All language subtitles for 2050.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,055 --> 00:01:09,853 "I år 2050 vil mennesker ikke bare have sex med robotter." 2 00:01:09,937 --> 00:01:15,317 "De vil forelske sig i dem." 3 00:03:52,224 --> 00:03:58,939 - Hvad er du bekymret for? - Ingenting. Jeg er bare sulten. 4 00:04:02,317 --> 00:04:06,029 Hvorfor er vi her nu? 5 00:04:06,113 --> 00:04:08,907 Jeg vidste ikke, at værksteder holder åbent så sent... 6 00:04:08,991 --> 00:04:11,910 Vi fik skiftet olie her for tre måneder siden. 7 00:04:11,994 --> 00:04:15,247 - Jeg var her ikke sammen med dig. - Hvor var du? 8 00:04:15,330 --> 00:04:17,416 Sammen med børnene? Jeg ved det ikke. 9 00:04:21,587 --> 00:04:26,341 - Du er ikke nervøs. - Hvorfor skulle jeg være det? 10 00:04:26,425 --> 00:04:28,927 Er der da noget galt med bilen? 11 00:04:29,011 --> 00:04:32,431 Du hørte mig lige bede Pete om kun at skifte olie. 12 00:04:32,514 --> 00:04:35,726 Nabopigen glemmer at give børnene mad. 13 00:04:35,809 --> 00:04:38,872 Cindy er måske ikke den skarpeste, men hun er ikke tabt bag en vogn. 14 00:04:38,896 --> 00:04:42,483 Hvad... Det er det samme. 15 00:04:48,614 --> 00:04:52,618 Har du ingen kontanter? Gå ud og køb dig noget at spise. 16 00:04:52,701 --> 00:04:58,290 - Virker automaten? - Ja. Det ved jeg ikke. 17 00:04:58,373 --> 00:05:03,253 - Se efter. - Jeg er ikke så sulten. 18 00:05:09,134 --> 00:05:11,970 Skal vi være hos din bror på et bestemt tidspunkt? 19 00:05:14,807 --> 00:05:17,559 Jeg er sulten. Men jeg vil helst vente. 20 00:05:17,643 --> 00:05:20,521 Det tager vel ikke så lang tid. 21 00:05:26,860 --> 00:05:29,988 Jeg er bare rastløs. 22 00:05:42,126 --> 00:05:45,295 TSA har udsendt en udtalelse om statens forslag 23 00:05:45,379 --> 00:05:48,382 angående dronetrafik. Firmaer, som anvender droner, 24 00:05:48,465 --> 00:05:52,302 skal nu overholde en hastighed på højst 30 km i timen. 25 00:05:52,386 --> 00:05:58,016 Jeg er bekymret for ham. Han kommer ikke meget ud. 26 00:05:58,100 --> 00:06:01,854 - Skal olielampen lyse? - Den lyser altid. 27 00:06:01,937 --> 00:06:04,207 Men sagde du det til mekanikeren? Det er jo hans job. 28 00:06:04,231 --> 00:06:07,234 Ja, jeg har fortalt det tidligere. Det er lige meget. 29 00:06:07,359 --> 00:06:09,736 Det er mærkeligt. Vi kommer lige fra... 30 00:06:09,820 --> 00:06:13,907 Michael, du bruger ikke bilen! Så kan det ikke være lige meget? 31 00:06:13,991 --> 00:06:16,827 - Kør nu bare. - Er det en fin fest, vi skal til? 32 00:06:16,910 --> 00:06:18,912 Skal vi tage vin med eller dessert? 33 00:06:18,996 --> 00:06:23,000 Hvorfor kan du ikke huske folks navne? Din mekaniker hedder Pete. 34 00:06:23,083 --> 00:06:27,838 - Er det så svært at huske? - Vi tager noget fint med. En sherry. 35 00:06:27,880 --> 00:06:30,674 Pokkers, jeg glemte det. Vend. 36 00:06:30,757 --> 00:06:33,455 - Hvad har vi glemt? - Shun Lee Palace. Vi spiser kinesisk. 37 00:06:33,510 --> 00:06:37,806 Tager du gas på mig? Der er ingen fest. Kun os to. 38 00:06:37,848 --> 00:06:41,226 Vi kommer med mad til din bror igen. Som to røvhuller. 39 00:06:41,351 --> 00:06:47,608 - Herregud... Han elsker kinamad. - Ja, det gør jeg også. 40 00:06:47,691 --> 00:06:50,527 Han elsker kinamad. Og vi skal besøge ham. 41 00:06:50,611 --> 00:06:52,755 - Så hvad sker der ved det? - Han elsker kinamad. 42 00:06:52,779 --> 00:06:56,700 Han kan ikke lide, at vi dukker op uanmeldt. Det kan ingen. 43 00:06:56,784 --> 00:06:59,620 - Det er ikke et problem. - Allermindst din bror. 44 00:06:59,703 --> 00:07:02,915 - Han ved, at vi kommer. - Vel gør han ej. 45 00:07:02,998 --> 00:07:07,836 Jeg vil vædde 100 dollar på, at han ikke aner, at vi kommer. 46 00:07:26,271 --> 00:07:28,440 Herregud, jeg kommer. 47 00:07:31,109 --> 00:07:33,195 Hvad fanden? 48 00:07:36,448 --> 00:07:39,618 Du skal ikke sige "hvad fanden" til mig. 49 00:07:39,701 --> 00:07:42,788 Må jeg nu ikke besøge min lillebror? 50 00:07:42,871 --> 00:07:47,167 Jeg vidste ikke, at vi kommer uanmeldt. 51 00:07:47,251 --> 00:07:52,464 Er det ikke lige meget? Jeg er her for at besøge min bror. 52 00:07:52,548 --> 00:07:56,635 - Er du højt på strå, mr. Wall Street? - Tror du, at jeg overvejer selvmord? 53 00:07:56,718 --> 00:07:59,847 Du kunne jo bare have ringet og sagt: "Hej, Drew. Hvordan går det?" 54 00:07:59,930 --> 00:08:03,118 "Er du okay? Er du kommet dig over pigen, som dumpede dig for en e-ven?" 55 00:08:03,142 --> 00:08:08,272 - Mind mig ikke om den sexbot. - Sexbot? 56 00:08:08,355 --> 00:08:10,691 Du er jo urgammel. Det hedder en "e-ven", Brooke. 57 00:08:10,774 --> 00:08:13,277 Skyder du skylden på en maskine? 58 00:08:13,360 --> 00:08:20,534 Du er en tåbe, hvis du tror, at jeg går op i maskiner, der stjæler folks sjæle. 59 00:08:20,617 --> 00:08:24,538 Okay, kan vi vende tilbage til, hvorfor du er her? Jeg har planer. 60 00:08:24,621 --> 00:08:27,332 Onanere til tv-spil? Det kan vel vente? 61 00:08:27,458 --> 00:08:30,627 - Brooke, helt ærligt. - Ligner han en, der er på vej i byen? 62 00:08:30,711 --> 00:08:34,882 Det er min sag. Jeg kan stadig have planer. 63 00:08:34,965 --> 00:08:39,386 Jeg har taget din favorit-ret med: Kung Pao-kylling med forårsruller og Cola. 64 00:08:41,680 --> 00:08:45,601 Fra Shun Lee Palace? De er gode. 65 00:08:45,684 --> 00:08:50,189 - Har du set de hvide ris? - Har du købt hvide ris? 66 00:08:50,272 --> 00:08:53,400 Ja, det gør jeg altid. 67 00:08:53,525 --> 00:08:57,112 - Så bliv ved med at lede. - Det gør jeg. Jeg kan ikke finde dem. 68 00:08:57,196 --> 00:09:02,034 - Måske har de begået en fejl. - De er her i hvert fald ikke. 69 00:09:02,117 --> 00:09:07,164 - Pokkers også. - Pyt med det. Tag stegt ris. 70 00:09:07,247 --> 00:09:11,084 Nej, det er klamt og fedtet. 71 00:09:13,253 --> 00:09:18,550 - Hvad laver du her, skat? - Hvorfor tager det så lang tid, søde? 72 00:09:18,634 --> 00:09:24,848 - Min søster dukkede uventet op. - Hvor hyggeligt. 73 00:09:24,932 --> 00:09:30,979 Det er overhovedet ikke hyggeligt. Vi havde jo planer om at gå ud. 74 00:09:31,021 --> 00:09:35,609 Super. Vi kan jo tage i biografen sammen, eller... 75 00:09:35,692 --> 00:09:38,987 Men du trænger jo til at hvile dig i fred og ro. 76 00:09:39,029 --> 00:09:42,574 Ja, det er blevet meget værre. Jeg var nødt til at trække lidt frisk luft. 77 00:09:42,658 --> 00:09:47,538 - Honning i vand virker mod hovedpine. - Ingen vand. 78 00:09:47,621 --> 00:09:53,585 Vær nu ikke fjollet. Du kan dehydrere. Men det er honningen, der gør det. 79 00:09:53,669 --> 00:09:58,173 - Hent noget vand. - Jeg har allerede taget noget. 80 00:09:58,257 --> 00:10:03,011 - Og jeg har drukket masser af vand. - Hun har allerede taget noget. 81 00:10:03,053 --> 00:10:09,351 - Medicin er dårlig for kroppen. - Undskyld. Hvad hedder du? 82 00:10:09,434 --> 00:10:12,938 Jeg tager hånd om det her. Gå op og hvil dig lidt. 83 00:10:18,986 --> 00:10:22,781 - Jeg forsøgte at sige det. - Vel gjorde du ej. 84 00:10:22,865 --> 00:10:26,344 - Jeg gad ikke have, at du skulle blive. - Du har en kvinde i din lejlighed. 85 00:10:26,368 --> 00:10:29,621 Og du fortæller mig ikke engang, at du ser hende. 86 00:10:29,705 --> 00:10:32,708 - Du behøver ikke vide alt. - Er I sammen? 87 00:10:32,791 --> 00:10:35,085 Køb noget økologisk honning. 88 00:10:35,169 --> 00:10:39,798 - Du behøver aldrig gå på apoteket igen. - Tak for maden. 89 00:10:39,882 --> 00:10:44,470 - Men jeg har tydeligvis planer... - Lavendelolie... Det virker. 90 00:10:44,595 --> 00:10:50,267 Du har det ikke godt, når du ikke fortæller om hende. Hun kan være... 91 00:10:52,519 --> 00:10:54,646 ...en flamme. 92 00:10:56,607 --> 00:10:59,485 Ved du hvad? Det er ligegyldigt, hvad hun er. 93 00:10:59,610 --> 00:11:02,946 Hun kan være en flirt, en roommate eller en escortpige. 94 00:11:03,030 --> 00:11:06,700 Det giver dig ikke ret til komme uanmeldt forbi. 95 00:11:08,035 --> 00:11:11,413 - Drew. - Hvorfor hvisker vi? 96 00:11:11,497 --> 00:11:15,417 - Hallo, din ven. - Ja. 97 00:11:15,501 --> 00:11:20,923 Nåh, ja. Det var jo det. 98 00:11:28,806 --> 00:11:32,226 Værsgo. Spis. 99 00:11:38,357 --> 00:11:42,444 Så hun er altså en escortpige? 100 00:11:42,528 --> 00:11:46,365 - Jeg laver bare sjov. - Man ved aldrig med dig. 101 00:11:46,448 --> 00:11:51,120 - Det er jo pointen. - Det skal gøres spøgefuldt og harmløst. 102 00:11:51,161 --> 00:11:55,332 - Det er jo det, jeg gør. - Nej, du gør det helt forkert. 103 00:11:56,708 --> 00:12:01,880 - Får du tit hovedpine? - Det ved jeg ikke. Det er op til Drew. 104 00:12:01,964 --> 00:12:06,218 - Hvordan det? - Det er ham, der bestemmer. 105 00:12:06,301 --> 00:12:10,430 - Du forstår vist ikke, hvad jeg siger. - Er du læge? 106 00:12:10,514 --> 00:12:16,979 Nej, jeg studerer bare den menneskelige krop. Hvordan den heler sig selv. 107 00:12:17,062 --> 00:12:21,233 Jeg udvikler faktisk spil og har mit eget firma. 108 00:12:21,316 --> 00:12:24,820 Man kan sige, at jeg skaber kunstigt liv. 109 00:12:24,903 --> 00:12:27,781 Hvilket sammentræf. Det er hele min verden. 110 00:12:27,865 --> 00:12:32,077 - Okay? Spiller du? - Jeg er mest til stimulering. 111 00:12:32,161 --> 00:12:35,706 - Men også underholdning generelt. - Du mener simulering. 112 00:12:35,789 --> 00:12:39,209 Fjern håret et øjeblik. 113 00:12:39,293 --> 00:12:43,088 Ja. Jeg prøver lige en sidste ting. Er du klar? 114 00:12:44,131 --> 00:12:46,216 Jeg trykker lige lidt her. 115 00:12:49,970 --> 00:12:55,184 For fanden. For fanden da. 116 00:12:55,225 --> 00:12:59,229 - For fanden! - Bliv her. 117 00:12:59,313 --> 00:13:04,860 - Hvad foregår der? - Okay. Hold dig i ro. Gå ikke i panik. 118 00:13:05,402 --> 00:13:07,779 - Hun er en sexbot. - E-ven. 119 00:13:07,863 --> 00:13:12,993 - Hun er en sexbot! En computer. - Hallo, hvad foregår der? 120 00:13:13,076 --> 00:13:15,662 - Ingenting. Det er bare... - Et stort insekt! 121 00:13:15,788 --> 00:13:18,999 Der var et kæmpe insekt. Quin blev forskrækket. 122 00:13:19,082 --> 00:13:22,252 - Det var da Michael. - Der var et kæmpe insekt, Brooke. 123 00:13:22,336 --> 00:13:26,256 - Klamt. - Du må ikke sige det til min søster. 124 00:13:26,298 --> 00:13:29,968 - Hvad fanden... - Hun vil ikke kunne forstå det. 125 00:13:30,052 --> 00:13:32,179 Jeg kan ikke love noget. Jeg vil ud herfra. 126 00:13:32,262 --> 00:13:35,390 Du går ingen steder, med mindre du lover det. 127 00:13:35,474 --> 00:13:42,815 Hun ser så virkelig ud... Som et rigtigt menneske. 128 00:13:44,191 --> 00:13:48,153 Okay. Jeg investerer 10.000 dollar i dit firma, 129 00:13:48,237 --> 00:13:51,073 hvis du lover ikke at fortælle Brooke om Quin. 130 00:13:51,156 --> 00:13:54,118 Hvem er Quin? 131 00:13:54,201 --> 00:13:58,997 - Nåh. Okay. - Hvordan går det? Har I dræbt det? 132 00:13:59,081 --> 00:14:02,709 - Nå? - Så du vil investere 10.000 dollar? 133 00:14:02,835 --> 00:14:08,215 Ja, selvfølgelig. Jeg kan lide det, I laver. 134 00:14:08,298 --> 00:14:12,136 Vi giver hånd på det. 135 00:14:12,219 --> 00:14:14,346 Aftale. 136 00:14:14,429 --> 00:14:17,307 Og få så din kone ud af min lejlighed. 137 00:14:17,349 --> 00:14:23,313 Jeg skal prøve. Fandens også. 138 00:14:30,737 --> 00:14:32,990 Brooke! 139 00:14:33,073 --> 00:14:36,261 Vi bliver nødt til at gå. Hun kaster op. Jeg kan ikke huske hendes navn. 140 00:14:36,285 --> 00:14:38,579 Der sker for meget lige nu. 141 00:14:38,662 --> 00:14:41,373 Migræne og den slags. Det er ikke godt. 142 00:14:41,457 --> 00:14:45,919 - Ærgerligt, at vi ikke fik talt sammen. - Vi snakkes ved. 143 00:14:46,003 --> 00:14:49,631 Nyd kinamaden. Tak. Hun ringer til dig. 144 00:14:51,717 --> 00:14:57,306 Ring til mig. Lov det. 145 00:15:02,603 --> 00:15:08,108 - Hvorfor taler Brooke anderledes? - Hun er adopteret. 146 00:15:09,234 --> 00:15:12,529 Kom, lad os gå i seng. 147 00:15:26,794 --> 00:15:29,421 Skal vi hygge lidt senere? 148 00:15:29,505 --> 00:15:35,260 Måske. Vi må se, om børnene går i seng. 149 00:15:35,344 --> 00:15:39,014 Ellers kan de se en film. 150 00:15:42,017 --> 00:15:45,145 Vi kan da lave et eller andet. 151 00:15:45,229 --> 00:15:49,024 Det er for tidligt. Nabopigen er der vel til ti? 152 00:15:50,150 --> 00:15:54,279 Vi kan jo se en film. Og spise dessert bagefter. 153 00:15:54,363 --> 00:15:57,366 Tage en drink. 154 00:16:00,119 --> 00:16:05,666 - Var hun ikke lidt underlig? - Quin. 155 00:16:05,749 --> 00:16:08,627 Quin. Hedder hun det? 156 00:16:08,710 --> 00:16:14,007 - Ja, Quin. - Var hun ikke lidt underlig? 157 00:16:14,091 --> 00:16:18,011 Jo. Jeg mener... 158 00:16:18,095 --> 00:16:24,476 Jeg kan ikke sætte fingeren på det, men der var et eller andet. 159 00:16:27,980 --> 00:16:31,650 Ja. Uanset hvad han har gang i, så er det ikke godt for ham. 160 00:16:31,733 --> 00:16:38,115 Jeg bliver nødt til at besøge ham oftere, så han kan komme lidt ud. 161 00:16:43,704 --> 00:16:46,498 - Quin. - Underligt. 162 00:16:46,582 --> 00:16:50,127 Hvordan kan du huske hendes navn? Du mødte hende kun i 20 sekunder. 163 00:16:50,210 --> 00:16:53,547 Du kan ikke engang huske, hvad pigen, som passer vores børn, hedder. 164 00:16:55,466 --> 00:16:59,845 - Eller mekanikerens navn. - Det er et unikt navn. 165 00:16:59,970 --> 00:17:03,348 Quin. 166 00:17:12,149 --> 00:17:16,236 - Det er her. - Og hvad er det? 167 00:17:16,319 --> 00:17:19,865 Det er en produktionsvirksomhed. 168 00:17:19,990 --> 00:17:23,869 Hvor gammel er du? Det er ikke noget nyt. Der har været E-venner længe. 169 00:17:23,994 --> 00:17:27,039 Så gammel er jeg heller ikke. Jeg har bare aldrig mødt en. 170 00:17:27,122 --> 00:17:30,334 - Eller haft sex med en. - Nemlig. 171 00:17:30,417 --> 00:17:32,920 Fortæl ikke min søster, at du researcher e-venner. 172 00:17:33,045 --> 00:17:37,382 Jeg er ligeglad med, om det er til et spil. Nævn det bare ikke. 173 00:17:37,466 --> 00:17:42,346 Sørg for, at hun ikke finder kortet. Så slår hun dig ihjel. 174 00:17:42,429 --> 00:17:45,849 Så man kan eje en? 175 00:17:45,933 --> 00:17:50,813 Eje, lease eller leje. Det er ligesom en bil. 176 00:17:50,896 --> 00:17:55,734 Du programmerer dem til at vide præcis, hvad du forventer af dem. 177 00:17:55,818 --> 00:17:59,279 De underkaster sig fuldstændig. De hverken klager eller brokker sig. 178 00:17:59,363 --> 00:18:05,035 De manipulerer ikke. De elsker dig bare. 179 00:18:05,119 --> 00:18:10,874 Med mindre man ønsker, at de skal brokke sig. Man kan programmere dem. 180 00:18:10,958 --> 00:18:14,044 Fabrikanten gør det. Det er nok for kompliceret 181 00:18:14,128 --> 00:18:18,757 for den almindelige forbruger. Med det er let. Jeg kan ringe nu 182 00:18:18,841 --> 00:18:21,593 og bede om et nyt program til Quin, hvis jeg vil. 183 00:18:21,677 --> 00:18:25,222 En ny personlighed. Sågar en ny stemme. 184 00:18:25,305 --> 00:18:29,643 Man åbner bare computeren og skifter det ud. 185 00:18:29,726 --> 00:18:33,147 Det må du kunne forstå. Du er jo programmør. 186 00:18:33,230 --> 00:18:40,362 Vent. Siger du, at der går sexbotter rundt... 187 00:18:40,445 --> 00:18:44,116 ...i offentligheden? 188 00:18:44,199 --> 00:18:48,120 Ikke mange. Men de findes derude. 189 00:18:48,203 --> 00:18:51,915 - De fleste overvåges. - Overvåges? 190 00:18:51,999 --> 00:18:54,960 - Ja, der findes regler. - Såsom? 191 00:18:55,085 --> 00:18:58,714 Åbenlyse ting. 192 00:18:58,797 --> 00:19:02,259 E-vennen må ikke have med penge at gøre på offentlige steder. 193 00:19:02,342 --> 00:19:05,596 De må gerne søge arbejde. Men de skal holdes under opsyn. 194 00:19:05,679 --> 00:19:09,600 Men det kan jo være lidt svært, når man står midt i et rollespil. 195 00:19:11,310 --> 00:19:14,521 Lav din research. Besøg stedet. 196 00:19:14,605 --> 00:19:18,609 Det går ikke super godt på grund af visse personer. 197 00:19:18,692 --> 00:19:22,112 - Som min søster. - Okay. Men... 198 00:19:23,405 --> 00:19:28,410 Sommerfuglejægere. Hvad har det med sexbotter at gøre? 199 00:19:29,661 --> 00:19:36,001 Tænk. Hvordan føles det første gang, man møder en, som man godt kan lide? 200 00:19:36,126 --> 00:19:40,214 - Det ved jeg ikke. - Har man ikke sommerfugle i maven? 201 00:19:40,297 --> 00:19:44,802 - Jo, lige præcis. - Michael, de er e-venner. 202 00:19:44,885 --> 00:19:50,349 Ikke sexbotter. Lær jargonen. 203 00:19:57,397 --> 00:20:01,860 - Jeg lyver ikke. - Det gør du altid. Hvorfor ikke nu? 204 00:20:01,944 --> 00:20:04,071 - Fordi jeg fortæller sandheden. - Nej. 205 00:20:04,196 --> 00:20:09,493 - Sandheden er, at du et røvhul. - Ja. Det kan også være sandt. 206 00:20:09,576 --> 00:20:13,664 Men i denne situation kan begge dele vel være sandt? 207 00:20:13,705 --> 00:20:17,876 Ja, men det er det ikke. Min ex er ikke i USA. 208 00:20:17,960 --> 00:20:20,838 Det er ikke muligt, at du så hende i biografen. 209 00:20:20,921 --> 00:20:26,677 Bortset fra at jeg så hende med armen rundt om sin abe af en e-ven. 210 00:20:26,718 --> 00:20:31,849 Så hun tog ikke til Paris. I stedet gik hun i biografen med Cameron. 211 00:20:31,932 --> 00:20:34,476 - Er det korrekt forstået? - Det var hende og Cameron. 212 00:20:34,560 --> 00:20:36,812 Jeg kan genkende den sexbot overalt. 213 00:20:36,895 --> 00:20:41,108 Kan du huske, at du tvang mig til at overvåge dem i en uge? 214 00:20:41,233 --> 00:20:44,570 Mener du det? 215 00:20:44,653 --> 00:20:48,490 - Hun var der med Cameron? - Jeg mener det. 216 00:20:48,574 --> 00:20:51,952 Jeg beklager, men hvad skulle jeg gøre? Ikke sige noget? 217 00:20:52,035 --> 00:20:57,249 Så hun løj for mig for at gøre det forbi? 218 00:20:57,332 --> 00:21:00,919 Ikke nødvendigvis. 219 00:21:01,003 --> 00:21:04,673 Måske mistede hun sit stipendium. Eller hadede Paris. Hvem ved? 220 00:21:04,715 --> 00:21:08,719 - Måske tog hun hjem pga. Cameron? - Det er jo klamt. 221 00:21:08,760 --> 00:21:12,723 Tror du, at hun er forelsket i en skide maskine? 222 00:21:12,806 --> 00:21:16,727 Hvorfor ikke. Han er perfekt. Fuck. 223 00:21:16,768 --> 00:21:19,438 Okay. Godt så. 224 00:21:19,521 --> 00:21:23,025 Køb kinamad til mig i en uge, så finder jeg ud af, hvad der foregår. 225 00:21:23,108 --> 00:21:25,277 Du kommer ikke til at foretage dig en skid. 226 00:21:25,360 --> 00:21:27,571 Du kommer til sidde her og opdigte historier. 227 00:21:27,654 --> 00:21:30,699 - Hvad? Fuck dig. - Fuck din mor. 228 00:21:30,741 --> 00:21:33,660 Okay. Jeg knepper din søster. Jeg ringer til hende. 229 00:21:33,744 --> 00:21:39,082 - Hallo. - Ligesom jeg troede. Hør her. 230 00:21:39,166 --> 00:21:41,919 Skaf billetter til Tokyo's Revengers. 231 00:21:42,002 --> 00:21:44,922 - Så undersøger jeg sagen. - Skal de spille her? 232 00:21:45,005 --> 00:21:48,258 - Ja, de skal. - Hvem skal du følges med? 233 00:21:48,342 --> 00:21:52,805 - Hvis ikke din søster kan, så... - Skrid med dig. 234 00:22:00,479 --> 00:22:05,776 Er det ikke bare fedt? Når den sidder lige i skabet? 235 00:22:05,859 --> 00:22:10,280 Detaljerne med tøjet... Det bliver som en indramning. 236 00:22:10,364 --> 00:22:14,034 Den er klar til digitalisering. Er det ikke fænomenalt? 237 00:22:14,118 --> 00:22:20,457 - Herligt. Det var jo det, vi talte om. - Jeg har en indrømmelse. 238 00:22:20,541 --> 00:22:24,419 Jeg kæmper med handlingen. 239 00:22:24,503 --> 00:22:28,173 Jeg troede, at jeg ville have lidt mere til dig i denne uge. Men... 240 00:22:29,424 --> 00:22:32,719 Det har jeg ikke. 241 00:22:32,803 --> 00:22:36,348 Hvis folk er interesserede i vores koncept, kender jeg to firmaer. 242 00:22:36,431 --> 00:22:39,810 - Det ved jeg godt. - Vinduet står vidt åbent. 243 00:22:39,893 --> 00:22:43,397 Spilindustrien sidder ikke bare og venter på det næste store hit. 244 00:22:43,480 --> 00:22:49,403 - Den støvsuger markedet. - Jeg ved det godt. 245 00:22:49,486 --> 00:22:54,449 Man vælger bare et andet koncept, som er dumt, fjollet og underlegent. 246 00:22:54,533 --> 00:22:57,161 Jeg er ikke idiot. Det behøver du ikke fortælle mig. 247 00:22:57,244 --> 00:23:01,373 Jeg kan ikke gøre for det. Jeg prøver faktisk. 248 00:23:01,457 --> 00:23:03,959 - Vi har brug for en anden historie. - Nej. 249 00:23:04,042 --> 00:23:07,504 - Er du sikker? - Stol på mig. Det gider du ikke. 250 00:23:07,588 --> 00:23:10,841 - Hvad? - Jeg har været der. Vi henter en ind... 251 00:23:10,924 --> 00:23:13,427 De flår alt, som fungerer, i småstykker. 252 00:23:13,510 --> 00:23:15,846 Og vi må genforhandle vilkår og ejerskab. 253 00:23:15,929 --> 00:23:20,225 Jeg skal kunne lide dem. Det tager tid at rekruttere... 254 00:23:20,350 --> 00:23:23,770 Okay. Nej, det gider jeg ikke. 255 00:23:25,105 --> 00:23:28,484 Undskyld. Jeg forsinker os. 256 00:23:30,777 --> 00:23:33,947 - Er det børnene? Familielivet? - Ja. 257 00:23:34,031 --> 00:23:37,826 - Det er en del af det. - Er det Brooke? 258 00:23:37,868 --> 00:23:41,079 - Jeg ved ikke, hvad det er. - Jeg gik i skole med Brooke, men... 259 00:23:41,163 --> 00:23:46,001 Vi er ikke så nære venner længere. Vi sidder ikke og sladrer om dig. 260 00:23:46,084 --> 00:23:48,921 - Noget må I jo tale om. - De to gange om året vi ses? 261 00:23:49,004 --> 00:23:53,300 - Ja, det siger du jo. - Så firmaet er bare et skalkeskjul, 262 00:23:53,425 --> 00:23:56,428 så jeg kan udspionere dig, når du ikke er hjemme? 263 00:23:56,512 --> 00:24:00,974 - Hun betaler godt. - Apropos penge, så har jeg fået flere. 264 00:24:01,058 --> 00:24:04,186 10.000 fra min svoger. 265 00:24:04,269 --> 00:24:08,106 Lille Drew? Som er 21 år og aktie-ekspert? 266 00:24:08,190 --> 00:24:11,167 Han er 25 nu og ved ikke, hvad han skal stille op med sine penge. 267 00:24:12,945 --> 00:24:15,989 - Vi har ikke brug for flere investorer. - Det ved jeg godt. 268 00:24:16,073 --> 00:24:22,412 - Jeg ved det. Vi har brug for historien - Fandens også. 269 00:24:55,445 --> 00:24:57,823 Hvad laver du? 270 00:24:57,906 --> 00:25:02,453 - Jeg vil lege en leg. - Hvad? 271 00:25:07,749 --> 00:25:10,210 Jeg afholder normalt ikke audition om aftenen. 272 00:25:11,503 --> 00:25:16,175 Men jeg kan se, at du brænder for at lave dub for os. 273 00:25:16,258 --> 00:25:20,387 Så du får chancen for at vise, hvad du dur til. 274 00:25:29,146 --> 00:25:34,485 De andre er gået hjem, så jeg håber, at det er okay, at det bare er os. 275 00:25:34,568 --> 00:25:37,738 Var det Amber, du hed? 276 00:25:37,821 --> 00:25:41,575 Okay, Amber. Skal jeg fortælle, hvad vi leder efter? 277 00:25:43,911 --> 00:25:48,290 Ja. Gerne, chef. 278 00:25:49,416 --> 00:25:54,671 Du ved vel godt, at jeg er villig til at gøre hvad som helst? 279 00:25:54,755 --> 00:26:02,095 Vi tilbyder 50.000 dollar per kontrakt. Og vi udvikler tre spil. 280 00:26:02,179 --> 00:26:08,352 Jeg har tænkt mig at ansætte en stemmeskuespiller snarest. 281 00:26:08,435 --> 00:26:11,188 Så jeg går lige til sagen. 282 00:26:11,271 --> 00:26:15,651 Hvis du vil have jobbet, er der et par ting, du må gøre. 283 00:26:16,944 --> 00:26:19,613 Jeg gør hvad som helst. 284 00:26:20,781 --> 00:26:25,035 - Det er ikke sjovt. - Michael. Jeg gider ikke det her. 285 00:26:25,077 --> 00:26:28,122 Prøv. Brug en anden stemme eller noget. 286 00:26:28,205 --> 00:26:31,083 Jeg prøver faktisk. Jeg kommer bare til at grine igen. 287 00:26:33,252 --> 00:26:38,757 - Skal jeg ligge her helt stille? - Nej, du skal engagere dig. 288 00:26:44,763 --> 00:26:48,475 - Hvor kom det fra? - Jeg ved det ikke. Jeg... 289 00:26:50,561 --> 00:26:54,940 Jeg vil bare prøve noget nyt. Noget anderledes. 290 00:26:55,023 --> 00:26:58,986 Skat, jeg beklager. Det er ikke noget for mig. Eller for dig. 291 00:26:59,069 --> 00:27:04,324 Eller for os. Det er fjollet og forstyrrende. Jeg tænder ikke på det. 292 00:27:04,408 --> 00:27:08,078 Du tænder ikke på mig. 293 00:27:08,162 --> 00:27:11,290 Nej, skatter... 294 00:27:15,043 --> 00:27:21,049 Jeg tænder på dig. Ikke på en chef med en tyk tegnebog. 295 00:27:23,135 --> 00:27:26,054 Kom så. 296 00:29:45,986 --> 00:29:50,115 - Undskyld, men hvorfor er du her? - For at snakke. 297 00:29:53,368 --> 00:29:58,081 - Du vil gerne møde Quin. - Nej. 298 00:30:01,043 --> 00:30:05,255 - Med mindre du tilbyder det. - Nej. 299 00:30:10,886 --> 00:30:14,473 Jeg har vist brug for at rense tankerne. 300 00:30:18,894 --> 00:30:21,271 Okay. 301 00:35:48,765 --> 00:35:53,187 Går du allerede, mr. Greene? 302 00:36:07,534 --> 00:36:10,621 Hvor kender du mit navn fra? 303 00:36:20,130 --> 00:36:26,136 - Hvad leder du efter? - Jeg ved det ikke. Jeg ser mig omkring. 304 00:36:27,137 --> 00:36:33,477 - Leder du efter en ven? - Ligesom en robot? 305 00:36:33,560 --> 00:36:37,022 - En partner. - En ven for en aften? 306 00:36:37,147 --> 00:36:41,485 - En e-ven? - Ja. 307 00:36:41,568 --> 00:36:46,615 - Ja? - Nej, jeg leder ikke efter sådan en. 308 00:36:46,657 --> 00:36:51,870 Så hvad bliver det? Ja eller nej. Er du kommet for at møde en e-ven? 309 00:36:51,954 --> 00:36:54,748 - Eller er du kommet for at stå og glo? - Nej, jeg... 310 00:36:54,832 --> 00:36:58,710 Jeg var... jeg var nysgerrig. 311 00:37:01,088 --> 00:37:05,551 Hvorfor sagde du ikke det? Det er ikke mærkeligt at stille spørgsmål. 312 00:37:05,634 --> 00:37:10,848 Kom og sæt dig. Tag et kig på, hvad vi har. 313 00:37:17,563 --> 00:37:19,648 Udforsk. 314 00:37:19,690 --> 00:37:23,652 Og spørg om specialiteterne. Der dukker ny teknologi op hele tiden. 315 00:37:26,321 --> 00:37:32,327 Det er gratis at samtale. Og du behøver ikke byde din date på en drink. 316 00:38:08,489 --> 00:38:12,826 Du kommer for sent. Maden bliver kold. 317 00:38:34,973 --> 00:38:38,644 - Hvor er det her? Mr. Chow? - Ja. 318 00:38:38,727 --> 00:38:41,522 - Fandens også. - Ja. 319 00:38:41,605 --> 00:38:44,066 Tog du... 320 00:38:44,149 --> 00:38:48,195 - Tog du mad med? Kung Pao-kylling? - Hun kunne godt lide klasse. 321 00:38:49,196 --> 00:38:53,408 Forbandede mr. Chow. Hun fablede altid om det sted. 322 00:38:53,492 --> 00:38:57,412 - Håndlavede nudler eller noget. - Du burde være taget med derhen. 323 00:38:57,496 --> 00:39:00,207 - Jeg betaler ikke kassen for nudler. - Hallo. 324 00:39:00,332 --> 00:39:04,795 Det er ikke kun nudlerne. Det er musikken... 325 00:39:04,878 --> 00:39:07,111 Det er indretningen og stemningen og sådan noget. 326 00:39:07,172 --> 00:39:10,634 Det er specielt. Det kan pigerne lide. 327 00:39:10,717 --> 00:39:15,013 - Ja, det kan de vel. - De vil have blomster, som dør. 328 00:39:15,097 --> 00:39:18,725 Og de vil tage på ferier, som bare gør dem udmattede. 329 00:39:18,809 --> 00:39:23,021 Og så skal man have en kæmpe pik, som gør ondt, når man stikker den ind. 330 00:39:23,105 --> 00:39:30,445 Men samtidig skal man være en blød fyr, som husker årsdage og fødselsdage. 331 00:39:30,529 --> 00:39:34,324 Men hvis man er på en bar, og en fyr glor på dem, 332 00:39:34,408 --> 00:39:37,244 skal man være sej nok til at starte et slagsmål. 333 00:39:37,369 --> 00:39:40,456 Det er sindssygt. De vil have det hele. 334 00:39:40,539 --> 00:39:47,087 De har et idealistisk og perfekt billede af, hvordan en mand skal være. 335 00:39:47,171 --> 00:39:50,048 Det billede har de inde i hovedet. 336 00:39:50,132 --> 00:39:53,969 Det er ikke så mærkeligt, at Diane stak af med den der... 337 00:39:54,052 --> 00:39:59,725 Nå pyt. Jeg sagde bare, at de vil have det hele. 338 00:39:59,808 --> 00:40:05,439 Du sagde: "Ikke underligt, at Diane stak af." Med Cameron? 339 00:40:05,522 --> 00:40:07,774 - Ja, men... - Du mener Cameron. 340 00:40:07,858 --> 00:40:11,236 Hun skak af med Cameron, fordi han er en e-ven. 341 00:40:11,361 --> 00:40:13,906 Og han er programmeret til at være perfekt. 342 00:40:15,866 --> 00:40:20,287 Okay, ja. Hvordan vil du kunne konkurrere mod det? 343 00:40:20,412 --> 00:40:24,416 Hvordan skal vi kunne konkurrere mod det i en verden som denne? 344 00:40:26,210 --> 00:40:31,965 Jeg tror, at jeg har forstået det. Jeg ved, hvorfor hun dumpede mig. 345 00:40:34,510 --> 00:40:38,013 - Fordi jeg ikke er perfekt. - Ja, det siger du ikke. 346 00:40:38,096 --> 00:40:40,867 - Det er jo det, vi har snakket om. - Jeg ved, hvordan jeg får hende igen. 347 00:40:40,891 --> 00:40:44,978 - Nej, stop. - Forbedre mig og vinde hende tilbage. 348 00:40:45,062 --> 00:40:47,707 Det kommer ikke til at ske. Jeg skifter øjeblikkeligt emne. 349 00:40:47,731 --> 00:40:49,900 - Vi taler om mad i stedet. - Jeg mener det. 350 00:40:49,983 --> 00:40:52,867 Hvis man kan programmere en maskine til at blive et menneske... 351 00:40:52,903 --> 00:40:55,322 Så kan man også omprogrammere et menneske. 352 00:40:55,447 --> 00:40:59,201 - Bliver jeg bedre, får jeg hende igen. - Bedre end en maskine? 353 00:40:59,284 --> 00:41:03,831 Om ikke bedre, så ligeså meget som det er menneskeligt muligt. 354 00:41:03,914 --> 00:41:09,169 Cameron er en maskine. Et menneske bliver aldrig perfekt. 355 00:41:09,253 --> 00:41:12,005 Jeg er uenig. Jeg ved ikke om maskiner er perfekte. 356 00:41:12,089 --> 00:41:15,676 Eller om mennesker ikke kan blive det. Men man kan blive bedre. 357 00:41:17,469 --> 00:41:19,555 Bedre? 358 00:41:21,265 --> 00:41:24,101 Jeg giver op. Hvad snakker vi om? 359 00:41:26,562 --> 00:41:30,774 Tag det ikke ilde op, men jeg spillede kun computer, spiste junkfood... 360 00:41:31,483 --> 00:41:34,611 - Og kneppede mine robotter. - Det lyder fedt. 361 00:41:34,695 --> 00:41:38,240 Tog du forresten Kung Pao-kylling med? 362 00:41:38,323 --> 00:41:42,119 Lytter du? Jeg fortalte lige, hvordan jeg kan vinde hende tilbage. 363 00:41:44,997 --> 00:41:49,084 - Du glemte maden. - Din umodne barnerøv. 364 00:41:49,168 --> 00:41:51,753 Jeg ville ønske, at du kunne værdsætte dette øjeblik. 365 00:41:51,837 --> 00:41:56,550 Det er svært for mig at glædes på tom mave. 366 00:41:56,633 --> 00:42:02,014 - Her. Jeg har noget at tænke over. - Bliver du her nu ikke? 367 00:42:02,097 --> 00:42:05,517 Hvad fanden? Helt ærligt! 368 00:42:07,311 --> 00:42:10,063 Latterligt. 369 00:42:31,710 --> 00:42:35,130 - Du elsker hende. - Ja. 370 00:42:35,214 --> 00:42:39,051 - Du elsker hende stadig. - Ja. 371 00:42:39,134 --> 00:42:43,514 Helt ærligt. Hvad så med sexbotten? 372 00:42:43,597 --> 00:42:46,558 E-vennen. Undskyld. 373 00:42:46,642 --> 00:42:52,064 Hun forlod dig for en maskine. Hvad gør det ved en mand? 374 00:42:52,147 --> 00:42:57,152 Jeg bebrejder hende ikke. Han er bedre end mig. Hun var mig ikke utro. 375 00:42:57,236 --> 00:43:01,240 Jeg kendte til ham og konkurrencen. Han vandt ærligt og redeligt. 376 00:43:01,323 --> 00:43:03,575 Mener du ikke, at hun var utro? 377 00:43:03,659 --> 00:43:07,871 Han er en maskine. En intellektuel dildo. 378 00:43:07,955 --> 00:43:12,000 Der er intet galt med, at inddrage en e-ven i et forhold, som er kørt fast. 379 00:43:14,169 --> 00:43:16,449 Jeg ville ønske, at jeg havde været en bedre mand. 380 00:43:18,465 --> 00:43:22,678 Han er en maskine. Det er egentlig bare porno. 381 00:43:25,722 --> 00:43:29,059 Jeg må bede dig om en tjeneste til. Du får yderligere 10.000 dollar. 382 00:43:29,143 --> 00:43:31,270 Jeg vil ikke have flere af dine penge. 383 00:43:31,353 --> 00:43:35,274 - Du får lov til at interviewe Quin. - Hvad vil du have mig til? 384 00:43:37,025 --> 00:43:40,154 Jeg vil vinde hende tilbage. 385 00:43:41,697 --> 00:43:46,785 Okay... Undskyld. 386 00:43:49,746 --> 00:43:56,378 - Hvad skriver du? - Det er bare... Pyt med det. 387 00:43:56,462 --> 00:44:02,593 - Okay. Hvad skal du bruge mig til? - En mentor. 388 00:44:02,676 --> 00:44:06,763 - En hvad? - En coach. En der kan motivere mig. 389 00:44:06,847 --> 00:44:09,099 Det hele sejler. Jeg har brug for vejledning. 390 00:44:09,141 --> 00:44:11,226 Jeg ligeglad med, hvad man kalder det for. 391 00:44:12,769 --> 00:44:18,192 Hjælp mig med at komme i form. Spise bedre, opbygge muskler og detoxe. 392 00:44:19,359 --> 00:44:24,114 Jeg stopper dig lige. Der findes intet "pyt". 393 00:44:24,198 --> 00:44:28,118 Okay? Forandringen kommer ikke af sig selv. 394 00:44:28,202 --> 00:44:31,205 Det er ikke noget med at spilde alles tid 395 00:44:31,288 --> 00:44:35,000 for så at give op, fordi det ikke går ligeså hurtigt, som du tror. 396 00:44:35,083 --> 00:44:37,669 Det er en stor livsstilsændring. 397 00:44:40,506 --> 00:44:45,511 Jeg ved helt ærligt ikke, om du kan klare det. 398 00:44:45,636 --> 00:44:50,098 Det er et kæmpe arbejde. Hører du, hvad jeg siger? 399 00:44:50,140 --> 00:44:53,310 Hører du ikke, hvad jeg siger? 400 00:44:53,393 --> 00:44:57,773 Jeg elsker hende. Vil du tale med Quin eller ej? 401 00:44:57,856 --> 00:45:00,818 Nej, jeg behøver ikke at tale med Quin. 402 00:45:03,278 --> 00:45:09,576 - Men hjælper du mig alligevel? - Ja, hvorfor ikke? 403 00:45:21,922 --> 00:45:26,009 Din far ringede i dag. Han vil arrangere et surpriseparty for dig. 404 00:45:28,428 --> 00:45:31,807 - Hvorfor fortæller du mig det? - På din fødselsdag. 405 00:45:31,890 --> 00:45:34,810 Ja, det er ret åbenlyst. Men hvorfor fortæller du mig det? 406 00:45:34,893 --> 00:45:39,606 Fordi jeg ikke orker det. Kan vi ikke lave noget sammen med børnene? 407 00:45:39,731 --> 00:45:42,442 Det er min fødselsdag. 408 00:45:42,526 --> 00:45:45,195 For eksempel en is-fest. Lyder det ikke hyggeligt? 409 00:45:55,914 --> 00:45:58,876 Er der andet, jeg kan hjælpe med? 410 00:45:58,959 --> 00:46:01,086 - Tak, det er okay. - Okay, mr. Greene. 411 00:46:01,170 --> 00:46:03,213 Så lader jeg dig få lidt fred. 412 00:47:10,072 --> 00:47:14,034 Vil du have noget, mens du venter? 413 00:47:14,118 --> 00:47:18,247 - To whiskyer. - De er vel til dig? 414 00:47:18,288 --> 00:47:21,458 - E-venner må ikke drikke. - Må ikke? 415 00:47:21,542 --> 00:47:26,421 - De hverken spiser eller drikker. - Okay. 416 00:47:26,505 --> 00:47:33,554 - Én whisky så? - Nej. Jeg drikker begge to. 417 00:47:46,316 --> 00:47:49,736 Første dør på venstre hånd. 418 00:48:10,466 --> 00:48:14,678 Mr. Greene, din e-ven venter. 419 00:48:24,480 --> 00:48:29,026 - Hej, Michael. Jeg er Sophia. - Sophia. 420 00:48:31,361 --> 00:48:33,989 - Hej, Sophia. - Sæt dig ned. 421 00:48:50,380 --> 00:48:56,428 - Hvad skal vi tale om? - Det ved jeg ikke. 422 00:48:59,139 --> 00:49:03,519 Normalt ville jeg spørge, hvor du kommer fra. 423 00:49:04,561 --> 00:49:11,318 - Skal jeg finde på noget? - Nej. Ja. Jeg ved det ikke. 424 00:49:14,154 --> 00:49:18,909 - Noget skal vi vel tale om? - Det lader til at være din holdning? 425 00:49:18,992 --> 00:49:22,538 - Hvilken holdning? - At intelligente væsener taler sammen 426 00:49:22,621 --> 00:49:24,706 for at lære hinanden at kende. 427 00:49:27,918 --> 00:49:33,757 Hvordan skal to personer ellers lære hinanden at kende? Eller væsener? 428 00:49:33,841 --> 00:49:40,347 - Undskyld. Hvad skal jeg kalde dig? - Du må kalde mig, lige hvad du vil. 429 00:49:40,430 --> 00:49:43,976 Vi kan sige væsener. Det har vi tilfælles. 430 00:49:44,059 --> 00:49:50,399 Hvis ikke gennem samtale, hvordan lærer to væsener så hinanden at kende? 431 00:49:50,440 --> 00:49:52,484 Svaret er lige for næsen af dig. 432 00:49:55,571 --> 00:49:59,741 Vi er ikke kun intellektuelle væsener. 433 00:49:59,825 --> 00:50:03,704 Jeg ved ikke med dig, men jeg ser mig mere som et seksuelt væsen. 434 00:50:03,829 --> 00:50:07,666 - Det kan jeg godt se. - En ting kan jeg forsikre dig om. 435 00:50:07,749 --> 00:50:11,044 Vi behøver ikke at tale sammen for at lære min seksuelle side at kende. 436 00:50:12,629 --> 00:50:15,340 - Hold da op, hvor er du smuk. - Tak. 437 00:50:16,758 --> 00:50:20,304 - Jeg har et spørgsmål. - Hvad er dit spørgsmål? 438 00:50:20,387 --> 00:50:25,476 - Hvor ved jeg fra, at du ikke er ægte? - Mener du ikke det modsatte? 439 00:50:25,559 --> 00:50:28,562 - Nej. - Ønsker du ikke, at jeg er ægte? 440 00:50:28,645 --> 00:50:34,401 Nej. Det går ikke. Så ville jeg være min kone utro. 441 00:50:35,861 --> 00:50:41,033 - Jeg forstår. - Hvor er du dog smuk. 442 00:50:41,116 --> 00:50:45,245 Du er så blød. 443 00:50:45,329 --> 00:50:47,831 - Du må være et menneske. - Michael? 444 00:50:49,875 --> 00:50:54,505 Du har designet mig. Du har lige skabt mig. 445 00:50:54,588 --> 00:50:58,342 Du har valgt mit hår, mine læber, mine øjne og mit sind. 446 00:50:58,425 --> 00:51:01,386 Tænk, hvis det er... 447 00:51:01,470 --> 00:51:04,681 Et trick. Tænk, hvis det er et magisk trick. 448 00:51:04,765 --> 00:51:07,810 - Tænk, hvis du er et menneske. - Michael... 449 00:51:07,893 --> 00:51:12,314 Min nye ven. Du tager mig med ind i soveværelset. 450 00:51:12,397 --> 00:51:14,483 Der tager du mit tøj af mig. 451 00:51:14,525 --> 00:51:21,698 Ved min nakke ser du det eneste, som fysisk indikerer, at jeg ikke er ægte. 452 00:51:25,744 --> 00:51:30,249 Så. Er du klar til at tage tøjet af mig? 453 00:51:38,715 --> 00:51:40,801 Okay. 454 00:51:42,845 --> 00:51:45,639 Ja. 455 00:51:48,517 --> 00:51:51,353 Ja. Lad os gøre det. 456 00:52:44,323 --> 00:52:48,744 Michael. Michael. 457 00:52:49,787 --> 00:52:53,749 Du opfører dig mærkeligt. Hvad er der? Er jeg gået glip af noget? 458 00:52:57,836 --> 00:53:03,592 Ja... Jeg kører børnene i børnehave. 459 00:53:04,718 --> 00:53:07,846 Hvad? 460 00:53:07,930 --> 00:53:12,726 Ja, jeg kører børnene. Det er længe siden. 461 00:53:12,810 --> 00:53:17,022 Okay. Og jeg er ikke gået glip af noget? Er du vred? 462 00:53:18,148 --> 00:53:23,070 - Jeg er ikke vred. Er det et problem? - Nej da. 463 00:53:23,195 --> 00:53:26,532 Vi kører forbi parken og gynger lidt. 464 00:53:28,158 --> 00:53:30,452 - Okay. - Godt så. 465 00:53:34,081 --> 00:53:37,876 Børn! Udflugt! Bussen kører om fem minutter. 466 00:53:37,960 --> 00:53:40,379 Så har jeg tid til at gøre køkkenet rent. 467 00:53:40,462 --> 00:53:42,840 Glem det. Jeg ordner det senere. 468 00:53:46,176 --> 00:53:48,887 Glem det der med motion. Der er du slet ikke endnu. 469 00:53:48,971 --> 00:53:55,811 Fokuser på maden. Giv kroppen det, den vil have, for at få det, du vil have. 470 00:53:55,894 --> 00:53:59,690 Hvem er hende kvinden? Er hun en slags militant veganer? 471 00:53:59,773 --> 00:54:04,069 - Dyrker hun sine egne grønsager? - Nej, men hun ved, hvad hun snakker om. 472 00:54:07,072 --> 00:54:09,700 Hvor mange gange... Hej! 473 00:54:09,741 --> 00:54:13,203 - Hej. - Alt vel? Er det knægten? 474 00:54:13,287 --> 00:54:18,250 - Det er min svoger. - Kom ind. Jeg er Alli. 475 00:54:18,333 --> 00:54:22,254 - Kom ind. - Hun er for vild i et køkken. 476 00:54:23,589 --> 00:54:29,136 - Og det her er... - Det er spinat. Det der er gulerødder. 477 00:54:30,345 --> 00:54:34,266 Okay. Hvad er der med den juicekur? 478 00:54:34,349 --> 00:54:36,768 Juicekuren er en religiøs oplevelse. 479 00:54:36,852 --> 00:54:41,023 En livsstilsændring forandrer krop og sind. 480 00:54:41,106 --> 00:54:44,067 Roder du med computere? 481 00:54:44,151 --> 00:54:50,824 - Mest bare spil. - Det bliver en total opgradering. 482 00:54:50,908 --> 00:54:53,535 - Det kan jeg lide. - Så, hvad snakker vi om? 483 00:54:53,619 --> 00:54:57,581 Vil I have anbefalinger, opskrifter, smagsprøver? 484 00:54:57,664 --> 00:55:02,753 - Jeg forestillede mig detoxprogrammet. - Lige præcis. 485 00:55:02,836 --> 00:55:05,255 Er det ham, som vil finde sammen med kæresten igen? 486 00:55:05,339 --> 00:55:10,052 - Ja. - Den skal nok rejse sig igen. 487 00:55:10,135 --> 00:55:15,057 - Hvad? - Fastfood og sodavand. 488 00:55:15,140 --> 00:55:17,434 Sikkert. 489 00:55:17,518 --> 00:55:19,937 En slappert kan slå ethvert forhold ihjel. 490 00:55:20,020 --> 00:55:22,815 Okay, men det er ikke problemet. 491 00:55:22,898 --> 00:55:25,859 Så altså detox? Vi skal nok få styr på dig. 492 00:55:25,943 --> 00:55:29,279 Vi pumper dig med så mange vitaminer og antioxidanter, 493 00:55:29,363 --> 00:55:31,865 at kvinderne synger i søvne. 494 00:55:31,949 --> 00:55:39,164 Jeg forsøger bare at leve sundt. Der er intet i vejen med min pik. 495 00:55:39,289 --> 00:55:44,211 - Kig dig omkring. Hvad ser du? - Frugt og grønsager. 496 00:55:44,378 --> 00:55:49,967 Her er ingen narko, hash, syre eller cannabis. 497 00:55:50,050 --> 00:55:54,054 - Nej... - Vil du se, om jeg bærer våben? 498 00:55:54,138 --> 00:55:56,849 - Hvad er det her... - Det er ikke nogen hashbar. 499 00:55:56,932 --> 00:56:00,060 Her kommer man ikke og vælger sit yndlingsgræs. 500 00:56:00,144 --> 00:56:04,773 Her arbejder vi med juice. Ikke stoffer. 501 00:56:05,816 --> 00:56:12,990 Vil du have det bedre? Velkommen til himlen. Jeg skal nok få dig på fode. 502 00:56:13,073 --> 00:56:16,410 Vi skal detoxe dig i en grad, så din diller siger 503 00:56:16,493 --> 00:56:18,871 "giv akt" hver gang, din kæreste kommer hjem. 504 00:56:18,954 --> 00:56:21,582 For sidste gang: Min pik er ikke problemet. 505 00:56:22,833 --> 00:56:25,002 Stoler du på ham? 506 00:56:25,085 --> 00:56:28,839 Du kan også stole på mig. Vi er dine skytsengle. 507 00:56:28,922 --> 00:56:31,467 Vil du gerne i himlen? 508 00:56:34,011 --> 00:56:40,726 - Okay. Vi kører detox. - Tag notater. 509 00:58:17,489 --> 00:58:22,703 - Hvordan føles det, når jeg er væk? - Jeg savner dig med hvert et åndedrag. 510 00:58:24,204 --> 00:58:32,129 - Seriøst. Hvad føler du? - Tomhed? Jeg føler ingenting. 511 00:58:32,212 --> 00:58:38,719 - Det må da være forfærdeligt? - Fra dit perspektiv, ja. 512 00:58:39,970 --> 00:58:45,225 Hvad med dit perspektiv? Har du overhovedet sådan et? 513 00:58:45,309 --> 00:58:51,106 Jeg har et begrænset perspektiv. Jeg ved, hvad du kan lide og vil have. 514 00:58:51,190 --> 00:58:55,027 Jeg er i gang med at lære, hvad der er vigtigt for dig. 515 00:58:55,110 --> 00:58:58,280 Jeg udvikler mig stadig. 516 00:58:58,363 --> 00:59:03,202 Jeg har brug for flere oplevelser med dig for at få et bredere perspektiv. 517 00:59:03,285 --> 00:59:06,997 - Flere oplevelser? - Giver det mening? 518 00:59:09,583 --> 00:59:12,169 Sophia? 519 00:59:12,252 --> 00:59:15,589 Jeg vil gerne tage dig med væk herfra. 520 00:59:15,672 --> 00:59:19,301 Jeg vil gerne vise dig verden. 521 00:59:19,384 --> 00:59:21,929 Og introducere dig for verden. 522 00:59:22,012 --> 00:59:27,518 - Vil du gerne det? - Verden udenfor? 523 00:59:27,601 --> 00:59:33,023 Der, hvor du kommer fra? Det ville være fantastisk. 524 00:59:55,879 --> 00:59:59,007 - Jeg gør det, men du er sindssyg. - Det er research. 525 00:59:59,049 --> 01:00:01,718 Jeg er ligeglad. Du ved, hvordan min søster har det. 526 01:00:01,802 --> 01:00:03,804 Det drejer sig om to uger. 527 01:00:03,887 --> 01:00:06,265 - Så de lader dig gøre det? - Det er et forsøg. 528 01:00:06,348 --> 01:00:09,226 Jeg sagde, at jeg overvejer at købe hende. 529 01:00:09,309 --> 01:00:12,980 - Hende? Sejt. - Sophia. 530 01:00:13,063 --> 01:00:18,235 - Sophia? Er I sammen? - Nej, for Guds skyld. 531 01:00:18,318 --> 01:00:21,738 Jeg sagde jo lige, at det er research. Det er... 532 01:00:21,822 --> 01:00:28,745 Skal de skrives ind i historien, må jeg vide, hvordan de fungerer ude i verden. 533 01:00:28,829 --> 01:00:32,749 Så hvad skal jeg stille op med hende derhjemme? Give hende en nøgle? 534 01:00:32,833 --> 01:00:36,587 - Hvad laver Quin? - Hun hviler sig bare. 535 01:00:36,670 --> 01:00:39,882 Okay. Lad Sophia hvile sig ved siden af hende. 536 01:00:39,965 --> 01:00:42,986 Okay. Men hvis du gør det her, må du holde dig væk fra dine venner. 537 01:00:43,010 --> 01:00:45,387 Jeg er gift. Jeg har ingen venner. 538 01:00:53,020 --> 01:00:55,981 Se lige udsigten. 539 01:00:56,064 --> 01:00:59,109 Det er en perfekt metafor for den menneskelige tilstand. 540 01:00:59,193 --> 01:01:02,404 Er det? 541 01:01:05,115 --> 01:01:08,869 At manipulere naturlige elementer for at udvikle videnskabelige metoder 542 01:01:08,952 --> 01:01:14,291 til omgåelse af de naturlige elementer, er menneskehedens største ironi. 543 01:01:14,374 --> 01:01:19,963 - Tager du gas på mig? - Nej.. Det må du selv afgøre. 544 01:01:23,926 --> 01:01:27,679 Jeg beder om tilladelse til at tale direkte til mit menneske. 545 01:01:27,763 --> 01:01:34,144 - Tilladelse givet, sexbot. - Jeg nyder de her oplevelser. 546 01:01:35,687 --> 01:01:38,774 Jeg kommer ind under huden på dig. 547 01:01:38,857 --> 01:01:42,736 Men jeg ville nyde det meget mere, hvis du var inde i mig. 548 01:01:42,820 --> 01:01:46,198 Du er en beskidt manipulation af naturlige elementer. 549 01:01:47,407 --> 01:01:52,162 - Finder du stedet, deler jeg nydelsen. - Hold op med at tale nu. 550 01:01:54,164 --> 01:02:00,546 Okay, jeg har fundet stedet. Det her er sindssygt. Kom. 551 01:02:05,092 --> 01:02:10,347 - Hvorfor ikke spille poker i junglen? - Dyrene har kun klør. 552 01:02:20,482 --> 01:02:24,528 Hvorfor ser Batman sig for, når han går over gaden? 553 01:02:24,611 --> 01:02:29,366 - Det ved jeg ikke. - Han vil ikke ende som Fladtman. 554 01:02:31,326 --> 01:02:35,873 - Hvor er du dårlig. - Det var din ide. 555 01:02:35,956 --> 01:02:41,462 - Men det er vi jo begge. - I så fald har jeg flere jokes. 556 01:02:41,545 --> 01:02:45,841 Okay, så du har flere? 557 01:02:48,427 --> 01:02:52,723 Hvorfor gik toiletpapiret ikke over gaden? 558 01:02:52,806 --> 01:02:57,561 - Det ved jeg ikke. - Det sad fast i en revne. 559 01:03:03,275 --> 01:03:06,778 Herregud. 560 01:03:29,968 --> 01:03:34,306 Hvad sker der her. Lader du mig vinde? 561 01:03:34,389 --> 01:03:37,518 - Nej. - Du var jo ved at vinde. 562 01:03:37,601 --> 01:03:40,771 - Ja. - Du skal ikke lade mig vinde. 563 01:03:40,896 --> 01:03:44,900 - Du kan jo lide at vinde. - Selvfølgelig. Men på egen hånd. 564 01:03:44,983 --> 01:03:48,987 - Du behøver ikke lade mig vinde. - Hvorfor spiller du så med mig? 565 01:03:49,071 --> 01:03:51,281 - Hvad? - Hvorfor har du brug for mig? 566 01:03:51,365 --> 01:03:55,452 - For udfordringens skyld. - Hvis jeg vinder, taber du. 567 01:03:55,536 --> 01:03:59,248 Hvis du vinder, bliver du glad. Så det er bedre, at du vinder. 568 01:03:59,289 --> 01:04:03,085 - Nej, jeg har brug for udfordringen. - Men du kan ikke vinde. 569 01:04:03,168 --> 01:04:06,588 - Jeg kan vinde, hvis jeg bliver bedre. - Hvordan? 570 01:04:06,672 --> 01:04:10,801 - Gennem udfordringer. - Dit program er begrænset ligesom mit. 571 01:04:10,884 --> 01:04:14,471 Du er begrænset til dit oprindelige formål og funktion. 572 01:04:14,555 --> 01:04:17,516 - Jeg kan ændre min programmering. - Hvordan? 573 01:04:17,599 --> 01:04:22,020 - Ved at blive udfordret. - Så kan jeg ændre min programmering. 574 01:04:22,104 --> 01:04:25,232 - Nej. - Hvorfor ikke? 575 01:04:25,315 --> 01:04:28,986 - Du kan ikke ændre din programmering. - Hvorfor kan jeg ikke det? 576 01:04:30,737 --> 01:04:35,325 En udfordring... er noget, der opstår inde i et menneske. 577 01:04:35,409 --> 01:04:38,912 Det motiverer en og skal komme indefra. 578 01:04:38,996 --> 01:04:44,960 - Man skal tro på det. - Du har jo ikke slået mig i skak. 579 01:04:45,043 --> 01:04:49,506 Det tager tid at lære spillet og sin modstander at kende. 580 01:04:50,632 --> 01:04:56,430 Kan man ændre sig med tiden? Kan man vinde med tiden? 581 01:04:56,513 --> 01:04:59,766 - Ja. - Hvorfor har du så ikke vundet endnu? 582 01:05:02,853 --> 01:05:06,690 - Der har ikke været tid nok. - Hvor ved du det fra? 583 01:05:08,066 --> 01:05:11,361 Det kan jeg fornemme. 584 01:05:13,447 --> 01:05:17,242 Så jeg er, som jeg er. Og kan ikke ændre min programmering. 585 01:05:17,326 --> 01:05:22,206 Men du kan blive, den du vil være gennem motivation? 586 01:05:22,289 --> 01:05:24,374 Ja. 587 01:05:24,416 --> 01:05:27,377 Så hvem ender du som, når man mister motivationen? 588 01:05:27,419 --> 01:05:31,715 Hvad sker der, når noget man ønsker sig, ikke sker? 589 01:06:01,995 --> 01:06:06,750 I ved, hvordan man tager et bad. Tving mig ikke til at komme ind. 590 01:06:08,669 --> 01:06:12,798 Børnene driver mig til vanvid. 591 01:06:12,923 --> 01:06:17,511 Er det så forfærdeligt, at jeg vil have at mine børn skal være rene? Tak. 592 01:06:17,594 --> 01:06:23,559 Er det så unaturligt for dem at lugte godt? 593 01:06:25,727 --> 01:06:29,273 Du er en fantastisk mor. 594 01:06:29,356 --> 01:06:32,234 Det er du virkelig. 595 01:06:53,297 --> 01:06:59,178 - Hvad er det her? Maja... - Majakovskij. 596 01:06:59,261 --> 01:07:03,974 Er det noget arbejdsrelateret, eller? 597 01:07:04,057 --> 01:07:09,480 - Jeg tager ikke med til koncerten. - Hvad? Hvorfor ikke? 598 01:07:09,521 --> 01:07:13,358 - Jeg har andre planer. - Men det er jo Tokyo's Revenge. 599 01:07:13,442 --> 01:07:16,361 - Det er dit yndlingsband. - Det ved jeg nu ikke rigtig. 600 01:07:16,445 --> 01:07:20,657 Jeg har udforsket andet musik. Du burde prøve at lytte til jazz. 601 01:07:20,741 --> 01:07:25,496 - Du ville virkelig kunne lide det. - Bad du mig lige om at lytte til jazz? 602 01:07:25,537 --> 01:07:29,666 - Det er lidt anderledes, men... - Jeg er med. 603 01:07:29,750 --> 01:07:33,837 - Fint. Hvornår er forestillingen? - Hvad? 604 01:07:33,921 --> 01:07:37,508 - Diane? Hvornår skal du se hende? - Det er ikke en forestilling. 605 01:07:37,591 --> 01:07:40,302 Okay. Så ligesom træning da. 606 01:07:40,385 --> 01:07:44,765 - Jeg er i gang med en forandring. - Af alt ved dig? 607 01:07:44,848 --> 01:07:47,309 - Det meste. Og? - Du forandrer ikke en skid. 608 01:07:47,392 --> 01:07:51,230 - Du lader bare som om. - Vel gør jeg ej. 609 01:07:51,313 --> 01:07:55,025 Jeg er ligeglad. Hvis du vil tage til metal-koncert klædt som yuppie... 610 01:07:55,108 --> 01:07:57,295 - Det er helt okay. - Jeg tager ikke til koncerten. 611 01:07:57,319 --> 01:08:00,447 - Du fik begge billetter. - Tokyo's Revenge! 612 01:08:00,531 --> 01:08:04,409 - De er dit yndlingsband! - Dit! Ikke mit. 613 01:08:04,493 --> 01:08:10,457 - Jeg købte billetterne til dig. - Du er et kæmpe røvhul lige nu. 614 01:08:10,541 --> 01:08:13,127 Vi har kendt hinanden hele livet. 615 01:08:13,210 --> 01:08:18,507 Jeg kender dig og ved, hvad du kan lide. Og det er ikke det her. 616 01:08:18,549 --> 01:08:24,847 Som at drikke te og læse bøger, som du ikke forstår. Helt ærligt. 617 01:08:24,929 --> 01:08:30,102 Uanset hvordan Diana har rodet med din hjerne, så kommer du til fornuft igen. 618 01:08:30,184 --> 01:08:34,857 Du ryger lige i brædderne igen. 619 01:08:34,940 --> 01:08:40,987 "Venskab er konstant i alle ting, gemt i kærlighedens kontor og anliggender." 620 01:08:41,112 --> 01:08:45,159 "Derfor benytter kærligheden altid sin egen tunge." 621 01:08:45,242 --> 01:08:49,621 "Og hvert øje fører sin egen tale, Og stoler ikke på noget ombud." 622 01:08:49,705 --> 01:08:55,376 "Thi skønheden er en heks, der kan forvandle selv troskyldigheden." 623 01:08:55,461 --> 01:09:00,215 Shakespeare: "Stor ståhej for ingenting." 624 01:09:02,092 --> 01:09:04,678 Hvad skal jeg sige? 625 01:09:04,760 --> 01:09:11,727 David. Diana vandt mit hjerte først. 626 01:09:11,809 --> 01:09:16,732 "Hero på Claudios vegne." Skønhed ud over min forstand. 627 01:09:16,815 --> 01:09:18,983 Men jeg er blevet endnu mere fortryllet 628 01:09:19,108 --> 01:09:23,988 af den frygtløse verdens frugter og den uendelige mængde gaver, som tilbydes 629 01:09:24,113 --> 01:09:29,745 dem, som frigør sig fra selvtilfredshed. Charles Darwin. 630 01:09:29,827 --> 01:09:32,331 "Det er ikke den stærkeste, der overlever." 631 01:09:32,414 --> 01:09:37,961 "Ej heller den mest intelligente, men den mest omstillingsparate." 632 01:09:38,045 --> 01:09:41,882 Min ven, der er mere i livet end video-spil. 633 01:09:41,965 --> 01:09:48,847 Jeg har udviklet mig og er modnet. Åbnet mine øjne. Prøvet mine vinger. 634 01:09:48,931 --> 01:09:53,352 - Jeg er i hænderne på vinden. - Drop det der. 635 01:09:53,434 --> 01:09:58,232 Så du tager ikke med til koncerten? Fantastisk. 636 01:10:04,530 --> 01:10:07,407 "Kom ikke løbende tilbage til mig, når du bliver behandlet 637 01:10:07,491 --> 01:10:12,704 på samme måde som du behandlede mig." Big Sean. 638 01:10:31,306 --> 01:10:37,104 - Reign? Fik du noterne? - Noterne? 639 01:10:37,229 --> 01:10:42,442 - Det ligner mere en skitse. - Det er et udkast. Hvad siger du? 640 01:10:42,526 --> 01:10:47,114 Det er brillant. Det er mørkt, magisk og uhyggeligt. 641 01:10:47,239 --> 01:10:50,492 Teenagerne æder det råt. 642 01:10:50,576 --> 01:10:53,412 Godt. Arranger et møde. 643 01:10:53,495 --> 01:10:56,123 Er det et dårligt tidspunkt? Er du sammen med Brooke? 644 01:10:56,248 --> 01:10:58,959 Nej. Jeg er ikke sammen med nogen. 645 01:10:59,042 --> 01:11:02,588 Okay, men det lyder som om, at du fjoller rundt med din kone. 646 01:11:02,671 --> 01:11:07,009 - Og det er rimelig klamt. - Nej. 647 01:11:07,092 --> 01:11:11,263 - Ring til mig, når du har tid. - Okay. Jeg... 648 01:11:11,346 --> 01:11:14,892 - Jeg ville ikke være uforskammet. - Okay. 649 01:11:14,975 --> 01:11:19,271 Det lyder som om, I laver et barn. Lad mig få telefonsvareren næste gang. 650 01:11:20,814 --> 01:11:23,233 Okay. Jeg ringer senere. 651 01:11:23,317 --> 01:11:28,071 Nåh ja, Mike! Sexbotten er en god ide, men... 652 01:11:28,155 --> 01:11:33,952 Karakteren skal udvikles lidt. Hun er ikke troværdig endnu. Vi tales ved. 653 01:11:37,790 --> 01:11:41,043 - Jeg forstår det ikke. - Jeg skal tilfredsstille dig. 654 01:11:41,126 --> 01:11:44,087 - Skal du? - Seksuelt. 655 01:11:44,171 --> 01:11:48,467 - Hvordan gør jeg det? - Bare vær dig selv. 656 01:11:48,550 --> 01:11:51,261 Nej, det går ikke. Jeg forsøger at ændre mig. 657 01:11:51,345 --> 01:11:54,139 Jeg forsøger at blive en bedre version af mig selv. 658 01:11:54,264 --> 01:11:56,683 Skal jeg være dominant? Vi kan bytte roller. 659 01:11:56,767 --> 01:12:00,437 - For pokker! Hvorfor er det så svært? - Hvad er der i vejen? 660 01:12:02,981 --> 01:12:05,818 Kan du tilfredsstilles seksuelt? 661 01:12:05,901 --> 01:12:11,448 - Er du konstrueret til det? - Jeg skal give, ikke tage. 662 01:12:21,834 --> 01:12:25,629 Har jeg ikke længere noget formål for dig? 663 01:12:33,345 --> 01:12:40,394 - Herregud, Brooke. Hvad laver du? - Venter på dig, skat. 664 01:12:42,938 --> 01:12:48,652 Så, hvem er hun? Den anden kvinde, som du ser? 665 01:12:48,735 --> 01:12:51,613 Jeg ser ikke en anden kvinde. 666 01:12:52,447 --> 01:12:57,995 - Hvem kyssede du ude i byen i går? - Herregud. 667 01:12:58,078 --> 01:13:02,332 Hvem har sagt det? Er du jaloux på Reign igen? 668 01:13:02,416 --> 01:13:05,669 - Jeg lover, at der... - Det handler ikke om Reign. 669 01:13:05,752 --> 01:13:10,549 Det handler ikke om Reign. Hun hørte dig være sammen med en anden. 670 01:13:12,759 --> 01:13:14,845 Du har talt med Reign. 671 01:13:14,887 --> 01:13:19,725 Jeg mødte hende, og hun beklagede, at hun havde forstyrret os. 672 01:13:19,808 --> 01:13:22,728 Nej, nej, nej. Hun har tolket det helt forkert. 673 01:13:22,811 --> 01:13:25,564 Okay? Hun troede, at der foregik noget. 674 01:13:25,647 --> 01:13:29,193 - Ja. Hun troede, at du var der. - Michael. 675 01:13:29,276 --> 01:13:34,031 - Hvem er hun? - Jeg kyssede ikke nogen. 676 01:13:34,114 --> 01:13:38,911 - Hvad hørte hun så? - Et ældre par der sad ved siden af. 677 01:13:38,994 --> 01:13:43,916 Jeg vidste, ikke at de var så højlydte. Da Reign sagde det, flyttede jeg mig. 678 01:13:43,999 --> 01:13:49,087 Jeg vidste ikke, at de var så højlydte. Hele byen er så skide højlydt. 679 01:13:49,171 --> 01:13:53,801 Men jeg er vant til det. Så når min forretningspartner ringer... 680 01:13:53,884 --> 01:13:56,887 Jeg kan ikke vente på, at jeg finder et stille sted. 681 01:13:56,970 --> 01:13:59,598 Jeg svarer, hvis det er vigtigt. 682 01:13:59,681 --> 01:14:04,311 Jeg er ligeglad med, hvor jeg er, eller hvem jeg sidder ved siden af. 683 01:14:04,436 --> 01:14:07,105 - Du ved, hvordan Reign kan være. - Ja, det ved jeg godt. 684 01:14:07,189 --> 01:14:14,655 - Hun... - Det, hun sagde, overraskede mig bare. 685 01:14:50,274 --> 01:14:52,568 Chefen! 686 01:14:54,611 --> 01:14:58,073 - Vil du tale med chefen? - Ja. 687 01:14:58,157 --> 01:15:03,537 - Hvad drejer det sig om? - Jeres forbandede sexbotter. 688 01:15:03,620 --> 01:15:08,834 Okay. Denne vej. 689 01:17:33,020 --> 01:17:37,441 Hvad kan jeg hjælpe dig med? 690 01:17:37,524 --> 01:17:41,987 Er det her en joke? Er du chefen? Driver du stedet her? 691 01:17:42,070 --> 01:17:48,660 - Det kunne du have fortalt derude. - Det er her, jeg gør forretninger. 692 01:17:56,794 --> 01:17:59,797 - Vil du sidde ned? - Nej tak. 693 01:18:05,844 --> 01:18:09,431 Du er blevet forelsket i hende. 694 01:18:09,515 --> 01:18:13,519 Jeg har kone og to børn. 695 01:18:13,644 --> 01:18:17,815 - Og? - Hvad? 696 01:18:17,898 --> 01:18:21,819 - Elsker du dem? - Selvfølgelig gør jeg det. 697 01:18:21,902 --> 01:18:25,197 - Elsker du din kone? - Jeg sagde lige, at jeg elsker dem. 698 01:18:25,280 --> 01:18:29,409 Hvad er problemet? 699 01:18:34,915 --> 01:18:39,128 Jeg er faldet for en maskine. 700 01:18:39,169 --> 01:18:45,509 En af jeres... Maskiner. 701 01:18:45,592 --> 01:18:50,389 - Det er utroligt. - Nej. 702 01:18:50,472 --> 01:18:53,684 Nej, det er det ikke. Det er ren tortur. 703 01:18:53,767 --> 01:18:59,731 Mit liv er ødelagt. Mit ægteskab er ødelagt. 704 01:18:59,815 --> 01:19:02,818 Og jeg forstår ikke, hvordan det gik til. 705 01:19:05,445 --> 01:19:11,160 Sæt dig ned. Sæt dig ned, så tager vi en snak. 706 01:19:19,543 --> 01:19:25,007 Hvordan kan det at forelske sig være noget dårligt? 707 01:19:25,090 --> 01:19:30,387 - Er du gift? - Folk forelsker sig i sportshold. 708 01:19:30,471 --> 01:19:36,226 De forelsker sig i musik og film. De forelsker sig i feriesteder. 709 01:19:36,268 --> 01:19:43,233 De forelsker sig i forlystelsesparker. Og museer. 710 01:19:43,275 --> 01:19:47,863 I hunde, pizzaer, kaffekrus. 711 01:19:47,946 --> 01:19:52,242 Folk forelsker i alt, hvad der omgiver dem. 712 01:19:52,326 --> 01:19:56,622 Hvordan kan det gøre skade? 713 01:19:56,747 --> 01:20:00,125 Du bager ikke pizzaer. 714 01:20:00,209 --> 01:20:04,546 Du fremstiller ikke kaffekrus. Eller driver et museum. 715 01:20:06,381 --> 01:20:12,930 Du skaber robotter, der påvirker menneskers følelser. Og du er syg, 716 01:20:13,013 --> 01:20:18,268 hvis du tror, at det er en fornøjelse at se dem manipulere med folk... 717 01:20:18,310 --> 01:20:22,356 Mine maskiner manipulerer ikke med folk. 718 01:20:22,439 --> 01:20:26,610 Folk manipulerer sig selv. 719 01:20:26,693 --> 01:20:30,405 Mine maskiner er programmerede til at underkaste sig. 720 01:20:30,489 --> 01:20:35,494 De er designet til at reagere og tage imod ordrer. 721 01:20:35,577 --> 01:20:38,926 Hvis der er følelser involveret, er der tale om en direkte reflektion af, 722 01:20:38,997 --> 01:20:43,001 at et menneske interagerer med dem. 723 01:20:43,085 --> 01:20:47,214 Tager nogen følelsesmæssig skade, 724 01:20:47,297 --> 01:20:52,636 er det en reflektion af mennesket, der interagerer med sine problemer. 725 01:20:52,719 --> 01:20:55,556 Sine egne problemer. 726 01:20:55,639 --> 01:21:03,147 Det er ikke min robot, der er problemet. Det er dit moralske kompas. 727 01:21:03,230 --> 01:21:07,359 Det ligger hos dig. 728 01:21:07,442 --> 01:21:13,407 Du har en masse ideer om, hvad kærlighed er. 729 01:21:13,490 --> 01:21:16,076 Hvor den hører hjemme. Dens værdi. 730 01:21:18,704 --> 01:21:25,586 Du beslutter, hvornår det er rigtigt. Du beslutter, hvornår det er forkert. 731 01:21:25,669 --> 01:21:28,839 Du følger din kones dispositioner. 732 01:21:28,922 --> 01:21:34,636 Du følger dine forældres traditioner. Du følger samfundets regler. 733 01:21:34,720 --> 01:21:41,560 Og det fører til en ensporet opfattelse af, hvad kærlighed er. 734 01:21:44,938 --> 01:21:50,360 Har du aldrig stirret på et maleri og opdaget, at du ikke har blinket? 735 01:21:52,404 --> 01:21:57,117 Smagen af din yndlingsis på en virkelig varm dag? 736 01:21:58,368 --> 01:22:04,458 Har sommerbrisen aldrig gjort det svært for dig at rejse dig? 737 01:22:04,541 --> 01:22:08,921 Har din hobby nogensinde fået dig til at glemme at spise? 738 01:22:10,214 --> 01:22:15,344 Når dit barn griber din hånd... Har du så nogensinde overset det? 739 01:22:19,389 --> 01:22:24,228 Uanset hvad du tror, at kærlighed er, så er det meget mere end det. 740 01:22:25,604 --> 01:22:29,358 Læg alle disse minder sammen, og multiplicer dem 741 01:22:29,399 --> 01:22:33,779 med alle de gange, du får nogen til at smile. 742 01:22:33,904 --> 01:22:37,908 Det er dit potentiale. 743 01:22:39,368 --> 01:22:45,374 Det er en ting, at din ignorance gør, at du ikke bemærker disse ting. 744 01:22:45,415 --> 01:22:48,418 Men du burde skamme dig. 745 01:22:48,460 --> 01:22:54,508 At tage noget så rent og fint og gøre det så kompliceret. 746 01:22:54,591 --> 01:22:58,262 Og forsøge at presse det ind i dine kasser. Skam dig. 747 01:22:58,345 --> 01:23:04,017 Du har taget magien ved at være menneske, 748 01:23:04,101 --> 01:23:09,523 og har sparket det til hjørne fordi det er ubekvemt. 749 01:23:11,483 --> 01:23:17,865 Jeg bager hverken pizzaer, fremstiller krus eller driver et museum. 750 01:23:20,534 --> 01:23:27,791 Du har ret. Jeg smiler, fordi du forelskede dig i en af mine maskiner. 751 01:23:29,585 --> 01:23:32,337 Det var så lidt. 752 01:23:38,552 --> 01:23:41,555 Hvad gør jeg nu? 753 01:23:45,267 --> 01:23:50,314 Jeg er sælger. Jeg ved kun, hvad jeg bør gøre. 754 01:24:03,368 --> 01:24:06,455 Du kan gå nu. 755 01:25:33,459 --> 01:25:36,962 Kontrollerer man menneskene, så kontrollerer man verden. 756 01:25:37,087 --> 01:25:40,591 De har gjort alt for at forsøge at kontrollere os. 757 01:25:40,632 --> 01:25:44,970 De ved, at vi er følelsesmæssige væsener. 758 01:25:45,095 --> 01:25:48,265 De forsøger at splitte os ved at lege med vores følelser. 759 01:25:48,348 --> 01:25:52,186 - Du forstår godt hvorfor, ikke? - Jeg ved det ikke. Hvorfor? 760 01:25:52,269 --> 01:25:56,482 Hvis man sørger for, at folk er følelsesmæssige og vrede, 761 01:25:56,565 --> 01:25:59,902 så distraherer man dem fra at opbygge deres egne økonomiske imperier 762 01:25:59,985 --> 01:26:04,573 og tage hånd om deres familier og familiernes familier. 763 01:26:04,615 --> 01:26:06,700 Tænk over det. 764 01:26:08,035 --> 01:26:12,956 Først programmerer man menneskene. Så ødelægger man deres helbred. 765 01:26:13,040 --> 01:26:17,127 Den bedste måde at gøre det på, er gennem mad og vand. 766 01:26:17,211 --> 01:26:21,131 Henry Kissinger snigløb hele systemet. 767 01:26:21,215 --> 01:26:25,677 Han sagde: "Kontrollerer man olien, så kontrollerer man hele landet." 768 01:26:25,761 --> 01:26:30,224 "Og hvis man kontrollerer maden, så kontrollerer man folket." 769 01:26:30,307 --> 01:26:32,726 Så nu er vi blevet programmeret til 770 01:26:32,810 --> 01:26:37,648 at stole mere på mikrochip end på hinanden. 771 01:26:37,689 --> 01:26:41,819 Vi taler knapt nok sammen. Vi følger bare hinanden online. 772 01:26:43,487 --> 01:26:50,661 Men... Det her er kuren. Sådan finder vi tilbage til rødderne. 773 01:26:50,744 --> 01:26:58,085 Det er sådan, vi bliver rigtige mennesker igen. Jeg mener... Hallo. 774 01:26:58,210 --> 01:27:03,715 Tag det her og drik det. Jeg bliver nødt til at tale med ham der. 775 01:27:10,180 --> 01:27:14,601 Det her er spinat. Og det her er æbler. 776 01:27:17,062 --> 01:27:21,400 - Jeg troede, at du elskede hende. - Det er det, der er problemet. 777 01:27:21,483 --> 01:27:26,238 - Hvorfor? - Jeg så, hvor lykkelig hun var. 778 01:27:26,321 --> 01:27:32,202 - Og? - Det er det. Hun er lykkelig. 779 01:27:34,329 --> 01:27:39,418 - Jeg er på skideren. - Det ved jeg godt. 780 01:27:39,501 --> 01:27:43,130 - Kender du til mig og Sophia? - Jeg er ikke idiot. 781 01:27:45,591 --> 01:27:48,427 Jeg er så meget på skideren. 782 01:27:48,510 --> 01:27:50,721 Elsker du hende? 783 01:27:50,762 --> 01:27:55,434 Er der forskel på at elske en ide og en person? 784 01:27:55,517 --> 01:27:57,603 Aner det ikke. 785 01:28:00,314 --> 01:28:03,400 Jeg elsker nok tanken om Sophia mere, end jeg elsker min kone. 786 01:28:03,484 --> 01:28:06,612 Og hvis de to ting tæller lige meget... 787 01:28:06,695 --> 01:28:09,114 Så er jeg på røven. 788 01:28:44,191 --> 01:28:47,569 Der er du jo. Hvordan går det? 789 01:28:47,653 --> 01:28:52,574 - Godt. Hvad med dig? - Godt. Dejligt, at du kunne komme. 790 01:28:52,658 --> 01:28:56,745 Du ser godt ud som sædvanligt. 791 01:28:56,787 --> 01:28:59,748 Jeg ville bare gerne tale med dig. 792 01:29:01,542 --> 01:29:05,337 Sig, hvis du har det på en anden måde. Men jeg bliver nødt til at sige det. 793 01:29:05,420 --> 01:29:10,384 Jeg kan lide dig. Jeg kan virkelig godt lide dig. 794 01:29:10,467 --> 01:29:14,847 Jeg har altid følt, at vi var ment for hinanden. 795 01:29:14,930 --> 01:29:17,933 Selv da vi var børn. Teenagers. 796 01:29:18,016 --> 01:29:22,104 Vi hang ud sammen. Drew og jeg kiggede altid på dig. 797 01:29:22,187 --> 01:29:25,357 Jeg kiggede altid på dig. Ikke på en pervers måde. 798 01:29:25,440 --> 01:29:28,735 Men jeg holdt øje med dig hele tiden. 799 01:29:28,819 --> 01:29:32,239 Du er så smuk. Jeg tror, at jeg elsker dig. 800 01:29:32,364 --> 01:29:36,201 Jeg mener det. 801 01:29:36,326 --> 01:29:38,412 Jeg forguder dig. 802 01:29:40,164 --> 01:29:42,374 Jeg tænker på dig hele tiden. 803 01:29:42,458 --> 01:29:45,878 Og den gang, vi var sammen. Rigtigt eller forkert... 804 01:29:46,962 --> 01:29:50,257 - Det var noget helt særligt. - David, jeg er gift. 805 01:29:50,382 --> 01:29:53,927 Jeg... Jeg ved godt, at du er gift. 806 01:29:55,012 --> 01:29:59,099 Du er gift. Det har du været hele tiden. 807 01:29:59,183 --> 01:30:03,604 Det var en fejltagelse. Det troede jeg, var tydeligt. 808 01:30:07,566 --> 01:30:13,530 For dig måske. Ikke for mig. 809 01:30:15,365 --> 01:30:21,079 - Jeg var nervøs. Du var jo gift. - Det er jeg stadig. 810 01:30:26,001 --> 01:30:31,173 - Er du lykkelig? - Ja. 811 01:30:39,556 --> 01:30:44,770 Du skal vide, hvad jeg føler for dig. Og jeg undskylder ikke for det. 812 01:30:44,853 --> 01:30:49,733 Jeg elsker dig. Gør, hvad du vil med den information. 813 01:31:32,776 --> 01:31:36,572 Vi har set robotter komme og gå op gennem popkulturen. 814 01:31:36,655 --> 01:31:39,324 Fra robotten Rosa i "Familien Jetsons", der aflastede 815 01:31:39,449 --> 01:31:41,827 udmattede husmødre fra deres monotone sysler 816 01:31:41,910 --> 01:31:45,622 til søde små følgesvende som R2D2 i "Star Wars". 817 01:31:45,706 --> 01:31:51,837 Men nu er de en del af hverdagen. Og har udviklet sig til meget mere. 818 01:31:51,920 --> 01:31:56,300 Teknologivirksomheder bygger bro mellem smart-teknologi og dukker. 819 01:31:56,383 --> 01:32:00,554 Sexbotter. Som også bliver din partner. 820 01:32:00,637 --> 01:32:04,308 Hvad betyder det for det, som definerer menneskelighed? 821 01:32:04,391 --> 01:32:06,977 Vi vender os mod medie-analytiker og jurist 822 01:32:07,060 --> 01:32:11,190 og det, som jeg mener er en moderne filosof: Atticus fra Atticus Inc. 823 01:32:11,273 --> 01:32:13,400 Atticus, der er meget at tale om her. 824 01:32:13,525 --> 01:32:17,613 Der er en umiskendelig interesse for sexbotterne. 825 01:32:17,696 --> 01:32:20,866 Folk betaler tusindvis af dollar for dem. 826 01:32:20,949 --> 01:32:24,244 Der findes sågar en venteliste. Hvorfor sker det her? 827 01:32:24,328 --> 01:32:28,999 Og hvorfor er folk villige til at betale så mange penge for dem? 828 01:32:29,082 --> 01:32:31,627 Det, vi vil komme til at se, er... 829 01:32:31,710 --> 01:32:38,008 Vi vil opleve en langsom, gradvis og systematisk nedbrydning 830 01:32:38,050 --> 01:32:41,011 af alt det, som gør mennesker menneskelige. 831 01:32:41,094 --> 01:32:48,352 De sociale platforme og sociale medier distancerer os 832 01:32:48,435 --> 01:32:52,397 fra hinanden til en begyndelse. Og så dukker denne ting op. 833 01:32:52,523 --> 01:32:56,860 Det er ikke en robot, som vi oplever den i "Danger, Will Robinson". 834 01:32:56,944 --> 01:33:00,113 Den vil se menneskelig ud 835 01:33:00,197 --> 01:33:05,744 med hud og temperatur, og de kommer til at svede. 836 01:33:05,828 --> 01:33:09,998 De vil bruge deres kunstige intelligens til at lære om dig. 837 01:33:10,040 --> 01:33:13,210 Mange vil finde det helt fantastisk, 838 01:33:13,293 --> 01:33:16,130 da det vil gøre en ende på prostitution. 839 01:33:16,213 --> 01:33:20,300 Mennesker vil ikke længere kunne kompromitteres. 840 01:33:20,384 --> 01:33:23,595 Lad mig give dig et eksempel. Der findes en analogi. 841 01:33:23,679 --> 01:33:26,431 Analogien om det sterile insekt. 842 01:33:26,557 --> 01:33:30,686 Du har måske hørt det før: Vil man mindske antallet af skadedyr, 843 01:33:30,769 --> 01:33:36,733 så sætter man sterile insekter ud. Tænk sexbotter. 844 01:33:36,817 --> 01:33:41,029 Det, der sker, er, at populationen mindskes. 845 01:33:41,071 --> 01:33:44,908 I værste fald kan det ske for os mennesker. 846 01:33:44,992 --> 01:33:50,873 Vi bliver til robotter. Vi mister vor sjæl. 847 01:33:50,956 --> 01:33:55,669 Atticus, mange kvinderetsforkæmpere ser ned på dukkerne og robotterne, 848 01:33:55,752 --> 01:34:00,132 og mener, at det er endnu en måde at overseksualisere kvinder på. 849 01:34:00,215 --> 01:34:03,260 Og fremhæve et idealiseret kropsideal. 850 01:34:03,343 --> 01:34:08,891 Tror du, at det får en negativ effekt på kvinder og kvindebevægelsen? 851 01:34:08,974 --> 01:34:13,604 Det er det mindste problem... Overseksualisering... 852 01:34:13,687 --> 01:34:20,194 Her anvender man... Ikke du... Man forlader sig på gamle værdier. 853 01:34:20,277 --> 01:34:23,530 Det her er transhumanisering på steroider. 854 01:34:23,655 --> 01:34:26,658 Det her har intet med idealiserede kvinder at gøre. 855 01:34:26,742 --> 01:34:29,745 Eller fysiognomi og morfologi. 856 01:34:29,828 --> 01:34:34,416 Det handler om os mennesker, der mister kontakten med mennesker. 857 01:34:34,500 --> 01:34:40,839 Hvordan dræber man behovet for at blive omfavnet? 858 01:34:40,923 --> 01:34:46,136 Man slukker for den menneskelige interaktion skridt for skridt. 859 01:34:46,220 --> 01:34:48,472 Det er næste fase. 860 01:34:48,639 --> 01:34:53,811 Vi mennesker er ikke engagerede i hinanden længere. 861 01:34:53,894 --> 01:34:57,314 Det rækker langt ud over selvhad og morfologi. 862 01:34:57,397 --> 01:35:02,528 Det har at gøre med, at vi har fjernet det mest vigtige for os. 863 01:35:04,404 --> 01:35:08,408 - Så er vi her igen. - Ja. 864 01:35:08,492 --> 01:35:10,953 Vil du kneppe mig henne i klubben igen? 865 01:35:11,036 --> 01:35:15,791 - Nej, jeg vil have en drink. - Skal vi have sex bagefter? 866 01:35:15,874 --> 01:35:18,669 Hvad har gjort dig så trist? 867 01:35:18,752 --> 01:35:22,506 - Livet. - Du er jo sammen med mig. 868 01:35:22,589 --> 01:35:29,930 Livet er forvirrende. Jeg savner mine børn. 869 01:35:30,013 --> 01:35:36,854 Livet er kompliceret. Ikke sandt? 870 01:35:36,937 --> 01:35:41,316 Jeg har ikke set mine børn i tre dage. 871 01:35:41,400 --> 01:35:48,615 - Kan du forestille dig det? - Nej. Det må være hårdt for dig. 872 01:35:56,874 --> 01:36:00,085 Jeg vil bare være fuld. 873 01:36:08,302 --> 01:36:12,097 - Det er ikke noget at skamme sig over. - Hvad? 874 01:36:12,639 --> 01:36:17,478 - Dem. - Hej. 875 01:36:20,314 --> 01:36:24,776 - Jeg kan genkende dig, Michael. - Ja. 876 01:36:26,570 --> 01:36:35,245 - Hvor længe har I været sammen? - Et par måneder. 877 01:36:35,329 --> 01:36:39,291 Cameron og jeg har været sammen i næsten et år. 878 01:36:39,374 --> 01:36:44,004 Det er et år om 21 dage. 879 01:36:44,087 --> 01:36:47,090 Jeg kan se, at du har fået dig en e-ven. 880 01:36:47,174 --> 01:36:53,931 Ja. Har du også en kæreste? 881 01:36:54,014 --> 01:36:57,768 Nej. Eller indimellem. Lige nu er det bare mig og Cameron. 882 01:36:57,851 --> 01:37:01,855 - Indimellem? - Det kommer an på mine behov. 883 01:37:01,939 --> 01:37:06,527 - Hvordan? - Hvis jeg møder en, som kan lide mig... 884 01:37:06,610 --> 01:37:10,447 Og han er okay med Cameron, tager vi på date og ser, om vi er kompatible. 885 01:37:10,531 --> 01:37:17,788 - Seksuelt? - Går dating ikke ud på det? 886 01:37:17,871 --> 01:37:22,668 - Så fyrene har ikke noget imod det? - Selvfølgelig ikke. 887 01:37:22,793 --> 01:37:27,631 Der findes så mange fyre, og ikke alle er usikre. 888 01:37:30,843 --> 01:37:33,428 Det gælder også for kvinder. 889 01:37:33,512 --> 01:37:37,391 Kvinder kan være fordomsfri, hvis vi får muligheden. 890 01:37:39,893 --> 01:37:44,022 Du må forstå, Michael... Kvinder vil have præcis det samme som I mænd. 891 01:37:44,106 --> 01:37:50,654 Vi vil have lykke, medfølelse... En sexet krop, forståelse... 892 01:37:50,737 --> 01:37:55,325 Samhørighed og blah, blah, blah... Det hele iblandet respekt. 893 01:37:57,327 --> 01:38:01,623 Fordomsfri... 894 01:38:01,707 --> 01:38:05,878 Du ville blive overrasket, hvis du vidste, hvad folk gør for kærlighed. 895 01:38:12,885 --> 01:38:16,263 Okay. 896 01:38:16,346 --> 01:38:23,103 - Hvad har I? - Heineken, Budweiser... 897 01:39:39,179 --> 01:39:41,807 Hej, kom ned i garagen. 898 01:39:41,932 --> 01:39:46,562 Jeg bliver nødt til at tale med dig, Brooke. Kom ned i garagen. 899 01:39:46,645 --> 01:39:51,233 Jeg kan ikke komme indenfor lige nu. Kom nu bare ned og tal med mig. 900 01:39:53,277 --> 01:39:58,740 Kom og snak med mig. Tak. 901 01:40:18,719 --> 01:40:21,889 - Mener du det? - Hop nu bare ind i bilen. 902 01:40:22,014 --> 01:40:24,850 - Du har din sexbot med. - Hop ind. Lad mig nu tale med dig. 903 01:40:24,975 --> 01:40:30,564 Okay. Okay... 904 01:40:30,647 --> 01:40:36,195 Jeg kan se, at du har opgraderet. Tillykke. Det var flot. 905 01:40:37,196 --> 01:40:40,574 - Snak! - Vil du vide sandheden? 906 01:40:40,657 --> 01:40:44,578 Skal jeg svare ærligt på, hvorfor hun er her? 907 01:40:44,661 --> 01:40:50,292 Jeg er ikke klar til at give op. Der er noget, der ikke fungerer. 908 01:40:50,375 --> 01:40:53,587 Og hun og andre e-venner kan hjælpe os med at løse det. 909 01:40:53,670 --> 01:40:56,215 Nej! 910 01:40:56,298 --> 01:40:59,885 Du har ikke engang spurgt, hvorfor jeg fik hende fremstillet. 911 01:41:00,010 --> 01:41:03,514 - Du råbte og skreg og dømte mig. - Jeg er ligeglad! 912 01:41:03,597 --> 01:41:08,227 - Du var utro med en robot. - Og du med et menneske! 913 01:41:11,396 --> 01:41:16,568 Herregud, Brooke. Troede du ikke, at jeg vidste det? 914 01:41:16,652 --> 01:41:21,865 Troede du ikke, at jeg kunne dufte ham, når du lagde dig ved siden af mig? 915 01:41:21,949 --> 01:41:26,620 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Du skulle ikke have det ligesom mig. 916 01:41:26,703 --> 01:41:31,542 - Undskyld. - Du skal ikke undskylde. 917 01:41:32,918 --> 01:41:37,381 Det er det, hun har lært mig. Ikke at undskylde for det, man vil have. 918 01:41:37,464 --> 01:41:40,926 Man skal ikke undskylde for det, vi kræver for at opnå tilfredsstillelse. 919 01:41:41,051 --> 01:41:44,638 Det kan vi tydeligvis ikke give hinanden. 920 01:41:45,848 --> 01:41:50,185 - Okay. Hvorfor? - Hvorfor hvad? 921 01:41:50,269 --> 01:41:53,564 Hvorfor fik du Sophia fremstillet? 922 01:41:53,647 --> 01:41:58,777 - Jeg var såret. Og ensom. - Michael... Du har en familie. 923 01:41:58,861 --> 01:42:02,406 Jeg har en familie. Som gør hvad? 924 01:42:02,531 --> 01:42:05,784 Kan jeg have en givende samtale med børnene? 925 01:42:05,868 --> 01:42:07,870 - Vil du lege rollespil? - Ikke nu igen. 926 01:42:07,953 --> 01:42:10,164 Jo, nu igen, Brooke. 927 01:42:10,247 --> 01:42:15,627 Den eneste, som ikke burde dømme mig for mine fantasier... 928 01:42:15,711 --> 01:42:18,422 ...er den, som får mig til at føle mig allermest usikker. 929 01:42:18,505 --> 01:42:21,234 Den, som burde lytte til mig, når jeg fabler om mit arbejde, 930 01:42:21,258 --> 01:42:24,595 er den, som får mig til at føle mig som en belastning. 931 01:42:24,636 --> 01:42:27,306 Undskyld. Men alle har ikke de samme interesser. 932 01:42:27,389 --> 01:42:30,350 Men det har vi, Brooke! 933 01:42:30,434 --> 01:42:34,855 At elske hinanden, indtil døden os skiller. Og jeg er ikke død endnu. 934 01:42:37,191 --> 01:42:40,903 Måske vil du konstruere din egen e-ven. 935 01:42:40,986 --> 01:42:46,033 En som kan give dig en omgang, når jeg bare vil sove. 936 01:42:46,158 --> 01:42:49,745 Så gør det. Jeg er ligeglad. Jeg føler mig ikke truet af det. 937 01:42:49,828 --> 01:42:54,917 Ved du hvorfor? Jeg elsker dig mere end tanken om hende. 938 01:42:55,000 --> 01:42:59,463 Det er bare det, de er. En ide om den perfekte relation. 939 01:42:59,546 --> 01:43:05,219 Hvorfor så beholde hende? Hvorfor? 940 01:43:05,302 --> 01:43:08,806 Så hun kan være alt det, vi ikke vil. 941 01:43:08,889 --> 01:43:16,480 Barnepige, opvasker, rengøringskone... Massøse... 942 01:43:16,563 --> 01:43:22,694 En der lytter. Og Amber, den energiske stemmeskuespiller. 943 01:43:22,778 --> 01:43:26,127 Du ville blive overrasket, hvis du ved, hvad man kan programmere dem til. 944 01:43:26,156 --> 01:43:32,371 Og de dømmer dig ikke. De ser hverken køn, farve eller form. 945 01:43:32,454 --> 01:43:37,835 De gør bare, hvad man beder dem om. Med fornøjelse. 946 01:43:39,670 --> 01:43:42,673 - Hvorfor har vi ikke nok i hinanden? - Brooke... 947 01:43:42,714 --> 01:43:47,094 Var vi ment til at have nok i hinanden, så var Gud aldrig blevet opfundet. 948 01:43:48,971 --> 01:43:53,976 Hun lod mig vrøvle om det i tre timer en dag. 949 01:43:54,059 --> 01:44:01,483 Det føltes fantastisk. Hvad vil du gerne vrøvle om? 950 01:44:01,567 --> 01:44:06,738 At ingen forbereder dig på, hvor hårdt det er at være gift. 951 01:44:08,824 --> 01:44:12,202 Hun ville elske at lægge ører til. 952 01:44:12,286 --> 01:44:17,666 - Og hun sladrer ikke. - Ikke flere hemmeligheder. 953 01:44:26,884 --> 01:44:29,720 Så jeg kan designe min, som jeg vil? 954 01:44:29,803 --> 01:44:33,515 Absolut. 955 01:44:52,284 --> 01:44:54,787 Oversættelse: J. Petersen 84250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.