All language subtitles for Vidocq (Pitof 2001)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,936 --> 00:00:12,186 PARIGI 1830 - 2 00:03:46,860 --> 00:03:49,571 Aspetta! Aspetta! Se devo morire... 3 00:03:51,278 --> 00:03:52,528 voglio sapere... 4 00:03:52,695 --> 00:03:54,989 voglio vedere la tua faccia. 5 00:04:23,138 --> 00:04:26,057 Vidocq � morto! - Vidocq � morto! 6 00:04:26,182 --> 00:04:29,185 - Avete sentito la notizia? - Vidocq � morto! 7 00:04:29,310 --> 00:04:32,188 � morto Vidocq! Vidocq � morto. 8 00:04:32,855 --> 00:04:34,357 Vidocq � morto! 9 00:04:39,360 --> 00:04:42,655 Vidocq � morto! 10 00:04:48,993 --> 00:04:50,286 Vidocq � morto! 11 00:04:57,250 --> 00:04:58,709 Vidocq � morto! 12 00:06:53,642 --> 00:06:54,684 Ehi! Disgraziato! 13 00:07:47,521 --> 00:07:55,403 Per la miseria! Chi �? 14 00:07:57,822 --> 00:08:00,198 - Che vuoi? - Buongiorno. 15 00:08:00,615 --> 00:08:02,867 Mi chiamo Etienne Boisset, sono un giornalista. 16 00:08:02,992 --> 00:08:04,702 Niente scribacchini, qui! 17 00:08:07,580 --> 00:08:09,998 Aspettate, non sono un giornalista qualsiasi. 18 00:08:10,123 --> 00:08:13,752 Scrivo un libro su Vidocq. Sono il suo biografo ufficiale. 19 00:08:13,877 --> 00:08:16,504 - Che c'� di strano? - Vidocq scriveva da solo... 20 00:08:16,629 --> 00:08:18,715 le sue memorie, senza aiuti. - Lo so... 21 00:08:18,840 --> 00:08:21,799 Se qualcuno scrive su Vidocq, sono il primo a saperlo. 22 00:08:21,924 --> 00:08:24,594 Sono Nimier, Nimier. Il suo socio. 23 00:08:24,761 --> 00:08:26,429 - Hai afferrato? - S�. 24 00:08:26,596 --> 00:08:29,307 Aspettate, lasciatemi. Voglio mostrarvi una cosa. 25 00:08:29,432 --> 00:08:31,059 Guardate. 26 00:08:32,809 --> 00:08:34,478 Vidocq mi aveva scritto. 27 00:08:35,771 --> 00:08:37,230 Mi aspettava, ve lo giuro. 28 00:08:37,355 --> 00:08:39,690 Era d'accordo per correggere il mio libro. 29 00:08:42,525 --> 00:08:45,487 - Leggete. - Allora non sai niente? 30 00:08:45,820 --> 00:08:46,988 Vidocq � morto. 31 00:08:47,655 --> 00:08:50,450 - S�, appunto. - S�, appunto, cosa? 32 00:09:46,914 --> 00:09:49,709 - Che cosa vuoi? - Solo finire il mio libro. 33 00:09:52,378 --> 00:09:54,879 Devo trovare l'assassino di Vidocq. 34 00:09:55,964 --> 00:09:58,882 L'assassino di Vidocq? Povero idiota. 35 00:09:59,299 --> 00:10:01,927 Trover� il suo assassino. Cos� il mio libro sar�... 36 00:10:02,052 --> 00:10:05,139 pi� di una biografia, sar� una vendetta, la sua vendetta. 37 00:10:05,264 --> 00:10:06,515 Ora va' via, idiota. 38 00:10:06,974 --> 00:10:09,100 Va' via! Voglio dimenticarmi di te. 39 00:10:09,225 --> 00:10:11,352 Aiutatemi. Ditemi quello che sapete. 40 00:10:11,477 --> 00:10:13,895 Stavate svolgendo un'indagine, voi due? 41 00:10:15,564 --> 00:10:17,232 Volete stare l� a far niente? 42 00:10:17,357 --> 00:10:19,775 Chi ha ucciso Vidocq � come se fosse morto. 43 00:10:19,900 --> 00:10:23,320 Io posso aiutarvi. Avanti, raccontatemi cos'� avvenuto. 44 00:10:23,738 --> 00:10:26,365 Permetter� anche a voi di schiarirvi le idee. 45 00:10:28,909 --> 00:10:30,826 Ditemi come tutto � cominciato. 46 00:10:35,039 --> 00:10:38,125 � stato una settimana dopo l'affare dei due ricconi... 47 00:10:39,626 --> 00:10:41,127 Belmont e Veraldi. 48 00:11:37,926 --> 00:11:40,762 Questa � una pagliacciata. Non sar� per due borghesi... 49 00:11:40,887 --> 00:11:42,347 colpiti da un fulmine... 50 00:11:42,472 --> 00:11:45,515 Un uomo fulminato � un incidente. 51 00:11:45,973 --> 00:11:48,851 Due uomini fulminati � un complotto. 52 00:11:50,728 --> 00:11:54,232 Soprattutto se i due si chiamano Belmont e Veraldi. 53 00:11:54,357 --> 00:11:57,693 - E chi sono? - Belmond era il pi� importante... 54 00:11:57,818 --> 00:12:00,278 fabbricante d'armi di Francia. Veraldi un chimico. 55 00:12:00,946 --> 00:12:04,699 Fabbricava polvere da sparo approfittando di qualsiasi cosa. 56 00:12:04,824 --> 00:12:06,324 - E allora? - E allora?! 57 00:12:08,827 --> 00:12:10,995 Un duro colpo per le nostre truppe. 58 00:12:11,121 --> 00:12:13,915 Non � l'ora di essere vulnerabili su quel versante. 59 00:12:14,040 --> 00:12:15,542 Assolutamente no! 60 00:12:15,959 --> 00:12:18,252 Cosa temete? Un attacco dei prussiani? 61 00:12:19,086 --> 00:12:21,296 Ma se vi hanno rimesso sul trono. 62 00:12:21,422 --> 00:12:23,881 Temo un attacco dall'interno. 63 00:12:23,965 --> 00:12:28,093 - Le riforme di Carlo X non sono molto popolari. - No, non molto. 64 00:12:28,260 --> 00:12:30,387 Parigi � piena di cospiratori. 65 00:12:30,637 --> 00:12:34,016 Orleanisti, bonapartisti, repubblicani. 66 00:12:34,141 --> 00:12:37,769 - Non mi ci raccapezzo neanch'io. Io non faccio politica. 67 00:12:47,277 --> 00:12:49,194 Avevamo gi� abbastanza grattacapi. 68 00:12:49,903 --> 00:12:52,906 II caso dei fulmini � stato il colpo di grazia. 69 00:12:53,032 --> 00:12:55,284 Dovete occuparvi voi dell'indagine. 70 00:12:58,120 --> 00:13:00,245 Ma se mi avete licenziato due anni fa! 71 00:13:01,329 --> 00:13:04,916 No, � impossibile. Troppi impegni in questo momento. 72 00:13:05,167 --> 00:13:07,377 Sangue del diavolo! Non capite? 73 00:13:07,502 --> 00:13:08,837 La monarchia � minacciata! 74 00:13:09,254 --> 00:13:12,131 Temo un altro delitto gi� dal prossimo temporale. 75 00:13:15,509 --> 00:13:17,845 Pagate. Ci rifletter�. 76 00:13:19,971 --> 00:13:21,847 Non avete un senso morale. 77 00:13:39,237 --> 00:13:42,865 - Sprecate il vostro talento. - Di chi � la colpa? 78 00:13:47,286 --> 00:13:48,871 Rammentate, Vidocq. 79 00:13:49,789 --> 00:13:52,375 Avete tempo fino al prossimo temporale. 80 00:14:03,384 --> 00:14:04,384 Tieni. 81 00:14:10,515 --> 00:14:13,559 Dal tempo di Napoleone si sono fuse le campane... 82 00:14:13,685 --> 00:14:17,228 per fabbricare i cannoni. Non ce n'erano mai abbastanza. 83 00:14:17,895 --> 00:14:21,357 Allora i laboratori si sono installati nelle chiese. 84 00:14:21,482 --> 00:14:24,110 Come noi. Non � poi male, qui. 85 00:14:24,235 --> 00:14:26,653 Sei molto pi� vicino al buon Dio. 86 00:14:26,778 --> 00:14:29,739 S�, ma non per molto. Perch�? 87 00:14:29,906 --> 00:14:31,116 Che domanda! 88 00:14:31,241 --> 00:14:34,076 Solo Belmont conosceva i segreti della fusione. 89 00:14:34,201 --> 00:14:36,786 Sulla morte di Belmont ti sarai fatto un'idea. 90 00:14:38,037 --> 00:14:40,581 Questa � la grande commedia della vita, no? 91 00:14:40,707 --> 00:14:42,750 Belmont ha avuto successo grazie al fuoco... 92 00:14:42,875 --> 00:14:44,293 ed � perito per il fuoco. 93 00:14:44,419 --> 00:14:46,962 Lui non si spostava mai senza guardie del corpo. 94 00:14:47,087 --> 00:14:49,798 - Temeva ben altro che fantasmi. � vero. 95 00:14:50,173 --> 00:14:53,968 Da qualche tempo aveva l'aria di uno con una gran paura. 96 00:14:54,218 --> 00:14:57,138 Forse era implicato in affari un po' loschi. 97 00:14:57,263 --> 00:15:00,598 No, pi� onesto di lui, c'era solo il Codice Civile. 98 00:15:02,434 --> 00:15:05,311 Certo, aveva i suoi vizi, il borghese. 99 00:15:05,770 --> 00:15:08,439 Ma merita che si beva alla sua salute. 100 00:15:09,522 --> 00:15:12,108 - Quali vizi? - Adesso ve lo dico. 101 00:15:12,984 --> 00:15:16,612 A Belmont interessava una cosa sola: 102 00:15:16,904 --> 00:15:19,573 la sua persona. - Che cosa vuoi dire? 103 00:15:21,116 --> 00:15:25,495 Era come un pittore, ma il quadro che dipingeva era un autoritratto. 104 00:15:25,620 --> 00:15:29,706 - Era sposato? - S�, s�, col suo ombelico. 105 00:15:37,339 --> 00:15:39,841 - Che succede? - Ci siamo abituati. 106 00:15:40,632 --> 00:15:44,845 � un disgraziato che va a fuoco. Qui si fabbrica polvere da sparo. 107 00:15:44,970 --> 00:15:48,681 - Allora i nostri panni ne sono pieni. - Aspetta, aspetta. 108 00:15:48,806 --> 00:15:50,892 Quando il fulmine � caduto su Belmont... 109 00:15:51,017 --> 00:15:53,143 lui ha preso fuoco come una torcia. 110 00:15:53,268 --> 00:15:56,396 � possibile che il suo soprabito fosse impregnato di polvere? 111 00:15:56,521 --> 00:15:58,732 Ma scherziamo? Le sue redingote... 112 00:15:58,857 --> 00:16:01,984 venivano spazzolate contropelo tutte le sere dalle lavandaie. 113 00:16:02,109 --> 00:16:04,862 Sarebbe stato imperdonabile se fosse rimasta... 114 00:16:05,029 --> 00:16:06,905 della polvere sul soprabito. 115 00:16:10,742 --> 00:16:15,079 Ehi! Bisogna dimenticarsi di me nella lista dei sospettati. 116 00:16:19,083 --> 00:16:22,378 Un cannone che mi � esploso in mezzo alle gambe ad Austerlitz. 117 00:16:22,503 --> 00:16:26,505 Un piccolo difetto tecnico. Grazie, signor Belmont. 118 00:17:08,332 --> 00:17:10,042 Niente male la lavanderina. 119 00:17:11,919 --> 00:17:15,506 Vai, sbrigati. Ricordati: il prossimo temporale. Vai! 120 00:17:17,924 --> 00:17:19,092 Far� alla svelta. 121 00:17:20,217 --> 00:17:22,428 La redingote del signor Belmont? 122 00:17:22,553 --> 00:17:25,472 Se ne occupa, Gandin, il piccolo africano. 123 00:17:25,723 --> 00:17:29,100 E dov'� questo Gandin? - Dev'essere alla stiratura. 124 00:17:29,225 --> 00:17:30,225 Basta chiamarlo. 125 00:17:31,394 --> 00:17:34,647 Gandin! Gandin! 126 00:17:55,957 --> 00:17:56,957 No! 127 00:17:58,167 --> 00:18:01,044 - Sei tu Gandin? - Non ho niente da rimproverarmi, padrone. 128 00:18:01,169 --> 00:18:02,169 Ssh! 129 00:18:03,004 --> 00:18:04,004 Sei tu o no? 130 00:18:04,047 --> 00:18:07,091 Quando � morto Belmont avevi spazzolato il suo soprabito? 131 00:18:07,216 --> 00:18:10,886 - Non ho niente da rimproverarmi. - L'hai spazzolato o no? 132 00:18:11,303 --> 00:18:14,473 - Sono nero, ma innocente. - L'hai spazzolato o no? 133 00:18:18,142 --> 00:18:20,227 Ti brucio la faccia, sai? 134 00:18:20,353 --> 00:18:23,146 Non � questo il modo. Lascialo! Lascialo! 135 00:18:25,607 --> 00:18:27,984 Perdonami, sar� colpa del vino. 136 00:18:30,570 --> 00:18:32,613 - Allora, l'avevi spazzolato? - No! 137 00:18:32,738 --> 00:18:35,031 - Perch�? - Mi hanno detto di non farlo. 138 00:18:35,156 --> 00:18:37,283 Chi? Chi? Chi? 139 00:18:37,825 --> 00:18:39,994 Chi? - Riprendo il ferro? - No, no, no. 140 00:18:40,119 --> 00:18:42,497 - Ve lo giuro, ho ricevuto una lettera. - Che diceva? 141 00:18:42,622 --> 00:18:45,916 Non dovevo pi� spazzolare gli abiti di Belmont e del suo amico. 142 00:18:46,041 --> 00:18:49,711 - E da dove veniva questa lettera? - Non so, c'era anche del denaro. 143 00:18:49,836 --> 00:18:52,964 - Sono finiti arrosto grazie a te. - Non lo potevo sapere. 144 00:18:53,089 --> 00:18:57,008 - Idiota! - No, ve lo giuro. Non avevo scelta! 145 00:18:57,217 --> 00:19:00,637 - E perch�? - La lettera era come un ordine. 146 00:19:00,804 --> 00:19:03,556 - Un ordine del diavolo in persona! - Idiozie! 147 00:19:03,765 --> 00:19:08,602 No! Ve lo giuro. Io credo che fosse scritta col sangue. 148 00:19:12,313 --> 00:19:15,899 A mio avviso si pu� dirigere il fulmine su un bersaglio. 149 00:19:19,736 --> 00:19:23,073 Per catturare il fulmine, � sufficiente avere un parafulmine. 150 00:19:23,323 --> 00:19:25,117 E per dirigere l'energia catturata... 151 00:19:25,242 --> 00:19:27,618 il parafulmine dev'essere orientabile. 152 00:19:28,452 --> 00:19:30,787 Bisogna anche, ed � conditio sine qua non... 153 00:19:30,912 --> 00:19:35,333 che ci sia un pezzo di metallo sulla sommit� del bersaglio. 154 00:19:36,084 --> 00:19:39,295 Cos�. Tieni, proteggiti gli occhi. 155 00:20:00,730 --> 00:20:04,275 - � facile. - Il metallo � il segreto. 156 00:20:04,900 --> 00:20:08,028 Il fuoco cosmico che trapassa ogni cosa in un secondo... 157 00:20:08,777 --> 00:20:09,820 senza fiamma. 158 00:20:12,197 --> 00:20:15,451 La vittima del fulmine non viene carbonizzata. 159 00:20:20,830 --> 00:20:23,958 C'� persino chi ne � uscito indenne. � gi� successo. 160 00:20:25,542 --> 00:20:27,878 Il fulmine non � che la scintilla. 161 00:20:31,380 --> 00:20:33,758 Questo odore mi ricorda il bagno penale. 162 00:20:33,883 --> 00:20:37,386 - Quando volevamo evadere dal forno di mattoni. - Dimenticalo. 163 00:20:37,511 --> 00:20:38,512 Parli bene, tu. 164 00:20:41,264 --> 00:20:45,059 - Cosa cerchi? Questi due sono stati preparati. 165 00:20:45,601 --> 00:20:49,021 - Appositamente predisposti a esplodere. - E allora? 166 00:20:49,188 --> 00:20:52,857 E allora, se questi borghesi erano due bombe... 167 00:20:53,107 --> 00:20:56,110 bisogna pure che ci sia una miccia da qualche parte. 168 00:21:05,493 --> 00:21:08,871 Che cosa c'era nel cappello? Allora? 169 00:21:08,996 --> 00:21:11,165 Nel cappello, che cosa c'era? 170 00:21:15,043 --> 00:21:17,796 - Un pettine. - Che cosa? - Un pettine d'oro. 171 00:21:18,171 --> 00:21:21,548 Un gioiello da donna. Quel gingillo ha attirato il fulmine. 172 00:21:21,674 --> 00:21:24,467 - Com'era fatto? - Era un pettine cinese. 173 00:21:27,512 --> 00:21:30,515 - Un diavolo con la testa di scimmia. - Un diavolo? 174 00:21:30,932 --> 00:21:35,310 - Poi, cosa avete fatto? - Io? Niente. 175 00:21:35,435 --> 00:21:38,397 - Vidocq mi mise da parte e continu� da solo. - E perch�? 176 00:21:38,522 --> 00:21:41,857 Non lo so. Per il problema del ferro da stiro, forse. 177 00:21:42,149 --> 00:21:45,443 - Ero troppo irritabile. - E lui cosa ha fatto dopo? 178 00:21:47,529 --> 00:21:50,365 - Allora? Parlate! - Avrei dovuto ritrovarlo. 179 00:21:50,573 --> 00:21:53,076 Avrei potuto evitare questo bordello. 180 00:21:53,201 --> 00:21:54,369 Avrei dovuto... 181 00:21:59,914 --> 00:22:01,291 Va bene, ripasser�. 182 00:22:32,067 --> 00:22:33,944 Non se ne cava niente, signore. 183 00:22:34,069 --> 00:22:37,614 Hanno solo visto arrivare Vidocq, ma non sanno perch� sia venuto. 184 00:22:37,780 --> 00:22:40,991 Alla fornace? Perch� � andato in quella sala? 185 00:22:41,158 --> 00:22:42,367 Nessuno lo sa. 186 00:22:46,872 --> 00:22:49,707 Continuate a investigare, ci nascondono qualcosa. 187 00:22:50,541 --> 00:22:51,541 S�. 188 00:22:51,792 --> 00:22:53,960 E i gazzettieri chi li ha avvertiti? 189 00:22:54,628 --> 00:22:56,296 Voglio sapere anche questo! 190 00:22:56,504 --> 00:22:59,591 Per tutti i diavoli, signor Tauzet! Che figura facciamo! 191 00:23:06,263 --> 00:23:09,683 - E poi ancora non ho visto il corpo. - Il corpo? 192 00:23:11,267 --> 00:23:13,310 S�, il corpo. Di Vidocq. 193 00:23:14,811 --> 00:23:18,231 Cosa credete? Che non abbia mai visto un cadavere? 194 00:28:14,984 --> 00:28:17,487 - Vi posso parlare? Non � il momento. 195 00:28:18,321 --> 00:28:21,491 Non � il momento neanche per parlare di Vidocq? 196 00:28:22,241 --> 00:28:24,159 Di Louis Belmont, di Simon Veraldi? 197 00:28:24,284 --> 00:28:27,162 Neanche per loro � il momento? Voi siete la sola... 198 00:28:27,287 --> 00:28:30,331 a portare gioielli cos� a Parigi. Mi sono informato. 199 00:28:30,623 --> 00:28:32,375 Non so cosa vuoi dire. 200 00:28:33,458 --> 00:28:36,336 Siete voi che avete ucciso Belmont e Veraldi, ho le prove. 201 00:28:36,461 --> 00:28:38,964 Siete stata voi, li avete uccisi con il fulmine. 202 00:28:39,089 --> 00:28:42,175 Va bene, li ho uccisi io con il fulmine. E tu chi sei? 203 00:28:42,676 --> 00:28:45,553 Mi chiamo Etienne Boisset. Sono un giornalista. 204 00:28:46,470 --> 00:28:48,513 Indago sulla morte di Vidocq. 205 00:29:07,821 --> 00:29:11,032 - Non siete asiatica. - Sei un briccone, giornalista. 206 00:29:11,199 --> 00:29:12,199 Hai occhio. 207 00:29:15,120 --> 00:29:17,288 - I pettini per la mia storia. - Come? 208 00:29:17,413 --> 00:29:20,583 Io ti racconto quello che so. Tu mi rendi i pettini. 209 00:29:20,708 --> 00:29:23,502 - Va bene? - Voi scherzate? Questi sono reperti probatori. 210 00:29:23,627 --> 00:29:26,045 Vi accusano degli omicidi di Belmont e Veraldi. 211 00:29:26,461 --> 00:29:28,797 Secondo te potrei essere un mostro? 212 00:29:31,592 --> 00:29:33,302 Vi ascolto. 213 00:29:39,515 --> 00:29:43,226 - Fran�ois, mi conosci. Non puoi sospettarmi di... - Pr�ah! 214 00:29:45,103 --> 00:29:47,980 Non hai messo tu i pettini in quei cappelli? 215 00:29:49,190 --> 00:29:50,190 Pr�ah! 216 00:29:50,858 --> 00:29:55,487 In che imbroglio ti sei cacciata! Non posso coprirti a lungo. 217 00:29:55,946 --> 00:29:58,823 Ho messo in disparte l'uomo con cui indago, ma... 218 00:30:02,534 --> 00:30:05,913 � stato due settimane fa. Ho ricevuto lettere con del denaro. 219 00:30:06,038 --> 00:30:09,041 Dovevo far scivolare il mio pettine nel cappello di Belmont... 220 00:30:09,166 --> 00:30:11,918 e poi in quello di Veraldi. Ho rispettato il mio contratto. 221 00:30:12,043 --> 00:30:16,130 - Non so chi mi ha pagata. - E non ti sei chiesta perch�? 222 00:30:17,423 --> 00:30:20,049 Ho pensato a un intrigo per comprometterli. 223 00:30:20,174 --> 00:30:23,135 Perch� non farlo? Quei ricconi erano solo dei clienti. 224 00:30:23,260 --> 00:30:24,595 Non me ne importava niente. 225 00:30:24,720 --> 00:30:28,224 - E le lettere sembravano minacciose? - Minacciose? 226 00:30:28,349 --> 00:30:32,435 - Erano scritte per caso col sangue? - Ma no! No. 227 00:30:33,311 --> 00:30:36,564 Al contrario, erano profumate. Una scrittura elegante. 228 00:30:36,731 --> 00:30:39,066 Ho perfino pensato a una donna. 229 00:30:39,191 --> 00:30:41,859 - Le hai conservate? - E perch� mai? 230 00:30:43,069 --> 00:30:45,404 Pr�ah, chi � il prossimo? 231 00:30:45,530 --> 00:30:48,157 Chi ti dice che abbia fatto scivolare un altro pettine? 232 00:30:49,909 --> 00:30:50,909 Il cielo. 233 00:30:54,246 --> 00:30:55,747 Dimmi chi � il prossimo. 234 00:30:58,040 --> 00:31:01,460 Ernest Lafitte. Il direttore dell'Hotel Des Invalides. 235 00:31:04,087 --> 00:31:05,672 Aspetta, vengo con te. 236 00:35:21,181 --> 00:35:24,392 - Ehi, voi. Cosa ci fate qui? Lasciami in pace. 237 00:35:24,768 --> 00:35:26,061 Lavoro col Prefetto. 238 00:35:34,527 --> 00:35:35,527 Va bene. 239 00:35:36,194 --> 00:35:38,613 - Cosa ci facevate sul tetto? - Niente. 240 00:35:39,405 --> 00:35:41,407 Mi � sembrato di vedere un'ombra. 241 00:35:41,533 --> 00:35:43,742 Accompagno la signorina, non sta bene. 242 00:35:45,869 --> 00:35:49,832 - Tieni. - E gli altri due? - Archivio personale. 243 00:35:54,168 --> 00:35:56,419 Non � un complotto politico. 244 00:35:56,545 --> 00:36:00,507 Belmont e Veraldi potevano farsi incastrare, ma non Lafitte. 245 00:36:00,674 --> 00:36:03,884 Il loro mestiere di fabbricanti di armi � una coincidenza. 246 00:36:04,009 --> 00:36:06,971 Sono morti per un altro motivo. � una vendetta. 247 00:36:07,680 --> 00:36:09,640 Una vendetta meditata. 248 00:36:11,559 --> 00:36:14,601 E questa tecnica del fulmine fa apparire la cosa... 249 00:36:14,726 --> 00:36:17,855 come una sorta di giustizia del cielo, una giustizia divina. 250 00:36:17,980 --> 00:36:20,899 Ma quell'assassino, tu l'hai visto come me, no? 251 00:36:21,024 --> 00:36:24,027 Hai visto i piccioni? E com'� sparito nel suo mantello? 252 00:36:24,153 --> 00:36:27,697 - � solo un trucco da stregone. - Uno stregone! Ti pare? 253 00:36:27,822 --> 00:36:28,906 E la maschera? 254 00:36:29,031 --> 00:36:32,576 - Anche quella potrebbe far parte della vendetta. - Io non credo. 255 00:36:32,701 --> 00:36:36,287 Uno specchio. Come se per loro fosse ora di guardarsi in faccia. 256 00:36:36,412 --> 00:36:40,166 Tu deliri. Io li conoscevo bene. Erano un po' bizzarri... 257 00:36:40,332 --> 00:36:42,501 ma inoffensivi. - Bizzarri? 258 00:36:42,626 --> 00:36:45,129 Che intendi dire con "bizzarri"? 259 00:37:46,639 --> 00:37:50,267 - E non facevate nient'altro? - Non mi hanno mai toccata. 260 00:37:50,767 --> 00:37:55,146 Volete dire che erano dei... Quelli che amano gli altri uomini? 261 00:37:55,313 --> 00:37:58,566 No. Amavano il loro aspetto esteriore, il loro corpo... 262 00:37:58,733 --> 00:38:01,193 il loro viso. Amavano loro stessi. 263 00:38:01,610 --> 00:38:03,862 E credete che siano morti per questo? 264 00:38:03,987 --> 00:38:06,864 Non saprei. Vidocq lo pensava, per�. 265 00:38:06,989 --> 00:38:09,742 Pensava che queste manie ne nascondessero altre. 266 00:38:09,867 --> 00:38:13,286 - Che avessero messo piede dove non dovevano. - � possibile. 267 00:38:13,411 --> 00:38:15,956 Damerini che si truccano, omicidi col fulmine... 268 00:38:16,081 --> 00:38:18,500 una maschera a specchio, non pochi elementi. 269 00:38:18,667 --> 00:38:21,670 E dopo? Dov'� andato? Intendo dire Vidocq. 270 00:38:23,336 --> 00:38:24,336 Non so altro. 271 00:38:25,296 --> 00:38:27,966 So solo una cosa: lui � morto a causa mia. 272 00:38:28,133 --> 00:38:30,510 No! � morto a causa dell'inchiesta. 273 00:38:30,677 --> 00:38:34,513 No, ha portato avanti questa causa da solo per proteggermi. 274 00:38:35,848 --> 00:38:39,435 - Per questo � morto. - Vi conoscevate da molto tempo? 275 00:38:41,061 --> 00:38:42,979 Allora, signor poliziotto. 276 00:38:43,104 --> 00:38:44,604 Vediamo se sei bravo. 277 00:38:45,605 --> 00:38:47,732 Prova a togliermi il costume. 278 00:38:52,487 --> 00:38:56,657 � il segreto delle danzatrici Khmer. Ci viene cucito addosso. 279 00:38:57,741 --> 00:39:00,410 Niente bottoni, niente impunture. 280 00:39:23,430 --> 00:39:27,349 E che tipo di... Insomma. Che relazioni erano le vostre? 281 00:39:28,434 --> 00:39:29,560 Professionali. 282 00:39:34,023 --> 00:39:35,816 Delle relazioni professionali. 283 00:39:47,326 --> 00:39:50,203 - Va bene, tenete. - � uno scherzo? 284 00:39:52,163 --> 00:39:53,372 Domani a quest'ora. 285 00:39:57,542 --> 00:40:00,544 - Comincio a chiedermi da dove vieni. - Da Santer. 286 00:40:00,711 --> 00:40:03,714 - Mai sentito. - � un piccolo villaggio in Provenza. 287 00:40:06,717 --> 00:40:10,261 - Conoscevi Vidocq? - No. Gli avevo soltanto scritto. 288 00:40:10,595 --> 00:40:14,349 Aveva accettato di rivedere con me i dettagli della sua biografia. 289 00:40:14,473 --> 00:40:17,768 - Una biografia? - Molto di pi�. Un libro vero. 290 00:40:18,018 --> 00:40:19,728 Un libro su Vidocq. 291 00:40:19,853 --> 00:40:22,230 Devo trovare il suo assassino per rivelarne il nome... 292 00:40:22,355 --> 00:40:24,440 nell'ultimo capitolo e vendicarlo. 293 00:40:25,066 --> 00:40:27,902 - Lo ammiri a questo punto? - Io so tutto di lui. 294 00:40:28,152 --> 00:40:31,239 Come � evaso dal bagno penale, com'� entrato nella polizia... 295 00:40:31,363 --> 00:40:33,280 e ha arrestato centinaia di criminali. 296 00:40:33,405 --> 00:40:37,326 - Non era uno stinco di santo. - Non infangate la sua memoria. 297 00:40:40,329 --> 00:40:41,455 Vidocq era un delatore... 298 00:40:41,580 --> 00:40:43,832 per entrare in polizia ha tradito i suoi amici. 299 00:40:43,957 --> 00:40:45,959 Ma lo sanno tutti, ne parlo pure nel libro. 300 00:40:46,084 --> 00:40:47,794 Lui voleva fare piazza pulita. 301 00:40:47,919 --> 00:40:50,463 - Ogni mezzo era buono. - Vidocq non la pensava cos�. 302 00:40:50,588 --> 00:40:53,381 Era attanagliato dai rimorsi, questo gli dava forza. 303 00:40:53,506 --> 00:40:56,342 - Questo lo guidava nell'indagine. - Che volete dire? 304 00:40:56,467 --> 00:40:58,761 Pensava che tutti avessero una parte oscura... 305 00:40:58,886 --> 00:41:01,472 e che quei tre fossero morti a causa di questa parte. 306 00:41:01,597 --> 00:41:03,890 Voi mi nascondete qualcosa, sapete dov'� andato... 307 00:41:04,015 --> 00:41:06,560 dopo Les Invalides. - Non sei all'altezza. 308 00:41:06,685 --> 00:41:08,520 Basta! Dimmi quello che sai. 309 00:41:08,645 --> 00:41:11,272 Vidocq pensava che quei ricconi fossero dei depravati. 310 00:41:11,397 --> 00:41:14,108 - Voleva seguire quella pista. - Come? 311 00:41:14,232 --> 00:41:17,360 Andando dove ogni uomo pu� soddisfare i suoi vizi. 312 00:41:17,485 --> 00:41:20,947 - Dove? - Al Quartiere del Tempio. Nella zona del crimine. 313 00:41:24,492 --> 00:41:27,244 Molte grazie, Pr�ah. Davvero. 314 00:42:20,372 --> 00:42:23,751 - Allora, a che punto � l'indagine? - Ci manca un uomo. 315 00:42:23,876 --> 00:42:26,169 - Sarebbe? - Il capo dei soffiatori del vetro. 316 00:42:26,294 --> 00:42:28,505 Abbiamo verificato e manca all'appello. 317 00:42:28,630 --> 00:42:31,840 - Si nasconde e gli altri lo coprono. - Ne ero certo! 318 00:42:32,716 --> 00:42:36,303 Quell'artigiano deve aver visto qualcosa e si nasconde. 319 00:42:37,221 --> 00:42:39,139 � morto di paura quel codardo! 320 00:42:43,934 --> 00:42:45,852 - Che avete da guardare? - Niente. 321 00:42:47,729 --> 00:42:50,731 - Ritrovatelo prima di domattina. - Non vi preoccupate. 322 00:42:50,856 --> 00:42:53,609 Vi rendete conto, hanno ucciso Belmont, Veraldi, Lafitte... 323 00:42:53,734 --> 00:42:56,070 hanno bruciato Vidocq, il miglior investigatore! 324 00:42:56,195 --> 00:42:58,572 - Mah! - Il migliore, lo sapete benissimo! 325 00:42:58,697 --> 00:43:01,657 - E non mi dovrei preoccupare? - Signore... - Basta cos�! 326 00:43:01,782 --> 00:43:05,244 Parigi � vicina all'insurrezione. Le fonderie Belmont sono ferme. 327 00:43:05,369 --> 00:43:08,288 Pi� nessuno sa fabbricare armi. � una premeditazione! 328 00:43:08,414 --> 00:43:10,916 Signore, permettetemi. Se questi omicidi sono politici... 329 00:43:11,041 --> 00:43:14,168 perch� hanno ucciso Ernest Lafitte? Un medico. 330 00:43:15,169 --> 00:43:18,297 Far� parte del loro piano. Un piano demoniaco. 331 00:43:20,091 --> 00:43:22,050 Pattugliate il Quartiere del Tempio. 332 00:43:22,175 --> 00:43:24,427 Mettete ovunque uomini pronti a intervenire. 333 00:43:24,552 --> 00:43:27,430 E voi tornate personalmente alla soffieria. 334 00:43:27,596 --> 00:43:29,765 Interrogate ancora gli operai. 335 00:43:29,932 --> 00:43:34,060 Sono certo che l� dentro sanno qualcosa che pu� servirci. Andate! 336 00:43:34,185 --> 00:43:35,353 Io vi raggiunger�. 337 00:43:37,897 --> 00:43:41,024 C'� il ministro Polignac. Devo rimanere fino alla fine. 338 00:43:43,736 --> 00:43:44,736 Andate! 339 00:45:25,030 --> 00:45:27,449 Le interessa la meccanica? - Veramente... 340 00:45:27,574 --> 00:45:29,618 Sono Sylvia, la tenutaria. 341 00:45:30,785 --> 00:45:33,704 Allora, cosa farebbe piacere a questo bel giovanotto? 342 00:45:33,995 --> 00:45:35,414 Il Fuoco di Zanzibar? 343 00:45:40,001 --> 00:45:42,003 Il sale di Gu�rande? 344 00:45:45,089 --> 00:45:51,094 - Il soffio del deserto? - No. Scusatemi, non voglio una ragazza. 345 00:45:52,429 --> 00:45:55,305 - Indago sulla morte di Vidocq. - Oh, Madre Santa! 346 00:45:56,098 --> 00:45:58,851 Vidocq, pace all'anima sua. 347 00:45:59,059 --> 00:46:02,312 - Voi lo conoscevate? - Pi� che un cliente, era un amico. 348 00:46:02,438 --> 00:46:05,606 - Voglio sapere chi l'ha ucciso. - Chi non vorrebbe saperlo? 349 00:46:05,732 --> 00:46:09,526 - Sono pronto ad andare fino in fondo. - Fino all'inferno? 350 00:46:12,112 --> 00:46:15,281 - S'interessava a tre uomini. - Belmont, Lafitte e Veraldi. 351 00:46:15,406 --> 00:46:18,617 - Erano vostri clienti? - No, qui non abbiamo certo la mercanzia... 352 00:46:18,743 --> 00:46:21,203 che interessava a quei gentiluomini. 353 00:46:22,038 --> 00:46:25,874 - Una mercanzia molto rara. - Una mercanzia? Quale mercanzia? 354 00:46:26,040 --> 00:46:29,168 Le vergini. Delle giovanette vergini. 355 00:46:30,961 --> 00:46:33,088 Degli esseri puri, come si dice. 356 00:46:33,213 --> 00:46:39,635 - E che ne facevano? - Le uccidevano. - Non vi credo. 357 00:46:40,261 --> 00:46:43,514 Quei maiali andavano dai poveri e gli compravano le figlie. 358 00:46:43,639 --> 00:46:47,058 - Ce ne sono di poveri, qui. - Continuo a non credervi. 359 00:46:47,224 --> 00:46:50,352 Mi hai stancato, giovanotto. Vai al "Furet", il giornale. 360 00:46:50,561 --> 00:46:53,856 � a due strade da qui. Chiedi di Froissard, lui sa tutto. 361 00:46:56,192 --> 00:46:59,235 Al "Furet", Froissard, il giornalista. 362 00:46:59,694 --> 00:47:03,031 - Hai capito o no? - S�, grazie. 363 00:47:15,666 --> 00:47:18,669 Parigi proclama la sua indignazione! 364 00:47:20,712 --> 00:47:24,465 Noi siamo la maggioranza, signori miei! 365 00:47:24,590 --> 00:47:29,011 Abbiamo notizie dalle principali citt�, entro 40 leghe da Parigi. 366 00:47:29,345 --> 00:47:32,347 Dappertutto trionfa il patriottismo. 367 00:47:35,141 --> 00:47:37,602 La popolazione di Parigi � determinata... 368 00:47:37,727 --> 00:47:41,646 a sacrificare tutto pur di salvare la Carta Costituzionale. 369 00:47:42,397 --> 00:47:48,778 - Essa rappresenta la nostra dignit� civile. - Giusto! 370 00:47:49,404 --> 00:47:52,781 Essa garantisce i nostri diritti irrinunciabili. 371 00:47:52,906 --> 00:47:56,660 Noi la difenderemo a ogni costo! 372 00:47:58,078 --> 00:48:01,163 Non � pi� possibile aspettare! Dobbiamo riunirci... 373 00:48:01,414 --> 00:48:04,791 e formare una forza che si opponga alle prepotenze... 374 00:48:06,918 --> 00:48:10,505 15 Aprile 1830. Testimonianza di Perrine Dorin. 375 00:48:15,050 --> 00:48:17,011 Testimonianza di Simone Menand. 376 00:48:19,804 --> 00:48:21,764 Testimonianza di Etienne Valmont. 377 00:48:22,682 --> 00:48:25,642 3 Maggio 1830. 24 Giugno 1830. 378 00:48:26,184 --> 00:48:29,688 Una meretrice del Quartiere del Tempio ha detto di aver visto... 379 00:50:19,407 --> 00:50:21,825 Di cosa vai curiosando qui? 380 00:50:22,450 --> 00:50:23,450 Rispondi! 381 00:50:23,910 --> 00:50:26,079 - Che fai? - Indago. 382 00:50:26,204 --> 00:50:29,456 - Indaghi? Su cosa? - Sulla morte di Vidocq. 383 00:50:29,957 --> 00:50:32,709 - Tu? - S�, sono il suo biografo. 384 00:50:33,292 --> 00:50:35,003 Il suo biografo ufficiale. 385 00:50:35,420 --> 00:50:38,381 Vattene, sparisci, idiota! Tu non ti troveresti nemmeno... 386 00:50:38,506 --> 00:50:40,299 il buco del culo seduto sul pitale. 387 00:50:40,425 --> 00:50:42,176 Vi sentite forte col vostro giornale? 388 00:50:42,301 --> 00:50:45,012 La verit� ha una brutta faccia, che posso farci? 389 00:50:47,096 --> 00:50:49,432 Perch� non avete avvertito la polizia? 390 00:50:49,557 --> 00:50:53,269 Perch� aspetto il momento giusto. Presto sapr� il nome dell'artefice. 391 00:50:53,393 --> 00:50:57,647 Quello che ha ispirato i tre degenerati. Sei meravigliato? 392 00:50:58,064 --> 00:51:00,275 La morte di Vidocq mi ha colto di sorpresa... 393 00:51:00,400 --> 00:51:01,818 se no tutto sarebbe risolto. 394 00:51:01,943 --> 00:51:05,320 - Vidocq e io eravamo sulla stessa pista. - Quale pista? 395 00:51:05,445 --> 00:51:08,323 - La fornace, ovviamente. - La fornace del vetro? - S�. 396 00:51:08,448 --> 00:51:12,035 Qual � il rapporto con i fulmini, con gli omicidi, con le vergini? 397 00:51:12,285 --> 00:51:13,703 Segreto professionale. 398 00:51:15,037 --> 00:51:17,497 Stavo andando l� quando Vidocq si � fatto uccidere... 399 00:51:17,622 --> 00:51:21,168 ed � grazie a questo che ho pubblicato la notizia per primo. 400 00:51:21,293 --> 00:51:24,128 Froissard, l'imbrattacarte pi� veloce di Parigi. 401 00:51:24,253 --> 00:51:27,339 Siete pazzo? Non � un torneo, qui si tratta di omicidio. 402 00:51:27,922 --> 00:51:31,301 - Allora? Tutto bene? - S�, nessun problema. 403 00:51:31,426 --> 00:51:33,762 Sto spiegando il mestiere a un principiante. 404 00:51:33,887 --> 00:51:37,681 Non � il momento. Con quello che si prepara, c'� bisogno di te. Vieni! 405 00:51:38,307 --> 00:51:39,725 Va bene, arrivo. 406 00:51:40,726 --> 00:51:43,311 Ve lo dico io perch� non avete avvisato la polizia. 407 00:51:43,436 --> 00:51:46,481 - Non avete niente di concreto. Solo chiacchiere. - Fatti. 408 00:51:47,064 --> 00:51:50,692 - Una rete di chiacchiere. - Ho dei testimoni. - Ubriaconi! 409 00:51:50,817 --> 00:51:53,654 - Ho un testimone di prima classe. - Chi? 410 00:51:54,488 --> 00:51:55,697 Ebbene, io! 411 00:52:43,320 --> 00:52:45,864 Mi faccio monaco se quei tre non stavano preparando... 412 00:52:45,990 --> 00:52:48,993 un baccanale coi fiocchi. Non vi credo. 413 00:52:49,201 --> 00:52:52,662 Se non credi a me, chiedi il parere di Marine Lafitte. 414 00:52:52,787 --> 00:52:55,331 - Marine Lafitte? - La moglie del medico. 415 00:52:56,040 --> 00:52:59,543 - Dov'�? Dove posso trovarla? - � inutile cercarla. 416 00:52:59,835 --> 00:53:02,878 - Ormai non pu� pi� dire niente. - � morta? - Quasi. 417 00:53:03,796 --> 00:53:09,218 L'oppio, mio caro. L'oppio. Ne � schiava completamente. 418 00:53:10,011 --> 00:53:13,972 Dopo la morte del marito, non � mai pi� uscita dalla sua fumeria. 419 00:53:15,264 --> 00:53:18,100 Non la cercare, ti dico. Non sei all'altezza. 420 00:53:18,225 --> 00:53:20,144 Vi siete passati parola, per caso? 421 00:54:26,242 --> 00:54:27,827 - Allora? - Niente. 422 00:54:28,452 --> 00:54:30,662 - Avete trovato il soffiatore? - No, signore. 423 00:54:30,787 --> 00:54:33,623 Davvero non sanno niente oppure hanno molta paura. 424 00:54:36,501 --> 00:54:40,587 Ho parlato con Polignac. Carlo X emaner� domani quattro ordinanze. 425 00:54:40,712 --> 00:54:43,674 Sopprime la libert� di stampa e scioglie la Camera dei Deputati. 426 00:54:43,799 --> 00:54:46,051 - Accidenti! - Appunto. 427 00:54:47,094 --> 00:54:50,261 - E cosa ci dobbiamo aspettare? - L'insurrezione. 428 00:54:51,346 --> 00:54:53,348 I cittadini scenderanno in piazza. 429 00:54:53,473 --> 00:54:57,227 E con le armi di cui disponiamo non ci resta che nasconderci... 430 00:54:57,352 --> 00:55:01,939 e aspettare i rinforzi. Liberateli. 431 00:55:02,481 --> 00:55:05,859 Tanto peggio per i testimoni, non scopriremo pi� niente qui. 432 00:55:06,192 --> 00:55:09,821 E il pattugliamento del Quartiere del Tempio? La sorveglianza? 433 00:55:10,446 --> 00:55:11,446 Le abbandoniamo. 434 00:55:13,073 --> 00:55:15,826 Domani avremo ben altre gatte da pelare. 435 00:55:17,160 --> 00:55:19,204 - Un'ultima cosa, signore. - Quale? 436 00:55:20,080 --> 00:55:22,290 Dei ragazzi che lavorano alla soffieria... 437 00:55:22,415 --> 00:55:26,543 hanno accennato a un fatto molto strano di cui tutti parlano. 438 00:55:28,753 --> 00:55:29,753 Ebbene? 439 00:55:30,463 --> 00:55:35,884 Parlano di una specie di mostro che si aggirava nella soffieria. 440 00:55:36,010 --> 00:55:40,806 Un fantasma. Una creatura con uno specchio al posto del viso. 441 00:55:41,682 --> 00:55:46,226 - Non vi dice niente, questo? - Vagamente, � una leggenda. 442 00:55:46,393 --> 00:55:48,562 Uno spettro o chiss� cosa. 443 00:55:48,979 --> 00:55:51,732 Quando da queste parti accade un crimine... 444 00:55:51,857 --> 00:55:55,318 lo attribuiscono a quella creatura. Pura superstizione. 445 00:55:58,446 --> 00:56:01,324 - � tutto? - Ho pensato... 446 00:56:02,949 --> 00:56:06,368 Pu� darsi che siamo stati fuorviati fin dal principio... 447 00:56:06,535 --> 00:56:10,372 e che quella creatura sia legata agli omicidi e a Vidocq. 448 00:56:12,291 --> 00:56:14,001 Avete perso la testa? 449 00:56:15,835 --> 00:56:18,046 Credete agli spiriti, adesso? 450 00:56:20,048 --> 00:56:22,090 Andate a dormire, signor Tauzet. 451 00:56:24,509 --> 00:56:29,847 - Non permettete che segua questa pista? - Andate a dormire. 452 00:56:30,681 --> 00:56:34,936 Fra qualche ora non saranno i fantasmi ad aggredirvi. 453 00:57:33,610 --> 00:57:35,194 Marine Lafitte? 454 00:57:36,237 --> 00:57:37,822 Marine Lafitte? 455 00:57:38,447 --> 00:57:41,658 - Siete voi Marine Lafitte? - Che cosa vuoi? 456 00:57:42,242 --> 00:57:45,412 Non ho tempo per i convenevoli. Sono un giornalista e indago... 457 00:57:45,537 --> 00:57:49,165 sull'assassinio di Vidocq. - Vidocq � stato ucciso? 458 00:57:49,582 --> 00:57:55,753 - Perch� ridete? - Perch� � colpa mia. 459 00:57:56,796 --> 00:57:59,757 - Perch� � colpa vostra? - Non lo capisci? 460 00:57:59,882 --> 00:58:03,302 Non capisci che l'ho spinto io tra le grinfie di quel mostro? 461 00:58:04,886 --> 00:58:08,140 Quale mostro, raccontatemi. Quando avete visto Vidocq? 462 00:58:08,265 --> 00:58:13,393 - Due giorni fa, nel mio piccolo boudoir. - Raccontatemi. 463 00:58:14,561 --> 00:58:18,315 - Vuoi morire anche tu, dunque? - Voglio ricostruire la sua morte. 464 00:58:20,400 --> 00:58:24,320 - Prima la mia piccola dose. - No! - Chi comanda qui? 465 00:58:27,364 --> 00:58:29,825 Verranno, verranno. Raccontatemi. 466 00:58:33,536 --> 00:58:36,747 � cominciato tutto con Ernest. Con la sua follia. 467 00:58:37,873 --> 00:58:40,542 Con la follia dell'uomo innamorato di se stesso... 468 00:58:40,667 --> 00:58:42,586 che non voleva invecchiare. 469 00:58:42,711 --> 00:58:46,464 � un modo di presentare le cose. Lui non era solo un donnaiolo. 470 00:58:46,589 --> 00:58:48,799 Era un depravato, commerciava vergini. 471 00:58:48,925 --> 00:58:52,802 Sta' zitto! Tu non sai niente. Ernest coltivava il suo aspetto... 472 00:58:52,969 --> 00:58:56,639 come un'opera d'arte. Lui si considerava un'opera d'arte. 473 00:58:59,224 --> 00:59:03,604 Ma l'et� stava per distruggerlo. Non parlava d'altro. 474 00:59:03,771 --> 00:59:06,482 Non mi guardava pi�, non mi toccava pi�. 475 00:59:06,607 --> 00:59:09,316 Contavano solo le sue rughe, la sua pelle cadente... 476 00:59:09,441 --> 00:59:11,193 tutti quei segni devastanti. 477 00:59:12,444 --> 00:59:16,073 - Ogni notte usciva con gli altri. - Belmont e Veraldi? 478 00:59:16,990 --> 00:59:18,658 Una notte li ho seguiti. 479 00:59:27,040 --> 00:59:30,542 Con questo la nostra pelle riacquister� freschezza. 480 00:59:30,709 --> 00:59:33,254 Smettila! L'hai gi� detto l'ultima volta. 481 00:59:36,131 --> 00:59:40,093 Che cosa credete di guadagnare con questo? 482 00:59:40,218 --> 00:59:42,679 Un po' di tempo sul tempo? 483 00:59:42,804 --> 00:59:45,764 Un cucchiaino di polvere magica... 484 00:59:45,889 --> 00:59:48,141 e la vostra giovinezza torner�? 485 00:59:53,479 --> 00:59:55,731 Io vi propongo uno scambio. 486 00:59:57,733 --> 01:00:01,069 - Che cosa avete da vendere? - Quello che cercate. 487 01:00:01,861 --> 01:00:05,239 - L'eterna giovinezza. - Cosa?! 488 01:00:06,448 --> 01:00:08,742 L'elisir della giovinezza. 489 01:00:09,994 --> 01:00:12,662 Fanfaluche, non lo possiede nessuno! 490 01:00:12,787 --> 01:00:14,706 Nessuno salvo me. 491 01:00:16,833 --> 01:00:19,294 Che cosa volete in cambio? 492 01:00:19,544 --> 01:00:22,545 Ho bisogno di una mercanzia... 493 01:00:22,670 --> 01:00:26,173 voi fornitemela e avrete l'elisir dell'eterna giovinezza. 494 01:00:26,465 --> 01:00:29,635 - Che mercanzia? - Delle vergini. 495 01:00:31,554 --> 01:00:35,390 Delle giovinette vergini. Degli essere puri. 496 01:00:36,474 --> 01:00:39,603 - Le compravano per questo? - E perch� se no? 497 01:00:40,811 --> 01:00:44,355 - Non c'era niente di sessuale? - Di sessuale? 498 01:00:45,899 --> 01:00:48,526 A quegli uomini non interessava il sesso. 499 01:00:48,693 --> 01:00:51,029 Io lo so meglio di chiunque altro. No. 500 01:00:51,696 --> 01:00:54,364 Si trattava di bellezza, di eleganza. 501 01:00:55,532 --> 01:00:57,868 Di un'opera che doveva resistere al tempo. 502 01:00:57,993 --> 01:01:01,579 - Ma quell'uomo, quella maschera, chi era? - L'alchimista. - Chi? 503 01:01:01,704 --> 01:01:05,624 L'alchimista. Dicono che si aggiri nel Quartiere del Tempio. 504 01:01:06,416 --> 01:01:09,878 Che assuma l'aspetto delle sue vittime grazie al suo specchio. 505 01:01:10,795 --> 01:01:13,381 Non ridere. Non ridere, ti prego. 506 01:01:13,673 --> 01:01:17,217 Lui possiede l'elisir dell'eterna giovinezza, non c'� dubbio. 507 01:01:17,384 --> 01:01:20,386 E quelle vergini gli servivano per preparare l'elisir. 508 01:01:22,347 --> 01:01:24,974 Signora, quel veleno vi ha bollito il cervello. 509 01:01:25,099 --> 01:01:27,017 Io non so perch� vi sto a sentire. 510 01:01:27,142 --> 01:01:31,063 Perch� muori di paura, come me, come Ernest, come tutti noi. 511 01:01:31,230 --> 01:01:33,774 - Voi delirate. - Non fidarti della maschera. 512 01:01:33,899 --> 01:01:36,817 Se la tua immagine si riflette nello specchio, sei perduto. 513 01:01:36,942 --> 01:01:39,945 - La tua anima � perduta. - Voi siete folle. 514 01:01:40,737 --> 01:01:42,614 Le settimane passavano... 515 01:01:42,739 --> 01:01:46,159 Ernest e gli altri gli consegnavano le vergini, molte. 516 01:01:46,368 --> 01:01:48,786 Le drogavano per farle addormentare. 517 01:01:48,953 --> 01:01:53,666 Da parte mia, volevo impedirlo. S�, volevo impedirlo. 518 01:01:56,793 --> 01:01:59,836 Ma l'oppio � stato pi� forte, pi� forte di tutto. 519 01:02:01,255 --> 01:02:06,426 Ernest era divorato dai rimorsi. Una notte decise di dire basta. 520 01:02:45,501 --> 01:02:48,296 Siamo a otto consegne e ancora niente elisir. 521 01:02:49,088 --> 01:02:52,506 Voi avete mentito, non possedete niente. 522 01:02:52,715 --> 01:02:58,470 N� segreto n� elisir, niente. Voi siete semplicemente il Male! 523 01:02:59,513 --> 01:03:03,808 Me ne servono altre. - No, � finita. 524 01:03:04,392 --> 01:03:06,686 Me ne servono altre. 525 01:03:07,312 --> 01:03:09,897 Quella notte Ernest mi ha detto tutto. 526 01:03:10,022 --> 01:03:13,524 - Non ha pi� consegnato vergini. - E lui l'ha ucciso per questo? 527 01:03:13,649 --> 01:03:17,403 Dopo Belmont e Veraldi, s�. Era lui il fulmine. 528 01:03:20,865 --> 01:03:24,576 - Avete raccontato tutto a Vidocq? - S�. - E lui che ha fatto? 529 01:03:24,701 --> 01:03:27,621 - Perch� lo hai mandato via? - Vidocq cosa ha fatto? 530 01:03:27,746 --> 01:03:31,916 - Cosa ha fatto? - Ha preso la nostra carrozza. - Per fare cosa? 531 01:03:32,333 --> 01:03:34,793 Pensava che i cavalli ricordassero la strada. 532 01:03:34,918 --> 01:03:38,171 - Voleva che lo portassero al laboratorio. - Ricordarla come? 533 01:03:38,296 --> 01:03:40,298 Rispondete! 534 01:03:40,965 --> 01:03:43,301 - Rispondete! - Otto consegne, non sai contare? 535 01:03:43,426 --> 01:03:45,511 I cavalli ricordavano per forza la strada. 536 01:03:45,636 --> 01:03:48,262 II laboratorio dov'�? Rispondete! Dov'�? 537 01:03:48,429 --> 01:03:51,599 - Vattene, lasciami stare. - Dov'�? Rispondete! 538 01:03:51,849 --> 01:03:54,769 Se lo sapessi sarei gi� morta. 539 01:04:54,444 --> 01:04:55,737 Non ci metter� molto. 540 01:05:25,637 --> 01:05:27,931 Credenze, voci, superstizioni. 541 01:05:46,989 --> 01:05:48,032 Leggende. 542 01:05:49,867 --> 01:05:53,787 Una delle pi� antiche leggende del Quartiere del Tempio. 543 01:05:53,996 --> 01:05:57,831 L'alchimista sarebbe a volte un assassino, a volte un saggio. 544 01:05:57,956 --> 01:06:01,210 Per gli abitanti del Tempio, tutti gli omicidi non risolti... 545 01:06:01,335 --> 01:06:03,003 sono stati commessi da lui. 546 01:06:03,253 --> 01:06:07,048 C'� chi dice che non abbia volto e chi dice che abbia tutti i volti. 547 01:06:07,173 --> 01:06:10,635 Altri dicono ancora che il suo volto � uno specchio... 548 01:06:10,760 --> 01:06:13,262 e che questo specchio risucchia le anime. 549 01:06:14,055 --> 01:06:18,265 Chiunque si rifletta nella sua maschera, perde l'anima. 550 01:06:23,270 --> 01:06:28,274 Chiunque si rifletta nella sua maschera, perde l'anima. 551 01:07:18,860 --> 01:07:19,986 Aprite! 552 01:07:20,193 --> 01:07:21,193 Aprite! 553 01:07:24,489 --> 01:07:28,076 - Vidocq � morto! - Devo parlarvi subito, signore. 554 01:08:28,335 --> 01:08:29,586 Che cosa fate qui? 555 01:08:30,629 --> 01:08:33,089 Sono Etienne Boisset, sono il biografo di Vidocq. 556 01:08:33,215 --> 01:08:35,841 - Indago sulla sua morte. - Questa � bella! 557 01:08:36,675 --> 01:08:38,802 Prendete questo furfante! 558 01:08:42,097 --> 01:08:44,265 In che cosa eravate affaccendato? 559 01:08:44,390 --> 01:08:46,433 I miei uomini hanno parlato di uno come te... 560 01:08:46,558 --> 01:08:49,436 che si aggirava nel Quartiere del Tempio stanotte. 561 01:08:49,561 --> 01:08:50,729 Signore, guardate. 562 01:08:54,358 --> 01:08:57,360 Che cosa vi dicevo? Vidocq indagava sull'alchimista. 563 01:08:57,485 --> 01:08:59,362 In nome di Dio, quell'uomo esiste! 564 01:08:59,487 --> 01:09:02,739 - Allora non � una leggenda. - Lasciatemi spiegare. 565 01:09:03,114 --> 01:09:04,991 � chiarissimo. 566 01:09:05,116 --> 01:09:07,660 Vidocq ha inseguito l'alchimista nella soffieria... 567 01:09:07,785 --> 01:09:10,538 e l'alchimista ha spinto Vidocq nella fornace. 568 01:09:12,331 --> 01:09:14,917 - S�, pu� darsi. - Chi altri se no? 569 01:09:17,628 --> 01:09:21,088 Riprendiamo il filo delle nostre speculazioni, volete? 570 01:09:21,213 --> 01:09:24,591 Ammettiamo che dietro ai fulmini ci fosse l'alchimista. 571 01:09:24,716 --> 01:09:27,344 E se dietro l'alchimista ci fosse Vidocq stesso? 572 01:09:27,469 --> 01:09:32,682 - Io non capisco. - I fulmini, gli omicidi, la maschera. 573 01:09:33,850 --> 01:09:37,061 Questo non sarebbe nello stile di un antico criminale? 574 01:09:37,395 --> 01:09:40,229 E spiegherebbe la presenza dei suoi strumenti... 575 01:09:40,396 --> 01:09:42,565 e della maschera qui, no? 576 01:09:43,983 --> 01:09:47,403 - E Vidocq sarebbe precipitato da solo? - Ascoltate. 577 01:09:49,530 --> 01:09:52,323 O ha organizzato la sua morte di proposito. 578 01:09:53,616 --> 01:09:57,078 Dopotutto, abbiamo ritrovato soltanto cenere, no? 579 01:09:58,162 --> 01:10:02,165 Non sarebbe una bella via di fuga per un brigante manipolatore? 580 01:10:02,415 --> 01:10:07,336 Se posso permettermi, tutto questo mi pare un po' complicato. 581 01:10:07,461 --> 01:10:10,047 Ascoltatemi! Ascoltatemi! 582 01:10:10,882 --> 01:10:14,342 Vidocq e l'alchimista sono due persone distinte, ne ho la prova. 583 01:10:14,467 --> 01:10:17,928 Ha l'aria di sapere il fatto suo il nostro piccolo investigatore. 584 01:10:18,053 --> 01:10:20,764 - Quale prova? - Lasciatemi! 585 01:10:21,807 --> 01:10:23,725 Vidocq e l'alchimista si sono battuti... 586 01:10:23,850 --> 01:10:25,852 a Les Invalides quando Lafitte � morto. 587 01:10:25,977 --> 01:10:27,812 Ho un testimone della scena. 588 01:10:29,272 --> 01:10:31,900 - E tutti questi congegni? - Vidocq era un chimico. 589 01:10:32,025 --> 01:10:34,860 Stava lavorando a delle formule per la carta. 590 01:10:34,985 --> 01:10:37,820 E questo dovrebbe servire da ornamento? 591 01:10:40,948 --> 01:10:43,534 Chi ci dice che si nasconda un solo uomo... 592 01:10:43,659 --> 01:10:46,870 dietro all'alchimista? Ma siete pazzo? 593 01:10:47,496 --> 01:10:50,457 Dietro la maschera potrebbero esserci due furfanti. 594 01:10:51,124 --> 01:10:58,880 Vidocq e qualche altro mostro, chiss�. Nimier, per esempio. 595 01:11:00,798 --> 01:11:01,883 Voi siete pazzo. 596 01:11:18,063 --> 01:11:20,398 No, sto bene. Non � niente, sto bene. 597 01:11:41,333 --> 01:11:43,961 - Portate via quel... reperto probatorio. 598 01:13:32,386 --> 01:13:34,388 Ehi! Vieni! Esci di l�, tu! 599 01:13:34,764 --> 01:13:35,764 Fuori! 600 01:13:37,140 --> 01:13:40,227 Ferma! Vuoi calmarti o no? 601 01:13:40,811 --> 01:13:42,394 Sta' ferma, calmati! 602 01:13:54,072 --> 01:13:56,241 Che cos'� questo? 603 01:14:01,410 --> 01:14:05,665 Da dove vieni? 604 01:14:07,458 --> 01:14:09,960 Lui porta uno specchio, � cos�? 605 01:14:10,168 --> 01:14:12,462 Ha uno specchio al posto della faccia? 606 01:14:18,508 --> 01:14:21,678 Come hai fatto a scappare da l�? Come? 607 01:14:26,057 --> 01:14:28,935 Cosa ti ha fatto? Che ti ha fatto? 608 01:14:29,060 --> 01:14:31,937 Che cosa fa alle ragazze? Che cosa fa alle ragazze? 609 01:14:38,151 --> 01:14:39,735 Dov'� il laboratorio? 610 01:14:41,361 --> 01:14:43,071 Dov'� il suo laboratorio? 611 01:14:47,075 --> 01:14:48,075 No! 612 01:17:40,015 --> 01:17:41,892 Dio! Che orrore! 613 01:20:06,431 --> 01:20:07,807 Schifoso mostro! 614 01:20:11,810 --> 01:20:14,312 Ormai conosco il segreto del mostro. 615 01:20:14,437 --> 01:20:15,897 II suo specchio � vivo. 616 01:20:16,022 --> 01:20:18,775 La maschera non � che un mezzo per assorbire energie. 617 01:20:18,900 --> 01:20:20,526 Una sorta di pompa. 618 01:20:22,320 --> 01:20:24,863 L'alchimista sottrae l'anima alle sue vittime... 619 01:20:25,030 --> 01:20:27,657 nel momento preciso in cui le uccide. 620 01:20:27,866 --> 01:20:30,284 Le imprigiona grazie alla sua maschera. 621 01:20:30,451 --> 01:20:33,037 E se ne nutre per non invecchiare mai. 622 01:20:35,246 --> 01:20:37,791 L'alchimista utilizza il sangue delle vergini... 623 01:20:37,916 --> 01:20:40,710 solo per fabbricare il vetro della sua maschera. 624 01:20:40,835 --> 01:20:44,547 � la purezza di quel sangue che gli dona la vita. 625 01:20:45,297 --> 01:20:48,258 Se ho ragione, ora so dove trovare l'alchimista. 626 01:20:48,508 --> 01:20:50,593 L'assassino non confeziona la maschera... 627 01:20:50,718 --> 01:20:54,305 ne prepara solo i materiali. L'alchimista ha un complice: 628 01:20:54,472 --> 01:20:57,641 un artigiano del vetro. Io so dove trovare quell'uomo. 629 01:20:57,766 --> 01:20:59,768 Alla soffieria dell'arsenale. 630 01:21:00,727 --> 01:21:04,439 Allora, scribacchino, ti diletti? E quello dove l'hai trovato? 631 01:21:04,606 --> 01:21:07,273 - Sempre a ficcare il naso. - Io, almeno, cerco. 632 01:21:07,607 --> 01:21:10,985 E io, imbecille? Credi che sia rimasto a ubriacarmi? 633 01:21:11,111 --> 01:21:14,072 Ho ripreso a indagare. Mi sono cucinato la pollastrella. 634 01:21:14,197 --> 01:21:16,699 Vacci piano! Ho ripreso io l'indagine in mano. 635 01:21:16,949 --> 01:21:19,993 E cosa cambia? Sai qualcosa che io non so? 636 01:21:20,119 --> 01:21:23,455 So perch� Vidocq � andato alla soffieria e chi stava cercando. 637 01:21:23,580 --> 01:21:25,915 E so perch� la sua preda era l� in quel momento. 638 01:21:26,040 --> 01:21:29,000 Stai parlando dell'alchimista? Arrivi tardi. 639 01:21:29,626 --> 01:21:32,170 Ora dovresti cercare il complice. 640 01:21:33,588 --> 01:21:35,882 Volete dire il soffiatore del vetro? 641 01:21:36,633 --> 01:21:41,011 S�, quell'uomo ha visto tutto. Era l� quando Vidocq � crepato. 642 01:21:41,137 --> 01:21:43,431 - Come? - Quella notte, quando gli sbirri... 643 01:21:43,556 --> 01:21:46,099 hanno lasciato la fornace, ho parlato ai soffiatori. 644 01:21:46,224 --> 01:21:49,059 Ho capito che facevano i pesci in barile, e loro hanno capito... 645 01:21:49,184 --> 01:21:51,520 che bisognava tirar fuori il coniglio dal cilindro... 646 01:21:51,645 --> 01:21:55,107 in cambio della mia protezione. - Il soffiatore vi ha detto tutto? 647 01:21:55,232 --> 01:21:57,651 Non aveva scelta: o me o l'alchimista. 648 01:21:57,776 --> 01:22:00,945 - Ci state andando adesso? - Non ti si nasconde niente, eh? 649 01:22:01,070 --> 01:22:04,406 - Portatemi con voi! - Che cerchi? - Portatemi, � la mia indagine! 650 01:22:04,531 --> 01:22:05,699 Anch'io voglio l'alchimista. 651 01:22:05,824 --> 01:22:08,493 Anch'io voglio vendicare Vidocq! - Andiamo. 652 01:22:08,785 --> 01:22:11,495 - Dove? - Dove nessuno pi� cerca il soffiatore. 653 01:22:11,620 --> 01:22:13,456 Alla soffieria del vetro. 654 01:22:22,004 --> 01:22:23,756 Con Froissard sono due. 655 01:22:25,424 --> 01:22:28,677 E ogni volta, quello stolto gli � appena passato davanti. 656 01:22:30,554 --> 01:22:33,139 � seguito dall'alchimista che, appena Boisset va via... 657 01:22:33,264 --> 01:22:34,849 elimina i testimoni. 658 01:22:35,975 --> 01:22:39,270 Presto toccher� anche a lui. E noi l'abbiamo perso. 659 01:22:39,853 --> 01:22:41,980 No, signore. So dov'� andato. 660 01:22:46,067 --> 01:22:50,154 � insieme a Nimier, hanno trovato il soffiatore. 661 01:22:53,281 --> 01:22:56,201 Allora, � il momento della verit�. 662 01:23:01,789 --> 01:23:03,957 Bisogna mettere questo per via del gas. 663 01:23:04,123 --> 01:23:06,459 Oggi bruciamo dei materiali tossici. 664 01:24:06,761 --> 01:24:09,680 Avanti, racconta tutto quello che hai visto. 665 01:24:09,972 --> 01:24:12,558 Non aver paura, sono qui per proteggerti. 666 01:24:17,854 --> 01:24:19,771 Diceva che cercava il diavolo. 667 01:24:20,564 --> 01:24:22,232 Ma il diavolo era lui! 668 01:24:24,192 --> 01:24:27,946 Ha bisogno di una maschera nuova, mi ha appena portato il materiale. 669 01:24:28,071 --> 01:24:29,448 Quando torner�? 670 01:24:30,406 --> 01:24:31,406 Quando? 671 01:24:32,073 --> 01:24:33,116 Quando? 672 01:24:34,034 --> 01:24:37,787 - � gi� qui! - Cosa? - Nella sala di raffreddamento. 673 01:24:38,621 --> 01:24:40,914 Ho finito la maschera, dev'essere arrivato. 674 01:24:41,040 --> 01:24:43,333 Non ho il permesso di andarci quando lui... 675 01:24:50,006 --> 01:24:53,300 Aspetta! Se devo morire, voglio sapere. 676 01:24:53,425 --> 01:24:55,510 Voglio vedere la tua faccia. 677 01:25:01,683 --> 01:25:04,518 Vidocq si sarebbe ucciso volontariamente? Impossibile. 678 01:25:04,643 --> 01:25:06,354 Giuro che � quello che ho visto. 679 01:25:06,479 --> 01:25:08,688 Quando Vidocq ne ha visto il volto... 680 01:25:08,813 --> 01:25:10,106 si � gettato nel vuoto. 681 01:25:14,276 --> 01:25:18,947 - E tu, l'hai visto il suo volto? - No. � sempre rimasto di spalle. 682 01:25:19,531 --> 01:25:23,451 Maledizione, tutto per niente. � finita, era l'ultima chance. 683 01:25:29,081 --> 01:25:32,417 Ah! Peccato, signor poliziotto! 684 01:25:33,335 --> 01:25:37,296 Non vi siete perso niente. Nessuno sa niente n� ha visto niente. 685 01:25:37,546 --> 01:25:39,882 Non sapr� mai nessuno chi � l'alchimista. 686 01:25:41,258 --> 01:25:42,760 Ah, s�, Etienne? 687 01:26:07,988 --> 01:26:10,074 Voglio vedere la tua faccia. 688 01:26:22,043 --> 01:26:24,795 Non � quanto ho visto sotto la maschera che mi ha fatto... 689 01:26:24,920 --> 01:26:28,006 mollare la presa, ma quello che ho visto riflesso dentro. 690 01:26:36,347 --> 01:26:38,182 Agli operai che mi hanno tirato fuori... 691 01:26:38,307 --> 01:26:41,934 ho detto di dire che ero morto. Dovevo essere morto per tutti. 692 01:26:42,560 --> 01:26:44,562 Mi hanno nascosto, curato. 693 01:26:45,521 --> 01:26:48,983 La sera ho fatto venire Nimier. Ho capito subito che eri tu. 694 01:26:49,108 --> 01:26:52,152 Che eri venuto a far sparire ogni traccia dietro di me. 695 01:26:52,569 --> 01:26:55,822 Quale travestimento migliore di un idiota come Etienne? 696 01:27:07,123 --> 01:27:08,416 Maledetta maschera! 697 01:27:18,716 --> 01:27:19,716 Nimier! 698 01:27:22,761 --> 01:27:24,679 Lasciatelo! � in trappola. 699 01:28:35,407 --> 01:28:36,407 Indietro! 700 01:29:11,020 --> 01:29:12,271 Maledetto! 701 01:31:59,581 --> 01:32:02,791 Voglio vedere il corpo! Fatemi vedere il suo cadavere! 702 01:32:23,934 --> 01:32:25,144 Volevo vedervi. 703 01:32:27,146 --> 01:32:30,107 Volevo essere sicuro che non fosse stato un sogno. 704 01:32:32,109 --> 01:32:35,235 Dio sa se mi sarei risparmiato prove di questo genere. 705 01:32:39,615 --> 01:32:41,283 Qual � la situazione? 706 01:32:42,743 --> 01:32:45,787 � finita. Il popolo marcia sul Louvre e le Tuileries. 707 01:32:45,912 --> 01:32:50,792 - Carlo X � in fuga. - Speriamo che cambi qualcosa. 708 01:32:51,125 --> 01:32:54,418 Per loro, non saprei. Per me, la condanna � sicura. 709 01:32:54,627 --> 01:32:57,004 - Di che genere? - Come minimo la prigione... 710 01:32:57,171 --> 01:33:01,217 o al massimo la ghigliottina. O il contrario. 711 01:33:03,427 --> 01:33:07,806 - Pensate di lasciare la Francia? - No. Perch� scappare? 712 01:33:09,641 --> 01:33:12,393 Dopotutto, la mia vita l'ho vissuta. 713 01:33:20,733 --> 01:33:24,237 Santi numi, ma come � potuto accadere tutto questo? 59286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.