Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,313 --> 00:02:12,858
I called myself Albin Mercier but
my name was André Mercier,
2
00:02:13,609 --> 00:02:16,987
I signed my articles and books,
under the name of Albin,
3
00:02:17,070 --> 00:02:21,533
I was a writer but such a minor one
that only I knew it.
4
00:02:22,409 --> 00:02:26,413
Not long ago I was in Germany,
in Bavaria, near Munich,
5
00:02:26,496 --> 00:02:29,208
sent by a modest Parisian newspaper.
6
00:02:30,167 --> 00:02:33,837
I had to write articles on everyday
life in Germany,
7
00:02:33,921 --> 00:02:37,216
our enemy of yesterday,
our ally of tomorrow.
8
00:02:38,217 --> 00:02:40,052
I was poorly paid but…
9
00:02:49,228 --> 00:02:50,979
I couldn't complain,
10
00:02:51,063 --> 00:02:54,525
my lodgings were covered
but I paid for the cleaning lady.
11
00:02:54,608 --> 00:02:55,984
I had been warned.
12
00:02:56,068 --> 00:02:58,904
-One curtain, six napkins.
-Three cups.
13
00:02:58,987 --> 00:03:01,949
-One table, one tablecloth…
-Four chairs.
14
00:03:02,032 --> 00:03:05,744
-Four soup dishes, six plates…
-One sauce pan, one coaster…
15
00:03:05,827 --> 00:03:10,332
-Three pots, three dish towels.
-One wooden spoon, one bowl…
16
00:03:10,415 --> 00:03:13,585
-Six sets of cutlery.
-One iron, one cooker.
17
00:03:13,669 --> 00:03:18,090
-One teapot.
-One wash bowl, one fridge…
18
00:03:18,173 --> 00:03:20,509
one kitchen cupboard…
19
00:03:20,592 --> 00:03:22,177
One bread board.
20
00:03:22,261 --> 00:03:24,763
Not very lavish but good enough.
21
00:03:24,847 --> 00:03:26,306
Sad, as is death.
22
00:03:26,390 --> 00:03:30,686
Four pillows, one mattress.
23
00:03:30,769 --> 00:03:34,982
-One duvet, one nightstand.
-Two blankets.
24
00:03:35,065 --> 00:03:36,900
One night lamp.
25
00:03:36,984 --> 00:03:42,072
-One embroidered doily, one ashtray.
-Another image of a saint.
26
00:03:42,155 --> 00:03:44,199
One armchair.
27
00:03:44,283 --> 00:03:47,244
-Four bed sheets.
-One chair.
28
00:03:48,036 --> 00:03:52,291
Two double curtains, two lace curtains.
29
00:03:52,374 --> 00:03:54,418
One mirror cabinet.
30
00:03:56,003 --> 00:04:01,717
I was both bitter and happy.
But more bitter than happy.
31
00:04:03,302 --> 00:04:06,638
I spent the first two days
walking around the village.
32
00:04:06,722 --> 00:04:08,140
It was a lovely microcosm,
33
00:04:08,223 --> 00:04:12,603
a few workmen, some farmers,
many land-owners.
34
00:04:12,686 --> 00:04:15,480
People from Munich on their holidays.
35
00:04:15,564 --> 00:04:17,858
Beautiful open-fronted house
36
00:04:17,941 --> 00:04:20,068
for all those who passed to admire.
37
00:04:26,742 --> 00:04:28,410
I felt alone.
38
00:04:28,493 --> 00:04:30,787
Nobody looked at me, nor spoke to me.
39
00:04:30,871 --> 00:04:33,540
I felt like I was in a desert.
40
00:04:38,545 --> 00:04:40,130
I hated these houses.
41
00:04:40,214 --> 00:04:41,798
I felt like a prisoner.
42
00:04:41,882 --> 00:04:44,343
I said I spoke German
so that I'd get the job
43
00:04:44,426 --> 00:04:45,761
but it wasn't true.
44
00:04:48,472 --> 00:04:50,265
I couldn't speak a word of it.
45
00:04:50,349 --> 00:04:51,808
I was hopeless.
46
00:04:57,689 --> 00:04:59,316
Only one thing attracted me.
47
00:05:00,526 --> 00:05:04,154
A beautiful wall that protected
one couple's intimacy.
48
00:05:06,365 --> 00:05:10,118
I found out from my cleaning lady
49
00:05:10,202 --> 00:05:13,664
that the wall kept behind it
the famous Dr Hartmann.
50
00:05:13,747 --> 00:05:15,165
Hartmann.
51
00:05:15,249 --> 00:05:17,209
The greatest writer of his generation,
52
00:05:17,292 --> 00:05:19,962
and the hope for a New Germany.
53
00:05:26,009 --> 00:05:28,679
I got closer to see if
I could spy this rare bird.
54
00:05:29,930 --> 00:05:31,515
Do you have my hat?
55
00:05:31,598 --> 00:05:34,351
Yes, chérie, here it is.
56
00:05:37,563 --> 00:05:40,399
Yes, we did. We walked and sang.
57
00:05:46,864 --> 00:05:48,448
A clown.
58
00:05:49,449 --> 00:05:51,451
But he seemed like a nice guy.
59
00:05:57,291 --> 00:06:00,002
I wondered how I might get to know him.
60
00:06:12,556 --> 00:06:15,100
In the meantime, I had to justify
my measly salary.
61
00:06:15,184 --> 00:06:18,061
Everything bored me,
I wrote anything I could.
62
00:06:20,189 --> 00:06:22,983
My cleaning lady kept
blurting out her grievances.
63
00:06:24,234 --> 00:06:25,360
She grumbled non-stop.
64
00:06:25,444 --> 00:06:29,239
She always needed a new kitchen item
and I couldn't make out a word.
65
00:06:30,949 --> 00:06:33,660
I had to go make a fool
of myself in the shops.
66
00:06:35,746 --> 00:06:38,373
Sign language was not my forte.
67
00:06:41,960 --> 00:06:44,588
Until one day when chance smiled upon me.
68
00:06:47,883 --> 00:06:49,384
She spoke French.
69
00:06:49,468 --> 00:06:50,761
She was French.
70
00:06:50,844 --> 00:06:53,555
I should have known.
She was Hartmann's wife.
71
00:06:54,806 --> 00:06:57,392
And I felt quite smug
getting an invitation.
72
00:06:58,894 --> 00:07:01,021
Her name was Hélène.
73
00:07:01,104 --> 00:07:02,064
A pretty name.
74
00:07:07,069 --> 00:07:09,488
I'd been made aware of your attendance.
Mister…?
75
00:07:09,571 --> 00:07:12,282
Mercier, Albin Mercier. How though?
76
00:07:12,366 --> 00:07:14,284
All little villages are similar.
77
00:07:14,368 --> 00:07:16,036
The arrival of a stranger…
78
00:07:16,119 --> 00:07:18,038
I thought no one had noticed me.
79
00:07:18,121 --> 00:07:19,957
Come now, we've been watching you.
80
00:07:20,040 --> 00:07:23,836
-We all talk about you.
-What an honor. Excuse me.
81
00:07:28,882 --> 00:07:30,217
Hang on.
82
00:07:33,262 --> 00:07:35,639
-There.
-Wonderful!
83
00:07:38,141 --> 00:07:40,352
You know, I'm a big fan of your husband.
84
00:07:41,687 --> 00:07:43,272
That's very kind.
85
00:07:43,355 --> 00:07:45,482
I'm sure he'd be glad to meet you.
86
00:07:45,566 --> 00:07:48,026
-Heaven's, why?
-You write, don't you?
87
00:07:48,110 --> 00:07:49,736
Yeah, how do you know that?
88
00:07:49,820 --> 00:07:51,655
I can't believe you've read my books.
89
00:07:51,738 --> 00:07:52,698
No, I haven't.
90
00:07:52,781 --> 00:07:54,616
But I'm sure they must be excellent.
91
00:07:55,284 --> 00:07:57,244
Come have coffee this afternoon.
92
00:07:57,327 --> 00:07:58,829
I'm confused.
93
00:07:58,912 --> 00:08:02,332
Don't be. It would be my pleasure.
94
00:08:02,416 --> 00:08:04,585
If you would rather not
then please say so.
95
00:08:04,668 --> 00:08:06,211
I'm impressed.
96
00:08:06,795 --> 00:08:09,047
It would be a real pleasure…
97
00:08:09,131 --> 00:08:10,299
An honor.
98
00:08:10,382 --> 00:08:11,550
An honor.
99
00:08:12,176 --> 00:08:13,677
I don't know how to thank you.
100
00:08:13,760 --> 00:08:15,095
At two o'clock?
101
00:08:15,179 --> 00:08:17,848
-May I offer you a lift?
-No, thank you.
102
00:08:17,931 --> 00:08:19,183
I really like walking.
103
00:08:19,266 --> 00:08:21,435
Goodbye. See you later.
104
00:08:26,732 --> 00:08:28,108
I'd done it.
105
00:08:28,192 --> 00:08:31,987
Without a hitch, totally naturally
I was going to enter their lives.
106
00:08:32,738 --> 00:08:35,741
Look, and see.
107
00:08:39,494 --> 00:08:41,413
I went there naturally.
108
00:08:41,496 --> 00:08:44,666
Like an old friend,
who's been visiting for years.
109
00:08:48,504 --> 00:08:51,632
I was having so much fun
as I had to improvise.
110
00:08:51,715 --> 00:08:54,051
I had never read one of Hartmann's books.
111
00:08:58,722 --> 00:09:00,682
I liked the house, at first glance.
112
00:09:01,475 --> 00:09:05,312
I felt at home there.
I felt calm and at ease.
113
00:09:05,395 --> 00:09:07,105
They had exquisite taste.
114
00:09:09,149 --> 00:09:10,692
Andréas Hartmann.
115
00:09:10,776 --> 00:09:13,028
I read one of your books.
It was interesting.
116
00:09:14,154 --> 00:09:15,239
We had the same name,
117
00:09:15,322 --> 00:09:17,824
but my minor deception
meant I couldn't admit it.
118
00:09:19,076 --> 00:09:20,410
With pleasure, chérie.
119
00:09:20,494 --> 00:09:23,247
André is suggesting coffee outside.
120
00:09:23,330 --> 00:09:24,248
Bravo!
121
00:09:32,339 --> 00:09:35,843
More time I spent with them
the more comfortable I became.
122
00:09:36,760 --> 00:09:39,346
They treated me like an old friend.
123
00:09:39,429 --> 00:09:41,265
It almost made me uncomfortable.
124
00:09:47,980 --> 00:09:51,275
Are you happy that you get
to speak better French than with me?
125
00:09:51,358 --> 00:09:52,693
Yes.
126
00:09:53,735 --> 00:09:56,113
André is happy that
I can speak French with you.
127
00:09:56,196 --> 00:09:57,739
He's not all that good at it.
128
00:09:57,823 --> 00:09:59,157
-Really?
-Really.
129
00:09:59,241 --> 00:10:01,243
Oh, terrible. Terrible.
130
00:10:13,005 --> 00:10:14,256
Thank you.
131
00:10:15,507 --> 00:10:17,509
Elsa, one moment.
132
00:10:17,593 --> 00:10:20,012
Alcohol? Cognac?
133
00:10:20,888 --> 00:10:21,847
Cognac, please.
134
00:10:21,930 --> 00:10:23,891
Please bring us some cognac.
135
00:10:25,893 --> 00:10:26,852
Cognac?
136
00:10:26,935 --> 00:10:28,687
I'd love some, dear.
137
00:10:28,770 --> 00:10:30,898
Ah, Cognac…
138
00:10:32,608 --> 00:10:36,028
Cognac. Cognac.
139
00:10:36,862 --> 00:10:39,489
Hm. French.
140
00:10:40,616 --> 00:10:44,161
I was stunned by how
this man and woman masterfully
141
00:10:44,244 --> 00:10:46,955
navigated the ebbs and flows
of conversation.
142
00:10:47,623 --> 00:10:49,666
A miracle of intelligence.
143
00:10:50,375 --> 00:10:53,712
They made a game out
of linguistic problems.
144
00:10:54,963 --> 00:10:58,425
They complemented one another,
smiled, had a zest for life,
145
00:10:58,509 --> 00:11:00,844
a zest for life together in this house.
146
00:11:00,928 --> 00:11:04,556
For being there, with me,
talking about things that interested them.
147
00:11:06,308 --> 00:11:09,561
They were extremely courteous with me
148
00:11:09,645 --> 00:11:12,689
which gave me pleasure
in finding out about them.
149
00:11:14,483 --> 00:11:16,944
I had before me an astonishing
image of happiness,
150
00:11:17,027 --> 00:11:20,614
so rare and so precious,
that to my own pleasure
151
00:11:20,697 --> 00:11:25,577
a discomfort, a tension of all my being
was secretly entangled.
152
00:11:37,756 --> 00:11:41,426
I'm at the point where I don't know
what word will follow the last.
153
00:11:41,510 --> 00:11:44,805
But the main thing is that it
serves the European cause.
154
00:11:48,141 --> 00:11:50,352
They liked me, that much was certain.
155
00:11:53,939 --> 00:11:57,150
André thinks this is the best way
to discuss such a subject.
156
00:11:58,360 --> 00:11:59,403
Yes.
157
00:12:25,053 --> 00:12:28,265
We parted ways late in the afternoon,
still full of laughter,
158
00:12:28,348 --> 00:12:30,601
promising to pay each other
many more visits.
159
00:12:43,655 --> 00:12:46,700
But catastrophe was to strike
this all too pleasant day.
160
00:12:46,783 --> 00:12:49,661
The cleaning lady. That fool…
161
00:12:49,745 --> 00:12:52,122
She didn't have the sense
to turn off the water.
162
00:12:52,831 --> 00:12:54,416
I had to do it myself.
163
00:12:58,754 --> 00:13:01,256
So now she was mopping it up.
164
00:13:03,675 --> 00:13:06,720
Hey hey! Hello Mr Mercier.
165
00:13:06,803 --> 00:13:08,931
-Are you well?
-Yes, yes.
166
00:13:09,014 --> 00:13:10,807
Goodbye!
167
00:13:18,899 --> 00:13:20,901
Hello, Mr Mercier.
168
00:13:22,277 --> 00:13:24,196
I saw them from far off,
a little each day.
169
00:13:24,279 --> 00:13:26,031
Sometimes her, sometimes him.
170
00:13:26,907 --> 00:13:29,368
We exchanged a few pleasantries.
171
00:13:29,451 --> 00:13:33,455
They must have really liked me
as I kept getting invited over.
172
00:13:33,539 --> 00:13:35,123
To dinner this time.
173
00:13:38,126 --> 00:13:42,673
I came carrying a bouquet of flowers
which was almost excessive,
174
00:13:42,756 --> 00:13:44,174
but not excessive.
175
00:13:53,600 --> 00:13:55,686
They're beautiful.
176
00:13:55,769 --> 00:13:58,021
You chose very well.
177
00:13:58,981 --> 00:14:01,900
I must admit that
I didn't choose them myself.
178
00:14:02,651 --> 00:14:06,071
No, but you chose the one who chose them.
179
00:14:06,154 --> 00:14:08,407
André will tell you
that it is all the same.
180
00:14:08,490 --> 00:14:10,450
My word, what a dreadful theory.
181
00:14:10,534 --> 00:14:11,702
He knows.
182
00:14:11,785 --> 00:14:14,121
And what is it that I know.
183
00:14:14,788 --> 00:14:17,791
Hartmann had decided
to prepare dinner himself.
184
00:14:17,875 --> 00:14:21,545
No doubt to show me that he was
an accomplished yet simple writer.
185
00:14:22,296 --> 00:14:24,798
But I found him quite ridiculous.
186
00:14:24,882 --> 00:14:26,175
Same thing.
187
00:14:27,968 --> 00:14:29,970
Dinner was simple but delicious.
188
00:14:31,054 --> 00:14:33,182
And it was a short while later…
189
00:14:33,265 --> 00:14:35,809
while I sat in one
of their beautiful lounge sofas,
190
00:14:35,893 --> 00:14:38,478
while sipping on his delicious cognac,
191
00:14:39,646 --> 00:14:42,900
that, for the first time,
I had an awful feeling
192
00:14:42,983 --> 00:14:46,069
that was to guide my life
starting from this moment.
193
00:14:47,821 --> 00:14:50,908
Perhaps I'm a failure,
that is my thinking,
194
00:14:50,991 --> 00:14:54,369
but I can't be blamed
for deceiving myself,
195
00:14:54,453 --> 00:14:57,706
for dreaming impossible dreams,
for lying to myself.
196
00:14:58,916 --> 00:15:02,503
From the moment I was aware of it
I was able to analyze that feeling,
197
00:15:02,586 --> 00:15:04,796
with an absolute lucidity.
198
00:15:05,756 --> 00:15:08,550
This was not jealousy,
for there was none in my heart
199
00:15:08,634 --> 00:15:11,887
any feeling of injustice or bitterness.
200
00:15:13,555 --> 00:15:15,140
It was rather…
201
00:15:15,224 --> 00:15:19,895
a type of envy, but so all pervading,
202
00:15:19,978 --> 00:15:23,857
so utterly absolute and absorbing,
203
00:15:23,941 --> 00:15:26,860
that I knew it would bring me to violence.
204
00:15:28,070 --> 00:15:29,738
As such, I fully realized that
205
00:15:29,821 --> 00:15:32,824
my aim was to penetrate
this couple's universe,
206
00:15:33,534 --> 00:15:37,287
to stick to it, as does ivy to a wall.
207
00:15:38,288 --> 00:15:41,583
And if necessary, to replace that man,
208
00:15:41,667 --> 00:15:43,168
to take the seat
209
00:15:43,252 --> 00:15:46,421
of the man with the same name as me.
210
00:15:46,505 --> 00:15:49,299
To take it completely,
211
00:15:49,383 --> 00:15:50,801
fully,
212
00:15:50,884 --> 00:15:54,555
to fill that space,
every nook and cranny of it.
213
00:15:56,723 --> 00:15:59,601
And I knew that my goal
214
00:15:59,685 --> 00:16:02,229
was an impossible one
215
00:16:02,312 --> 00:16:04,940
but that I would use all of my strength.
216
00:16:07,234 --> 00:16:10,529
I decided then and there
to up the contact,
217
00:16:11,280 --> 00:16:15,284
to see them continuously,
to make myself indispensable.
218
00:16:17,077 --> 00:16:19,079
But I also had to think
219
00:16:19,163 --> 00:16:23,709
of how I could make myself indispensable
in such a complete universe,
220
00:16:23,792 --> 00:16:25,669
such a perfect one,
221
00:16:25,752 --> 00:16:28,630
so perfect and harmonious that it became
222
00:16:28,714 --> 00:16:31,216
the very object of my obsession.
223
00:17:33,946 --> 00:17:37,783
Andréas beat me this evening,
with no effort, of course.
224
00:17:37,866 --> 00:17:39,117
He was beaming.
225
00:17:40,285 --> 00:17:43,705
From then on, I managed to
see them regularly.
226
00:17:43,789 --> 00:17:47,459
When they didn't invite me,
it was I who invited them.
227
00:17:47,543 --> 00:17:50,921
Of course, I wouldn't take them
to places that were too chic.
228
00:17:51,004 --> 00:17:53,715
As I suspect they knew
I didn't have much money.
229
00:17:53,799 --> 00:17:56,468
And I made no effort to appear otherwise…
230
00:17:57,427 --> 00:18:00,013
I was jolly, simple, frank,
231
00:18:00,097 --> 00:18:02,766
honest, and pleasant company…
232
00:18:02,850 --> 00:18:07,062
I think this may have been the nicest
I've ever acted in my life.
233
00:18:08,313 --> 00:18:10,566
But I suffered terribly
234
00:18:10,649 --> 00:18:12,526
as I was making little progress.
235
00:18:13,694 --> 00:18:16,029
I saw them more and more often,
but I felt that
236
00:18:16,113 --> 00:18:18,323
I had no control over them,
237
00:18:18,407 --> 00:18:21,285
that I was gliding over the surface
of their happiness…
238
00:18:22,411 --> 00:18:25,122
And due to that, perhaps,
I found I was becoming prey
239
00:18:25,205 --> 00:18:28,167
to certain fixed ideas
that I had to satisfy.
240
00:18:28,250 --> 00:18:30,127
For instance,
241
00:18:30,210 --> 00:18:34,423
I wanted to see the first floor,
their bedroom and their bathroom.
242
00:18:35,174 --> 00:18:38,051
It would have been simple enough
to ask them for a tour.
243
00:18:38,135 --> 00:18:39,845
They would have happily showed me.
244
00:18:39,928 --> 00:18:45,142
But I wanted to visit it in secret
go behind their backs…
245
00:18:45,225 --> 00:18:47,895
-I had a plan…
-Albin.
246
00:18:50,564 --> 00:18:53,609
You're lost in your thoughts… and sad.
247
00:18:53,692 --> 00:18:56,236
-Excuse me.
-It's the rain.
248
00:18:56,320 --> 00:19:00,073
We are from the Mediterranean.
Rain makes us sad.
249
00:19:00,157 --> 00:19:01,658
-You aren't sad?
-No.
250
00:19:04,536 --> 00:19:10,667
Germany is a green country, all green.
251
00:19:11,460 --> 00:19:16,048
On the geography maps, it is green.
252
00:19:16,131 --> 00:19:18,967
That's thanks to the rain…
253
00:19:19,051 --> 00:19:23,639
All the greenery.
254
00:19:23,722 --> 00:19:26,475
-Beautiful.
-Yes, excuse me.
255
00:19:27,684 --> 00:19:29,478
I actually like the rain.
256
00:19:40,572 --> 00:19:42,449
I'm so clumsy.
257
00:19:42,533 --> 00:19:45,160
You've hurt yourself.
258
00:19:45,244 --> 00:19:47,788
You're crazy. I'll go get a plaster.
259
00:20:11,186 --> 00:20:13,647
-Does it hurt?
-No, no. Please go on.
260
00:20:15,357 --> 00:20:17,860
Let me fetch a handkerchief.
261
00:20:32,207 --> 00:20:33,917
-Is this your room.
-Yes.
262
00:20:34,001 --> 00:20:36,879
-It's nice isn't it.
-Beautiful.
263
00:20:44,136 --> 00:20:45,804
I was smiling.
264
00:20:45,888 --> 00:20:48,807
I felt happy as I had obtained
what I desired.
265
00:20:49,433 --> 00:20:50,767
Through my ruse.
266
00:20:52,102 --> 00:20:55,606
But the following morning,
I received a shock to the system.
267
00:20:55,689 --> 00:20:59,109
I suspected something. I got closer.
268
00:20:59,735 --> 00:21:01,695
As I thought.
269
00:21:01,778 --> 00:21:04,615
They were hosting,
but I hadn't been invited.
270
00:21:04,698 --> 00:21:07,910
They were having fun and
hadn't asked me to join them.
271
00:21:07,993 --> 00:21:10,204
I was no more than a distraction to them.
272
00:21:11,330 --> 00:21:14,917
Mercier, the scribbler,
was the great author's jester.
273
00:21:15,000 --> 00:21:17,544
At the court of the illustrious
Andréas Hartmann.
274
00:21:18,212 --> 00:21:19,671
I was livid.
275
00:21:20,464 --> 00:21:22,216
I decided I would be the killjoy.
276
00:21:24,134 --> 00:21:26,428
Subtly, of course.
277
00:21:26,512 --> 00:21:27,888
Tactfully.
278
00:21:51,870 --> 00:21:52,871
Albin Mercier.
279
00:21:52,955 --> 00:21:54,540
Peter Ublik.
280
00:21:55,916 --> 00:21:57,000
My wife.
281
00:21:57,084 --> 00:21:59,753
-Are you the Frenchman?
-Yes, madam.
282
00:22:01,380 --> 00:22:04,216
I'll turn off this thing. Excuse me.
283
00:22:04,299 --> 00:22:06,301
Would you mind helping me up?
284
00:22:06,385 --> 00:22:07,678
Thank you.
285
00:22:07,761 --> 00:22:09,054
Hello, Albin!
286
00:22:10,264 --> 00:22:11,265
Hello.
287
00:22:11,348 --> 00:22:12,891
-You write?
-I do.
288
00:22:13,809 --> 00:22:14,810
New Europe is it?
289
00:22:14,893 --> 00:22:18,814
Yes, articles, tales
and short stories for education.
290
00:22:20,732 --> 00:22:22,317
André must be horrified.
291
00:22:22,401 --> 00:22:24,403
André is hostile.
292
00:22:24,486 --> 00:22:28,073
André is not hostile,
you old goat, he's a realist.
293
00:22:28,156 --> 00:22:30,367
He'll explain it to you one of these days.
294
00:22:34,371 --> 00:22:36,707
We're going for a dip
in the lake this afternoon.
295
00:22:36,790 --> 00:22:37,708
Oh really?
296
00:22:37,791 --> 00:22:40,711
Once André has finished working.
The water is lovely.
297
00:22:40,794 --> 00:22:43,046
I don't fancy it.
It would have to be amazing.
298
00:22:43,130 --> 00:22:45,674
You're a bit wary, have a drink.
299
00:22:45,757 --> 00:22:46,675
Gladly.
300
00:22:46,758 --> 00:22:48,510
-A whiskey?
-Yes please.
301
00:22:48,594 --> 00:22:50,345
-I'll bring it to you.
-Go on.
302
00:22:50,429 --> 00:22:52,431
-Do you know Chichka?
-That's me.
303
00:22:52,514 --> 00:22:53,974
She's Yugoslavian.
304
00:22:54,057 --> 00:22:56,310
She struggles more
than you do with languages.
305
00:22:56,393 --> 00:22:59,688
She doesn't understand German.
And she can't remember Yugoslavian.
306
00:22:59,771 --> 00:23:01,732
So she speaks French.
307
00:23:01,815 --> 00:23:05,235
-Our American friends like her a lot.
-Thank you.
308
00:23:05,319 --> 00:23:06,945
-Right, Chichka?
-That's right.
309
00:23:08,030 --> 00:23:09,198
It's true.
310
00:23:10,157 --> 00:23:12,201
I was surprised, I was being welcomed.
311
00:23:13,494 --> 00:23:16,330
No one was surprised that
I was there uninvited.
312
00:23:17,080 --> 00:23:20,334
As if it was normal,
as if I were always welcome.
313
00:23:21,251 --> 00:23:24,338
I wondered if André
would behave the same way.
314
00:23:27,132 --> 00:23:29,009
We go swimming.
315
00:23:29,092 --> 00:23:30,594
We go swimming.
316
00:23:31,512 --> 00:23:34,139
We go swimming.
317
00:23:37,893 --> 00:23:41,021
Albin, get on the boat.
318
00:23:53,367 --> 00:23:55,536
-Are you okay?
-Yes, I'm fine.
319
00:23:56,578 --> 00:23:59,206
A lovely dip.
320
00:24:13,720 --> 00:24:16,139
Sweet little Albin.
321
00:24:22,062 --> 00:24:25,524
Sweet little Albin, don't make that face.
322
00:24:33,657 --> 00:24:37,035
Albin, for a Frenchman,
you're not very gallant.
323
00:24:37,119 --> 00:24:40,581
You're all alone over there.
That's not very nice.
324
00:24:54,386 --> 00:24:57,389
I beg you, sublime hours,
325
00:24:57,472 --> 00:25:00,309
pause in your headlong flight.
326
00:25:00,934 --> 00:25:04,271
And time, suspend your race.
327
00:25:04,354 --> 00:25:08,358
Allow us to savor the fugitive delights
328
00:25:09,484 --> 00:25:12,571
of our
329
00:25:12,654 --> 00:25:15,741
happiest days!
330
00:25:23,582 --> 00:25:25,751
Go on, Albin. Come on in!
331
00:25:25,834 --> 00:25:27,628
-Come on, Albin.
-No, thanks.
332
00:25:27,711 --> 00:25:29,129
The water's lovely.
333
00:25:29,213 --> 00:25:31,006
-No.
-Come on, come on.
334
00:25:31,089 --> 00:25:32,799
Come on, Albin. Come on.
335
00:25:32,883 --> 00:25:33,967
Get in the water.
336
00:25:34,051 --> 00:25:35,219
-Come on.
-No.
337
00:25:35,302 --> 00:25:37,387
Albin, yes, yes.
338
00:25:37,471 --> 00:25:41,016
-No, I don't want to.
-Yes, yes.
339
00:25:43,185 --> 00:25:44,394
Leave me alone.
340
00:25:44,478 --> 00:25:46,480
I can't…
341
00:25:56,073 --> 00:25:58,492
Why didn't you just say?
342
00:26:02,496 --> 00:26:04,331
Right then, I hated him.
343
00:26:04,414 --> 00:26:06,333
I held him responsible for everything.
344
00:26:06,416 --> 00:26:09,169
He'd humiliated me and
I wanted to humiliate him back.
345
00:26:09,920 --> 00:26:12,548
I thought of concocting
a plan for revenge.
346
00:26:13,549 --> 00:26:16,134
To give him a taste of his own medicine.
347
00:26:16,218 --> 00:26:18,595
Without giving up on my end goal.
348
00:26:19,596 --> 00:26:22,599
I wanted to get my revenge,
for my pride's sake.
349
00:26:26,270 --> 00:26:28,230
We went for a picnic.
350
00:26:30,691 --> 00:26:34,403
Hélène, please come here, beautiful.
351
00:26:35,070 --> 00:26:37,781
I want you to translate something.
352
00:26:37,865 --> 00:26:39,658
What is it? Andréas wants to talk?
353
00:26:39,741 --> 00:26:42,828
Yes. He wants me to translate
what he'll say.
354
00:26:43,704 --> 00:26:45,372
Understood.
355
00:26:45,455 --> 00:26:47,624
This all seems a bit solemn.
356
00:26:47,708 --> 00:26:50,335
André is always solemn when he is serious.
357
00:26:50,419 --> 00:26:52,629
Hélène, please tell him the following.
358
00:26:53,922 --> 00:26:56,133
I have done a lot of reflecting in life.
359
00:26:56,216 --> 00:26:58,218
He has reflected a lot during his life.
360
00:26:58,302 --> 00:27:01,263
And I think I've resolved
almost all of my problems.
361
00:27:01,346 --> 00:27:05,058
And he believes that he has resolved
most of his problems.
362
00:27:05,142 --> 00:27:06,727
I'm a happy man.
363
00:27:06,810 --> 00:27:08,353
He is happy.
364
00:27:08,979 --> 00:27:11,607
The other day I noticed
that he's not happy.
365
00:27:11,690 --> 00:27:14,860
And he noticed the other day
that you were not.
366
00:27:14,943 --> 00:27:18,113
The other day, when he took
an involuntary bath in the lake.
367
00:27:18,197 --> 00:27:20,199
Over the swim we had.
368
00:27:21,283 --> 00:27:25,787
I'm sure he still has a terrible memory
of that experience.
369
00:27:25,871 --> 00:27:28,582
He thinks you must have a sour
memory of that day.
370
00:27:28,665 --> 00:27:30,667
But now I'd like to know if he can see…
371
00:27:30,751 --> 00:27:31,877
He would like to ask
372
00:27:31,960 --> 00:27:33,420
…that it was his own fault.
373
00:27:33,504 --> 00:27:35,380
if you realize it was your own fault?
374
00:27:38,759 --> 00:27:40,302
Can he see that?
375
00:27:40,385 --> 00:27:45,057
He is asking if you are aware of that?
376
00:27:45,140 --> 00:27:46,975
It doesn't matter!
377
00:27:47,059 --> 00:27:51,772
This is of fundamental importance.
You don't forget unimportant incidents.
378
00:27:52,481 --> 00:27:54,274
Does he understand that?
379
00:27:54,900 --> 00:27:57,194
No, I'm sure he doesn't understand.
380
00:27:57,861 --> 00:27:59,279
What are you saying?
381
00:28:00,364 --> 00:28:02,491
He says that it is of utmost importance.
382
00:28:02,574 --> 00:28:05,994
And I said to him that no,
you most likely do not realize.
383
00:28:09,832 --> 00:28:11,834
Of course not.
384
00:28:13,669 --> 00:28:16,213
He just needs to say he can't swim.
385
00:28:16,922 --> 00:28:18,257
It wouldn't have happened.
386
00:28:18,340 --> 00:28:21,343
So, he says that all you had to do
was say you couldn't swim.
387
00:28:21,426 --> 00:28:23,095
Nothing would have happened then.
388
00:28:23,178 --> 00:28:25,097
But he didn't dare say it.
389
00:28:25,180 --> 00:28:26,723
But you didn't dare to.
390
00:28:26,807 --> 00:28:28,559
He wanted to be like the others.
391
00:28:28,642 --> 00:28:30,519
You wanted to be like the others.
392
00:28:31,186 --> 00:28:35,023
Whole people are dragged down
by such complexes.
393
00:28:35,107 --> 00:28:37,734
Entire nations are trained in this way.
394
00:28:37,818 --> 00:28:40,779
A similar complex
causes all human atrocities.
395
00:28:41,864 --> 00:28:44,616
It is from this feeling that
all human sorrow is born.
396
00:28:44,700 --> 00:28:48,620
Wars, Albin, wars are caused by this.
397
00:28:48,704 --> 00:28:51,999
Wars, Albin, wars are
born of this feeling.
398
00:28:52,082 --> 00:28:54,001
They say, war is absurd.
399
00:28:54,084 --> 00:28:55,419
We say that war is absurd.
400
00:28:55,502 --> 00:28:57,546
-This is not true.
-This is not true.
401
00:28:57,629 --> 00:28:59,381
Everything has a cause, a reason.
402
00:28:59,464 --> 00:29:02,593
Everything has a reason.
403
00:29:02,676 --> 00:29:07,347
The cause of war is not wanting
to understand what you are.
404
00:29:07,431 --> 00:29:11,393
Wars happen because we do not
wish to recognize what we are.
405
00:29:12,060 --> 00:29:17,065
That's why a trapped May bug
will fly head first into the wall.
406
00:29:17,149 --> 00:29:21,153
-This is why, when a chafer is trapped…
-Until it kills itself.
407
00:29:21,236 --> 00:29:23,030
Flies repeatedly into the wall.
408
00:29:24,448 --> 00:29:26,116
Does he understand now?
409
00:29:26,200 --> 00:29:28,368
-Do you understand?
-Yes.
410
00:29:33,207 --> 00:29:35,334
The war has broken me.
411
00:29:35,417 --> 00:29:37,002
War has broken me.
412
00:29:37,085 --> 00:29:38,837
In the end, I was empty and spent.
413
00:29:38,921 --> 00:29:40,380
I came out of it empty.
414
00:29:40,464 --> 00:29:42,758
Absurd. Absurd.
415
00:29:42,841 --> 00:29:44,968
For 15 years, I drank to forget the war.
416
00:29:45,052 --> 00:29:47,763
For 15 years I drank to forget.
417
00:29:47,846 --> 00:29:49,431
I worked and earned money.
418
00:29:49,515 --> 00:29:52,059
-I worked, and earned money.
-But I was a wreck.
419
00:29:52,142 --> 00:29:53,894
But I'd become a rag, Albin.
420
00:29:53,977 --> 00:29:55,729
The people didn't notice.
421
00:29:55,812 --> 00:29:57,648
They pretended not to notice.
422
00:29:57,731 --> 00:30:00,192
They thought I was absurd
and a strange fellow.
423
00:30:00,275 --> 00:30:03,195
They thought I was absurd and quaint.
424
00:30:04,112 --> 00:30:05,948
But in reality, I was nothing.
425
00:30:06,031 --> 00:30:09,409
-In reality, I was nothing, a rag.
-A wreck.
426
00:30:09,493 --> 00:30:12,704
Hélène, she saved my life.
427
00:30:12,788 --> 00:30:16,416
As always, it's love that saves you.
428
00:30:17,209 --> 00:30:23,048
And now we're a unit, you see,
an extraordinary, inseparable unit.
429
00:30:26,260 --> 00:30:31,014
Our love, it is… more beautiful than…
430
00:30:31,098 --> 00:30:33,767
More beautiful than anything before.
431
00:30:38,063 --> 00:30:39,523
I wasn't asking for anything.
432
00:30:40,816 --> 00:30:43,151
What an obscene man, to tell me that.
433
00:30:43,235 --> 00:30:45,904
It was so obvious.
There was no need to tell me.
434
00:30:47,656 --> 00:30:49,408
I like you.
435
00:30:51,243 --> 00:30:54,997
Albin, you're a dreadful swimmer
but a great chauffeur.
436
00:30:57,332 --> 00:31:00,669
They irritated me
with their joy and happiness.
437
00:31:00,752 --> 00:31:03,964
And he annoyed me with his
successful romanticist's philosophies.
438
00:31:05,883 --> 00:31:08,927
Today was an absolute nightmare.
439
00:31:11,513 --> 00:31:14,558
But one thing had warmed my heart.
440
00:31:14,641 --> 00:31:17,936
Andréas had to go the next day
on a conference.
441
00:31:18,020 --> 00:31:19,646
Conferences!
442
00:31:20,355 --> 00:31:22,566
On the art of finding happiness no doubt.
443
00:31:44,796 --> 00:31:46,882
At any rate, it suited me just fine.
444
00:31:47,424 --> 00:31:51,345
I suggested we spend the evening in town,
at a cabaret.
445
00:31:55,224 --> 00:31:56,892
Hartmann was very happy.
446
00:31:56,975 --> 00:31:59,978
After his lecture on morality,
next was history.
447
00:32:00,062 --> 00:32:02,231
Munich, the birthplace of Nazism.
448
00:32:02,314 --> 00:32:05,442
Destroyed by war,
rebuilt to look like it once did.
449
00:32:06,652 --> 00:32:11,031
This man was obsessed with war,
with Hitler, and militarism.
450
00:32:12,032 --> 00:32:15,494
He was so convincing that I began
feeling some fear towards this town.
451
00:32:16,787 --> 00:32:19,456
When actually I didn't care about
any of those things.
452
00:32:22,876 --> 00:32:25,170
The Paris Nights
453
00:32:25,254 --> 00:32:30,092
Munich-style, now there is
thought-provoking show.
454
00:32:38,225 --> 00:32:39,977
I needed to go forward and I felt
455
00:32:40,060 --> 00:32:42,521
that this trip would be
the perfect occasion.
456
00:32:42,604 --> 00:32:46,775
Being the good friend that I was,
a lovable companion,
457
00:32:46,859 --> 00:32:50,529
I had to get even closer.
458
00:32:50,612 --> 00:32:55,325
I was so likable, nice,
utterly of service.
459
00:32:56,535 --> 00:32:59,413
But I could be even more so.
460
00:32:59,496 --> 00:33:02,166
I could be infinitely more so
461
00:33:02,249 --> 00:33:07,421
thanks to my friendship with Hélène
and my profound, sincere admiration
462
00:33:07,504 --> 00:33:09,089
for the great Andréas Hartmann.
463
00:33:11,258 --> 00:33:15,345
In the meanwhile, even this show
did make them uncomfortable.
464
00:33:15,429 --> 00:33:18,932
They weren't disdainful,
neither were they indifferent to it.
465
00:33:19,683 --> 00:33:21,560
They were just there.
466
00:33:21,643 --> 00:33:24,438
Together, and everything slid over them.
467
00:33:26,899 --> 00:33:31,445
And the idea came to me
to commit a crime, that very night.
468
00:33:31,528 --> 00:33:35,240
Oh, only a small crime.
469
00:33:36,700 --> 00:33:38,869
To their car.
470
00:33:40,287 --> 00:33:42,581
I am a patient man.
471
00:33:43,290 --> 00:33:46,960
I waited for them to fall asleep.
And then went to it.
472
00:35:50,375 --> 00:35:56,715
-What are you doing?
-We can't do this.
473
00:35:56,798 --> 00:36:00,177
-Paul, that's enough!
-What do you mean?
474
00:36:00,260 --> 00:36:03,639
Let me go. You pig.
475
00:36:03,722 --> 00:36:07,935
-I'm a pig, am I?
-Stop it. They'll hear us.
476
00:36:08,018 --> 00:36:10,145
They're not back yet.
477
00:36:10,229 --> 00:36:12,231
They are, I'm telling you.
478
00:36:12,314 --> 00:36:16,443
Rubbish. Don't worry.
Go on, give me the key.
479
00:36:16,527 --> 00:36:19,071
Paul, they're sure to hear us.
480
00:36:19,154 --> 00:36:22,032
That's rubbish. They won't.
481
00:36:25,410 --> 00:36:27,496
You see? They're home.
482
00:36:28,872 --> 00:36:30,123
I'm off.
483
00:36:32,960 --> 00:36:36,630
Bye, my dear. See you tomorrow.
484
00:36:36,713 --> 00:36:38,048
Paul!
485
00:37:10,539 --> 00:37:13,709
I left the house as I came
and went to bed.
486
00:37:20,716 --> 00:37:22,801
They were meant to go around nine o'clock.
487
00:37:22,885 --> 00:37:25,971
I'd been up since seven, to keep my calm.
488
00:37:26,054 --> 00:37:29,016
My plan would go off without a hitch.
489
00:37:29,099 --> 00:37:30,642
It worked.
490
00:37:40,903 --> 00:37:44,198
They tried to get the car engine
to turn over.
491
00:37:44,281 --> 00:37:46,074
But of course it wouldn't.
492
00:37:46,658 --> 00:37:50,078
Andréas tried lifting the bonnet,
but found nothing.
493
00:37:50,746 --> 00:37:53,540
He wasn't much of a mechanic,
the great Hartmann.
494
00:37:54,416 --> 00:37:56,126
He grew impatient…
495
00:37:56,210 --> 00:37:59,171
What is this? The engine won't start.
I need to…
496
00:37:59,254 --> 00:38:01,381
I approached, as if by coincidence.
497
00:38:05,469 --> 00:38:06,803
What's happening?
498
00:38:06,887 --> 00:38:09,389
Ah! The engine won't switch on.
499
00:38:09,473 --> 00:38:11,642
Hang on, I'll give you a hand.
500
00:38:15,854 --> 00:38:17,606
I need to take a look at the car.
501
00:38:30,202 --> 00:38:33,330
He's going to miss his plane.
502
00:38:35,624 --> 00:38:37,626
I can't see what it is.
503
00:38:37,709 --> 00:38:40,087
But I suspect it will be difficult to fix.
504
00:38:44,091 --> 00:38:47,135
I think it would be better if I drive him.
505
00:38:47,219 --> 00:38:49,930
Oh, Albin, that's kind of you but…
506
00:38:50,013 --> 00:38:53,392
No, I'm more than happy to
after all the kindness you've shown me.
507
00:38:53,475 --> 00:38:56,311
Don't confuse me more than I already am.
508
00:38:57,104 --> 00:39:00,482
Albin is so kind
as to take you to the airport.
509
00:39:00,566 --> 00:39:02,985
Oh, thank you, Albin. Thank you!
510
00:39:03,068 --> 00:39:06,363
He was enjoying this. He felt I owed him.
511
00:39:06,446 --> 00:39:07,990
I'll show you to the car.
512
00:39:18,417 --> 00:39:21,211
It's a crazy time.
513
00:39:24,131 --> 00:39:28,302
I'll be back in three days. I love you.
Think of me.
514
00:39:28,385 --> 00:39:30,345
I love you. Thank you Albin, thank you.
515
00:39:30,429 --> 00:39:33,891
I'll leave my wife in your care
while I'm gone. Goodbye.
516
00:39:33,974 --> 00:39:34,892
What did he say?
517
00:39:34,975 --> 00:39:36,935
He says he's leaving me in your hands.
518
00:39:37,019 --> 00:39:38,562
Is that wise?
519
00:39:41,565 --> 00:39:42,900
He thinks so.
520
00:39:51,575 --> 00:39:54,912
My little dabble into criminality
had worked like a charm.
521
00:39:55,579 --> 00:39:57,289
But now I felt somewhat uneasy.
522
00:39:58,040 --> 00:40:00,292
I didn't really know what to do.
523
00:40:00,375 --> 00:40:01,793
Much was at stake
524
00:40:01,877 --> 00:40:05,339
while at the same time I felt more
and more confused inside.
525
00:40:08,342 --> 00:40:11,929
Yet, the return journey
was most enjoyable.
526
00:40:12,012 --> 00:40:17,434
I was surprised to discover
a different Hélène than I had imagined.
527
00:40:17,518 --> 00:40:20,687
She made efforts to put me
at ease in a rather charming
528
00:40:20,771 --> 00:40:22,606
and ever so subtle way.
529
00:40:23,565 --> 00:40:26,318
Albin, I find you fascinating.
530
00:40:26,401 --> 00:40:30,405
-Fascinating?
-Yes, I think you're mysterious.
531
00:40:32,032 --> 00:40:34,368
André and I were discussing it
the other night.
532
00:40:34,451 --> 00:40:37,871
For example, we were wondering
how old you are?
533
00:40:37,955 --> 00:40:39,748
-My age?
-Yes, your age.
534
00:40:40,541 --> 00:40:43,752
There are times you come across
as very young, and others when…
535
00:40:43,836 --> 00:40:44,837
you seem very old.
536
00:40:44,920 --> 00:40:47,339
-That bad?
-That bad!
537
00:40:47,422 --> 00:40:49,758
So, how old are you? 20 or 40 years old?
538
00:40:49,842 --> 00:40:51,844
I'm actually thirty.
539
00:40:51,927 --> 00:40:53,846
Well, you don't come across that way.
540
00:40:53,929 --> 00:40:55,597
Still 20 or 40.
541
00:40:55,681 --> 00:40:59,935
Listen, I didn't want to say anything,
but I'm actually 75.
542
00:41:00,018 --> 00:41:03,105
Today is my birthday.
And I'm inviting you to lunch.
543
00:41:03,188 --> 00:41:04,690
It would be my pleasure.
544
00:41:04,773 --> 00:41:07,276
Thanks to her, everything seemed easy.
545
00:41:07,359 --> 00:41:09,111
We were old friends.
546
00:41:09,194 --> 00:41:11,905
I offered to repair the car,
547
00:41:11,989 --> 00:41:14,283
and took a short nap, under its shadow.
548
00:41:14,366 --> 00:41:16,535
Albin! Are those your feet?
549
00:41:16,618 --> 00:41:18,537
I have a feeling they might be.
550
00:41:18,620 --> 00:41:20,038
There, I'm done.
551
00:41:21,707 --> 00:41:24,835
-Oh!
-Would you like a tea?
552
00:41:24,918 --> 00:41:27,171
Certainly. I think I deserve it.
553
00:41:29,423 --> 00:41:30,924
-I think it'll run now.
-Ah!
554
00:41:36,763 --> 00:41:39,183
Fantastic. I didn't believe you'd fix it.
555
00:41:39,266 --> 00:41:40,851
You're getting more mysterious.
556
00:41:40,934 --> 00:41:42,436
There's nothing mysterious.
557
00:41:42,519 --> 00:41:44,771
I've always had a penchant for mechanics.
558
00:41:44,855 --> 00:41:46,315
Let's sit.
559
00:41:48,192 --> 00:41:49,610
I'm filthy, though.
560
00:41:49,693 --> 00:41:51,653
There's nothing filthy about hard work.
561
00:41:52,362 --> 00:41:54,448
I'll happily run you a bath, afterwards.
562
00:41:54,531 --> 00:41:56,074
Let's eat first.
563
00:41:56,158 --> 00:41:57,493
I'll dirty your porcelain.
564
00:41:57,576 --> 00:41:59,661
Porcelain cannot be dirtied.
565
00:41:59,745 --> 00:42:02,206
In any case, this cup is not porcelain.
566
00:42:15,886 --> 00:42:17,179
I bathed,
567
00:42:17,262 --> 00:42:20,516
and took Andréas' bathrobe,
as Hélène had kindly offered it to me.
568
00:43:23,120 --> 00:43:28,250
At last, I was like part of the family.
569
00:43:29,084 --> 00:43:32,045
We ate at home, I mean, at Hélène's house.
570
00:43:33,046 --> 00:43:36,091
Only a light meal, as neither of us
was all that hungry.
571
00:43:44,349 --> 00:43:46,935
I left her around 11 p.m.
572
00:43:47,019 --> 00:43:49,855
She thanked me once more, and I said,
573
00:43:49,938 --> 00:43:51,273
See you tomorrow!
574
00:43:54,735 --> 00:43:56,695
I walked back home very slowly.
575
00:43:56,778 --> 00:43:58,697
A good day.
576
00:44:00,491 --> 00:44:04,953
So good in fact that my excitement
stopped me falling asleep.
577
00:44:09,625 --> 00:44:13,420
Having slept late, I got up late,
and forced myself to work until midday.
578
00:44:15,881 --> 00:44:20,052
But that morning, my writing,
which I disliked at the best of times,
579
00:44:20,135 --> 00:44:22,638
was more mediocre than ever.
580
00:44:31,271 --> 00:44:33,357
In the end, I gave up and went over there.
581
00:44:33,440 --> 00:44:36,068
The car was not there,
Hélène was not there.
582
00:44:36,151 --> 00:44:37,319
Did she go to Munich?
583
00:44:37,402 --> 00:44:40,280
-Munich?
-Yes, go to Munich.
584
00:44:40,364 --> 00:44:41,907
To go shopping.
585
00:44:42,533 --> 00:44:43,826
All day long.
586
00:44:43,909 --> 00:44:44,868
What?
587
00:44:44,952 --> 00:44:46,578
Shopping.
588
00:44:46,662 --> 00:44:48,080
Presents.
589
00:44:49,039 --> 00:44:50,374
What presents?
590
00:44:50,457 --> 00:44:52,835
I don't understand.
591
00:44:52,918 --> 00:44:54,127
Go on, get lost.
592
00:44:54,211 --> 00:44:56,255
I didn't understand. I was hopping mad.
593
00:44:56,839 --> 00:44:58,340
She hadn't mentioned anything.
594
00:45:08,350 --> 00:45:13,856
What are you doing? Do you want to eat?
Shall I boil some eggs for you?
595
00:45:13,939 --> 00:45:15,315
Shut up, you old bag.
596
00:45:25,159 --> 00:45:28,370
Even Elsa was gone this time.
The bitch was making the most of it.
597
00:45:30,914 --> 00:45:32,708
Goodbye.
598
00:45:33,834 --> 00:45:36,086
She came home around 10 p.m.
599
00:45:37,004 --> 00:45:41,758
Her presents couldn't have been heavy,
her hands were empty.
600
00:45:41,842 --> 00:45:46,054
I was stunned, I felt like
she was hiding something from me.
601
00:45:46,138 --> 00:45:47,723
That she had a secret.
602
00:45:48,515 --> 00:45:51,977
That she wasn't what she seemed to be.
That she was lying.
603
00:45:54,438 --> 00:45:59,109
I decided to go knock on her door
in the morning, to clear all this up.
604
00:46:00,277 --> 00:46:04,198
I even thought I'd ask for an explanation,
but that would have been ridiculous.
605
00:46:05,407 --> 00:46:08,452
I decided to act with kindness,
even a bit sad.
606
00:46:08,535 --> 00:46:11,914
Some thing a bit different
to keep her intrigued.
607
00:46:16,668 --> 00:46:18,170
Hello, Hélène.
608
00:46:19,129 --> 00:46:20,631
Hello, Albin.
609
00:46:22,049 --> 00:46:23,800
I slept late, yesterday.
610
00:46:23,884 --> 00:46:26,011
When I came over you were already gone.
611
00:46:26,094 --> 00:46:28,889
Yes, I was in Munich. I had things to do.
612
00:46:29,431 --> 00:46:31,266
It's thanks to you that I got there.
613
00:46:31,350 --> 00:46:33,894
-Thanks to me?
-Yes, you repaired the car.
614
00:46:34,686 --> 00:46:36,438
Sit down here.
615
00:46:36,522 --> 00:46:38,190
No thanks, there's no need.
616
00:46:39,691 --> 00:46:42,110
You seem pensive.
617
00:46:42,194 --> 00:46:44,988
Yeah, I'm a little sad.
618
00:46:45,072 --> 00:46:48,492
There are days like that, where
the mountain air takes it out of you.
619
00:46:48,575 --> 00:46:50,202
It often happens to me.
620
00:46:50,869 --> 00:46:52,955
If you don't mind I'll sit on the floor.
621
00:46:53,038 --> 00:46:54,289
Of course.
622
00:47:02,923 --> 00:47:05,342
She wasn't the slightest
bit interested in me.
623
00:47:06,760 --> 00:47:08,929
She was simply tuning in.
624
00:47:09,555 --> 00:47:11,890
When I was merry, so was she.
625
00:47:11,974 --> 00:47:15,477
When I acted melancholic,
she acted melancholic.
626
00:47:15,561 --> 00:47:18,814
She was a chameleon. She wore a mask.
627
00:47:18,897 --> 00:47:22,484
Or, more aptly, a number of masks.
Each one as convincing as the last.
628
00:47:22,568 --> 00:47:25,195
Each of them putting her company at ease.
629
00:47:26,363 --> 00:47:28,115
-Hélène.
-Yes.
630
00:47:32,703 --> 00:47:35,122
Excuse me if I seem sad today.
631
00:47:36,498 --> 00:47:38,208
It's the mountain air.
632
00:47:38,292 --> 00:47:40,502
No, I don't think so.
633
00:47:41,253 --> 00:47:42,796
I think it's actually you.
634
00:47:42,880 --> 00:47:45,340
Me? Heavens, why?
635
00:47:47,426 --> 00:47:49,803
You've done nothing.
It's entirely my fault
636
00:47:49,887 --> 00:47:51,597
the way I am built.
637
00:47:53,557 --> 00:47:56,143
I can't hold you responsible
for what I am.
638
00:47:56,727 --> 00:47:58,562
And what are you?
639
00:47:58,645 --> 00:48:00,314
A poor schmuck, I think.
640
00:48:01,023 --> 00:48:02,983
Why would you say that?
641
00:48:03,066 --> 00:48:04,359
You are delicious.
642
00:48:04,443 --> 00:48:05,694
Delicious.
643
00:48:07,070 --> 00:48:08,697
Let me confess something.
644
00:48:08,780 --> 00:48:11,575
I am poor. I was born poor.
645
00:48:11,658 --> 00:48:12,868
Me too.
646
00:48:13,535 --> 00:48:15,537
My father died when I was very young.
647
00:48:15,621 --> 00:48:19,750
-My mother…
-Albin, give me a cigarette.
648
00:48:19,833 --> 00:48:21,001
You're not interested.
649
00:48:21,084 --> 00:48:24,046
Of course I am, but I don't want
you to torture yourself.
650
00:48:24,129 --> 00:48:25,756
I'm not torturing myself.
651
00:48:31,845 --> 00:48:33,305
On the contrary.
652
00:48:41,271 --> 00:48:45,317
My mother kept me wrapped in cotton wool,
and worked her fingers to the bone.
653
00:48:48,153 --> 00:48:49,905
I was everything to her.
654
00:48:49,988 --> 00:48:51,615
And I was happy with her.
655
00:48:52,658 --> 00:48:53,909
I loved her.
656
00:48:56,161 --> 00:48:57,329
Did she die?
657
00:48:57,412 --> 00:48:58,747
Yes, she died.
658
00:48:59,498 --> 00:49:01,208
But it's not about that.
659
00:49:02,417 --> 00:49:04,920
When she was alive,
I was a good son to her.
660
00:49:05,003 --> 00:49:07,548
How should I put this…
661
00:49:08,632 --> 00:49:10,801
I wasn't a good student, you understand…
662
00:49:10,884 --> 00:49:12,928
I didn't give her any satisfaction.
663
00:49:15,013 --> 00:49:18,559
I told her my life story,
all the while trying to remain honest.
664
00:49:18,642 --> 00:49:21,979
Not because I loved honesty,
but because I needed to convince her.
665
00:49:23,480 --> 00:49:27,317
I thought that maybe if I were honest,
I would see her true face.
666
00:49:30,028 --> 00:49:32,823
Yes, really, I lied very little,
667
00:49:32,906 --> 00:49:35,117
only to the point I thought useful.
668
00:49:38,495 --> 00:49:40,455
I was completely taken aback,
669
00:49:40,539 --> 00:49:44,668
and she was so good,
so tender, so understanding.
670
00:49:44,751 --> 00:49:48,589
Do you understand?
This was my first experience of love.
671
00:49:49,131 --> 00:49:52,551
I have never known another woman.
I have never loved another.
672
00:49:52,634 --> 00:49:55,804
Only my mother. That woman.
673
00:49:55,888 --> 00:49:57,055
And you.
674
00:49:58,348 --> 00:50:00,058
What was her name?
675
00:50:00,142 --> 00:50:01,518
Her name was…
676
00:50:03,020 --> 00:50:04,438
Marcelle.
677
00:50:05,981 --> 00:50:08,942
You're very kind to tell me
all this, Albin.
678
00:50:09,026 --> 00:50:11,487
I love you Hélène, madly, I swear it.
679
00:50:11,570 --> 00:50:13,071
I can only think about you.
680
00:50:15,282 --> 00:50:17,451
Albin, you're very kind,
681
00:50:17,534 --> 00:50:19,161
and I really do like you a lot.
682
00:50:23,207 --> 00:50:24,583
It's not very warm out.
683
00:50:24,666 --> 00:50:26,627
This wind really is chilly.
684
00:50:26,710 --> 00:50:28,253
Shall we go back in?
685
00:50:28,337 --> 00:50:29,254
Of course.
686
00:50:30,923 --> 00:50:32,382
How did she do it?
687
00:50:33,383 --> 00:50:36,345
How can a woman reject you so gently,
688
00:50:36,428 --> 00:50:39,848
that you don't feel an ounce of pain,
689
00:50:39,932 --> 00:50:42,684
even if you want to feel it
or at least pretend you do?
690
00:50:44,144 --> 00:50:45,896
I wasn't even sad.
691
00:50:47,314 --> 00:50:51,610
It was, as always with her, harmonious.
692
00:50:51,693 --> 00:50:54,446
I feared for a moment that
I'd burned my bridges.
693
00:50:54,530 --> 00:50:56,490
But no, in my sofa, in this lounge,
694
00:50:56,573 --> 00:50:59,243
and I rediscovering the calm
of those familiar things.
695
00:50:59,326 --> 00:51:01,411
Be they borrowed or stolen.
696
00:51:01,495 --> 00:51:05,958
I understood that this incident
hadn't cost me any ground.
697
00:51:06,041 --> 00:51:09,378
I was still her friend. Their friend.
698
00:51:10,254 --> 00:51:11,630
It was misfire, that's all.
699
00:51:13,215 --> 00:51:14,508
Oh, Albin, Albin.
700
00:51:15,050 --> 00:51:18,220
What do you call castagnettes in French?
701
00:51:18,303 --> 00:51:19,221
Castagnettes.
702
00:51:19,304 --> 00:51:20,681
Ah, castagnettes.
703
00:51:20,764 --> 00:51:24,059
I was somewhat worried
to find myself face to face with Hartmann.
704
00:51:24,142 --> 00:51:27,104
If Hélène had spoken of it,
and I did fear it…
705
00:51:27,187 --> 00:51:29,106
I was on shaky ground.
706
00:51:29,189 --> 00:51:33,360
Did you have a nice time,
did you enjoy those three days, Albin?
707
00:51:34,069 --> 00:51:35,779
I didn't understand.
708
00:51:35,863 --> 00:51:39,366
He's asking how we spent
the last three days.
709
00:51:39,449 --> 00:51:40,826
Oh.
710
00:51:43,537 --> 00:51:45,080
Wonderful.
711
00:51:49,376 --> 00:51:53,213
There were only two possible reasons
for that look.
712
00:51:53,297 --> 00:51:56,800
Or she may have not wanted me
to make my declaration the night before.
713
00:51:56,884 --> 00:51:59,303
But why should I have mentioned it?
714
00:51:59,386 --> 00:52:03,765
Or perhaps she didn't want to discuss
her absence the previous night.
715
00:52:03,849 --> 00:52:05,851
Suddenly, I had a moment of clarity.
716
00:52:05,934 --> 00:52:08,937
I came to a realization that
filled me with anger.
717
00:52:09,021 --> 00:52:11,523
Hélène was cheating on her husband.
718
00:52:11,607 --> 00:52:13,692
Lunch is served.
719
00:52:17,196 --> 00:52:19,448
The happiness and harmony
I was so envious of
720
00:52:19,531 --> 00:52:22,075
was no more than lies and deception.
721
00:52:42,095 --> 00:52:45,224
Following her like this was
necessary and satisfactory.
722
00:52:45,307 --> 00:52:47,434
On the one hand, I needed confirmation,
723
00:52:48,060 --> 00:52:51,146
on the other, I was savoring
the indescribable pleasure
724
00:52:51,230 --> 00:52:53,982
of triumphing over Hartmann
on at least one point,
725
00:52:54,066 --> 00:52:57,277
that of shedding light
on his wife's activities.
726
00:52:57,361 --> 00:53:00,197
Hélène was getting closer to me
than to him,
727
00:53:00,280 --> 00:53:02,699
more my wife than his.
728
00:53:32,020 --> 00:53:33,313
I didn't lose her.
729
00:53:33,397 --> 00:53:35,941
I knew all of her comings and goings.
730
00:53:36,024 --> 00:53:38,569
Sometimes she would go
see her friends, Chichka etc.
731
00:53:40,237 --> 00:53:43,240
I could've said exactly where
she was on any day of the week,
732
00:53:43,323 --> 00:53:45,033
and for how much time.
733
00:53:45,117 --> 00:53:46,952
And what she was doing afterwards.
734
00:54:27,075 --> 00:54:30,746
Other times, she went for long
walks on her own,
735
00:54:30,829 --> 00:54:33,040
while Hartmann was working.
736
00:54:36,960 --> 00:54:41,131
I didn't dare follow her, partly because
I respected her need for solitude.
737
00:54:41,215 --> 00:54:44,676
But also because I was
afraid of being found out.
738
00:54:51,225 --> 00:54:53,894
Twice a week, she went to Munich.
739
00:54:57,606 --> 00:55:00,192
There, I was even more
afraid of following her.
740
00:55:00,275 --> 00:55:02,945
In cities, you always sense
when someone's behind you.
741
00:55:09,743 --> 00:55:13,413
And I think I may have also feared
finding myself faced with reality.
742
00:55:18,418 --> 00:55:21,338
I spent nearly every night at their home.
743
00:55:21,421 --> 00:55:23,966
But I knew that
this harmonious atmosphere,
744
00:55:24,049 --> 00:55:26,802
of which I was so envious, was fake.
745
00:55:27,386 --> 00:55:29,012
She had a lover in Munich.
746
00:55:29,096 --> 00:55:33,058
That goal which I'd pursued,
was coming to me now.
747
00:55:33,141 --> 00:55:35,644
But I didn't notice that
he was no longer the same,
748
00:55:35,727 --> 00:55:38,981
that he was but a horrible caricature
of the man I'd seen.
749
00:55:39,064 --> 00:55:41,441
Hartmann was fixated on his book.
750
00:55:41,525 --> 00:55:42,651
New Europe.
751
00:55:42,734 --> 00:55:45,320
He spoke about it with deep joy.
752
00:55:45,404 --> 00:55:49,408
All united against this, against that.
753
00:55:49,491 --> 00:55:50,534
Never for.
754
00:55:50,617 --> 00:55:53,287
He'd poured his thoughts into it.
All his experience.
755
00:55:53,370 --> 00:55:55,205
Old warriors.
756
00:55:55,289 --> 00:55:56,665
Stupid cuckold.
757
00:55:59,793 --> 00:56:03,338
She had a lover in Munich,
I was sure of it.
758
00:56:04,506 --> 00:56:06,216
I was going mad.
759
00:56:07,092 --> 00:56:08,927
I had reached an impasse.
760
00:56:09,803 --> 00:56:11,847
Now, I had to find myself.
761
00:56:11,930 --> 00:56:14,808
The test of cunning was followed
by a test of strength.
762
00:56:14,892 --> 00:56:17,019
And I could feel myself sinking.
763
00:56:17,895 --> 00:56:20,481
I was like a child
at sea who could not swim.
764
00:56:21,523 --> 00:56:24,443
I decided to follow her
on her next trip to Munich.
765
00:56:24,985 --> 00:56:28,572
Until the end, into hell if I had to.
766
00:57:12,533 --> 00:57:14,368
I took every risk.
767
00:57:14,451 --> 00:57:17,287
It was a miracle that
she didn't notice me.
768
00:57:19,331 --> 00:57:22,417
It was an Hélène I had never seen.
769
00:57:22,501 --> 00:57:25,754
Totally different to all the other
versions of herself I'd seen.
770
00:57:25,838 --> 00:57:28,590
Impatient and happy.
771
00:57:29,258 --> 00:57:31,468
As I had never seen her before.
772
00:57:32,761 --> 00:57:35,430
And I recognized her true face.
773
00:57:38,600 --> 00:57:41,186
It felt like forever.
774
00:57:41,270 --> 00:57:43,522
Into hell, I had thought…
775
00:57:45,149 --> 00:57:47,317
It was a peculiar kind of hell.
776
00:57:59,830 --> 00:58:01,373
WELCOME TO THE OKTOBERFEST
777
01:01:26,787 --> 01:01:29,790
So, that was him. There he was!
778
01:01:30,457 --> 01:01:34,086
A nice looker, mediocre though. A bruiser.
779
01:01:34,169 --> 01:01:37,673
She was slumming it like the wife
of a provincial bourgeois
780
01:01:37,756 --> 01:01:39,174
who was bored.
781
01:01:39,258 --> 01:01:43,846
Quite simply, quite stupidly.
What a waste!
782
01:01:49,810 --> 01:01:52,563
I was invited to dinner
with them that evening.
783
01:01:53,147 --> 01:01:56,358
My thoughts, the memories I had created
by tailing them like this
784
01:01:56,441 --> 01:01:58,819
and the outcome I witnessed
had depressed me.
785
01:01:58,902 --> 01:02:01,488
I arrived at my hosts' home
in a dreadful mood.
786
01:02:03,866 --> 01:02:05,701
I forced myself to smile.
787
01:02:06,368 --> 01:02:08,370
Hélène too.
788
01:02:08,453 --> 01:02:13,125
As for Hartmann, he was happy,
peaceful, friendly,
789
01:02:13,709 --> 01:02:15,627
he was the happiest of the three…
790
01:02:17,588 --> 01:02:21,300
I thought of the play by Labiche
which gave praise to the cuckold.
791
01:02:21,383 --> 01:02:23,260
And despite my despair,
792
01:02:23,844 --> 01:02:27,723
I began to laugh on my own, nervously.
793
01:02:30,517 --> 01:02:31,560
Excuse me.
794
01:02:31,643 --> 01:02:34,438
Albin, what's got into you?
795
01:02:40,235 --> 01:02:41,695
Nothing. Excuse me.
796
01:02:56,793 --> 01:02:58,795
I suffered like a little demon.
797
01:02:58,879 --> 01:03:01,423
I felt as cheated on as Andréas.
798
01:03:02,883 --> 01:03:06,136
And that is when
I realized what I had to do.
799
01:03:26,114 --> 01:03:30,118
Without admitting it to myself, I knew
what I was doing and where it might lead.
800
01:03:30,202 --> 01:03:31,662
Heavens above.
801
01:03:31,745 --> 01:03:35,082
I'm not looking for an excuse,
but I couldn't deal with it.
802
01:03:35,165 --> 01:03:37,960
These people who had filled me
with desire, hatred,
803
01:03:38,043 --> 01:03:39,795
these fantasies that consumed me,
804
01:03:39,878 --> 01:03:42,297
they wouldn't get away with it!
805
01:04:37,227 --> 01:04:41,064
It took me a week to put together
everything I needed.
806
01:05:01,210 --> 01:05:03,337
Now, everything was ready.
807
01:05:04,171 --> 01:05:08,050
And everything happened
in a matter of hours.
808
01:05:08,675 --> 01:05:09,843
Unfortunately…
809
01:05:34,451 --> 01:05:36,578
As always, I followed her.
810
01:05:36,662 --> 01:05:39,331
It was one of those days
meant for walking alone.
811
01:05:41,875 --> 01:05:44,795
I was determined, firm, remorseless.
812
01:05:44,878 --> 01:05:46,421
I felt alive.
813
01:06:02,187 --> 01:06:03,897
I'd planned for any eventuality.
814
01:06:05,732 --> 01:06:08,152
And it was important
for the rest of my plan
815
01:06:08,235 --> 01:06:10,404
that Hélène could not tail me.
816
01:07:04,416 --> 01:07:05,792
Hélène!
817
01:07:05,876 --> 01:07:07,920
Albin?
818
01:07:08,003 --> 01:07:09,796
What are you doing here?
819
01:07:10,714 --> 01:07:12,174
I followed you.
820
01:07:12,257 --> 01:07:15,552
Ah, I was afraid of that.
821
01:07:15,636 --> 01:07:17,804
No, no, I'm sure you weren't.
822
01:07:17,888 --> 01:07:20,849
Good then. Albin.
823
01:07:20,933 --> 01:07:22,893
One second. Don't speak. It's pointless.
824
01:07:22,976 --> 01:07:25,187
Such a strange look on your face.
825
01:07:25,270 --> 01:07:28,690
What's going on with you?
Are you trying to intrigue me?
826
01:07:28,774 --> 01:07:30,984
Don't act so superior.
827
01:07:31,693 --> 01:07:32,694
Excuse me?
828
01:07:32,778 --> 01:07:35,697
I'm telling you not to act all superior.
829
01:07:35,781 --> 01:07:38,408
You're completely mad, aren't you?
830
01:07:38,492 --> 01:07:39,618
Are you drunk?
831
01:07:39,701 --> 01:07:42,788
Ah, yes, that would be a relief for you.
832
01:07:42,871 --> 01:07:45,707
Listen, Albin, I'm not sure what
is happening with you,
833
01:07:45,791 --> 01:07:49,002
but I'd like to ask you one thing.
Leave me alone.
834
01:07:49,711 --> 01:07:52,089
-You want me to leave you alone?
-Yes.
835
01:07:52,172 --> 01:07:53,924
You want to finish your walk alone?
836
01:07:54,007 --> 01:07:55,300
Yes.
837
01:07:55,384 --> 01:07:57,719
You like long solitary walks in the woods?
838
01:07:57,803 --> 01:08:01,515
That's right. I like long
solitary walks in the woods.
839
01:08:05,185 --> 01:08:08,480
You also like the crowds,
the towns, and parties.
840
01:08:08,564 --> 01:08:12,818
No. I like the countryside,
the calm and solitude.
841
01:08:12,901 --> 01:08:14,194
Yes, you do.
842
01:08:16,029 --> 01:08:22,494
You like populations, sweat,
strong smells, brutality.
843
01:08:22,578 --> 01:08:24,121
I like tenderness.
844
01:08:24,204 --> 01:08:26,665
But also violence, and brutality.
845
01:08:27,416 --> 01:08:29,376
Don't deny it Hélène, it's futile.
846
01:08:30,127 --> 01:08:31,420
I know everything.
847
01:08:35,507 --> 01:08:37,050
Look.
848
01:08:52,441 --> 01:08:53,692
Look.
849
01:08:55,694 --> 01:08:57,070
I can see.
850
01:09:06,622 --> 01:09:08,332
So, what are you?
851
01:09:08,415 --> 01:09:10,083
A blackmailer?
852
01:09:12,461 --> 01:09:14,630
No, I'm not a blackmailer.
853
01:09:15,964 --> 01:09:17,883
You think I'd try to blackmail you?
854
01:09:18,592 --> 01:09:20,219
Then what do you want?
855
01:09:24,139 --> 01:09:26,225
Do I even know…?
856
01:09:28,018 --> 01:09:30,103
I want you to leave Andréas.
857
01:09:31,522 --> 01:09:33,607
I don't want to see you together anymore.
858
01:09:33,690 --> 01:09:36,068
I can't stand seeing you together anymore.
859
01:09:37,694 --> 01:09:39,321
I want you to leave him.
860
01:09:41,198 --> 01:09:43,033
I want you to come with me.
861
01:09:43,826 --> 01:09:47,120
-My poor Albin…
-Don't call me poor Albin!
862
01:09:47,913 --> 01:09:50,916
If I wanted to I could force you
to sleep with me right here!
863
01:09:51,792 --> 01:09:53,335
Do you hear me?
864
01:09:53,418 --> 01:09:56,922
-I want you to leave Hartmann, tonight!
-No, Albin, I'll never do that.
865
01:09:57,548 --> 01:09:58,882
I order it.
866
01:09:58,966 --> 01:10:00,467
Come now, calm down.
867
01:10:00,551 --> 01:10:02,219
Fine, I'll show him the pictures.
868
01:10:03,387 --> 01:10:05,222
It's pointless.
869
01:10:05,305 --> 01:10:06,431
We'll see about that.
870
01:10:06,515 --> 01:10:08,892
Poor fool. Andréas already knows.
871
01:10:08,976 --> 01:10:10,602
You're lying.
872
01:10:10,686 --> 01:10:12,729
You judge people based on yourself.
873
01:10:12,813 --> 01:10:15,107
But we're different to you, Albin.
874
01:10:15,190 --> 01:10:17,401
We don't play the victim here.
875
01:10:18,443 --> 01:10:21,780
You can never understand
what unites me and Andréas.
876
01:10:22,948 --> 01:10:24,408
Lies! I see it in your eyes.
877
01:10:24,491 --> 01:10:25,742
Really?
878
01:10:25,826 --> 01:10:27,202
I'm going, we'll see.
879
01:10:27,286 --> 01:10:29,705
Listen to me for a second.
880
01:10:33,041 --> 01:10:35,961
When I met André
he was on the verge of suicide.
881
01:10:37,004 --> 01:10:40,799
He had no taste for anything.
He didn't believe in himself.
882
01:10:40,883 --> 01:10:44,011
Me neither. I was as low as he was.
883
01:10:44,636 --> 01:10:47,097
We saved each other.
884
01:10:47,181 --> 01:10:49,266
We are each other's lives.
885
01:10:49,349 --> 01:10:51,977
One cannot exist without the other.
886
01:10:52,060 --> 01:10:55,105
Right… And where does
the other guy fit in all this?
887
01:10:55,189 --> 01:10:56,607
It's none of your business.
888
01:10:56,690 --> 01:10:58,901
-You're sleeping with him?
-Yes.
889
01:10:58,984 --> 01:11:01,987
-Hartmann knows and plays happy couples?
-Yes, he knows!
890
01:11:02,070 --> 01:11:03,655
I don't believe you.
891
01:11:05,699 --> 01:11:07,159
Let's go together.
892
01:11:07,242 --> 01:11:08,118
No!
893
01:11:08,202 --> 01:11:09,870
Then I'm going to tell him!
894
01:11:09,953 --> 01:11:11,580
But it's pointless!
895
01:11:11,663 --> 01:11:13,749
I can't back down now! It's gone too far!
896
01:11:13,832 --> 01:11:17,586
Albin! I beg you, don't do it!
897
01:11:38,232 --> 01:11:42,820
Albin! Albin! Don't go!
898
01:11:42,903 --> 01:11:46,073
I beg you! What good will it do you?
Albin!
899
01:11:46,156 --> 01:11:48,158
My name is André Mercier!
900
01:11:48,242 --> 01:11:49,618
Albin is my pseudonym.
901
01:12:03,215 --> 01:12:05,592
Where is Hartmann? Herr Hartmann!
902
01:12:05,676 --> 01:12:07,094
He is working.
903
01:12:07,177 --> 01:12:10,222
-I don't understand, idiot! Where is he?
-Hartmann is working.
904
01:12:20,274 --> 01:12:21,650
Oh, Albin!
905
01:12:23,318 --> 01:12:25,529
What a surprise, what a pleasure.
906
01:12:25,612 --> 01:12:29,074
Don't trouble yourself.
I brought you souvenir photos.
907
01:13:37,976 --> 01:13:40,103
Happiness is fragile.
908
01:14:18,642 --> 01:14:21,562
I had but to wait now.
909
01:16:27,187 --> 01:16:30,107
My God. My God!
910
01:16:33,569 --> 01:16:36,613
No, André, no!
911
01:17:11,732 --> 01:17:13,025
My love.
912
01:17:14,860 --> 01:17:18,780
No! It's not possible, Hélène, my love.
913
01:17:19,490 --> 01:17:22,367
My love. My love.
914
01:17:25,412 --> 01:17:27,206
It's all my fault, Andréas.
915
01:17:27,289 --> 01:17:29,458
I did it all. I'm the one that killed her.
916
01:17:29,541 --> 01:17:30,918
It's not your fault.
917
01:17:31,001 --> 01:17:32,669
I don't care about anything.
918
01:17:32,753 --> 01:17:35,047
Listen to me! I beg of you!
919
01:17:35,130 --> 01:17:37,090
I'm a monster. I don't deserve to live.
920
01:17:37,174 --> 01:17:41,094
Let me tell them it was I who killed her.
Let me atone for it. Have pity!
921
01:17:41,178 --> 01:17:42,805
Please understand.
922
01:17:46,183 --> 01:17:48,227
I don't care about anything.
923
01:17:51,605 --> 01:17:52,940
Hello?
924
01:18:22,219 --> 01:18:24,847
They took him with the morning sunrise.
925
01:18:28,600 --> 01:18:31,770
I tried explaining that I was
the only one to have done wrong.
926
01:18:32,688 --> 01:18:35,107
But they wouldn't hear me out.
927
01:18:35,190 --> 01:18:37,734
They didn't understand.
They wouldn't believe me.
928
01:18:39,486 --> 01:18:41,113
I pity you, Albin.
929
01:18:42,197 --> 01:18:44,908
-What did he say?
-He said, "I pity you."
930
01:19:10,851 --> 01:19:13,270
I called the paper saying
I wanted to go home.
931
01:19:13,979 --> 01:19:15,772
They refused to let me.
932
01:19:15,856 --> 01:19:17,774
So, I tendered my resignation.
933
01:19:19,276 --> 01:19:21,904
I left for the country,
but it didn't work out.
934
01:19:23,322 --> 01:19:24,907
I couldn't do anything anymore.
935
01:19:25,532 --> 01:19:26,992
I could only tell this story.
936
01:19:27,075 --> 01:19:29,077
And everybody shrugged their shoulders.
937
01:19:31,830 --> 01:19:33,582
I cannot help but tell it.
938
01:19:33,665 --> 01:19:35,792
But no one will believe me.
939
01:19:35,876 --> 01:19:37,503
They don't understand me.
940
01:19:39,087 --> 01:19:43,425
They wonder why
a nice young man like myself
941
01:19:43,509 --> 01:19:45,928
finds joy in sullying his own reputation.
942
01:19:46,011 --> 01:19:49,932
THE END
943
01:19:57,147 --> 01:19:59,483
Subtitle translation by: Christopher Ward
70088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.