All language subtitles for 175

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,368 --> 00:00:16,105 Don't you think you're giving too much to the fairies? 2 00:00:16,680 --> 00:00:17,578 First, you returned the gemstone of the spirit guide. 3 00:00:18,610 --> 00:00:19,894 Now you are surrendering our army. 4 00:00:20,210 --> 00:00:22,550 I think you're the one who's being outwitted by our enemies. 5 00:00:24,350 --> 00:00:26,350 I am getting the trust of the fairies that's why I am doing this. 6 00:00:28,650 --> 00:00:30,650 Especially when it is aligned with my plans 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,250 so don't question me and just follow me. 8 00:00:35,850 --> 00:00:37,850 Do you think အဗီရာ is loyal to her agreement with us? 9 00:00:39,550 --> 00:00:41,550 Are you still doubting her, ဘုရင်မ ပီရွန်နာ? 10 00:00:42,380 --> 00:00:43,789 So I will find out if Avria should be trusted or not. 11 00:00:46,550 --> 00:00:47,894 And how will you do this. Queen? 12 00:00:48,183 --> 00:00:50,183 Just have faith in my skill. 13 00:00:50,517 --> 00:00:52,517 အက်ဆဗာ, you're the one who accompanied ဘုရင်မ အဗီရာ in လီယို 14 00:00:53,850 --> 00:00:55,850 So I don't believe that you don't know any of her plans. 15 00:00:57,050 --> 00:00:59,050 I don't know what ဘုရင်မ အဗီရာ ရဲ့ plans are after she failed in လီယို 16 00:01:00,315 --> 00:01:01,473 Plan in လီယို? 17 00:01:01,710 --> 00:01:02,631 The Poison. 18 00:01:02,947 --> 00:01:04,315 The fairies found out that their wine has poison 19 00:01:04,421 --> 00:01:05,263 even before they can drink it. 20 00:01:05,473 --> 00:01:06,421 I thought we will be caught. 21 00:01:08,783 --> 00:01:10,783 Good thing ဘုရင်မ အဗီရာ thought of a plan 22 00:01:10,810 --> 00:01:12,210 that's why they didn't suspect us. 23 00:01:12,250 --> 00:01:14,250 I Knew it, အဗီရာ cannot be trusted. 24 00:01:15,850 --> 00:01:17,368 Didn't you came out from the forest and followed me? 25 00:01:17,680 --> 00:01:18,842 I was talking to another အန်ဒိုရာ. 26 00:01:19,110 --> 00:01:20,526 အဗီရာ must know about this. 27 00:01:20,610 --> 00:01:21,894 My suspicion was right. 28 00:01:22,105 --> 00:01:23,810 The suspect is not the soldier but အဗီရာ. 29 00:01:24,083 --> 00:01:26,083 If so, we will also play with her. 30 00:01:26,483 --> 00:01:28,483 And you won't tell the others about your discovery. 31 00:01:29,350 --> 00:01:30,842 The two of us will keep this first 32 00:01:30,917 --> 00:01:32,917 until we haven't ready learned what အဗီရာ ရဲ့ other plans are. 33 00:01:34,210 --> 00:01:35,052 You can count on it. 34 00:01:35,263 --> 00:01:37,150 For now, we have nohing to worry about 35 00:01:38,583 --> 00:01:40,583 beacause it is only Pirena who knows our secret. 36 00:01:42,250 --> 00:01:44,250 My beloved chosen ones, we will now leave Lireo 37 00:01:45,517 --> 00:01:47,517 to travel to my island so I can train. 38 00:01:48,631 --> 00:01:50,000 I am coming with you. 39 00:01:50,410 --> 00:01:51,473 Have can you come with us when you weren't chosen? 40 00:01:51,950 --> 00:01:53,157 You have the fruit of ကာ၀တီ? 41 00:01:53,617 --> 00:01:55,617 So that I can use this in the right time. 42 00:01:55,880 --> 00:01:56,526 And I guess this is the right time. 43 00:01:56,750 --> 00:01:58,750 Promise me that you won't forget the lessons 44 00:02:00,710 --> 00:02:01,789 that was taught to you by your mother. 45 00:02:02,550 --> 00:02:04,550 That no matter what kind of trial you go through, 46 00:02:04,983 --> 00:02:06,983 You will always have to think not only of လီယို. 47 00:02:07,280 --> 00:02:08,842 but also ဆာပီရို. 48 00:02:08,917 --> 00:02:10,917 The ramains of the kings who ruled ဟသော်ရာ are burned here. 49 00:02:12,510 --> 00:02:14,000 That's why this is considered sacred. 50 00:02:14,183 --> 00:02:16,183 Take with you the strength of the ဟသော် ancestors 51 00:02:17,850 --> 00:02:19,850 When you leave but the heart of our ancestor fairies. 52 00:02:20,583 --> 00:02:22,583 If you may, please bring with you also ၀သီသုခ် 53 00:02:23,350 --> 00:02:25,350 so that you have a servant and someone to watch over 54 00:02:26,817 --> 00:02:28,817 my daughter and her companions. 55 00:02:29,280 --> 00:02:30,526 I accept that. 56 00:02:30,650 --> 00:02:32,000 So everyone's here except for one more. 57 00:02:32,105 --> 00:02:33,470 You won't come with that training. 58 00:02:33,578 --> 00:02:34,736 Brother. I want to come. 59 00:02:34,736 --> 00:02:36,421 I want to train and learn how to fight. 60 00:02:37,150 --> 00:02:38,730 For what? So you'll endanger yourself? 61 00:02:39,180 --> 00:02:41,180 To defend myself. 62 00:02:41,210 --> 00:02:42,526 I said you are not leaving. 63 00:02:42,550 --> 00:02:44,550 Obey me lest you want me tobe totally mad at you. 64 00:02:53,050 --> 00:02:55,050 Brother, don't pressure me this way. 65 00:02:56,450 --> 00:02:58,450 You are important to me. 66 00:02:58,783 --> 00:03:00,783 But I also want my fate to change. 67 00:03:02,217 --> 00:03:04,217 Because this is the only chance given to me. 68 00:03:05,883 --> 00:03:07,883 A ပန်ဂျပ်ဘွေ women cannot only be a wife but also a warrior. 69 00:03:11,150 --> 00:03:13,150 I asid you are not leaving! 70 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 And why do you want to stop her? 71 00:03:16,217 --> 00:03:18,217 အဲရွန်နာ is at the right age. Let her decide for herself. 72 00:03:21,183 --> 00:03:23,183 Can you please not meddle with us, Beloved Queen? 73 00:03:26,317 --> 00:03:28,317 ကက်စီအိုပီးယား won't leave until all the new guardians are complete. 74 00:03:31,783 --> 00:03:33,783 That's why, အဇူလန်, I am requesting you to let အဲရွန်နာ be. 75 00:03:36,350 --> 00:03:38,350 I repeat, you won't decide for my sister. 76 00:03:42,883 --> 00:03:44,883 And what if this will decide to what may happen to you? 77 00:03:48,650 --> 00:03:50,650 There you go again, your gemstone. 78 00:03:51,100 --> 00:03:52,632 တောင်းပန်ပါတယ် အဇူလန် 79 00:03:53,233 --> 00:03:57,099 but this is not an issue about your tribe's belief 80 00:03:57,100 --> 00:04:03,099 but also an issue for အန်ကန်ဒါဒီအ and the future of your sister. 81 00:04:04,766 --> 00:04:07,599 So let's go now, အဲရွန်နာ. Come with me. 82 00:04:29,000 --> 00:04:30,899 If you are attempting to do something to ဒန်နယ. 83 00:04:30,900 --> 00:04:32,499 it's important for you to know 84 00:04:32,500 --> 00:04:37,532 that the queen of these fairies has a secret affair- witht အကွေး 85 00:04:37,533 --> 00:04:39,632 အမာရို ရဲ့ သားလား 86 00:04:39,633 --> 00:04:41,032 They meet secretly 87 00:04:41,033 --> 00:04:46,432 even if the former general of the fairies has been banished. 88 00:04:47,633 --> 00:04:50,999 This is a bigger sin if ever. 89 00:04:51,033 --> 00:04:51,665 Correct. 90 00:04:51,666 --> 00:04:57,832 In the belief and laws of the fairies, this is equivalent to betrayal. 91 00:04:57,833 --> 00:05:00,399 I am happy to know this. 92 00:05:00,400 --> 00:05:05,332 Because Aquil is the weakness of the queen of the fairies. 93 00:05:05,333 --> 00:05:09,765 I can use these things in what I am planning. 94 00:05:20,700 --> 00:05:23,465 Yes,အာ ၀ူး 95 00:05:23,466 --> 00:05:25,232 You are right. 96 00:05:25,233 --> 00:05:30,332 Because my rendezvous with Danaya is still on my mind. 97 00:05:41,066 --> 00:05:44,932 The touch of her lips are still on my lips. 98 00:05:45,333 --> 00:05:51,099 can still feel her embrace. 99 00:05:51,666 --> 00:05:59,732 So tell me my friend, how can I sleep with this good thing? 100 00:06:03,633 --> 00:06:07,632 All right, Awoo. Rest now. 101 00:06:07,633 --> 00:06:12,265 Let me reminisce my last rendezvous with ဒန်နယ 102 00:06:23,933 --> 00:06:25,999 What is happening? 103 00:06:26,266 --> 00:06:31,565 The ပန်ဂျပ်ဘွေ is not allowing her sister to go to her training. 104 00:06:32,033 --> 00:06:37,599 အဲရွန်နာ, I don't want you to endanger yourself 105 00:06:37,600 --> 00:06:40,065 and most of all, I don't want you to live in danger 106 00:06:40,066 --> 00:06:42,532 like all the ဆန်ဂါ တွေရဲ့ whom you look up to. 107 00:06:42,533 --> 00:06:45,032 So obey me. 108 00:06:56,300 --> 00:07:01,999 Forgive me, Brother but my decision is final. 109 00:07:05,533 --> 00:07:07,598 အဇူလန် 110 00:07:13,666 --> 00:07:16,799 ဓါမ, please bring my things. 111 00:07:50,966 --> 00:07:52,598 Beloved King! 112 00:07:52,633 --> 00:07:57,965 ၀သုခ်. - အဲရွန်နာ, I'm glad you're also here. 113 00:07:58,033 --> 00:08:03,732 And I am happy that the two of you are getting along. 114 00:08:07,500 --> 00:08:09,565 ၀သုခ်, I only held her hand 115 00:08:09,566 --> 00:08:12,399 because I took her away from her brother. 116 00:08:14,000 --> 00:08:20,899 Beloved King, you know you don't have to explain to me. 117 00:08:20,900 --> 00:08:23,132 It's all right 118 00:08:25,000 --> 00:08:32,399 I'll go ahead now so you can say farewell to each other. 119 00:08:41,366 --> 00:08:44,599 Soldiers, what else are you doing there? 120 00:08:45,200 --> 00:08:47,299 Let's go. 121 00:08:47,866 --> 00:08:49,965 Beloved King, we'll go ahead. 122 00:08:49,966 --> 00:08:52,232 အဲရွန်နာ 123 00:08:57,366 --> 00:09:02,199 အဲရွန်နာ, I hope you'll ignore what ၀သုခ် said a while ago. 124 00:09:02,200 --> 00:09:05,499 Holding your hand and fetching you doesn't mean anything 125 00:09:05,500 --> 00:09:07,832 I know, King. 126 00:09:08,300 --> 00:09:13,699 And I am also thankful to you and Queen Pirena for defending me. 127 00:09:13,900 --> 00:09:15,432 ကျေးဇူးတင်ပါတယ် 128 00:09:16,800 --> 00:09:19,832 But even if my brother's belief is strange, 129 00:09:19,833 --> 00:09:23,932 I am certain that he is still a good creature. 130 00:09:24,766 --> 00:09:26,299 Pardon us, ပန်ဂျပ်ဘွေ if we have to do this 131 00:09:28,266 --> 00:09:34,165 but အန်ကန်ဒါဒီအ ရဲ့ sake is more important above other beliefs. 132 00:09:48,866 --> 00:09:53,465 I think it's, best if you go to the hall 133 00:09:53,466 --> 00:09:56,099 because they have been waiting for you. 134 00:09:58,000 --> 00:10:00,332 It shall be done. 135 00:10:01,100 --> 00:10:02,932 I'll go ahead. 136 00:10:05,433 --> 00:10:07,332 Farewell, အဲရွန်နာ 137 00:10:16,366 --> 00:10:18,332 What are you still waiting for? 138 00:10:18,333 --> 00:10:21,732 They already left. Leave me alone. 139 00:10:21,800 --> 00:10:22,999 ရှယ်တာ (တိတ်တိတ်နေ) 140 00:10:23,000 --> 00:10:26,232 I won't accept any order from someone like you. 141 00:10:26,233 --> 00:10:30,065 And when do you plan to leave? Whenever I want to. 142 00:10:32,500 --> 00:10:35,732 What's with you women that you are so hard-headed? 143 00:10:35,733 --> 00:10:40,265 And what's with your brain that you think you are a king 144 00:10:40,266 --> 00:10:43,732 who can make us follow what you want. 145 00:10:44,566 --> 00:10:47,699 The world has already changed, Azulan. 146 00:10:48,333 --> 00:10:52,232 The women now have their own decisions. 147 00:10:52,233 --> 00:10:54,032 One thing that seemingly you don't know 148 00:10:54,033 --> 00:10:59,699 because you've been imprisoned in your twisted tribe for too long. 149 00:10:59,700 --> 00:11:03,699 Belittle me if you may but spare my origin. 150 00:11:04,366 --> 00:11:08,265 I said don't order me and shout at me. 151 00:11:08,266 --> 00:11:12,532 I will say and do what I want and you cannot stop me. 152 00:11:12,533 --> 00:11:16,699 If so, forgive me. 153 00:11:16,700 --> 00:11:19,599 Because I will do my warning to you then. 154 00:11:20,033 --> 00:11:21,765 Warning? 155 00:11:21,766 --> 00:11:24,699 What do you mean? 156 00:11:26,666 --> 00:11:29,232 How long has it been since an အန်ကန်ဒါဒို (enchanted creatures) 157 00:11:29,233 --> 00:11:32,699 last loved you for you to talk that way? 158 00:11:37,466 --> 00:11:42,499 The next time you slap me, I will kiss you. 159 00:11:42,733 --> 00:11:47,265 Do it so you'll taste my kiss. 160 00:12:12,933 --> 00:12:17,932 I will give in to your request and I will value what you said. 161 00:12:17,933 --> 00:12:22,632 But for this moment, I hope you value my manhood 162 00:12:22,633 --> 00:12:24,999 and being အဲရွန်နာ ရဲ့ older brother. 163 00:12:25,033 --> 00:12:27,799 I don't want her to be in danger 164 00:12:27,800 --> 00:12:31,165 because she is the only one I care for right now. 165 00:12:35,000 --> 00:12:39,765 I will go now, my Beloved Queen. 166 00:13:00,766 --> 00:13:05,765 Are you certain that the Gunicar tribe which bothers you hides here? 167 00:13:05,766 --> 00:13:08,599 Yes, beloved Sang'gre. They are hiding here. 168 00:13:08,600 --> 00:13:11,499 We cannot be mistaken. 169 00:13:12,433 --> 00:13:15,832 If so, let's go to them and I will talk to them right away 170 00:13:15,833 --> 00:13:18,799 so they won't harm you anymore. 171 00:13:21,433 --> 00:13:24,099 And who harms the creatures here, အဲလန်နာ? 172 00:13:24,100 --> 00:13:24,932 ပီရွန်နာ 173 00:13:24,933 --> 00:13:26,732 What are you doing here? 174 00:13:26,766 --> 00:13:32,232 To visit you and let you know that the new guardians 175 00:13:32,233 --> 00:13:34,165 are leaving now to train. 176 00:13:34,166 --> 00:13:36,799 If you want to say goodbye to your nieces, 177 00:13:36,800 --> 00:13:38,132 which is the right thing to do, 178 00:13:38,133 --> 00:13:42,065 you can come with me even for just a while. 179 00:13:42,566 --> 00:13:44,665 I don't know if I can leave, ပီရွန်နာ 180 00:13:44,666 --> 00:13:47,665 But... .And why can't you leave? 181 00:13:59,400 --> 00:14:01,065 Stubborn. 182 00:14:01,066 --> 00:14:03,198 နိုး ပီရွန်နာ 183 00:14:08,100 --> 00:14:10,198 The Gunicars. 184 00:14:10,766 --> 00:14:12,765 Now tell me, ပီရွန်နာ 185 00:14:12,766 --> 00:14:16,265 How can I leave when I know there is still chaos here in အဒမယ? 186 00:14:16,266 --> 00:14:17,565 I understand. 187 00:14:17,633 --> 00:14:19,632 Do you need my help? 188 00:14:19,766 --> 00:14:22,032 ကျေးဇူးပါဘဲ ငါ့ အစ်ရေ 189 00:14:22,100 --> 00:14:23,932 But I can handle this. 190 00:14:23,933 --> 00:14:26,032 Go back to လီယို now. 191 00:14:29,100 --> 00:14:31,765 You are really different from us, အဲလန်နာ. 192 00:14:31,766 --> 00:14:33,799 You always want to be alone. 193 00:14:33,800 --> 00:14:35,865 Suit yourself. 194 00:14:36,933 --> 00:14:38,299 Release me. 195 00:14:38,300 --> 00:14:40,632 The Gunicars are gone. 196 00:14:40,900 --> 00:14:43,132 ပါရှာနယ် (expression of anger or frustration). 197 00:14:49,300 --> 00:14:52,499 As you begin your training, 198 00:14:53,033 --> 00:14:54,899 may you always keep in mind the things 199 00:14:54,900 --> 00:14:59,732 that are being valued by guardians like us. 200 00:15:00,133 --> 00:15:02,465 And these are the following. 201 00:15:03,033 --> 00:15:05,365 Equality. 202 00:15:05,733 --> 00:15:08,465 Fairness. 203 00:15:08,800 --> 00:15:14,132 Respect for အမရာ ရဲ့ commands and nature 204 00:15:14,133 --> 00:15:17,432 and the different creatures and races. 205 00:15:18,100 --> 00:15:22,965 And above all, love for အန်ကန်ဒါဒီအ 206 00:15:22,966 --> 00:15:24,532 If you all put this into action, 207 00:15:24,766 --> 00:15:29,965 I am sure that you will pass all the challenges that you'll be facing. 208 00:15:29,966 --> 00:15:33,099 We will remember that, အန်တီ 209 00:15:33,100 --> 00:15:35,198 Thank you. 210 00:15:35,533 --> 00:15:37,599 Farewell. 211 00:15:44,333 --> 00:15:46,832 Good thing I was able to catch you before you leave. 212 00:15:48,633 --> 00:15:51,232 But the night is about to fall. 213 00:15:51,233 --> 00:15:53,965 So we have to leave now. 214 00:15:54,566 --> 00:16:01,465 လီရာ မီရာ and to all of you, take care. 215 00:16:01,466 --> 00:16:05,365 And don't disobey ကတ်စီအိုပီးယာ and အယ်မော်. 216 00:16:09,266 --> 00:16:13,032 so, get ready everyone. 217 00:16:13,033 --> 00:16:17,499 With that, farewell, ဘုရင်မ ဒန်နယ, ဘုရင်မ ပီရွန်နာ, ဘုရင် ဘီဘတ်ဟင်း 218 00:16:17,500 --> 00:16:22,332 Farewell for now, ancient queen, Grandfather အယ်မော် 219 00:16:24,947 --> 00:16:33,052 Until we meet again, new guardians, Grandfather အယ်မော်, ကတ်စီအိုပီယား 220 00:16:33,157 --> 00:16:34,750 Farewell 221 00:16:35,633 --> 00:16:40,099 I pray that there is still peace here in အန်ကန်ဒါဒီအ upon your return. 222 00:17:24,400 --> 00:17:27,999 I am bringing you back to your former senses 223 00:17:28,000 --> 00:17:32,532 because the fairies are requesting me to release you 224 00:17:32,533 --> 00:17:35,865 as a sign of my cooperation. 225 00:17:35,866 --> 00:17:38,532 So listen everyone. 226 00:17:40,283 --> 00:17:42,283 Disciples that served and obeyed. 227 00:17:48,250 --> 00:17:50,250 Those who offered their lives and words. 228 00:17:54,866 --> 00:18:06,232 I am releasing all of you now. 229 00:18:27,933 --> 00:18:30,265 I know all of you. 230 00:18:33,933 --> 00:18:37,432 You attacked our tribe and kidnapped us. 231 00:18:38,066 --> 00:18:39,732 Misfortune. 232 00:18:39,733 --> 00:18:41,865 Wait 233 00:18:43,800 --> 00:18:46,432 You don't have to hurt someone. 234 00:18:46,766 --> 00:18:51,665 Our queen has given you freedom. 235 00:18:51,666 --> 00:18:53,999 Calm down. 236 00:18:55,200 --> 00:19:01,099 Leave my palace now and go back to where you've been. 237 00:19:01,100 --> 00:19:07,465 လီလာဆာရီ, အမာရို, accompany them until they get out of the palace. 238 00:19:07,466 --> 00:19:09,665 It shall be done, Queen. 239 00:19:11,933 --> 00:19:14,232 Let's go. 240 00:19:24,800 --> 00:19:30,732 May we know what the next plan is, Beloved Queen? 241 00:19:30,733 --> 00:19:32,765 အကွေး 242 00:19:33,566 --> 00:19:38,232 Look for အကွေး and imprison him temporarily. 243 00:19:38,233 --> 00:19:44,332 For I will use his identity for me to get closer to ဒန်နယ. 244 00:19:44,333 --> 00:19:46,832 It shall be done, Beloved Queen. 245 00:20:07,600 --> 00:20:10,832 I know that the tribe of ဂုမီကား lives here 246 00:20:10,833 --> 00:20:13,932 who are fighting with the အဒန်ယန် 247 00:20:14,733 --> 00:20:16,465 Where are you? 248 00:20:16,466 --> 00:20:19,899 Show yourselves to me right away. 249 00:20:22,566 --> 00:20:25,232 I won't hurt you. 250 00:20:26,733 --> 00:20:30,665 Why, I won't even avenge for what you did to me and my sister. 251 00:20:33,100 --> 00:20:35,832 So don't make it hard for me. 252 00:20:36,366 --> 00:20:38,065 Where are you? 253 00:20:38,066 --> 00:20:40,432 Show yourselves to me. 254 00:21:33,466 --> 00:21:35,965 Why are you sad, ပီရွန်နာ 255 00:21:37,433 --> 00:21:42,265 It's so quiet here in လီယို now that my daughter and neice are gone. 256 00:21:42,866 --> 00:21:46,299 Is that the only reason or is there something else? 257 00:21:47,433 --> 00:21:49,165 All right. 258 00:21:49,166 --> 00:21:53,565 I admit that I am sad that they left. 259 00:21:53,566 --> 00:21:56,965 I got used to မီရာ နှင့် လီရာ staying here 260 00:21:56,966 --> 00:22:00,899 And just this early, I am looking for them. 261 00:22:00,900 --> 00:22:04,332 It's for their own good. You know that, ပီရွန်နာ 262 00:22:04,333 --> 00:22:06,299 Indeed,ဒန်နယ 263 00:22:06,300 --> 00:22:10,865 But do you know the test that they'll go through? 264 00:22:10,866 --> 00:22:13,999 Only ကတ်စီအိုပီယား knows about this. 265 00:22:14,000 --> 00:22:19,032 Whatever they do, I wish they'd all succeed. 266 00:23:11,000 --> 00:23:12,732 May I ask something? 267 00:23:12,733 --> 00:23:14,199 Where are we? 268 00:23:14,200 --> 00:23:17,665 We are here in ကလိပ်, ကက်စီအိုပီယား ရဲ့ island. 269 00:23:17,666 --> 00:23:18,999 Right. 270 00:23:19,000 --> 00:23:25,632 This is indeed ကတ်စီအိုပီယား ရဲ့ island and you will stay here to train 271 00:23:25,633 --> 00:23:29,865 until you become true and worthy guardians. 272 00:23:29,866 --> 00:23:35,365 Not only of the gemstones but of the whole အန်ကန်ဒါဒီအ 273 00:23:43,866 --> 00:23:46,765 How long are we going to stay here, Beloved Eye? 274 00:23:46,766 --> 00:23:50,199 It depends on how fast you will learn. 275 00:23:51,500 --> 00:23:53,265 What is it, လီရာ 276 00:23:53,700 --> 00:23:56,765 I have been thinking of this for a long time. 277 00:23:56,766 --> 00:24:01,232 Why did the symbols choose six of us 278 00:24:01,233 --> 00:24:04,099 when the gemstones are just five? 279 00:24:04,100 --> 00:24:07,865 Why, yes, I was also thinking of that. 280 00:24:07,966 --> 00:24:09,332 The truth is, 281 00:24:09,333 --> 00:24:13,432 the six of you will not be the only ones to train 282 00:24:14,066 --> 00:24:16,432 but there are seven of you. 283 00:24:16,966 --> 00:24:18,999 What? 284 00:24:20,200 --> 00:24:25,865 Not that I am depreciating your ability to count 285 00:24:25,866 --> 00:24:28,632 but we are just six. 286 00:24:28,633 --> 00:24:31,465 One, two, three, four, five, six. 287 00:24:31,566 --> 00:24:35,665 Let the hidden one come out. 288 00:24:37,900 --> 00:24:39,632 ဂီလပ် 289 00:24:39,633 --> 00:24:41,265 What are you doing here? 290 00:24:41,266 --> 00:24:43,332 Seven. 291 00:24:45,833 --> 00:24:49,865 There are seven of you just in case one of you 292 00:24:49,866 --> 00:24:52,465 doesn't get through the trials successfully. 293 00:24:52,466 --> 00:24:54,432 Or die 294 00:24:54,433 --> 00:24:57,732 There will still be enough guardians. 295 00:24:57,733 --> 00:25:00,865 Wait, die? 296 00:25:01,433 --> 00:25:03,665 Beloved Eye, why, I think it's not fair. 297 00:25:03,666 --> 00:25:07,399 I almost had a hard time coming with you here but he's here. 298 00:25:07,400 --> 00:25:09,265 How were you able to do that? 299 00:25:09,266 --> 00:25:12,132 He ate the fruit of က၀တီ 300 00:25:12,133 --> 00:25:18,432 This is a strange fruit that can only be found in their mountains. 301 00:25:18,433 --> 00:25:21,199 Any Nympha who eats the fruit of က၀တီ 302 00:25:21,200 --> 00:25:24,165 will have an ability to disappear. 303 00:25:24,166 --> 00:25:29,865 And that's what this Nympha did to secretly come along with us. 304 00:25:30,833 --> 00:25:34,465 So, you cheated. 305 00:25:34,733 --> 00:25:35,732 Leave. 306 00:25:35,733 --> 00:25:36,999 Cheater 307 00:25:37,000 --> 00:25:40,065 Leave. ဝမ့်တု 308 00:25:43,100 --> 00:25:46,765 I know he came along but I let him be 309 00:25:46,766 --> 00:25:49,632 as per the advice of Grandfather အယ်မော် 310 00:25:49,633 --> 00:25:52,499 Your request has been granted, 311 00:25:52,500 --> 00:25:56,432 Because I admired your boldness. 312 00:25:56,433 --> 00:26:03,099 Boldness which I hope you all have to face your first challenge. 313 00:26:03,100 --> 00:26:07,165 e are all ready for this challenge. 314 00:26:26,500 --> 00:26:28,899 I know these creatures. 315 00:26:29,433 --> 00:26:32,032 They are the ဟဒီဇာစ် 316 00:26:32,733 --> 00:26:36,499 They're ivtres (spirits), right? 317 00:26:37,300 --> 00:26:39,399 Yes. 318 00:26:39,733 --> 00:26:42,465 Bad spirits 319 00:26:42,466 --> 00:26:46,565 used by ဟက်ဂို before against my mother and brother 320 00:26:46,566 --> 00:26:49,665 because they can't be destroyed. 321 00:26:51,766 --> 00:26:56,099 That's why my mother decided to die 322 00:26:56,100 --> 00:26:58,665 so that she can fight against them. 323 00:27:00,400 --> 00:27:04,399 They killed Sister အမီဟန် 324 00:27:07,233 --> 00:27:11,432 That's why I already got mad when I first saw them. 325 00:27:11,433 --> 00:27:13,999 Why are they here, ကတ်စီအိုပီယား 326 00:27:14,833 --> 00:27:19,032 These ဟဒီဇာစ် will attempt to capture you. 327 00:27:19,133 --> 00:27:22,699 Your goal is to avoid being hostaged by them 328 00:27:22,700 --> 00:27:27,765 and be safe the moment the sun is up, 329 00:27:27,766 --> 00:27:32,099 without using any weapon or power. 330 00:27:32,399 --> 00:27:33,599 What? 331 00:27:33,600 --> 00:27:36,832 Lira can't even use her magic? 332 00:27:37,899 --> 00:27:40,165 That cannot be used. 333 00:27:40,166 --> 00:27:44,432 Even your ability to disappear or use your evictus. 334 00:27:44,433 --> 00:27:49,199 How can we avoid that then if we won't use anything? 335 00:27:49,200 --> 00:27:55,932 Use the sharpness of your mind and agility to escape from them. 336 00:27:55,933 --> 00:27:59,532 Can we fight against them using our hands? 337 00:28:01,766 --> 00:28:09,299 But how can you fight ivtres who can't feel pain or death? 338 00:28:09,300 --> 00:28:12,799 I think I will already lose here even before it starts. 339 00:28:12,800 --> 00:28:14,799 Don't be discouraged. 340 00:28:14,800 --> 00:28:18,432 Like you, I have no power but I will fight. 341 00:28:18,433 --> 00:28:20,432 Good, 342 00:28:20,433 --> 00:28:22,432 but I am warning you. 343 00:28:22,433 --> 00:28:26,265 These ဟဒီဇာစ် have a sharp sense of smell 344 00:28:26,266 --> 00:28:31,232 and they have strange agility and strength to hostage you. 345 00:28:32,033 --> 00:28:34,398 Why, this is not fair. 346 00:28:34,800 --> 00:28:36,965 This is over. 347 00:28:36,966 --> 00:28:41,999 e are helpless against this. Is this a joke? 348 00:28:42,000 --> 00:28:46,565 လီရာ, don't tell me you're already giving up. 349 00:28:46,566 --> 00:28:48,898 What will your king father say? 350 00:28:48,899 --> 00:28:50,599 It was a joke. 351 00:28:50,600 --> 00:28:52,765 ၀မ်တု, where is your sense of humor? 352 00:28:52,766 --> 00:28:54,332 I'm up for this. Come on. 353 00:28:54,333 --> 00:28:56,465 Are you all ready? 354 00:28:56,533 --> 00:28:57,832 Yes, we are. 355 00:28:57,833 --> 00:29:02,499 If so, start running and hiding. 356 00:29:04,666 --> 00:29:07,499 လီရာ, လာ ဒီဘက်ကို သွားမယ် 357 00:30:03,433 --> 00:30:06,632 Does my father know what you are doing? 358 00:30:06,633 --> 00:30:09,832 You'll be pleased to know that he doesn't. 359 00:30:09,833 --> 00:30:13,065 So pardon me for what I will do with you. 360 00:30:19,399 --> 00:30:22,599 Now our queen is free to use the identity 361 00:30:22,600 --> 00:30:28,499 of the former general of the fairies. 362 00:31:00,399 --> 00:31:02,165 Pardon me, former general 363 00:31:02,366 --> 00:31:05,232 but you are forbidden to enter Lireo 364 00:31:05,233 --> 00:31:07,199 especially when you were banished from here. 365 00:31:07,200 --> 00:31:12,065 I understand but I want to talk to your queen. 366 00:31:12,066 --> 00:31:13,732 Can you tell her that I am here?' 367 00:31:15,233 --> 00:31:17,699 And why will she face you? 368 00:31:20,166 --> 00:31:22,799 I am ordering you, soldier. 369 00:31:22,800 --> 00:31:25,799 Follow my will. 370 00:31:29,600 --> 00:31:31,965 It shall be done, General. 371 00:31:45,684 --> 00:31:47,473 You are beautiful and fragrant. 372 00:31:47,650 --> 00:31:49,650 Let's just see if လီရာ will still pay attention to that lost child. 373 00:31:51,417 --> 00:31:53,417 I think it's too late for you to give what you are holding , Wahid. 374 00:31:53,917 --> 00:31:55,917 Because လီရာ is not in လီယို anymore. 375 00:31:56,210 --> 00:31:57,368 Is she with PaoPao? 376 00:31:57,789 --> 00:31:58,940 You are correct. my friend. 377 00:31:59,263 --> 00:32:00,780 My daughter is with the lost teenager. 378 00:32:01,283 --> 00:32:03,283 Aquil is in the tower. 379 00:32:03,578 --> 00:32:04,315 He says he want to talk to you. 380 00:32:04,526 --> 00:32:05,850 Don't tell me that until now you are still have an affair with Aquil. 381 00:32:06,210 --> 00:32:07,894 Don't worry. 382 00:32:08,210 --> 00:32:09,684 This will be the last. 383 00:32:09,789 --> 00:32:11,368 Don't attempt getting out of there. 384 00:32:11,850 --> 00:32:13,368 You will just have a hard time. 385 00:32:13,473 --> 00:32:15,368 Forgive me, Danaya. 386 00:32:15,473 --> 00:32:17,210 I am just longing to see you that's why I can't help coming here. 387 00:32:19,383 --> 00:32:21,383 But I damit, I am still longing for you. 30988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.