All language subtitles for All.Quiet.On.The.Western.Front.1979.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,543 --> 00:02:11,088 He's known as Kat but his full name is Stanislav Katczinsky. 2 00:02:11,256 --> 00:02:16,218 He's the leader of our group with a remarkable nose for good food and dirty weather, 3 00:02:16,386 --> 00:02:19,638 but most of all for food when there's none to be had. 4 00:02:26,896 --> 00:02:30,649 My name is Paul Baumer. I am 18 years old. 5 00:02:30,817 --> 00:02:33,235 A few months ago, six of us were classmates, 6 00:02:33,403 --> 00:02:37,990 our heads were stuffed with knowledge, filled with ideals and hopes. 7 00:02:43,705 --> 00:02:46,373 Josef Behm, who will study theology. 8 00:02:51,921 --> 00:02:54,882 Albert Kropp, who will study law. 9 00:03:00,305 --> 00:03:03,682 Friedrich Müller, who will study everything. 10 00:03:10,315 --> 00:03:13,317 Franz Kemmerich, who will be a forester. 11 00:03:18,740 --> 00:03:21,909 Peter Leer, who will travel and make love. 12 00:03:25,455 --> 00:03:29,333 We are with our friends: Tjaden, a locksmith before the war. 13 00:03:29,500 --> 00:03:31,752 The biggest eater of the company. 14 00:03:36,049 --> 00:03:40,761 Haie Westus, who dug peat for a living. A good man to have on your side. 15 00:03:44,015 --> 00:03:47,643 And Detering, a farmer who thinks of nothing but his horses, 16 00:03:47,810 --> 00:03:50,646 his farmyard and his wife. 17 00:03:50,813 --> 00:03:54,650 For months we've fought the French for a hundred yards of earth. 18 00:03:54,817 --> 00:03:57,986 They attack our trench. We attack their trench. 19 00:03:58,154 --> 00:04:02,491 Then, to keep the score even, they will attack our trench once again. 20 00:08:24,545 --> 00:08:27,839 What are you doing? Wait. 21 00:08:28,007 --> 00:08:30,759 Over here. Here, over here. 22 00:08:41,562 --> 00:08:43,063 You'll be OK. 23 00:08:44,774 --> 00:08:47,359 OK, here we come. Come. 24 00:08:47,527 --> 00:08:48,902 Quick. 25 00:08:49,070 --> 00:08:50,820 Easy... easy. 26 00:09:00,623 --> 00:09:03,458 It's his leg. He's lucky. 27 00:09:04,877 --> 00:09:11,132 He'll be all right. 28 00:09:14,637 --> 00:09:18,640 You are our Iron Youth. 29 00:09:18,808 --> 00:09:22,811 Iron Youth becomes Iron Heroes. 30 00:09:25,022 --> 00:09:29,234 It is my duty. Uh, it is my honour, 31 00:09:29,402 --> 00:09:36,324 to prepare you for the part you must play in this great war. 32 00:09:36,492 --> 00:09:42,622 Our homeland has need of men of character and strong will. 33 00:09:43,666 --> 00:09:47,002 It is my duty to prepare your minds 34 00:09:47,169 --> 00:09:51,339 so that you will be better able to train your bodies 35 00:09:51,507 --> 00:09:55,885 for your Kaiser, for your Fatherland, 36 00:09:57,179 --> 00:09:59,514 for your God. 37 00:10:00,182 --> 00:10:03,852 For upon you rests the fate of the Fatherland 38 00:10:04,020 --> 00:10:10,442 and upon the fate of the Fatherland rests the fate of the world. 39 00:10:12,695 --> 00:10:16,531 Germany is the nation of progress, 40 00:10:16,699 --> 00:10:18,325 the nation of culture... 41 00:10:19,076 --> 00:10:23,163 the nation of science, the nation of ideas... 42 00:10:26,042 --> 00:10:29,252 the nation of Beethoven, 43 00:10:29,420 --> 00:10:33,423 of Schiller, of Goethe... 44 00:10:35,968 --> 00:10:37,886 Baumer. 45 00:10:38,054 --> 00:10:39,346 Sir. 46 00:10:40,556 --> 00:10:43,016 What is that? 47 00:10:43,184 --> 00:10:44,893 A bird, sir. 48 00:10:45,061 --> 00:10:46,978 - A bird? - Yes, sir. 49 00:10:47,146 --> 00:10:48,146 A lark? 50 00:10:48,314 --> 00:10:49,981 - Yes, sir. - Very good. 51 00:10:50,149 --> 00:10:51,441 On the window. 52 00:10:51,609 --> 00:10:53,151 - This line... - The window. 53 00:10:53,319 --> 00:10:55,695 - Very exact. - Thank you, sir. 54 00:10:56,864 --> 00:11:02,744 But you do not come here to draw, to write poems... or to dream. 55 00:11:03,579 --> 00:11:05,580 Do you Baumer? 56 00:11:05,748 --> 00:11:07,415 No. 57 00:11:10,002 --> 00:11:11,961 Sit down. 58 00:11:14,131 --> 00:11:18,051 Gentlemen, you have all passed your examinations. 59 00:11:18,219 --> 00:11:20,595 As you know, you are graduated. 60 00:11:21,430 --> 00:11:24,265 The time for class is over. 61 00:11:24,433 --> 00:11:28,812 The time for duty has begun. 62 00:11:31,399 --> 00:11:34,359 You are dismissed. Herr Baumer... 63 00:11:35,945 --> 00:11:38,279 You may stay. 64 00:11:53,504 --> 00:11:55,338 Cigarette? 65 00:11:56,549 --> 00:11:58,007 No, thank you, sir. 66 00:11:58,175 --> 00:12:00,468 Oh, you don't smoke. 67 00:12:00,636 --> 00:12:03,138 Well, it is not a good habit. 68 00:12:03,889 --> 00:12:06,975 But all good habits, makes a dull person. 69 00:12:07,143 --> 00:12:08,518 What do the English say? 70 00:12:08,686 --> 00:12:11,646 - All work and no play makes... - A dull man. 71 00:12:12,648 --> 00:12:14,983 A dull... Yes, yes, very good. 72 00:12:15,151 --> 00:12:18,778 So you see, you have learned something here after all. 73 00:12:18,946 --> 00:12:21,990 There is a time for work and there is a time for play. 74 00:12:22,658 --> 00:12:27,162 You are graduating. The time for play is over. 75 00:12:27,329 --> 00:12:30,457 You are a dreamer, Baumer. 76 00:12:30,624 --> 00:12:33,960 You draw little sketches and write little poems. 77 00:12:34,128 --> 00:12:38,006 But now you're a man, you have your duties as a man, 78 00:12:38,174 --> 00:12:40,383 your duty to the Fatherland. 79 00:12:43,345 --> 00:12:46,931 Will you wait to be called up or will you enlist? 80 00:12:47,099 --> 00:12:48,099 Well... 81 00:12:48,267 --> 00:12:50,643 Of course, you'll respond to your call of duty. 82 00:12:50,811 --> 00:12:52,395 You will all respond. 83 00:12:52,563 --> 00:12:57,567 The entire class will go as one man to serve the Fatherland. 84 00:13:01,697 --> 00:13:04,365 I know I will be proud of you, Baumer. 85 00:13:13,250 --> 00:13:17,212 If you could get enough sleep, it wouldn't be a bad little war. 86 00:13:17,379 --> 00:13:20,173 - If you could get enough food. - If you could get enough women. 87 00:13:30,559 --> 00:13:32,560 Come on, Heinrich, open up, we're hungry. 88 00:13:32,728 --> 00:13:35,146 You know the regulations. You must all be here. 89 00:13:37,691 --> 00:13:39,317 We are here! 90 00:13:39,485 --> 00:13:43,029 Don't lie to me. I've got food for 150 men 91 00:13:43,197 --> 00:13:45,532 and I don't serve until the rest of you get here. 92 00:13:45,699 --> 00:13:49,410 The rest are either in the dressing station or pushing up the daisies! 93 00:13:50,412 --> 00:13:52,080 Well, I've cooked for 150 men. 94 00:13:52,248 --> 00:13:55,708 Ah! So then we'll all have enough. For once! 95 00:13:56,252 --> 00:13:58,461 - You've got bread for 150 men? - Yeah. 96 00:13:58,629 --> 00:14:00,755 - And sausages? - Tobacco? 97 00:14:00,923 --> 00:14:02,632 - Yeah, but... - Good, let's have it! 98 00:14:02,800 --> 00:14:05,927 So let's see, that's enough bread for er... 99 00:14:06,095 --> 00:14:07,846 Double portions! 100 00:14:08,013 --> 00:14:10,098 Is that right? Double! 101 00:14:10,266 --> 00:14:13,601 I can only issue rations to 80 men. 102 00:14:13,769 --> 00:14:15,728 Here's Lieutenant Bertinck. 103 00:14:15,896 --> 00:14:18,189 The beans smell delicious, Sergeant. 104 00:14:18,357 --> 00:14:19,566 Thank you, sir. 105 00:14:23,028 --> 00:14:27,365 It would be nice to see this once in a while at the front. Eh, Katczinsky? 106 00:14:27,533 --> 00:14:30,368 Yes, sir! That's right, sir. 107 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Eat hearty. 108 00:14:33,956 --> 00:14:36,249 Thank you, sir. 109 00:14:37,501 --> 00:14:40,545 - Come on, belly robber, you heard him. - Yeah, but he didn't say... 110 00:14:40,713 --> 00:14:43,840 Look, you... We are the Second Company. 111 00:14:44,008 --> 00:14:46,301 You are the cook for the Second Company. 112 00:14:46,468 --> 00:14:50,930 You didn't make food for 80 men, you made food for the Second Company. 113 00:14:51,098 --> 00:14:54,475 And we, damn you, we are the Second Company! 114 00:14:55,811 --> 00:14:57,020 Well, it isn't right. 115 00:14:57,187 --> 00:14:58,688 Come on! 116 00:14:58,856 --> 00:15:01,399 Come on, stop cheating. 117 00:15:01,567 --> 00:15:07,113 It's not right. There should be a system. 118 00:15:09,408 --> 00:15:13,620 It's not right. I cook all this food... 119 00:15:13,787 --> 00:15:15,288 Come on, come on! Double! 120 00:15:23,505 --> 00:15:25,882 Today is wonderfully good. 121 00:15:26,050 --> 00:15:30,720 Every one of us has eaten for two men and the mail has come. 122 00:15:30,888 --> 00:15:33,014 The grasses sway like tall spears. 123 00:15:33,182 --> 00:15:37,602 The white butterflies float on the soft warm wind. 124 00:15:38,520 --> 00:15:43,066 How often in the last few days have we come to the edge of death? 125 00:15:43,233 --> 00:15:45,234 Let's not even think about it. 126 00:15:45,402 --> 00:15:47,779 Let's just enjoy the world. 127 00:15:47,947 --> 00:15:50,448 Everything is new and brave. 128 00:15:50,616 --> 00:15:54,243 Red poppies, the good food, 129 00:15:54,411 --> 00:15:57,288 cigarettes and the summer breeze. 130 00:16:37,204 --> 00:16:39,539 Paul? Paul? 131 00:16:43,377 --> 00:16:44,877 We're going to see Kemmerich. 132 00:17:11,905 --> 00:17:14,949 Nurse, can you tell me where Franz Kemmerich is? 133 00:17:15,117 --> 00:17:17,118 Yes, he's through there. 134 00:17:41,518 --> 00:17:43,728 Franz. 135 00:17:43,896 --> 00:17:45,855 How are you? 136 00:17:46,023 --> 00:17:48,024 Someone stole my watch. 137 00:17:48,192 --> 00:17:50,526 - Bastards! - I warned you, Franz. 138 00:17:50,694 --> 00:17:53,446 - I know. - We'll tell the doctor. 139 00:17:55,824 --> 00:17:58,034 You'll be going home soon. 140 00:17:58,202 --> 00:17:59,368 Do you think? 141 00:17:59,536 --> 00:18:01,996 - Any day. - You look fine, Franz. 142 00:18:02,164 --> 00:18:05,416 I feel... I'm all right. 143 00:18:08,504 --> 00:18:11,756 My foot. It's so painful. 144 00:18:13,217 --> 00:18:15,593 It's so cold. 145 00:18:15,761 --> 00:18:18,179 That pain is your ticket home. 146 00:18:18,806 --> 00:18:21,015 You should be grateful to that pain. 147 00:18:21,183 --> 00:18:25,520 In a week you'll be smoking cigars on Frau Hammerschmidt's front porch, 148 00:18:25,687 --> 00:18:28,397 telling big fat lies to Katrine Hammerschmidt. 149 00:18:28,565 --> 00:18:32,652 We got you some smokes and a piece of cheese from Kat, 150 00:18:32,820 --> 00:18:34,821 and your comb is in the tobacco tin. 151 00:18:36,281 --> 00:18:38,783 Put them under the bed, please. 152 00:18:38,951 --> 00:18:42,829 Hide them. You know they stole my watch. 153 00:18:46,416 --> 00:18:51,129 Franz, will you be taking these back home with you? 154 00:18:52,214 --> 00:18:54,090 Why not? 155 00:18:54,258 --> 00:18:56,551 Well, you don't really need boots back home. 156 00:18:56,718 --> 00:18:58,469 We could do a trade. I've got... 157 00:18:58,637 --> 00:19:01,347 No! My mother gave me those boots. 158 00:19:02,724 --> 00:19:04,934 - Maybe you could lend them to me? - No. 159 00:19:05,102 --> 00:19:07,979 You'll be home a lot sooner than us. 160 00:19:08,147 --> 00:19:10,982 That's right, you won't have to wait for leave now. 161 00:19:13,235 --> 00:19:15,444 Orderly. Orderly! 162 00:19:15,612 --> 00:19:18,114 They don't come. They never come. 163 00:19:18,282 --> 00:19:19,365 We'll get someone. 164 00:19:19,533 --> 00:19:22,577 - It'll be different when you get home. - When you come back... 165 00:19:22,744 --> 00:19:24,745 - We'll be together. - We'll come tomorrow. 166 00:19:24,913 --> 00:19:28,666 - I'll come tomorrow. - Thank you. Thank you. 167 00:19:29,376 --> 00:19:31,836 I'll be back. 168 00:19:32,004 --> 00:19:34,213 Make sure you get my watch. 169 00:19:34,381 --> 00:19:35,882 We will. 170 00:19:57,070 --> 00:19:59,280 You think I don't care about Franz. 171 00:19:59,448 --> 00:20:01,324 Of course I care. 172 00:20:01,491 --> 00:20:06,996 If I could save his leg or life, I'd walk over barbed wire. You know that. 173 00:20:07,164 --> 00:20:10,458 But where he's going, he isn't going to need his boots. 174 00:20:10,626 --> 00:20:12,001 He isn't going to need anything. 175 00:20:12,502 --> 00:20:14,795 And my boots hurt. They really hurt. 176 00:20:14,963 --> 00:20:17,632 Why should some damn orderly get his boots 177 00:20:17,799 --> 00:20:19,717 and not one of his friends? 178 00:20:21,720 --> 00:20:23,804 He's right, Paul. 179 00:20:31,480 --> 00:20:33,356 I know. 180 00:20:41,073 --> 00:20:43,241 Very good, Kemmerich. 181 00:20:51,166 --> 00:20:52,792 Very good, Kemmerich. 182 00:20:55,712 --> 00:20:57,838 They've amputated my leg. 183 00:21:01,385 --> 00:21:03,678 Could be worse. 184 00:21:04,638 --> 00:21:07,848 Wegler lost his right arm, which is very much worse. 185 00:21:10,018 --> 00:21:12,019 Besides, you're going home. 186 00:21:12,187 --> 00:21:14,355 Do you think so? 187 00:21:14,523 --> 00:21:15,731 Of course. 188 00:21:15,899 --> 00:21:17,942 Do you think so? 189 00:21:20,612 --> 00:21:23,197 Once you get over the operation. 190 00:21:25,242 --> 00:21:27,827 I don't think so. 191 00:21:30,372 --> 00:21:32,707 Don't talk nonsense. 192 00:21:36,378 --> 00:21:38,879 I wanted to be a forester once. 193 00:21:43,051 --> 00:21:45,052 You will. 194 00:21:46,179 --> 00:21:53,102 They... They make wonderful... artificial limbs... now. 195 00:21:55,022 --> 00:22:00,234 Attach them right to the muscle. You can do anything. 196 00:22:01,945 --> 00:22:06,574 If you find my watch, send it home. 197 00:22:09,870 --> 00:22:12,413 You'll go to a convalescent home. 198 00:22:13,582 --> 00:22:14,915 Maybe the one in Klosterberg. 199 00:22:18,628 --> 00:22:21,255 Remember how we used to hike up there? 200 00:22:21,423 --> 00:22:23,299 Remember the poplars? 201 00:22:24,801 --> 00:22:26,761 The stream full of fish? 202 00:22:29,931 --> 00:22:36,187 Franz, Franz... When I come back, we go up to the mountains again. 203 00:22:38,231 --> 00:22:40,483 You can name all the trees for me. 204 00:22:40,650 --> 00:22:42,860 Tell me all about them. 205 00:22:45,280 --> 00:22:47,615 Franz, nothing will change. 206 00:22:49,618 --> 00:22:51,619 We'd be together again. 207 00:22:54,581 --> 00:22:56,999 Franz? Franz. 208 00:22:57,167 --> 00:23:04,965 Give... Müller... my... boots. 209 00:23:10,430 --> 00:23:14,642 Doctor? Doctor? Where's the doctor? Doctor! 210 00:23:16,478 --> 00:23:17,978 Doctor! 211 00:23:18,146 --> 00:23:20,648 Where's the doctor? Doctor? 212 00:23:22,818 --> 00:23:25,319 Doctor! Quickly, Franz Kemmerich is dying. 213 00:23:25,487 --> 00:23:28,155 - Which one is that? - Bed 36, amputated leg. 214 00:23:28,323 --> 00:23:31,951 How should I know that? I've amputated five legs today. 215 00:23:32,119 --> 00:23:33,828 You see to it. 216 00:23:33,995 --> 00:23:37,039 One operation after another since five o'clock this morning. 217 00:23:37,207 --> 00:23:41,293 Today there have been sixteen deaths, yours will be the seventeenth. 218 00:23:41,461 --> 00:23:43,879 There'll probably be twenty altogether. 219 00:23:47,843 --> 00:23:50,845 We'll have to take him away at once. We need the bed. 220 00:23:51,012 --> 00:23:53,681 They're lying on the floor outside. 221 00:24:16,037 --> 00:24:18,914 Don't forget, change your socks every day. 222 00:24:19,082 --> 00:24:20,583 - Oh, Mother! - I won't. 223 00:24:20,750 --> 00:24:23,878 - Paul. - Yes, Mrs. Kemmerich? 224 00:24:24,045 --> 00:24:26,172 Please, may we speak a minute? 225 00:24:29,468 --> 00:24:32,470 - I want you to promise me something. - What, Mrs. Kemmerich? 226 00:24:32,637 --> 00:24:35,055 - Look after Franz. - Of course... 227 00:24:35,223 --> 00:24:39,727 He looks up to you. He'll do anything you ask, you know? 228 00:24:39,895 --> 00:24:43,230 Make him stay away from danger. You know how reckless he is. 229 00:24:43,398 --> 00:24:46,942 - I'll make sure he behaves himself. - Thank you. 230 00:24:47,110 --> 00:24:48,861 God bless you, Paul. 231 00:24:49,029 --> 00:24:51,238 Maria, Maria. 232 00:24:56,369 --> 00:24:58,412 Look after your brother. 233 00:24:58,580 --> 00:25:03,250 I'll see you soon. Take care. Bye-bye, Mother, bye-bye. 234 00:25:03,418 --> 00:25:05,586 Take care, Father! 235 00:25:49,172 --> 00:25:50,965 Right, come on, boys. Wake up! 236 00:25:51,841 --> 00:25:54,802 Let's go. Hey, wake up there. Come on. 237 00:25:54,970 --> 00:25:57,721 Come on, come on, Come on! 238 00:25:57,889 --> 00:26:01,642 It's beautiful here. Come on. 239 00:26:01,810 --> 00:26:04,353 Let's go. Wake up. Food. 240 00:26:05,605 --> 00:26:07,565 Come on. 241 00:26:12,821 --> 00:26:15,656 Oh, Kat. I don't know how you do it. 242 00:26:15,824 --> 00:26:19,910 Next time you come with me, I'll show you how to find food. 243 00:26:20,078 --> 00:26:23,038 Someday when I'm not here, it'll come in handy. 244 00:26:23,206 --> 00:26:24,915 What? You'll always be here. 245 00:26:25,083 --> 00:26:28,002 Ah, up here "always" isn't a long time. 246 00:26:28,169 --> 00:26:31,005 Anyway, you'd better learn so you won't go hungry. 247 00:26:31,172 --> 00:26:33,507 You pay attention to the teacher. 248 00:26:39,889 --> 00:26:41,890 He's coming. He's coming. 249 00:26:44,185 --> 00:26:47,354 - What did he want? - Doesn't matter. We're free. 250 00:26:47,522 --> 00:26:52,151 It is time for work, for duty. You will enlist, the entire class. 251 00:26:52,319 --> 00:26:54,820 - Of course. - Behm, you too. 252 00:26:54,988 --> 00:26:58,032 - They might not accept me. My eyes. - They will. 253 00:26:58,199 --> 00:27:00,534 But not tonight. Tonight we get drunk. 254 00:27:02,370 --> 00:27:04,538 Iron Youth. Iron Youth. 255 00:27:04,706 --> 00:27:06,874 To Max's! 256 00:27:17,385 --> 00:27:21,221 ♪ Who'll be the guardians of the Rhine 257 00:27:21,389 --> 00:27:25,059 ♪ O Fatherland... 258 00:27:29,939 --> 00:27:31,982 Well, young men. Off to join the army? 259 00:27:32,150 --> 00:27:33,692 Yes, yes! 260 00:27:33,860 --> 00:27:35,402 Well, so am I. I've been called up. 261 00:27:37,656 --> 00:27:39,573 You, Himmelstoss? 262 00:27:39,741 --> 00:27:41,200 I'm in the reserves. 263 00:27:41,368 --> 00:27:43,410 Himmelstoss is in the reserves. 264 00:27:44,621 --> 00:27:46,372 I'm going on active duty. 265 00:27:46,539 --> 00:27:49,541 Himmelstoss on active duty! 266 00:27:52,962 --> 00:27:57,758 Yes, you fine young gentlemen. This is my uniform, do you understand? 267 00:27:57,926 --> 00:27:59,259 This is my uniform! 268 00:28:02,764 --> 00:28:04,765 You fine young gentlemen! 269 00:28:04,933 --> 00:28:07,267 Your heads stuffed with garbage from books! 270 00:28:07,435 --> 00:28:11,105 You'll soon be learning other lessons! 271 00:28:34,963 --> 00:28:39,842 Almighty God, we give thanks for the food you have set before us. 272 00:28:41,469 --> 00:28:44,555 We trust in you to protect the Kaiser 273 00:28:44,723 --> 00:28:46,724 and the Fatherland 274 00:28:46,891 --> 00:28:49,101 and all our brave soldiers... 275 00:28:50,979 --> 00:28:54,314 and our son, Paul Baumer, 276 00:28:54,482 --> 00:28:56,817 who is soon to serve his Fatherland. 277 00:28:57,861 --> 00:29:00,988 We ask for your proetection for Paul Baumer. 278 00:29:02,449 --> 00:29:04,700 Amen. 279 00:29:10,665 --> 00:29:13,000 The war will be over in a few months. 280 00:29:13,293 --> 00:29:15,836 The Russians are finished, the French are crumbling, 281 00:29:16,004 --> 00:29:18,922 our U-boats are starving England. 282 00:29:19,090 --> 00:29:21,508 The Americans will never fight. 283 00:29:21,676 --> 00:29:23,677 Victory is in our hands. 284 00:29:24,554 --> 00:29:26,346 Oh, I envy you, Paul. 285 00:29:26,514 --> 00:29:30,976 You'll march through Paris, the bands blazing, the banners flying. 286 00:29:36,524 --> 00:29:38,317 I envy you. 287 00:29:41,488 --> 00:29:45,032 ♪ Fatherland beloved 288 00:29:45,200 --> 00:29:47,659 ♪ Faithful and true 289 00:29:47,827 --> 00:29:52,039 ♪ Along the Rhine we'll stand 290 00:29:52,207 --> 00:29:54,792 ♪ Watch o'er the Rhine 291 00:29:54,959 --> 00:29:59,338 ♪ Defend our Fatherland... ♪ 292 00:30:10,391 --> 00:30:13,852 ♪ We'll be the guardians of the Rhine 293 00:30:14,020 --> 00:30:21,735 ♪ O Fatherland beloved 294 00:30:21,903 --> 00:30:24,363 ♪ Faithful and true 295 00:30:24,531 --> 00:30:28,909 ♪ Along the Rhine we'll stand 296 00:30:29,077 --> 00:30:31,453 ♪ Watch o'er the Rhine 297 00:30:31,621 --> 00:30:36,083 - ♪ Defend our Fatherland ♪ - Halt! 298 00:30:40,421 --> 00:30:42,339 Left... face. 299 00:30:46,511 --> 00:30:48,178 Form in three ranks. 300 00:30:50,431 --> 00:30:52,724 Three groups. 301 00:31:04,028 --> 00:31:06,154 At ease. 302 00:31:14,122 --> 00:31:16,248 Gentlemen, you are welcome. 303 00:31:16,916 --> 00:31:20,127 You will be my guests for the next ten weeks. 304 00:31:21,296 --> 00:31:24,715 In those ten weeks, you will become German soldiers. 305 00:31:25,967 --> 00:31:29,303 You will leave here to go to your front line units, 306 00:31:29,470 --> 00:31:33,599 where you will be privileged to serve the Kaiser 307 00:31:33,766 --> 00:31:36,268 and the Fatherland. 308 00:31:36,436 --> 00:31:38,896 Gentlemen, you are welcome. 309 00:31:51,159 --> 00:31:54,077 Good morning, my fine young gentlemen. 310 00:31:55,246 --> 00:31:57,372 My name is Himmelstoss. 311 00:31:58,249 --> 00:32:02,502 Corporal Himmelstoss. I'm your training officer. 312 00:32:15,558 --> 00:32:18,852 You will find I'll be a good teacher. Do you know why? 313 00:32:20,480 --> 00:32:23,815 Because what I teach you, you will never forget. 314 00:32:29,072 --> 00:32:29,947 Never. 315 00:32:30,114 --> 00:32:32,240 Squad, attention! 316 00:32:34,410 --> 00:32:35,994 Squad, at ease. 317 00:32:36,871 --> 00:32:38,830 Attention! 318 00:32:38,998 --> 00:32:39,998 Squad, at ease. 319 00:32:40,833 --> 00:32:43,418 Attention! 320 00:32:44,295 --> 00:32:45,712 Right face. 321 00:32:48,257 --> 00:32:49,508 Left face. 322 00:32:52,178 --> 00:32:53,553 Right face. 323 00:32:55,932 --> 00:32:57,516 Forward march. 324 00:32:58,351 --> 00:33:03,397 Left, left, left, left, left. 325 00:33:03,564 --> 00:33:06,066 Left, left, left. 326 00:33:06,234 --> 00:33:11,196 Left, left, left. Squad... 327 00:33:11,698 --> 00:33:14,199 Right turn... march. 328 00:33:15,326 --> 00:33:21,623 Turn! Left! Left! Left! Left! Left! Squad! 329 00:33:22,083 --> 00:33:23,500 Attention! 330 00:33:26,587 --> 00:33:27,796 Right face! 331 00:33:29,549 --> 00:33:30,841 Eyes front! 332 00:33:31,634 --> 00:33:33,135 Right face! 333 00:33:34,595 --> 00:33:36,346 Forward march! 334 00:33:36,889 --> 00:33:40,392 Left! Left! Squad! 335 00:33:41,060 --> 00:33:42,811 On the double. 336 00:33:42,979 --> 00:33:44,604 Quick march! 337 00:33:44,772 --> 00:33:47,941 Left, left, left. Squad! 338 00:33:48,443 --> 00:33:50,694 Right turn... March! 339 00:33:50,862 --> 00:33:58,285 Left, left, left, left. Left, left, left, left... Squad! 340 00:33:58,453 --> 00:34:01,038 Right turn... March! 341 00:34:01,998 --> 00:34:06,043 Left, left, left, left, left, left, 342 00:34:06,210 --> 00:34:10,589 left, left, left, left, left, left, 343 00:34:10,757 --> 00:34:15,552 left, left, left... Squad! Lie down! 344 00:34:18,514 --> 00:34:20,599 Ready. 345 00:34:20,767 --> 00:34:22,267 Stand up! 346 00:34:23,728 --> 00:34:25,729 Advance. 347 00:34:27,565 --> 00:34:29,357 Lie down. 348 00:34:31,069 --> 00:34:32,402 Ready... 349 00:34:33,071 --> 00:34:34,988 Stand up! 350 00:34:36,199 --> 00:34:38,200 Advance. 351 00:34:40,119 --> 00:34:42,079 Lie down! 352 00:34:43,831 --> 00:34:45,916 Ready... 353 00:34:46,501 --> 00:34:48,168 Stand up. 354 00:34:49,712 --> 00:34:51,713 Advance. 355 00:34:52,507 --> 00:34:56,301 Into the barracks. Inspection in 30 minutes. 356 00:34:57,970 --> 00:34:59,888 Dismiss! 357 00:35:32,255 --> 00:35:33,380 Lie down! 358 00:35:35,550 --> 00:35:36,842 Ready... 359 00:35:37,009 --> 00:35:38,051 Stand up! 360 00:35:39,887 --> 00:35:41,471 Advance. 361 00:35:43,599 --> 00:35:45,934 Lie down! 362 00:35:47,478 --> 00:35:49,354 Ready... 363 00:35:49,522 --> 00:35:50,564 Stand up! 364 00:35:52,441 --> 00:35:54,359 Advance. 365 00:35:56,154 --> 00:35:58,280 Lie down! 366 00:35:59,657 --> 00:36:01,575 Ready... 367 00:36:01,742 --> 00:36:03,535 Stand up! 368 00:36:48,497 --> 00:37:32,707 Again. 369 00:37:44,178 --> 00:37:46,596 Come on, up, up, up, up. 370 00:37:46,764 --> 00:37:48,431 Come on. Come on. 371 00:38:32,018 --> 00:38:33,351 You. 372 00:38:37,732 --> 00:38:43,945 Again! 373 00:39:05,009 --> 00:39:06,843 Baumer. 374 00:39:10,514 --> 00:39:16,728 Again. 375 00:39:22,401 --> 00:39:24,736 You'll pay for this, Baumer. 376 00:39:27,615 --> 00:39:28,865 Rifle. Fill your pack. 377 00:39:29,033 --> 00:39:30,784 No, no, Corporal. 378 00:39:31,494 --> 00:39:34,537 You must keep your eyes open, Corporal. 379 00:41:44,793 --> 00:41:46,669 Attack! 380 00:41:48,839 --> 00:41:51,007 Lay down! 381 00:42:14,740 --> 00:42:17,158 Your training days are over. 382 00:42:18,077 --> 00:42:21,621 You are soldiers now in the Imperial Army. 383 00:42:21,789 --> 00:42:26,709 Fit and ready to do battle for the Kaiser and the Fatherland. 384 00:42:28,128 --> 00:42:32,298 In the front lines you will understand the value and the purpose 385 00:42:32,466 --> 00:42:34,634 of everything you have learned here, 386 00:42:34,802 --> 00:42:37,762 everything your officers have taught you. 387 00:42:37,930 --> 00:42:42,183 Their ways may have sometimes seemed harsh to you, 388 00:42:42,351 --> 00:42:44,602 but you will thank your fine instructors 389 00:42:44,770 --> 00:42:47,855 for the lessons they taught you in this camp. 390 00:42:49,441 --> 00:42:51,943 They have taught you to be soldiers. 391 00:42:52,111 --> 00:42:55,446 To be soldiers in the service of Almighty God, 392 00:42:55,614 --> 00:42:58,616 the Kaiser and the Fatherland. 393 00:43:01,078 --> 00:43:04,122 Right... face. 394 00:43:06,709 --> 00:43:10,295 Forward... march. 395 00:43:59,094 --> 00:44:01,387 Forward... march. 396 00:44:28,916 --> 00:44:30,917 Open up. 397 00:45:39,611 --> 00:45:41,529 Shoulder weapons. 398 00:45:47,578 --> 00:45:49,746 Right face. 399 00:45:52,499 --> 00:45:54,500 Board the train. 400 00:46:20,527 --> 00:46:22,236 No smoking. 401 00:46:24,114 --> 00:46:26,157 No smoking. 402 00:46:37,377 --> 00:46:40,046 Fifth Company, get down. Hold up. 403 00:46:42,883 --> 00:46:46,302 Second Company. This way. Fall out, two ranks. 404 00:47:19,294 --> 00:47:22,964 So... Here you are. 405 00:47:27,177 --> 00:47:31,681 It's the custom to assign one old hand to every new platoon. 406 00:47:31,849 --> 00:47:34,225 You're the new platoon. 407 00:47:34,393 --> 00:47:36,561 I'm the old hand. 408 00:47:38,772 --> 00:47:43,401 In training camp they filled you with fancy information on how to be a soldier. 409 00:47:44,403 --> 00:47:47,488 We're going to work hard to forget all that. 410 00:47:48,907 --> 00:47:52,118 I'll teach you practic... Listen to me, boy. 411 00:47:52,286 --> 00:47:54,996 I'll teach you practical things. 412 00:47:55,163 --> 00:47:58,291 Like how to put your diapers on in the front lines. 413 00:47:59,293 --> 00:48:00,835 And how to kill Frenchies. 414 00:48:03,589 --> 00:48:06,257 You won't have long to wait before I baptise you. 415 00:48:06,425 --> 00:48:09,760 First we'll give you some hot food, let you get some sleep, 416 00:48:09,928 --> 00:48:12,263 then I'll take you out on your first patrol... 417 00:48:13,557 --> 00:48:15,057 ...tonight. 418 00:48:40,334 --> 00:48:44,253 Those deep booms, that's the heavy artillery. 419 00:48:45,339 --> 00:48:48,049 They're heading behind us, so don't worry. 420 00:48:49,509 --> 00:48:53,095 They always come in threes, they always fall close together. 421 00:48:53,263 --> 00:48:58,184 You've got five to ten seconds between each round to get where you wanna go. 422 00:48:58,352 --> 00:49:01,103 You can hear them coming a long way off, that's the good thing. 423 00:49:01,271 --> 00:49:03,022 Same with the mortar. 424 00:49:03,190 --> 00:49:06,859 But the thing you gotta listen good for is the "Eeee!" 425 00:49:07,027 --> 00:49:08,694 Like a mosquito. 426 00:49:08,862 --> 00:49:11,906 That's the small stuff they call daisy-cutters. 427 00:49:12,074 --> 00:49:15,284 You've only got three seconds before they hit you. 428 00:49:15,452 --> 00:49:17,870 Don't wait for anything! 429 00:49:18,830 --> 00:49:22,291 Up here you've got to learn to trust your animal instinct. 430 00:49:22,459 --> 00:49:24,001 You understand? 431 00:49:24,169 --> 00:49:31,676 So... Don't wait. Move. When you're up this close and you hear something, anything, 432 00:49:31,843 --> 00:49:33,719 hit the ground - fast. 433 00:49:33,887 --> 00:49:36,222 - You understand? - Yes, sir. 434 00:49:42,896 --> 00:49:45,272 All right, boys. There's gonna be some fireworks. 435 00:49:45,440 --> 00:49:47,650 Frenchie wants to say hello. 436 00:49:49,069 --> 00:49:51,737 You just stick close to Kat, 437 00:49:52,990 --> 00:49:54,991 and move when I tell you to move. 438 00:49:59,121 --> 00:50:03,290 All right, take cover. Get off the road. Quick, quick! 439 00:50:06,420 --> 00:50:09,005 Get down. Off the road. 440 00:50:09,172 --> 00:50:12,508 Take cover. Off the road! 441 00:50:41,913 --> 00:50:44,457 Shoot the wounded horses! 442 00:50:44,624 --> 00:50:46,250 Shoot them! 443 00:50:54,259 --> 00:50:57,136 Shoot them, can't you? 444 00:50:57,304 --> 00:50:58,804 Shoot them! 445 00:51:07,397 --> 00:51:10,733 Hey! You crazy? You want to kill somebody? 446 00:51:10,901 --> 00:51:11,776 Get down. 447 00:51:37,177 --> 00:51:43,182 Why? What have they done? They haven't done anything. 448 00:51:46,019 --> 00:51:51,357 Using horses is wrong. It's wrong killing horses. 449 00:51:54,653 --> 00:51:57,154 All right, boys. Frenchie's finished with you. 450 00:51:57,948 --> 00:51:59,865 Come on, let's go, boys. 451 00:52:00,033 --> 00:52:01,867 Get up. 452 00:52:08,333 --> 00:52:11,043 Up. Come on, boys. 453 00:52:18,009 --> 00:52:19,885 Everybody here? 454 00:52:20,387 --> 00:52:23,514 Huh? Link up, boys. 455 00:52:27,394 --> 00:52:31,814 That's just a taste of the real thing. You'll get used to it. 456 00:52:31,982 --> 00:52:34,150 You ready? 457 00:52:34,317 --> 00:52:35,901 All right. 458 00:52:38,280 --> 00:52:42,241 Well, you're almost getting to be soldiers now. 459 00:52:43,869 --> 00:52:46,370 You stick with Kat and you'll be all right. 460 00:53:03,180 --> 00:53:06,724 We have been at the front for a year. We are soldiers now. 461 00:53:06,892 --> 00:53:08,809 We know this place well. 462 00:53:08,977 --> 00:53:10,936 We are at home. 463 00:53:11,104 --> 00:53:15,733 Only Kemmerich is dead but we keep hearing about others in our class - 464 00:53:15,901 --> 00:53:18,152 dead, wounded. 465 00:53:20,030 --> 00:53:23,991 Always, over every one of us, hangs the element of chance. 466 00:53:24,159 --> 00:53:27,161 If a shot comes, all we can do is duck, 467 00:53:27,329 --> 00:53:29,914 because we can never know where it will fall. 468 00:53:37,464 --> 00:53:40,299 I can be smashed to bits in a bomb-proof dugout, 469 00:53:40,467 --> 00:53:43,469 or I can survive ten hours unscathed out in the open. 470 00:53:51,978 --> 00:53:55,856 Of course, every soldier believes in chance and trusts his luck. 471 00:53:56,024 --> 00:53:58,651 But no soldier outlives a thousand chances. 472 00:54:01,154 --> 00:54:03,697 Flamethrowers. A new invention. 473 00:54:03,865 --> 00:54:07,159 To the list of ways by which the keenest minds in the world 474 00:54:07,327 --> 00:54:09,578 are making it easy to kill one another, 475 00:54:09,746 --> 00:54:12,957 add this miracle of modern industrial ingenuity. 476 00:54:13,124 --> 00:54:14,333 Incineration. 477 00:54:17,879 --> 00:54:21,507 The rats here are particularly repulsive. They are so fat. 478 00:54:21,675 --> 00:54:23,634 We call them corpse rats. 479 00:54:23,802 --> 00:54:27,596 They have shocking evil faces and even on our empty stomachs, 480 00:54:27,764 --> 00:54:30,766 it is nauseating to see their long naked tails. 481 00:54:37,565 --> 00:54:41,902 The bait is bread, which is so rotten that even we won't eat it. 482 00:54:43,113 --> 00:54:46,699 These rats are so brazen. If we make a pile of rotten crusts, 483 00:54:46,866 --> 00:54:49,785 they'll come right among us to snatch them away. 484 00:54:54,249 --> 00:54:56,292 It's a way to pass the time. 485 00:55:51,806 --> 00:55:54,058 Gas gas! Gas gas! 486 00:55:54,851 --> 00:55:59,021 Gas, the most feared, the most obscene weapon of all. 487 00:55:59,856 --> 00:56:02,483 We remember the awful sights in the hospital. 488 00:56:02,650 --> 00:56:05,110 The gas patients who, suffocating, 489 00:56:05,278 --> 00:56:07,821 cough up their burnt lungs in clots. 490 00:56:08,907 --> 00:56:10,657 Better to take your chances in the open 491 00:56:10,825 --> 00:56:14,953 rather than stay in the hollows where the vapours settle. 492 00:57:21,020 --> 00:57:23,981 The new recruits give us more trouble than they are worth. 493 00:57:24,149 --> 00:57:27,609 Between five and ten of them get killed to every old hand. 494 00:57:27,777 --> 00:57:31,155 And they get killed simply because they are so inexperienced. 495 00:57:31,322 --> 00:57:35,033 They know nothing, so they die like flies. 496 00:57:35,201 --> 00:57:38,120 No, don't! No! 497 00:57:38,288 --> 00:57:39,872 Get him. 498 00:58:03,563 --> 00:58:06,565 Hand me a rifle. Hand me a rifle. 499 00:58:12,780 --> 00:58:14,490 Kat, wait! 500 00:58:32,091 --> 00:58:34,760 A baby. 501 00:58:37,096 --> 00:58:39,223 Just a baby. 502 00:59:05,750 --> 00:59:20,055 Mind the wire. 503 00:59:34,237 --> 00:59:35,445 They're in position. 504 00:59:35,613 --> 00:59:37,656 - Nearby? - Yes, sir. 505 00:59:37,824 --> 00:59:39,366 How long has it been? 506 00:59:39,534 --> 00:59:43,161 Weeks, months, years? 507 00:59:43,329 --> 00:59:44,746 Only days. 508 00:59:44,914 --> 00:59:48,208 Yesterday we were under fire. Today we can rest. 509 00:59:48,376 --> 00:59:51,628 Tomorrow we go up to the trenches again. 510 01:00:16,988 --> 01:00:19,323 Boys, boys, come here. 511 01:00:19,490 --> 01:00:22,075 Look, you fellas go on that side. 512 01:00:22,243 --> 01:00:24,036 Over here. This way. 513 01:00:24,203 --> 01:00:25,829 Easy, easy. 514 01:00:29,542 --> 01:00:31,668 Get around, get around up there. 515 01:00:38,509 --> 01:00:40,218 - Come on! - Get it! 516 01:00:41,596 --> 01:00:43,347 Get him! 517 01:01:02,075 --> 01:01:05,077 Somebody eat the liver. I'm on a diet. 518 01:01:07,705 --> 01:01:12,793 My old woman would have used lots of bay leaves, basil, paprika, 519 01:01:12,960 --> 01:01:17,756 and the stuffing would have been something very special. 520 01:01:19,050 --> 01:01:20,550 But all things considered... 521 01:01:20,718 --> 01:01:23,136 It was a feast. I feel like a king. 522 01:01:23,304 --> 01:01:25,514 Ah, not bad, not bad. 523 01:01:26,307 --> 01:01:29,434 Like I say, it's not a bad little war. 524 01:01:31,521 --> 01:01:33,855 You never answered my question, Josef. 525 01:01:34,023 --> 01:01:35,607 What question? 526 01:01:35,775 --> 01:01:38,026 What'll you do after all this is over? 527 01:01:38,194 --> 01:01:40,779 What we'll all do. Get drunk. 528 01:01:40,947 --> 01:01:43,240 That's the most intelligent answer I've heard yet. 529 01:01:43,408 --> 01:01:45,742 Of course he'll get drunk. 530 01:01:45,910 --> 01:01:49,037 Then it's back home and mama and all that. 531 01:01:49,205 --> 01:01:50,372 But what else? 532 01:01:50,540 --> 01:01:53,291 Tell him, Josef. Don't be ashamed. 533 01:01:53,459 --> 01:01:54,459 I'm not ashamed. 534 01:01:54,627 --> 01:01:58,088 He's going to theology school to be a minister. 535 01:02:00,800 --> 01:02:04,177 A year at the front and you haven't changed your mind about that? 536 01:02:04,804 --> 01:02:06,638 Is God still in his heaven? 537 01:02:06,806 --> 01:02:08,432 Nothing ever changes that. 538 01:02:09,600 --> 01:02:12,686 - And you, Müller? - I'm going to be an engineer. 539 01:02:12,854 --> 01:02:16,231 That's all I've ever wanted to be. I'm one of the lucky ones. 540 01:02:16,399 --> 01:02:19,985 - Why? - I've always known what I wanted to do. 541 01:02:20,153 --> 01:02:22,112 Like Behm. 542 01:02:22,280 --> 01:02:24,656 Like the farmer boy. Eh? 543 01:02:24,824 --> 01:02:27,451 Straight back to the harvest, Detering? 544 01:02:27,618 --> 01:02:31,079 Back to my horses and my sheep and the harvest. 545 01:02:31,247 --> 01:02:32,914 And my wife. 546 01:02:35,001 --> 01:02:37,252 What will you do, Tjaden? 547 01:02:37,420 --> 01:02:40,422 Make sure Himmelstoss doesn't get past me. 548 01:02:41,090 --> 01:02:42,799 I know what I want. 549 01:02:42,967 --> 01:02:44,551 We all know what you want. 550 01:02:44,719 --> 01:02:47,512 I want to undress every mademoiselle from here to the Rhine. 551 01:02:47,680 --> 01:02:49,973 We're talking about future careers, Leer. 552 01:02:50,141 --> 01:02:52,893 I fully intend to make a career of my lifelong hobby. 553 01:02:53,060 --> 01:02:56,062 I'm gonna become the world's first professor of lust. 554 01:02:57,398 --> 01:03:01,818 What about you? Back to the cobbler's bench, yeah? 555 01:03:01,986 --> 01:03:02,861 And the children. 556 01:03:03,029 --> 01:03:04,237 How many you got? 557 01:03:04,405 --> 01:03:07,449 Don't ask. Good thing I'm a shoemaker, 558 01:03:07,617 --> 01:03:10,410 or I'd go broke just buying shoes. 559 01:03:11,746 --> 01:03:14,039 What about you, Westus? 560 01:03:15,458 --> 01:03:17,167 A feather bed. 561 01:03:17,335 --> 01:03:19,544 Yeah. And a fat girl. 562 01:03:19,712 --> 01:03:21,379 I won't get up for a week! 563 01:03:23,591 --> 01:03:25,467 The question is, what will you do for a living? 564 01:03:25,635 --> 01:03:27,511 Mm? 565 01:03:29,305 --> 01:03:32,891 You know what? I think I'll stay in the army. 566 01:03:33,059 --> 01:03:36,645 - Are you crazy? - Well, in peace time the food's good, 567 01:03:36,813 --> 01:03:40,607 you sleep in a bed and every week you get clean underwear. 568 01:03:40,775 --> 01:03:44,277 In the evenings, you're a free man, you go off to the beer hall. 569 01:03:45,446 --> 01:03:48,490 It's a much better life than digging peat. 570 01:03:48,658 --> 01:03:50,325 Much better. 571 01:03:57,542 --> 01:04:00,418 - More coffins. - A bigger load than usual. 572 01:04:00,586 --> 01:04:02,587 That means a bigger offensive. 573 01:04:07,677 --> 01:04:10,136 How considerate they are at headquarters. 574 01:04:10,304 --> 01:04:12,264 They even send us the stuff to fill them with. 575 01:04:12,431 --> 01:04:14,766 Come on, get this one down. 576 01:04:14,934 --> 01:04:16,935 Haul them up. 577 01:04:34,328 --> 01:04:36,580 Careful, careful. 578 01:04:42,086 --> 01:04:43,420 How old are you? 579 01:04:43,588 --> 01:04:46,047 Sixteen. 580 01:04:47,216 --> 01:04:49,676 Next year, right out of the cradle. 581 01:04:58,978 --> 01:05:02,188 - Did you notch this bayonet? - Yes, sir. 582 01:05:03,900 --> 01:05:05,025 Who told you to? 583 01:05:05,192 --> 01:05:08,528 - At the training camp... - Training camp, eh? 584 01:05:08,696 --> 01:05:13,658 Sonny, if the enemy ever caught you with this, they wouldn't kill you, 585 01:05:13,826 --> 01:05:17,329 they'd plump your eyes out and fill them full of sawdust. 586 01:05:17,496 --> 01:05:19,831 Nobody uses these things any more. 587 01:05:19,999 --> 01:05:23,001 It's by mutual agreement, on both sides. 588 01:05:23,169 --> 01:05:24,586 I didn't know. 589 01:05:24,754 --> 01:05:26,922 - First time at the front? - Yes, sir. 590 01:05:27,089 --> 01:05:29,591 Don't "sir" me. I'm a private. 591 01:05:29,759 --> 01:05:31,217 Sorry, I thought... 592 01:05:31,385 --> 01:05:33,386 Don't think. Just listen. 593 01:05:33,554 --> 01:05:35,680 Yes, sir. 594 01:05:36,933 --> 01:05:39,184 Your spade is better. 595 01:05:39,352 --> 01:05:42,812 You hit a man under the chin, you can take his head off. 596 01:05:43,940 --> 01:05:45,357 It's a good club, too. 597 01:05:45,524 --> 01:05:47,484 Cos it's heavy. 598 01:05:47,652 --> 01:05:52,697 Hit a man between neck and shoulder. Right here. Split him right in two. 599 01:05:52,865 --> 01:05:54,699 - Mother of God! - It's cleaner. 600 01:05:54,867 --> 01:05:58,995 Bayonet gets stuck in ribs, you have to kick him to pull it out. 601 01:05:59,956 --> 01:06:03,124 Time it takes, you're a dead man. 602 01:06:04,502 --> 01:06:06,169 Understand? 603 01:06:08,714 --> 01:06:12,550 Now, where is your platoon leader? 604 01:06:12,718 --> 01:06:14,594 Corporal Himmelstoss said he would meet us here. 605 01:06:14,762 --> 01:06:16,846 Ah. 606 01:06:17,014 --> 01:06:18,223 Corporal who? 607 01:06:18,391 --> 01:06:20,183 Himmelstoss. 608 01:06:20,351 --> 01:06:22,310 - From Oldenberg training station? - Yes, sir. 609 01:06:22,478 --> 01:06:24,854 I don't believe it! 610 01:06:25,022 --> 01:06:28,024 Vengeance is mine! 611 01:06:28,192 --> 01:06:32,320 How did he mess up his playground? He didn't volunteer for the front? 612 01:06:32,488 --> 01:06:34,656 No, sir. He got into trouble. 613 01:06:34,824 --> 01:06:39,285 Overdid it with a couple of trainees on the muddy field. You know the muddy field? 614 01:06:40,371 --> 01:06:42,664 Do we know the muddy field? 615 01:06:42,832 --> 01:06:45,750 He went too far. He almost killed them. 616 01:06:45,918 --> 01:06:48,795 And he didn't know the son of the local magistrate was watching. 617 01:06:48,963 --> 01:06:51,923 So they sent him up here. Wouldn't you know he'd spoil it for himself? 618 01:06:52,091 --> 01:06:55,093 Wouldn't you know he'd go just too far? 619 01:06:55,261 --> 01:06:58,930 Oh, Lord. I can hardly wait. 620 01:07:01,100 --> 01:07:03,101 Oh, well. Look who's here. 621 01:07:09,942 --> 01:07:11,276 Out of the way! 622 01:07:17,366 --> 01:07:19,367 Well, we meet again. 623 01:07:22,747 --> 01:07:26,541 Kropp, isn't it? You remember me, Corporal Himmelstoss. 624 01:07:26,709 --> 01:07:30,545 Müller, you here too? Oh, yes, I remember you very well. 625 01:07:32,298 --> 01:07:37,260 Leer, Behm, Baumer... Baumer. 626 01:07:40,222 --> 01:07:41,639 Nothing wrong with my memory! 627 01:07:44,310 --> 01:07:47,896 Well, I told you that what I taught you, you'd never forget. 628 01:07:48,064 --> 01:07:50,315 I see you've all managed to stay alive. 629 01:07:50,483 --> 01:07:52,984 Not Kemmerich. 630 01:07:53,152 --> 01:07:56,321 Kemmerich? I don't remember Kemmerich. 631 01:07:57,364 --> 01:08:00,492 The rest of you seem to have learned your lessons pretty well. 632 01:08:00,659 --> 01:08:04,370 Here's your lesson, Himmelstoss. When you get to the front, 633 01:08:04,538 --> 01:08:06,414 don't you turn your back. 634 01:08:07,500 --> 01:08:10,001 What did you say? 635 01:08:11,504 --> 01:08:13,838 So this is the great Corporal Himmelstoss? 636 01:08:15,341 --> 01:08:17,342 And who are you? 637 01:08:17,510 --> 01:08:19,177 I asked you a question, soldier. 638 01:08:21,180 --> 01:08:26,351 Himmelstoss. There's a latrine down the road. 639 01:08:26,519 --> 01:08:30,688 Why don't you take a jump? 640 01:08:30,856 --> 01:08:32,774 Do you realise that I'm your superior officer? 641 01:08:33,192 --> 01:08:34,943 Do you want to be court martialled? 642 01:08:38,197 --> 01:08:39,531 Stand up straight, heels together, 643 01:08:39,698 --> 01:08:42,033 when your superior officer speaks to you. 644 01:08:42,201 --> 01:08:49,374 All of you! 645 01:08:49,542 --> 01:08:52,585 Squad, attention! 646 01:08:56,048 --> 01:08:57,757 Right... face. 647 01:08:59,426 --> 01:09:02,637 Right turn, forward... march. 648 01:09:02,805 --> 01:09:06,724 Left, left, left, left. 649 01:09:06,892 --> 01:09:10,687 Left, left, left, left, left, left. 650 01:09:29,999 --> 01:09:33,126 They are being good to us. They brought us delicious edamer cheese. 651 01:09:33,294 --> 01:09:37,422 We eat and drink of course but there is no joy in it 652 01:09:37,590 --> 01:09:41,259 because they always feed us like this before they send us into hell. 653 01:09:42,261 --> 01:09:44,137 Kat has lost his fun. 654 01:09:44,305 --> 01:09:47,473 When he smells cheese he also smells trouble 655 01:09:47,641 --> 01:09:49,601 and of course it comes. 656 01:09:54,773 --> 01:09:58,109 Easy, boy, easy. It'll be all right. 657 01:10:20,299 --> 01:10:25,303 Ah, you see the way he blows up? Boom, like that. 658 01:10:27,932 --> 01:10:30,141 Want to kill Frenchmen? 659 01:10:30,309 --> 01:10:34,312 Hey, give me the tin when you finish. I can use the fat to polish my boots. 660 01:10:57,753 --> 01:10:59,921 You'll be all right, boy. 661 01:11:00,339 --> 01:11:01,839 You'll get used to it. 662 01:11:02,841 --> 01:11:05,551 They always shell us like this before a big offensive. 663 01:11:05,719 --> 01:11:08,513 To soften us up so we can't sleep. 664 01:11:08,681 --> 01:11:10,598 Huh, then when they attack, 665 01:11:10,766 --> 01:11:14,102 we won't be able to fight back because we're too tired. 666 01:11:15,437 --> 01:11:19,357 Two days and nights. How much longer? 667 01:11:19,525 --> 01:11:22,193 Not too long, not too long. 668 01:11:22,361 --> 01:11:24,487 Why don't they stop? 669 01:11:43,299 --> 01:11:44,924 Where are you going? 670 01:11:45,092 --> 01:11:46,884 I'll be back... in a minute. 671 01:11:47,052 --> 01:11:51,389 No, just relax. Wait. It'll be over soon. Come on, sit down and relax. 672 01:11:54,685 --> 01:11:58,062 Let me go. I must get away. I must go! 673 01:12:05,404 --> 01:12:07,905 Sit down and calm down. 674 01:12:08,073 --> 01:12:11,743 Now, go and sit down. Behave yourselves. Be easy, quiet. 675 01:12:13,412 --> 01:12:14,412 Listen... 676 01:12:15,622 --> 01:12:16,873 Attack! 677 01:12:22,421 --> 01:12:27,008 Come on, let's go. Come on... Come on! 678 01:12:41,648 --> 01:12:45,193 No longer do we lie helpless, awaiting destruction. 679 01:12:45,361 --> 01:12:50,114 We can destroy and kill to save ourselves and to be revenged. 680 01:12:53,452 --> 01:12:56,287 When we see their faces, we become wild beasts. 681 01:12:56,455 --> 01:12:58,664 We turn into thugs and murderers. 682 01:12:58,832 --> 01:13:01,125 Into God only knows what devils. 683 01:13:01,293 --> 01:13:03,503 If your own father was with them, 684 01:13:03,670 --> 01:13:06,547 you wouldn't hesitate to fling a bomb into him. 685 01:13:53,429 --> 01:13:56,222 Forward! 686 01:14:09,319 --> 01:14:11,446 What the hell is this? 687 01:14:11,613 --> 01:14:14,115 Come on, let's go. Come on, you all. 688 01:14:14,908 --> 01:14:16,409 Come on. You too, soldier. 689 01:14:18,245 --> 01:14:21,581 Come on, let's go. Let's go, let's go! Damn it, let's go! 690 01:14:21,748 --> 01:14:23,332 What's happening down there? 691 01:14:24,626 --> 01:14:26,377 Come on! 692 01:14:28,672 --> 01:14:31,591 Charge! Come on! 693 01:14:32,843 --> 01:14:38,306 How long is it? Days, and weeks, and months, and years. 694 01:14:38,474 --> 01:14:42,059 Attack, counter-attack. And the dead pile up. 695 01:14:42,227 --> 01:14:47,732 Winter, summer... The days are hot and the dead lie unburied. 696 01:14:47,900 --> 01:14:49,650 The shells will bury them. 697 01:14:49,818 --> 01:14:53,237 But when the wind blows, it brings the smell of blood, 698 01:14:53,405 --> 01:14:55,656 which is heavy and sweet. 699 01:20:41,586 --> 01:20:43,629 No, shh... shh... 700 01:20:45,799 --> 01:20:47,716 Shh! Shh! 701 01:20:47,884 --> 01:20:49,593 No, no... 702 01:20:51,763 --> 01:20:55,099 No, shh. Aider. Je vous... 703 01:20:56,101 --> 01:20:58,936 Je vous... help... I want to help you. 704 01:21:54,326 --> 01:21:55,159 Ohh! 705 01:22:12,761 --> 01:22:15,012 I didn't want to kill you. 706 01:22:18,683 --> 01:22:21,185 But you jumped in here like that. 707 01:22:23,438 --> 01:22:27,107 What would you have done? It's... 708 01:22:29,027 --> 01:22:32,529 It's just I'd never met you before... like this... 709 01:22:35,158 --> 01:22:36,200 face to face. 710 01:22:39,496 --> 01:22:41,747 I just saw your rifle... 711 01:22:43,750 --> 01:22:45,918 your bayonet... 712 01:22:47,754 --> 01:22:49,713 grenades. 713 01:22:53,760 --> 01:22:55,928 If we threw all those away... 714 01:22:58,890 --> 01:23:00,891 we could be brothers. 715 01:23:03,937 --> 01:23:07,815 But they never want us to know that, do they? 716 01:23:11,069 --> 01:23:13,070 They never want us to know. 717 01:23:15,615 --> 01:23:17,950 We each have mothers... 718 01:23:19,536 --> 01:23:21,370 fathers... 719 01:23:23,707 --> 01:23:25,749 the same... 720 01:23:27,168 --> 01:23:29,169 fear of death. 721 01:23:31,673 --> 01:23:33,465 The same... 722 01:23:34,759 --> 01:23:36,719 pain. 723 01:23:38,221 --> 01:23:40,097 The same... 724 01:23:42,350 --> 01:23:44,309 everything. 725 01:23:47,772 --> 01:23:49,773 Everything. 726 01:23:58,700 --> 01:24:01,035 Forgive me, comrade. 727 01:24:16,009 --> 01:24:18,886 I could write... to your family. 728 01:24:21,639 --> 01:24:23,515 Yes... 729 01:24:23,683 --> 01:24:25,350 Yes, I'll write! 730 01:24:49,125 --> 01:24:51,752 "Gerard Duval, compositeur." 731 01:24:52,796 --> 01:24:56,173 I have killed Gerard Duval the printer. 732 01:25:58,153 --> 01:26:01,738 Battalion, attention! 733 01:26:04,951 --> 01:26:07,744 Present arms! 734 01:26:13,543 --> 01:26:15,627 Eyes left! 735 01:27:26,157 --> 01:27:27,950 Battalion Commander, sir. 736 01:27:28,117 --> 01:27:31,453 Your Majesty, I have the honour to bring you the salute 737 01:27:31,621 --> 01:27:34,331 of the 150th Infantry Battalion. 738 01:27:51,099 --> 01:27:54,476 Your Majesty, Soldier Bernard. 739 01:28:09,534 --> 01:28:12,369 Your Majesty, Soldier Langer. 740 01:28:31,973 --> 01:28:34,850 Your Majesty, Corporal Himmelstoss. 741 01:28:48,573 --> 01:28:51,033 Battalion! At ease! 742 01:28:52,493 --> 01:28:57,748 Officers, non-commissioned officers, enlisted men. 743 01:28:59,042 --> 01:29:01,710 The men who have received decorations this day 744 01:29:01,878 --> 01:29:05,922 have all performed actions worthy of our great cause. 745 01:29:06,090 --> 01:29:10,469 Henceforth, Germany expects each of you to follow their example. 746 01:29:11,846 --> 01:29:17,059 From this day on, your Kaiser urges you all to aspire to such strength, 747 01:29:17,226 --> 01:29:23,857 to such bravery, to such obedience to your God and your country. 748 01:29:24,025 --> 01:29:26,943 If you do, my soldiers, 749 01:29:27,111 --> 01:29:31,448 I am certain that every one of you will one day wear a medal 750 01:29:31,616 --> 01:29:34,076 pinned on you by your Kaiser. 751 01:29:34,243 --> 01:29:37,913 You have all done your duty in the noble tradition of the German warrior. 752 01:29:38,081 --> 01:29:41,875 You have shown the world our might. 753 01:29:42,043 --> 01:29:45,837 You have stricken our enemies with fear. 754 01:29:46,547 --> 01:29:51,802 With God's help, you are winning a glorious victory for the Fatherland. 755 01:29:54,639 --> 01:29:58,266 The Kaiser! Just wait till I tell my father. 756 01:29:58,434 --> 01:30:00,811 Oh, yeah? What'll you tell him? 757 01:30:00,978 --> 01:30:03,105 I'll tell him I saw the Kaiser! 758 01:30:03,272 --> 01:30:05,232 Up this close - he's never gonna believe it. 759 01:30:05,400 --> 01:30:08,485 - He seemed like a very nice man. - Yeah, really nice. 760 01:30:08,653 --> 01:30:11,154 Do you think it's true they forced him into this war? 761 01:30:11,322 --> 01:30:13,615 - I wouldn't say that. - Why not? 762 01:30:13,783 --> 01:30:16,284 It's the generals' fault, he had to say yes. 763 01:30:16,452 --> 01:30:19,871 - So the generals started the war? - The French generals, yes. 764 01:30:20,039 --> 01:30:22,999 The French generals told the Kaiser we had to have a war? 765 01:30:23,167 --> 01:30:25,001 No, you don't understand... 766 01:30:25,169 --> 01:30:27,379 Be careful with these uniforms, boys. 767 01:30:27,547 --> 01:30:29,798 They have to be handed down to the next bunch of heroes 768 01:30:29,966 --> 01:30:31,591 that gets reviewed by the Kaiser. 769 01:30:31,759 --> 01:30:34,428 Kat, why do you think we're in this war? 770 01:30:35,012 --> 01:30:38,515 - Protect the Fatherland. - What are the French fighting for? 771 01:30:38,683 --> 01:30:40,350 Protect the Motherland. 772 01:30:40,518 --> 01:30:42,018 And who's right? 773 01:30:42,186 --> 01:30:44,229 Whoever wins. 774 01:30:44,939 --> 01:30:46,731 That's not very patriotic. 775 01:30:46,899 --> 01:30:50,193 - Not very what? - Patriotic. 776 01:30:50,903 --> 01:30:56,199 Maybe not. Maybe it's not very patriotic to use your head. 777 01:30:56,367 --> 01:30:59,536 Maybe the real patriot just goes out and gets his head blown off. 778 01:30:59,704 --> 01:31:02,414 - And gets a medal for it. - Like Himmelstoss? 779 01:31:02,582 --> 01:31:04,708 Can you imagine that little peacock getting a medal? 780 01:31:04,876 --> 01:31:06,251 From the Kaiser? 781 01:31:06,419 --> 01:31:08,295 Be fair, he deserved it. 782 01:31:09,505 --> 01:31:12,215 He behaved like a true German soldier. 783 01:31:12,383 --> 01:31:15,093 He ran ahead when he was told to run ahead 784 01:31:15,261 --> 01:31:17,512 and he ran back when he was told to run back. 785 01:31:19,182 --> 01:31:22,642 The only thing he didn't do like a German soldier... was die. 786 01:31:25,062 --> 01:31:28,356 Do you think that's what we're fighting for? Just to die? 787 01:31:30,067 --> 01:31:32,819 Well, do you know what we're fighting for? 788 01:31:33,654 --> 01:31:36,031 Does anybody know what we're fighting for? 789 01:31:36,199 --> 01:31:38,241 Does the Kaiser? 790 01:31:38,409 --> 01:31:41,912 Maybe if he'd stayed out of it in the first place there'd be no war. 791 01:31:42,914 --> 01:31:43,914 Corporal. 792 01:31:45,458 --> 01:31:47,459 Come in. 793 01:31:58,137 --> 01:32:00,138 Sit down. 794 01:32:06,938 --> 01:32:10,524 Listen, their country insulted ours - that's how it started. 795 01:32:10,691 --> 01:32:14,861 "Their country insulted ours"? I don't understand. 796 01:32:15,613 --> 01:32:18,156 A mountain in France insulted a mountain Germany? 797 01:32:18,324 --> 01:32:20,408 Ah, you know what I mean. 798 01:32:21,953 --> 01:32:26,540 - One country offended the other. - Then what am I doing here? 799 01:32:26,707 --> 01:32:27,832 I haven't been offended. 800 01:32:28,000 --> 01:32:31,795 How could I be offended? I've never even been to France before. 801 01:32:31,963 --> 01:32:35,090 In all my life I've only known a handful of Frenchies. 802 01:32:35,258 --> 01:32:38,468 They seemed all right to me. Human, people. 803 01:32:38,636 --> 01:32:41,805 Let me tell you, the only reason we're fighting this war 804 01:32:41,973 --> 01:32:44,099 is because it's useful to somebody. 805 01:32:44,267 --> 01:32:46,476 Hm? But who? 806 01:32:46,644 --> 01:32:48,103 Not for me. 807 01:32:48,271 --> 01:32:51,147 Let me tell you something else - about those generals. 808 01:32:51,315 --> 01:32:53,358 They're getting something out of all this too. 809 01:32:53,526 --> 01:32:54,693 What do they get? 810 01:32:54,860 --> 01:32:56,653 Famous! 811 01:32:57,196 --> 01:32:59,948 Hey, anybody ever heard of Vitry-les-Bois? 812 01:33:00,116 --> 01:33:01,324 It's a French pastry! 813 01:33:01,492 --> 01:33:04,494 It's an occupied French village and we're all going there. 814 01:33:04,662 --> 01:33:07,497 - What for? - For seven days' leave! 815 01:33:18,759 --> 01:33:21,469 Ever seen anything as beautiful as that. 816 01:33:21,637 --> 01:33:24,139 Never. 817 01:33:24,307 --> 01:33:26,349 How old would you say she is? 818 01:33:26,517 --> 01:33:27,767 21, 22. 819 01:33:27,935 --> 01:33:31,271 Oh, no. I don't think she'd be older than us. 820 01:33:32,106 --> 01:33:34,608 I'd say... 17 at the most. 821 01:33:34,775 --> 01:33:37,277 Oh, she's so clean. 822 01:33:37,445 --> 01:33:40,280 Why not? I bet she take a bath every single day. 823 01:33:40,448 --> 01:33:43,199 Mm, twice. Three times a day. 824 01:33:43,367 --> 01:33:45,327 There's no dirt under those fingernails. 825 01:33:47,204 --> 01:33:50,373 How far do you suppose he could march with shoes like that? 826 01:33:52,043 --> 01:33:54,461 - Do you remember white trousers? - Do I! 827 01:33:54,629 --> 01:33:57,297 I have a pair like that at home. 828 01:34:25,409 --> 01:34:28,453 It would be nice, wouldn't it, Albert? 829 01:34:31,582 --> 01:34:34,250 Maybe we could go over to the de-lousing station. 830 01:34:34,418 --> 01:34:36,586 Why? You'll be covered again in half an hour. 831 01:34:36,754 --> 01:34:38,046 I just feel so dirty. 832 01:34:38,214 --> 01:34:40,757 Hey! Get your hands off her, she's mine! 833 01:34:40,925 --> 01:34:43,426 Oh my! 834 01:34:45,096 --> 01:34:49,057 What are these filthy-minded Krauts been saying, sweetheart? 835 01:34:49,892 --> 01:34:52,644 Come on, shutzy, throw a little my way. 836 01:34:53,396 --> 01:34:56,147 You know, she looks a lot like the first one I ever had. 837 01:34:56,315 --> 01:34:57,857 Olga. 838 01:34:58,025 --> 01:35:00,944 Olga, my little peasant calf. 839 01:35:01,112 --> 01:35:03,446 Come on, you never had anything like that. 840 01:35:03,614 --> 01:35:05,824 Oh no? 841 01:35:07,952 --> 01:35:09,494 See you later. 842 01:35:09,662 --> 01:35:11,538 - Where are you going? - Sightseeing. 843 01:35:11,706 --> 01:35:13,581 What's wrong with this sight? 844 01:35:22,550 --> 01:35:24,801 It'll take six weeks to get to the skin! 845 01:35:24,969 --> 01:35:28,221 - Can I have a piece of that soap? - How's the water? 846 01:35:28,389 --> 01:35:30,932 Beautiful! Come on in! 847 01:35:31,100 --> 01:35:32,684 Hey! Look at that! 848 01:35:38,149 --> 01:35:43,319 - Hello! Bonjour, bonjour! - Jolies! Jolies! 849 01:35:43,487 --> 01:35:46,656 Somebody do something! Just don't let them get away! 850 01:35:46,824 --> 01:35:51,161 Allo, Mademoiselles! Allo, Mademoiselles! 851 01:35:51,328 --> 01:35:54,372 Ami! Ami, mademoiselles! 852 01:35:54,540 --> 01:35:57,333 Une minute, madame! 853 01:35:57,501 --> 01:36:00,628 - Attendez, s'il vous plait! - Tell them to come over. 854 01:36:00,796 --> 01:36:05,884 Er, yes, er... Mademoiselle, you come over this side, oui? 855 01:36:06,051 --> 01:36:08,428 Vous venez, s'il vous plaît. 856 01:36:08,596 --> 01:36:12,724 - Ask them what they're doing tonight. - Don't let them get away! 857 01:36:12,892 --> 01:36:16,853 Er, nous vivons à vous parler, all right? 858 01:36:20,274 --> 01:36:23,193 - Tell 'em we want to talk. - Talk?! 859 01:36:23,360 --> 01:36:26,196 - Parlez vous, Mesdemoiselles! - Hey! Hey, wait a minute! 860 01:36:26,822 --> 01:36:28,907 Tell them... Mademoiselles! 861 01:36:30,201 --> 01:36:32,368 Venez assi! 862 01:36:32,536 --> 01:36:34,370 No, that's not it, it's venez ici. 863 01:36:34,538 --> 01:36:37,123 Frauleins, I'amour, yes? 864 01:36:37,291 --> 01:36:40,084 You coming over, we have I'amour, yes? 865 01:36:40,252 --> 01:36:42,712 Oui, oui, oui. 866 01:36:42,880 --> 01:36:45,840 - Don't go! - Yoo-hoo! 867 01:36:46,008 --> 01:36:50,261 Girls! Fraulein, bread, yes? You want bread? 868 01:36:50,429 --> 01:36:53,223 Look! Regardez! 869 01:36:53,390 --> 01:36:56,559 Yum-yum-yum-yum-yum, yes? Bread! 870 01:36:56,727 --> 01:36:59,145 You come over here, oui? 871 01:36:59,605 --> 01:37:01,356 Vous! 872 01:37:01,524 --> 01:37:03,024 Venez! 873 01:37:03,192 --> 01:37:04,234 Ici! 874 01:37:05,528 --> 01:37:07,070 Maintenant! 875 01:37:07,238 --> 01:37:08,196 Oui! Oui! 876 01:37:08,364 --> 01:37:10,406 - What did she say? - They want us to come over. No... 877 01:37:10,574 --> 01:37:12,826 - Pas possible! - No, we can't! 878 01:37:12,993 --> 01:37:16,621 We can't! There's guards, sentries, you understand? Watch. 879 01:37:16,789 --> 01:37:19,290 We can't, they're up there. 880 01:37:23,587 --> 01:37:25,588 Ce soir! 881 01:37:25,756 --> 01:37:27,757 Vous venez! 882 01:37:28,592 --> 01:37:30,343 Lá-bas! 883 01:37:30,511 --> 01:37:31,803 Nôtre maison! 884 01:37:31,971 --> 01:37:35,598 They want us to come to their house tonight! 885 01:37:35,766 --> 01:37:39,018 Oui! Avec quelque chose à manger, oui? 886 01:37:39,186 --> 01:37:42,730 - With something to eat! - La maison là! 887 01:37:42,898 --> 01:37:44,607 Maison! 888 01:37:44,775 --> 01:37:48,403 - Bonjour! Bonjour! Bonjour! - Bye! Bye! 889 01:37:59,164 --> 01:38:00,999 Drink up, Tjaden. 890 01:38:08,215 --> 01:38:12,135 It's bad luck there's four of us and three of them. 891 01:38:12,303 --> 01:38:14,762 Mm-hmm... Bad luck. 892 01:38:15,806 --> 01:38:18,474 See, I just don't think it's fair to the girls. 893 01:38:19,518 --> 01:38:22,645 Drink up, Tjaden. How often do you get good French wine? 894 01:38:22,813 --> 01:38:27,442 Not fair to the girls... No. 895 01:38:27,610 --> 01:38:31,821 One of us will have to make the supreme sacrifice. 896 01:38:31,989 --> 01:38:33,781 Mmm? 897 01:38:33,949 --> 01:38:37,160 Bottoms up, Tjaden, you're not keeping up with us. 898 01:38:41,332 --> 01:38:43,708 Maybe we should draw lots? 899 01:38:47,004 --> 01:38:48,838 You lose. 900 01:39:49,817 --> 01:39:52,694 - Bonsoir. - Bonsoir. 901 01:40:41,285 --> 01:40:43,870 This looks like the right line-up, huh? 902 01:40:45,122 --> 01:40:47,040 I'm all for this one. 903 01:40:47,958 --> 01:40:49,625 You like yours, Albert? 904 01:40:49,793 --> 01:40:51,002 Yes. 905 01:40:51,170 --> 01:40:53,171 Paul? 906 01:41:33,837 --> 01:41:36,547 Mais tu es blanc comme neige, toi. 907 01:41:36,715 --> 01:41:38,341 Er... 908 01:41:40,427 --> 01:41:42,678 Est-ce que je me trompe, petit bon homme? 909 01:41:42,846 --> 01:41:44,514 Oui! 910 01:42:38,861 --> 01:42:41,320 Mon petit soldat. 911 01:42:43,240 --> 01:42:45,616 Viens. Viens. 912 01:42:51,957 --> 01:42:53,332 Non, non. Ici. 913 01:43:06,096 --> 01:43:08,222 - Quelle âge as tu? - Eh? 914 01:43:08,390 --> 01:43:10,266 - Ton âge? - No... 915 01:43:10,434 --> 01:43:13,686 - Quelle âge as tu? - Ah! I'm nineteen. 916 01:43:15,189 --> 01:43:17,315 Nineteen. 917 01:43:17,482 --> 01:43:19,483 Nineteen... Oh! 918 01:43:27,409 --> 01:43:31,454 Vingt-cinq ans? Vraiment? Tu exaggeres, non? 919 01:44:07,658 --> 01:44:11,661 The room grows dim and dissolves in the half-light 920 01:44:11,828 --> 01:44:15,539 and only the face near mine lives and is clear. 921 01:44:16,416 --> 01:44:19,710 The face is touched with a tenderness that comes out of the night... 922 01:44:20,963 --> 01:44:23,256 and I let it all fall from me. 923 01:44:23,882 --> 01:44:26,175 War and terror, 924 01:44:26,343 --> 01:44:28,177 and grossness, 925 01:44:28,345 --> 01:44:32,014 in order to awaken young and happy. 926 01:44:53,870 --> 01:44:57,707 Look out! Look out! Take cover! 927 01:46:03,940 --> 01:46:07,109 Come on! Come on, Albert! 928 01:46:16,328 --> 01:46:19,705 - My leg! - Come on, Albert! Up! Up! 929 01:46:25,712 --> 01:46:28,422 Come on, boys, a little bit more. 930 01:46:46,274 --> 01:46:47,942 Down! Stay down! 931 01:47:35,449 --> 01:47:37,533 I'll be right back! 932 01:48:13,069 --> 01:48:14,778 Hey! 933 01:48:24,873 --> 01:48:26,290 Easy! 934 01:48:36,343 --> 01:48:38,719 Paul! 935 01:48:38,887 --> 01:48:40,513 Take care! 936 01:48:53,109 --> 01:48:54,902 Kat. 937 01:49:01,117 --> 01:49:02,493 Kat! 938 01:49:02,661 --> 01:49:04,662 Kat, come on! 939 01:49:11,545 --> 01:49:14,797 - All right. - Easy, easy. 940 01:49:28,770 --> 01:49:30,479 - It's from Kat. - What is it? 941 01:49:30,647 --> 01:49:33,983 - We got a long ride. You could get hungry. - Oh, bread and cheese! 942 01:49:35,902 --> 01:49:39,446 He could find a lobster dinner in the middle of the desert! 943 01:49:42,367 --> 01:49:43,701 Goodbye. 944 01:49:44,578 --> 01:49:46,829 - Take care, Paul. - Bye. 945 01:49:53,587 --> 01:49:55,921 Whistle blows) 946 01:50:15,984 --> 01:50:18,527 Albert and I are in a Catholic hospital. 947 01:50:18,695 --> 01:50:21,864 This is a piece of luck because Catholic infirmaries are noted 948 01:50:22,032 --> 01:50:24,491 for their good treatment and good food. 949 01:50:24,659 --> 01:50:29,496 We were wheeled in the night before and none of us slept well. 950 01:51:23,760 --> 01:51:26,595 - Won't see him again. - Why not? 951 01:51:27,305 --> 01:51:30,766 They've taken his clothes. That means he's off to the Dead Room. 952 01:51:30,934 --> 01:51:33,394 The "Dead Room"? 953 01:51:34,312 --> 01:51:35,521 What's the Dead Room? 954 01:51:35,689 --> 01:51:38,565 The Dying Room, whatever you wanna call it. 955 01:51:38,733 --> 01:51:40,943 It's in the basement. 956 01:51:41,611 --> 01:51:47,116 Whenever anybody wants to say "goodbye, life", they take 'em there. 957 01:51:47,283 --> 01:51:51,203 It's convenient really. It's next to the mortuary. 958 01:51:53,123 --> 01:51:55,624 No one ever comes back from it. 959 01:52:02,048 --> 01:52:05,926 The beds empty quickly and new occupants take their places. 960 01:52:07,887 --> 01:52:11,014 It is going badly with Albert. He is in much pain. 961 01:52:11,182 --> 01:52:15,102 Last night one of our wardmates awakened with a severe haemorrhage. 962 01:52:15,270 --> 01:52:19,982 He is only semi-conscious today. The doctors look in more often. 963 01:52:44,424 --> 01:52:47,760 They won't take me! No! No! 964 01:52:48,636 --> 01:52:50,179 We're taking you to the bandaging room. 965 01:52:50,346 --> 01:52:53,640 I won't go to the Dying Room! Stay here! Stay here! 966 01:52:53,808 --> 01:52:56,101 We're going to the bandaging ward. 967 01:52:56,269 --> 01:52:57,770 Then why are you taking his tunic? 968 01:52:57,937 --> 01:53:02,232 - I'll be back. I won't die! - Why are you taking his tunic? 969 01:53:02,400 --> 01:53:06,570 I'll come back! I won't die! I'll come back! 970 01:53:06,738 --> 01:53:08,113 Liars! 971 01:53:08,281 --> 01:53:10,073 They're lying. 972 01:53:10,241 --> 01:53:12,284 Liars! 973 01:53:15,538 --> 01:53:20,375 I'll come back! I'll come back! I won't die... 974 01:53:23,087 --> 01:53:26,590 I am learning to walk again but always in the corridor. 975 01:53:29,385 --> 01:53:32,221 I can't bear Albert's gaze if I move abut the room. 976 01:53:34,390 --> 01:53:38,727 He has a strange look. I know what it is because I know Albert. 977 01:53:38,895 --> 01:53:42,564 He is bitter and jealous that I am getting better and he is not. 978 01:53:43,608 --> 01:53:47,069 And I know he has a terrible guilt that he feels jealous of me. 979 01:53:47,237 --> 01:53:48,612 I know Albert. 980 01:53:48,780 --> 01:53:50,405 He's always been my best friend. 981 01:53:52,325 --> 01:53:54,785 I get to know this hospital very well, 982 01:53:54,953 --> 01:53:57,955 where they keep the abdonimal and spinal cases, 983 01:53:58,122 --> 01:54:00,415 the head wounds and double amputations, 984 01:54:00,583 --> 01:54:04,920 the jaw wounds, the tesictle wounds, the gas cases, 985 01:54:05,088 --> 01:54:06,755 the blind cases, 986 01:54:06,923 --> 01:54:09,925 the lung wounds and intestinal wounds. 987 01:54:10,093 --> 01:54:13,470 And this is only one hospital. One single station. 988 01:54:14,180 --> 01:54:16,390 There are thousands in Germany. 989 01:54:16,558 --> 01:54:20,435 How many thousands are there in France? In Russia? 990 01:54:20,603 --> 01:54:22,771 In England? 991 01:54:23,398 --> 01:54:27,234 How senseless is everything that can ever be written, done and thought, 992 01:54:27,402 --> 01:54:29,736 when such things are possible? 993 01:54:29,904 --> 01:54:33,031 The culture of a thousand years could not prevent this stream of blood 994 01:54:33,199 --> 01:54:35,117 being poured out. 995 01:54:35,285 --> 01:54:38,078 A hospital alone shows what war is. 996 01:54:47,463 --> 01:54:49,298 Stop it! 997 01:54:49,465 --> 01:54:52,426 Stop it! Stop that! Orderly! 998 01:54:53,052 --> 01:54:54,636 Get the orderly! Doctor! 999 01:54:54,804 --> 01:54:57,139 Orderly! Orderly! 1000 01:54:57,807 --> 01:55:00,517 He's trying to kill himself with a fork! 1001 01:55:17,994 --> 01:55:20,662 Why didn't you leave him alone? 1002 01:55:35,845 --> 01:55:38,138 You are doing so well, Paul. 1003 01:55:38,306 --> 01:55:40,849 Soon we'll throw away the cane. 1004 01:55:45,688 --> 01:55:48,357 - Sister. - Yes? 1005 01:55:49,192 --> 01:55:51,526 I'm worried about my friend. 1006 01:55:52,862 --> 01:55:56,865 I think... he is making a very good recovery. 1007 01:55:58,034 --> 01:55:59,952 He worries me. 1008 01:56:00,119 --> 01:56:02,371 Since the operation, he... 1009 01:56:03,373 --> 01:56:07,042 He's in a terrible state of mind. He hardly speaks to me any more. 1010 01:56:08,086 --> 01:56:12,965 There is always such a reaction after an amputation. 1011 01:56:13,841 --> 01:56:15,759 Always! 1012 01:56:15,927 --> 01:56:18,387 Now, stop worrying. 1013 01:56:19,180 --> 01:56:21,348 Albert will get over it. 1014 01:56:21,516 --> 01:56:24,059 Go, tell him your good news. 1015 01:56:24,894 --> 01:56:26,979 That should cheer him up. 1016 01:56:43,079 --> 01:56:44,830 Albert? 1017 01:56:45,456 --> 01:56:47,332 How do you feel? 1018 01:57:03,266 --> 01:57:07,477 Albert, they're giving me 16 days' convalescent leave. 1019 01:57:07,645 --> 01:57:08,854 I'll be going home. 1020 01:57:11,482 --> 01:57:14,735 They'll be sending you home, too. Very soon. 1021 01:57:14,902 --> 01:57:19,281 Baumer! Hey, Baumer. It's me, I'm back. 1022 01:57:20,283 --> 01:57:23,160 - Franz! - Didn't I tell you I'd come back? 1023 01:57:23,327 --> 01:57:26,830 - I don't believe it. - Death Room, Dying Room. 1024 01:57:26,998 --> 01:57:30,417 What the... hell are they talking about? 1025 01:57:30,585 --> 01:57:33,295 Old Man Death didn't catch me. 1026 01:57:33,463 --> 01:57:35,630 I caught him out! 1027 01:57:37,925 --> 01:57:39,301 He did say he'd come back. 1028 01:57:41,220 --> 01:57:43,138 Didn't he? 1029 01:57:44,348 --> 01:57:46,308 Albert, is there anything I can get you? 1030 01:57:48,311 --> 01:57:50,270 A gun. 1031 01:57:53,816 --> 01:57:55,150 A what? 1032 01:57:57,945 --> 01:58:01,615 You want to get me something? Get me a gun. 1033 01:58:06,245 --> 01:58:10,499 - Are you going to get me a gun or not? - No! Don't talk nonsense! 1034 01:58:10,666 --> 01:58:14,336 No, you talk sense. 1035 01:58:20,259 --> 01:58:21,593 Albert... 1036 01:58:25,098 --> 01:58:26,431 I'm sorry. 1037 02:01:05,132 --> 02:01:07,008 Paul? 1038 02:01:07,176 --> 02:01:10,762 Paul! Why didn't you tell us you were coming? 1039 02:01:11,639 --> 02:01:13,473 Mother. Mother! 1040 02:01:33,119 --> 02:01:35,912 Paul? Come up. 1041 02:01:55,141 --> 02:01:57,142 Give me your handkerchief. 1042 02:02:16,620 --> 02:02:18,621 How is she? 1043 02:02:20,333 --> 02:02:22,334 She's in bed. 1044 02:02:22,501 --> 02:02:24,502 She's sick, Paul. 1045 02:02:25,671 --> 02:02:27,505 What is it? 1046 02:02:28,424 --> 02:02:29,966 We don't know. 1047 02:02:30,134 --> 02:02:36,681 But... Dr Bradermeier thinks... it's probably the cancer again. 1048 02:03:12,968 --> 02:03:15,053 Thank God. 1049 02:03:17,473 --> 02:03:20,016 Oh, thank God. 1050 02:03:23,104 --> 02:03:24,771 Thank God. 1051 02:03:26,816 --> 02:03:28,566 Are you wounded, Paul? 1052 02:03:30,861 --> 02:03:34,531 No... No, I'm just on leave. 1053 02:03:35,699 --> 02:03:37,909 - Oh, Paul. - How are you feeling? 1054 02:03:38,077 --> 02:03:42,747 I'm going to try to get up a little today, I think. 1055 02:03:42,915 --> 02:03:44,791 Good. 1056 02:03:45,835 --> 02:03:52,090 They must have known you were coming. Ernst is making your favourite potato cakes. 1057 02:03:52,258 --> 02:03:55,635 And there's a bottle of whortleberryjam with them. 1058 02:03:55,803 --> 02:03:59,431 - You like that, don't you? - Yes, I haven't had any for a long time. 1059 02:04:00,975 --> 02:04:02,559 Where's Father? 1060 02:04:04,478 --> 02:04:06,729 At the sulphur factory. 1061 02:04:06,897 --> 02:04:08,565 He's working overtime. 1062 02:04:13,320 --> 02:04:20,034 My Paul. 1063 02:04:21,954 --> 02:04:23,288 Look. 1064 02:04:28,377 --> 02:04:30,128 Bread. 1065 02:04:30,921 --> 02:04:34,966 And cheese and... butter! 1066 02:04:36,886 --> 02:04:40,555 They feed you enough where you are? 1067 02:04:40,723 --> 02:04:42,765 Not always enough, but we manage. 1068 02:04:44,560 --> 02:04:46,394 Is it very bad there? 1069 02:04:48,439 --> 02:04:49,647 No. 1070 02:04:49,815 --> 02:04:51,816 Not so bad. 1071 02:04:53,068 --> 02:04:54,944 Heinrich Bradermeier was here 1072 02:04:55,112 --> 02:05:00,909 and said it's terrible out there, with the gas attacks 1073 02:05:01,076 --> 02:05:03,119 and all the rest of it. 1074 02:05:03,287 --> 02:05:04,829 It's just talk. 1075 02:05:04,997 --> 02:05:06,915 Just talk. 1076 02:05:07,082 --> 02:05:10,502 Look at me, I'm well and fit, 1077 02:05:10,669 --> 02:05:12,003 aren't I? 1078 02:05:14,840 --> 02:05:16,341 Yes. 1079 02:05:22,932 --> 02:05:24,933 But then... 1080 02:05:28,354 --> 02:05:31,814 I still don't understand why you want to take off your uniform. 1081 02:05:31,982 --> 02:05:35,360 It's just more comfortable, Father, that's all. 1082 02:05:35,528 --> 02:05:38,530 But I... I want to show off our soldier boy 1083 02:05:38,697 --> 02:05:40,740 to the fellows at Max's. 1084 02:05:55,381 --> 02:05:59,509 You look well, Paul. Fit. War agrees with you, eh? 1085 02:06:01,178 --> 02:06:02,929 I suppose, in a way. 1086 02:06:03,097 --> 02:06:04,305 - Have a cigar. - No, thank you. 1087 02:06:04,473 --> 02:06:08,601 If you're old enough to kill Frenchmen, you're old enough to smoke. 1088 02:06:09,520 --> 02:06:12,438 Hans, another beer for our young warrior. 1089 02:06:12,606 --> 02:06:15,608 What's the spirit like out there? Excellent, eh? 1090 02:06:16,527 --> 02:06:20,029 I can believe it. The thing to do now is finish off the Froggies. 1091 02:06:20,197 --> 02:06:23,700 The enemy has many reserves, Mr. Hollerstein. 1092 02:06:23,867 --> 02:06:26,953 The war may be different from what people think. 1093 02:06:27,121 --> 02:06:29,872 You only see your little sector, 1094 02:06:30,040 --> 02:06:32,959 sometimes you lose sight of the large picture. 1095 02:06:33,127 --> 02:06:39,632 The important thing as I see it is the breakthrough, here in Flanders. 1096 02:06:39,800 --> 02:06:41,509 This is Frenchie, this is us. 1097 02:06:41,677 --> 02:06:46,639 We have to come round the Belgian side and ram through. 1098 02:06:46,807 --> 02:06:48,099 There's no other way. 1099 02:06:48,601 --> 02:06:52,186 How can we do that before we beat them on the Hindenburg line? 1100 02:06:52,354 --> 02:06:54,981 It is borders that are important. 1101 02:06:55,149 --> 02:06:59,360 You're quite wrong. A good soldier never stays planted on a border like a turnip. 1102 02:06:59,528 --> 02:07:01,779 - He advances. - I agree with Ludwig. 1103 02:07:01,947 --> 02:07:05,700 Offence is the key to modern warfare. Look what happened in 1870. 1104 02:07:05,868 --> 02:07:11,789 Nonsense. We're talking about modern warfare, not what happened 50 years ago. 1105 02:07:13,167 --> 02:07:18,379 You're lying to me, Paul. I know that you are. 1106 02:07:19,715 --> 02:07:21,966 I swear to you, he died instantly. 1107 02:07:23,761 --> 02:07:26,763 - You promised me he wouldn't get hurt. - Mrs. Kemmerich, I... 1108 02:07:26,930 --> 02:07:30,892 Why are you living when he is dead? Why? 1109 02:07:31,060 --> 02:07:33,227 What right have you? 1110 02:07:51,955 --> 02:07:54,332 Tell me again. 1111 02:07:56,543 --> 02:07:58,753 Did you... see it? 1112 02:07:58,921 --> 02:08:02,590 Yes, I was right there next to him. 1113 02:08:03,592 --> 02:08:06,260 He died at once. He never suffered. 1114 02:08:11,183 --> 02:08:15,853 I know that you're trying to comfort me, 1115 02:08:16,021 --> 02:08:20,942 but don't you see it is harder this way than if you told the truth? 1116 02:08:23,612 --> 02:08:25,113 I want to know the... 1117 02:08:26,532 --> 02:08:28,574 I want the truth! 1118 02:08:30,786 --> 02:08:32,787 I have to hear it! 1119 02:08:35,124 --> 02:08:38,793 Mrs. Kemmerich, I promise you, that's exactly how it happened. 1120 02:08:39,294 --> 02:08:43,673 He died immediately. He felt absolutely nothing at all. 1121 02:08:45,592 --> 02:08:47,260 His face was quite calm. 1122 02:08:48,762 --> 02:08:51,180 - Do you swear it? - Yes. 1123 02:08:52,975 --> 02:08:55,768 By everything that is sacred to you? 1124 02:09:03,485 --> 02:09:06,070 By everything that is sacred to me. 1125 02:09:07,114 --> 02:09:08,448 He died at once. 1126 02:09:09,950 --> 02:09:15,371 And do you promise never to come back... if it is not true? 1127 02:09:26,425 --> 02:09:28,676 May I never come back... 1128 02:09:29,970 --> 02:09:32,180 if he wasn't killed instantly. 1129 02:09:39,021 --> 02:09:40,980 Carry that lesson to the front lines 1130 02:09:41,148 --> 02:09:45,109 and you will be better soldiers in the service of the Kaiser. 1131 02:09:46,945 --> 02:09:48,696 You are dismissed. 1132 02:10:11,136 --> 02:10:13,179 Baumer. 1133 02:10:16,308 --> 02:10:18,226 Paul Baumer! 1134 02:10:20,562 --> 02:10:22,438 Baumer! 1135 02:10:24,024 --> 02:10:27,401 - Here, have a cigarette. - No, thank you. 1136 02:10:27,569 --> 02:10:30,780 You still haven't picked up the habit. Well, that's good. 1137 02:10:30,948 --> 02:10:36,077 It's not a good habit but a man has to have some vices. 1138 02:10:36,245 --> 02:10:39,831 How does it go? All work and no play... You remember? 1139 02:10:39,998 --> 02:10:42,250 Yes... 1140 02:10:42,417 --> 02:10:47,046 How is it, Baumer? How... how is the spirit? 1141 02:10:47,923 --> 02:10:49,423 Excellent, eh? Excellent? 1142 02:10:51,218 --> 02:10:53,135 Behm is dead. 1143 02:10:53,303 --> 02:10:54,929 Behm? 1144 02:10:55,097 --> 02:10:56,681 Josef Behm. 1145 02:10:56,849 --> 02:10:59,934 Oh. You know, I didn't think he would enlist. 1146 02:11:00,978 --> 02:11:02,645 But he went. 1147 02:11:03,689 --> 02:11:05,439 Yes... 1148 02:11:05,607 --> 02:11:08,067 Kemmerich is dead, too. 1149 02:11:08,235 --> 02:11:09,735 I was told. 1150 02:11:09,903 --> 02:11:12,488 And Kropp has lost a leg. 1151 02:11:13,323 --> 02:11:15,950 Er... Oh, Albert Kropp, yes. 1152 02:11:17,119 --> 02:11:23,124 I don't know about all the others. We were separated, but Leer's alive 1153 02:11:23,292 --> 02:11:26,168 and Müller is alive and I'm alive. 1154 02:11:27,212 --> 02:11:28,880 I'm glad to hear that. 1155 02:11:30,966 --> 02:11:33,301 Tell them... 1156 02:11:33,468 --> 02:11:38,973 Tell them I'm proud to have taught them to be good Germans. 1157 02:11:40,309 --> 02:11:44,937 To know that you have all done your duty by the Fatherland. 1158 02:11:47,399 --> 02:11:50,109 Can you imagine how that makes me feel? 1159 02:11:51,653 --> 02:11:54,822 You were a good class. Good boys. 1160 02:11:55,824 --> 02:11:58,326 Good boys all. 1161 02:11:58,493 --> 02:12:01,329 - And this class? - This lot? 1162 02:12:01,496 --> 02:12:06,334 Not like you. Defeatism, it has infected them. 1163 02:12:08,086 --> 02:12:10,296 They haven't got your spirit, Baumer. 1164 02:12:11,256 --> 02:12:13,341 Not the Iron Youth, eh? 1165 02:12:13,508 --> 02:12:14,717 Mm? I'm sorry...? 1166 02:12:14,885 --> 02:12:16,886 No Iron Heroes? 1167 02:12:17,596 --> 02:12:19,513 Just boys. 1168 02:12:20,182 --> 02:12:22,099 Want to play. 1169 02:12:22,267 --> 02:12:24,101 Laugh. 1170 02:12:24,895 --> 02:12:26,228 To stay alive. 1171 02:12:29,733 --> 02:12:31,734 Only boys. 1172 02:13:15,153 --> 02:13:17,863 Mother, it's late. You should be asleep. 1173 02:13:18,740 --> 02:13:20,658 Did I wake you, dear? I'm sorry. 1174 02:13:20,826 --> 02:13:23,411 You'll catch cold here. Go, sleep. 1175 02:13:24,454 --> 02:13:26,163 I can sleep enough later. 1176 02:13:28,333 --> 02:13:30,584 Are you very much afraid? 1177 02:13:33,255 --> 02:13:34,547 No. 1178 02:13:34,715 --> 02:13:40,594 I'd like to tell you to be on your guard against the women in France. 1179 02:13:40,762 --> 02:13:42,555 They're no good. 1180 02:13:44,766 --> 02:13:49,103 Mother, where we are there aren't any women. 1181 02:13:49,271 --> 02:13:52,773 And be very careful at the front, Paul. 1182 02:13:52,941 --> 02:13:57,319 - Yes, I will. - I pray for you every day. 1183 02:13:58,363 --> 02:14:00,364 I know, Mother. 1184 02:14:01,950 --> 02:14:05,786 Perhaps you can get a job that is not so dangerous? 1185 02:14:07,122 --> 02:14:10,458 Yes, perhaps in the cookhouse. That could be easily done. 1186 02:14:10,959 --> 02:14:14,295 You do it, then, and if the others say anything... 1187 02:14:14,463 --> 02:14:16,338 I won't let that bother me. 1188 02:14:16,506 --> 02:14:21,469 Now, you must go to sleep, Mother. Come on. 1189 02:14:51,625 --> 02:14:55,377 You must get well, Mother, before I come home. 1190 02:14:56,463 --> 02:14:58,506 Yes, my child. 1191 02:14:59,758 --> 02:15:03,928 And you must not send any more things to me. We get plenty to eat out there. 1192 02:15:04,930 --> 02:15:07,515 You can make much better use of them here. 1193 02:15:19,653 --> 02:15:22,696 Oh, I have two pair of underpants for you. 1194 02:15:22,864 --> 02:15:24,865 All wool. 1195 02:15:26,535 --> 02:15:28,869 They will keep you warm. 1196 02:15:29,037 --> 02:15:31,497 You must not forget to put them in your bag. 1197 02:15:33,542 --> 02:15:35,209 I won't, Mother. 1198 02:15:35,377 --> 02:15:40,005 Good night. 1199 02:15:40,173 --> 02:15:41,882 My son. 1200 02:17:20,065 --> 02:17:25,402 Mother, I used to live in this room. All my things are here. 1201 02:17:25,570 --> 02:17:28,948 All my books, my beloved books, 1202 02:17:29,115 --> 02:17:32,117 but they no longer speak to me as they used to, 1203 02:17:32,285 --> 02:17:35,746 for I am not what I was when I lived in this room. 1204 02:17:36,581 --> 02:17:41,961 I am a soldier. My business is not reading, it is killing. 1205 02:17:42,128 --> 02:17:45,130 My knowledge of life is limited to death, 1206 02:17:45,298 --> 02:17:48,175 and I know now I should never have come back. 1207 02:17:49,219 --> 02:17:51,637 Out there, all men think as I do. 1208 02:17:51,805 --> 02:17:53,806 There's no argument about the meaning of life, 1209 02:17:53,974 --> 02:17:56,100 because it has no meaning. 1210 02:17:56,268 --> 02:18:00,104 My companions at the front are the only truth I know. 1211 02:18:00,272 --> 02:18:04,108 They are now my books, my family, my life. 1212 02:18:04,859 --> 02:18:08,153 I depend on them and I depend on nothing else. 1213 02:18:09,406 --> 02:18:12,866 Mother, it's a terrible thing to say, 1214 02:18:13,868 --> 02:18:16,704 but I feel I am now going back to my real home. 1215 02:18:36,266 --> 02:18:37,474 Paul! 1216 02:18:48,820 --> 02:18:52,740 - Well, you're back, my boy. - Yes, I'm back. 1217 02:18:56,036 --> 02:18:59,413 You're a fool for coming back. I'm glad to see you, anyway. 1218 02:18:59,581 --> 02:19:01,874 I'm glad to see you, too, Kat. 1219 02:19:05,253 --> 02:19:07,880 They're getting younger and younger, Paul. 1220 02:19:11,593 --> 02:19:14,720 Our hands'll be full just taking care of them. 1221 02:19:23,772 --> 02:19:26,565 Hey! The old deserter's back! 1222 02:19:29,611 --> 02:19:32,029 - How was your leave? - Good. Where's Müller? 1223 02:19:38,286 --> 02:19:41,246 - When was it? - A week ago. 1224 02:19:45,752 --> 02:19:47,795 Was it quick? 1225 02:19:51,424 --> 02:19:55,803 Shrapnel in the stomach. He lasted two hours. 1226 02:20:00,141 --> 02:20:02,059 Paul... 1227 02:20:03,812 --> 02:20:05,813 He said I could have them. 1228 02:20:20,328 --> 02:20:21,995 Damn! 1229 02:20:30,380 --> 02:20:33,173 If they come any closer, we're done for. 1230 02:20:42,183 --> 02:21:13,797 Lieutenant! 1231 02:21:13,965 --> 02:21:17,885 Leer! No, leave him! He's gone! He's gone! 1232 02:21:18,052 --> 02:21:20,053 Leer! Come back! 1233 02:21:36,863 --> 02:21:38,197 God! 1234 02:21:38,823 --> 02:21:42,075 Oh, God! God! God! God! 1235 02:22:31,417 --> 02:22:33,502 - Ready! Charge! - Let's go! 1236 02:22:55,650 --> 02:22:58,819 We are bringing food to our comrades at the front. 1237 02:22:58,987 --> 02:23:03,448 There isn't much. We are all going hungry. We are all tired. 1238 02:23:03,616 --> 02:23:07,494 We are all hopeless. But the war goes on. 1239 02:23:10,748 --> 02:23:12,457 Why don't theyjust let it end? 1240 02:23:12,625 --> 02:23:14,543 Ah, who knows? 1241 02:23:17,755 --> 02:23:19,506 We're finished. 1242 02:23:19,674 --> 02:23:24,344 We're starving, and the Froggies are eating corned beef and white bread. 1243 02:23:25,763 --> 02:23:27,681 Our bread is nothing but sawdust. 1244 02:23:30,518 --> 02:23:33,854 You see anybody that hasn't got dysentery and colic? 1245 02:23:35,565 --> 02:23:37,232 Artillery's burned out. 1246 02:23:37,400 --> 02:23:41,403 Damned barrels are so worn down... Ha! 1247 02:23:41,571 --> 02:23:45,699 ...the shells are falling short and half the time our men are being killed. 1248 02:23:45,867 --> 02:23:50,662 There's just too many of the enemy left. They've got too much. 1249 02:23:50,830 --> 02:23:54,541 Too many guns, tanks. Now the Americans are pouring in. 1250 02:23:56,252 --> 02:24:00,380 New guns, aeroplanes, fresh troops. 1251 02:24:18,733 --> 02:24:20,400 Lie still. 1252 02:24:21,235 --> 02:24:23,987 - Just as it's ending! - Be quiet! 1253 02:24:24,155 --> 02:24:27,366 - After four years. - Stretcher! 1254 02:24:27,950 --> 02:24:30,577 - Stretcher bearer! - Just as it's ending. 1255 02:24:32,580 --> 02:24:34,081 It's all right. Just lie still. 1256 02:24:34,248 --> 02:24:37,417 Don't worry, it looks like a clean wound. 1257 02:24:38,294 --> 02:24:40,545 If you can just hold on. 1258 02:24:40,713 --> 02:24:44,424 Before you know it you'll be in a comfortable bed in a hospital. 1259 02:24:45,426 --> 02:24:47,260 Stretcher! 1260 02:24:47,428 --> 02:24:48,637 Think you can stand up? 1261 02:24:49,931 --> 02:24:50,931 Think you can get up? 1262 02:24:52,266 --> 02:24:55,268 Come on. Come on! Come on! 1263 02:25:03,945 --> 02:25:05,612 I've got to carry you. 1264 02:25:06,656 --> 02:25:08,532 Ready? Up. 1265 02:25:31,639 --> 02:25:32,514 I'm sorry. 1266 02:25:32,682 --> 02:25:35,350 That's all right, Paul. That's all right. 1267 02:25:45,027 --> 02:25:48,071 We gotta keep going. You ready? 1268 02:25:48,239 --> 02:25:49,823 Yes, yes. 1269 02:25:51,743 --> 02:25:53,493 Come on. 1270 02:25:57,498 --> 02:25:59,666 - You got it? - I'll try. 1271 02:26:04,505 --> 02:26:05,672 - No. - No, I'll try. 1272 02:26:05,840 --> 02:26:08,258 No, you can't. It's all right. 1273 02:26:41,626 --> 02:26:44,044 - What is it? - My pipe. 1274 02:26:44,837 --> 02:26:46,630 I think I've lost my pipe. 1275 02:26:46,798 --> 02:26:48,465 Don't worry. 1276 02:26:48,633 --> 02:26:50,467 We'll find another one. 1277 02:26:51,511 --> 02:26:53,595 Here. 1278 02:27:09,445 --> 02:27:11,822 Well, Kat... 1279 02:27:13,115 --> 02:27:15,242 I think we're gonna be separated. 1280 02:27:17,620 --> 02:27:19,412 Three years. 1281 02:27:22,792 --> 02:27:25,085 You remember when I first came up here? 1282 02:27:25,753 --> 02:27:27,921 How green I was? 1283 02:27:29,465 --> 02:27:32,592 You fixed that. "Keep your head down." 1284 02:27:33,636 --> 02:27:35,387 That's what you said. 1285 02:27:39,892 --> 02:27:44,771 Maybe... Maybe, when this is over, 1286 02:27:45,606 --> 02:27:49,276 when this war is really finished, 1287 02:27:49,443 --> 02:27:52,821 maybe we can do something together. Huh? 1288 02:27:52,989 --> 02:27:55,031 I don't know what. 1289 02:27:56,325 --> 02:27:57,909 Glass of wine. 1290 02:28:00,955 --> 02:28:03,039 I don't even know where you live. 1291 02:28:03,666 --> 02:28:07,627 Three years in the same trenches, I don't even have your address. 1292 02:28:08,004 --> 02:28:10,881 Let me give you mine. Let me give it to you. 1293 02:28:13,759 --> 02:28:15,135 Let's... 1294 02:28:16,137 --> 02:28:17,971 Let's go on. 1295 02:28:20,182 --> 02:28:22,893 - Come on. Ready? - Yeah. 1296 02:28:23,060 --> 02:28:24,978 Come on! 1297 02:29:25,665 --> 02:29:30,752 You might have spared yourself. Stone dead. 1298 02:29:36,133 --> 02:29:37,801 No. 1299 02:29:39,470 --> 02:29:43,932 It's his shin, he's fainted. 1300 02:29:45,768 --> 02:29:48,061 Come on, Kat, come on. 1301 02:30:09,750 --> 02:30:11,710 He was talking. 1302 02:30:16,424 --> 02:30:18,550 Ten minutes ago. 1303 02:30:24,098 --> 02:30:26,057 We were talking. 1304 02:30:49,957 --> 02:30:53,418 It is autumn. We wait for the end. 1305 02:30:54,628 --> 02:30:56,546 We wait for the Armistice. 1306 02:30:57,465 --> 02:30:59,466 We wait for peace. 1307 02:31:07,641 --> 02:31:13,438 Dear Albert, I write to tell you you and I are the last ones left. 1308 02:31:14,982 --> 02:31:20,320 Soon after Kat died, Tjaden got it - a quick and merciful death, 1309 02:31:20,488 --> 02:31:22,197 a bullet in the head. 1310 02:31:22,740 --> 02:31:25,241 Himmelstoss was killed the same day 1311 02:31:25,409 --> 02:31:27,744 and now Detering is gone. 1312 02:31:30,331 --> 02:31:33,666 I think we started to lose Detering last spring, 1313 02:31:33,834 --> 02:31:36,336 when the apple trees came into bloom. 1314 02:31:37,004 --> 02:31:39,964 You know that expression of his in springtime? 1315 02:31:40,591 --> 02:31:45,011 Two weeks ago he was missed at roll-call, nowhere to be found. 1316 02:31:45,846 --> 02:31:49,307 A week later we heard he had been caught by the Military Police. 1317 02:31:49,475 --> 02:31:54,813 You and I know where he was going. Home, to the harvest. 1318 02:31:54,980 --> 02:31:58,858 We have not heard anything more, but you know the penalty for desertion. 1319 02:32:00,861 --> 02:32:03,947 Albert, of the class of 1916, 1320 02:32:04,490 --> 02:32:08,368 out of the 20 who enlisted, 13 are dead. 1321 02:32:08,953 --> 02:32:11,204 Four are missing. 1322 02:32:11,956 --> 02:32:14,374 One is in a madhouse. 1323 02:32:15,334 --> 02:32:17,710 You and I live. 1324 02:32:17,878 --> 02:32:19,796 How I miss you. 96568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.