All language subtitles for AKE--SRT2__srt__fr-FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,350 --> 00:00:07,150 Aujourd'hui, vous avez de la chance qu'Assad ne soit pas permis. 2 00:00:07,150 --> 00:00:08,550 Nous je ne comprends pas. 3 00:00:09,910 --> 00:00:11,510 Yasmine, viens ici. 4 00:00:15,960 --> 00:00:19,120 Il s'appelle Habiba Bibi, l'aîné des épouses. 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,280 Après Assad, elle est la principale. 6 00:00:22,270 --> 00:00:25,630 Vous restez ici en tant que jeune épouse d'Assad, Aïcha. 7 00:00:27,270 --> 00:00:30,710 Non, je veux retourner en Inde, la maison est là. 8 00:00:30,710 --> 00:00:31,710 Ma famille est là. 9 00:00:32,390 --> 00:00:34,470 Envoyez moi à la maison, envoyez moi en Inde, 10 00:00:34,710 --> 00:00:35,747 demandez s'il vous plaît aidez moi, je 11 00:00:35,830 --> 00:00:39,587 ne peux pas rester ici, je ne peux pas rester ici, 12 00:00:39,670 --> 00:00:40,347 laissez-moi partir, je veux aller 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,707 à la maison, je veux revenir, je ne peux pas rester ici, 14 00:00:43,790 --> 00:00:44,427 je veux retourner en Inde, je 15 00:00:44,510 --> 00:00:46,707 ne resterai pas ici, j'y vais, je vais en Inde. 16 00:00:56,770 --> 00:00:58,770 Shaola, je t'ai m'appeler il y a 2 jours. 17 00:01:00,710 --> 00:01:02,990 Elle a dit qu'elle allait réserver un billet pour Londres. 18 00:01:05,710 --> 00:01:06,910 Son téléphone était éteint. 19 00:01:09,000 --> 00:01:11,680 J'ai beaucoup essayé mais j'ai pas réussi, 20 00:01:11,959 --> 00:01:14,477 je pensais juste peut-être que tu as un autre 21 00:01:14,560 --> 00:01:15,317 numéro Muscat. 22 00:01:19,220 --> 00:01:19,860 Maskata. 23 00:01:23,660 --> 00:01:25,740 Elle a ticket l'été, aller à Moussa pour toi. 24 00:01:29,410 --> 00:01:31,250 Je l'ai envoyé à moussel pour travailler. 25 00:01:40,150 --> 00:01:41,750 C'était la télé aux informations. 26 00:01:41,990 --> 00:01:43,390 Les combats ne font que commencer. 27 00:01:43,550 --> 00:01:45,110 Quand je l'ai envoyé, tout allait bien. 28 00:01:46,270 --> 00:01:49,166 Je lui ai parlé il y a 2 jours, je lui ai même dit 29 00:01:49,701 --> 00:01:53,070 que le gouvernement indien a conseillé à tous les citoyens 30 00:01:53,230 --> 00:01:54,067 de rentrer ses yeux. 31 00:02:00,650 --> 00:02:01,730 Après une chose, mardi. 32 00:02:03,780 --> 00:02:07,420 De l'époque d'Ali Dally, oui, Allô. 33 00:02:11,390 --> 00:02:13,670 Mais Monsieur Chola, je connais personne là-bas. 34 00:02:17,410 --> 00:02:19,893 Il a beaucoup de filles coincées en Syrie, 35 00:02:20,010 --> 00:02:21,327 elle est très fait comme infirmière. 36 00:02:21,930 --> 00:02:24,490 Leur part manifeste là-bas à télé. 37 00:02:26,230 --> 00:02:28,021 Nous vous remettons ce que notre gouvernement 38 00:02:28,104 --> 00:02:29,427 fera peut résoudre nos problèmes. 39 00:02:50,340 --> 00:02:50,380 Haut. 40 00:03:26,560 --> 00:03:29,680 Si dur mon travail, mais j'aime tant les choses simples. 41 00:03:32,460 --> 00:03:33,020 Un pas. 42 00:03:34,870 --> 00:03:35,790 Un coup de pouce. 43 00:03:41,500 --> 00:03:42,100 Une touche. 44 00:03:47,830 --> 00:03:48,550 Un amour. 45 00:03:49,860 --> 00:03:50,340 Un clip, 46 00:03:52,260 --> 00:03:52,457 un. 47 00:03:52,710 --> 00:03:53,110 Ex-bête. 48 00:03:57,690 --> 00:03:57,930 Aïe. 49 00:04:01,220 --> 00:04:01,580 Oui. 50 00:04:07,610 --> 00:04:09,130 Que t'est il arrivé icimar. 51 00:04:18,100 --> 00:04:20,980 Son nom est maille sonoï maira. 52 00:04:35,280 --> 00:04:36,360 Non, tu me manques. 53 00:04:38,250 --> 00:04:39,490 Eh Ben il me manque aussi. 54 00:04:48,410 --> 00:04:53,130 La famille de papa était tuée et ensuite ils nous ont emmenés ici. 55 00:04:57,030 --> 00:04:59,630 Là Wilder, il fait de nous ce qu'il veut. 56 00:05:04,860 --> 00:05:05,860 Il m'a laissé tomber. 57 00:05:15,510 --> 00:05:15,750 Google. 58 00:05:25,430 --> 00:05:26,350 Levez-vous vite. 59 00:06:28,700 --> 00:06:30,220 Coller ici. 60 00:06:48,180 --> 00:06:48,980 Asseyez-vous. 61 00:08:01,920 --> 00:08:02,520 Actez-moi. 62 00:08:19,340 --> 00:08:20,420 Je voudrais. 63 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 Cela. 64 00:08:48,800 --> 00:08:49,680 Je vais te punir. 65 00:08:56,870 --> 00:08:57,470 Tout va bien. 66 00:09:26,550 --> 00:09:30,310 Certaines choses dans la vie doivent être que c'était pas de la Fox. 67 00:09:36,360 --> 00:09:37,560 Ici. 68 00:09:40,560 --> 00:09:42,320 Mon amour était mou zahid. 69 00:09:44,240 --> 00:09:45,720 Donc ça fait le plus confiance. 70 00:09:48,200 --> 00:09:49,680 Tout devrait payer pour vos PC. 71 00:09:49,840 --> 00:09:51,600 Je n'ai qu'alors que vous serez pardonnés. 72 00:10:34,810 --> 00:10:35,010 Bonjour. 73 00:11:15,050 --> 00:11:15,970 Oui, c'est mon nièce. 74 00:11:17,340 --> 00:11:19,937 Tous les gens qui sont venus ici, leurs enfants, 75 00:11:20,020 --> 00:11:20,937 ont été coincés en Syrie. 76 00:11:21,020 --> 00:11:23,540 Nous sommes ici depuis 3 jours. 77 00:11:25,980 --> 00:11:28,220 Reçu ici jusqu'au matin un soir. 78 00:11:31,360 --> 00:11:32,280 Prends s'il te plaît. 79 00:11:34,810 --> 00:11:37,330 Ici les gens, nous avons un désert de nourriture. 80 00:11:38,340 --> 00:11:41,537 Comme si je suis venu ici pour manger Monsieur demandez-leur, 81 00:11:41,620 --> 00:11:42,577 je sais pas dans quel État 82 00:11:42,660 --> 00:11:43,497 se trouvent mes enfants. 83 00:12:12,100 --> 00:12:14,228 La personne spéciale sont venues vers nous, 84 00:12:14,311 --> 00:12:16,017 ils veulent nous offrir un cadeau. 85 00:12:30,130 --> 00:12:31,930 Celui-là, vous par ici. 86 00:12:33,330 --> 00:12:33,850 Honteux. 87 00:12:36,690 --> 00:12:37,410 Contacter. 88 00:12:42,480 --> 00:12:42,880 Oui. 89 00:12:49,090 --> 00:12:49,490 Oui. 90 00:12:50,380 --> 00:12:52,660 Monsieur Mafi jeudi est conseillé en Irak. 91 00:12:55,220 --> 00:12:57,420 Monsieur, nous avons personne à part jeudi. 92 00:12:59,140 --> 00:12:59,908 Je, s'il vous 93 00:13:00,556 --> 00:13:01,537 plaît, aidez-nous. 94 00:13:04,140 --> 00:13:05,820 Nous allions chercher votre voiture. 95 00:13:08,210 --> 00:13:09,970 Personne ne voulait nous écouter, làbas. 96 00:13:13,050 --> 00:13:16,370 Écoutez, je suis un employé mineur du ministère des Affaires étrangères. 97 00:13:16,530 --> 00:13:18,170 Comprends moi Monsieur. 98 00:13:26,860 --> 00:13:28,780 J'essaierai, donnez-lui une photo. 99 00:16:21,840 --> 00:16:22,600 Voilà Catherine. 100 00:16:27,610 --> 00:16:27,770 Stop. 101 00:16:43,320 --> 00:16:44,200 Les plus amusés. 102 00:16:49,280 --> 00:16:51,749 Il est maintenant possible si vous gagnez avec un exbet, Pariez sur 103 00:16:51,832 --> 00:16:52,677 n'importe quel événement 104 00:16:52,760 --> 00:16:53,197 sportif. 105 00:16:53,320 --> 00:16:54,797 Gagnez au poker au casino, 106 00:16:54,880 --> 00:16:56,477 attaquez les Paris sur les Cyber sports. 107 00:16:56,560 --> 00:16:58,557 Jouer aux machines à sous et vous allez pouvoir 108 00:16:58,640 --> 00:17:00,397 racheter ce que vous avez tellement voulu. 109 00:17:01,600 --> 00:17:04,371 Allez maintenant sur le site de annexe et Obtenez un bonus de 100% 110 00:17:04,454 --> 00:17:05,117 sur votre premier 111 00:17:05,200 --> 00:17:05,477 dépôt. 112 00:17:12,240 --> 00:17:12,440 Youtube. 113 00:17:35,770 --> 00:17:37,890 Moi, mon mon nom dit, moi je vais vous envoyer des choses. 114 00:17:37,890 --> 00:17:40,609 Oui mais c'est vraiment très très beaucoup plus 115 00:17:40,874 --> 00:17:41,087 vite. 116 00:17:52,950 --> 00:17:53,246 Bref, 117 00:17:54,470 --> 00:17:54,870 l'âme 118 00:17:56,105 --> 00:17:57,027 de mon puissance. 119 00:18:10,920 --> 00:18:11,320 Termin. 120 00:18:34,600 --> 00:18:35,480 Tout le monde est de retour. 121 00:18:37,120 --> 00:18:37,560 Reculer. 122 00:18:43,510 --> 00:18:44,030 Reculer, 123 00:18:45,230 --> 00:18:47,227 arme à feu, baissez vos armes 124 00:18:47,310 --> 00:18:50,627 ou je lui tire dessus la fille, la fille ou moi. 125 00:18:53,450 --> 00:18:54,850 Tue, les tue les. 126 00:18:59,200 --> 00:18:59,614 Enculé, 127 00:19:00,390 --> 00:19:00,957 pas besoin. 128 00:19:02,360 --> 00:19:04,370 Pas besoin, arme à feu, prends les 129 00:19:05,160 --> 00:19:05,397 puis. 130 00:19:08,160 --> 00:19:09,080 Reculer, reculer. 131 00:19:10,360 --> 00:19:10,680 Aller. 132 00:19:13,280 --> 00:19:13,800 En avant. 133 00:19:17,440 --> 00:19:20,840 Jasmine, faites sortir afra, Emma ira de la Cour envie. 134 00:19:23,420 --> 00:19:23,900 Tourne avant. 135 00:19:35,500 --> 00:19:36,340 Écoute mon amour. 136 00:19:38,840 --> 00:19:39,960 C'est la dernière chance. 137 00:19:42,200 --> 00:19:43,560 Ne faites pas cela. 138 00:19:48,880 --> 00:19:50,320 Avait tiré, je vais lui tirer dessus. 139 00:19:51,000 --> 00:19:53,640 Laissez les gars, tu fais mon arme ou mon corps. 140 00:19:55,370 --> 00:19:55,730 Jeter les armes. 141 00:19:57,040 --> 00:19:57,280 Tue les. 142 00:20:00,190 --> 00:20:01,910 Vous êtes sur une poupée de ces Las. 143 00:20:05,200 --> 00:20:06,160 Il est le tatouage. 144 00:20:08,520 --> 00:20:11,560 Lâchez votre arme, posez le posez vos arbres, allez y. 145 00:20:13,690 --> 00:20:16,690 En avant dans cette pièce à l'intérieur en avant. 146 00:20:20,800 --> 00:20:23,000 Affreux maira, venez ici, allons-y. 147 00:20:24,200 --> 00:20:25,600 À l'intérieur, allez dans cette pièce. 148 00:20:26,680 --> 00:20:27,320 À l'intérieur. 149 00:20:29,200 --> 00:20:29,720 Ferme la porte. 150 00:20:34,520 --> 00:20:35,320 Allons y. 151 00:20:38,900 --> 00:20:42,500 Allons-y, restez, restez, restez, arrête, 152 00:20:43,420 --> 00:20:44,900 vous avez tiré, reculez, 153 00:20:45,747 --> 00:20:46,137 reculez. 154 00:20:51,360 --> 00:20:53,760 Ferme un feu vers le bas vers le bas. 155 00:20:56,600 --> 00:20:57,720 Reculer, reculer. 156 00:21:03,190 --> 00:21:04,470 Oui, chérie, c'est parti. 157 00:21:56,160 --> 00:22:00,360 Arrête, arrête, je vais tirer, arrête, je te jure que je vais tirer. 158 00:22:00,640 --> 00:22:02,120 Arrête, arrête, dit elle. 159 00:22:20,160 --> 00:22:21,200 Ta gueule, couru. 160 00:22:40,720 --> 00:22:42,200 Nous devons aller à kobaza. 161 00:22:42,200 --> 00:22:45,320 C'est au centre des pierres, à Carabi, le seul endroit sûr. 162 00:22:46,960 --> 00:22:48,040 Oui, bien. 163 00:23:06,780 --> 00:23:08,577 Nous allons raconter l'histoire de Jutie 164 00:23:08,660 --> 00:23:10,537 que même l'État islamique ne détruira pas, nous 165 00:23:10,620 --> 00:23:12,417 vous présenterons sa courageuse mère. 166 00:23:12,900 --> 00:23:13,620 Nous vous écoutons. 167 00:23:15,040 --> 00:23:17,286 Oui, j'ai une demande au gouvernement, 168 00:23:17,738 --> 00:23:18,837 Madame, Regardez là. 169 00:23:20,280 --> 00:23:22,600 Oui, j'ai une demande au gouvernement. 170 00:23:23,880 --> 00:23:25,120 À la caméra, oui, maman. 171 00:23:27,080 --> 00:23:29,160 Oui et j'ai une demande à notre gouvernement. 172 00:23:30,320 --> 00:23:34,040 C'est ce que ça avec les infirmières, aimez ma fille de la. 173 00:23:35,520 --> 00:23:37,320 Le nom de mes filles est jeudi. 174 00:23:38,360 --> 00:23:42,200 Je tiens à aura coupé bien, merci beaucoup. 175 00:24:15,310 --> 00:24:15,950 Je ne comprends pas. 176 00:24:19,390 --> 00:24:20,310 Pas notre voiture. 177 00:24:20,430 --> 00:24:22,310 Nous avons échappé au civil. 178 00:24:23,310 --> 00:24:26,350 Votre facteur passeport, le parent en était tué. 179 00:24:26,910 --> 00:24:28,270 Nous n'avons pas de passeport. 180 00:24:35,930 --> 00:24:36,770 Aidez-nous s'il vous plaît. 181 00:24:46,330 --> 00:24:49,330 Regardez cette fille sans vergogne, il résiste encore. 182 00:24:51,330 --> 00:24:53,450 Salutations, bonne santé à vous. 183 00:24:55,570 --> 00:24:57,810 Le policier a vu 3 filles vraiment dans une voiture. 184 00:25:01,370 --> 00:25:03,690 Sauver cette fille infidèle et à Mila ici. 185 00:25:19,470 --> 00:25:21,550 Appeler l'autoroute aime manger, je viendrai. 186 00:25:42,210 --> 00:25:43,490 Un vérificateur. 187 00:25:46,920 --> 00:25:49,720 Chez spaghetti de venir nous voir. 188 00:26:00,310 --> 00:26:00,950 Au complet. 189 00:26:32,340 --> 00:26:35,780 Ce sont des mauvaises personnes et nous ont vendu à Daech. 190 00:26:38,350 --> 00:26:38,710 Bien sûr. 191 00:26:47,870 --> 00:26:49,630 Nous devons partir, dépêche-toi. 192 00:27:01,880 --> 00:27:02,240 C'est bon. 193 00:27:02,840 --> 00:27:03,800 Nous avons fini de manger. 194 00:27:04,360 --> 00:27:06,680 Nous pensions simplement nous détendre quelque part. 195 00:27:09,690 --> 00:27:10,330 Allons-y. 196 00:28:14,440 --> 00:28:15,280 Oui, une minute. 197 00:28:20,490 --> 00:28:20,730 Répondre. 198 00:28:26,440 --> 00:28:26,617 Ils 199 00:28:29,000 --> 00:28:31,397 sont ici, ils vont partir. 200 00:28:39,480 --> 00:28:39,760 Après. 201 00:29:10,290 --> 00:29:10,370 Jeu. 202 00:29:35,100 --> 00:29:36,660 Allons-y, prends le volant. 203 00:29:56,100 --> 00:29:56,580 Dépêche-toi. 204 00:30:30,060 --> 00:30:30,420 Remonte. 205 00:31:04,620 --> 00:31:06,420 Descendez, commentateur. 206 00:31:30,400 --> 00:31:30,600 Ignorer. 207 00:31:57,920 --> 00:31:59,080 Arrêter de la voiture. 208 00:32:59,880 --> 00:33:00,400 Allô. 209 00:33:01,720 --> 00:33:02,280 Allô. 210 00:33:03,280 --> 00:33:03,694 Budget, 211 00:33:04,520 --> 00:33:05,077 jeudi. 212 00:33:10,060 --> 00:33:10,740 Brigitte. 213 00:33:14,900 --> 00:33:15,580 Que j'ai dit. 214 00:33:17,480 --> 00:33:18,440 J'ai dit, mais. 215 00:33:37,270 --> 00:33:38,270 Dites quelque chose. 216 00:33:48,280 --> 00:33:49,240 Je vais bien, chérie. 217 00:33:50,720 --> 00:33:51,440 Je reviens vite. 218 00:33:55,080 --> 00:33:57,680 Bonjour jetti, je dis, Écoute-moi ma fille. 219 00:33:59,570 --> 00:34:02,530 Écoute, nous sommes venus à Delhi pour venir te chercher. 220 00:34:06,010 --> 00:34:06,690 Mosamad 221 00:34:07,970 --> 00:34:08,567 Ali. 222 00:34:09,170 --> 00:34:09,938 Jeudi, jeudi, 223 00:34:10,092 --> 00:34:11,487 mes filles, tu m'écoutes. 224 00:34:18,800 --> 00:34:20,000 Allô, j'ai dit. 225 00:34:21,840 --> 00:34:22,280 Allô. 226 00:34:25,170 --> 00:34:25,610 Ma chère. 227 00:34:27,320 --> 00:34:27,600 Oui. 228 00:35:04,600 --> 00:35:08,240 Oui, le respect était m'entraîner et une bonne personne. 229 00:35:13,020 --> 00:35:16,820 Non, nous sommes unité culte de l'armée irakienne 230 00:35:16,961 --> 00:35:18,297 contre l'État islamique. 231 00:35:19,100 --> 00:35:20,620 Nous sommes tous les 2 du même côté. 232 00:35:25,150 --> 00:35:26,710 Merci tous les arts chauffés. 233 00:35:37,340 --> 00:35:38,977 Et encore les dernières nouvelles venues 234 00:35:39,060 --> 00:35:41,777 a fermement condamné les actions de l'État islamique. 235 00:35:42,920 --> 00:35:45,837 Irak lui-même est solidaire, il se tient également l'ONU, 236 00:35:45,920 --> 00:35:47,037 condamnant les actions des 237 00:35:47,120 --> 00:35:47,757 terroristes. 238 00:35:47,840 --> 00:35:49,440 Cela a été dit. 239 00:35:49,520 --> 00:35:52,797 Les choses sont bien avancées, ce texte qui les infirmières, 240 00:35:52,880 --> 00:35:53,517 c'est rien ne se rendent 241 00:35:53,600 --> 00:35:54,677 désormais d'accord Monsieur. 242 00:35:55,080 --> 00:35:55,880 Il a été une fête. 243 00:36:13,840 --> 00:36:14,440 Oui, Messieurs. 244 00:36:17,790 --> 00:36:18,310 Monsieur. 245 00:36:21,030 --> 00:36:22,350 Quand vous fermez la fille, s'il vous plaît. 246 00:36:22,350 --> 00:36:24,390 Oui, écoute, on voit la mer là-bas. 247 00:36:28,520 --> 00:36:31,320 D'accord, nos infirmières ont déjà toute une histoire. 248 00:36:31,640 --> 00:36:32,960 C'est cette nouvelle sort. 249 00:36:32,960 --> 00:36:34,520 Il y aura un grand problème. 250 00:36:35,640 --> 00:36:37,600 Allez, oui Monsieur, merci Monsieur. 251 00:36:41,580 --> 00:36:41,980 C'est presque. 252 00:36:52,040 --> 00:36:54,600 L'ambassade d'indienne avec vos documents, 253 00:36:54,760 --> 00:36:56,837 vous voyagerez avec le personnel de l'ONU 254 00:36:56,920 --> 00:36:58,877 jusqu'à l'aéroport de Mossoul et de là, 255 00:36:58,960 --> 00:37:00,477 la firme vous amènera à Bagdad. 256 00:37:00,840 --> 00:37:02,800 Nous vous amènerons sur le même vol qu eux. 257 00:37:03,960 --> 00:37:04,520 Surprise. 258 00:37:06,530 --> 00:37:08,970 Je pense que si vous êtes un citoyen d'un pays islamique, 259 00:37:09,130 --> 00:37:10,607 vos chances de partir doubleront. 260 00:37:11,920 --> 00:37:13,960 Et au moins quai, mais ils seront d'accord. 261 00:37:14,080 --> 00:37:16,037 Je m'appelle Mariam Sultan, le nom de mon père 262 00:37:16,120 --> 00:37:18,397 est le sultan Habib, la al Mouscati. 263 00:37:18,840 --> 00:37:23,320 Non non mouskati ici mouskati mouskati. 264 00:37:28,210 --> 00:37:30,650 Almous, Kati, Kati Muscaty. 265 00:37:31,130 --> 00:37:34,210 Muscaty, Sultan, Habiba Almouskati. 266 00:37:38,570 --> 00:37:41,050 Bien sûr, nous serons très heureux de vous aider. 267 00:37:41,170 --> 00:37:43,090 Merci beaucoup Monsieur, nous sommes endettés. 268 00:37:43,360 --> 00:37:45,797 Et ce 60 membres du personnel de l'O NU de mossoulois 269 00:37:45,880 --> 00:37:47,317 qui feront l'aéroport en conférence 270 00:37:47,400 --> 00:37:48,837 de différentes parties de la file. 271 00:37:49,080 --> 00:37:51,080 L'État islamique a bouclé toute l'aéroport. 272 00:37:51,080 --> 00:37:52,400 Il n'y aura pas d'autres passagers. 273 00:37:52,400 --> 00:37:54,840 Il fait une entrée antidatée sur les racks de mon passeport. 274 00:37:54,840 --> 00:37:57,640 D'accord juste que tout paraît vraiment plus authentique. 275 00:38:06,350 --> 00:38:08,892 Prends soin de toi, s'il te plaît, toi aussi 276 00:38:09,070 --> 00:38:09,867 tu vas me manquer. 277 00:38:15,010 --> 00:38:16,090 Toi aussi tu vas me manquer. 278 00:38:18,460 --> 00:38:19,737 Savinji, j'ai une demande, 279 00:38:19,820 --> 00:38:22,697 il y a beaucoup de filles dans la cachette des terroristes. 280 00:38:23,680 --> 00:38:25,680 Si vous le pouvez, aidez-les. 281 00:38:27,850 --> 00:38:28,450 Les communs. 282 00:39:20,310 --> 00:39:24,070 Pas du tout pense donc OK, on peut vous dire du coup Night. 283 00:39:30,890 --> 00:39:33,087 Monsieur, je t'ai tarifé à l'aéroport, 284 00:39:33,170 --> 00:39:35,647 mais il y a eu un problème sur notre liste de 285 00:39:35,730 --> 00:39:36,967 60 employés de l'ONU. 286 00:39:39,770 --> 00:39:40,370 Oui, Monsieur. 287 00:39:40,950 --> 00:39:43,230 Quand le vol part il dans une Monsieur. 288 00:39:46,010 --> 00:39:49,930 Surpris sur la ligne sur la ligne, soit près, 289 00:39:51,010 --> 00:39:52,287 soit prêt sur la ligne. 290 00:40:02,910 --> 00:40:04,430 Ça Monsieur matamé là. 291 00:40:21,850 --> 00:40:25,125 Je demande à notre gouvernement de sortir ma fille de là 292 00:40:25,208 --> 00:40:26,407 avec les infirmières. 293 00:40:28,480 --> 00:40:29,280 Oui Madame, je vais m'en occuper. 294 00:40:29,280 --> 00:40:30,935 Le nom de ma fille et jeudi, 295 00:40:31,720 --> 00:40:33,840 je tiens à allez-y, on ferme l'Allée 296 00:40:34,680 --> 00:40:35,237 passeport. 297 00:40:43,060 --> 00:40:43,980 Mariam Sultan. 298 00:41:00,580 --> 00:41:02,500 Ça je suis vraiment bah ça ne répond pas au téléphone. 299 00:41:09,750 --> 00:41:13,070 Allô, voici galaxie du ministère des Affaires étrangères. 300 00:41:13,630 --> 00:41:14,550 Nous avons un problème. 301 00:41:17,750 --> 00:41:18,910 S'il vous plaît, attendez. 302 00:41:23,620 --> 00:41:25,780 Madame Sultan, je ne la trouve pas sur la liste. 303 00:41:49,180 --> 00:41:51,220 Sont là, laissez-la partir certains mots. 304 00:41:57,490 --> 00:41:57,890 3. 305 00:42:09,210 --> 00:42:11,850 Elle paiera pour la mort d'Assad ou Kalksa. 306 00:42:12,130 --> 00:42:15,610 Cette femme dit que l'État islamique a kidnappé sa fille en Irak. 307 00:42:17,700 --> 00:42:20,577 Le nom de ma fille, je dis crie à pleines poumons 308 00:42:20,660 --> 00:42:22,257 parce qu'elle pourrait l'être, car 309 00:42:22,340 --> 00:42:23,857 elle pourrait courir un grand danger. 310 00:42:52,000 --> 00:42:52,120 OK. 311 00:42:53,800 --> 00:42:54,240 Aller. 312 00:43:40,180 --> 00:43:42,420 Salam aleikoum Al Qaïda, elle est là. 313 00:43:43,620 --> 00:43:44,300 Notre sœur. 314 00:44:07,220 --> 00:44:10,162 Monsieur, le sexualité à l'aéroport et le volet 315 00:44:10,245 --> 00:44:11,017 a été annulé. 316 00:44:52,680 --> 00:44:55,120 J'espère que vous a fait bloquer tout l'aéroport. 317 00:44:55,840 --> 00:44:58,400 Oui Monsieur, tout est sous contrôle. 318 00:45:37,730 --> 00:45:38,250 Partout. 319 00:46:06,860 --> 00:46:08,580 Propre, propre, elle n'est pas là. 320 00:46:13,910 --> 00:46:14,028 Ah 321 00:46:14,746 --> 00:46:17,524 bah c'est passé, nous avons trophée cette fille, 322 00:46:17,607 --> 00:46:18,787 elle est à l'aéroport. 323 00:46:19,970 --> 00:46:23,370 Ne laissez pas partir, cette fois nous a causé beaucoup de problèmes. 324 00:46:23,810 --> 00:46:26,650 Embrassez vous d'elle, vous dépensez beaucoup d'énergie. 325 00:46:26,970 --> 00:46:28,250 Elle a essayé de me tuer. 326 00:46:29,330 --> 00:46:30,730 Elle n attendra pas l'avion. 327 00:47:07,240 --> 00:47:08,120 La même chose là-bas. 328 00:47:31,920 --> 00:47:32,120 Recette. 329 00:47:54,500 --> 00:47:56,333 C'est un Ricard, c'est la firme 330 00:47:57,580 --> 00:47:57,937 trafic. 331 00:48:04,540 --> 00:48:08,380 C'est dangereux de rester ici, celui de l'en sortir d'ici trafic. 332 00:48:08,700 --> 00:48:09,700 Écoutez, calme toi. 333 00:48:32,240 --> 00:48:34,400 Mais une fois descendu, courez vers le mur frontalier. 334 00:48:34,400 --> 00:48:35,080 D'accord, allez-y. 335 00:48:35,400 --> 00:48:38,437 Eh bien infusion là, d'accord, sortez de cette fissure 336 00:48:38,520 --> 00:48:39,397 et je vais le distraire. 337 00:48:39,480 --> 00:48:42,317 Allez-y, allez, mais rapidement, non, non, Rafik, 338 00:48:42,520 --> 00:48:43,677 tu ne comprends pas, dès que je dois 339 00:48:43,760 --> 00:48:45,880 y arriver, ravi a une chance, 340 00:48:46,859 --> 00:48:48,917 après je ne pourrai plus m'échapper de comprendre, 341 00:48:49,000 --> 00:48:49,037 mais 342 00:48:49,120 --> 00:48:50,420 la vie est loin d'ici, 343 00:48:51,240 --> 00:48:52,836 un espace ouvert au milieu, 344 00:48:53,040 --> 00:48:54,357 il est impossible d'y arriver. 345 00:48:55,530 --> 00:48:58,170 Et même si vous y arrivez vraiment, où tu vas te cacher. 346 00:48:59,370 --> 00:49:02,970 Il vous attraperont certainement, je sais où me cacher sur le bateau. 347 00:49:03,330 --> 00:49:06,410 Emmène moi au navire, écoute s'il te plaît, emmène-moi au navire. 348 00:49:08,730 --> 00:49:11,610 Trafic, tu peux éteindre la lumière ici. 349 00:49:12,840 --> 00:49:15,264 Tous les repas si la lumière est éteinte, 350 00:49:15,480 --> 00:49:16,800 je peux accéder aux navires dans le noir 351 00:49:17,600 --> 00:49:19,517 s'il te plaît, éteins les Lumières, je vous dis. 352 00:49:33,120 --> 00:49:35,397 Ne t'inquiète pas si j'ai appelé la sécurité, 353 00:49:35,480 --> 00:49:36,677 je vais te donner une encore des noms. 354 00:49:36,800 --> 00:49:37,360 Allez y. 355 00:49:40,360 --> 00:49:41,080 Prends soin de toi. 356 00:49:53,400 --> 00:49:54,120 Est-ce que. 357 00:50:02,790 --> 00:50:03,670 Écoutez-moi. 358 00:50:05,260 --> 00:50:06,980 Quand tu arriveras dans ton payé. 359 00:50:07,880 --> 00:50:09,080 Ici. 360 00:50:10,160 --> 00:50:11,560 Ils t'emmèneront chez ma mère. 361 00:50:14,190 --> 00:50:14,870 Demander. 362 00:50:30,960 --> 00:50:33,480 Une soucoupe volante impossible. 363 00:50:35,280 --> 00:50:36,680 Nous attraperons la fille. 364 00:50:37,680 --> 00:50:39,920 Ou n'importe qui sur cette soucoupe volante. 365 00:53:19,370 --> 00:53:19,530 MG. 366 00:53:50,690 --> 00:53:52,767 Était imprément les Lumières, il a attaqué les gardes, 367 00:53:52,850 --> 00:53:54,567 lui a permis vraiment de s'enfuir. 368 00:54:03,420 --> 00:54:04,100 Échelle. 369 00:54:42,820 --> 00:54:45,460 Elle avait été dans l'avion, au sexe et tout. 370 00:54:46,740 --> 00:54:47,220 Capit. 371 00:54:51,720 --> 00:54:52,880 Allez y télé l'avion. 372 00:54:56,420 --> 00:54:57,900 Le document prenez place. 373 00:55:21,130 --> 00:55:22,130 Pas dans l'avion. 374 00:55:23,090 --> 00:55:24,290 Et dans la soute aussi. 375 00:55:33,380 --> 00:55:38,740 366 de montres de eyrac 366 sort de la piste 27. 376 00:56:08,850 --> 00:56:10,170 366 est prêt à décoller. 377 00:56:17,590 --> 00:56:19,550 Le chef du thé n'est pas monté à bord de l'avion. 378 00:57:33,270 --> 00:57:35,227 L'affaire transportant du personnel de l'ONU 379 00:57:35,310 --> 00:57:37,350 a déjà décollé de l'aéroport de Mossoul 380 00:57:37,510 --> 00:57:40,067 et arrivera à l'aéroport de Bagdad dans 40 Min. 381 00:57:48,150 --> 00:57:49,547 Rappelez-vous, attendant tout ceci, 382 00:57:49,630 --> 00:57:52,627 que l'avion atterrisse X 300 Soixantesix est actuellement 383 00:57:52,710 --> 00:57:53,467 en train d'atterrir. 384 00:58:09,580 --> 00:58:10,660 Bonjour, je voudrais en TV. 385 00:59:18,330 --> 00:59:19,810 HD jusque soutient 386 00:59:20,050 --> 00:59:21,807 mais avec très fier d annoncer 387 00:59:21,890 --> 00:59:23,407 que nous avons réussi à sauver une 388 00:59:23,490 --> 00:59:24,247 fille courageuse. 389 00:59:25,190 --> 00:59:27,350 Bien l'endroit aussi dangereux que mosol. 390 00:59:29,320 --> 00:59:31,960 Mais le plus important, c'est que cette fille mérite ce succès. 391 00:59:32,480 --> 00:59:34,880 Cette fille n'avait que du courage, de la bravoure. 392 00:59:36,110 --> 00:59:39,467 Elle n'a pas abandonné quoi qu'il arrive à ce sujet, 393 00:59:39,550 --> 00:59:40,510 je dirai ceci, 394 00:59:41,125 --> 00:59:43,387 l'obscurité était lourde et dangereuse, 395 00:59:43,470 --> 00:59:45,907 mais les filles de l'Inde continuaient d'avancer. 396 00:59:47,990 --> 00:59:49,467 La tempête était violente, 397 00:59:49,550 --> 00:59:51,347 mais la lumière continuait de brûler. 26351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.