All language subtitles for Womens.Prison.1955.UNKRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:17,814 State's prison. All prisons look alike from the outside, 2 00:00:18,284 --> 00:00:21,720 but inside, each has a different character. 3 00:00:22,288 --> 00:00:27,783 In this one, caged men are separated only by a thick wall 4 00:00:28,528 --> 00:00:30,189 from caged women. 5 00:00:30,296 --> 00:00:35,359 The system is wrong, but it goes on and on and on. 6 00:00:35,468 --> 00:00:38,733 Men and women behind the same wall, 7 00:00:38,838 --> 00:00:42,968 with only concrete and rifle bullets trying to keep them apart. 8 00:01:42,368 --> 00:01:44,336 All right, Helene, this is it. 9 00:01:46,439 --> 00:01:50,170 Commonly known as the sneezer, the can, the clink, the jug and stir. 10 00:01:50,276 --> 00:01:51,470 Come on, girls, let's go. 11 00:01:51,578 --> 00:01:52,636 You won't like it at first, 12 00:01:52,745 --> 00:01:55,509 but when you get used to it, you'll really hate it. 13 00:02:09,529 --> 00:02:11,326 Hope there's nobody home. 14 00:02:12,465 --> 00:02:14,592 - Hiya, Miss Green. - Hello, Frank. 15 00:02:22,108 --> 00:02:24,406 - Hi! - Well, Brenda! 16 00:02:24,544 --> 00:02:28,605 I didn't know you with the new hair you got. How about that? 17 00:02:29,082 --> 00:02:31,812 She's paroled a brunette, and she comes back a blonde. 18 00:02:31,918 --> 00:02:34,182 - You like it? - Yeah. You look sharp. 19 00:02:34,287 --> 00:02:36,016 You must have been doing good on the outside. 20 00:02:36,122 --> 00:02:37,646 I did too good. 21 00:02:37,857 --> 00:02:40,325 That's why I'm back here. I need a rest. 22 00:02:40,426 --> 00:02:42,917 - Well, happy holiday. - Thanks. 23 00:02:44,764 --> 00:02:48,996 - Well, well, well, Brenda. - Hi, Sturgess. You've put on a little weight. 24 00:02:49,102 --> 00:02:51,696 I'll lose some of it now that you're back on our hands. 25 00:02:51,804 --> 00:02:53,999 I'll do all I can to help you, Sturgess. 26 00:02:54,107 --> 00:02:56,405 - Is this the Jensen girl? - That's right. 27 00:02:56,509 --> 00:02:59,069 Come on in. You're more than welcome. 28 00:03:10,490 --> 00:03:11,684 Helene. 29 00:03:15,995 --> 00:03:18,122 - How do you do? - I'm Deputy Sheriff Green. 30 00:03:18,264 --> 00:03:20,698 And I'm Miss Whittier, Reception Officer. 31 00:03:20,800 --> 00:03:23,132 This is Helene Jensen and Brenda Martin. 32 00:03:23,236 --> 00:03:24,999 If you'll sign for them, I'll be on my way. 33 00:03:25,104 --> 00:03:27,334 I'd like to catch the afternoon train back to town. 34 00:03:27,440 --> 00:03:30,409 - I've got an important date tonight. - Indeed. 35 00:03:31,511 --> 00:03:33,979 - Goodbye, Helene. - Goodbye, Miss Green. 36 00:03:34,080 --> 00:03:36,275 - Thanks for everything. - That's all right. 37 00:03:36,382 --> 00:03:37,815 Try to adjust yourself. 38 00:03:37,917 --> 00:03:41,785 A lot of women have gone through this and survived, and you will, too. 39 00:03:41,921 --> 00:03:45,254 - Listen to Brenda. She knows the ropes. - Every twist. 40 00:03:45,925 --> 00:03:47,916 Thank you very much, Miss Whittier. 41 00:03:48,761 --> 00:03:52,720 - So long, Brenda. Good luck. - Same to you on that date tonight. 42 00:03:53,433 --> 00:03:56,800 - Be a good little cop. - I'll try. Goodbye. 43 00:03:56,903 --> 00:03:59,667 Bye. She's a good sport. 44 00:03:59,772 --> 00:04:02,673 - I beg your pardon? - I was talking about sports. 45 00:04:03,209 --> 00:04:05,575 Something you wouldn't know anything about. 46 00:04:06,913 --> 00:04:09,438 Jensen, Helene, housewife. 47 00:04:10,049 --> 00:04:12,040 Manslaughter, 1 to 10. 48 00:04:12,685 --> 00:04:14,448 You killed a child. 49 00:04:14,721 --> 00:04:16,211 It was an accident. 50 00:04:16,322 --> 00:04:20,315 Driving your car at 50 miles an hour, trying to pass a car on the right. 51 00:04:20,426 --> 00:04:21,916 - A child killed. - Hey, lookit, 52 00:04:22,061 --> 00:04:25,053 she's in here to serve her time, so don't rub it in. 53 00:04:25,999 --> 00:04:29,696 Martin, Brenda, forgery, 1 to 14. 54 00:04:29,802 --> 00:04:31,497 Commonly known as paper-hanging. 55 00:04:31,604 --> 00:04:33,970 I've been in here before, and I may be here again. 56 00:04:34,073 --> 00:04:36,200 Empty your bags on my desk, please. 57 00:04:36,776 --> 00:04:40,576 All articles of value are held here until the time of your release. 58 00:04:41,481 --> 00:04:43,210 I'll take that ring. 59 00:04:46,853 --> 00:04:49,321 And here are the rules of the institution. 60 00:04:49,422 --> 00:04:52,186 I daresay you've broken every one in the book. 61 00:04:52,792 --> 00:04:57,593 Jensen, your number will be 10914, and yours, 10915. 62 00:04:57,697 --> 00:05:00,029 - Thanks a lot. - That will be all. 63 00:05:00,900 --> 00:05:04,893 Report to the infirmary for your physicals. I'm sure you know the way. 64 00:05:05,038 --> 00:05:06,733 Like my own girdle. 65 00:05:08,474 --> 00:05:09,805 Come on, kid. 66 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 - One moment, Martin. - What? 67 00:05:12,879 --> 00:05:14,938 I'll trouble you for those earrings. 68 00:05:15,214 --> 00:05:20,117 Yeah, wear them with green, honey. They did wonders for me. 69 00:05:38,404 --> 00:05:39,894 I know them legs! 70 00:05:40,006 --> 00:05:42,406 - Brenda! - Hi, Pol. 71 00:05:42,508 --> 00:05:46,945 - Bless my soul, where you been? - Outside, Pol, on parole. You know that. 72 00:05:47,046 --> 00:05:49,879 - But I didn't make it. - What happened this time? 73 00:05:49,982 --> 00:05:54,385 Well, I saw a $150 dress reduced to 32.50. 74 00:05:54,921 --> 00:05:58,357 You know me, I couldn't resist such a bargain. 75 00:05:58,858 --> 00:06:02,225 Never you mind. Anyhow, I'm sure glad you come home. 76 00:06:02,395 --> 00:06:04,829 Thanks, hon. Helene, this is Polly. 77 00:06:04,931 --> 00:06:09,334 Polyclinic Jones, my mother named me after the hospital where I was born. 78 00:06:09,736 --> 00:06:13,866 What you doing here, honey? You don't belong in no place like this. 79 00:06:14,307 --> 00:06:17,071 What happened, did you get mixed up with some man? 80 00:06:17,210 --> 00:06:19,474 It's a long story, hon... 81 00:06:20,213 --> 00:06:22,681 - Hold that paint detail! - Hold it, men. 82 00:06:23,349 --> 00:06:26,443 - Men in here? - Sure. This is a coeducational joint. 83 00:06:27,153 --> 00:06:31,886 But the boys never get in here except on work detail. When they do, wow! 84 00:06:33,459 --> 00:06:36,155 - Let's check those passes. - Wait right here. 85 00:06:40,066 --> 00:06:43,092 - All right, girls, break it up. - Come on, you. Break it up. 86 00:06:43,236 --> 00:06:45,727 Come on, clear the corridor. Come on. 87 00:06:47,240 --> 00:06:49,708 Where did you think you were going? 88 00:06:50,343 --> 00:06:52,174 Captain, this is the paint detail. 89 00:06:52,278 --> 00:06:54,678 We were on our way over here to decorate one of the front offices 90 00:06:54,781 --> 00:06:56,646 in the women's division. 91 00:06:56,949 --> 00:06:58,780 I'm one of the best painters you got in this joint. 92 00:06:58,885 --> 00:07:01,376 Wait a minute. That's not your card! 93 00:07:02,321 --> 00:07:04,221 How dumb can you guys get? 94 00:07:04,323 --> 00:07:06,655 - But, Captain, it looks okay. - Take another look. 95 00:07:06,759 --> 00:07:07,919 You'll find it's been doctored. 96 00:07:08,027 --> 00:07:10,086 The name and the number have been changed. 97 00:07:10,196 --> 00:07:12,528 That card was made out to Murphy. 98 00:07:12,832 --> 00:07:15,699 And Murphy's in the cell block, sick. 99 00:07:16,202 --> 00:07:17,226 That's right, Captain, 100 00:07:17,336 --> 00:07:19,702 but the poor guy was afraid you might think he was dogging it, 101 00:07:19,806 --> 00:07:22,468 so I substituted. Keep his record clean. 102 00:07:22,575 --> 00:07:25,806 Don't think you can con me, you jailhouse lawyer! 103 00:07:25,912 --> 00:07:27,004 Take it easy, Captain! 104 00:07:27,113 --> 00:07:28,978 Take a punch at me, will you? 105 00:07:30,349 --> 00:07:31,577 Come on. 106 00:07:34,120 --> 00:07:36,088 All right, get these men back to their cells. 107 00:07:36,189 --> 00:07:38,885 Make a note of their numbers for discipline. They knew what was going on. 108 00:07:38,991 --> 00:07:42,483 - All right, you guys... - And you, Burton, you come with me. 109 00:07:42,595 --> 00:07:44,927 You've got a date with the warden! 110 00:07:52,939 --> 00:07:54,634 What now, Tierney? 111 00:07:55,141 --> 00:07:58,008 Burton here altered this work card. 112 00:07:58,110 --> 00:08:01,045 Got himself onto the paint detail assigned to the women's division. 113 00:08:01,147 --> 00:08:04,583 I spotted him just in time. That's not his real number. 114 00:08:04,917 --> 00:08:06,179 What is it? 115 00:08:06,285 --> 00:08:09,015 - 79639. - Eddie! 116 00:08:09,121 --> 00:08:10,486 Yes, sir. 117 00:08:11,157 --> 00:08:14,957 Did you think you could hit the wall easier from the women's side? 118 00:08:15,061 --> 00:08:18,861 I wasn't trying to escape, Warden, not by that route. I know better. 119 00:08:18,965 --> 00:08:21,297 When I stopped him, he tried to take a punch at me. 120 00:08:21,400 --> 00:08:23,664 What have you got to say to that? 121 00:08:23,769 --> 00:08:24,963 Nothing. 122 00:08:28,875 --> 00:08:31,810 Armed robbery, finance companies' offices, 123 00:08:31,944 --> 00:08:34,708 one count of kidnap robbery, ten years to life. 124 00:08:34,814 --> 00:08:37,783 Your wife, Joan Burton, is doing time over on the women's side. 125 00:08:37,884 --> 00:08:39,476 That's why you were trying to get over there! 126 00:08:39,585 --> 00:08:41,644 What kind of a deal did you have cooked up with her? 127 00:08:41,754 --> 00:08:45,087 Warden, don't put the heat on Joan. This was my idea. 128 00:08:45,191 --> 00:08:46,681 She knew nothing about it. 129 00:08:46,826 --> 00:08:48,953 I wanted to talk to her, that's all. I've got to! 130 00:08:49,061 --> 00:08:50,050 What about? 131 00:08:50,162 --> 00:08:52,995 I've been asking you for months to let me see her for just a few minutes. 132 00:08:53,132 --> 00:08:56,431 You know as well as I do that crime partners are not permitted to visit each other. 133 00:08:56,536 --> 00:08:58,629 She wasn't my crime partner. 134 00:08:58,971 --> 00:09:02,372 She was convicted because they found my guns in her possession. 135 00:09:02,475 --> 00:09:04,534 Why do you want to see her? 136 00:09:04,810 --> 00:09:06,334 She's my wife. 137 00:09:06,846 --> 00:09:09,041 She'll be out of here within a year, 138 00:09:09,148 --> 00:09:12,117 and with 10 to life, I might not make it in 20. 139 00:09:12,218 --> 00:09:14,880 Why, you said yourself she could never visit me. 140 00:09:15,621 --> 00:09:18,784 I might die in here. I might never see her again. 141 00:09:19,258 --> 00:09:20,657 I've got to tell her something. 142 00:09:20,760 --> 00:09:23,661 - Send your lawyer to see her. - She won't listen to anybody but me. 143 00:09:23,763 --> 00:09:25,788 - I want to tell her this... - Shut up. 144 00:09:25,898 --> 00:09:27,957 What you need is a hitch on the rock pile. 145 00:09:28,067 --> 00:09:32,197 Warden, don't forget, this guy tried to sock me. 146 00:09:32,305 --> 00:09:34,865 That's right. Twenty days in the hole. 147 00:09:35,708 --> 00:09:37,573 - Get him out of here. - Let's go. 148 00:09:42,148 --> 00:09:45,311 Trying to smuggle himself over on a paint detail. 149 00:09:45,418 --> 00:09:48,353 Leave it to a con to think of a deal like that. 150 00:09:49,822 --> 00:09:52,916 When are they going to do something about a separate prison for women? 151 00:09:53,025 --> 00:09:55,357 I've been beefing about that for years, 152 00:09:55,461 --> 00:09:58,396 but the state legislature won't come through with the dough. 153 00:10:01,334 --> 00:10:02,892 Warden speaking. 154 00:10:03,169 --> 00:10:05,034 It's for you, Doc. 155 00:10:09,008 --> 00:10:10,703 This is the doctor. 156 00:10:10,943 --> 00:10:11,932 Yes. 157 00:10:14,013 --> 00:10:15,275 I see. 158 00:10:16,048 --> 00:10:17,572 When did it happen? 159 00:10:18,651 --> 00:10:19,982 I'll be right over. 160 00:10:21,120 --> 00:10:22,109 That was Sturgess. 161 00:10:22,221 --> 00:10:23,586 One of the girls they brought in this afternoon 162 00:10:23,689 --> 00:10:25,247 seems to be in a state of shock. 163 00:10:25,358 --> 00:10:27,849 One of those dames are always in a state of shock. 164 00:10:27,960 --> 00:10:29,427 But Amelia knows how to handle them. 165 00:10:29,528 --> 00:10:31,257 She knows my methods. 166 00:10:31,764 --> 00:10:33,425 Excuse me, Warden. 167 00:10:33,966 --> 00:10:35,831 I have a patient waiting. 168 00:10:41,374 --> 00:10:43,968 Doctor, Jensen, Helene, 10914. 169 00:10:44,076 --> 00:10:46,476 She's had her bath and her physical, and the report's in here, 170 00:10:46,612 --> 00:10:48,443 also, her admission papers. 171 00:10:48,547 --> 00:10:51,277 Whittier in the admitting room thought you'd better see them. 172 00:10:51,384 --> 00:10:53,318 You can leave this on Miss van Zandt's desk. 173 00:10:53,419 --> 00:10:54,408 Thank you. 174 00:10:54,520 --> 00:10:57,080 And for heaven sakes, Doctor, give her something. 175 00:10:57,189 --> 00:11:00,955 We have no time to fool with hysteria cases. 176 00:11:05,264 --> 00:11:08,131 - I'm the doctor, Miss Jensen. - Doctor... 177 00:11:09,502 --> 00:11:13,063 Apparently, this is your first experience in a place of this kind. 178 00:11:13,172 --> 00:11:14,196 Yes. 179 00:11:14,640 --> 00:11:16,437 I know how you feel. 180 00:11:18,210 --> 00:11:21,111 Well, you have a clean bill of health. 181 00:11:22,214 --> 00:11:24,682 And as for the trouble that brought you here... 182 00:11:24,784 --> 00:11:27,617 I killed a child. 183 00:11:29,255 --> 00:11:30,847 It was an accident. 184 00:11:30,956 --> 00:11:33,424 Yes, I see. That's too bad. 185 00:11:34,326 --> 00:11:37,625 A little girl, so little. 186 00:11:38,230 --> 00:11:39,754 You're married? 187 00:11:39,999 --> 00:11:41,261 Children? 188 00:11:42,468 --> 00:11:44,368 I'm sure your husband's standing by you. 189 00:11:44,470 --> 00:11:47,564 Yes, yes, he always will. 190 00:11:47,673 --> 00:11:50,801 But 1 to 10 years? 191 00:11:51,677 --> 00:11:54,646 I know. Sounds frightening, 192 00:11:55,881 --> 00:11:58,372 but you won't serve many of those years. 193 00:11:59,351 --> 00:12:02,479 You'll see your husband often, you'll be paroled, 194 00:12:03,556 --> 00:12:05,490 and he'll be waiting for you. 195 00:12:08,961 --> 00:12:11,794 A prison isn't a pleasant place to live. 196 00:12:13,733 --> 00:12:15,928 I'm not crazy about it myself, 197 00:12:16,902 --> 00:12:19,803 but at least you don't have to worry about the rent. 198 00:12:21,373 --> 00:12:23,933 Ask Mrs. Sturgess to come in, please. 199 00:12:24,910 --> 00:12:28,505 They'll feed you and find work for you. You'll get along. 200 00:12:29,248 --> 00:12:33,014 Here, take this. It's a sedative, that's all. 201 00:12:39,291 --> 00:12:40,280 Thank you. 202 00:12:40,392 --> 00:12:44,385 You'll find friends here. Your instinct will tell you the right ones. 203 00:12:45,331 --> 00:12:47,891 Well? Is she all right now? 204 00:12:48,000 --> 00:12:51,197 I think so. Just a case of nerves, that's all. 205 00:12:51,704 --> 00:12:54,537 - You've had them yourself. - Yes, Doctor. 206 00:12:55,241 --> 00:12:58,142 Come along, Miss Jensen. We'll give you your supper 207 00:12:58,244 --> 00:13:00,838 and tuck you in for the night. 208 00:13:01,347 --> 00:13:02,541 Come on. 209 00:13:10,756 --> 00:13:12,849 - Doctor. - Hello, Amelia. 210 00:13:13,159 --> 00:13:16,253 Was that the Jensen girl you had in here, the one who was taken sick? 211 00:13:16,362 --> 00:13:19,559 Yes, I just dismissed her. She's in a state of shock. 212 00:13:19,698 --> 00:13:20,926 Oh, that. 213 00:13:21,200 --> 00:13:24,431 Though criminally negligent, she is not a criminal. 214 00:13:25,538 --> 00:13:30,066 - She has a very good background. - Frankly, I'm not impressed by backgrounds. 215 00:13:30,176 --> 00:13:31,768 This is a prison. 216 00:13:32,111 --> 00:13:33,840 I'm well aware of that. 217 00:13:33,979 --> 00:13:38,143 However, in this case, I suggest you forgo the usual period of isolation. 218 00:13:38,250 --> 00:13:41,185 Really? How can I do that? She has to be quarantined. 219 00:13:41,287 --> 00:13:42,982 Those are the rules. 220 00:13:43,088 --> 00:13:47,354 If you put this girl in a cell alone, I won't be responsible. 221 00:13:47,693 --> 00:13:50,287 Well, the responsibility is all mine, Doctor. 222 00:14:09,582 --> 00:14:12,050 This is quarantine. You'll be here two weeks. 223 00:14:12,151 --> 00:14:15,848 Out for meals, right back in. One cigarette after each meal. 224 00:14:16,021 --> 00:14:18,148 Police your cell. Keep it spotless. 225 00:14:18,257 --> 00:14:22,557 Watch the ashtray, keep it clean. Make trouble, you get trouble. 226 00:14:22,928 --> 00:14:24,225 Good night. 227 00:14:53,192 --> 00:14:56,650 Oh, dear God! Dear God! 228 00:15:10,743 --> 00:15:12,370 Helene! 229 00:15:15,314 --> 00:15:17,441 Helene! Take it easy! 230 00:15:27,326 --> 00:15:28,850 Quiet down! 231 00:15:38,671 --> 00:15:41,469 Leave her alone! 232 00:15:43,375 --> 00:15:45,070 All right, open up. 233 00:15:49,381 --> 00:15:52,680 No! No! Don't! Leave me alone! Don't! 234 00:15:52,851 --> 00:15:55,479 Put me... No... 235 00:15:56,121 --> 00:15:59,056 Please! Don't! 236 00:15:59,158 --> 00:16:04,095 Leave her alone! Why don't you leave the poor kid alone? 237 00:16:04,196 --> 00:16:06,687 Leave her... 238 00:16:07,099 --> 00:16:10,830 Martin, be quiet, unless you want the straitjacket, too. 239 00:16:24,950 --> 00:16:26,417 Bring her out. 240 00:16:45,270 --> 00:16:46,601 What's she doing now? 241 00:16:46,839 --> 00:16:50,673 Still crying. That jacket's so tight she can't scream. 242 00:16:50,776 --> 00:16:52,801 Naturally. Good night. 243 00:17:19,271 --> 00:17:22,468 Don't go, Harry. Please don't go. 244 00:17:52,171 --> 00:17:55,402 Don't go, Harry. Please don't go. 245 00:17:55,541 --> 00:17:56,906 Grace. 246 00:17:57,009 --> 00:17:58,874 Don't leave me, Harry. 247 00:17:59,511 --> 00:18:02,241 Gracie! Grace. 248 00:18:02,681 --> 00:18:05,206 - Yeah? - Was Harry here again? 249 00:18:05,317 --> 00:18:06,579 Yeah. 250 00:18:06,685 --> 00:18:08,050 Well, the next time he shows up, just tell him 251 00:18:08,153 --> 00:18:09,882 to bring a friend along, will you? 252 00:18:09,988 --> 00:18:11,478 Okay, Mae. 253 00:18:11,657 --> 00:18:15,491 Polly! All right, Polly, hit the deck. 254 00:18:15,594 --> 00:18:17,084 I'm hitting it. 255 00:18:18,597 --> 00:18:20,724 Them springs. 256 00:18:21,467 --> 00:18:24,368 They're working their way right through my mattress. 257 00:18:25,170 --> 00:18:27,866 Got me all marked up like a waffle. 258 00:18:32,311 --> 00:18:34,302 How long have you been up? 259 00:18:34,546 --> 00:18:38,312 I've been working on myself since 3:00 this morning, by moonlight. 260 00:18:38,584 --> 00:18:40,484 Do you know what day this is? 261 00:18:40,586 --> 00:18:43,020 - That's right, you're getting out. - Out. 262 00:18:43,222 --> 00:18:46,453 Oh, baby, that guy of mine will be waiting right at the gate. 263 00:18:47,159 --> 00:18:49,354 That wonderful, wonderful guy! 264 00:18:51,396 --> 00:18:53,159 Look, Carol, 265 00:18:54,566 --> 00:18:58,024 there's something your fellow can do for me and my fellow. 266 00:18:58,137 --> 00:19:00,196 You know what happened yesterday when Glen tried to get over here, 267 00:19:00,305 --> 00:19:02,398 I haven't heard the end of it, yet. 268 00:19:02,508 --> 00:19:05,807 Your boyfriend's never done time. He can visit Glen. 269 00:19:06,078 --> 00:19:09,775 Have him tell Glen not to try a crazy trick like that again. 270 00:19:09,882 --> 00:19:12,282 Step on it, you two. Police that cell! 271 00:19:14,786 --> 00:19:17,914 Hey, Sturgess, have you seen Jensen this morning? 272 00:19:18,423 --> 00:19:21,290 No, but I don't think she's gone anyplace. 273 00:19:21,593 --> 00:19:23,891 How do you expect to turn us into ladies when you make us wear 274 00:19:23,996 --> 00:19:26,226 cotton romance killers like these? 275 00:19:26,331 --> 00:19:30,893 Fine clothes do not the lady make, nor iron bars a cage. 276 00:19:31,270 --> 00:19:32,737 Yeah. 277 00:19:33,338 --> 00:19:37,672 Well, I suppose the crummier we look, the more it helps van Zandt feel 278 00:19:37,776 --> 00:19:40,040 like the Queen of Sheba in her clothes. 279 00:19:50,989 --> 00:19:54,322 Okay, Jensen, time to get up. 280 00:19:55,160 --> 00:19:57,219 Come on, what's the matter with you? 281 00:19:58,931 --> 00:20:00,762 Snap out of it. 282 00:20:05,871 --> 00:20:08,533 Jenny! Jenny! 283 00:20:10,876 --> 00:20:14,243 Something wrong here. This girl is out, maybe worse. 284 00:20:14,880 --> 00:20:16,814 I can't even feel a pulse. 285 00:20:17,316 --> 00:20:19,181 Get the cart, quick! 286 00:20:55,320 --> 00:20:57,015 What was done to her? 287 00:20:57,289 --> 00:21:00,816 The usual thing, I suppose. I wasn't on duty last night. 288 00:21:02,461 --> 00:21:03,894 The jacket? 289 00:21:04,229 --> 00:21:08,393 - Well, yes, she... She had to be restrained. - Even if it killed her? 290 00:21:09,735 --> 00:21:12,135 Does Miss van Zandt know about this? 291 00:21:12,237 --> 00:21:13,864 - Not yet. - Tell her! 292 00:21:14,006 --> 00:21:14,973 Yes, sir. 293 00:21:15,073 --> 00:21:17,837 You, call the head nurse. Have her bring blankets. 294 00:21:18,010 --> 00:21:19,500 Yes, Doctor. 295 00:21:22,648 --> 00:21:25,276 Miss van Zandt. Excuse me. 296 00:21:25,384 --> 00:21:26,908 - Yes? - We've got trouble. 297 00:21:27,019 --> 00:21:28,850 - Well? - That Jensen girl. 298 00:21:28,954 --> 00:21:31,286 - What, again? - Well, I found her unconscious in the jacket. 299 00:21:31,390 --> 00:21:33,187 I couldn't revive her, so I rushed her to the doctor's. 300 00:21:33,292 --> 00:21:35,954 - You should have called me first. - But she was like dead, Miss van Zandt. 301 00:21:36,061 --> 00:21:38,256 I don't care. You should have called me. 302 00:21:44,436 --> 00:21:46,927 - You can go, Sturgess. - Yes, ma'am. 303 00:21:52,678 --> 00:21:54,407 How is she, Doctor? 304 00:21:55,080 --> 00:21:57,605 You and your system nearly finished her. 305 00:21:57,716 --> 00:22:00,617 A girl in her mental condition could easily be shocked to death. 306 00:22:00,719 --> 00:22:02,653 - Nonsense. - You think so? 307 00:22:03,422 --> 00:22:07,324 Have them strap you in a straitjacket and throw you in a black hole overnight. 308 00:22:07,426 --> 00:22:10,623 When they hauled you out in the morning, you'd need a lot more than medicine. 309 00:22:10,729 --> 00:22:13,220 Aren't you over-dramatizing this situation? 310 00:22:14,733 --> 00:22:16,462 I'll tell you something else. 311 00:22:16,568 --> 00:22:19,867 If she does recover, I'm not so sure that she'll be in her right mind. 312 00:22:19,971 --> 00:22:23,737 She was probably a borderline psychopath when they brought her in here. 313 00:22:24,543 --> 00:22:26,636 I told you she was in shock. 314 00:22:26,745 --> 00:22:30,374 She's suffering from a guilt complex that's close to madness. 315 00:22:32,150 --> 00:22:36,052 If she recovers from this, she's not going back into isolation. 316 00:22:40,359 --> 00:22:42,020 It's about time you got here. 317 00:22:42,127 --> 00:22:45,722 This girl is in a coma. I want her kept warm. 318 00:22:45,831 --> 00:22:49,699 She must have the constant attention of a nurse. Not an inmate. One of the staff. 319 00:22:49,801 --> 00:22:51,029 Yes, sir. 320 00:22:51,737 --> 00:22:55,298 - I'll be in presently. - Shall I put her back in isolation? 321 00:22:55,707 --> 00:22:59,609 Of course not, nurse. Take her to the infirmary. 322 00:23:00,011 --> 00:23:04,380 You see, Doctor, you're not the only one who knows the quality of mercy. 323 00:23:27,839 --> 00:23:32,538 Hello. Well, we're going to get you up out of that bed today and on your feet. 324 00:23:32,844 --> 00:23:35,711 Within a few more days, you'll be able to join the other girls. 325 00:23:35,814 --> 00:23:37,441 When can I see my husband? 326 00:23:37,549 --> 00:23:42,077 An inmate is permitted visitors 30 days from the date of her admission. 327 00:23:42,454 --> 00:23:44,752 I don't understand why he hasn't written me. 328 00:23:44,856 --> 00:23:46,824 But he has, every day. 329 00:23:48,627 --> 00:23:50,891 Then why don't they give me his letters? 330 00:23:50,996 --> 00:23:55,626 An inmate is not permitted to receive mail during the time of her quarantine. 331 00:23:56,835 --> 00:23:59,963 But I'll tell you something. I stole three letters from the mailroom. 332 00:24:00,071 --> 00:24:02,039 You'll find them under your pillow. 333 00:24:02,974 --> 00:24:06,740 It's all right. Now, you read those letters quickly. 334 00:24:07,078 --> 00:24:10,377 On my next time around, I'll sneak these back and get you three more. 335 00:24:10,482 --> 00:24:12,143 Thank you, Doctor. 336 00:24:46,251 --> 00:24:47,980 So how much do I owe you? 337 00:24:50,622 --> 00:24:54,490 $3,250,000. 338 00:24:56,194 --> 00:24:59,721 No, hon, not like that. Not like you do at home. 339 00:25:00,098 --> 00:25:02,498 Like they do in the army barracks. 340 00:25:02,601 --> 00:25:04,967 Or have you ever been in an army barracks? 341 00:25:05,070 --> 00:25:07,163 No. My husband was in the army. 342 00:25:07,272 --> 00:25:09,706 I remember he told me the top blanket should be stretched so tight 343 00:25:09,808 --> 00:25:11,275 you could bounce a nickel on it. 344 00:25:11,376 --> 00:25:13,037 Where are you going this summer? 345 00:25:13,144 --> 00:25:16,978 Universal Airlines, with their 300-mile-an-hour luxury corsairs, 346 00:25:17,082 --> 00:25:20,483 offers you a wide choice of vacation resorts. 347 00:25:20,585 --> 00:25:23,349 Make love to her on the beach at Waikiki, 348 00:25:23,522 --> 00:25:26,491 woo her under the moon in the Canadian Rockies, 349 00:25:26,591 --> 00:25:29,389 give her a second honeymoon on the Riviera... 350 00:25:29,528 --> 00:25:32,929 - Is he kidding? - Shut your big mouth. 351 00:25:33,698 --> 00:25:35,325 - Gin. - What? 352 00:25:35,433 --> 00:25:36,991 What have you got? 353 00:25:37,302 --> 00:25:43,434 10, 20, 30, 40, 50, 60. 354 00:25:44,309 --> 00:25:47,642 $3,250,060. 355 00:25:47,746 --> 00:25:49,771 They only give you five minutes after the morning bell 356 00:25:49,881 --> 00:25:51,473 to get everything shipshape. 357 00:25:51,583 --> 00:25:53,574 Thanks for the lesson, Brenda. 358 00:25:54,352 --> 00:25:55,319 Brenda! 359 00:25:55,420 --> 00:25:56,444 - Mae! - Hi. 360 00:25:56,555 --> 00:25:57,522 Hi! 361 00:25:57,722 --> 00:25:59,690 Gee, it's great to have you back on the campus again, Bren. 362 00:25:59,791 --> 00:26:01,952 Thanks. I'm here for a post-graduate course. 363 00:26:02,060 --> 00:26:04,085 Well, you'll hook up with the old sorority again, won't you? 364 00:26:04,195 --> 00:26:07,790 I sure will. It's the Alpha Baka Pie. 365 00:26:08,500 --> 00:26:10,866 Brenda used to learn me how to talk good English. 366 00:26:10,969 --> 00:26:13,403 I'm doing much better since you seen me last, ain't I? 367 00:26:13,505 --> 00:26:15,473 Yeah, you sure ain't. 368 00:26:16,041 --> 00:26:18,100 The joint's full of new faces, Bren. 369 00:26:18,209 --> 00:26:19,938 I think the gals have taken over all the rackets 370 00:26:20,045 --> 00:26:22,343 the way they're packing them in here. 371 00:26:22,447 --> 00:26:24,381 Grace. Grace, come here. 372 00:26:25,951 --> 00:26:27,043 Grace is a freshman. 373 00:26:27,152 --> 00:26:28,346 - Hi. - Hi. 374 00:26:28,453 --> 00:26:31,081 And she finished her prep course at Brookside Reformatory. 375 00:26:31,189 --> 00:26:32,213 This is Helene Jensen. 376 00:26:32,324 --> 00:26:33,416 - Hello. - Hello. 377 00:26:33,525 --> 00:26:36,790 You're the fish that had a tough time their first night in the aquarium. 378 00:26:36,895 --> 00:26:38,863 The first time's the worst, kid. 379 00:26:40,265 --> 00:26:42,495 I still dream about what it did to me. 380 00:26:43,001 --> 00:26:45,993 That ain't all you dream about. Grace is worried about a guy. 381 00:26:47,572 --> 00:26:49,472 I'm just afraid he might ditch me, that's all. 382 00:26:50,075 --> 00:26:52,509 Honey, every guy thinks he's something special, 383 00:26:52,611 --> 00:26:56,103 but they're all at the same assembly line. There's always a replacement around, 384 00:26:56,214 --> 00:26:59,081 in case the one you've got gets lost or broken. 385 00:26:59,184 --> 00:27:01,084 Brenda! 386 00:27:01,252 --> 00:27:02,844 Dottie! 387 00:27:05,390 --> 00:27:10,384 They told me you were here. I said, "What does she want? 388 00:27:10,862 --> 00:27:12,557 "What's she after?" 389 00:27:13,198 --> 00:27:17,100 I know. I know, George. 390 00:27:18,069 --> 00:27:21,596 - Bette Davis. - I know, and it's wonderful. 391 00:27:21,806 --> 00:27:25,708 - Hey, this kid's got brains. - Dottie's from show business. 392 00:27:25,810 --> 00:27:29,644 Yeah, a stripteaser, but I always wanted to do impersonations. 393 00:27:29,914 --> 00:27:33,475 I wanted to take off people, not my clothes, 394 00:27:33,685 --> 00:27:36,779 and that's why I'm doing a stretch from 10 to life. 395 00:27:36,888 --> 00:27:39,914 10 to life? For just taking off your clothes? 396 00:27:40,291 --> 00:27:43,488 No, I shot my agent. 397 00:27:45,263 --> 00:27:47,561 Tell me, Bren, how's everything outside? 398 00:27:47,899 --> 00:27:49,696 Everything is shaping up for the worst. 399 00:27:49,801 --> 00:27:53,737 - Not the men? - No. They're still the same old gyps. 400 00:27:57,008 --> 00:28:00,375 Bless their hearts. Do you know, darlings, 401 00:28:00,545 --> 00:28:05,573 at this moment, I'd give my right arm for one week, one day, 402 00:28:06,151 --> 00:28:08,119 one hour, outside. 403 00:28:08,753 --> 00:28:10,812 I'd settle for 10 minutes. 404 00:28:11,990 --> 00:28:14,083 - Who's that? - Durante. 405 00:28:15,293 --> 00:28:16,351 You're nuts. 406 00:28:16,461 --> 00:28:17,928 What's the matter, am I slipping or something? 407 00:28:18,029 --> 00:28:20,998 - No, honey, we know who it is. - Say, you know something? 408 00:28:21,099 --> 00:28:25,559 I've been assigned to this cell. Yeah, you and me and this new fish, 409 00:28:25,670 --> 00:28:27,001 - and... - Joan Burton. 410 00:28:27,105 --> 00:28:29,835 - Hello, Brenda. - Hi, old-timer. How are things breaking? 411 00:28:29,941 --> 00:28:33,104 Just terrible. Van Zandt's had me up front again. 412 00:28:33,778 --> 00:28:37,043 She thinks it's my fault that Glen was over here on that paint detail. 413 00:28:37,148 --> 00:28:39,514 That dame wears her brains in her bustle. 414 00:28:39,617 --> 00:28:43,519 Of course I want to see Glen. I'm dying to see him, but I'm not that silly. 415 00:28:43,621 --> 00:28:45,486 Helene's in the same fix you are. 416 00:28:45,757 --> 00:28:47,987 She's sweating it out to see her guy, too. 417 00:28:48,193 --> 00:28:50,354 At least you have a chance. 418 00:28:55,200 --> 00:28:58,328 Come on, honey, that's the bell for daily count. 419 00:29:05,610 --> 00:29:08,408 - DeHaven, Joyer, McDowell, White. - Okay. 420 00:29:11,282 --> 00:29:13,546 Carson, Jolley, Lipman, Cooper. 421 00:29:13,785 --> 00:29:15,514 - Where's Cooper? - Cooper! 422 00:29:15,620 --> 00:29:16,814 Here I am. 423 00:29:16,921 --> 00:29:18,388 You're supposed to stay in the lineup. 424 00:29:18,490 --> 00:29:21,459 - But I was just... - Shut up, you know the rules. 425 00:29:25,196 --> 00:29:28,029 - Burton, Martin, Jensen, LaRose. - Okay. 426 00:29:30,568 --> 00:29:34,095 - Watkins, Jones, Brown, O'Shaughnessy. - Okay. 427 00:29:37,408 --> 00:29:40,138 - Walker, Tracey, Swartz, Hammer. - Okay. 428 00:29:47,552 --> 00:29:48,644 Right. 429 00:29:49,754 --> 00:29:51,312 Full count on the men's side. 430 00:29:51,456 --> 00:29:53,151 The dames are late as usual. 431 00:29:54,092 --> 00:29:56,060 There they are. 432 00:29:56,494 --> 00:29:59,554 Hi, Sturgess, what's the matter? A couple of babes missing? 433 00:30:00,598 --> 00:30:02,623 Okay. They got them all. 434 00:30:12,010 --> 00:30:15,207 This is what we call the main line where we get the evening dish of beans. 435 00:30:15,313 --> 00:30:16,678 I'm not hungry. 436 00:30:16,781 --> 00:30:18,510 Don't worry, honey, you'll see your husband soon. 437 00:30:18,616 --> 00:30:20,516 Fifteen days seems a lifetime. 438 00:30:20,618 --> 00:30:22,586 Quiet, you! No talking. 439 00:30:52,851 --> 00:30:53,840 Hiya, hon. 440 00:30:53,952 --> 00:30:57,513 - Gee, I'm glad to see youse, baby. - I'm glad to see you. 441 00:30:57,789 --> 00:31:00,553 - Thanks! - No, I mean, you should say "you." 442 00:31:00,825 --> 00:31:02,793 - Not "youse." - Yeah? 443 00:31:02,927 --> 00:31:05,896 Yeah. I'm learning how to speak good English. 444 00:31:06,064 --> 00:31:10,592 Do you know there's dames in this joint with IQ's that stick out like sore thumbs? 445 00:31:10,802 --> 00:31:12,497 - No kidding. - Yeah. 446 00:31:12,604 --> 00:31:16,301 But I'm gonna talk like a lady when I matrigulate from this joint. 447 00:31:16,407 --> 00:31:17,738 Matrigulate? 448 00:31:17,842 --> 00:31:22,074 When I graduate, stupid. And youse is gonna talk like a gent. 449 00:31:22,680 --> 00:31:24,011 I can learn. 450 00:31:32,190 --> 00:31:33,589 Helene? 451 00:31:38,129 --> 00:31:40,029 Don. 452 00:31:41,900 --> 00:31:43,800 - Don. - Honey. 453 00:31:43,902 --> 00:31:46,166 You've got to get me out of here. You've just got to! 454 00:31:46,271 --> 00:31:48,569 Take your hands off that screen! 455 00:31:51,743 --> 00:31:56,874 It's horrible, the confinement, the work, the food! 456 00:31:56,981 --> 00:31:59,211 Honey, please, please try to take it easy. 457 00:31:59,317 --> 00:32:02,184 Look, I've mortgaged the house, sold the car and gotten a new lawyer. 458 00:32:02,287 --> 00:32:04,755 Michaels, he's a good man, one of the best in the state. 459 00:32:04,856 --> 00:32:06,824 He's petitioning the Governor for a pardon, 460 00:32:06,925 --> 00:32:10,417 - but it may take a little time. - That's what I'm afraid of, time. 461 00:32:10,929 --> 00:32:14,626 A day in this place seems like a year. You don't know what it does to me. 462 00:32:15,133 --> 00:32:17,226 If it goes on much longer, it may be too late. 463 00:32:17,335 --> 00:32:21,601 - Honey, please don't talk like that. - You must get me out. Don, you must! 464 00:32:21,706 --> 00:32:23,537 Time's up! 465 00:32:23,641 --> 00:32:26,542 What do you mean, time's up? I haven't talked to my wife for more than a minute. 466 00:32:26,644 --> 00:32:30,580 Her visit was over the second time she put her hands on that screen. 467 00:32:30,715 --> 00:32:33,081 She knows the rules, or she ought to. 468 00:32:33,351 --> 00:32:35,319 Get back to your cell. 469 00:32:35,753 --> 00:32:38,847 - No, Don. Please, Don. - Get her out of here! 470 00:32:40,525 --> 00:32:41,958 No, Don! 471 00:32:42,727 --> 00:32:43,694 Don! 472 00:32:44,529 --> 00:32:46,053 No, no, no, Don... 473 00:32:46,164 --> 00:32:47,722 Take your hands off her. You don't have to do that. 474 00:32:47,832 --> 00:32:50,096 Don! Please, Don! 475 00:32:50,301 --> 00:32:52,667 Let me go! 476 00:32:54,205 --> 00:32:56,469 I want to see someone in authority here. 477 00:32:56,574 --> 00:32:59,270 You'll see the desk sergeant if you don't get out of here! 478 00:32:59,377 --> 00:33:00,742 Take your hands off me. 479 00:33:00,845 --> 00:33:03,746 Take him to Miss van Zandt. She'll settle him. 480 00:33:03,848 --> 00:33:05,713 Come on, mister. 481 00:33:09,020 --> 00:33:10,544 What have you done to my wife? 482 00:33:10,655 --> 00:33:13,180 Mr. Jensen, your wife has received the same treatment 483 00:33:13,291 --> 00:33:14,918 as every other woman committed here. 484 00:33:15,026 --> 00:33:17,927 I can't believe that. She's half out of her mind. 485 00:33:18,596 --> 00:33:23,556 I hate to tell you this, but I'm afraid your wife is a borderline psychopath. 486 00:33:24,268 --> 00:33:25,895 She wasn't when she came here! 487 00:33:26,004 --> 00:33:28,131 No, of course, not to you perhaps. 488 00:33:28,239 --> 00:33:31,606 But you see, confinement often reveals these mental deficiencies. 489 00:33:31,809 --> 00:33:34,039 Your matrons treated her like a homicidal maniac. 490 00:33:34,145 --> 00:33:35,476 If you think I'll stand for that you're... 491 00:33:35,580 --> 00:33:37,241 Now, look, I'll tell you what. 492 00:33:37,482 --> 00:33:39,211 Why don't you see Warden Brock? 493 00:33:39,317 --> 00:33:41,251 I'll see the Department of Corrections. 494 00:33:41,352 --> 00:33:44,287 I'm afraid they'll tell you that during the term of your wife's imprisonment, 495 00:33:44,389 --> 00:33:46,482 she's under our control, not yours. 496 00:33:46,858 --> 00:33:48,120 You know, I'm worried, 497 00:33:48,226 --> 00:33:49,955 because demonstrations such as this afternoon 498 00:33:50,061 --> 00:33:52,222 can endanger her chances of parole. 499 00:33:52,530 --> 00:33:54,327 I'm sorry, Mr. Jensen. 500 00:33:54,432 --> 00:33:58,095 We'll notify you when you can see her again. Goodbye. 501 00:34:07,979 --> 00:34:11,312 - What happened to Helene? - She's in the hole again. 502 00:34:12,817 --> 00:34:15,047 What happened to your visit? 503 00:34:15,453 --> 00:34:20,117 Plenty. It was Carol's boyfriend. Her man visited my guy next door. 504 00:34:20,425 --> 00:34:22,757 It seems my husband has a one-track mind. 505 00:34:22,860 --> 00:34:26,762 - Haven't they all? - He just gets out of the hole for that last try, 506 00:34:26,964 --> 00:34:30,798 now he sends word he's got a surefire way of getting over here. 507 00:34:30,968 --> 00:34:33,801 It seems he's got something he wants to tell me. 508 00:34:34,172 --> 00:34:37,039 Something he can't trust to anybody else. 509 00:34:37,708 --> 00:34:40,074 He'll fix it so we'll never get out of here. 510 00:34:45,049 --> 00:34:47,108 Something you want, Doctor? 511 00:34:47,218 --> 00:34:51,177 - You put the Jensen girl back in isolation. - Yes, that's right. 512 00:34:52,056 --> 00:34:54,684 This time I won't stand for any interference. 513 00:34:54,926 --> 00:34:56,553 I listened to you once. 514 00:34:56,661 --> 00:34:59,095 This afternoon's exhibition was the result of it. 515 00:34:59,197 --> 00:35:01,688 You enjoy your power, don't you, Amelia? 516 00:35:01,799 --> 00:35:04,324 I enjoy my work, if that's what you mean. 517 00:35:04,635 --> 00:35:09,766 After all, I'm rebuilding human beings, the lives of women committed to my care. 518 00:35:09,874 --> 00:35:12,843 You know, I'm a student of psychology, Doctor. 519 00:35:13,744 --> 00:35:17,305 So am I. May I tell you what's wrong with you? 520 00:35:18,116 --> 00:35:19,674 Do, by all means. 521 00:35:19,784 --> 00:35:23,242 You dislike most of the women here because, deep down, 522 00:35:23,521 --> 00:35:25,148 you're jealous of them. 523 00:35:27,191 --> 00:35:30,592 - That's absurd. - You're feminine, attractive. 524 00:35:30,695 --> 00:35:33,391 You must have had opportunities to marry. 525 00:35:33,531 --> 00:35:37,058 Maybe you even cared for somebody once in your cold way. 526 00:35:37,768 --> 00:35:39,201 How dare you? 527 00:35:39,403 --> 00:35:42,702 But, possibly, he turned to somebody who could give him what he really wanted, 528 00:35:42,874 --> 00:35:46,173 warmth, understanding, love. 529 00:35:47,678 --> 00:35:50,875 There's hardly a woman inside these walls that doesn't know what love is. 530 00:35:50,982 --> 00:35:53,007 Yes, and that's why most of them are here. 531 00:35:53,117 --> 00:35:54,379 Exactly. 532 00:35:54,852 --> 00:35:57,912 Even the broken wrecks have known some kind of love, 533 00:35:58,055 --> 00:35:59,784 and that's why you hate them. 534 00:36:01,192 --> 00:36:04,855 What you call hate is complete understanding, Doctor. 535 00:36:05,796 --> 00:36:08,959 Knowledge gained by years of study and hard work. 536 00:36:09,500 --> 00:36:14,062 I know these women, all of them, and only a strong mind can control them, 537 00:36:14,205 --> 00:36:15,638 and if you had any real understanding, 538 00:36:15,740 --> 00:36:18,174 you'd know what I am doing to rehabilitate them. 539 00:36:18,276 --> 00:36:20,301 Yes, even the psychopath. 540 00:36:21,012 --> 00:36:23,503 You're the psychopath, Amelia. Believe me. 541 00:36:23,614 --> 00:36:24,979 Get out of here! 542 00:36:25,082 --> 00:36:27,915 - One of the worst in this institution. - Get out! 543 00:36:28,119 --> 00:36:31,282 - And you've gone past the borderline. - Get out! 544 00:36:38,796 --> 00:36:40,354 Get out of here! 545 00:36:59,350 --> 00:37:01,215 - How you doing, Sarah? - Okay. 546 00:37:01,319 --> 00:37:04,117 - You getting out on parole soon, ain't you? - Yeah, after nine years. 547 00:37:04,222 --> 00:37:07,123 - I'll be out in six months if I make it. - You'll make it. 548 00:37:07,258 --> 00:37:09,021 Look what I brung you, dolls. 549 00:37:09,126 --> 00:37:14,029 Girl, not "what I brung you," "what I brought you." 550 00:37:14,699 --> 00:37:18,100 Grace, look what she brung us. 551 00:37:18,202 --> 00:37:19,430 Pants! 552 00:37:20,004 --> 00:37:24,566 Oh, that I might fill this empty vessel with the wine of life. 553 00:37:25,176 --> 00:37:27,269 It must have been a little one. 554 00:37:28,079 --> 00:37:32,015 But this was the noblest Roman of them all. 555 00:37:32,116 --> 00:37:34,778 The elements so mixed in him that Nature might stand up 556 00:37:34,885 --> 00:37:37,183 and say to all the world, 557 00:37:37,822 --> 00:37:40,484 "This was a man!" 558 00:37:42,059 --> 00:37:45,551 - What goes on here? - Shakespeare, honey. 559 00:37:45,830 --> 00:37:48,526 Okay, Shakespeare, get those clothes folded. 560 00:37:48,833 --> 00:37:51,063 The recess bell will ring in 10 minutes. 561 00:37:52,803 --> 00:37:55,431 - Gee, you did good this morning. - Yeah. 562 00:37:56,207 --> 00:37:57,469 Boy, am I bushed. 563 00:37:57,575 --> 00:37:59,475 This pretty little thing is sticking to me all over. 564 00:37:59,577 --> 00:38:02,546 - We break for exercise pretty soon. - Exercise! 565 00:38:02,813 --> 00:38:05,907 - That's all I need now is exercise. - I can't take any more. 566 00:38:06,017 --> 00:38:07,541 Well, I'll bring the rest, honey, when I finish. 567 00:38:07,652 --> 00:38:09,313 All right. 568 00:38:16,627 --> 00:38:17,685 Joan. 569 00:38:18,863 --> 00:38:20,228 Glen. 570 00:38:25,603 --> 00:38:28,299 - Are you crazy? - I had to see you. 571 00:38:29,206 --> 00:38:31,766 - How did you get over here? - Don't ask me. 572 00:38:31,909 --> 00:38:34,571 If you don't know, they can't sweat it out of you. 573 00:38:37,448 --> 00:38:40,884 Glen. Glen! Glen. 574 00:38:41,018 --> 00:38:41,985 Glen. 575 00:38:44,322 --> 00:38:48,520 Look, if you make parole, I want you to dig up that dough I stashed away. 576 00:38:48,659 --> 00:38:50,058 I don't know where it is. 577 00:38:50,461 --> 00:38:53,225 - It's in the staircase in your mother's house. - Under the carpet? 578 00:38:53,331 --> 00:38:56,061 No, under the tread, third step from the bottom. 579 00:38:56,167 --> 00:38:57,964 There's just one guy can help me get out of here. 580 00:38:58,069 --> 00:38:59,502 - Who? - Steve Browder. 581 00:38:59,603 --> 00:39:01,093 He couldn't help us when we were convicted. 582 00:39:01,205 --> 00:39:02,832 I know, but he's got good connections now. 583 00:39:02,940 --> 00:39:06,171 He came to see me, but I didn't dare tell him where I hid the money. 584 00:39:06,277 --> 00:39:10,008 Now, you get it, contact him, make the deal. He'll know what to do. 585 00:39:31,602 --> 00:39:33,092 Brenda! 586 00:39:34,972 --> 00:39:36,906 Yeah, I'm sorry. 587 00:39:40,111 --> 00:39:42,443 How could you be so clumsy? 588 00:39:42,813 --> 00:39:45,304 The floor in there is so slippery, I nearly fell on my face. 589 00:39:45,416 --> 00:39:46,883 Well, you should watch what you're doing. 590 00:39:46,984 --> 00:39:48,713 Yes, Miss Enright. I'm sorry. 591 00:39:49,019 --> 00:39:52,011 Look at these shirts, they're so messy. I'll have to put them all in the wash again. 592 00:39:52,123 --> 00:39:55,854 All right, get it done. It's so muggy in here, I'm going to get a fresh blouse. 593 00:39:55,960 --> 00:39:59,225 - I'll get it for you, Miss Enright. - Thanks, I'll get it myself. 594 00:40:09,373 --> 00:40:11,204 Get me out! 595 00:40:14,979 --> 00:40:17,641 I've warned you, girls, over and over again. 596 00:40:18,616 --> 00:40:22,575 - I hope it's not too badly burned. - No, it'll be all right. 597 00:40:22,686 --> 00:40:24,347 Gee, it hurts like blazes, though. 598 00:40:24,455 --> 00:40:26,184 Go to the infirmary and get it treated. 599 00:40:26,290 --> 00:40:28,986 Come on, girls, back to your jobs. Come on. 600 00:40:29,093 --> 00:40:30,458 Hurry up, girls. 601 00:40:37,368 --> 00:40:40,701 Exercise period. 15 minutes. Fall in, you girls. 602 00:41:14,572 --> 00:41:16,972 Where were you, Joan? I didn't see you out in the yard. 603 00:41:17,074 --> 00:41:21,033 Maybe you didn't, ma'am, but I was there. It was a beautiful day. 604 00:41:30,254 --> 00:41:33,951 Doctor, Mrs. Sturgess tells me you took Jensen out of isolation 605 00:41:34,058 --> 00:41:36,026 and put her back in the infirmary. 606 00:41:36,126 --> 00:41:37,650 - I did. - I see. 607 00:41:40,831 --> 00:41:44,426 You know I can't maintain discipline here with you changing my orders. 608 00:41:52,943 --> 00:41:56,208 - All right, Jensen, get out of bed. - No. 609 00:41:56,313 --> 00:41:58,372 - You're going back to isolation. - No. 610 00:41:58,482 --> 00:42:00,916 - Take her away. - No! 611 00:42:02,419 --> 00:42:03,443 Don't come near me! 612 00:42:03,554 --> 00:42:05,317 Knock her on her keister, Jensen. 613 00:42:12,296 --> 00:42:14,662 Take your hands off her. 614 00:42:14,765 --> 00:42:17,256 Doctor, I'm warning you, keep out of this, 615 00:42:17,568 --> 00:42:20,162 unless you want your little patient tried for assault 616 00:42:20,271 --> 00:42:22,466 with intent to do bodily harm to the guards? 617 00:42:22,573 --> 00:42:25,440 - What do you mean? - lf you interfere again, 618 00:42:25,543 --> 00:42:29,912 according to the rules of this institution, I may prefer charges against Jensen. 619 00:42:30,514 --> 00:42:33,142 That should extend her visit here for quite some time. 620 00:42:33,250 --> 00:42:35,081 Do I make myself clear? 621 00:42:35,185 --> 00:42:37,983 - Very clear. - Doctor, don't let them take me. 622 00:42:39,456 --> 00:42:43,790 I'm afraid you'll have to go, Helene. There's nothing I can do about it right now. 623 00:42:43,894 --> 00:42:49,059 But I'm warning you, all of you, if you lay a hand on this girl again... 624 00:42:49,166 --> 00:42:50,724 Right, take her away. 625 00:42:53,170 --> 00:42:54,432 Good night, Doctor. 626 00:43:22,600 --> 00:43:24,864 Joan! She's fainted! 627 00:43:32,476 --> 00:43:33,443 Get out of here. 628 00:43:35,813 --> 00:43:40,307 Joan, are you okay? Come on. Are you all right? 629 00:43:40,417 --> 00:43:44,820 - What happened to you? - I don't know. I guess I just fainted. 630 00:43:44,922 --> 00:43:46,753 - It's so hot in here. - Get some water. 631 00:43:46,857 --> 00:43:49,121 It's the steam. It always bothers me. 632 00:43:49,226 --> 00:43:50,750 Can you walk to the doctor's office? 633 00:43:51,228 --> 00:43:54,095 I don't have to go to the doctor's. I'll be all right. 634 00:43:55,299 --> 00:43:59,599 Here, here, take her to her cell. She can lie down till the noon break. 635 00:44:02,473 --> 00:44:06,637 - What gives? - It's nothing, just a dizzy spell. I'll be okay. 636 00:44:15,486 --> 00:44:17,386 Now, look here, Quackenbush. 637 00:44:17,488 --> 00:44:21,254 We've had difficulty with you ever since you were admitted to this institution. 638 00:44:21,525 --> 00:44:26,792 It's either a case of mental psychosis, or you're just plain screwball. 639 00:44:28,565 --> 00:44:31,864 A physio-chemical response to unhealthy thinking. 640 00:44:31,969 --> 00:44:36,235 A manifestation of such responses of what we know as human behavior, 641 00:44:37,374 --> 00:44:41,834 and your behavior, Quackenbush, stinks out loud. 642 00:44:41,945 --> 00:44:43,242 Very clever. 643 00:44:45,349 --> 00:44:47,214 Very clever, indeed. 644 00:44:47,317 --> 00:44:49,785 We mustn't waste this talent of yours. 645 00:44:49,887 --> 00:44:52,447 You'll have to do a little show for me sometime. 646 00:44:58,062 --> 00:45:01,862 Jeepers, a command performance. 647 00:45:01,965 --> 00:45:03,694 Don't borrow no trouble, honey. 648 00:45:03,834 --> 00:45:07,395 At least one of us is getting a break. Sarah here's getting out soon. 649 00:45:19,783 --> 00:45:21,011 Joan? 650 00:45:23,520 --> 00:45:24,487 Feeling better? 651 00:45:24,755 --> 00:45:27,121 I'll live. Who is that singing? 652 00:45:27,825 --> 00:45:30,919 Polly and some of her friends are serenading Sarah Graham. 653 00:45:31,028 --> 00:45:33,758 - She's getting out pretty soon. - It's about time. 654 00:45:36,934 --> 00:45:39,027 You haven't eaten in a couple of days. 655 00:45:40,971 --> 00:45:42,734 You can't go on like this, you know. 656 00:45:42,840 --> 00:45:44,899 Maybe you need a tonic or something. 657 00:45:46,810 --> 00:45:48,505 What's the score, kid? 658 00:45:52,116 --> 00:45:54,710 Brenda, I've got to tell somebody, or I'll go nuts. 659 00:45:54,818 --> 00:45:56,149 Okay. 660 00:45:57,654 --> 00:45:59,087 Well, I'm here. 661 00:46:00,157 --> 00:46:02,489 Come on, honey. You can tell me. 662 00:46:02,593 --> 00:46:04,686 This is driving me crazy. 663 00:46:05,729 --> 00:46:07,321 Brenda, I'm pregnant. 664 00:46:08,665 --> 00:46:11,156 I don't know what to do. That's what's killing me. 665 00:46:15,806 --> 00:46:18,172 - Sooner or later, they'll find out. - Yeah. 666 00:46:21,779 --> 00:46:23,610 The doc'll have to know. 667 00:46:23,714 --> 00:46:26,478 It'd be better if you went to him first and told him. 668 00:46:26,583 --> 00:46:28,744 It's the only thing I can do. 669 00:46:30,087 --> 00:46:32,146 Everything running smoothly over on your side? 670 00:46:32,823 --> 00:46:34,450 About the same. 671 00:46:37,194 --> 00:46:38,354 Hello, Doc. 672 00:46:38,462 --> 00:46:40,327 If you'll excuse me, Warden, I think I'll be going now. 673 00:46:40,430 --> 00:46:42,660 Don't leave, Amelia. I have some news for you, both of you. 674 00:46:42,800 --> 00:46:46,861 Here's my report as of this date. Congratulations, Warden. 675 00:46:46,970 --> 00:46:48,904 You two are going to have a baby. 676 00:46:51,809 --> 00:46:53,106 What are you talking about? 677 00:46:53,210 --> 00:46:55,007 Well, it won't be exactly yours, Amelia, 678 00:46:55,112 --> 00:46:58,206 but it will belong 100% to this institution. 679 00:46:58,315 --> 00:47:00,283 What's new about that? 680 00:47:00,384 --> 00:47:03,217 Yes, lots of women are in that condition when they arrive here. 681 00:47:03,320 --> 00:47:06,255 Was it the new girl who was brought in the other day? 682 00:47:06,356 --> 00:47:09,587 No. This woman's been here for two years. 683 00:47:11,695 --> 00:47:15,187 That's ridiculous. How could it possibly have happened? 684 00:47:15,899 --> 00:47:17,992 Haven't you heard, Amelia? 685 00:47:18,101 --> 00:47:22,367 It usually begins in the springtime. There's a scent of flowers in the air. 686 00:47:23,307 --> 00:47:25,468 The bees are buzzing, the birds are twittering, 687 00:47:25,576 --> 00:47:27,237 all nature's throbbing. 688 00:47:27,344 --> 00:47:30,370 Burton. Joan Burton! That's Glen Burton's wife! 689 00:47:30,480 --> 00:47:31,469 Yes. 690 00:47:32,115 --> 00:47:33,707 Tierney! Where's Glen Burton? 691 00:47:33,817 --> 00:47:35,250 Why, he's in the chow line, Warden. 692 00:47:35,352 --> 00:47:38,185 Pull him out. Get him in here on the double! 693 00:47:38,388 --> 00:47:40,948 Joan Burton comes up for parole soon. 694 00:47:41,058 --> 00:47:43,993 Recommend it. Get her out of here as quickly as possible. 695 00:47:44,261 --> 00:47:46,525 He's absolutely right. We could keep her isolated 696 00:47:46,630 --> 00:47:49,224 - until it's time for her to leave. - That's not the problem. 697 00:47:49,333 --> 00:47:53,167 If Burton got over there, others can do it. Not to see women, but to crash out. 698 00:47:53,270 --> 00:47:55,135 My job is to find out how he got over that wall 699 00:47:55,239 --> 00:47:57,036 and make sure it can never happen again. 700 00:47:57,140 --> 00:48:00,576 I understand that, Warden, but what are you going to do about his wife? 701 00:48:00,677 --> 00:48:04,272 I'm not worried about her. Look, Doc, this is my beef, not yours. 702 00:48:04,381 --> 00:48:07,282 - All right, you, come on. - Now, take it easy, Tierney. 703 00:48:07,384 --> 00:48:10,649 You just stick to your pills, Doc, and I'll handle this in my own way. 704 00:48:10,754 --> 00:48:12,517 Okay, Tierney. Wait outside. 705 00:48:15,125 --> 00:48:16,353 Sit down. 706 00:48:19,897 --> 00:48:21,831 Have a cigar, Glen? 707 00:48:24,501 --> 00:48:25,468 Thanks. 708 00:48:26,403 --> 00:48:28,894 You know, you should be giving me one. 709 00:48:34,244 --> 00:48:35,871 Do you know why I sent for you? 710 00:48:36,880 --> 00:48:38,074 No, sir. 711 00:48:38,215 --> 00:48:40,809 You don't know you're about to become a father, huh? 712 00:48:45,188 --> 00:48:47,213 I don't know what you're talking about. 713 00:48:49,192 --> 00:48:51,422 How did you get over on the women's side? 714 00:48:51,528 --> 00:48:54,929 Look, Warden, I tried it once on the paint detail, 715 00:48:55,032 --> 00:48:57,728 but you were too smart for me. I didn't make it, remember? 716 00:48:58,001 --> 00:49:00,026 Stop conning me, Burton. 717 00:49:00,137 --> 00:49:03,231 I might be able to help your wife when she comes up for parole. 718 00:49:05,008 --> 00:49:05,975 Well... 719 00:49:08,812 --> 00:49:11,508 You know, Warden, if I thought Joan would get a parole, 720 00:49:12,616 --> 00:49:15,813 I might find out how a guy could get over on the women's side, 721 00:49:17,287 --> 00:49:19,346 and then, on the day she leaves here, 722 00:49:20,424 --> 00:49:22,221 I'd show you how it could be done. 723 00:49:22,759 --> 00:49:25,455 - Just like that, huh? - Just like that, sir. 724 00:49:26,330 --> 00:49:29,891 - I could make you talk. - Sure, I know. 725 00:49:30,734 --> 00:49:35,171 You could kick me around, bury me in the hole, beat me up, kill me. 726 00:49:36,306 --> 00:49:37,739 Why don't you? 727 00:49:39,977 --> 00:49:42,502 All I care about is my wife, 728 00:49:42,612 --> 00:49:45,604 and if she doesn't make parole, every stir-crazy con in this joint 729 00:49:45,716 --> 00:49:48,378 will find how to get over on the other side. 730 00:49:50,988 --> 00:49:52,546 Get out of here. 731 00:49:56,560 --> 00:49:58,187 Thanks for the cigar, Warden. 732 00:50:04,134 --> 00:50:07,968 Amelia, you like your job here, don't you? 733 00:50:08,872 --> 00:50:10,305 Yes, of course I do. 734 00:50:10,407 --> 00:50:13,843 Well, unless I get the information I want, you'll be washed up. 735 00:50:13,944 --> 00:50:15,104 Washed up? 736 00:50:15,212 --> 00:50:17,077 Burton got over there in broad daylight, 737 00:50:17,180 --> 00:50:19,648 which means you and your matrons must have been asleep. 738 00:50:19,750 --> 00:50:22,275 I'll give you one week to find out how he made it. 739 00:50:22,386 --> 00:50:25,321 And if you don't find out, you'll be hunting a job, 740 00:50:25,422 --> 00:50:27,788 and it's my hunch nobody will want you. 741 00:50:36,400 --> 00:50:38,960 All visiting privileges are to be canceled until further orders. 742 00:50:39,069 --> 00:50:40,058 Yes, ma'am. 743 00:50:40,170 --> 00:50:44,129 Outgoing mail is to be closely censored for any reference to this Burton affair. 744 00:50:44,241 --> 00:50:45,731 What about parolees? 745 00:50:45,842 --> 00:50:50,211 Yes, 10 go before the board this weekend. Only one stands a chance. 746 00:50:50,313 --> 00:50:51,541 Sarah Graham. 747 00:50:52,616 --> 00:50:55,517 I shall ask the board to defer her hearing for six months. 748 00:50:56,653 --> 00:50:59,486 Now, about Joan Burton, here's what I want you to do. 749 00:51:12,502 --> 00:51:14,732 Joan Burton, up front. 750 00:51:14,838 --> 00:51:16,567 - Again? - Get her. 751 00:51:34,724 --> 00:51:37,192 Joan, Joan, you're wanted. 752 00:51:39,896 --> 00:51:42,194 I can't go through that again. 753 00:51:43,333 --> 00:51:45,130 Just your robe and slippers, same as before. 754 00:51:45,235 --> 00:51:46,964 Why don't you leave her alone? 755 00:51:47,070 --> 00:51:48,594 They know the girl's sick. 756 00:51:48,705 --> 00:51:51,196 This is the third night they've dragged her out of a sound sleep. 757 00:51:51,308 --> 00:51:52,434 Sorry, orders. 758 00:51:57,214 --> 00:52:00,945 What's that old bat van Zandt trying to do, drive the girl crazy? 759 00:52:01,051 --> 00:52:02,951 She knows Joan can't take it. 760 00:52:03,053 --> 00:52:04,315 That dame isn't human. 761 00:52:04,421 --> 00:52:07,549 - Spit in her eye, Joan! - For me, too, honey! 762 00:52:10,760 --> 00:52:13,524 Joan, I hate to see this happen to you every night. 763 00:52:13,630 --> 00:52:15,188 I'll bet you do. 764 00:52:15,298 --> 00:52:18,199 I'm a woman, and I know what these sessions can do 765 00:52:18,301 --> 00:52:20,201 to a girl in your condition. 766 00:52:21,004 --> 00:52:22,938 I don't like the way Miss van Zandt's handling this, 767 00:52:23,039 --> 00:52:25,098 but she's in a tough spot. 768 00:52:25,208 --> 00:52:28,371 I can't tell her how Glen got over here, because I don't know. 769 00:52:28,478 --> 00:52:32,881 You must know, and she's got to find out. It could mean her job. 770 00:52:34,050 --> 00:52:36,917 Do you think I like being yanked out of bed and brought here night after night? 771 00:52:37,020 --> 00:52:39,818 Don't you think if I knew, I'd tell her and I'd get it over with? 772 00:52:39,923 --> 00:52:43,757 Joan, listen, you're not helping your husband. 773 00:52:43,860 --> 00:52:47,227 You're doing him harm, and think of yourself, the future. 774 00:52:47,330 --> 00:52:49,560 It can mean a parole, a quick one. 775 00:52:49,666 --> 00:52:53,693 Mrs. Sturgess, I can't tell you what I don't know! 776 00:53:07,584 --> 00:53:10,052 - Well? - She's just the same. 777 00:53:11,021 --> 00:53:12,545 You can go, Sturgess. 778 00:53:23,567 --> 00:53:28,163 I've given you every opportunity, reasoned with you for hours. 779 00:53:29,673 --> 00:53:31,140 You know, there isn't a woman in this institution 780 00:53:31,241 --> 00:53:34,233 who wouldn't answer my questions to get herself out of here. 781 00:53:34,578 --> 00:53:36,341 But you have to be different. 782 00:53:36,746 --> 00:53:40,273 I suppose you think it's smart to insult my intelligence with your lies. 783 00:53:41,685 --> 00:53:44,176 Well, I'll give you one more opportunity. 784 00:53:44,287 --> 00:53:45,982 Are you going to tell me what I want to know? 785 00:53:46,089 --> 00:53:48,455 I can't, Miss van Zandt. 786 00:53:49,893 --> 00:53:55,058 I've told you over and over again, I don't know. I wish I did! 787 00:53:59,002 --> 00:54:02,665 You know, I'm beginning to believe Joan. 788 00:54:12,449 --> 00:54:13,677 Break her out! 789 00:54:14,251 --> 00:54:15,616 - Stop acting! - I'm not! 790 00:54:15,719 --> 00:54:16,708 You're not fooling me! 791 00:54:16,820 --> 00:54:18,082 - Please! - Are you going to tell me the truth? 792 00:54:18,188 --> 00:54:19,746 - I don't know. - Come on, on your feet. 793 00:54:19,856 --> 00:54:21,824 - I don't know! - Are you going to tell me the truth? 794 00:54:22,025 --> 00:54:26,519 - Please, I don't know... - All right, I'll get it out of you! 795 00:54:29,199 --> 00:54:31,292 All right. Get up. 796 00:54:42,379 --> 00:54:47,578 Get up, do you hear me? Get up! Get up! Get up. 797 00:55:03,533 --> 00:55:04,500 Doctor? 798 00:55:28,558 --> 00:55:29,582 I heard her scream. What was it? 799 00:55:29,693 --> 00:55:31,752 Doris, just keep quiet and everything will be all right! 800 00:55:31,861 --> 00:55:34,125 There's nothing wrong at all. 801 00:55:34,230 --> 00:55:36,130 What's wrong with her? What's wrong with her? 802 00:55:36,232 --> 00:55:38,928 - Doctor, is she hurt bad? Is she all right? - Will you please be quiet? 803 00:55:39,035 --> 00:55:41,003 Answer me, Doctor! Is she all right? 804 00:55:42,238 --> 00:55:45,230 It's that van Zandt woman again. I knew she'd do this. 805 00:55:45,575 --> 00:55:48,135 If I could get my hands on that woman... 806 00:56:03,727 --> 00:56:06,389 Doctor, you'd better come and have a look at Joan Burton. 807 00:56:06,496 --> 00:56:09,863 She must have had a relapse. There seems to be no pulse at all. 808 00:56:09,966 --> 00:56:12,992 Fix a hypo. Long needle. Adrenalin chloride. 809 00:56:52,976 --> 00:56:56,002 - There's a pulse now. - Yes, but weak. 810 00:56:57,180 --> 00:57:00,377 I don't think she's going to make it. Oxygen tent. 811 00:57:21,070 --> 00:57:24,198 - Through for the day, Grace? - Yes, ma'am. 812 00:57:24,307 --> 00:57:29,643 - Everything normal up front? - Yeah, everything's normal. 813 00:57:31,080 --> 00:57:33,014 Joan Burton may die. 814 00:57:56,539 --> 00:57:59,406 Dear God, help her. 815 00:58:00,777 --> 00:58:02,438 Give her strength. 816 00:58:03,213 --> 00:58:05,010 Don't let her die. 817 00:58:24,400 --> 00:58:26,197 March to mess hall! 818 00:58:28,571 --> 00:58:29,765 What's the matter with you girls? 819 00:58:29,873 --> 00:58:32,341 - We're not having any breakfast. - Who said that? 820 00:58:33,977 --> 00:58:37,174 We're not doing anything in this joint until a lot of things are changed! 821 00:58:37,280 --> 00:58:38,542 Go back in your cells. 822 00:58:52,929 --> 00:58:55,557 - Who's their ringleader? - They don't seem to have one. 823 00:58:57,000 --> 00:58:59,992 - Somebody must have spoken for them. - They all spoke. 824 00:59:00,436 --> 00:59:02,904 They just won't go to breakfast. 825 00:59:03,006 --> 00:59:05,236 All right, send them to work without any. 826 00:59:06,175 --> 00:59:07,472 Yes, ma'am. 827 00:59:26,496 --> 00:59:29,431 Come on, girls, get on the job. We've got a lot to do today. 828 00:59:54,958 --> 00:59:59,725 Martin, you seem to have more intelligence than most of these women here. 829 01:00:00,396 --> 01:00:02,193 What do you think you'll gain by this? 830 01:00:02,298 --> 01:00:05,734 We want the people outside to find out what goes on in here. 831 01:00:06,069 --> 01:00:07,969 - That's right! - Quiet. 832 01:00:10,273 --> 01:00:11,900 You think they'd be interested? 833 01:00:12,008 --> 01:00:14,738 We want them to taste the slop we get to eat! 834 01:00:14,844 --> 01:00:17,244 - Yeah! - The slop we get to eat. 835 01:00:17,513 --> 01:00:19,879 We want them to find out what you call discipline, 836 01:00:19,983 --> 01:00:23,214 what you do to any girl who can't do a full day's work. 837 01:00:23,319 --> 01:00:25,446 - Yeah. - Yeah. 838 01:00:25,888 --> 01:00:28,356 What happens to a girl who won't be a stool pigeon, 839 01:00:28,458 --> 01:00:31,450 to any one of us that won't bow down and worship you! 840 01:00:31,561 --> 01:00:33,791 - Yeah! - Yeah! 841 01:00:35,331 --> 01:00:36,355 Anything else? 842 01:00:40,069 --> 01:00:42,503 Most of all, we want them to find out 843 01:00:44,207 --> 01:00:46,300 what happened to Joan Burton. 844 01:00:46,409 --> 01:00:48,741 - Yeah! - Yeah, what happened to Joan Burton. 845 01:00:52,715 --> 01:00:55,650 In short, you'd like to run this institution yourselves. 846 01:00:56,119 --> 01:00:58,178 Well, I'm afraid we can't have that. 847 01:00:58,721 --> 01:01:01,849 Since you've all decided not to work or to eat, 848 01:01:01,958 --> 01:01:03,357 we'll just have to send you back to your cells 849 01:01:03,459 --> 01:01:05,927 until you're hungry enough to change your minds. 850 01:01:06,729 --> 01:01:10,426 - All right, lock them up. - Fall in, girls. March. 851 01:01:22,078 --> 01:01:25,445 The matrons and I searched every inch of the buildings, found nothing. 852 01:01:26,149 --> 01:01:28,310 I don't know how Burton got over there. 853 01:01:28,451 --> 01:01:30,612 Well, he did. There's no doubt about that. 854 01:01:31,788 --> 01:01:35,280 If anything happens to that girl, it could be serious for you, Amelia. 855 01:01:35,825 --> 01:01:39,488 - I simply did what you ordered. - I didn't order you to beat the woman. 856 01:01:39,595 --> 01:01:42,223 You gave me one week to get the facts. 857 01:01:44,734 --> 01:01:46,292 How is she, Doctor? 858 01:01:47,070 --> 01:01:49,265 I'm glad I found the two of you together. 859 01:01:50,139 --> 01:01:52,266 I haven't slept since I saw you last. 860 01:01:53,676 --> 01:01:56,304 As soon as I'm through with the Burton case, I'm resigning. 861 01:01:56,412 --> 01:02:00,178 - We'll hate to lose you, Doc. - Is she going to be all right? 862 01:02:00,283 --> 01:02:03,980 A little while ago, I thought I'd lost her. She's under oxygen now. 863 01:02:05,154 --> 01:02:07,315 I don't know what you did to her to cause an internal hemorrhage, 864 01:02:07,423 --> 01:02:09,118 but I'm glad I didn't see it. 865 01:02:09,225 --> 01:02:11,489 Because if I had, it might even be worse for you. 866 01:02:11,594 --> 01:02:14,290 - Now, wait a minute... - You wait, and listen to me! 867 01:02:14,430 --> 01:02:17,763 Doesn't it mean anything to you that a pregnant girl was beaten, 868 01:02:17,867 --> 01:02:19,767 that two lives were endangered? 869 01:02:20,870 --> 01:02:23,361 If I have to write a death certificate for Joan Burton, 870 01:02:23,473 --> 01:02:27,933 I'll give the cause of death as murder, and I'll name you both. 871 01:03:11,154 --> 01:03:14,317 - Sorry, I'm late. - What's five minutes more or less? 872 01:03:14,423 --> 01:03:18,052 If it had been a half hour, I might be sore. I want to catch the last show at the Bijou. 873 01:03:18,161 --> 01:03:19,753 - That prison movie? - Yeah. 874 01:03:19,862 --> 01:03:21,591 They never get things right in prison pictures. 875 01:03:21,697 --> 01:03:24,996 I know, but I like to pick out the flaws. Well, good night. 876 01:03:25,101 --> 01:03:27,035 - Good night. - Miss Saunders! 877 01:03:28,404 --> 01:03:29,666 Who is it? 878 01:03:31,174 --> 01:03:33,734 It's Mae in cell 54. 879 01:03:36,646 --> 01:03:40,241 I feel real bad, Miss Saunders. Something terrible. 880 01:03:42,051 --> 01:03:45,248 - I've got to see a doctor! - Go get her out. 881 01:03:55,631 --> 01:03:58,464 If it's her appendix, maybe she'll need an operation. 882 01:03:58,935 --> 01:04:01,301 A scar on my body? Nothing doing! 883 01:04:02,538 --> 01:04:06,235 Saunders, don't move! One yelp out of you, and I'll slit her throat. 884 01:04:06,342 --> 01:04:09,311 Dottie! Okay, girls, quiet, everybody. 885 01:04:10,346 --> 01:04:12,405 Shave and a haircut. 886 01:04:12,515 --> 01:04:15,450 Mae, throw the master switch that opens all the gates. 887 01:04:22,625 --> 01:04:24,388 Quiet, girls. 888 01:04:26,128 --> 01:04:27,959 Take it easy. Take it easy. 889 01:04:32,368 --> 01:04:35,496 - Okay. - Sarah, take the keys. 890 01:04:35,938 --> 01:04:37,303 The other matrons are having their coffee now. 891 01:04:37,406 --> 01:04:39,374 Take five girls, go get them and bring them back here. 892 01:04:39,475 --> 01:04:41,943 - Polly, Grace, Josie. - Wait a minute. 893 01:04:42,044 --> 01:04:43,170 Remember, be quiet. 894 01:04:43,279 --> 01:04:45,611 One yell out of a slaphappy dame will blow the whole works. 895 01:04:45,715 --> 01:04:47,205 Now, go on, beat it. 896 01:04:48,284 --> 01:04:50,616 - Come on, quiet. - Come on. 897 01:05:16,345 --> 01:05:19,974 - Helene. - What happened? 898 01:05:20,082 --> 01:05:23,848 We're taking over. Go on, get in there. Hurry, all of you. 899 01:05:23,953 --> 01:05:25,614 All matrons inside. 900 01:05:52,148 --> 01:05:56,278 - They look more like cons than we do. - Lock up. Come on, Dottie. 901 01:06:01,891 --> 01:06:03,119 Hey, Bren. 902 01:06:04,493 --> 01:06:08,054 - Mike's a nice guy. I wish we could... - Well, we can't. Come on. 903 01:06:14,937 --> 01:06:17,804 - Yes? - Miss van Zandt, this is Mrs. Sturgess. 904 01:06:17,907 --> 01:06:19,431 I'm very busy, Sturgess. 905 01:06:19,542 --> 01:06:22,170 I hate to bother you, but we've got a little trouble. 906 01:06:22,278 --> 01:06:24,974 Nothing serious, but I'd better talk to you about it. 907 01:06:25,081 --> 01:06:26,480 Very well, I'll see you. 908 01:06:42,932 --> 01:06:45,560 - Is that you, Sturgess? - Yes, Miss van Zandt. 909 01:06:53,843 --> 01:06:56,903 All right, what seems to be the trouble now? 910 01:07:01,217 --> 01:07:02,741 Don't you try that! 911 01:07:05,955 --> 01:07:08,822 One squawk out of you, and I'll punch a hole right in your diagram. 912 01:07:08,924 --> 01:07:09,948 Diaphragm, honey. 913 01:07:10,059 --> 01:07:13,358 - Listen, you're making a terrible mistake. - I don't think we are. 914 01:07:18,567 --> 01:07:19,534 Answer it. 915 01:07:22,171 --> 01:07:23,695 It's the Warden. 916 01:07:25,107 --> 01:07:29,134 Miss van Zandt speaking. Hello, Warden. 917 01:07:30,212 --> 01:07:33,010 - Are you in your office? - No, I'm home. 918 01:07:33,115 --> 01:07:35,811 - He's home. - How's the Burton girl? 919 01:07:35,918 --> 01:07:40,048 - She's the same, Warden. - Everything quiet over there? 920 01:07:40,156 --> 01:07:42,090 Everything's under control. 921 01:07:42,191 --> 01:07:45,251 If there's any change in her condition, I'll... I'll call you. 922 01:07:46,028 --> 01:07:47,154 Good night. 923 01:07:48,364 --> 01:07:49,922 Where do you keep your gun? 924 01:07:50,866 --> 01:07:52,697 All weapons are kept in the arsenal. 925 01:07:54,303 --> 01:07:56,601 Don't give me that. Where is it? 926 01:08:23,699 --> 01:08:24,927 Burton. 927 01:08:25,901 --> 01:08:28,995 - How is she, Doc? - What are you doing here? 928 01:08:30,039 --> 01:08:32,132 Give me the low down, Doc. Will she live? 929 01:08:33,509 --> 01:08:37,206 Take my advice, Glen. Get out of here. Get back on the other side. 930 01:08:37,613 --> 01:08:39,581 I'm doing everything I can for her. 931 01:08:49,758 --> 01:08:50,782 Joan. 932 01:08:52,962 --> 01:08:54,224 Joan, honey. 933 01:08:57,399 --> 01:08:58,366 Joanie. 934 01:09:00,035 --> 01:09:01,502 It's me, baby. 935 01:09:04,140 --> 01:09:05,107 Glen. 936 01:09:07,409 --> 01:09:09,377 Everything's going to be all right. 937 01:09:09,478 --> 01:09:12,914 I should have made you tell me how you got over here, 938 01:09:14,049 --> 01:09:15,846 and this wouldn't have happened. 939 01:09:16,018 --> 01:09:20,216 Don't worry about that. Just... Just get well. You've got to. 940 01:09:20,322 --> 01:09:22,051 I'll make parole. 941 01:09:22,791 --> 01:09:27,956 I'll wait for you. You and the baby 942 01:09:29,198 --> 01:09:32,827 and I will... We'll be together. 943 01:09:34,170 --> 01:09:37,537 That's why I've... I've got to live. 944 01:09:39,875 --> 01:09:43,242 - Don't cry, Glen. - I'm not crying. 945 01:09:44,747 --> 01:09:50,185 - Just seeing you has made everything right. - You shouldn't be over here. 946 01:09:51,787 --> 01:09:55,746 - I had to see you. - The doctor will take care of me. 947 01:09:56,592 --> 01:09:58,184 Go back, Glen. 948 01:09:59,261 --> 01:10:00,694 Do your time. 949 01:10:01,697 --> 01:10:04,029 Stay out of trouble. 950 01:10:05,100 --> 01:10:10,902 A few years, I'll be waiting for you at the gate. 951 01:10:13,676 --> 01:10:14,643 Glen, 952 01:10:17,780 --> 01:10:19,145 promise me? 953 01:10:20,115 --> 01:10:23,016 - I promise. - Go back. 954 01:10:24,019 --> 01:10:25,145 Glen, 955 01:10:26,789 --> 01:10:28,086 I love you. 956 01:10:44,006 --> 01:10:45,268 Doc? 957 01:10:56,685 --> 01:10:57,811 She's gone, Glen. 958 01:11:32,688 --> 01:11:35,680 - Doc! - What are you doing in this uniform? 959 01:11:35,791 --> 01:11:37,725 Quiet, we've taken over this joint. 960 01:11:40,296 --> 01:11:41,422 You'll get hurt. 961 01:11:41,530 --> 01:11:44,328 Not any more than they've hurt Joan. What about her, Doc? 962 01:11:48,270 --> 01:11:49,635 What about her, Doc? 963 01:11:52,641 --> 01:11:53,608 She's dead. 964 01:11:58,013 --> 01:11:59,275 That does it. 965 01:12:07,356 --> 01:12:08,983 Okay, girls, bring her out. 966 01:12:21,070 --> 01:12:22,128 Move. 967 01:12:25,274 --> 01:12:27,902 - Brenda, don't do this. - You can't stop us now, Doc. 968 01:12:40,456 --> 01:12:41,821 Joan Burton is dead. 969 01:12:46,161 --> 01:12:49,494 Stop it! Wait! Listen to me! 970 01:12:49,598 --> 01:12:52,590 Listen! You started this so people on the outside 971 01:12:52,701 --> 01:12:54,362 would know what she's done to Joan. 972 01:12:54,470 --> 01:12:58,406 But if you kill her, you'll be murderers, too. She'll pay for what she's done. 973 01:12:58,507 --> 01:12:59,531 But not enough! 974 01:13:03,045 --> 01:13:06,572 You've got a chance to win, but if you do this, you'll fail. 975 01:13:07,149 --> 01:13:10,778 Brenda, you should know that. I promise you she'll be punished. 976 01:13:10,886 --> 01:13:12,581 We ain't waiting for no promises. 977 01:13:15,290 --> 01:13:18,384 Listen to me! Listen, listen! 978 01:13:18,494 --> 01:13:21,429 You know I'm on your side, but if you kill this woman, 979 01:13:21,530 --> 01:13:24,465 nothing will be changed, and you'll all suffer for it. 980 01:13:24,566 --> 01:13:26,033 We've suffered enough. 981 01:13:26,135 --> 01:13:27,693 Helene. 982 01:13:29,705 --> 01:13:31,969 Look what she's done to her. 983 01:13:36,745 --> 01:13:38,440 Where can I find van Zandt? 984 01:13:41,150 --> 01:13:44,415 The girls have got her. They've got this place sewed up. 985 01:13:45,187 --> 01:13:46,950 I don't know where they took her. 986 01:14:07,743 --> 01:14:09,677 We've combed this whole joint looking for that con. 987 01:14:09,778 --> 01:14:13,407 I tell you, he heard about his wife and he's over on the women's side. 988 01:14:26,328 --> 01:14:29,786 - Don't come in here, Warden! - You haven't got a chance, Burton. 989 01:14:29,898 --> 01:14:31,923 We've got van Zandt and all her matrons. 990 01:14:32,034 --> 01:14:33,592 If they got caught, it's their own fault. 991 01:14:33,702 --> 01:14:35,795 You've got a better angle. Try to get him. 992 01:14:39,608 --> 01:14:42,975 We're going in. Use your gas gun. Smoke him out, boys. 993 01:14:43,078 --> 01:14:44,705 Steve, cover him with a shot. 994 01:15:07,369 --> 01:15:08,927 Go to your cells! Wet towels! 995 01:15:10,839 --> 01:15:12,966 Put blankets over the cell doors! 996 01:15:34,930 --> 01:15:37,023 Cover the laundry, kitchen and mess hall! 997 01:15:45,607 --> 01:15:50,101 - Where's van Zandt? Where is she? - She's in here someplace. 998 01:15:57,653 --> 01:16:01,419 Left or right? Where is she? Do you know where she went? Where is she? 999 01:16:01,723 --> 01:16:03,190 I don't know! 1000 01:16:05,093 --> 01:16:09,257 - I don't know. She's not in here. - Where's van Zandt? 1001 01:16:09,364 --> 01:16:10,388 I don't know! 1002 01:17:05,387 --> 01:17:07,821 - All right, now. - No! No! 1003 01:17:07,923 --> 01:17:10,323 Doc, let me get her! Let me get her... 1004 01:17:12,260 --> 01:17:17,027 Burton, Burton, I'll make you pay for this. I'll make you pay. 1005 01:17:17,132 --> 01:17:19,930 Your wife's coming up for parole. 1006 01:17:20,035 --> 01:17:21,866 Well, I'll see that she doesn't get it. 1007 01:17:21,970 --> 01:17:24,268 Yes, I'll tell the board that she was in this with you. 1008 01:17:24,373 --> 01:17:27,900 That's what I'll do. I'll tell the board, and she won't get it. 1009 01:17:28,810 --> 01:17:31,074 Doc, Joan's dead. 1010 01:17:32,314 --> 01:17:35,681 Don't you see? Her mind's gone. 1011 01:17:37,619 --> 01:17:40,452 There isn't anyone in this institution who won't answer my questions 1012 01:17:40,555 --> 01:17:41,749 to get out of here. 1013 01:17:41,890 --> 01:17:45,587 There isn't anyone. But I'll get the truth out of them. 1014 01:17:45,727 --> 01:17:48,560 I'll get the truth out of them, that's what I'll do! 1015 01:17:48,664 --> 01:17:51,656 - I'll get the truth out of them! - Get him out of here. 1016 01:17:51,867 --> 01:17:57,499 I hate them! I hate them all! I hate them! I hate them all! 1017 01:17:57,606 --> 01:17:58,664 I hate them! 1018 01:17:58,774 --> 01:18:01,641 - What do we do with her, Doc? - Get a straitjacket. 1019 01:18:01,743 --> 01:18:04,439 I hate them. I hate... 1020 01:18:26,168 --> 01:18:30,036 Warden, what else can you do besides run a prison? 1021 01:18:30,138 --> 01:18:32,629 Why, I never gave it a thought. 1022 01:18:32,741 --> 01:18:37,041 You know, Doc, I've been in this business all my life. 1023 01:18:37,145 --> 01:18:42,481 I've been a deputy sheriff, a prison guard, a yard captain, an assistant warden, 1024 01:18:42,584 --> 01:18:44,916 warden, I don't know anything else. 1025 01:18:45,053 --> 01:18:48,545 - That's too bad. - Why? What do you mean? 1026 01:18:48,657 --> 01:18:50,056 I mean that when the board meets tomorrow, 1027 01:18:50,158 --> 01:18:52,649 the best you can hope for is a chance to resign. 1028 01:18:54,529 --> 01:18:57,555 Goodbye, Warden. Nice to have known you.82476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.