All language subtitles for At Last The 1948 Show -- Compilation Episode 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,487 --> 00:00:25,955 Staat u allen op... 2 00:00:26,087 --> 00:00:32,083 dan zingen wij hymne 264. 3 00:00:35,967 --> 00:00:37,764 Alstublieft? 4 00:00:38,847 --> 00:00:42,123 84 dan, dat is ook een leuk deuntje. 5 00:00:42,247 --> 00:00:45,364 106 dan, die vinden jullie altijd leuk. 6 00:00:46,727 --> 00:00:51,278 Oké dan, twee coupletten 46 en dan naar huis. 7 00:00:51,407 --> 00:00:53,523 Eén couplet? 8 00:00:54,727 --> 00:00:57,719 Wil er alsjeblieft iemand iets zingen? 9 00:01:09,887 --> 00:01:14,039 Jawel, daar is ie dan: At Last The 1948 Show... 10 00:01:14,167 --> 00:01:18,604 als altijd aangekondigd door de lieftallige Aimi Macdonald. 11 00:01:26,767 --> 00:01:32,399 Hallo, allemaal. Ouderen, jongeren, blije mensen, trieste mensen... 12 00:01:32,527 --> 00:01:38,159 gelukkige en treurige mensen, mensen met spijkers door hun lijf... 13 00:01:38,287 --> 00:01:41,245 Maar nu eerst een sketch. 14 00:01:50,887 --> 00:01:56,245 Wegwezen. Als je niet betaalt, laat ik je gewoon gek worden. 15 00:01:57,407 --> 00:02:01,559 Al die debielen... Ach, goedenavond. 16 00:02:01,687 --> 00:02:06,522 Ik moest hier naar binnen. -Prima, ik ben dr. Gilbert. 17 00:02:06,647 --> 00:02:09,684 Mijn naam is Gibbonhouding. 18 00:02:12,127 --> 00:02:16,166 Oh, pardon. Plast u in bed? -Pardon? 19 00:02:16,287 --> 00:02:18,403 Plast u in bed? -Toen ik... 20 00:02:18,527 --> 00:02:23,601 Ga maar op de stoel zitten, je weet maar nooit. 21 00:02:23,727 --> 00:02:29,563 U verkeert dus onder de indruk dat u Kenneth Wolstonholme bent? 22 00:02:29,687 --> 00:02:32,724 Denkt u dat u Kenneth Wolstonholme bent? 23 00:02:32,847 --> 00:02:39,685 Daar heb ik er namelijk al vijf van, en ik kan ze niet uit elkaar houden. 24 00:02:39,807 --> 00:02:45,962 Waarom Kenneth Wolstonholme? Nou ja, je bent gek of niet. 25 00:02:46,087 --> 00:02:49,397 Uw naam? -Gibbonhouding. 26 00:02:51,167 --> 00:02:54,842 Mogelijk zo gek als een deur. 27 00:02:54,967 --> 00:02:59,916 Zegt u eens wat u dwarszit, maakt niet uit als het heel privé is. 28 00:03:00,047 --> 00:03:05,838 U kunt me gerust alles vertellen, het blijft uiteraard onder ons. 29 00:03:05,967 --> 00:03:12,076 Vanochtend had ik Tony Sullivan, die werkt hier om de hoek. 30 00:03:12,207 --> 00:03:17,486 Hij zat de hele tijd bovenop die kast, de zwanen zaten achter hem aan. 31 00:03:17,607 --> 00:03:23,796 Ik heb er foto's van, of heb ik die nu op de golfclub laten liggen? 32 00:03:25,007 --> 00:03:28,602 Waar was ik gebleven? -Het bleef onder ons. 33 00:03:28,727 --> 00:03:33,323 Wat zijn de problemen? -Het is wel een beetje gênant. 34 00:03:33,447 --> 00:03:37,884 Ik praat er nooit over, want dan word ik uitgelachen. 35 00:03:39,127 --> 00:03:45,965 Ik weet niet hoe ik het moet uitleggen. -ls het al zo laat? Nou ja, ga door. 36 00:03:46,087 --> 00:03:49,921 Af en toe heb ik het gevoel... -Ga door. 37 00:03:51,007 --> 00:03:53,999 Dan denk ik... 38 00:03:55,927 --> 00:03:57,406 Takkewijf. 39 00:03:57,527 --> 00:04:02,203 Sorry, u zei? Even ontspannen, in godsnaam. 40 00:04:02,327 --> 00:04:07,765 Ik heb het tegenwoordig vaak als ik een meisje tegenkom... 41 00:04:07,887 --> 00:04:12,324 Meneer Biddecombe is in paniek. Kan hij om zes uur langskomen? 42 00:04:12,447 --> 00:04:16,998 Zeker niet, hij kan de pot op. Straks geef ik hem nog aan. 43 00:04:17,127 --> 00:04:22,963 Viespeuk. Altijd aandacht trekken, billenkoek kan hij krijgen. 44 00:04:23,087 --> 00:04:24,520 Sorry, ga door. 45 00:04:24,647 --> 00:04:30,677 Ik ontmoet tegenwoordig weleens meisjes via m'n werk en op feestjes. 46 00:04:30,807 --> 00:04:34,561 Maar ik durf ze niet te vertellen... 47 00:04:34,687 --> 00:04:37,963 Kom op, niet om de hete brei heen draaien. 48 00:04:38,087 --> 00:04:42,478 Soms denk ik... -Vijf guineas per uur, en nog niks. 49 00:04:42,607 --> 00:04:49,126 Wat is er nou? Al dat gemompel, er komt geen zinnig woord uit. 50 00:04:49,247 --> 00:04:55,561 Je bent net zo gestresst als die andere gekken. Steeds hetzelfde gezever. 51 00:04:55,687 --> 00:04:59,362 Het is zo saai, ik word er gillend gek van. 52 00:04:59,487 --> 00:05:04,163 Kun je me nou in godsnaam één keer duidelijk uitleggen... 53 00:05:04,287 --> 00:05:06,960 wat er aan de hand is? 54 00:05:07,087 --> 00:05:09,760 Volgens mij ben ik een konijn. 55 00:05:10,927 --> 00:05:15,717 Achterlijke gek, natuurlijk ben je geen konijn. 56 00:05:15,847 --> 00:05:19,522 Konijnen hebben toch van die lange oren? 57 00:05:19,647 --> 00:05:22,002 Die zijn er net af gevallen. 58 00:05:22,127 --> 00:05:27,360 Als je nog één keer zegt dat je een konijn bent, krijg je een lel. 59 00:05:27,487 --> 00:05:32,356 Ik ben een hond. -Mooi, volgende week gaan we verder. 60 00:05:53,847 --> 00:05:57,601 Terwijl ik dat deuntje speelde... 61 00:05:57,727 --> 00:06:00,799 zijn er in China 45 kinderen geboren. 62 00:06:01,927 --> 00:06:04,885 En dan nu de kinderen in India. 63 00:06:24,327 --> 00:06:25,806 Binnen. 64 00:06:26,847 --> 00:06:32,604 Wilt u thee? -Nee, ik wil je gewoon even spreken. 65 00:06:32,727 --> 00:06:38,279 Je komt hier al jaren thee brengen, dus je zult er wel van opkijken... 66 00:06:38,407 --> 00:06:41,160 dat ik de baas van de geheime dienst ben. 67 00:06:41,287 --> 00:06:47,157 Nee hoor, het staat op de deur. -Dat houden we even onder ons. 68 00:06:47,287 --> 00:06:52,236 Ik wil je graag om een kleine dienst vragen. 69 00:06:52,367 --> 00:06:56,326 Ik wil graag dat jij het Kremlin in brand steekt. 70 00:06:56,447 --> 00:07:01,601 In Moskou? -Ken je nog een ander Kremlin? 71 00:07:01,727 --> 00:07:05,003 Daar hebt u toch spionnen voor? 72 00:07:05,127 --> 00:07:08,437 Wat moet ik daar nu op zeggen? 73 00:07:08,567 --> 00:07:10,000 Nee. 74 00:07:10,127 --> 00:07:14,996 We hadden er een heleboel, maar die zijn een beetje dood. 75 00:07:15,127 --> 00:07:19,837 Daarom heb ik jou geselecteerd. Grote klasse, goed werk. 76 00:07:19,967 --> 00:07:24,563 Je krijgt uiteraard een paar blikken paraffine mee. 77 00:07:24,687 --> 00:07:27,724 En de lucifers... 78 00:07:27,847 --> 00:07:32,079 Die hebben ze in Moskou ook wel. -Ik heb een doosje bij me. 79 00:07:32,207 --> 00:07:37,964 Hartstikke goed. Ik heb duidelijk de juiste man uitgekozen. 80 00:07:38,087 --> 00:07:43,115 Een man met lucifers. Nou, succes dan maar. 81 00:07:44,367 --> 00:07:46,403 Hoe kom ik in Moskou? 82 00:07:46,527 --> 00:07:52,602 Daar zeg je zo wat, niet aan gedacht. Gut, wat spijt me dat nou. 83 00:07:52,727 --> 00:07:57,278 We droppen je vanuit een vliegtuig. -Aan een parachute? 84 00:07:57,407 --> 00:08:02,720 Nee, maar er staat een trampoline voor je klaar. Hoop ik. 85 00:08:02,847 --> 00:08:06,681 Moskou ligt aan zee... -Ik vrees van niet. 86 00:08:06,807 --> 00:08:10,436 Dit is een oude kaart, maar dat geeft niks. 87 00:08:10,567 --> 00:08:15,197 Je vertrekt hier, dan vliegen jullie over Gallië... 88 00:08:15,327 --> 00:08:20,765 en jij wordt even ten noorden van het Heilige Romeinse rijk gedropt. 89 00:08:20,887 --> 00:08:25,005 In St. Petersburg, het huidige Moskou. Toch aan zee dus. 90 00:08:25,127 --> 00:08:29,439 Zo dan, aan de slag. Succes ermee. 91 00:08:29,567 --> 00:08:33,003 Moet ik geen vals paspoort hebben? 92 00:08:33,127 --> 00:08:38,724 Natuurlijk, heel scherp. Dat ligt vast in de dossierkast. 93 00:08:38,847 --> 00:08:41,566 In de map met de V. 94 00:08:43,807 --> 00:08:46,640 Vreemd, er ligt niets. -En bij de P? 95 00:08:46,767 --> 00:08:49,361 Hoezo? -De P van paspoort. 96 00:08:49,487 --> 00:08:51,398 Heel slim. 97 00:08:53,887 --> 00:09:00,281 Raar, er zit een konijn in. -Blijkbaar verdwaald. 98 00:09:00,407 --> 00:09:03,240 Het is een haas, dus die gaat bij de H. 99 00:09:05,447 --> 00:09:08,439 De H ook weer bijgewerkt. 100 00:09:08,567 --> 00:09:12,082 Eén paspoort, op naam van Stephanopoulos. 101 00:09:12,207 --> 00:09:17,804 Dat is een Grieks paspoort. -Is dat zo? Wacht maar even. 102 00:09:20,607 --> 00:09:23,360 Russisch paspoort. Zo gepiept. 103 00:09:23,487 --> 00:09:29,676 Even die foto bekijken. Frons eens een beetje, en lach eens wat. 104 00:09:31,367 --> 00:09:35,076 Even dat litteken en die wrat. 105 00:09:35,207 --> 00:09:39,200 Zo, jij kunt aan de slag. Veel... 106 00:09:39,327 --> 00:09:43,639 Bijna vergeten. Kun je vechten? -Nou, niet echt. 107 00:09:43,767 --> 00:09:46,076 Tompkins? 108 00:09:46,207 --> 00:09:52,123 Laat deze meneer eens wat vechttechnieken zien. Iets met een mes. 109 00:09:52,247 --> 00:09:57,321 Alsjeblieft. En nu moet je mij uit de weg zien te ruimen. 110 00:09:57,447 --> 00:10:01,645 Moet dat echt? -Kom maar op, doe je best. 111 00:10:06,567 --> 00:10:11,436 Kon dat ermee door? -Helemaal prima. Jammer, Tompkins. 112 00:10:11,567 --> 00:10:15,879 En dan je uitrusting. Eens even kijken. 113 00:10:16,007 --> 00:10:18,726 Weet je wat dit is? -Een horloge. 114 00:10:18,847 --> 00:10:22,556 Mooi. Weet je hoe het werkt? -Volgens mij wel. 115 00:10:22,687 --> 00:10:27,317 Nog beter. En wat is dit? -Dat is hetzelfde horloge. 116 00:10:27,447 --> 00:10:31,042 Inderdaad. Maar wel shockproof. 117 00:10:31,167 --> 00:10:34,716 Slipje. Zie je wel, totaal niet geshockeerd. 118 00:10:34,847 --> 00:10:37,839 Alsjeblieft. Wat zeggen we dan? -Dank u. 119 00:10:37,967 --> 00:10:40,845 Een pen, om ondersteboven te schrijven. 120 00:10:40,967 --> 00:10:44,801 En een bord, om ondersteboven op te schrijven. 121 00:10:44,927 --> 00:10:47,600 En dat dit nog. -Waar is dat voor? 122 00:10:47,727 --> 00:10:52,755 Dat brengt geluk. Succes, vergeet je paraffine niet. 123 00:10:52,887 --> 00:10:57,836 Eén vraagje nog. Wat gebeurt er als ik omkom? 124 00:10:57,967 --> 00:11:01,846 Geen paniek, mevrouw Tompkins kan ook thee zetten. 125 00:11:01,967 --> 00:11:04,162 Eigenlijk ben ik heel aardig. 126 00:11:06,087 --> 00:11:10,524 Die posse zit ons op de hielen. We moeten hier weg. 127 00:11:10,647 --> 00:11:15,960 Langs Dodemansbuik aan die kant, door de Lijkenkloof daar... 128 00:11:16,087 --> 00:11:21,286 over de Knekelberg, door de Galgvallei naar de Bloedbadrots. 129 00:11:21,407 --> 00:11:25,082 Nee, we nemen de toeristische route. 130 00:11:30,447 --> 00:11:33,803 Iedereen zingt weleens als hij in de put zit. 131 00:11:33,927 --> 00:11:38,796 Ik in elk geval wel. Van dit liedje word ik altijd vrolijk. 132 00:11:38,927 --> 00:11:41,361 Het is aan mij opgedragen. 133 00:11:43,847 --> 00:11:48,125 ik ben dol op de lieftallige Aimi Macdonald 134 00:11:59,647 --> 00:12:02,445 En nu allemaal. Eén, twee, drie... 135 00:12:18,207 --> 00:12:20,198 Hê, dat was leuk. 136 00:12:29,047 --> 00:12:34,280 Vanochtend bespreken we de aankoop van een nieuwe tijger. 137 00:12:34,407 --> 00:12:38,764 Om drie uur de giraffeverzorger, dus daarna kan het. 138 00:12:38,887 --> 00:12:42,357 De reptielenverzorger wil u ook spreken. 139 00:12:42,487 --> 00:12:45,445 Het moet maar, breng hem maar binnen. 140 00:12:50,527 --> 00:12:54,998 Kom maar op, leg 'm maar neer. 141 00:12:58,007 --> 00:13:02,762 Pas op voor die staart, dat is een hele dure slang. 142 00:13:02,887 --> 00:13:04,764 Zo goed? -Ja, hoor. 143 00:13:11,127 --> 00:13:14,961 Goedemorgen, Lotterbie. -Het spijt me vreselijk. 144 00:13:17,447 --> 00:13:20,644 Dit is al de vierde keer deze week. 145 00:13:20,767 --> 00:13:24,043 En zet je pet af als je tegen me spreekt. 146 00:13:27,407 --> 00:13:33,562 Hoe kon dit nu weer gebeuren? -Hij heeft de smaak te pakken. 147 00:13:33,687 --> 00:13:36,884 Ik ben het zat. -Ik doe het niet expres. 148 00:13:37,007 --> 00:13:41,159 Hou toch op, je hangt daar maar een beetje rond. 149 00:13:41,287 --> 00:13:43,403 Dan hoef je niet te werken. 150 00:13:43,527 --> 00:13:49,363 Als je een middagje vrij wilt, klim je in de boa constrictor. 151 00:13:49,487 --> 00:13:54,641 Volgens mij vindt ie me lief. -Kop dicht, Lotterbie. 152 00:13:54,767 --> 00:13:58,680 Zo makkelijk kom je er niet vanaf. -Wat zei u? 153 00:14:00,047 --> 00:14:04,165 Zo makkelijk kom je er niet vanaf. -Maak 'm niet wakker. 154 00:14:04,287 --> 00:14:07,802 Ik pik het niet langer. -Het spijt me. 155 00:14:07,927 --> 00:14:12,921 Daar doe ik het niet voor. Zo'n operatie is een dure grap. 156 00:14:13,047 --> 00:14:16,437 Kunt u er geen rits in zetten? 157 00:14:16,567 --> 00:14:20,958 Knopen dan? Of veters? Akelige... 158 00:14:21,087 --> 00:14:26,957 Ik zag het best, Lotterbie. -Nee meneer, ik telde tot twee. 159 00:14:27,087 --> 00:14:31,160 Het is mooi geweest, we gaan niet opereren. 160 00:14:31,287 --> 00:14:34,677 We laten gewoon de natuur op z'n beloop. 161 00:14:36,527 --> 00:14:39,519 Maar daar gaan jaren overheen. -Mooi. 162 00:14:39,647 --> 00:14:43,037 Dat doet de slang pijn. -Daar kom je nu mee. 163 00:14:43,167 --> 00:14:46,284 Wat eet ik dan? -Tweedehands muizen. 164 00:14:46,407 --> 00:14:51,720 Stop 'm maar weer in z'n kooi. -Het spijt me echt heel erg. 165 00:14:51,847 --> 00:14:57,046 Als je een paar maanden braaf bent, stuur ik je vrouw naar binnen. 166 00:14:57,167 --> 00:15:00,876 Ik zou u zeer erkentelijk zijn. 167 00:15:01,007 --> 00:15:04,716 Eigenlijk ben ik gewoon een goeierd. 168 00:15:04,847 --> 00:15:08,396 Kom maar op met die nijlpaardverzorger. 169 00:15:14,607 --> 00:15:18,122 Nou moet je eens goed luisteren, Simpkins... 170 00:15:27,847 --> 00:15:30,919 Goedenavond. Ik vraag weer uw aandacht... 171 00:15:31,047 --> 00:15:35,677 voor het Maak De Lieftallige Aimi Macdonald Rijk-Fonds. 172 00:15:35,807 --> 00:15:41,120 Helaas valt het resultaat tot nu toe nogal tegen. 173 00:15:41,247 --> 00:15:45,035 Kom op Engeland, dat moet beter kunnen. 174 00:15:45,167 --> 00:15:48,842 Als jullie nu allemaal één pond overmaken... 175 00:15:48,967 --> 00:15:52,118 kan ik me urenlang in weelde wentelen. 176 00:15:52,247 --> 00:15:57,765 Doe niet zo krenterig, geef gul voor dit goede doel. 177 00:15:58,847 --> 00:16:03,159 Volgende week vertel ik wie er nog niets heeft gedoneerd. 178 00:16:03,287 --> 00:16:06,199 Bedankt, en veel succes. 179 00:16:11,407 --> 00:16:17,357 Hallo, daar. Elke week introduceren we in dit programma een nieuwe dans. 180 00:16:17,487 --> 00:16:20,843 Vanavond doen we de Accountant. 181 00:16:20,967 --> 00:16:26,280 De passen worden gedemonstreerd door dé dansende accountant... 182 00:16:26,407 --> 00:16:29,956 de heer Arthur S. Wezel, beëdigd accountant. 183 00:16:30,967 --> 00:16:34,596 We hebben al uitgelegd hoe je de Twist moet doen. 184 00:16:34,727 --> 00:16:39,721 Een peuk uittrappen terwijl je jezelf afdroogt. 185 00:16:39,847 --> 00:16:45,843 En pas nog de Frug, gewoon doen alsof je voeten in beton zijn gegoten. 186 00:16:45,967 --> 00:16:50,961 Vanavond doen we de Accountant, niet voor de beginners. 187 00:16:51,087 --> 00:16:53,920 Weg met dat tapijt, daar gaan we. 188 00:16:54,047 --> 00:16:58,916 Je bent een accountant en je staat in de metro. 189 00:16:59,047 --> 00:17:04,121 Er staat een mooi meisje naast je, maar je voelt je bekeken... 190 00:17:04,247 --> 00:17:07,045 dus je probeert de aandacht af te leiden. 191 00:17:07,167 --> 00:17:12,685 lederen kijkt elders, tijd voor de tweede pas. 192 00:17:12,807 --> 00:17:18,518 Dat herhalen we tot aan Liverpool Street. 193 00:17:18,647 --> 00:17:22,799 Op het kantoor gebruiken we de nieuwe telmachine. 194 00:17:22,927 --> 00:17:26,078 Pak het papiertje en prik het vast. 195 00:17:26,207 --> 00:17:29,244 Je wilt thee, dus je klapt in je handen. 196 00:17:29,367 --> 00:17:33,246 De telefoon gaat, je moet 'm oppakken. 197 00:17:33,367 --> 00:17:37,838 Hebben we die? Oké, we doen het nog een keer. 198 00:17:40,927 --> 00:17:44,840 De volgende pas: de accountant op vakantie. 199 00:17:44,967 --> 00:17:50,644 Je bent op het strand in Torquay en je trekt je natte zwembroek uit. 200 00:17:52,847 --> 00:17:56,522 Maar opeens komt er iemand aan. 201 00:17:56,647 --> 00:18:01,277 Je gaat naar het eiland Wight en je bent lichtelijk zeeziek. 202 00:18:01,407 --> 00:18:04,604 Over welke reling ga je overgeven? 203 00:18:05,927 --> 00:18:12,765 Het financiële jaar loopt ten einde en alle posten zijn keurig in orde. 204 00:18:12,887 --> 00:18:19,201 En dan weer terug maar de metro. Zo doen we de Accountant. 205 00:18:19,327 --> 00:18:23,320 Hebben we dat? Meneer Wezel doet het nog één keer voor. 206 00:18:23,447 --> 00:18:26,996 We doen de Accountant. 207 00:18:55,207 --> 00:18:57,641 Dank u, heel aardig. 208 00:18:57,767 --> 00:19:03,876 Wat u ook van accountants denkt, we hebben veel gevoel voor ritme. 209 00:19:15,527 --> 00:19:18,724 Dit is de laatste aflevering... 210 00:19:18,847 --> 00:19:25,559 en ik wil alle jongens bedanken aan wie ik dit succes te danken heb. 211 00:19:25,687 --> 00:19:31,922 Met name Tim Huppeldepup-Taylor, Marty Hoe-heet-ie, Dingetje Chapman... 212 00:19:32,047 --> 00:19:34,561 en die lange met die stoppels. 213 00:19:34,687 --> 00:19:40,922 Fijn dat ze u even bezig hielden terwijl ik me omkleedde. 214 00:19:41,047 --> 00:19:44,801 Toch wil ik één persoon in het zonnetje zetten. 215 00:19:44,927 --> 00:19:49,557 Het stralend middelpunt van de Aimi Macdonald Show. 216 00:19:49,687 --> 00:19:54,761 Helaas wil ze uit bescheidenheid niet met naam genoemd worden. 217 00:19:54,887 --> 00:19:57,720 We hebben het uiteraard over mij. 218 00:19:57,847 --> 00:20:00,759 Een applausje voor mij graag. 219 00:20:07,567 --> 00:20:11,765 Dit heb ik echt niet verdiend. Heel erg bedankt. 220 00:20:13,407 --> 00:20:18,640 Wat een leuke verrassing. Is het niet beeldig? 221 00:20:18,767 --> 00:20:25,400 Maar ik had toch rozen besteld? Nou ja, tot de volgende keer. Dag. 222 00:20:34,407 --> 00:20:38,719 Dat kan er prima mee door. Helemaal niet verkeerd. 223 00:20:38,847 --> 00:20:42,237 Er gaat niets boven een goed glas wijn. 224 00:20:42,367 --> 00:20:45,757 Daar heb je helemaal gelijk in. 225 00:20:45,887 --> 00:20:51,359 Wie had er 40 jaar geleden gedacht dat we nu aan de wijn zouden zitten? 226 00:20:51,487 --> 00:20:55,162 Toen waren we al blij met een kop thee. 227 00:20:55,287 --> 00:20:58,836 Kouwe thee. -Geen melk, geen suiker. 228 00:20:58,967 --> 00:21:00,958 Geen thee. 229 00:21:01,087 --> 00:21:03,043 En in een kop met een barst. 230 00:21:03,167 --> 00:21:08,287 Wij hadden geen kopjes, we dronken het uit een opgerolde krant. 231 00:21:08,407 --> 00:21:11,843 Wij kwamen niet verder dan een natte lap. 232 00:21:11,967 --> 00:21:15,357 Maar we waren gelukkig, ook al waren we arm. 233 00:21:15,487 --> 00:21:20,686 Daarom juist. M'n vader zei altijd: Geld maakt niet gelukkig. 234 00:21:20,807 --> 00:21:23,799 Gelijk had ie. En wij hadden niks. 235 00:21:23,927 --> 00:21:28,205 We woonden in een afgeleefd huis met gaten in het dak. 236 00:21:28,327 --> 00:21:33,242 Een huis? Mazzelaar. Wij woonden met 26 man in één kamer. 237 00:21:33,367 --> 00:21:38,964 Geen meubilair, en een rotte vloer. We moesten in de hoek zitten. 238 00:21:39,087 --> 00:21:44,036 Een kamer? Mazzelaar. Wij woonden met z'n allen in een gang. 239 00:21:44,167 --> 00:21:49,844 Een gang? Daar konden wij alleen maar van dromen. 240 00:21:49,967 --> 00:21:54,358 Wij woonden in een watertank op de vuilnisbelt. 241 00:21:54,487 --> 00:22:00,084 Elke ochtend werd er rotte vis over ons uitgestort. Wat nou huis? 242 00:22:00,207 --> 00:22:06,919 Het was ook meer een soort gat met een rafelig stuk doek eroverheen. 243 00:22:07,047 --> 00:22:11,802 Wij zijn uit ons gat gezet, we moesten in het meer gaan wonen. 244 00:22:11,927 --> 00:22:13,599 Wees maar blij. 245 00:22:13,727 --> 00:22:19,245 Wij woonden met 150 man in een kleine schoenendoos, midden op straat. 246 00:22:19,367 --> 00:22:23,201 Een kartonnen doos zeker? Mazzelaar. 247 00:22:23,327 --> 00:22:29,163 Wij hebben drie maanden in een opgerolde krant in 'n beerput gewoond. 248 00:22:29,287 --> 00:22:33,326 Om zes uur 's ochtends moesten we de krant uitmesten. 249 00:22:33,447 --> 00:22:35,358 Dan een korstje brood... 250 00:22:35,487 --> 00:22:40,686 en dan veertien uur in de fabriek voor een hongerloontje. 251 00:22:40,807 --> 00:22:46,723 En 's avonds mepte vader ons in slaap met z'n broekriem. 252 00:22:46,847 --> 00:22:48,963 Pure luxe. 253 00:22:51,407 --> 00:22:55,719 Om drie uur het meer dreggen, dan een handje grind... 254 00:22:55,847 --> 00:22:58,839 dan 20 uur in de fabriek... 255 00:22:58,967 --> 00:23:04,724 en als we mazzel hadden, sloeg vader ons met een kapotte fles. 256 00:23:04,847 --> 00:23:07,315 Zaligheid. 257 00:23:07,447 --> 00:23:11,440 Ik moest om middernacht uit de schoenendoos. 258 00:23:11,567 --> 00:23:15,276 De weg schoonlikken, een hap koud grind... 259 00:23:15,407 --> 00:23:19,446 23 uur in de fabriek voor één penny per vier jaar... 260 00:23:19,567 --> 00:23:24,083 en 's avonds sneed vader ons in tweeën met een broodmes. 261 00:23:26,367 --> 00:23:29,086 Juist, ja. 262 00:23:29,207 --> 00:23:32,483 Wij moesten om half elf 's avonds uit bed... 263 00:23:32,607 --> 00:23:36,566 een half uur voordat we erin lagen. 264 00:23:36,687 --> 00:23:43,525 Dan aten we een klomp gif, en dan 29 uur in de fabriek voor nop. 265 00:23:43,647 --> 00:23:49,165 En 's avonds wurgde vader ons, en dan danste hij op ons graf. 266 00:23:49,287 --> 00:23:53,360 Vertel dat maar eens aan de jeugd van tegenwoordig. 267 00:23:53,487 --> 00:23:57,116 Die geloven er niks van.22747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.