Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Use the free code JOINNOW at
www.playships.eu
2
00:01:04,588 --> 00:01:08,588
www.titlovi.com
3
00:01:11,588 --> 00:01:16,275
YELLOW FLOWERS
ON GREEN GRASS
4
00:03:14,588 --> 00:03:19,775
Forget this game! Guys should
play with knives and stones.
5
00:03:22,628 --> 00:03:26,528
- You go there. I'll stay here.
- Okay.
6
00:03:31,588 --> 00:03:35,697
- Here?
- One, two, three!
7
00:03:49,348 --> 00:03:53,408
- Hey. Let's stop.
- No, keep playing!
8
00:03:54,146 --> 00:03:56,559
You think you're better than me?
9
00:04:00,748 --> 00:04:03,194
Throw it right!
10
00:04:08,388 --> 00:04:10,488
I give up.
11
00:04:10,948 --> 00:04:13,531
Are you hurt, big brother?
12
00:04:19,655 --> 00:04:21,755
There you go!
13
00:04:26,108 --> 00:04:28,208
Are you all right, Tuong?
14
00:04:30,988 --> 00:04:33,088
Damn it! You're bleeding!
15
00:04:35,468 --> 00:04:39,268
- A lot?
- No, but it looks disgusting.
16
00:04:39,748 --> 00:04:42,797
I'll take you to Sung. Come on.
17
00:04:49,388 --> 00:04:53,903
Why did you throw that stone?
You said you were giving up.
18
00:04:54,028 --> 00:04:56,763
This is called "false surrender".
19
00:04:56,888 --> 00:05:01,983
To win you need clever tricks.
It makes great generals.
20
00:05:02,108 --> 00:05:05,263
Your tricks are great.
I wasn't expecting it at all.
21
00:05:05,388 --> 00:05:09,074
When you grow up,
you'll be a great general for sure.
22
00:05:09,668 --> 00:05:12,777
Little ingrates!
Why did you skip sleep?
23
00:05:12,837 --> 00:05:16,072
- Run away! Don't worry about me!
- You...
24
00:05:16,628 --> 00:05:20,997
What's that blood on you? Thieu!
25
00:05:22,617 --> 00:05:26,200
You'll get a fair beating
for this. Come here!
26
00:05:44,548 --> 00:05:47,028
Do you want water, big brother?
27
00:05:49,938 --> 00:05:52,038
Big brother?
28
00:05:52,628 --> 00:05:56,468
- Don't bother your brother. Let him study.
- Yes, mama.
29
00:06:41,997 --> 00:06:45,849
Wake up! Wake up!
30
00:06:50,348 --> 00:06:53,237
You see? It just
showed up one day.
31
00:06:53,908 --> 00:06:57,036
- So this is Little Uncle?
- Of course!
32
00:06:58,428 --> 00:07:01,818
- Why did you call him Small Uncle?
- I said Little.
33
00:07:01,908 --> 00:07:04,423
"Uncle" can tell the weather.
34
00:07:04,548 --> 00:07:07,215
You think he can predict the weather?
35
00:07:07,468 --> 00:07:11,043
That is why you were right
about rain lately.
36
00:07:11,168 --> 00:07:16,028
This afternoon it'll rain again.
In the morning he gritted its teeth.
37
00:07:16,548 --> 00:07:21,508
But it's all yellow. For sure it's
not an enchanted frog. I know.
38
00:07:21,584 --> 00:07:26,143
You should stop dreaming about
princesses or you'll become a prince.
39
00:07:26,268 --> 00:07:28,851
Do princesses really exist?
40
00:07:29,988 --> 00:07:32,088
I don't know.
41
00:07:35,040 --> 00:07:37,361
Here, food.
42
00:07:37,748 --> 00:07:40,034
Hey! He's running away!
43
00:07:40,548 --> 00:07:43,028
Don't worry. He'll come back.
44
00:07:43,268 --> 00:07:48,565
His home is here. Wherever you go,
you always come home, don't you?
45
00:07:49,428 --> 00:07:53,678
You read so many books that
you're starting to sound like one.
46
00:08:11,108 --> 00:08:14,509
- Tuong, take this to Aunt Sau.
- Yes, mama.
47
00:08:34,828 --> 00:08:37,069
I'm off to school, Mom.
48
00:08:46,668 --> 00:08:49,303
The king forbade the princess...
49
00:08:49,428 --> 00:08:52,263
to have any contact
with the outside world.
50
00:08:52,388 --> 00:08:56,233
Her only friend was the white tiger.
51
00:08:57,068 --> 00:09:01,533
Tigar had a valuable fur, white as snow.
52
00:09:01,908 --> 00:09:05,196
All hunters in the village
wanted it for themselves.
53
00:09:05,708 --> 00:09:11,247
One day the hunters
managed to catch the tiger.
54
00:09:12,028 --> 00:09:15,611
When the princess heard,
she got very sick.
55
00:09:15,988 --> 00:09:21,392
In the meantime, the tiger
escaped before he was skinned.
56
00:09:22,228 --> 00:09:26,551
But when he came to the princess,
she had already died.
57
00:09:28,728 --> 00:09:33,123
Tigar was devastated and hid
deep in the forest near our village,
58
00:09:33,248 --> 00:09:37,665
so he could study witchcraft
and become a demonic tiger.
59
00:09:42,868 --> 00:09:47,669
After that he thought of a plan
to take revenge on the hunters.
60
00:10:00,428 --> 00:10:04,388
There are rumors that the tiger
used witchcraft to capture...
61
00:10:04,413 --> 00:10:07,920
the princess' spirit in a dead
tree here in our village.
62
00:10:07,982 --> 00:10:11,975
So that every day he can talk to her.
63
00:10:19,389 --> 00:10:22,756
Is that the dead tree near our village?
64
00:10:24,588 --> 00:10:28,369
Therefore you must never go there, okay?
65
00:10:29,068 --> 00:10:31,168
Poor Princess!
66
00:10:31,668 --> 00:10:35,354
Poor devil! Now I'm all goose bumps.
67
00:10:40,628 --> 00:10:44,368
Demon!
Demonic Tiger!
68
00:10:44,748 --> 00:10:47,783
- What happens?
- Uncle Dan is trying to scare us.
69
00:10:47,829 --> 00:10:50,829
What is it, Dan?
You think that's funny?
70
00:10:51,763 --> 00:10:53,309
I'll break your legs!
71
00:10:53,334 --> 00:10:56,131
I already lost a hand.
Now you'll break my legs?
72
00:10:56,216 --> 00:11:00,234
You think I'm playing? Bad, bad!
73
00:11:05,908 --> 00:11:09,833
Thieu, go get some peanuts.
Lac is coming for a drink.
74
00:11:10,188 --> 00:11:12,423
Yes... I'll get some... Where, Dad?
75
00:11:12,548 --> 00:11:18,266
- At Man, of course.
- But... it's already dark.
76
00:11:18,866 --> 00:11:23,592
Dark? The moon is shining.
Are you afraid of ghosts?
77
00:11:24,908 --> 00:11:29,543
Take the stick with you. If you
encounter a ghost, beat it. Okay?
78
00:11:29,668 --> 00:11:31,768
Yes, Dad.
79
00:11:34,388 --> 00:11:37,437
- You're coming with me, right?
- Yes.
80
00:11:56,428 --> 00:11:59,079
Don't look! Don't look at the tree!
81
00:12:00,188 --> 00:12:02,288
What is it?
82
00:12:02,588 --> 00:12:04,829
Beware of the demonic tiger.
83
00:12:13,808 --> 00:12:15,904
- Shit!
- What is it?
84
00:12:15,929 --> 00:12:18,847
I should do something for uncle Dan.
85
00:12:18,948 --> 00:12:21,503
I totally forgot. I have to go.
86
00:12:21,628 --> 00:12:24,409
- You're gonna leave me here alone?
- What else?
87
00:12:24,440 --> 00:12:26,954
I have to go in the opposite direction.
88
00:12:26,979 --> 00:12:29,843
- But where are you going?
- Uncle Dan won't let me tell anyone.
89
00:12:29,868 --> 00:12:33,383
You go and buy peanuts.
Meet me at the tamarind tree.
90
00:12:33,508 --> 00:12:36,812
You must come with me,
or I'll never talk to you.
91
00:12:36,906 --> 00:12:39,583
Not for long, as always.
92
00:12:39,708 --> 00:12:42,731
I have to go.
I have to go or Dad will beat me.
93
00:12:42,902 --> 00:12:46,331
Tuong! Tuong!
94
00:13:38,798 --> 00:13:41,278
Man, I need peanuts.
95
00:13:41,798 --> 00:13:43,959
Why is your face that pale?
96
00:13:45,598 --> 00:13:49,363
- I'm exhausted from running.
- Why did you run?
97
00:13:49,478 --> 00:13:51,578
I was in a hurry.
98
00:13:54,358 --> 00:14:00,670
Hey, Man... I passed
by your shed... I think I heard...
99
00:14:00,719 --> 00:14:06,881
Nonsense! There's nobody there.
Probably you heard your heart pounding.
100
00:14:08,038 --> 00:14:10,138
Yes.
101
00:14:10,278 --> 00:14:13,195
But why are you
sitting there looking sad?
102
00:14:13,516 --> 00:14:16,405
I'm drying my face.
103
00:14:16,947 --> 00:14:19,836
You're drying your face? Did you cry?
104
00:14:24,116 --> 00:14:26,402
I got a spanking.
105
00:14:39,828 --> 00:14:41,928
Vinh! Vinh!
106
00:14:53,628 --> 00:14:55,728
What is it, Tuong?
107
00:14:56,148 --> 00:14:58,389
- Did you come for chili?
- Yes.
108
00:15:06,657 --> 00:15:08,757
Tuong again?
109
00:15:09,518 --> 00:15:12,328
Yes, Dad. I gave him some chili.
110
00:15:14,798 --> 00:15:17,483
Why does he always needs chili?
111
00:15:44,118 --> 00:15:46,218
Let's go!
112
00:15:46,867 --> 00:15:51,203
Why are Uncle Dan
and Vinh so close?
113
00:15:51,878 --> 00:15:57,815
Don't you remember how he played the
harmonica in front of her house every night?
114
00:15:58,998 --> 00:16:03,238
- Well, yes... I remember.
- That's him flirting.
115
00:16:20,318 --> 00:16:22,418
What are you doing?
116
00:16:22,598 --> 00:16:24,919
I'm drying my fingers.
117
00:16:25,598 --> 00:16:29,953
Uncle Dan says he has circles
on the fingers of his hands.
118
00:16:30,078 --> 00:16:35,476
When you have perfect circles,
you can better draw and write.
119
00:16:41,358 --> 00:16:44,521
- You let the wind dry your fingers?
- No.
120
00:16:45,358 --> 00:16:48,441
What do you do when your hands get wet?
121
00:16:49,058 --> 00:16:51,265
I wipe them on my pants.
122
00:16:51,418 --> 00:16:55,488
Who would do that?
Do you have perfect circles?
123
00:16:57,258 --> 00:17:01,786
Probably not. I'm not
smart and don't draw well.
124
00:17:02,238 --> 00:17:04,479
Would I have them?
125
00:17:06,078 --> 00:17:08,178
What are you doing?
126
00:17:08,958 --> 00:17:12,233
Well... Since my uncle told me
about the circles on fingers,
127
00:17:12,358 --> 00:17:15,805
I got into the habit to
look at everyone's hands.
128
00:17:26,358 --> 00:17:28,458
One.
129
00:17:30,198 --> 00:17:32,298
Two.
130
00:17:32,878 --> 00:17:34,978
Three.
131
00:17:35,518 --> 00:17:37,618
Four.
132
00:17:40,419 --> 00:17:43,786
- You have ten perfect circles!
- Really?
133
00:17:44,038 --> 00:17:46,138
Check it again!
134
00:18:30,677 --> 00:18:32,777
Vinh! Vinh!
135
00:18:41,438 --> 00:18:43,538
Looking for Vinh?
136
00:18:43,718 --> 00:18:49,504
My mother needs... chil-lim....
137
00:18:52,554 --> 00:18:54,875
What is "chil-lim"?
138
00:18:56,918 --> 00:19:00,633
- You silly ass.
- I got nervous when I saw him.
139
00:19:00,758 --> 00:19:05,513
I couldn't decide for chili
or lime, so I blurted out both.
140
00:19:05,638 --> 00:19:09,221
How many times have
you been "Pigeon", Tuong?
141
00:19:09,558 --> 00:19:12,322
Often. About ten times.
142
00:19:12,918 --> 00:19:15,553
And every time you asked for chili?
143
00:19:15,678 --> 00:19:19,273
No. Uncle Dan is smart.
He told me to vary.
144
00:19:19,398 --> 00:19:22,473
Sometimes I ask for chili,
Sometimes lime.
145
00:19:22,598 --> 00:19:25,593
Sometimes fish sauce,
sometimes soy sauce.
146
00:19:25,718 --> 00:19:29,006
Or even medicinal oil
when my stomach hurts.
147
00:19:29,498 --> 00:19:31,593
When your stomach hurts?
148
00:19:31,718 --> 00:19:35,218
I had to invent things like that.
149
00:19:35,798 --> 00:19:38,722
You delivered many letters for them.
150
00:19:39,118 --> 00:19:42,785
Have you ever opened
one to see what it says?
151
00:19:43,118 --> 00:19:47,461
- Yes. One time.
- What did it say?
152
00:19:48,438 --> 00:19:51,566
- I think it was a song.
- What song?
153
00:19:52,118 --> 00:19:55,007
I don't know.
I only remember two lines.
154
00:19:56,038 --> 00:19:58,138
Tell me.
155
00:19:59,118 --> 00:20:01,848
"Life's hardship is like ill weather,
156
00:20:02,078 --> 00:20:05,937
I suffer of love because I love you."
157
00:20:06,638 --> 00:20:10,598
It's a long song.
That's all I remember.
158
00:20:12,372 --> 00:20:15,933
Two lines are enough.
You should sleep.
159
00:20:22,598 --> 00:20:25,833
Can you recite these lines again?
160
00:20:25,958 --> 00:20:29,372
- Why?
- Just recite them.
161
00:20:31,078 --> 00:20:33,833
"Life's hardship is like ill weather,
162
00:20:33,958 --> 00:20:37,375
I suffer of love because I love you."
163
00:20:58,958 --> 00:21:01,058
Why are you laughing?
164
00:21:29,038 --> 00:21:32,139
There is no point hiding.
I've read everything
165
00:21:36,108 --> 00:21:38,543
You want me to give
this letter to Man, right?
166
00:21:38,668 --> 00:21:40,324
Come, I'll give it to her
167
00:21:40,457 --> 00:21:43,178
- Give it!
- I'll give it to her!!
168
00:21:49,143 --> 00:21:51,873
- Give me all your marbles.
- Why?
169
00:21:52,228 --> 00:21:54,328
Postage.
170
00:21:55,588 --> 00:21:57,688
Hurry up!
171
00:22:14,148 --> 00:22:16,593
- This is for you.
- What is it?
172
00:22:16,718 --> 00:22:19,164
Who knows? Ask him.
173
00:22:33,158 --> 00:22:35,258
Students, attention!
174
00:22:48,708 --> 00:22:50,808
What's that noise?
175
00:22:55,428 --> 00:22:57,528
What are you hiding, Man?
176
00:23:04,748 --> 00:23:07,592
- What's that?
- Thieu sent it to me.
177
00:23:09,148 --> 00:23:11,248
Back to your seat.
178
00:23:17,228 --> 00:23:19,674
Thieu! Come here!
179
00:23:32,308 --> 00:23:34,948
Suffer from love? From love?
180
00:23:35,148 --> 00:23:38,311
Is that what you've been taught?
You suffer from love?
181
00:23:48,848 --> 00:23:50,948
Why are you calling me here?
182
00:23:51,988 --> 00:23:56,903
To apologize. I didn't know
you'd be punished.
183
00:23:57,028 --> 00:24:01,029
The hell you're sorry!
Why did you give him my letter?
184
00:24:01,348 --> 00:24:03,748
It was just a song.
185
00:24:06,608 --> 00:24:09,283
Well... Did you understand what it means?
186
00:24:09,370 --> 00:24:12,214
How could I understand it?
187
00:24:13,506 --> 00:24:15,792
Stupid! Stupid child!
188
00:25:23,432 --> 00:25:25,532
Tuong!
189
00:25:34,948 --> 00:25:38,666
- Who were you talking to?
- It's a secret.
190
00:25:38,830 --> 00:25:41,548
- Yeah, really!
- I'm serious.
191
00:25:41,673 --> 00:25:44,403
I promised not to tell anyone.
192
00:25:44,639 --> 00:25:47,449
I'm your brother. You can tell me.
193
00:25:47,897 --> 00:25:51,616
You're right, maybe it's okay.
Big brother...
194
00:25:52,068 --> 00:25:55,390
- I talked to the princess.
- Are you crazy?
195
00:25:55,588 --> 00:25:57,728
You and your stories! Go home.
196
00:25:57,801 --> 00:26:01,051
I'm going to Man to buy fish sauce.
197
00:27:00,788 --> 00:27:03,163
Why don't you sleep, big brother?
198
00:27:03,288 --> 00:27:06,177
Mind your own business. Go back to sleep.
199
00:27:10,248 --> 00:27:14,404
- Are you sleeping, Tuong?
- You just told me to sleep.
200
00:27:15,478 --> 00:27:19,145
I don't know if I should
tell you this or not...
201
00:27:20,795 --> 00:27:23,029
Does it matter?
202
00:27:23,608 --> 00:27:26,608
I swore I won't tell anyone.
203
00:27:27,158 --> 00:27:29,775
But I guess I can tell you.
204
00:27:29,923 --> 00:27:33,782
That's right. I'm your brother. Tell me.
205
00:27:45,598 --> 00:27:48,848
Let me go! I'll tell
everyone it was a burglar.
206
00:27:49,878 --> 00:27:53,143
Keep your voice down.
There's no burglar.
207
00:27:53,998 --> 00:27:58,033
Do you remember when Man's
dad accidentally cut your ear?
208
00:27:58,158 --> 00:28:01,605
Sure. I was bleeding a lot.
209
00:28:01,798 --> 00:28:06,553
After that I'm no longer
going there for a haircut.
210
00:28:06,678 --> 00:28:09,193
I heard he suddenly
closed the barbershop.
211
00:28:09,318 --> 00:28:12,879
He went to the city for treatment.
212
00:28:14,158 --> 00:28:16,873
My dad actually never went to town.
213
00:28:16,998 --> 00:28:19,922
All the while he was living in the shed.
214
00:28:25,278 --> 00:28:27,485
My dad...
215
00:28:28,438 --> 00:28:30,645
has leprosy.
216
00:28:48,598 --> 00:28:52,681
I did the maths assignments.
You can copy the answers.
217
00:28:54,438 --> 00:28:58,355
Why are you so nice to me lately?
218
00:28:59,478 --> 00:29:03,823
I've always been nice to you.
You're just too stupid to...
219
00:29:03,948 --> 00:29:06,633
Too stupid to see it?
220
00:29:06,788 --> 00:29:08,888
I didn't mean it like that.
221
00:29:11,868 --> 00:29:17,368
I don't know why... Lately I
just want to hang out with you.
222
00:29:19,678 --> 00:29:23,239
I always liked to hang out with you.
223
00:29:42,083 --> 00:29:44,210
Do you like Man?
224
00:29:45,116 --> 00:29:47,952
- Yes. So what?
- Why do you like her?
225
00:29:48,442 --> 00:29:53,155
- I like whoever I want. None of your business.
- Like hell it is.
226
00:29:53,586 --> 00:29:56,350
- Leave Man alone.
- You're crazy!
227
00:29:56,558 --> 00:29:59,473
If you agree, I'll return your marbles.
228
00:29:59,598 --> 00:30:02,442
- I don't want the marbles.
- You want this?
229
00:30:02,798 --> 00:30:05,593
But... You said you like little Ba.
230
00:30:05,718 --> 00:30:08,313
Little Ba, or little Man...
what does it matter?
231
00:30:08,625 --> 00:30:11,976
Asshole! Jerks like you
have no chance with her.
232
00:30:12,070 --> 00:30:13,869
Jerk yourself!
233
00:30:14,212 --> 00:30:16,470
And now? Do I have a chance now?
234
00:30:16,495 --> 00:30:18,595
Go to hell, you asshole!
235
00:30:30,438 --> 00:30:32,538
Big brother!
236
00:30:37,057 --> 00:30:41,104
- Avenge yourself!
- How am I going to do that?
237
00:30:41,339 --> 00:30:43,439
Beat him up!
238
00:30:44,634 --> 00:30:47,239
- Right.
- Don't worry.
239
00:30:47,838 --> 00:30:51,160
We may not have the strenght,
but we have a trick!
240
00:31:17,438 --> 00:31:19,538
Son!
241
00:31:23,998 --> 00:31:26,310
- What do you want?
- Come out.
242
00:31:26,492 --> 00:31:29,302
- Why?
- I have something to tell you.
243
00:31:35,558 --> 00:31:38,433
- What's it?
- Something serious. Come with me.
244
00:31:38,714 --> 00:31:41,308
- Where to?
- The buffalo stables.
245
00:31:41,398 --> 00:31:43,683
Okay. I'm not afraid of you.
246
00:31:53,642 --> 00:31:55,742
What are you doing here?
247
00:31:58,246 --> 00:32:01,329
Beat him, big brother! Beat him!
248
00:32:12,278 --> 00:32:14,599
Hit him now, he can't see!
249
00:32:15,998 --> 00:32:20,552
- That's enough, Tuong. Let him go.
- Do you know what this is, Son?
250
00:32:20,638 --> 00:32:24,793
Don't do something stupid, Tuong!
If you stab me, you'll go to jail.
251
00:32:24,840 --> 00:32:28,745
From now on you leave my
brother alone. Is that clear?
252
00:32:29,169 --> 00:32:31,455
- Okay!
- Get lost!
253
00:32:36,039 --> 00:32:38,609
Tuong! Are you crazy?
254
00:32:38,689 --> 00:32:43,356
- What if that knife killed him?
- What knife? This?
255
00:32:48,558 --> 00:32:53,370
You are cool! Here. Let's go home.
256
00:34:22,638 --> 00:34:25,692
Hey, Man! Your house is on fire!
257
00:34:26,838 --> 00:34:28,938
Hurry up!
258
00:34:29,158 --> 00:34:31,683
- Take the kids home.
- Okay.
259
00:35:01,918 --> 00:35:04,887
Big brother... The shed is burning.
260
00:35:05,118 --> 00:35:07,245
What about Man's dad?
261
00:35:35,069 --> 00:35:37,169
Is that you, Thieu?
262
00:35:37,789 --> 00:35:39,889
Yes, mama!
263
00:35:47,209 --> 00:35:51,664
- Why aren't you in school?
- I want to help Man.
264
00:35:51,789 --> 00:35:54,194
Go home. I'm almost done.
265
00:35:55,023 --> 00:35:58,843
- I just want to...
- Don't argue with me. Go take a bath and have dinner,
266
00:35:58,955 --> 00:36:01,369
and come back tonight to help
Man to guard the house.
267
00:36:01,424 --> 00:36:04,767
Okay. But where is her mother?
268
00:36:04,879 --> 00:36:07,514
She went to town
to do something urgently.
269
00:36:07,639 --> 00:36:11,248
Anyway, hurry home,
then bring food for Man.
270
00:36:15,759 --> 00:36:17,859
Yes, mama.
271
00:37:01,379 --> 00:37:05,129
Here you go. My mother
prepared this for you.
272
00:37:05,173 --> 00:37:06,954
I'm not hungry.
273
00:37:11,299 --> 00:37:15,556
How did the shed catch fire?
You didn't cook there.
274
00:37:15,819 --> 00:37:20,108
- And your dad didn't smoke.
- But we had the altar.
275
00:37:20,495 --> 00:37:22,736
With a lamp on top.
276
00:37:24,019 --> 00:37:29,686
And your mother is strange. She went
to the city, and everything is a mess.
277
00:37:33,384 --> 00:37:35,830
She went to look for my dad.
278
00:37:36,070 --> 00:37:38,356
Your dad is still alive?
279
00:37:49,299 --> 00:37:52,462
It'll rain soon. Let's go inside.
280
00:39:19,272 --> 00:39:21,843
Did you have a nightmare, Thieu?
281
00:39:25,401 --> 00:39:29,396
I dreamed that your dad
returned and tried to cut my hair.
282
00:39:29,591 --> 00:39:31,691
You can't sleep either?
283
00:39:32,939 --> 00:39:36,227
I'm afraid to sleep in my room alone.
284
00:39:38,339 --> 00:39:41,464
Can't you sleep here?
285
00:39:42,377 --> 00:39:45,505
I'm afraid to sleep alone.
286
00:41:36,818 --> 00:41:39,605
House for sale
287
00:41:43,099 --> 00:41:45,934
I feel sorry about Man and her mother.
288
00:41:45,959 --> 00:41:49,876
They need money and have to
immediately sell the house.
289
00:42:05,496 --> 00:42:08,897
It'll be fun.
You're going to live with us.
290
00:42:09,219 --> 00:42:11,742
You can play with Little Uncle.
291
00:42:11,828 --> 00:42:17,664
- What does Little Uncle like to eat?
- Flies, worms... Sometimes rice.
292
00:42:17,752 --> 00:42:19,852
- Rice?
- Yes.
293
00:42:30,019 --> 00:42:33,574
- Did the scholar marry the princess?
- Sure.
294
00:42:33,699 --> 00:42:38,269
Finally he became her prince...
295
00:42:38,497 --> 00:42:42,945
and they lived happily ever after.
296
00:42:43,978 --> 00:42:46,093
I want to be a princess.
297
00:42:46,288 --> 00:42:50,371
You can be the princess,
I'll be your prince.
298
00:43:11,819 --> 00:43:15,094
Here you can sit
out of Susis face.
299
00:43:15,195 --> 00:43:18,296
Mom's not here to spank me.
So why do we need it?
300
00:43:18,327 --> 00:43:20,799
Hey, Man! Man!
301
00:43:22,209 --> 00:43:24,794
Your mother will return
to take you to town.
302
00:43:24,935 --> 00:43:26,878
Seriously? And my dad?
303
00:43:26,979 --> 00:43:29,358
She's returning only
because she found him.
304
00:43:29,383 --> 00:43:32,158
I heard that she saw
him in the hospital.
305
00:43:32,259 --> 00:43:36,854
After examination the doctor said
it's just psoriasis, not leprosy.
306
00:43:36,979 --> 00:43:41,455
As soon as your mother finds a
place to live, they'll come for you.
307
00:43:41,533 --> 00:43:44,033
Man, I'm so happy for you!
308
00:43:44,600 --> 00:43:47,858
I am so happy!
Soon I'll see my parents!
309
00:43:47,984 --> 00:43:49,856
Yes. That's great.
310
00:44:14,179 --> 00:44:19,297
A fish! Big brother, I caught it!
311
00:45:07,209 --> 00:45:11,100
I have a good book.
Do you want to read it?
312
00:45:22,529 --> 00:45:25,054
Collection of love poems
313
00:45:27,329 --> 00:45:32,857
I don't like to read such things.
I already have a lot of books at home.
314
00:46:22,059 --> 00:46:24,754
Do you want to go hunt
worms with me and Man?
315
00:46:24,779 --> 00:46:27,614
Yesterday it rained,
there definitely will be many.
316
00:46:27,639 --> 00:46:31,342
- Why?
- Come on, Thieu. It will be fun.
317
00:46:31,479 --> 00:46:33,534
Doesn't sound like fun.
318
00:46:33,659 --> 00:46:38,839
You can stay at home,
I'll catch big bugs. Come on, Man.
319
00:46:50,779 --> 00:46:55,316
- Thieu! Is your dad home?
- No.
320
00:46:56,419 --> 00:47:00,169
- Where's your mom?
- She went to work in the field.
321
00:47:00,939 --> 00:47:05,279
- Do you have a kettle for herbs?
- I don't know.
322
00:47:06,059 --> 00:47:08,614
It's okay, I'll look in the kitchen.
323
00:47:08,739 --> 00:47:11,322
I bought medicine for
my grandson Jua.
324
00:47:17,979 --> 00:47:20,079
A frog!
325
00:47:20,779 --> 00:47:25,110
Just my luck!
I asked for it and here it is!
326
00:47:29,779 --> 00:47:31,879
- Mr. Nam!
- Yes?
327
00:47:37,684 --> 00:47:39,784
Oh, nothing.
328
00:47:41,067 --> 00:47:44,309
- Well then. Bye.
- Yes.
329
00:48:06,069 --> 00:48:08,373
We caught a lot of
worms for Little Uncle.
330
00:48:08,398 --> 00:48:11,835
- It'll take him three days to eat them.
- Okay.
331
00:48:11,948 --> 00:48:15,658
There were no bugs.
I brought you a large shell.
332
00:48:15,897 --> 00:48:18,138
You can hear the ocean.
333
00:48:18,989 --> 00:48:21,322
Leave it here. I need to learn.
334
00:48:23,989 --> 00:48:26,089
Okay.
335
00:48:34,869 --> 00:48:39,134
Little Uncle, I have food for you.
Where are you?
336
00:48:43,636 --> 00:48:46,707
Little Uncle?
Where are you, Little Uncle?
337
00:48:50,749 --> 00:48:53,952
Man, have you seen Little Uncle?
338
00:49:05,179 --> 00:49:10,343
- Did you see Little Uncle?
- He was just there.
339
00:49:10,814 --> 00:49:13,135
Where is he now?
340
00:49:14,473 --> 00:49:16,268
Obviously he hid in the cave.
341
00:49:16,379 --> 00:49:20,572
No. Man and I pushed
the stick in and he's gone.
342
00:50:25,298 --> 00:50:29,446
Don't be sad.
I know he'll be back.
343
00:50:31,319 --> 00:50:34,350
No! He won't.
344
00:50:36,799 --> 00:50:38,899
How do you know?
345
00:50:40,483 --> 00:50:43,247
I just saw Jua.
346
00:50:45,199 --> 00:50:50,253
He says his grandfather
caught a frog at our place...
347
00:50:51,719 --> 00:50:54,085
He cooked frog soup!
348
00:50:55,399 --> 00:50:59,852
If I hadn't gone out to look for worms,
349
00:51:00,719 --> 00:51:05,964
he wouldn't have killed him,
cut him up and eaten him!
350
00:52:49,819 --> 00:52:52,344
Hurry up, Man!
It's dripping on the floor!
351
00:54:34,719 --> 00:54:36,819
Tuong!
352
00:54:55,699 --> 00:54:57,860
Have some more, children.
353
00:55:33,339 --> 00:55:35,466
That's enough! Go home.
354
00:55:35,841 --> 00:55:39,004
Just a few.
Come on, Thieu!
355
00:55:43,859 --> 00:55:45,959
Thieu! Man!
356
00:56:01,899 --> 00:56:04,106
I found this in the sand!
357
00:56:07,779 --> 00:56:10,054
This is gold! People, this is gold!
358
00:56:10,179 --> 00:56:12,534
- Really?
- Yeah, it's real gold!
359
00:56:12,659 --> 00:56:17,174
Son showed me his dad's
gold nugget, but it was tiny!
360
00:56:17,427 --> 00:56:20,954
- Is this worth a lot?
- Yes! A lot!
361
00:56:20,979 --> 00:56:24,033
- One million VND?
- No! More than that!
362
00:56:24,739 --> 00:56:28,434
- Are we no longer poor?
- Not only that. We're rich.
363
00:56:28,559 --> 00:56:31,316
I'll tell Mom to build
house bigger than Shawn's.
364
00:56:31,402 --> 00:56:35,662
- I buy a car! His family has none.
- We can!
365
00:57:08,379 --> 00:57:11,379
- Mom!
- What are you kids doing there?
366
00:57:11,580 --> 00:57:14,469
We'll be rich, Mom!
Ask Thieu!
367
00:57:16,240 --> 00:57:17,613
What's going on?
368
00:57:17,638 --> 00:57:21,084
We were looking for shells
and Tuong found a big gold nugget.
369
00:57:21,139 --> 00:57:23,239
What kind of gold?
370
00:57:24,539 --> 00:57:26,639
Here you go, Mom.
371
00:57:34,219 --> 00:57:38,136
This is a copper, not gold.
We can't sell this.
372
00:57:46,380 --> 00:57:48,507
- Copper?
- Yes.
373
00:57:51,500 --> 00:57:54,820
Thieu! Thieu!
374
00:58:39,980 --> 00:58:43,255
- Give it back!
- You already got one.
375
00:58:43,380 --> 00:58:47,255
This is for Tuong and Man.
If you don't give it back, I'll beat you!
376
00:58:47,280 --> 00:58:49,380
Really? Go ahead!
377
00:59:05,620 --> 00:59:08,453
Try a chicken leg. It smells good.
378
00:59:08,980 --> 00:59:14,300
- Take the chicken. Dip it in pepper.
- Yummy, it's delicious.
379
00:59:15,128 --> 00:59:18,979
Take another chicken wing. Yummy!
380
00:59:20,460 --> 00:59:22,560
It's good!
381
00:59:22,900 --> 00:59:26,983
Hurry up and eat before
big brother gets back.
382
00:59:40,219 --> 00:59:42,609
Thieu! Why did you hit him?!
383
00:59:42,734 --> 00:59:45,294
- Eating behind my back!
- Eating what?
384
00:59:45,419 --> 00:59:47,519
Chicken, that's what!
385
00:59:48,059 --> 00:59:50,543
We were playing.
386
00:59:57,939 --> 01:00:00,669
- Are you all right, Tuong?
- It hurts!
387
01:00:02,779 --> 01:00:04,879
Don't!
388
01:00:13,619 --> 01:00:17,814
- Stay here with him. I'll get Mom and Dad!
- Big brother!
389
01:00:17,939 --> 01:00:20,606
Don't tell dad that you hit me.
390
01:00:21,819 --> 01:00:25,539
Tell him that I fell from the tree.
391
01:01:16,499 --> 01:01:20,097
I suggest you take him to the hospital.
392
01:01:23,247 --> 01:01:26,638
- I'm going now.
- Thank you.
393
01:01:34,899 --> 01:01:38,221
If you weren't already wounded,
I would hit you!
394
01:01:39,379 --> 01:01:43,279
- Was this your idea?
- No, it's not! It's not.
395
01:03:24,099 --> 01:03:29,349
The doctor couldn't help.
I'm going to find someone who can.
396
01:03:31,777 --> 01:03:34,777
But we have nothing more to sell.
397
01:06:11,419 --> 01:06:14,183
- Are you leaving tomorrow?
- Yes.
398
01:06:17,459 --> 01:06:19,825
You must hate me, don't you?
399
01:07:11,619 --> 01:07:16,199
- You two stay here till we're all in.
- Okay.
400
01:07:28,075 --> 01:07:31,044
Come visit me and Tuong.
401
01:09:28,739 --> 01:09:31,219
How do you feel, Tuong?
402
01:09:34,379 --> 01:09:39,613
Slightly better. But I'm bored
just lying in one place.
403
01:10:23,419 --> 01:10:25,494
You can sit up?
404
01:10:25,619 --> 01:10:28,372
Yes, just now.
405
01:10:28,459 --> 01:10:31,834
The princess visited me.
And suddenly I can sit up.
406
01:10:31,896 --> 01:10:33,223
What princess?
407
01:10:33,309 --> 01:10:37,254
She's really beautiful.
She was wearing a silver dress.
408
01:10:37,449 --> 01:10:42,116
She stood by the window and talked
with me while you were asleep.
409
01:10:42,979 --> 01:10:45,345
What did she say?
410
01:10:48,249 --> 01:10:50,349
"My prince..."
411
01:10:51,779 --> 01:10:56,607
She chose you for her prince.
Soon you will be crowned.
412
01:10:56,743 --> 01:11:00,660
Then you'll become the supreme
general, as in fairy tales.
413
01:11:01,379 --> 01:11:05,296
The princess was just like the
one in "Enchanted frog".
414
01:11:08,819 --> 01:11:11,694
You know what, let's go out.
415
01:11:18,448 --> 01:11:21,432
You're tired, aren't you?
416
01:11:25,299 --> 01:11:28,029
We're almost there.
417
01:12:37,219 --> 01:12:39,319
Tuong!
418
01:12:42,899 --> 01:12:46,699
- How could you stand?
- Surely because of the princess.
419
01:12:47,379 --> 01:12:49,680
If I tell Mom, you'll end
up in a mental institution!
420
01:12:49,774 --> 01:12:53,610
- You and your princess!
- It's true! She was just here.
421
01:12:53,771 --> 01:12:56,512
She told me to come to
the window to give me a gift.
422
01:12:56,590 --> 01:12:58,911
And I could get up.
423
01:13:01,759 --> 01:13:04,314
If you don't believe me, look!
424
01:14:59,619 --> 01:15:02,751
Princess Nhi, why didn't you listen?
425
01:15:03,099 --> 01:15:06,419
I put you in isolation.
Without my permission,
426
01:15:06,479 --> 01:15:08,754
you can't set foot outside. Is that clear?
427
01:15:08,779 --> 01:15:10,879
Yes, Your Majesty.
428
01:15:25,579 --> 01:15:30,412
Don't tell His Majesty
I took these flowers.
429
01:15:30,779 --> 01:15:33,862
If he finds out,
he'll punish me terribly.
430
01:15:34,699 --> 01:15:40,228
He doesn't let me go see my prince.
What am I going to do now?
431
01:15:41,099 --> 01:15:43,854
I must go on marking
the path with these flowers.
432
01:15:43,979 --> 01:15:46,743
Thus, the prince will be able to find me.
433
01:15:48,819 --> 01:15:51,947
But it has to be a secret, okay?
434
01:15:59,419 --> 01:16:02,654
Who dares to enter my kingdom?
435
01:16:02,779 --> 01:16:05,543
- Mr. Tam?
- No, Mr. Darkness!
436
01:16:05,859 --> 01:16:10,276
Did you come to cause trouble?
I'll show you no mercy!
437
01:16:18,179 --> 01:16:21,929
Come have dinner with us.
Let him rest.
438
01:16:27,499 --> 01:16:30,388
Dad. Do you remember Mr. Tam?
439
01:16:31,459 --> 01:16:34,064
Why do you mention him now?
440
01:16:34,459 --> 01:16:37,054
Because you took us to see him...
441
01:16:37,179 --> 01:16:40,174
and his circus with the
flying motorbikes.
442
01:16:40,299 --> 01:16:44,774
But I saw him run
off more than a year ago.
443
01:16:44,899 --> 01:16:49,399
You know how circuses are.
Constantly traveling from city to city.
444
01:16:50,219 --> 01:16:54,614
But why do you care? We have
enough problems of our own.
445
01:16:54,739 --> 01:16:56,839
I know...
446
01:17:16,779 --> 01:17:18,879
Thieu.
447
01:17:19,619 --> 01:17:22,702
Why did you suddenly
mention Mr. Tam?
448
01:17:23,379 --> 01:17:26,985
In the afternoon I saw him
in the woods behind a dead tree.
449
01:17:28,099 --> 01:17:30,214
How dare you go there?
450
01:17:30,284 --> 01:17:35,167
But why are you and dad so afraid
when I mention his name?
451
01:17:36,419 --> 01:17:39,854
Apparently he and his
daughter suddenly went mad...
452
01:17:40,189 --> 01:17:42,350
and hid in the woods.
453
01:17:43,019 --> 01:17:46,714
They live in the forest.
Aren't they afraid of the demonic tiger?
454
01:17:46,779 --> 01:17:49,634
There is no demonic tiger.
The grown-ups in our village...
455
01:17:49,759 --> 01:17:53,814
feared that children would
meet Tam and his daughter,
456
01:17:53,939 --> 01:17:57,272
so they made up stories
Don't you go into the woods.
457
01:18:32,739 --> 01:18:35,174
Who dares to enter
my kingdom?
458
01:18:35,299 --> 01:18:38,634
- I'll chop your head off!
- It's me, Mr. Tam.
459
01:19:02,111 --> 01:19:05,180
We were living happily.
460
01:19:10,019 --> 01:19:13,420
We were a little late
in deciding to have children.
461
01:19:13,619 --> 01:19:19,369
She was the greatest gift that
we ever obtained from the Lord.
462
01:19:22,054 --> 01:19:26,700
The Flying Motorbike circus
bids you welcome
463
01:19:26,756 --> 01:19:28,646
Courageous Superman
Unique
464
01:21:24,339 --> 01:21:29,118
Since then she's mourning her mother.
465
01:21:30,259 --> 01:21:33,183
She pretended to be a princess.
466
01:21:34,019 --> 01:21:37,088
And I pretended I was crazy,
467
01:21:38,779 --> 01:21:41,350
just to make her happy.
468
01:22:10,179 --> 01:22:12,465
Why aren't you sleeping?
469
01:22:13,539 --> 01:22:16,289
Obviously something happened to the princess.
470
01:22:16,561 --> 01:22:18,661
Nothing happened!
471
01:22:19,153 --> 01:22:21,736
Then why doesn't she visit?
472
01:22:24,819 --> 01:22:30,748
She must be busy.
She'll visit you when she got time.
473
01:23:19,979 --> 01:23:22,079
Tuong!
474
01:23:49,579 --> 01:23:51,679
Tuong!
475
01:23:54,859 --> 01:23:57,694
Are you crazy? If dad
finds out, you'll get a beating!
476
01:23:57,819 --> 01:24:00,662
But I'm a cripple. Don't make him hit you.
477
01:24:00,859 --> 01:24:03,374
That's right. He'll beat
me instead of you.
478
01:24:03,499 --> 01:24:06,166
I can walk, big brother.
479
01:24:06,599 --> 01:24:09,762
Tell you what... What if I
take you to visit the princess?
480
01:24:09,816 --> 01:24:12,131
- Seriously?
- But not today.
481
01:24:12,294 --> 01:24:15,833
You'll have a few days
to practice to walk straight.
482
01:24:15,912 --> 01:24:16,912
Okay.
483
01:24:21,859 --> 01:24:23,959
Easy.
484
01:24:29,339 --> 01:24:35,987
Once upon a time, in a small village,
lived a young scholar.
485
01:24:37,519 --> 01:24:40,222
His only friend
was an enchanted frog.
486
01:24:40,409 --> 01:24:45,729
The enchanted frog followed
the scholar everywhere.
487
01:24:47,179 --> 01:24:52,390
At night the frog provided
light using his magic pearl.
488
01:25:20,939 --> 01:25:23,039
Are you tired?
489
01:25:25,499 --> 01:25:31,303
- Not at all.
- You're lying. Even I am tired.
490
01:25:34,099 --> 01:25:37,387
Well, I'm just a little tired.
491
01:25:37,859 --> 01:25:40,192
We're almost at the dead tree.
492
01:25:41,819 --> 01:25:44,652
It's still quite far away.
Let's go home.
493
01:25:50,779 --> 01:25:52,879
Hey, crazy girl!
494
01:25:54,139 --> 01:25:57,474
- Get away from me!
- Hey, nutcase!
495
01:25:57,499 --> 01:26:02,959
Go away! If you touch me, my father
the King will put you in prison!
496
01:26:03,419 --> 01:26:06,707
She's really crazy!
She thinks she's a princess!
497
01:26:08,299 --> 01:26:10,966
She almost cut me with her sword!
498
01:26:11,179 --> 01:26:14,254
Get away from her!
Leave her alone!
499
01:26:14,279 --> 01:26:16,379
Wait, Tuong!
500
01:27:48,815 --> 01:27:50,915
Are you okay, Princess?
501
01:27:52,619 --> 01:27:54,654
Princess Nhi!
502
01:27:54,779 --> 01:27:56,879
Princess Nhi!
503
01:28:01,219 --> 01:28:03,319
Princess Nhi!
504
01:28:04,699 --> 01:28:06,799
Reckless child!
505
01:28:10,179 --> 01:28:15,679
Princess, how dare you leave
the palace without permission?
506
01:28:18,699 --> 01:28:20,799
I'm sorry, Dad.
507
01:28:22,379 --> 01:28:25,667
Princess, how did you call me?
508
01:28:28,299 --> 01:28:32,319
- Dad.
- Princess Nhi...
509
01:28:33,099 --> 01:28:38,548
I remember everything, Dad.
You're my dad, not a king.
510
01:28:39,139 --> 01:28:42,381
I am Nhi, not Princess Nhi.
511
01:28:43,739 --> 01:28:46,139
Mr. Tam, now Nhi is cured.
512
01:30:00,519 --> 01:30:02,574
Hey, Big brother.
513
01:30:02,599 --> 01:30:08,149
Since I'm not a prince, do you
think Nhi will even play with me?
514
01:30:08,521 --> 01:30:11,036
Sure. I know for sure.
515
01:30:12,259 --> 01:30:14,359
Seriously?
516
01:30:14,944 --> 01:30:19,084
- Like you and Man?
- What do you mean?
517
01:30:21,379 --> 01:30:25,379
Man often told me that
she likes to play with you.
518
01:30:27,019 --> 01:30:31,627
If so, why was she always
hanging around you?
519
01:30:34,139 --> 01:30:36,505
She was probably shy.
520
01:30:36,992 --> 01:30:40,792
Shy? She and I...
What is there to be shy about?
521
01:30:42,379 --> 01:30:46,769
I don't know. Why don't you ask?
522
01:30:49,979 --> 01:30:53,062
I don't know when they'll return.
523
01:30:58,459 --> 01:31:02,292
Big brother, did you
ever read that book?
524
01:31:03,259 --> 01:31:05,359
What book?
525
01:31:52,459 --> 01:31:55,042
"Life's hardship is like ill weather,
526
01:31:56,339 --> 01:31:59,756
I suffer of love because I love you."
527
01:32:30,000 --> 01:32:34,000
Taken from www.titlovi.com
528
01:32:38,780 --> 01:32:42,314
Subtitles by Subransu
528
01:32:43,305 --> 01:33:43,920
Please rate this subtitle at www.osdb.link/46eac
Help other users to choose the best subtitles
40082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.