Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,936 --> 00:00:12,186
PARIGI 1830 -
2
00:03:46,860 --> 00:03:49,571
Aspetta! Aspetta!
Se devo morire...
3
00:03:51,278 --> 00:03:52,528
voglio sapere...
4
00:03:52,695 --> 00:03:54,989
voglio vedere la tua faccia.
5
00:04:23,138 --> 00:04:26,057
Vidocq � morto!
- Vidocq � morto!
6
00:04:26,182 --> 00:04:29,185
- Avete sentito la notizia?
- Vidocq � morto!
7
00:04:29,310 --> 00:04:32,188
� morto Vidocq!
Vidocq � morto.
8
00:04:32,855 --> 00:04:34,357
Vidocq � morto!
9
00:04:39,360 --> 00:04:42,655
Vidocq � morto!
10
00:04:48,993 --> 00:04:50,286
Vidocq � morto!
11
00:04:57,250 --> 00:04:58,709
Vidocq � morto!
12
00:06:53,642 --> 00:06:54,684
Ehi! Disgraziato!
13
00:07:47,521 --> 00:07:55,403
Per la miseria! Chi �?
14
00:07:57,822 --> 00:08:00,198
- Che vuoi?
- Buongiorno.
15
00:08:00,615 --> 00:08:02,867
Mi chiamo Etienne Boisset,
sono un giornalista.
16
00:08:02,992 --> 00:08:04,702
Niente scribacchini, qui!
17
00:08:07,580 --> 00:08:09,998
Aspettate, non sono
un giornalista qualsiasi.
18
00:08:10,123 --> 00:08:13,752
Scrivo un libro su Vidocq.
Sono il suo biografo ufficiale.
19
00:08:13,877 --> 00:08:16,504
- Che c'� di strano?
- Vidocq scriveva da solo...
20
00:08:16,629 --> 00:08:18,715
le sue memorie, senza aiuti.
- Lo so...
21
00:08:18,840 --> 00:08:21,799
Se qualcuno scrive su Vidocq,
sono il primo a saperlo.
22
00:08:21,924 --> 00:08:24,594
Sono Nimier, Nimier.
Il suo socio.
23
00:08:24,761 --> 00:08:26,429
- Hai afferrato?
- S�.
24
00:08:26,596 --> 00:08:29,307
Aspettate, lasciatemi.
Voglio mostrarvi una cosa.
25
00:08:29,432 --> 00:08:31,059
Guardate.
26
00:08:32,809 --> 00:08:34,478
Vidocq mi aveva scritto.
27
00:08:35,771 --> 00:08:37,230
Mi aspettava, ve lo giuro.
28
00:08:37,355 --> 00:08:39,690
Era d'accordo per correggere il mio libro.
29
00:08:42,525 --> 00:08:45,487
- Leggete.
- Allora non sai niente?
30
00:08:45,820 --> 00:08:46,988
Vidocq � morto.
31
00:08:47,655 --> 00:08:50,450
- S�, appunto.
- S�, appunto, cosa?
32
00:09:46,914 --> 00:09:49,709
- Che cosa vuoi?
- Solo finire il mio libro.
33
00:09:52,378 --> 00:09:54,879
Devo trovare l'assassino di Vidocq.
34
00:09:55,964 --> 00:09:58,882
L'assassino di Vidocq?
Povero idiota.
35
00:09:59,299 --> 00:10:01,927
Trover� il suo assassino.
Cos� il mio libro sar�...
36
00:10:02,052 --> 00:10:05,139
pi� di una biografia, sar�
una vendetta, la sua vendetta.
37
00:10:05,264 --> 00:10:06,515
Ora va' via, idiota.
38
00:10:06,974 --> 00:10:09,100
Va' via!
Voglio dimenticarmi di te.
39
00:10:09,225 --> 00:10:11,352
Aiutatemi.
Ditemi quello che sapete.
40
00:10:11,477 --> 00:10:13,895
Stavate svolgendo un'indagine, voi due?
41
00:10:15,564 --> 00:10:17,232
Volete stare l� a far niente?
42
00:10:17,357 --> 00:10:19,775
Chi ha ucciso Vidocq � come se fosse morto.
43
00:10:19,900 --> 00:10:23,320
Io posso aiutarvi. Avanti,
raccontatemi cos'� avvenuto.
44
00:10:23,738 --> 00:10:26,365
Permetter� anche a voi
di schiarirvi le idee.
45
00:10:28,909 --> 00:10:30,826
Ditemi come tutto � cominciato.
46
00:10:35,039 --> 00:10:38,125
� stato una settimana dopo
l'affare dei due ricconi...
47
00:10:39,626 --> 00:10:41,127
Belmont e Veraldi.
48
00:11:37,926 --> 00:11:40,762
Questa � una pagliacciata.
Non sar� per due borghesi...
49
00:11:40,887 --> 00:11:42,347
colpiti da un fulmine...
50
00:11:42,472 --> 00:11:45,515
Un uomo fulminato � un incidente.
51
00:11:45,973 --> 00:11:48,851
Due uomini fulminati � un complotto.
52
00:11:50,728 --> 00:11:54,232
Soprattutto se i due
si chiamano Belmont e Veraldi.
53
00:11:54,357 --> 00:11:57,693
- E chi sono?
- Belmond era il pi� importante...
54
00:11:57,818 --> 00:12:00,278
fabbricante d'armi di Francia.
Veraldi un chimico.
55
00:12:00,946 --> 00:12:04,699
Fabbricava polvere da sparo
approfittando di qualsiasi cosa.
56
00:12:04,824 --> 00:12:06,324
- E allora?
- E allora?!
57
00:12:08,827 --> 00:12:10,995
Un duro colpo per le nostre truppe.
58
00:12:11,121 --> 00:12:13,915
Non � l'ora di essere
vulnerabili su quel versante.
59
00:12:14,040 --> 00:12:15,542
Assolutamente no!
60
00:12:15,959 --> 00:12:18,252
Cosa temete?
Un attacco dei prussiani?
61
00:12:19,086 --> 00:12:21,296
Ma se vi hanno rimesso sul trono.
62
00:12:21,422 --> 00:12:23,881
Temo un attacco dall'interno.
63
00:12:23,965 --> 00:12:28,093
- Le riforme di Carlo X non sono molto popolari.
- No, non molto.
64
00:12:28,260 --> 00:12:30,387
Parigi � piena di cospiratori.
65
00:12:30,637 --> 00:12:34,016
Orleanisti, bonapartisti, repubblicani.
66
00:12:34,141 --> 00:12:37,769
- Non mi ci raccapezzo neanch'io.
Io non faccio politica.
67
00:12:47,277 --> 00:12:49,194
Avevamo gi� abbastanza grattacapi.
68
00:12:49,903 --> 00:12:52,906
II caso dei fulmini
� stato il colpo di grazia.
69
00:12:53,032 --> 00:12:55,284
Dovete occuparvi voi dell'indagine.
70
00:12:58,120 --> 00:13:00,245
Ma se mi avete licenziato due anni fa!
71
00:13:01,329 --> 00:13:04,916
No, � impossibile.
Troppi impegni in questo momento.
72
00:13:05,167 --> 00:13:07,377
Sangue del diavolo!
Non capite?
73
00:13:07,502 --> 00:13:08,837
La monarchia � minacciata!
74
00:13:09,254 --> 00:13:12,131
Temo un altro delitto
gi� dal prossimo temporale.
75
00:13:15,509 --> 00:13:17,845
Pagate.
Ci rifletter�.
76
00:13:19,971 --> 00:13:21,847
Non avete un senso morale.
77
00:13:39,237 --> 00:13:42,865
- Sprecate il vostro talento.
- Di chi � la colpa?
78
00:13:47,286 --> 00:13:48,871
Rammentate, Vidocq.
79
00:13:49,789 --> 00:13:52,375
Avete tempo fino al prossimo temporale.
80
00:14:03,384 --> 00:14:04,384
Tieni.
81
00:14:10,515 --> 00:14:13,559
Dal tempo di Napoleone
si sono fuse le campane...
82
00:14:13,685 --> 00:14:17,228
per fabbricare i cannoni.
Non ce n'erano mai abbastanza.
83
00:14:17,895 --> 00:14:21,357
Allora i laboratori
si sono installati nelle chiese.
84
00:14:21,482 --> 00:14:24,110
Come noi.
Non � poi male, qui.
85
00:14:24,235 --> 00:14:26,653
Sei molto pi� vicino al buon Dio.
86
00:14:26,778 --> 00:14:29,739
S�, ma non per molto.
Perch�?
87
00:14:29,906 --> 00:14:31,116
Che domanda!
88
00:14:31,241 --> 00:14:34,076
Solo Belmont
conosceva i segreti della fusione.
89
00:14:34,201 --> 00:14:36,786
Sulla morte di Belmont
ti sarai fatto un'idea.
90
00:14:38,037 --> 00:14:40,581
Questa � la grande commedia della vita, no?
91
00:14:40,707 --> 00:14:42,750
Belmont ha avuto successo
grazie al fuoco...
92
00:14:42,875 --> 00:14:44,293
ed � perito per il fuoco.
93
00:14:44,419 --> 00:14:46,962
Lui non si spostava
mai senza guardie del corpo.
94
00:14:47,087 --> 00:14:49,798
- Temeva ben altro che fantasmi.
� vero.
95
00:14:50,173 --> 00:14:53,968
Da qualche tempo aveva l'aria
di uno con una gran paura.
96
00:14:54,218 --> 00:14:57,138
Forse era implicato
in affari un po' loschi.
97
00:14:57,263 --> 00:15:00,598
No, pi� onesto di lui,
c'era solo il Codice Civile.
98
00:15:02,434 --> 00:15:05,311
Certo, aveva i suoi vizi, il borghese.
99
00:15:05,770 --> 00:15:08,439
Ma merita che si beva alla sua salute.
100
00:15:09,522 --> 00:15:12,108
- Quali vizi?
- Adesso ve lo dico.
101
00:15:12,984 --> 00:15:16,612
A Belmont interessava una cosa sola:
102
00:15:16,904 --> 00:15:19,573
la sua persona.
- Che cosa vuoi dire?
103
00:15:21,116 --> 00:15:25,495
Era come un pittore, ma il quadro
che dipingeva era un autoritratto.
104
00:15:25,620 --> 00:15:29,706
- Era sposato?
- S�, s�, col suo ombelico.
105
00:15:37,339 --> 00:15:39,841
- Che succede?
- Ci siamo abituati.
106
00:15:40,632 --> 00:15:44,845
� un disgraziato che va a fuoco.
Qui si fabbrica polvere da sparo.
107
00:15:44,970 --> 00:15:48,681
- Allora i nostri panni ne sono pieni.
- Aspetta, aspetta.
108
00:15:48,806 --> 00:15:50,892
Quando il fulmine � caduto su Belmont...
109
00:15:51,017 --> 00:15:53,143
lui ha preso fuoco come una torcia.
110
00:15:53,268 --> 00:15:56,396
� possibile che il suo soprabito
fosse impregnato di polvere?
111
00:15:56,521 --> 00:15:58,732
Ma scherziamo?
Le sue redingote...
112
00:15:58,857 --> 00:16:01,984
venivano spazzolate contropelo
tutte le sere dalle lavandaie.
113
00:16:02,109 --> 00:16:04,862
Sarebbe stato imperdonabile
se fosse rimasta...
114
00:16:05,029 --> 00:16:06,905
della polvere sul soprabito.
115
00:16:10,742 --> 00:16:15,079
Ehi! Bisogna dimenticarsi
di me nella lista dei sospettati.
116
00:16:19,083 --> 00:16:22,378
Un cannone che mi � esploso
in mezzo alle gambe ad Austerlitz.
117
00:16:22,503 --> 00:16:26,505
Un piccolo difetto tecnico.
Grazie, signor Belmont.
118
00:17:08,332 --> 00:17:10,042
Niente male la lavanderina.
119
00:17:11,919 --> 00:17:15,506
Vai, sbrigati. Ricordati:
il prossimo temporale. Vai!
120
00:17:17,924 --> 00:17:19,092
Far� alla svelta.
121
00:17:20,217 --> 00:17:22,428
La redingote del signor Belmont?
122
00:17:22,553 --> 00:17:25,472
Se ne occupa, Gandin, il piccolo africano.
123
00:17:25,723 --> 00:17:29,100
E dov'� questo Gandin?
- Dev'essere alla stiratura.
124
00:17:29,225 --> 00:17:30,225
Basta chiamarlo.
125
00:17:31,394 --> 00:17:34,647
Gandin! Gandin!
126
00:17:55,957 --> 00:17:56,957
No!
127
00:17:58,167 --> 00:18:01,044
- Sei tu Gandin?
- Non ho niente da rimproverarmi, padrone.
128
00:18:01,169 --> 00:18:02,169
Ssh!
129
00:18:03,004 --> 00:18:04,004
Sei tu o no?
130
00:18:04,047 --> 00:18:07,091
Quando � morto Belmont
avevi spazzolato il suo soprabito?
131
00:18:07,216 --> 00:18:10,886
- Non ho niente da rimproverarmi.
- L'hai spazzolato o no?
132
00:18:11,303 --> 00:18:14,473
- Sono nero, ma innocente.
- L'hai spazzolato o no?
133
00:18:18,142 --> 00:18:20,227
Ti brucio la faccia, sai?
134
00:18:20,353 --> 00:18:23,146
Non � questo il modo.
Lascialo! Lascialo!
135
00:18:25,607 --> 00:18:27,984
Perdonami, sar� colpa del vino.
136
00:18:30,570 --> 00:18:32,613
- Allora, l'avevi spazzolato?
- No!
137
00:18:32,738 --> 00:18:35,031
- Perch�?
- Mi hanno detto di non farlo.
138
00:18:35,156 --> 00:18:37,283
Chi? Chi? Chi?
139
00:18:37,825 --> 00:18:39,994
Chi? - Riprendo il ferro? - No, no, no.
140
00:18:40,119 --> 00:18:42,497
- Ve lo giuro, ho ricevuto una lettera.
- Che diceva?
141
00:18:42,622 --> 00:18:45,916
Non dovevo pi� spazzolare
gli abiti di Belmont e del suo amico.
142
00:18:46,041 --> 00:18:49,711
- E da dove veniva questa lettera?
- Non so, c'era anche del denaro.
143
00:18:49,836 --> 00:18:52,964
- Sono finiti arrosto grazie a te.
- Non lo potevo sapere.
144
00:18:53,089 --> 00:18:57,008
- Idiota!
- No, ve lo giuro. Non avevo scelta!
145
00:18:57,217 --> 00:19:00,637
- E perch�?
- La lettera era come un ordine.
146
00:19:00,804 --> 00:19:03,556
- Un ordine del diavolo in persona!
- Idiozie!
147
00:19:03,765 --> 00:19:08,602
No! Ve lo giuro. Io credo
che fosse scritta col sangue.
148
00:19:12,313 --> 00:19:15,899
A mio avviso si pu� dirigere
il fulmine su un bersaglio.
149
00:19:19,736 --> 00:19:23,073
Per catturare il fulmine,
� sufficiente avere un parafulmine.
150
00:19:23,323 --> 00:19:25,117
E per dirigere l'energia catturata...
151
00:19:25,242 --> 00:19:27,618
il parafulmine dev'essere orientabile.
152
00:19:28,452 --> 00:19:30,787
Bisogna anche,
ed � conditio sine qua non...
153
00:19:30,912 --> 00:19:35,333
che ci sia un pezzo di metallo
sulla sommit� del bersaglio.
154
00:19:36,084 --> 00:19:39,295
Cos�.
Tieni, proteggiti gli occhi.
155
00:20:00,730 --> 00:20:04,275
- � facile.
- Il metallo � il segreto.
156
00:20:04,900 --> 00:20:08,028
Il fuoco cosmico che trapassa
ogni cosa in un secondo...
157
00:20:08,777 --> 00:20:09,820
senza fiamma.
158
00:20:12,197 --> 00:20:15,451
La vittima del fulmine
non viene carbonizzata.
159
00:20:20,830 --> 00:20:23,958
C'� persino chi ne � uscito
indenne. � gi� successo.
160
00:20:25,542 --> 00:20:27,878
Il fulmine non � che la scintilla.
161
00:20:31,380 --> 00:20:33,758
Questo odore mi ricorda il bagno penale.
162
00:20:33,883 --> 00:20:37,386
- Quando volevamo evadere dal forno di mattoni.
- Dimenticalo.
163
00:20:37,511 --> 00:20:38,512
Parli bene, tu.
164
00:20:41,264 --> 00:20:45,059
- Cosa cerchi?
Questi due sono stati preparati.
165
00:20:45,601 --> 00:20:49,021
- Appositamente predisposti a esplodere.
- E allora?
166
00:20:49,188 --> 00:20:52,857
E allora, se questi borghesi
erano due bombe...
167
00:20:53,107 --> 00:20:56,110
bisogna pure che ci sia
una miccia da qualche parte.
168
00:21:05,493 --> 00:21:08,871
Che cosa c'era
nel cappello? Allora?
169
00:21:08,996 --> 00:21:11,165
Nel cappello, che cosa c'era?
170
00:21:15,043 --> 00:21:17,796
- Un pettine. - Che cosa?
- Un pettine d'oro.
171
00:21:18,171 --> 00:21:21,548
Un gioiello da donna.
Quel gingillo ha attirato il fulmine.
172
00:21:21,674 --> 00:21:24,467
- Com'era fatto?
- Era un pettine cinese.
173
00:21:27,512 --> 00:21:30,515
- Un diavolo con la testa di scimmia.
- Un diavolo?
174
00:21:30,932 --> 00:21:35,310
- Poi, cosa avete fatto?
- Io? Niente.
175
00:21:35,435 --> 00:21:38,397
- Vidocq mi mise da parte e continu� da solo.
- E perch�?
176
00:21:38,522 --> 00:21:41,857
Non lo so. Per il problema
del ferro da stiro, forse.
177
00:21:42,149 --> 00:21:45,443
- Ero troppo irritabile.
- E lui cosa ha fatto dopo?
178
00:21:47,529 --> 00:21:50,365
- Allora? Parlate!
- Avrei dovuto ritrovarlo.
179
00:21:50,573 --> 00:21:53,076
Avrei potuto evitare questo bordello.
180
00:21:53,201 --> 00:21:54,369
Avrei dovuto...
181
00:21:59,914 --> 00:22:01,291
Va bene, ripasser�.
182
00:22:32,067 --> 00:22:33,944
Non se ne cava niente, signore.
183
00:22:34,069 --> 00:22:37,614
Hanno solo visto arrivare Vidocq,
ma non sanno perch� sia venuto.
184
00:22:37,780 --> 00:22:40,991
Alla fornace?
Perch� � andato in quella sala?
185
00:22:41,158 --> 00:22:42,367
Nessuno lo sa.
186
00:22:46,872 --> 00:22:49,707
Continuate a investigare,
ci nascondono qualcosa.
187
00:22:50,541 --> 00:22:51,541
S�.
188
00:22:51,792 --> 00:22:53,960
E i gazzettieri chi li ha avvertiti?
189
00:22:54,628 --> 00:22:56,296
Voglio sapere anche questo!
190
00:22:56,504 --> 00:22:59,591
Per tutti i diavoli, signor
Tauzet! Che figura facciamo!
191
00:23:06,263 --> 00:23:09,683
- E poi ancora non ho visto il corpo.
- Il corpo?
192
00:23:11,267 --> 00:23:13,310
S�, il corpo.
Di Vidocq.
193
00:23:14,811 --> 00:23:18,231
Cosa credete? Che non abbia
mai visto un cadavere?
194
00:28:14,984 --> 00:28:17,487
- Vi posso parlare?
Non � il momento.
195
00:28:18,321 --> 00:28:21,491
Non � il momento neanche
per parlare di Vidocq?
196
00:28:22,241 --> 00:28:24,159
Di Louis Belmont, di Simon Veraldi?
197
00:28:24,284 --> 00:28:27,162
Neanche per loro � il momento?
Voi siete la sola...
198
00:28:27,287 --> 00:28:30,331
a portare gioielli
cos� a Parigi. Mi sono informato.
199
00:28:30,623 --> 00:28:32,375
Non so cosa vuoi dire.
200
00:28:33,458 --> 00:28:36,336
Siete voi che avete ucciso
Belmont e Veraldi, ho le prove.
201
00:28:36,461 --> 00:28:38,964
Siete stata voi,
li avete uccisi con il fulmine.
202
00:28:39,089 --> 00:28:42,175
Va bene, li ho uccisi io
con il fulmine. E tu chi sei?
203
00:28:42,676 --> 00:28:45,553
Mi chiamo Etienne Boisset.
Sono un giornalista.
204
00:28:46,470 --> 00:28:48,513
Indago sulla morte di Vidocq.
205
00:29:07,821 --> 00:29:11,032
- Non siete asiatica.
- Sei un briccone, giornalista.
206
00:29:11,199 --> 00:29:12,199
Hai occhio.
207
00:29:15,120 --> 00:29:17,288
- I pettini per la mia storia.
- Come?
208
00:29:17,413 --> 00:29:20,583
Io ti racconto quello che so.
Tu mi rendi i pettini.
209
00:29:20,708 --> 00:29:23,502
- Va bene?
- Voi scherzate? Questi sono reperti probatori.
210
00:29:23,627 --> 00:29:26,045
Vi accusano degli omicidi
di Belmont e Veraldi.
211
00:29:26,461 --> 00:29:28,797
Secondo te potrei essere un mostro?
212
00:29:31,592 --> 00:29:33,302
Vi ascolto.
213
00:29:39,515 --> 00:29:43,226
- Fran�ois, mi conosci. Non puoi sospettarmi di...
- Pr�ah!
214
00:29:45,103 --> 00:29:47,980
Non hai messo tu
i pettini in quei cappelli?
215
00:29:49,190 --> 00:29:50,190
Pr�ah!
216
00:29:50,858 --> 00:29:55,487
In che imbroglio ti sei cacciata!
Non posso coprirti a lungo.
217
00:29:55,946 --> 00:29:58,823
Ho messo in disparte
l'uomo con cui indago, ma...
218
00:30:02,534 --> 00:30:05,913
� stato due settimane fa.
Ho ricevuto lettere con del denaro.
219
00:30:06,038 --> 00:30:09,041
Dovevo far scivolare il mio
pettine nel cappello di Belmont...
220
00:30:09,166 --> 00:30:11,918
e poi in quello di Veraldi.
Ho rispettato il mio contratto.
221
00:30:12,043 --> 00:30:16,130
- Non so chi mi ha pagata.
- E non ti sei chiesta perch�?
222
00:30:17,423 --> 00:30:20,049
Ho pensato a un intrigo per comprometterli.
223
00:30:20,174 --> 00:30:23,135
Perch� non farlo? Quei ricconi
erano solo dei clienti.
224
00:30:23,260 --> 00:30:24,595
Non me ne importava niente.
225
00:30:24,720 --> 00:30:28,224
- E le lettere sembravano minacciose?
- Minacciose?
226
00:30:28,349 --> 00:30:32,435
- Erano scritte per caso col sangue?
- Ma no! No.
227
00:30:33,311 --> 00:30:36,564
Al contrario, erano profumate.
Una scrittura elegante.
228
00:30:36,731 --> 00:30:39,066
Ho perfino pensato a una donna.
229
00:30:39,191 --> 00:30:41,859
- Le hai conservate?
- E perch� mai?
230
00:30:43,069 --> 00:30:45,404
Pr�ah, chi � il prossimo?
231
00:30:45,530 --> 00:30:48,157
Chi ti dice che abbia
fatto scivolare un altro pettine?
232
00:30:49,909 --> 00:30:50,909
Il cielo.
233
00:30:54,246 --> 00:30:55,747
Dimmi chi � il prossimo.
234
00:30:58,040 --> 00:31:01,460
Ernest Lafitte. Il direttore
dell'Hotel Des Invalides.
235
00:31:04,087 --> 00:31:05,672
Aspetta, vengo con te.
236
00:35:21,181 --> 00:35:24,392
- Ehi, voi. Cosa ci fate qui?
Lasciami in pace.
237
00:35:24,768 --> 00:35:26,061
Lavoro col Prefetto.
238
00:35:34,527 --> 00:35:35,527
Va bene.
239
00:35:36,194 --> 00:35:38,613
- Cosa ci facevate sul tetto?
- Niente.
240
00:35:39,405 --> 00:35:41,407
Mi � sembrato di vedere un'ombra.
241
00:35:41,533 --> 00:35:43,742
Accompagno la signorina, non sta bene.
242
00:35:45,869 --> 00:35:49,832
- Tieni. - E gli altri due?
- Archivio personale.
243
00:35:54,168 --> 00:35:56,419
Non � un complotto politico.
244
00:35:56,545 --> 00:36:00,507
Belmont e Veraldi potevano farsi
incastrare, ma non Lafitte.
245
00:36:00,674 --> 00:36:03,884
Il loro mestiere di fabbricanti
di armi � una coincidenza.
246
00:36:04,009 --> 00:36:06,971
Sono morti per un altro motivo.
� una vendetta.
247
00:36:07,680 --> 00:36:09,640
Una vendetta meditata.
248
00:36:11,559 --> 00:36:14,601
E questa tecnica del fulmine
fa apparire la cosa...
249
00:36:14,726 --> 00:36:17,855
come una sorta di giustizia
del cielo, una giustizia divina.
250
00:36:17,980 --> 00:36:20,899
Ma quell'assassino,
tu l'hai visto come me, no?
251
00:36:21,024 --> 00:36:24,027
Hai visto i piccioni?
E com'� sparito nel suo mantello?
252
00:36:24,153 --> 00:36:27,697
- � solo un trucco da stregone.
- Uno stregone! Ti pare?
253
00:36:27,822 --> 00:36:28,906
E la maschera?
254
00:36:29,031 --> 00:36:32,576
- Anche quella potrebbe far parte della vendetta.
- Io non credo.
255
00:36:32,701 --> 00:36:36,287
Uno specchio. Come se per loro
fosse ora di guardarsi in faccia.
256
00:36:36,412 --> 00:36:40,166
Tu deliri. Io li conoscevo bene.
Erano un po' bizzarri...
257
00:36:40,332 --> 00:36:42,501
ma inoffensivi.
- Bizzarri?
258
00:36:42,626 --> 00:36:45,129
Che intendi dire con "bizzarri"?
259
00:37:46,639 --> 00:37:50,267
- E non facevate nient'altro?
- Non mi hanno mai toccata.
260
00:37:50,767 --> 00:37:55,146
Volete dire che erano dei...
Quelli che amano gli altri uomini?
261
00:37:55,313 --> 00:37:58,566
No. Amavano il loro aspetto
esteriore, il loro corpo...
262
00:37:58,733 --> 00:38:01,193
il loro viso.
Amavano loro stessi.
263
00:38:01,610 --> 00:38:03,862
E credete che siano morti per questo?
264
00:38:03,987 --> 00:38:06,864
Non saprei.
Vidocq lo pensava, per�.
265
00:38:06,989 --> 00:38:09,742
Pensava che queste manie
ne nascondessero altre.
266
00:38:09,867 --> 00:38:13,286
- Che avessero messo piede dove non dovevano.
- � possibile.
267
00:38:13,411 --> 00:38:15,956
Damerini che si truccano,
omicidi col fulmine...
268
00:38:16,081 --> 00:38:18,500
una maschera a specchio,
non pochi elementi.
269
00:38:18,667 --> 00:38:21,670
E dopo? Dov'� andato?
Intendo dire Vidocq.
270
00:38:23,336 --> 00:38:24,336
Non so altro.
271
00:38:25,296 --> 00:38:27,966
So solo una cosa:
lui � morto a causa mia.
272
00:38:28,133 --> 00:38:30,510
No! � morto
a causa dell'inchiesta.
273
00:38:30,677 --> 00:38:34,513
No, ha portato avanti questa
causa da solo per proteggermi.
274
00:38:35,848 --> 00:38:39,435
- Per questo � morto.
- Vi conoscevate da molto tempo?
275
00:38:41,061 --> 00:38:42,979
Allora, signor poliziotto.
276
00:38:43,104 --> 00:38:44,604
Vediamo se sei bravo.
277
00:38:45,605 --> 00:38:47,732
Prova a togliermi il costume.
278
00:38:52,487 --> 00:38:56,657
� il segreto delle danzatrici Khmer.
Ci viene cucito addosso.
279
00:38:57,741 --> 00:39:00,410
Niente bottoni, niente impunture.
280
00:39:23,430 --> 00:39:27,349
E che tipo di... Insomma.
Che relazioni erano le vostre?
281
00:39:28,434 --> 00:39:29,560
Professionali.
282
00:39:34,023 --> 00:39:35,816
Delle relazioni professionali.
283
00:39:47,326 --> 00:39:50,203
- Va bene, tenete.
- � uno scherzo?
284
00:39:52,163 --> 00:39:53,372
Domani a quest'ora.
285
00:39:57,542 --> 00:40:00,544
- Comincio a chiedermi da dove vieni.
- Da Santer.
286
00:40:00,711 --> 00:40:03,714
- Mai sentito.
- � un piccolo villaggio in Provenza.
287
00:40:06,717 --> 00:40:10,261
- Conoscevi Vidocq?
- No. Gli avevo soltanto scritto.
288
00:40:10,595 --> 00:40:14,349
Aveva accettato di rivedere con
me i dettagli della sua biografia.
289
00:40:14,473 --> 00:40:17,768
- Una biografia?
- Molto di pi�. Un libro vero.
290
00:40:18,018 --> 00:40:19,728
Un libro su Vidocq.
291
00:40:19,853 --> 00:40:22,230
Devo trovare il suo assassino
per rivelarne il nome...
292
00:40:22,355 --> 00:40:24,440
nell'ultimo capitolo e vendicarlo.
293
00:40:25,066 --> 00:40:27,902
- Lo ammiri a questo punto?
- Io so tutto di lui.
294
00:40:28,152 --> 00:40:31,239
Come � evaso dal bagno penale,
com'� entrato nella polizia...
295
00:40:31,363 --> 00:40:33,280
e ha arrestato centinaia di criminali.
296
00:40:33,405 --> 00:40:37,326
- Non era uno stinco di santo.
- Non infangate la sua memoria.
297
00:40:40,329 --> 00:40:41,455
Vidocq era un delatore...
298
00:40:41,580 --> 00:40:43,832
per entrare in polizia
ha tradito i suoi amici.
299
00:40:43,957 --> 00:40:45,959
Ma lo sanno tutti, ne parlo pure nel libro.
300
00:40:46,084 --> 00:40:47,794
Lui voleva fare piazza pulita.
301
00:40:47,919 --> 00:40:50,463
- Ogni mezzo era buono.
- Vidocq non la pensava cos�.
302
00:40:50,588 --> 00:40:53,381
Era attanagliato dai rimorsi,
questo gli dava forza.
303
00:40:53,506 --> 00:40:56,342
- Questo lo guidava nell'indagine.
- Che volete dire?
304
00:40:56,467 --> 00:40:58,761
Pensava che tutti
avessero una parte oscura...
305
00:40:58,886 --> 00:41:01,472
e che quei tre fossero
morti a causa di questa parte.
306
00:41:01,597 --> 00:41:03,890
Voi mi nascondete qualcosa,
sapete dov'� andato...
307
00:41:04,015 --> 00:41:06,560
dopo Les Invalides.
- Non sei all'altezza.
308
00:41:06,685 --> 00:41:08,520
Basta! Dimmi quello che sai.
309
00:41:08,645 --> 00:41:11,272
Vidocq pensava che quei ricconi
fossero dei depravati.
310
00:41:11,397 --> 00:41:14,108
- Voleva seguire quella pista.
- Come?
311
00:41:14,232 --> 00:41:17,360
Andando dove ogni uomo
pu� soddisfare i suoi vizi.
312
00:41:17,485 --> 00:41:20,947
- Dove?
- Al Quartiere del Tempio. Nella zona del crimine.
313
00:41:24,492 --> 00:41:27,244
Molte grazie, Pr�ah.
Davvero.
314
00:42:20,372 --> 00:42:23,751
- Allora, a che punto � l'indagine?
- Ci manca un uomo.
315
00:42:23,876 --> 00:42:26,169
- Sarebbe?
- Il capo dei soffiatori del vetro.
316
00:42:26,294 --> 00:42:28,505
Abbiamo verificato e manca all'appello.
317
00:42:28,630 --> 00:42:31,840
- Si nasconde e gli altri lo coprono.
- Ne ero certo!
318
00:42:32,716 --> 00:42:36,303
Quell'artigiano deve aver
visto qualcosa e si nasconde.
319
00:42:37,221 --> 00:42:39,139
� morto di paura quel codardo!
320
00:42:43,934 --> 00:42:45,852
- Che avete da guardare?
- Niente.
321
00:42:47,729 --> 00:42:50,731
- Ritrovatelo prima di domattina.
- Non vi preoccupate.
322
00:42:50,856 --> 00:42:53,609
Vi rendete conto, hanno ucciso
Belmont, Veraldi, Lafitte...
323
00:42:53,734 --> 00:42:56,070
hanno bruciato Vidocq,
il miglior investigatore!
324
00:42:56,195 --> 00:42:58,572
- Mah!
- Il migliore, lo sapete benissimo!
325
00:42:58,697 --> 00:43:01,657
- E non mi dovrei preoccupare?
- Signore... - Basta cos�!
326
00:43:01,782 --> 00:43:05,244
Parigi � vicina all'insurrezione.
Le fonderie Belmont sono ferme.
327
00:43:05,369 --> 00:43:08,288
Pi� nessuno sa fabbricare armi.
� una premeditazione!
328
00:43:08,414 --> 00:43:10,916
Signore, permettetemi.
Se questi omicidi sono politici...
329
00:43:11,041 --> 00:43:14,168
perch� hanno ucciso
Ernest Lafitte? Un medico.
330
00:43:15,169 --> 00:43:18,297
Far� parte del loro piano.
Un piano demoniaco.
331
00:43:20,091 --> 00:43:22,050
Pattugliate il Quartiere del Tempio.
332
00:43:22,175 --> 00:43:24,427
Mettete ovunque uomini
pronti a intervenire.
333
00:43:24,552 --> 00:43:27,430
E voi tornate personalmente alla soffieria.
334
00:43:27,596 --> 00:43:29,765
Interrogate ancora gli operai.
335
00:43:29,932 --> 00:43:34,060
Sono certo che l� dentro sanno
qualcosa che pu� servirci. Andate!
336
00:43:34,185 --> 00:43:35,353
Io vi raggiunger�.
337
00:43:37,897 --> 00:43:41,024
C'� il ministro Polignac.
Devo rimanere fino alla fine.
338
00:43:43,736 --> 00:43:44,736
Andate!
339
00:45:25,030 --> 00:45:27,449
Le interessa la meccanica?
- Veramente...
340
00:45:27,574 --> 00:45:29,618
Sono Sylvia, la tenutaria.
341
00:45:30,785 --> 00:45:33,704
Allora, cosa farebbe piacere
a questo bel giovanotto?
342
00:45:33,995 --> 00:45:35,414
Il Fuoco di Zanzibar?
343
00:45:40,001 --> 00:45:42,003
Il sale di Gu�rande?
344
00:45:45,089 --> 00:45:51,094
- Il soffio del deserto?
- No. Scusatemi, non voglio una ragazza.
345
00:45:52,429 --> 00:45:55,305
- Indago sulla morte di Vidocq.
- Oh, Madre Santa!
346
00:45:56,098 --> 00:45:58,851
Vidocq, pace all'anima sua.
347
00:45:59,059 --> 00:46:02,312
- Voi lo conoscevate?
- Pi� che un cliente, era un amico.
348
00:46:02,438 --> 00:46:05,606
- Voglio sapere chi l'ha ucciso.
- Chi non vorrebbe saperlo?
349
00:46:05,732 --> 00:46:09,526
- Sono pronto ad andare fino in fondo.
- Fino all'inferno?
350
00:46:12,112 --> 00:46:15,281
- S'interessava a tre uomini.
- Belmont, Lafitte e Veraldi.
351
00:46:15,406 --> 00:46:18,617
- Erano vostri clienti?
- No, qui non abbiamo certo la mercanzia...
352
00:46:18,743 --> 00:46:21,203
che interessava a quei gentiluomini.
353
00:46:22,038 --> 00:46:25,874
- Una mercanzia molto rara.
- Una mercanzia? Quale mercanzia?
354
00:46:26,040 --> 00:46:29,168
Le vergini.
Delle giovanette vergini.
355
00:46:30,961 --> 00:46:33,088
Degli esseri puri, come si dice.
356
00:46:33,213 --> 00:46:39,635
- E che ne facevano?
- Le uccidevano. - Non vi credo.
357
00:46:40,261 --> 00:46:43,514
Quei maiali andavano dai poveri
e gli compravano le figlie.
358
00:46:43,639 --> 00:46:47,058
- Ce ne sono di poveri, qui.
- Continuo a non credervi.
359
00:46:47,224 --> 00:46:50,352
Mi hai stancato, giovanotto.
Vai al "Furet", il giornale.
360
00:46:50,561 --> 00:46:53,856
� a due strade da qui.
Chiedi di Froissard, lui sa tutto.
361
00:46:56,192 --> 00:46:59,235
Al "Furet", Froissard, il giornalista.
362
00:46:59,694 --> 00:47:03,031
- Hai capito o no?
- S�, grazie.
363
00:47:15,666 --> 00:47:18,669
Parigi proclama la sua indignazione!
364
00:47:20,712 --> 00:47:24,465
Noi siamo la maggioranza, signori miei!
365
00:47:24,590 --> 00:47:29,011
Abbiamo notizie dalle principali
citt�, entro 40 leghe da Parigi.
366
00:47:29,345 --> 00:47:32,347
Dappertutto trionfa il patriottismo.
367
00:47:35,141 --> 00:47:37,602
La popolazione di Parigi � determinata...
368
00:47:37,727 --> 00:47:41,646
a sacrificare tutto pur di
salvare la Carta Costituzionale.
369
00:47:42,397 --> 00:47:48,778
- Essa rappresenta la nostra dignit� civile.
- Giusto!
370
00:47:49,404 --> 00:47:52,781
Essa garantisce i
nostri diritti irrinunciabili.
371
00:47:52,906 --> 00:47:56,660
Noi la difenderemo a ogni costo!
372
00:47:58,078 --> 00:48:01,163
Non � pi� possibile aspettare!
Dobbiamo riunirci...
373
00:48:01,414 --> 00:48:04,791
e formare una forza che si
opponga alle prepotenze...
374
00:48:06,918 --> 00:48:10,505
15 Aprile 1830.
Testimonianza di Perrine Dorin.
375
00:48:15,050 --> 00:48:17,011
Testimonianza di Simone Menand.
376
00:48:19,804 --> 00:48:21,764
Testimonianza di Etienne Valmont.
377
00:48:22,682 --> 00:48:25,642
3 Maggio 1830.
24 Giugno 1830.
378
00:48:26,184 --> 00:48:29,688
Una meretrice del Quartiere del
Tempio ha detto di aver visto...
379
00:50:19,407 --> 00:50:21,825
Di cosa vai curiosando qui?
380
00:50:22,450 --> 00:50:23,450
Rispondi!
381
00:50:23,910 --> 00:50:26,079
- Che fai?
- Indago.
382
00:50:26,204 --> 00:50:29,456
- Indaghi? Su cosa?
- Sulla morte di Vidocq.
383
00:50:29,957 --> 00:50:32,709
- Tu?
- S�, sono il suo biografo.
384
00:50:33,292 --> 00:50:35,003
Il suo biografo ufficiale.
385
00:50:35,420 --> 00:50:38,381
Vattene, sparisci, idiota!
Tu non ti troveresti nemmeno...
386
00:50:38,506 --> 00:50:40,299
il buco del culo seduto sul pitale.
387
00:50:40,425 --> 00:50:42,176
Vi sentite forte col vostro giornale?
388
00:50:42,301 --> 00:50:45,012
La verit� ha una brutta faccia,
che posso farci?
389
00:50:47,096 --> 00:50:49,432
Perch� non avete avvertito la polizia?
390
00:50:49,557 --> 00:50:53,269
Perch� aspetto il momento giusto.
Presto sapr� il nome dell'artefice.
391
00:50:53,393 --> 00:50:57,647
Quello che ha ispirato i tre
degenerati. Sei meravigliato?
392
00:50:58,064 --> 00:51:00,275
La morte di Vidocq
mi ha colto di sorpresa...
393
00:51:00,400 --> 00:51:01,818
se no tutto sarebbe risolto.
394
00:51:01,943 --> 00:51:05,320
- Vidocq e io eravamo sulla stessa pista.
- Quale pista?
395
00:51:05,445 --> 00:51:08,323
- La fornace, ovviamente.
- La fornace del vetro? - S�.
396
00:51:08,448 --> 00:51:12,035
Qual � il rapporto con i fulmini,
con gli omicidi, con le vergini?
397
00:51:12,285 --> 00:51:13,703
Segreto professionale.
398
00:51:15,037 --> 00:51:17,497
Stavo andando l� quando Vidocq
si � fatto uccidere...
399
00:51:17,622 --> 00:51:21,168
ed � grazie a questo che ho
pubblicato la notizia per primo.
400
00:51:21,293 --> 00:51:24,128
Froissard, l'imbrattacarte pi�
veloce di Parigi.
401
00:51:24,253 --> 00:51:27,339
Siete pazzo? Non � un torneo,
qui si tratta di omicidio.
402
00:51:27,922 --> 00:51:31,301
- Allora? Tutto bene?
- S�, nessun problema.
403
00:51:31,426 --> 00:51:33,762
Sto spiegando il mestiere
a un principiante.
404
00:51:33,887 --> 00:51:37,681
Non � il momento. Con quello che
si prepara, c'� bisogno di te. Vieni!
405
00:51:38,307 --> 00:51:39,725
Va bene, arrivo.
406
00:51:40,726 --> 00:51:43,311
Ve lo dico io perch�
non avete avvisato la polizia.
407
00:51:43,436 --> 00:51:46,481
- Non avete niente di concreto. Solo chiacchiere.
- Fatti.
408
00:51:47,064 --> 00:51:50,692
- Una rete di chiacchiere.
- Ho dei testimoni. - Ubriaconi!
409
00:51:50,817 --> 00:51:53,654
- Ho un testimone di prima classe.
- Chi?
410
00:51:54,488 --> 00:51:55,697
Ebbene, io!
411
00:52:43,320 --> 00:52:45,864
Mi faccio monaco se quei tre
non stavano preparando...
412
00:52:45,990 --> 00:52:48,993
un baccanale coi fiocchi.
Non vi credo.
413
00:52:49,201 --> 00:52:52,662
Se non credi a me, chiedi
il parere di Marine Lafitte.
414
00:52:52,787 --> 00:52:55,331
- Marine Lafitte?
- La moglie del medico.
415
00:52:56,040 --> 00:52:59,543
- Dov'�? Dove posso trovarla?
- � inutile cercarla.
416
00:52:59,835 --> 00:53:02,878
- Ormai non pu� pi� dire niente.
- � morta? - Quasi.
417
00:53:03,796 --> 00:53:09,218
L'oppio, mio caro. L'oppio.
Ne � schiava completamente.
418
00:53:10,011 --> 00:53:13,972
Dopo la morte del marito, non �
mai pi� uscita dalla sua fumeria.
419
00:53:15,264 --> 00:53:18,100
Non la cercare, ti dico.
Non sei all'altezza.
420
00:53:18,225 --> 00:53:20,144
Vi siete passati parola, per caso?
421
00:54:26,242 --> 00:54:27,827
- Allora?
- Niente.
422
00:54:28,452 --> 00:54:30,662
- Avete trovato il soffiatore?
- No, signore.
423
00:54:30,787 --> 00:54:33,623
Davvero non sanno niente
oppure hanno molta paura.
424
00:54:36,501 --> 00:54:40,587
Ho parlato con Polignac. Carlo X
emaner� domani quattro ordinanze.
425
00:54:40,712 --> 00:54:43,674
Sopprime la libert� di stampa
e scioglie la Camera dei Deputati.
426
00:54:43,799 --> 00:54:46,051
- Accidenti!
- Appunto.
427
00:54:47,094 --> 00:54:50,261
- E cosa ci dobbiamo aspettare?
- L'insurrezione.
428
00:54:51,346 --> 00:54:53,348
I cittadini scenderanno in piazza.
429
00:54:53,473 --> 00:54:57,227
E con le armi di cui disponiamo
non ci resta che nasconderci...
430
00:54:57,352 --> 00:55:01,939
e aspettare i rinforzi.
Liberateli.
431
00:55:02,481 --> 00:55:05,859
Tanto peggio per i testimoni,
non scopriremo pi� niente qui.
432
00:55:06,192 --> 00:55:09,821
E il pattugliamento del Quartiere
del Tempio? La sorveglianza?
433
00:55:10,446 --> 00:55:11,446
Le abbandoniamo.
434
00:55:13,073 --> 00:55:15,826
Domani avremo ben altre gatte da pelare.
435
00:55:17,160 --> 00:55:19,204
- Un'ultima cosa, signore.
- Quale?
436
00:55:20,080 --> 00:55:22,290
Dei ragazzi che lavorano alla soffieria...
437
00:55:22,415 --> 00:55:26,543
hanno accennato a un fatto
molto strano di cui tutti parlano.
438
00:55:28,753 --> 00:55:29,753
Ebbene?
439
00:55:30,463 --> 00:55:35,884
Parlano di una specie di mostro
che si aggirava nella soffieria.
440
00:55:36,010 --> 00:55:40,806
Un fantasma. Una creatura
con uno specchio al posto del viso.
441
00:55:41,682 --> 00:55:46,226
- Non vi dice niente, questo?
- Vagamente, � una leggenda.
442
00:55:46,393 --> 00:55:48,562
Uno spettro o chiss� cosa.
443
00:55:48,979 --> 00:55:51,732
Quando da queste parti accade un crimine...
444
00:55:51,857 --> 00:55:55,318
lo attribuiscono a quella
creatura. Pura superstizione.
445
00:55:58,446 --> 00:56:01,324
- � tutto?
- Ho pensato...
446
00:56:02,949 --> 00:56:06,368
Pu� darsi che siamo stati
fuorviati fin dal principio...
447
00:56:06,535 --> 00:56:10,372
e che quella creatura sia legata
agli omicidi e a Vidocq.
448
00:56:12,291 --> 00:56:14,001
Avete perso la testa?
449
00:56:15,835 --> 00:56:18,046
Credete agli spiriti, adesso?
450
00:56:20,048 --> 00:56:22,090
Andate a dormire, signor Tauzet.
451
00:56:24,509 --> 00:56:29,847
- Non permettete che segua questa pista?
- Andate a dormire.
452
00:56:30,681 --> 00:56:34,936
Fra qualche ora non saranno
i fantasmi ad aggredirvi.
453
00:57:33,610 --> 00:57:35,194
Marine Lafitte?
454
00:57:36,237 --> 00:57:37,822
Marine Lafitte?
455
00:57:38,447 --> 00:57:41,658
- Siete voi Marine Lafitte?
- Che cosa vuoi?
456
00:57:42,242 --> 00:57:45,412
Non ho tempo per i convenevoli.
Sono un giornalista e indago...
457
00:57:45,537 --> 00:57:49,165
sull'assassinio di Vidocq.
- Vidocq � stato ucciso?
458
00:57:49,582 --> 00:57:55,753
- Perch� ridete?
- Perch� � colpa mia.
459
00:57:56,796 --> 00:57:59,757
- Perch� � colpa vostra?
- Non lo capisci?
460
00:57:59,882 --> 00:58:03,302
Non capisci che l'ho spinto io
tra le grinfie di quel mostro?
461
00:58:04,886 --> 00:58:08,140
Quale mostro, raccontatemi.
Quando avete visto Vidocq?
462
00:58:08,265 --> 00:58:13,393
- Due giorni fa, nel mio piccolo boudoir.
- Raccontatemi.
463
00:58:14,561 --> 00:58:18,315
- Vuoi morire anche tu, dunque?
- Voglio ricostruire la sua morte.
464
00:58:20,400 --> 00:58:24,320
- Prima la mia piccola dose.
- No! - Chi comanda qui?
465
00:58:27,364 --> 00:58:29,825
Verranno, verranno.
Raccontatemi.
466
00:58:33,536 --> 00:58:36,747
� cominciato tutto con Ernest.
Con la sua follia.
467
00:58:37,873 --> 00:58:40,542
Con la follia dell'uomo
innamorato di se stesso...
468
00:58:40,667 --> 00:58:42,586
che non voleva invecchiare.
469
00:58:42,711 --> 00:58:46,464
� un modo di presentare le cose.
Lui non era solo un donnaiolo.
470
00:58:46,589 --> 00:58:48,799
Era un depravato, commerciava vergini.
471
00:58:48,925 --> 00:58:52,802
Sta' zitto! Tu non sai niente.
Ernest coltivava il suo aspetto...
472
00:58:52,969 --> 00:58:56,639
come un'opera d'arte.
Lui si considerava un'opera d'arte.
473
00:58:59,224 --> 00:59:03,604
Ma l'et� stava per distruggerlo.
Non parlava d'altro.
474
00:59:03,771 --> 00:59:06,482
Non mi guardava pi�, non mi toccava pi�.
475
00:59:06,607 --> 00:59:09,316
Contavano solo le sue rughe,
la sua pelle cadente...
476
00:59:09,441 --> 00:59:11,193
tutti quei segni devastanti.
477
00:59:12,444 --> 00:59:16,073
- Ogni notte usciva con gli altri.
- Belmont e Veraldi?
478
00:59:16,990 --> 00:59:18,658
Una notte li ho seguiti.
479
00:59:27,040 --> 00:59:30,542
Con questo la nostra pelle
riacquister� freschezza.
480
00:59:30,709 --> 00:59:33,254
Smettila!
L'hai gi� detto l'ultima volta.
481
00:59:36,131 --> 00:59:40,093
Che cosa credete di guadagnare con questo?
482
00:59:40,218 --> 00:59:42,679
Un po' di tempo sul tempo?
483
00:59:42,804 --> 00:59:45,764
Un cucchiaino di polvere magica...
484
00:59:45,889 --> 00:59:48,141
e la vostra giovinezza torner�?
485
00:59:53,479 --> 00:59:55,731
Io vi propongo uno scambio.
486
00:59:57,733 --> 01:00:01,069
- Che cosa avete da vendere?
- Quello che cercate.
487
01:00:01,861 --> 01:00:05,239
- L'eterna giovinezza.
- Cosa?!
488
01:00:06,448 --> 01:00:08,742
L'elisir della giovinezza.
489
01:00:09,994 --> 01:00:12,662
Fanfaluche, non lo possiede nessuno!
490
01:00:12,787 --> 01:00:14,706
Nessuno salvo me.
491
01:00:16,833 --> 01:00:19,294
Che cosa volete in cambio?
492
01:00:19,544 --> 01:00:22,545
Ho bisogno di una mercanzia...
493
01:00:22,670 --> 01:00:26,173
voi fornitemela e avrete
l'elisir dell'eterna giovinezza.
494
01:00:26,465 --> 01:00:29,635
- Che mercanzia?
- Delle vergini.
495
01:00:31,554 --> 01:00:35,390
Delle giovinette
vergini. Degli essere puri.
496
01:00:36,474 --> 01:00:39,603
- Le compravano per questo?
- E perch� se no?
497
01:00:40,811 --> 01:00:44,355
- Non c'era niente di sessuale?
- Di sessuale?
498
01:00:45,899 --> 01:00:48,526
A quegli uomini non interessava il sesso.
499
01:00:48,693 --> 01:00:51,029
Io lo so meglio
di chiunque altro. No.
500
01:00:51,696 --> 01:00:54,364
Si trattava di bellezza, di eleganza.
501
01:00:55,532 --> 01:00:57,868
Di un'opera che doveva resistere al tempo.
502
01:00:57,993 --> 01:01:01,579
- Ma quell'uomo, quella maschera, chi era?
- L'alchimista. - Chi?
503
01:01:01,704 --> 01:01:05,624
L'alchimista. Dicono che si aggiri
nel Quartiere del Tempio.
504
01:01:06,416 --> 01:01:09,878
Che assuma l'aspetto delle sue
vittime grazie al suo specchio.
505
01:01:10,795 --> 01:01:13,381
Non ridere.
Non ridere, ti prego.
506
01:01:13,673 --> 01:01:17,217
Lui possiede l'elisir dell'eterna
giovinezza, non c'� dubbio.
507
01:01:17,384 --> 01:01:20,386
E quelle vergini gli servivano
per preparare l'elisir.
508
01:01:22,347 --> 01:01:24,974
Signora, quel veleno
vi ha bollito il cervello.
509
01:01:25,099 --> 01:01:27,017
Io non so perch� vi sto a sentire.
510
01:01:27,142 --> 01:01:31,063
Perch� muori di paura, come me,
come Ernest, come tutti noi.
511
01:01:31,230 --> 01:01:33,774
- Voi delirate.
- Non fidarti della maschera.
512
01:01:33,899 --> 01:01:36,817
Se la tua immagine si riflette
nello specchio, sei perduto.
513
01:01:36,942 --> 01:01:39,945
- La tua anima � perduta.
- Voi siete folle.
514
01:01:40,737 --> 01:01:42,614
Le settimane passavano...
515
01:01:42,739 --> 01:01:46,159
Ernest e gli altri
gli consegnavano le vergini, molte.
516
01:01:46,368 --> 01:01:48,786
Le drogavano per farle addormentare.
517
01:01:48,953 --> 01:01:53,666
Da parte mia, volevo impedirlo.
S�, volevo impedirlo.
518
01:01:56,793 --> 01:01:59,836
Ma l'oppio � stato pi� forte,
pi� forte di tutto.
519
01:02:01,255 --> 01:02:06,426
Ernest era divorato dai rimorsi.
Una notte decise di dire basta.
520
01:02:45,501 --> 01:02:48,296
Siamo a otto consegne
e ancora niente elisir.
521
01:02:49,088 --> 01:02:52,506
Voi avete mentito, non possedete niente.
522
01:02:52,715 --> 01:02:58,470
N� segreto n� elisir, niente.
Voi siete semplicemente il Male!
523
01:02:59,513 --> 01:03:03,808
Me ne servono altre.
- No, � finita.
524
01:03:04,392 --> 01:03:06,686
Me ne servono altre.
525
01:03:07,312 --> 01:03:09,897
Quella notte Ernest mi ha detto tutto.
526
01:03:10,022 --> 01:03:13,524
- Non ha pi� consegnato vergini.
- E lui l'ha ucciso per questo?
527
01:03:13,649 --> 01:03:17,403
Dopo Belmont e Veraldi, s�.
Era lui il fulmine.
528
01:03:20,865 --> 01:03:24,576
- Avete raccontato tutto a Vidocq?
- S�. - E lui che ha fatto?
529
01:03:24,701 --> 01:03:27,621
- Perch� lo hai mandato via?
- Vidocq cosa ha fatto?
530
01:03:27,746 --> 01:03:31,916
- Cosa ha fatto?
- Ha preso la nostra carrozza. - Per fare cosa?
531
01:03:32,333 --> 01:03:34,793
Pensava che i cavalli
ricordassero la strada.
532
01:03:34,918 --> 01:03:38,171
- Voleva che lo portassero al laboratorio.
- Ricordarla come?
533
01:03:38,296 --> 01:03:40,298
Rispondete!
534
01:03:40,965 --> 01:03:43,301
- Rispondete!
- Otto consegne, non sai contare?
535
01:03:43,426 --> 01:03:45,511
I cavalli ricordavano per forza la strada.
536
01:03:45,636 --> 01:03:48,262
II laboratorio dov'�?
Rispondete! Dov'�?
537
01:03:48,429 --> 01:03:51,599
- Vattene, lasciami stare.
- Dov'�? Rispondete!
538
01:03:51,849 --> 01:03:54,769
Se lo sapessi sarei gi� morta.
539
01:04:54,444 --> 01:04:55,737
Non ci metter� molto.
540
01:05:25,637 --> 01:05:27,931
Credenze, voci, superstizioni.
541
01:05:46,989 --> 01:05:48,032
Leggende.
542
01:05:49,867 --> 01:05:53,787
Una delle pi� antiche
leggende del Quartiere del Tempio.
543
01:05:53,996 --> 01:05:57,831
L'alchimista sarebbe a volte
un assassino, a volte un saggio.
544
01:05:57,956 --> 01:06:01,210
Per gli abitanti del Tempio,
tutti gli omicidi non risolti...
545
01:06:01,335 --> 01:06:03,003
sono stati commessi da lui.
546
01:06:03,253 --> 01:06:07,048
C'� chi dice che non abbia volto
e chi dice che abbia tutti i volti.
547
01:06:07,173 --> 01:06:10,635
Altri dicono ancora
che il suo volto � uno specchio...
548
01:06:10,760 --> 01:06:13,262
e che questo specchio risucchia le anime.
549
01:06:14,055 --> 01:06:18,265
Chiunque si rifletta nella
sua maschera, perde l'anima.
550
01:06:23,270 --> 01:06:28,274
Chiunque si rifletta nella
sua maschera, perde l'anima.
551
01:07:18,860 --> 01:07:19,986
Aprite!
552
01:07:20,193 --> 01:07:21,193
Aprite!
553
01:07:24,489 --> 01:07:28,076
- Vidocq � morto!
- Devo parlarvi subito, signore.
554
01:08:28,335 --> 01:08:29,586
Che cosa fate qui?
555
01:08:30,629 --> 01:08:33,089
Sono Etienne Boisset,
sono il biografo di Vidocq.
556
01:08:33,215 --> 01:08:35,841
- Indago sulla sua morte.
- Questa � bella!
557
01:08:36,675 --> 01:08:38,802
Prendete questo furfante!
558
01:08:42,097 --> 01:08:44,265
In che cosa eravate affaccendato?
559
01:08:44,390 --> 01:08:46,433
I miei uomini hanno parlato
di uno come te...
560
01:08:46,558 --> 01:08:49,436
che si aggirava nel Quartiere
del Tempio stanotte.
561
01:08:49,561 --> 01:08:50,729
Signore, guardate.
562
01:08:54,358 --> 01:08:57,360
Che cosa vi dicevo?
Vidocq indagava sull'alchimista.
563
01:08:57,485 --> 01:08:59,362
In nome di Dio, quell'uomo esiste!
564
01:08:59,487 --> 01:09:02,739
- Allora non � una leggenda.
- Lasciatemi spiegare.
565
01:09:03,114 --> 01:09:04,991
� chiarissimo.
566
01:09:05,116 --> 01:09:07,660
Vidocq ha inseguito
l'alchimista nella soffieria...
567
01:09:07,785 --> 01:09:10,538
e l'alchimista
ha spinto Vidocq nella fornace.
568
01:09:12,331 --> 01:09:14,917
- S�, pu� darsi.
- Chi altri se no?
569
01:09:17,628 --> 01:09:21,088
Riprendiamo il filo
delle nostre speculazioni, volete?
570
01:09:21,213 --> 01:09:24,591
Ammettiamo che dietro
ai fulmini ci fosse l'alchimista.
571
01:09:24,716 --> 01:09:27,344
E se dietro l'alchimista
ci fosse Vidocq stesso?
572
01:09:27,469 --> 01:09:32,682
- Io non capisco.
- I fulmini, gli omicidi, la maschera.
573
01:09:33,850 --> 01:09:37,061
Questo non sarebbe nello stile
di un antico criminale?
574
01:09:37,395 --> 01:09:40,229
E spiegherebbe la presenza
dei suoi strumenti...
575
01:09:40,396 --> 01:09:42,565
e della maschera qui, no?
576
01:09:43,983 --> 01:09:47,403
- E Vidocq sarebbe precipitato da solo?
- Ascoltate.
577
01:09:49,530 --> 01:09:52,323
O ha organizzato la sua morte di proposito.
578
01:09:53,616 --> 01:09:57,078
Dopotutto, abbiamo ritrovato
soltanto cenere, no?
579
01:09:58,162 --> 01:10:02,165
Non sarebbe una bella via di fuga
per un brigante manipolatore?
580
01:10:02,415 --> 01:10:07,336
Se posso permettermi, tutto questo
mi pare un po' complicato.
581
01:10:07,461 --> 01:10:10,047
Ascoltatemi!
Ascoltatemi!
582
01:10:10,882 --> 01:10:14,342
Vidocq e l'alchimista sono due
persone distinte, ne ho la prova.
583
01:10:14,467 --> 01:10:17,928
Ha l'aria di sapere il fatto suo
il nostro piccolo investigatore.
584
01:10:18,053 --> 01:10:20,764
- Quale prova?
- Lasciatemi!
585
01:10:21,807 --> 01:10:23,725
Vidocq e l'alchimista si sono battuti...
586
01:10:23,850 --> 01:10:25,852
a Les Invalides quando Lafitte � morto.
587
01:10:25,977 --> 01:10:27,812
Ho un testimone della scena.
588
01:10:29,272 --> 01:10:31,900
- E tutti questi congegni?
- Vidocq era un chimico.
589
01:10:32,025 --> 01:10:34,860
Stava lavorando a delle formule
per la carta.
590
01:10:34,985 --> 01:10:37,820
E questo dovrebbe servire da ornamento?
591
01:10:40,948 --> 01:10:43,534
Chi ci dice che si nasconda un solo uomo...
592
01:10:43,659 --> 01:10:46,870
dietro all'alchimista?
Ma siete pazzo?
593
01:10:47,496 --> 01:10:50,457
Dietro la maschera potrebbero
esserci due furfanti.
594
01:10:51,124 --> 01:10:58,880
Vidocq e qualche altro mostro,
chiss�. Nimier, per esempio.
595
01:11:00,798 --> 01:11:01,883
Voi siete pazzo.
596
01:11:18,063 --> 01:11:20,398
No, sto bene.
Non � niente, sto bene.
597
01:11:41,333 --> 01:11:43,961
- Portate via quel...
reperto probatorio.
598
01:13:32,386 --> 01:13:34,388
Ehi!
Vieni! Esci di l�, tu!
599
01:13:34,764 --> 01:13:35,764
Fuori!
600
01:13:37,140 --> 01:13:40,227
Ferma!
Vuoi calmarti o no?
601
01:13:40,811 --> 01:13:42,394
Sta' ferma, calmati!
602
01:13:54,072 --> 01:13:56,241
Che cos'� questo?
603
01:14:01,410 --> 01:14:05,665
Da dove vieni?
604
01:14:07,458 --> 01:14:09,960
Lui porta uno specchio, � cos�?
605
01:14:10,168 --> 01:14:12,462
Ha uno specchio al posto della faccia?
606
01:14:18,508 --> 01:14:21,678
Come hai fatto a scappare da l�?
Come?
607
01:14:26,057 --> 01:14:28,935
Cosa ti ha fatto?
Che ti ha fatto?
608
01:14:29,060 --> 01:14:31,937
Che cosa fa alle ragazze?
Che cosa fa alle ragazze?
609
01:14:38,151 --> 01:14:39,735
Dov'� il laboratorio?
610
01:14:41,361 --> 01:14:43,071
Dov'� il suo laboratorio?
611
01:14:47,075 --> 01:14:48,075
No!
612
01:17:40,015 --> 01:17:41,892
Dio! Che orrore!
613
01:20:06,431 --> 01:20:07,807
Schifoso mostro!
614
01:20:11,810 --> 01:20:14,312
Ormai conosco il segreto del mostro.
615
01:20:14,437 --> 01:20:15,897
II suo specchio � vivo.
616
01:20:16,022 --> 01:20:18,775
La maschera non � che un mezzo
per assorbire energie.
617
01:20:18,900 --> 01:20:20,526
Una sorta di pompa.
618
01:20:22,320 --> 01:20:24,863
L'alchimista sottrae l'anima
alle sue vittime...
619
01:20:25,030 --> 01:20:27,657
nel momento preciso in cui le uccide.
620
01:20:27,866 --> 01:20:30,284
Le imprigiona grazie alla sua maschera.
621
01:20:30,451 --> 01:20:33,037
E se ne nutre per non invecchiare mai.
622
01:20:35,246 --> 01:20:37,791
L'alchimista utilizza
il sangue delle vergini...
623
01:20:37,916 --> 01:20:40,710
solo per fabbricare
il vetro della sua maschera.
624
01:20:40,835 --> 01:20:44,547
� la purezza di quel sangue
che gli dona la vita.
625
01:20:45,297 --> 01:20:48,258
Se ho ragione, ora so
dove trovare l'alchimista.
626
01:20:48,508 --> 01:20:50,593
L'assassino non confeziona la maschera...
627
01:20:50,718 --> 01:20:54,305
ne prepara solo i materiali.
L'alchimista ha un complice:
628
01:20:54,472 --> 01:20:57,641
un artigiano del vetro.
Io so dove trovare quell'uomo.
629
01:20:57,766 --> 01:20:59,768
Alla soffieria dell'arsenale.
630
01:21:00,727 --> 01:21:04,439
Allora, scribacchino, ti diletti?
E quello dove l'hai trovato?
631
01:21:04,606 --> 01:21:07,273
- Sempre a ficcare il naso.
- Io, almeno, cerco.
632
01:21:07,607 --> 01:21:10,985
E io, imbecille? Credi
che sia rimasto a ubriacarmi?
633
01:21:11,111 --> 01:21:14,072
Ho ripreso a indagare.
Mi sono cucinato la pollastrella.
634
01:21:14,197 --> 01:21:16,699
Vacci piano! Ho ripreso io
l'indagine in mano.
635
01:21:16,949 --> 01:21:19,993
E cosa cambia?
Sai qualcosa che io non so?
636
01:21:20,119 --> 01:21:23,455
So perch� Vidocq � andato alla
soffieria e chi stava cercando.
637
01:21:23,580 --> 01:21:25,915
E so perch� la sua preda
era l� in quel momento.
638
01:21:26,040 --> 01:21:29,000
Stai parlando dell'alchimista?
Arrivi tardi.
639
01:21:29,626 --> 01:21:32,170
Ora dovresti cercare il complice.
640
01:21:33,588 --> 01:21:35,882
Volete dire il soffiatore del vetro?
641
01:21:36,633 --> 01:21:41,011
S�, quell'uomo ha visto tutto.
Era l� quando Vidocq � crepato.
642
01:21:41,137 --> 01:21:43,431
- Come?
- Quella notte, quando gli sbirri...
643
01:21:43,556 --> 01:21:46,099
hanno lasciato la fornace,
ho parlato ai soffiatori.
644
01:21:46,224 --> 01:21:49,059
Ho capito che facevano i pesci
in barile, e loro hanno capito...
645
01:21:49,184 --> 01:21:51,520
che bisognava tirar fuori
il coniglio dal cilindro...
646
01:21:51,645 --> 01:21:55,107
in cambio della mia protezione.
- Il soffiatore vi ha detto tutto?
647
01:21:55,232 --> 01:21:57,651
Non aveva scelta:
o me o l'alchimista.
648
01:21:57,776 --> 01:22:00,945
- Ci state andando adesso?
- Non ti si nasconde niente, eh?
649
01:22:01,070 --> 01:22:04,406
- Portatemi con voi! - Che cerchi?
- Portatemi, � la mia indagine!
650
01:22:04,531 --> 01:22:05,699
Anch'io voglio l'alchimista.
651
01:22:05,824 --> 01:22:08,493
Anch'io voglio vendicare Vidocq!
- Andiamo.
652
01:22:08,785 --> 01:22:11,495
- Dove?
- Dove nessuno pi� cerca il soffiatore.
653
01:22:11,620 --> 01:22:13,456
Alla soffieria del vetro.
654
01:22:22,004 --> 01:22:23,756
Con Froissard sono due.
655
01:22:25,424 --> 01:22:28,677
E ogni volta, quello stolto
gli � appena passato davanti.
656
01:22:30,554 --> 01:22:33,139
� seguito dall'alchimista
che, appena Boisset va via...
657
01:22:33,264 --> 01:22:34,849
elimina i testimoni.
658
01:22:35,975 --> 01:22:39,270
Presto toccher� anche a lui.
E noi l'abbiamo perso.
659
01:22:39,853 --> 01:22:41,980
No, signore.
So dov'� andato.
660
01:22:46,067 --> 01:22:50,154
� insieme a Nimier,
hanno trovato il soffiatore.
661
01:22:53,281 --> 01:22:56,201
Allora, � il momento della verit�.
662
01:23:01,789 --> 01:23:03,957
Bisogna mettere questo per via del gas.
663
01:23:04,123 --> 01:23:06,459
Oggi bruciamo dei materiali tossici.
664
01:24:06,761 --> 01:24:09,680
Avanti, racconta
tutto quello che hai visto.
665
01:24:09,972 --> 01:24:12,558
Non aver paura, sono qui per proteggerti.
666
01:24:17,854 --> 01:24:19,771
Diceva che cercava il diavolo.
667
01:24:20,564 --> 01:24:22,232
Ma il diavolo era lui!
668
01:24:24,192 --> 01:24:27,946
Ha bisogno di una maschera nuova,
mi ha appena portato il materiale.
669
01:24:28,071 --> 01:24:29,448
Quando torner�?
670
01:24:30,406 --> 01:24:31,406
Quando?
671
01:24:32,073 --> 01:24:33,116
Quando?
672
01:24:34,034 --> 01:24:37,787
- � gi� qui! - Cosa?
- Nella sala di raffreddamento.
673
01:24:38,621 --> 01:24:40,914
Ho finito la maschera, dev'essere arrivato.
674
01:24:41,040 --> 01:24:43,333
Non ho il permesso di andarci quando lui...
675
01:24:50,006 --> 01:24:53,300
Aspetta!
Se devo morire, voglio sapere.
676
01:24:53,425 --> 01:24:55,510
Voglio vedere la tua faccia.
677
01:25:01,683 --> 01:25:04,518
Vidocq si sarebbe ucciso
volontariamente? Impossibile.
678
01:25:04,643 --> 01:25:06,354
Giuro che � quello che ho visto.
679
01:25:06,479 --> 01:25:08,688
Quando Vidocq ne ha visto il volto...
680
01:25:08,813 --> 01:25:10,106
si � gettato nel vuoto.
681
01:25:14,276 --> 01:25:18,947
- E tu, l'hai visto il suo volto?
- No. � sempre rimasto di spalle.
682
01:25:19,531 --> 01:25:23,451
Maledizione, tutto per niente.
� finita, era l'ultima chance.
683
01:25:29,081 --> 01:25:32,417
Ah! Peccato, signor poliziotto!
684
01:25:33,335 --> 01:25:37,296
Non vi siete perso niente. Nessuno
sa niente n� ha visto niente.
685
01:25:37,546 --> 01:25:39,882
Non sapr� mai nessuno chi � l'alchimista.
686
01:25:41,258 --> 01:25:42,760
Ah, s�, Etienne?
687
01:26:07,988 --> 01:26:10,074
Voglio vedere la tua faccia.
688
01:26:22,043 --> 01:26:24,795
Non � quanto ho visto sotto
la maschera che mi ha fatto...
689
01:26:24,920 --> 01:26:28,006
mollare la presa, ma quello
che ho visto riflesso dentro.
690
01:26:36,347 --> 01:26:38,182
Agli operai che mi hanno tirato fuori...
691
01:26:38,307 --> 01:26:41,934
ho detto di dire che ero morto.
Dovevo essere morto per tutti.
692
01:26:42,560 --> 01:26:44,562
Mi hanno nascosto, curato.
693
01:26:45,521 --> 01:26:48,983
La sera ho fatto venire Nimier.
Ho capito subito che eri tu.
694
01:26:49,108 --> 01:26:52,152
Che eri venuto a far sparire
ogni traccia dietro di me.
695
01:26:52,569 --> 01:26:55,822
Quale travestimento migliore
di un idiota come Etienne?
696
01:27:07,123 --> 01:27:08,416
Maledetta maschera!
697
01:27:18,716 --> 01:27:19,716
Nimier!
698
01:27:22,761 --> 01:27:24,679
Lasciatelo!
� in trappola.
699
01:28:35,407 --> 01:28:36,407
Indietro!
700
01:29:11,020 --> 01:29:12,271
Maledetto!
701
01:31:59,581 --> 01:32:02,791
Voglio vedere il corpo!
Fatemi vedere il suo cadavere!
702
01:32:23,934 --> 01:32:25,144
Volevo vedervi.
703
01:32:27,146 --> 01:32:30,107
Volevo essere sicuro
che non fosse stato un sogno.
704
01:32:32,109 --> 01:32:35,235
Dio sa se mi sarei risparmiato
prove di questo genere.
705
01:32:39,615 --> 01:32:41,283
Qual � la situazione?
706
01:32:42,743 --> 01:32:45,787
� finita. Il popolo
marcia sul Louvre e le Tuileries.
707
01:32:45,912 --> 01:32:50,792
- Carlo X � in fuga.
- Speriamo che cambi qualcosa.
708
01:32:51,125 --> 01:32:54,418
Per loro, non saprei.
Per me, la condanna � sicura.
709
01:32:54,627 --> 01:32:57,004
- Di che genere?
- Come minimo la prigione...
710
01:32:57,171 --> 01:33:01,217
o al massimo la ghigliottina.
O il contrario.
711
01:33:03,427 --> 01:33:07,806
- Pensate di lasciare la Francia?
- No. Perch� scappare?
712
01:33:09,641 --> 01:33:12,393
Dopotutto, la mia vita l'ho vissuta.
713
01:33:20,733 --> 01:33:24,237
Santi numi, ma come
� potuto accadere tutto questo?
59286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.