Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,350 --> 00:00:07,150
Aujourd'hui, vous avez de la chance
qu'Assad ne soit pas permis.
2
00:00:07,150 --> 00:00:08,550
Nous je ne comprends pas.
3
00:00:09,910 --> 00:00:11,510
Yasmine, viens ici.
4
00:00:15,960 --> 00:00:19,120
Il s'appelle Habiba Bibi,
l'aîné des épouses.
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,280
Après Assad, elle est la principale.
6
00:00:22,270 --> 00:00:25,630
Vous restez ici en tant que jeune épouse
d'Assad, Aïcha.
7
00:00:27,270 --> 00:00:30,710
Non, je veux retourner en Inde,
la maison est là.
8
00:00:30,710 --> 00:00:31,710
Ma famille est là.
9
00:00:32,390 --> 00:00:34,470
Envoyez moi à la maison,
envoyez moi en Inde,
10
00:00:34,710 --> 00:00:35,747
demandez s'il vous plaît aidez moi, je
11
00:00:35,830 --> 00:00:39,587
ne peux pas rester ici,
je ne peux pas rester ici,
12
00:00:39,670 --> 00:00:40,347
laissez-moi partir, je veux aller
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,707
à la maison, je veux revenir,
je ne peux pas rester ici,
14
00:00:43,790 --> 00:00:44,427
je veux retourner en Inde, je
15
00:00:44,510 --> 00:00:46,707
ne resterai pas ici, j'y vais,
je vais en Inde.
16
00:00:56,770 --> 00:00:58,770
Shaola, je t'ai m'appeler
il y a 2 jours.
17
00:01:00,710 --> 00:01:02,990
Elle a dit qu'elle allait réserver
un billet pour Londres.
18
00:01:05,710 --> 00:01:06,910
Son téléphone était éteint.
19
00:01:09,000 --> 00:01:11,680
J'ai beaucoup essayé
mais j'ai pas réussi,
20
00:01:11,959 --> 00:01:14,477
je pensais juste peut-être
que tu as un autre
21
00:01:14,560 --> 00:01:15,317
numéro Muscat.
22
00:01:19,220 --> 00:01:19,860
Maskata.
23
00:01:23,660 --> 00:01:25,740
Elle a ticket l'été,
aller à Moussa pour toi.
24
00:01:29,410 --> 00:01:31,250
Je l'ai envoyé à moussel pour travailler.
25
00:01:40,150 --> 00:01:41,750
C'était la télé aux informations.
26
00:01:41,990 --> 00:01:43,390
Les combats ne font que commencer.
27
00:01:43,550 --> 00:01:45,110
Quand je l'ai envoyé, tout allait bien.
28
00:01:46,270 --> 00:01:49,166
Je lui ai parlé il y a 2 jours,
je lui ai même dit
29
00:01:49,701 --> 00:01:53,070
que le gouvernement indien a conseillé
à tous les citoyens
30
00:01:53,230 --> 00:01:54,067
de rentrer ses yeux.
31
00:02:00,650 --> 00:02:01,730
Après une chose, mardi.
32
00:02:03,780 --> 00:02:07,420
De l'époque d'Ali Dally, oui, Allô.
33
00:02:11,390 --> 00:02:13,670
Mais Monsieur Chola,
je connais personne là-bas.
34
00:02:17,410 --> 00:02:19,893
Il a beaucoup de filles coincées en Syrie,
35
00:02:20,010 --> 00:02:21,327
elle est très fait comme infirmière.
36
00:02:21,930 --> 00:02:24,490
Leur part manifeste là-bas à télé.
37
00:02:26,230 --> 00:02:28,021
Nous vous remettons ce
que notre gouvernement
38
00:02:28,104 --> 00:02:29,427
fera peut résoudre nos problèmes.
39
00:02:50,340 --> 00:02:50,380
Haut.
40
00:03:26,560 --> 00:03:29,680
Si dur mon travail,
mais j'aime tant les choses simples.
41
00:03:32,460 --> 00:03:33,020
Un pas.
42
00:03:34,870 --> 00:03:35,790
Un coup de pouce.
43
00:03:41,500 --> 00:03:42,100
Une touche.
44
00:03:47,830 --> 00:03:48,550
Un amour.
45
00:03:49,860 --> 00:03:50,340
Un clip,
46
00:03:52,260 --> 00:03:52,457
un.
47
00:03:52,710 --> 00:03:53,110
Ex-bête.
48
00:03:57,690 --> 00:03:57,930
Aïe.
49
00:04:01,220 --> 00:04:01,580
Oui.
50
00:04:07,610 --> 00:04:09,130
Que t'est il arrivé icimar.
51
00:04:18,100 --> 00:04:20,980
Son nom est maille sonoï maira.
52
00:04:35,280 --> 00:04:36,360
Non, tu me manques.
53
00:04:38,250 --> 00:04:39,490
Eh Ben il me manque aussi.
54
00:04:48,410 --> 00:04:53,130
La famille de papa était tuée
et ensuite ils nous ont emmenés ici.
55
00:04:57,030 --> 00:04:59,630
Là Wilder, il fait de nous ce qu'il veut.
56
00:05:04,860 --> 00:05:05,860
Il m'a laissé tomber.
57
00:05:15,510 --> 00:05:15,750
Google.
58
00:05:25,430 --> 00:05:26,350
Levez-vous vite.
59
00:06:28,700 --> 00:06:30,220
Coller ici.
60
00:06:48,180 --> 00:06:48,980
Asseyez-vous.
61
00:08:01,920 --> 00:08:02,520
Actez-moi.
62
00:08:19,340 --> 00:08:20,420
Je voudrais.
63
00:08:46,880 --> 00:08:48,040
Cela.
64
00:08:48,800 --> 00:08:49,680
Je vais te punir.
65
00:08:56,870 --> 00:08:57,470
Tout va bien.
66
00:09:26,550 --> 00:09:30,310
Certaines choses dans la vie doivent être
que c'était pas de la Fox.
67
00:09:36,360 --> 00:09:37,560
Ici.
68
00:09:40,560 --> 00:09:42,320
Mon amour était mou zahid.
69
00:09:44,240 --> 00:09:45,720
Donc ça fait le plus confiance.
70
00:09:48,200 --> 00:09:49,680
Tout devrait payer pour vos PC.
71
00:09:49,840 --> 00:09:51,600
Je n'ai qu'alors que vous serez pardonnés.
72
00:10:34,810 --> 00:10:35,010
Bonjour.
73
00:11:15,050 --> 00:11:15,970
Oui, c'est mon nièce.
74
00:11:17,340 --> 00:11:19,937
Tous les gens qui sont venus ici,
leurs enfants,
75
00:11:20,020 --> 00:11:20,937
ont été coincés en Syrie.
76
00:11:21,020 --> 00:11:23,540
Nous sommes ici depuis 3 jours.
77
00:11:25,980 --> 00:11:28,220
Reçu ici jusqu'au matin un soir.
78
00:11:31,360 --> 00:11:32,280
Prends s'il te plaît.
79
00:11:34,810 --> 00:11:37,330
Ici les gens, nous avons
un désert de nourriture.
80
00:11:38,340 --> 00:11:41,537
Comme si je suis venu ici
pour manger Monsieur demandez-leur,
81
00:11:41,620 --> 00:11:42,577
je sais pas dans quel État
82
00:11:42,660 --> 00:11:43,497
se trouvent mes enfants.
83
00:12:12,100 --> 00:12:14,228
La personne spéciale
sont venues vers nous,
84
00:12:14,311 --> 00:12:16,017
ils veulent nous offrir un cadeau.
85
00:12:30,130 --> 00:12:31,930
Celui-là, vous par ici.
86
00:12:33,330 --> 00:12:33,850
Honteux.
87
00:12:36,690 --> 00:12:37,410
Contacter.
88
00:12:42,480 --> 00:12:42,880
Oui.
89
00:12:49,090 --> 00:12:49,490
Oui.
90
00:12:50,380 --> 00:12:52,660
Monsieur Mafi jeudi est conseillé en Irak.
91
00:12:55,220 --> 00:12:57,420
Monsieur, nous avons
personne à part jeudi.
92
00:12:59,140 --> 00:12:59,908
Je, s'il vous
93
00:13:00,556 --> 00:13:01,537
plaît, aidez-nous.
94
00:13:04,140 --> 00:13:05,820
Nous allions chercher votre voiture.
95
00:13:08,210 --> 00:13:09,970
Personne ne voulait nous écouter, làbas.
96
00:13:13,050 --> 00:13:16,370
Écoutez, je suis un employé mineur
du ministère des Affaires étrangères.
97
00:13:16,530 --> 00:13:18,170
Comprends moi Monsieur.
98
00:13:26,860 --> 00:13:28,780
J'essaierai, donnez-lui une photo.
99
00:16:21,840 --> 00:16:22,600
Voilà Catherine.
100
00:16:27,610 --> 00:16:27,770
Stop.
101
00:16:43,320 --> 00:16:44,200
Les plus amusés.
102
00:16:49,280 --> 00:16:51,749
Il est maintenant possible si vous gagnez
avec un exbet, Pariez sur
103
00:16:51,832 --> 00:16:52,677
n'importe quel événement
104
00:16:52,760 --> 00:16:53,197
sportif.
105
00:16:53,320 --> 00:16:54,797
Gagnez au poker au casino,
106
00:16:54,880 --> 00:16:56,477
attaquez les Paris
sur les Cyber sports.
107
00:16:56,560 --> 00:16:58,557
Jouer aux machines à sous
et vous allez pouvoir
108
00:16:58,640 --> 00:17:00,397
racheter ce que vous avez tellement voulu.
109
00:17:01,600 --> 00:17:04,371
Allez maintenant sur le site de annexe
et Obtenez un bonus de 100%
110
00:17:04,454 --> 00:17:05,117
sur votre premier
111
00:17:05,200 --> 00:17:05,477
dépôt.
112
00:17:12,240 --> 00:17:12,440
Youtube.
113
00:17:35,770 --> 00:17:37,890
Moi, mon mon nom dit, moi
je vais vous envoyer des choses.
114
00:17:37,890 --> 00:17:40,609
Oui mais c'est vraiment très
très beaucoup plus
115
00:17:40,874 --> 00:17:41,087
vite.
116
00:17:52,950 --> 00:17:53,246
Bref,
117
00:17:54,470 --> 00:17:54,870
l'âme
118
00:17:56,105 --> 00:17:57,027
de mon puissance.
119
00:18:10,920 --> 00:18:11,320
Termin.
120
00:18:34,600 --> 00:18:35,480
Tout le monde est de retour.
121
00:18:37,120 --> 00:18:37,560
Reculer.
122
00:18:43,510 --> 00:18:44,030
Reculer,
123
00:18:45,230 --> 00:18:47,227
arme à feu, baissez vos armes
124
00:18:47,310 --> 00:18:50,627
ou je lui tire dessus la fille,
la fille ou moi.
125
00:18:53,450 --> 00:18:54,850
Tue, les tue les.
126
00:18:59,200 --> 00:18:59,614
Enculé,
127
00:19:00,390 --> 00:19:00,957
pas besoin.
128
00:19:02,360 --> 00:19:04,370
Pas besoin, arme à feu, prends les
129
00:19:05,160 --> 00:19:05,397
puis.
130
00:19:08,160 --> 00:19:09,080
Reculer, reculer.
131
00:19:10,360 --> 00:19:10,680
Aller.
132
00:19:13,280 --> 00:19:13,800
En avant.
133
00:19:17,440 --> 00:19:20,840
Jasmine, faites sortir afra,
Emma ira de la Cour envie.
134
00:19:23,420 --> 00:19:23,900
Tourne avant.
135
00:19:35,500 --> 00:19:36,340
Écoute mon amour.
136
00:19:38,840 --> 00:19:39,960
C'est la dernière chance.
137
00:19:42,200 --> 00:19:43,560
Ne faites pas cela.
138
00:19:48,880 --> 00:19:50,320
Avait tiré, je vais lui tirer dessus.
139
00:19:51,000 --> 00:19:53,640
Laissez les gars, tu fais
mon arme ou mon corps.
140
00:19:55,370 --> 00:19:55,730
Jeter les armes.
141
00:19:57,040 --> 00:19:57,280
Tue les.
142
00:20:00,190 --> 00:20:01,910
Vous êtes sur une poupée de ces Las.
143
00:20:05,200 --> 00:20:06,160
Il est le tatouage.
144
00:20:08,520 --> 00:20:11,560
Lâchez votre arme, posez
le posez vos arbres, allez y.
145
00:20:13,690 --> 00:20:16,690
En avant dans cette pièce
à l'intérieur en avant.
146
00:20:20,800 --> 00:20:23,000
Affreux maira, venez ici, allons-y.
147
00:20:24,200 --> 00:20:25,600
À l'intérieur, allez dans cette pièce.
148
00:20:26,680 --> 00:20:27,320
À l'intérieur.
149
00:20:29,200 --> 00:20:29,720
Ferme la porte.
150
00:20:34,520 --> 00:20:35,320
Allons y.
151
00:20:38,900 --> 00:20:42,500
Allons-y, restez, restez, restez, arrête,
152
00:20:43,420 --> 00:20:44,900
vous avez tiré, reculez,
153
00:20:45,747 --> 00:20:46,137
reculez.
154
00:20:51,360 --> 00:20:53,760
Ferme un feu
vers le bas vers le bas.
155
00:20:56,600 --> 00:20:57,720
Reculer, reculer.
156
00:21:03,190 --> 00:21:04,470
Oui, chérie, c'est parti.
157
00:21:56,160 --> 00:22:00,360
Arrête, arrête, je vais tirer, arrête,
je te jure que je vais tirer.
158
00:22:00,640 --> 00:22:02,120
Arrête, arrête, dit elle.
159
00:22:20,160 --> 00:22:21,200
Ta gueule, couru.
160
00:22:40,720 --> 00:22:42,200
Nous devons aller à kobaza.
161
00:22:42,200 --> 00:22:45,320
C'est au centre des pierres, à Carabi,
le seul endroit sûr.
162
00:22:46,960 --> 00:22:48,040
Oui, bien.
163
00:23:06,780 --> 00:23:08,577
Nous allons raconter l'histoire de Jutie
164
00:23:08,660 --> 00:23:10,537
que même l'État islamique
ne détruira pas, nous
165
00:23:10,620 --> 00:23:12,417
vous présenterons sa courageuse mère.
166
00:23:12,900 --> 00:23:13,620
Nous vous écoutons.
167
00:23:15,040 --> 00:23:17,286
Oui, j'ai une demande au gouvernement,
168
00:23:17,738 --> 00:23:18,837
Madame, Regardez là.
169
00:23:20,280 --> 00:23:22,600
Oui, j'ai une demande au gouvernement.
170
00:23:23,880 --> 00:23:25,120
À la caméra, oui, maman.
171
00:23:27,080 --> 00:23:29,160
Oui et j'ai une demande
à notre gouvernement.
172
00:23:30,320 --> 00:23:34,040
C'est ce que ça avec les infirmières,
aimez ma fille de la.
173
00:23:35,520 --> 00:23:37,320
Le nom de mes filles est jeudi.
174
00:23:38,360 --> 00:23:42,200
Je tiens à aura coupé bien,
merci beaucoup.
175
00:24:15,310 --> 00:24:15,950
Je ne comprends pas.
176
00:24:19,390 --> 00:24:20,310
Pas notre voiture.
177
00:24:20,430 --> 00:24:22,310
Nous avons échappé au civil.
178
00:24:23,310 --> 00:24:26,350
Votre facteur passeport,
le parent en était tué.
179
00:24:26,910 --> 00:24:28,270
Nous n'avons pas de passeport.
180
00:24:35,930 --> 00:24:36,770
Aidez-nous s'il vous plaît.
181
00:24:46,330 --> 00:24:49,330
Regardez cette fille sans vergogne,
il résiste encore.
182
00:24:51,330 --> 00:24:53,450
Salutations, bonne santé à vous.
183
00:24:55,570 --> 00:24:57,810
Le policier a vu 3 filles
vraiment dans une voiture.
184
00:25:01,370 --> 00:25:03,690
Sauver cette fille infidèle
et à Mila ici.
185
00:25:19,470 --> 00:25:21,550
Appeler l'autoroute aime
manger, je viendrai.
186
00:25:42,210 --> 00:25:43,490
Un vérificateur.
187
00:25:46,920 --> 00:25:49,720
Chez spaghetti de venir nous voir.
188
00:26:00,310 --> 00:26:00,950
Au complet.
189
00:26:32,340 --> 00:26:35,780
Ce sont des mauvaises personnes
et nous ont vendu à Daech.
190
00:26:38,350 --> 00:26:38,710
Bien sûr.
191
00:26:47,870 --> 00:26:49,630
Nous devons partir, dépêche-toi.
192
00:27:01,880 --> 00:27:02,240
C'est bon.
193
00:27:02,840 --> 00:27:03,800
Nous avons fini de manger.
194
00:27:04,360 --> 00:27:06,680
Nous pensions simplement
nous détendre quelque part.
195
00:27:09,690 --> 00:27:10,330
Allons-y.
196
00:28:14,440 --> 00:28:15,280
Oui, une minute.
197
00:28:20,490 --> 00:28:20,730
Répondre.
198
00:28:26,440 --> 00:28:26,617
Ils
199
00:28:29,000 --> 00:28:31,397
sont ici, ils vont partir.
200
00:28:39,480 --> 00:28:39,760
Après.
201
00:29:10,290 --> 00:29:10,370
Jeu.
202
00:29:35,100 --> 00:29:36,660
Allons-y, prends le volant.
203
00:29:56,100 --> 00:29:56,580
Dépêche-toi.
204
00:30:30,060 --> 00:30:30,420
Remonte.
205
00:31:04,620 --> 00:31:06,420
Descendez, commentateur.
206
00:31:30,400 --> 00:31:30,600
Ignorer.
207
00:31:57,920 --> 00:31:59,080
Arrêter de la voiture.
208
00:32:59,880 --> 00:33:00,400
Allô.
209
00:33:01,720 --> 00:33:02,280
Allô.
210
00:33:03,280 --> 00:33:03,694
Budget,
211
00:33:04,520 --> 00:33:05,077
jeudi.
212
00:33:10,060 --> 00:33:10,740
Brigitte.
213
00:33:14,900 --> 00:33:15,580
Que j'ai dit.
214
00:33:17,480 --> 00:33:18,440
J'ai dit, mais.
215
00:33:37,270 --> 00:33:38,270
Dites quelque chose.
216
00:33:48,280 --> 00:33:49,240
Je vais bien, chérie.
217
00:33:50,720 --> 00:33:51,440
Je reviens vite.
218
00:33:55,080 --> 00:33:57,680
Bonjour jetti, je dis,
Écoute-moi ma fille.
219
00:33:59,570 --> 00:34:02,530
Écoute, nous sommes venus à Delhi
pour venir te chercher.
220
00:34:06,010 --> 00:34:06,690
Mosamad
221
00:34:07,970 --> 00:34:08,567
Ali.
222
00:34:09,170 --> 00:34:09,938
Jeudi, jeudi,
223
00:34:10,092 --> 00:34:11,487
mes filles, tu m'écoutes.
224
00:34:18,800 --> 00:34:20,000
Allô, j'ai dit.
225
00:34:21,840 --> 00:34:22,280
Allô.
226
00:34:25,170 --> 00:34:25,610
Ma chère.
227
00:34:27,320 --> 00:34:27,600
Oui.
228
00:35:04,600 --> 00:35:08,240
Oui, le respect était m'entraîner
et une bonne personne.
229
00:35:13,020 --> 00:35:16,820
Non, nous sommes unité culte
de l'armée irakienne
230
00:35:16,961 --> 00:35:18,297
contre l'État islamique.
231
00:35:19,100 --> 00:35:20,620
Nous sommes tous les 2 du même côté.
232
00:35:25,150 --> 00:35:26,710
Merci tous les arts chauffés.
233
00:35:37,340 --> 00:35:38,977
Et encore les dernières nouvelles venues
234
00:35:39,060 --> 00:35:41,777
a fermement condamné les actions
de l'État islamique.
235
00:35:42,920 --> 00:35:45,837
Irak lui-même est solidaire,
il se tient également l'ONU,
236
00:35:45,920 --> 00:35:47,037
condamnant les actions des
237
00:35:47,120 --> 00:35:47,757
terroristes.
238
00:35:47,840 --> 00:35:49,440
Cela a été dit.
239
00:35:49,520 --> 00:35:52,797
Les choses sont bien avancées,
ce texte qui les infirmières,
240
00:35:52,880 --> 00:35:53,517
c'est rien ne se rendent
241
00:35:53,600 --> 00:35:54,677
désormais d'accord Monsieur.
242
00:35:55,080 --> 00:35:55,880
Il a été une fête.
243
00:36:13,840 --> 00:36:14,440
Oui, Messieurs.
244
00:36:17,790 --> 00:36:18,310
Monsieur.
245
00:36:21,030 --> 00:36:22,350
Quand vous fermez la fille,
s'il vous plaît.
246
00:36:22,350 --> 00:36:24,390
Oui, écoute, on voit la mer là-bas.
247
00:36:28,520 --> 00:36:31,320
D'accord, nos infirmières ont déjà
toute une histoire.
248
00:36:31,640 --> 00:36:32,960
C'est cette nouvelle sort.
249
00:36:32,960 --> 00:36:34,520
Il y aura un grand problème.
250
00:36:35,640 --> 00:36:37,600
Allez, oui Monsieur, merci Monsieur.
251
00:36:41,580 --> 00:36:41,980
C'est presque.
252
00:36:52,040 --> 00:36:54,600
L'ambassade d'indienne
avec vos documents,
253
00:36:54,760 --> 00:36:56,837
vous voyagerez avec le personnel
de l'ONU
254
00:36:56,920 --> 00:36:58,877
jusqu'à l'aéroport de Mossoul et de là,
255
00:36:58,960 --> 00:37:00,477
la firme vous amènera à Bagdad.
256
00:37:00,840 --> 00:37:02,800
Nous vous amènerons
sur le même vol qu eux.
257
00:37:03,960 --> 00:37:04,520
Surprise.
258
00:37:06,530 --> 00:37:08,970
Je pense que si vous êtes un citoyen
d'un pays islamique,
259
00:37:09,130 --> 00:37:10,607
vos chances de partir doubleront.
260
00:37:11,920 --> 00:37:13,960
Et au moins quai,
mais ils seront d'accord.
261
00:37:14,080 --> 00:37:16,037
Je m'appelle Mariam Sultan,
le nom de mon père
262
00:37:16,120 --> 00:37:18,397
est le sultan Habib,
la al Mouscati.
263
00:37:18,840 --> 00:37:23,320
Non non mouskati ici mouskati mouskati.
264
00:37:28,210 --> 00:37:30,650
Almous, Kati, Kati Muscaty.
265
00:37:31,130 --> 00:37:34,210
Muscaty, Sultan, Habiba Almouskati.
266
00:37:38,570 --> 00:37:41,050
Bien sûr, nous serons
très heureux de vous aider.
267
00:37:41,170 --> 00:37:43,090
Merci beaucoup Monsieur,
nous sommes endettés.
268
00:37:43,360 --> 00:37:45,797
Et ce 60 membres du personnel
de l'O NU de mossoulois
269
00:37:45,880 --> 00:37:47,317
qui feront l'aéroport en conférence
270
00:37:47,400 --> 00:37:48,837
de différentes parties de la file.
271
00:37:49,080 --> 00:37:51,080
L'État islamique a bouclé
toute l'aéroport.
272
00:37:51,080 --> 00:37:52,400
Il n'y aura pas d'autres passagers.
273
00:37:52,400 --> 00:37:54,840
Il fait une entrée antidatée sur les racks
de mon passeport.
274
00:37:54,840 --> 00:37:57,640
D'accord juste que tout paraît
vraiment plus authentique.
275
00:38:06,350 --> 00:38:08,892
Prends soin de toi,
s'il te plaît, toi aussi
276
00:38:09,070 --> 00:38:09,867
tu vas me manquer.
277
00:38:15,010 --> 00:38:16,090
Toi aussi tu vas me manquer.
278
00:38:18,460 --> 00:38:19,737
Savinji, j'ai une demande,
279
00:38:19,820 --> 00:38:22,697
il y a beaucoup de filles
dans la cachette des terroristes.
280
00:38:23,680 --> 00:38:25,680
Si vous le pouvez, aidez-les.
281
00:38:27,850 --> 00:38:28,450
Les communs.
282
00:39:20,310 --> 00:39:24,070
Pas du tout pense donc OK,
on peut vous dire du coup Night.
283
00:39:30,890 --> 00:39:33,087
Monsieur, je t'ai tarifé
à l'aéroport,
284
00:39:33,170 --> 00:39:35,647
mais il y a eu un problème
sur notre liste de
285
00:39:35,730 --> 00:39:36,967
60 employés de l'ONU.
286
00:39:39,770 --> 00:39:40,370
Oui, Monsieur.
287
00:39:40,950 --> 00:39:43,230
Quand le vol part il dans une Monsieur.
288
00:39:46,010 --> 00:39:49,930
Surpris sur la ligne sur la ligne,
soit près,
289
00:39:51,010 --> 00:39:52,287
soit prêt sur la ligne.
290
00:40:02,910 --> 00:40:04,430
Ça Monsieur matamé là.
291
00:40:21,850 --> 00:40:25,125
Je demande à notre gouvernement
de sortir ma fille de là
292
00:40:25,208 --> 00:40:26,407
avec les infirmières.
293
00:40:28,480 --> 00:40:29,280
Oui Madame, je vais m'en occuper.
294
00:40:29,280 --> 00:40:30,935
Le nom de ma fille et jeudi,
295
00:40:31,720 --> 00:40:33,840
je tiens à allez-y,
on ferme l'Allée
296
00:40:34,680 --> 00:40:35,237
passeport.
297
00:40:43,060 --> 00:40:43,980
Mariam Sultan.
298
00:41:00,580 --> 00:41:02,500
Ça je suis vraiment bah ça
ne répond pas au téléphone.
299
00:41:09,750 --> 00:41:13,070
Allô, voici galaxie du ministère
des Affaires étrangères.
300
00:41:13,630 --> 00:41:14,550
Nous avons un problème.
301
00:41:17,750 --> 00:41:18,910
S'il vous plaît, attendez.
302
00:41:23,620 --> 00:41:25,780
Madame Sultan, je ne la trouve pas
sur la liste.
303
00:41:49,180 --> 00:41:51,220
Sont là, laissez-la partir certains mots.
304
00:41:57,490 --> 00:41:57,890
3.
305
00:42:09,210 --> 00:42:11,850
Elle paiera pour la
mort d'Assad ou Kalksa.
306
00:42:12,130 --> 00:42:15,610
Cette femme dit que l'État islamique
a kidnappé sa fille en Irak.
307
00:42:17,700 --> 00:42:20,577
Le nom de ma fille,
je dis crie à pleines poumons
308
00:42:20,660 --> 00:42:22,257
parce qu'elle pourrait l'être,
car
309
00:42:22,340 --> 00:42:23,857
elle pourrait courir un grand danger.
310
00:42:52,000 --> 00:42:52,120
OK.
311
00:42:53,800 --> 00:42:54,240
Aller.
312
00:43:40,180 --> 00:43:42,420
Salam aleikoum Al Qaïda, elle est là.
313
00:43:43,620 --> 00:43:44,300
Notre sœur.
314
00:44:07,220 --> 00:44:10,162
Monsieur, le sexualité à
l'aéroport et le volet
315
00:44:10,245 --> 00:44:11,017
a été annulé.
316
00:44:52,680 --> 00:44:55,120
J'espère que vous a fait bloquer
tout l'aéroport.
317
00:44:55,840 --> 00:44:58,400
Oui Monsieur, tout est sous contrôle.
318
00:45:37,730 --> 00:45:38,250
Partout.
319
00:46:06,860 --> 00:46:08,580
Propre, propre, elle n'est pas là.
320
00:46:13,910 --> 00:46:14,028
Ah
321
00:46:14,746 --> 00:46:17,524
bah c'est passé,
nous avons trophée cette fille,
322
00:46:17,607 --> 00:46:18,787
elle est à l'aéroport.
323
00:46:19,970 --> 00:46:23,370
Ne laissez pas partir, cette fois
nous a causé beaucoup de problèmes.
324
00:46:23,810 --> 00:46:26,650
Embrassez vous d'elle,
vous dépensez beaucoup d'énergie.
325
00:46:26,970 --> 00:46:28,250
Elle a essayé de me tuer.
326
00:46:29,330 --> 00:46:30,730
Elle n attendra pas l'avion.
327
00:47:07,240 --> 00:47:08,120
La même chose là-bas.
328
00:47:31,920 --> 00:47:32,120
Recette.
329
00:47:54,500 --> 00:47:56,333
C'est un Ricard, c'est la firme
330
00:47:57,580 --> 00:47:57,937
trafic.
331
00:48:04,540 --> 00:48:08,380
C'est dangereux de rester ici,
celui de l'en sortir d'ici trafic.
332
00:48:08,700 --> 00:48:09,700
Écoutez, calme toi.
333
00:48:32,240 --> 00:48:34,400
Mais une fois descendu, courez
vers le mur frontalier.
334
00:48:34,400 --> 00:48:35,080
D'accord, allez-y.
335
00:48:35,400 --> 00:48:38,437
Eh bien infusion là, d'accord,
sortez de cette fissure
336
00:48:38,520 --> 00:48:39,397
et je vais le distraire.
337
00:48:39,480 --> 00:48:42,317
Allez-y, allez, mais rapidement,
non, non, Rafik,
338
00:48:42,520 --> 00:48:43,677
tu ne comprends pas, dès que je dois
339
00:48:43,760 --> 00:48:45,880
y arriver, ravi a une chance,
340
00:48:46,859 --> 00:48:48,917
après je ne pourrai plus
m'échapper de comprendre,
341
00:48:49,000 --> 00:48:49,037
mais
342
00:48:49,120 --> 00:48:50,420
la vie est loin d'ici,
343
00:48:51,240 --> 00:48:52,836
un espace ouvert au milieu,
344
00:48:53,040 --> 00:48:54,357
il est impossible d'y arriver.
345
00:48:55,530 --> 00:48:58,170
Et même si vous y arrivez vraiment,
où tu vas te cacher.
346
00:48:59,370 --> 00:49:02,970
Il vous attraperont certainement,
je sais où me cacher sur le bateau.
347
00:49:03,330 --> 00:49:06,410
Emmène moi au navire, écoute
s'il te plaît, emmène-moi au navire.
348
00:49:08,730 --> 00:49:11,610
Trafic, tu peux éteindre la lumière ici.
349
00:49:12,840 --> 00:49:15,264
Tous les repas si la lumière est éteinte,
350
00:49:15,480 --> 00:49:16,800
je peux accéder aux navires dans le noir
351
00:49:17,600 --> 00:49:19,517
s'il te plaît, éteins les Lumières,
je vous dis.
352
00:49:33,120 --> 00:49:35,397
Ne t'inquiète pas si
j'ai appelé la sécurité,
353
00:49:35,480 --> 00:49:36,677
je vais te donner une encore des noms.
354
00:49:36,800 --> 00:49:37,360
Allez y.
355
00:49:40,360 --> 00:49:41,080
Prends soin de toi.
356
00:49:53,400 --> 00:49:54,120
Est-ce que.
357
00:50:02,790 --> 00:50:03,670
Écoutez-moi.
358
00:50:05,260 --> 00:50:06,980
Quand tu arriveras dans ton payé.
359
00:50:07,880 --> 00:50:09,080
Ici.
360
00:50:10,160 --> 00:50:11,560
Ils t'emmèneront chez ma mère.
361
00:50:14,190 --> 00:50:14,870
Demander.
362
00:50:30,960 --> 00:50:33,480
Une soucoupe volante impossible.
363
00:50:35,280 --> 00:50:36,680
Nous attraperons la fille.
364
00:50:37,680 --> 00:50:39,920
Ou n'importe qui sur
cette soucoupe volante.
365
00:53:19,370 --> 00:53:19,530
MG.
366
00:53:50,690 --> 00:53:52,767
Était imprément les Lumières,
il a attaqué les gardes,
367
00:53:52,850 --> 00:53:54,567
lui a permis vraiment de s'enfuir.
368
00:54:03,420 --> 00:54:04,100
Échelle.
369
00:54:42,820 --> 00:54:45,460
Elle avait été dans l'avion,
au sexe et tout.
370
00:54:46,740 --> 00:54:47,220
Capit.
371
00:54:51,720 --> 00:54:52,880
Allez y télé l'avion.
372
00:54:56,420 --> 00:54:57,900
Le document prenez place.
373
00:55:21,130 --> 00:55:22,130
Pas dans l'avion.
374
00:55:23,090 --> 00:55:24,290
Et dans la soute aussi.
375
00:55:33,380 --> 00:55:38,740
366 de montres de eyrac 366
sort de la piste 27.
376
00:56:08,850 --> 00:56:10,170
366 est prêt à décoller.
377
00:56:17,590 --> 00:56:19,550
Le chef du thé n'est pas monté
à bord de l'avion.
378
00:57:33,270 --> 00:57:35,227
L'affaire transportant du personnel
de l'ONU
379
00:57:35,310 --> 00:57:37,350
a déjà décollé de l'aéroport de Mossoul
380
00:57:37,510 --> 00:57:40,067
et arrivera à l'aéroport de Bagdad
dans 40 Min.
381
00:57:48,150 --> 00:57:49,547
Rappelez-vous, attendant tout ceci,
382
00:57:49,630 --> 00:57:52,627
que l'avion atterrisse X 300 Soixantesix
est actuellement
383
00:57:52,710 --> 00:57:53,467
en train d'atterrir.
384
00:58:09,580 --> 00:58:10,660
Bonjour, je voudrais en TV.
385
00:59:18,330 --> 00:59:19,810
HD jusque soutient
386
00:59:20,050 --> 00:59:21,807
mais avec très fier d annoncer
387
00:59:21,890 --> 00:59:23,407
que nous avons réussi à sauver une
388
00:59:23,490 --> 00:59:24,247
fille courageuse.
389
00:59:25,190 --> 00:59:27,350
Bien l'endroit aussi dangereux que mosol.
390
00:59:29,320 --> 00:59:31,960
Mais le plus important,
c'est que cette fille mérite ce succès.
391
00:59:32,480 --> 00:59:34,880
Cette fille n'avait que du courage,
de la bravoure.
392
00:59:36,110 --> 00:59:39,467
Elle n'a pas abandonné quoi
qu'il arrive à ce sujet,
393
00:59:39,550 --> 00:59:40,510
je dirai ceci,
394
00:59:41,125 --> 00:59:43,387
l'obscurité était lourde et dangereuse,
395
00:59:43,470 --> 00:59:45,907
mais les filles de l'Inde continuaient
d'avancer.
396
00:59:47,990 --> 00:59:49,467
La tempête était violente,
397
00:59:49,550 --> 00:59:51,347
mais la lumière continuait de brûler.
26351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.