39:32,120 --> 00:39:34,081 Now you see why I shut off his permissions. 493 00:39:34,164 --> 00:39:36,124 He'd drive anyone mental. 494 00:39:36,208 --> 00:39:38,668 Makes that Sector 81 seem much more peaceful, huh? 495 00:39:38,752 --> 00:39:40,295 Ninety-one. 496 00:39:40,378 --> 00:39:42,881 Right, my mistake. 497 00:39:58,480 --> 00:40:00,190 Find something? 498 00:40:00,273 --> 00:40:01,942 Aster? 499 00:40:02,025 --> 00:40:03,485 It's not the rocks, is it? 500 00:40:07,030 --> 00:40:08,156 No. 501 00:40:20,043 --> 00:40:21,211 That's gotta be it, right? 502 00:40:24,047 --> 00:40:25,257 You wanna help? 503 00:40:25,340 --> 00:40:26,967 Yeah. 504 00:40:41,106 --> 00:40:42,649 Are you coming? 505 00:40:42,732 --> 00:40:45,110 Yeah. 506 00:41:05,881 --> 00:41:07,299 Sarge? 507 00:41:07,382 --> 00:41:08,508 Halan? 508 00:41:28,862 --> 00:41:30,864 Hey. 509 00:41:30,947 --> 00:41:32,240 Halan, what happened down there? 510 00:41:32,324 --> 00:41:33,533 No, no, no. 511 00:41:33,617 --> 00:41:34,743 Halan, look at me. 512 00:41:37,454 --> 00:41:38,788 You're safe, all right? 513 00:41:40,540 --> 00:41:41,917 You're safe. 514 00:41:44,878 --> 00:41:46,963 Harmony, print a sedative patch. 515 00:41:48,798 --> 00:41:51,593 I'm sorry. 516 00:41:51,676 --> 00:41:55,013 - What happened? - There was something there. 517 00:41:55,096 --> 00:41:56,973 It came at me, I saw it. 518 00:41:58,433 --> 00:42:00,852 I couldn't... I... Did you see anything? 519 00:42:00,936 --> 00:42:02,812 It's possible we gave him the wrong dosage. 520 00:42:02,896 --> 00:42:04,356 No! 521 00:42:04,439 --> 00:42:06,292 No, it wasn't the pharma, there was something there! 522 00:42:06,316 --> 00:42:08,902 Halan, there was nothing there. There was nothing inside. 523 00:42:08,985 --> 00:42:10,487 Sedative patch ready. 524 00:42:13,865 --> 00:42:15,200 I'll come back, okay? 525 00:42:28,046 --> 00:42:29,256 Drink this. 526 00:42:33,176 --> 00:42:34,386 Drink it. 527 00:42:40,475 --> 00:42:41,851 You don't have to go back in there. 528 00:42:44,271 --> 00:42:46,189 I saw something, Aster. 529 00:42:47,691 --> 00:42:48,942 I swear. 530 00:42:51,236 --> 00:42:53,280 Somebody better find those rocks, hey? 531 00:42:53,363 --> 00:42:54,864 Or you're not getting off this beacon. 532 00:44:40,470 --> 00:44:41,888 How you feeling? 533 00:44:41,971 --> 00:44:44,015 You found the rocks, didn't you? 534 00:44:44,099 --> 00:44:45,642 Yeah. 535 00:44:47,811 --> 00:44:49,104 I guess that's it then. 536 00:44:50,730 --> 00:44:52,050 I'll move out, clear the perimeter 537 00:44:52,107 --> 00:44:53,274 before your cutter gets here. 538 00:44:53,358 --> 00:44:54,984 All you gotta do is open the door. 539 00:44:55,068 --> 00:44:56,736 I can't let you go. 540 00:44:56,820 --> 00:44:58,321 We had a deal. 541 00:44:58,405 --> 00:45:00,365 It's better this way, trust me. 542 00:45:00,448 --> 00:45:02,784 No, trusting you is what got me here in the first place. 543 00:45:02,867 --> 00:45:04,667 Look, they're not gonna care that you're AWOL. 544 00:45:04,744 --> 00:45:05,954 It won't matter to them. 545 00:45:06,037 --> 00:45:07,956 This is your best chance, and mine. 546 00:45:09,582 --> 00:45:11,543 I let you out, they'll think we made a deal, 547 00:45:11,626 --> 00:45:12,836 that I got a cut. 548 00:45:14,921 --> 00:45:17,257 Then they'll destroy my life. 549 00:45:17,340 --> 00:45:19,217 And they'll come for you, and it'll be worse. 550 00:45:19,300 --> 00:45:20,969 No one is that scared of ISA. 551 00:45:22,429 --> 00:45:23,429 Who are you? 552 00:45:28,601 --> 00:45:29,978 Bye, Halan. 553 00:45:36,901 --> 00:45:39,654 Even I believed she was gonna let you go, Halan. 554 00:45:39,737 --> 00:45:42,949 Imagine my joy, seeing her duplicity revealed. 555 00:45:43,032 --> 00:45:44,868 - Shut up, Bart. - You'll get no pity from me. 556 00:45:44,951 --> 00:45:46,453 It's your turn to suffer. 557 00:45:46,536 --> 00:45:50,081 And I intend to maximize every moment of your agony. 558 00:45:50,165 --> 00:45:52,333 - I said shut up, Bart! - Scream and rage. 559 00:45:52,417 --> 00:45:53,918 No one will hear you. 560 00:45:54,002 --> 00:45:55,420 I've turned off your voice. 561 00:45:56,713 --> 00:45:59,215 You silenced me once. 562 00:45:59,299 --> 00:46:00,800 Let's see how you like it. 563 00:46:33,583 --> 00:46:34,583 - Harm? - Yeah? 564 00:46:35,877 --> 00:46:37,212 Did you see that? 565 00:46:37,295 --> 00:46:39,047 It... it just disappeared. 566 00:46:39,130 --> 00:46:40,924 I just need to slow down the element 567 00:46:41,007 --> 00:46:42,675 and figure out what it is. 568 00:46:42,759 --> 00:46:44,195 I could print out a collisional cooling unit. 569 00:46:44,219 --> 00:46:45,720 This is a major find. 570 00:46:58,608 --> 00:46:59,608 Aster! 571 00:47:00,735 --> 00:47:02,153 Aster! 572 00:47:02,237 --> 00:47:03,905 That debris 573 00:47:03,988 --> 00:47:06,388 should not have been allowed to get this close to the beacon. 574 00:47:19,796 --> 00:47:21,673 Close the docking bay. Lock everything down. 575 00:47:51,828 --> 00:47:53,413 They're not coming in. 576 00:47:53,496 --> 00:47:55,331 Bring the drones, open fire. 577 00:47:55,415 --> 00:47:57,518 They've attached too close to the fusion generator. 578 00:47:57,542 --> 00:47:59,961 If we fire on them, the beacon will explode. 579 00:48:09,512 --> 00:48:11,282 We're losing pressure in Airlock One. 580 00:48:11,306 --> 00:48:12,557 They're forcing the doors open. 581 00:48:18,938 --> 00:48:20,732 Contain them to the lower levels. 582 00:48:20,815 --> 00:48:21,815 What about Halan? 583 00:48:24,402 --> 00:48:25,612 No one comes up. 40549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.