Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,050 --> 00:00:15,863
EL HOMBRE QUE MURIÓ DOS VECES
2
00:01:18,450 --> 00:01:19,950
- T.J. Brennon.
- Sí.
3
00:01:48,537 --> 00:01:51,884
T.J. BRENNON, DUEÑO DE UN CLUB NOCTURNO
MUERE EN ACCIDENTE DE AUTOMÓVIL
4
00:01:51,908 --> 00:01:55,748
La esposa identifica el cuerpo
carbonizado. La policía investiga.
5
00:02:52,840 --> 00:02:54,128
- Está viva.
6
00:02:54,252 --> 00:02:56,113
Él no.
Agente Harris.
7
00:02:56,237 --> 00:02:57,237
Daré aviso.
8
00:03:08,402 --> 00:03:10,902
¿Esa cara le es familiar?
¿Cómo se llama?
9
00:03:10,978 --> 00:03:13,166
Lynn Brennon.
Canta en el Blue Swan.
10
00:03:13,235 --> 00:03:15,985
- ¿La mujer de T.J.?
- Sí, la mujer de T.J.
11
00:03:18,181 --> 00:03:20,431
Harris, de la Brigada de Narcóticos.
12
00:03:23,282 --> 00:03:25,032
Estaba trabajando con Myers.
13
00:03:28,062 --> 00:03:32,022
Llama al Capitán Hampton de Narcóticos
y cuéntale lo que ha pasado.
14
00:03:32,258 --> 00:03:33,406
Comprobaré el edificio.
15
00:03:33,430 --> 00:03:37,430
Muy bien, amigos, vuelvan a casa
y acuéstense, la fiesta ha terminado.
16
00:03:38,563 --> 00:03:40,609
Hace dos días que T.J. resultó muerto.
17
00:03:40,633 --> 00:03:41,908
Esa es su esposa.
18
00:03:42,609 --> 00:03:44,256
Estuvo esta tarde en el funeral.
19
00:03:44,280 --> 00:03:45,814
Yo también estuve allí.
20
00:03:45,838 --> 00:03:48,905
El coche se salió en el Embankment,
en la carretera 40. Explotó.
21
00:03:48,929 --> 00:03:51,429
No tuvo ninguna posibilidad.
- Sí, lo sé.
22
00:03:52,083 --> 00:03:53,958
- ¿Alguna relación?
- No lo sé.
23
00:04:33,178 --> 00:04:34,826
Queríamos una doble que
estuviera bien.
24
00:04:34,850 --> 00:04:37,037
Por supuesto.
¿Cuánto tiempo piensan quedarse?
25
00:04:37,061 --> 00:04:39,249
- Solo unos pocos días.
- Comprendo.
26
00:04:41,962 --> 00:04:43,775
El Sr. Santoni y el Sr. Hart.
27
00:04:44,924 --> 00:04:46,924
El precio son 11 dólares al día.
28
00:04:47,024 --> 00:04:49,337
¿Está bien?
- Por supuesto, está bien.
29
00:04:53,713 --> 00:04:54,713
¡Frank!
30
00:04:56,081 --> 00:04:58,831
Lleva a los caballeros a la 304.
- Sí, señor.
31
00:05:02,571 --> 00:05:04,071
Por aquí, por favor.
32
00:05:24,587 --> 00:05:25,712
Gracias, señor.
33
00:05:28,650 --> 00:05:31,493
- Larguémonos de aquí.
- Es una buena habitación.
34
00:05:31,517 --> 00:05:32,942
No se trata de eso.
35
00:05:33,254 --> 00:05:35,515
La vieja del vestíbulo me da
mala espina.
36
00:05:35,539 --> 00:05:38,289
Te estás imaginando cosas,
solo es una vieja.
37
00:05:38,427 --> 00:05:41,547
Me miraba como si hubiésemos
cumplido condena juntos.
38
00:05:43,984 --> 00:05:45,664
¿La habías visto antes?
39
00:05:45,712 --> 00:05:47,287
- No.
- Pues olvídala.
40
00:05:49,033 --> 00:05:51,096
Busca la dirección.
T.J. Brennon.
41
00:06:01,436 --> 00:06:03,999
- ¿Has encontrado algo?
- Aún no, capitán.
42
00:06:04,074 --> 00:06:06,913
Bien, manda esas muestras tan
pronto como hayas acabado.
43
00:06:06,937 --> 00:06:09,737
Sin logras que aparezca algún narcótico,
te compraré un nuevo sombrero.
44
00:06:09,761 --> 00:06:13,061
- Te tomo la palabra.
- Estaré en el despacho de Sloane.
45
00:06:24,877 --> 00:06:27,059
Lo siento, colega, pero no
abrimos hasta el mediodía.
46
00:06:27,083 --> 00:06:28,433
¿Dónde está T.J.?
47
00:06:29,763 --> 00:06:31,443
- Está muerto.
- Está ¿qué?
48
00:06:32,819 --> 00:06:33,819
Sí, muerto.
49
00:06:36,074 --> 00:06:37,499
No puedo creérmelo.
50
00:06:38,085 --> 00:06:39,765
Me mandó este telegrama.
51
00:06:40,108 --> 00:06:42,921
Se mató hace tres días.
Un accidente de coche.
52
00:06:44,524 --> 00:06:46,524
¿Para qué le mandó un telegrama?
53
00:06:47,321 --> 00:06:49,009
- ¿Cómo sucedió?
- No lo sé.
54
00:06:50,673 --> 00:06:52,486
Estaba solo.
Un mal accidente.
55
00:06:54,913 --> 00:06:56,921
¿Qué hay de su esposa?
¿Dónde está?
56
00:06:56,945 --> 00:06:58,445
Está en el hospital.
57
00:06:59,397 --> 00:07:00,672
Algo pasó anoche.
58
00:07:01,702 --> 00:07:03,382
Tuvo un shock o algo así.
59
00:07:05,264 --> 00:07:06,764
Es para acongojarse.
60
00:07:08,016 --> 00:07:09,016
Mira, colega,
61
00:07:09,864 --> 00:07:13,820
...no sé quién eres y por qué vienes
aquí haciendo todo tipo de preguntas.
62
00:07:13,844 --> 00:07:17,324
Pero no te hagas el listo conmigo.
- ¿En qué hospital está?
63
00:07:17,436 --> 00:07:19,561
- No puedes verla.
- ¿Qué hospital?
64
00:07:20,057 --> 00:07:21,908
No puedes verla, ni siquiera
yo puedo verla.
65
00:07:21,932 --> 00:07:23,582
¡Pues yo sí que puedo!
66
00:07:23,981 --> 00:07:25,919
Oye, ¿eres el hermano de T.J.?
67
00:07:27,021 --> 00:07:28,021
Sí.
68
00:07:28,843 --> 00:07:30,593
Desde luego te pareces a él.
69
00:07:31,438 --> 00:07:33,118
Está en el Saint Luke's.
70
00:07:33,757 --> 00:07:35,437
Pero ni así podrás verla.
71
00:07:35,736 --> 00:07:36,736
Gracias.
72
00:07:40,711 --> 00:07:42,801
Mire, capitán, ¿qué hay de la mujer?
73
00:07:42,825 --> 00:07:44,505
¿Quién mató a ese tipo?
74
00:07:44,621 --> 00:07:46,559
Deme algunos detalles, ¿quiere?
75
00:07:46,751 --> 00:07:48,643
Vamos, tengo mujer e hijos
a los que mantener.
76
00:07:48,667 --> 00:07:51,105
No hay nada por ahora,
quizás más tarde.
77
00:07:52,384 --> 00:07:53,384
Periodistas.
78
00:07:54,306 --> 00:07:57,050
Mis hombres están ahora
registrando el apartamento de T.J.
79
00:07:57,074 --> 00:07:58,824
¿Ah, sí? ¿Han dado con algo?
80
00:07:58,941 --> 00:07:59,941
No, aún no.
81
00:08:00,617 --> 00:08:02,535
¿Como cuánta heroína suponéis
que tenía?
82
00:08:02,559 --> 00:08:04,247
Como un kilo de droga pura.
83
00:08:05,641 --> 00:08:08,843
Nos imaginamos que T.J. era el
intermediario de la operación.
84
00:08:08,867 --> 00:08:12,407
Que recibía el material de Méjico
y lo entregaba en Chicago.
85
00:08:12,445 --> 00:08:16,005
Esperábamos encontrar este último
cargamento en su apartamento.
86
00:08:16,029 --> 00:08:19,250
Me temo que aquel que matara a Myers
y Harris se agenció el material.
87
00:08:19,274 --> 00:08:21,514
Yo no lo creo, no creo que
haya tenido suficiente tiempo.
88
00:08:21,538 --> 00:08:25,538
Creo que Harris y Myers entraron y
le sorprendieron, o les sorprendieron.
89
00:08:27,122 --> 00:08:28,472
Bueno, podría ser.
90
00:08:31,502 --> 00:08:32,702
Sloane al habla.
91
00:08:33,657 --> 00:08:34,657
¿Quién?
92
00:08:35,046 --> 00:08:36,522
Retenedle hasta que lleguemos.
93
00:08:36,546 --> 00:08:39,039
Ha llegado un tipo al hospital
que dice ser el hermano de T.J.
94
00:08:39,063 --> 00:08:40,937
Es de la policía de Kansas City.
95
00:08:40,961 --> 00:08:42,340
¿T.J. tenía un hermano?
96
00:08:42,364 --> 00:08:44,989
Ponme con el capitán Thomas
de Kansas City.
97
00:08:45,775 --> 00:08:46,775
No lo sé.
98
00:08:49,010 --> 00:08:51,469
- ¿Es usted el Sr. Brennon?
- Sí, eso es.
99
00:08:51,493 --> 00:08:53,764
Me llamo Hampton, este es el
Jefe Sloane.
100
00:08:53,788 --> 00:08:55,213
- Encantado.
- Hola.
101
00:08:55,264 --> 00:08:57,889
¿Podemos ver sus credenciales,
Sr. Brennon?
102
00:09:02,502 --> 00:09:04,077
¿De qué va todo esto?
103
00:09:06,300 --> 00:09:07,834
Parece estar en orden.
104
00:09:07,858 --> 00:09:09,538
No le vi en el funeral.
105
00:09:10,056 --> 00:09:12,472
No sabía que estaba muerto,
acabo de llegar aquí.
106
00:09:12,496 --> 00:09:14,684
Un tipo en el Blue Swan
me lo contó.
107
00:09:15,916 --> 00:09:18,476
Se supone que se mató
en un accidente de coche.
108
00:09:18,500 --> 00:09:19,625
¿Quién le mató?
109
00:09:20,096 --> 00:09:22,090
¿Qué le hace pensar que fue asesinado?
110
00:09:22,114 --> 00:09:25,460
Recibí un telegrama, decía que tenía
problemas y que necesitaba mi ayuda.
111
00:09:25,484 --> 00:09:28,115
Vine tan pronto como pude
obtener un permiso.
112
00:09:28,139 --> 00:09:30,771
¿Le dijo en qué clase de
problemas andaba metido?
113
00:09:30,795 --> 00:09:33,871
No, pero tenía que ser grave
o no me habría pedido que viniera.
114
00:09:33,895 --> 00:09:36,458
No nos hablábamos desde hacía
quince años.
115
00:09:37,328 --> 00:09:38,328
Siéntese.
116
00:09:43,739 --> 00:09:46,668
Hace un tiempo recibimos un soplo
anónimo diciéndonos que su hermano...
117
00:09:46,692 --> 00:09:49,211
...andaba liado con una organización
de narcóticos.
118
00:09:49,235 --> 00:09:51,798
Investigamos la historia
y la verificamos.
119
00:09:52,092 --> 00:09:54,456
¿Y por qué no le arrestaron?
Ahora seguiría con vida.
120
00:09:54,480 --> 00:09:55,746
No podríamos haberle acusado.
121
00:09:55,770 --> 00:09:59,006
No sirve de nada si no les pillas
con el material o vendiéndolo.
122
00:09:59,030 --> 00:10:01,930
Estaba conectado con un
pez gordo local, Minelli.
123
00:10:02,739 --> 00:10:05,893
Eso es más o menos todo lo que
sabemos, excepto que sospechamos...
124
00:10:05,917 --> 00:10:08,921
...que hay un cargamento importante
de narcóticos por la ciudad,
125
00:10:08,945 --> 00:10:10,651
...y que tenemos que encontrarlo.
126
00:10:10,675 --> 00:10:13,084
¿Qué hay de su esposa?
¿Dónde encaja ella?
127
00:10:13,108 --> 00:10:15,597
Eso es lo que queremos
que averigue usted.
128
00:10:15,621 --> 00:10:18,723
No, gracias. Está muerto.
No quiero tener nada que ver.
129
00:10:18,747 --> 00:10:19,797
Mire, Brennon,
130
00:10:19,908 --> 00:10:23,052
...anoche, dos de nuestros hombres,
Harris y Myers, fueron asesinados...
131
00:10:23,076 --> 00:10:25,579
...mientras registraban el
apartamento de su hermano.
132
00:10:25,603 --> 00:10:28,730
La semana pasada encontramos a una
adolescente en un parking...
133
00:10:28,754 --> 00:10:31,475
...muerta y con una aguja
colgándole del brazo.
134
00:10:31,499 --> 00:10:35,039
El año pasado metimos a 50 chicos
histéricos en residencias.
135
00:10:36,042 --> 00:10:38,357
No estaban muertos,
pero mejor hubiera sido.
136
00:10:38,381 --> 00:10:40,061
Y esto solo en una ciudad.
137
00:10:41,161 --> 00:10:43,161
Está bien, ¿qué quiere que haga?
138
00:10:43,592 --> 00:10:45,244
En primer lugar,
creo que debería saber...
139
00:10:45,268 --> 00:10:49,241
...que he hecho que le transfieran
a Narcóticos para trabajar conmigo.
140
00:10:49,265 --> 00:10:51,356
Su jefe me dijo que era
un buen hombre.
141
00:10:51,380 --> 00:10:52,955
Trabajan rápido aquí.
142
00:10:53,386 --> 00:10:55,301
Tuvimos que asegurarnos sobre usted.
143
00:10:55,325 --> 00:10:58,481
Su cuñada Lynn puede que haya
visto quién mató a nuestro hombre.
144
00:10:58,505 --> 00:11:01,130
Si es así, por algún motivo
no nos lo dice.
145
00:11:01,175 --> 00:11:02,855
Puede que esté asustada.
146
00:11:02,989 --> 00:11:04,887
Ya, puede que sea parte
de la organización.
147
00:11:04,911 --> 00:11:05,911
Eso es.
148
00:11:06,003 --> 00:11:09,003
Asegúrese de que no sospeche
que la está siguiendo.
149
00:11:11,691 --> 00:11:15,251
Quizás sería mejor que le mandara
algunas flores para romper el hielo.
150
00:11:15,275 --> 00:11:17,400
- Buena idea.
- Es una mujer guapa.
151
00:11:21,039 --> 00:11:24,345
Querría ver a la Sra. Brennon.
Soy su cuñado, me está esperando.
152
00:11:24,369 --> 00:11:25,369
Puede pasar.
153
00:11:27,687 --> 00:11:28,687
Bill Brennon.
154
00:11:30,188 --> 00:11:33,400
- Hola, Lynn.
- Gracias por las preciosas flores, Bill.
155
00:11:33,424 --> 00:11:34,999
¿Cómo me encontraste?
156
00:11:35,056 --> 00:11:36,331
Fui al Blue Swan.
157
00:11:37,181 --> 00:11:40,081
Le pregunté al barman
y él me dio la información.
158
00:11:40,636 --> 00:11:43,136
Entonces, sabes lo de la muerte de T.J.
159
00:11:44,713 --> 00:11:47,713
Sí. Debe de haber sido muy duro
para ti. Lo siento.
160
00:11:49,244 --> 00:11:51,307
Salió del Club y ya nunca volvió.
161
00:11:53,842 --> 00:11:56,030
Recibí una llamada y me lo dijeron.
162
00:11:56,625 --> 00:11:58,125
Estuve en la morgue.
163
00:11:58,803 --> 00:12:00,928
Apenas quedaba nada, fue horrible.
164
00:12:02,453 --> 00:12:05,813
Ya sabes, la gente muere a diario
en accidentes de coche,
165
00:12:06,549 --> 00:12:10,029
...pero nunca piensas que le va
a pasar a uno de los tuyos.
166
00:12:10,291 --> 00:12:12,541
¿Qué clase de problemas tenía T.J.?
167
00:12:13,091 --> 00:12:14,091
¿Problemas?
168
00:12:15,120 --> 00:12:17,995
Por eso estoy yo aquí.
Me mandó este telegrama.
169
00:12:23,270 --> 00:12:24,395
No lo entiendo.
170
00:12:25,857 --> 00:12:29,397
Nunca mencionó nada referente
a ponerse en contacto contigo.
171
00:12:29,660 --> 00:12:32,655
Si hubiera tenido problemas,
me lo habría comentado.
172
00:12:32,679 --> 00:12:34,554
Quizás no te quería preocupar.
173
00:12:35,013 --> 00:12:38,013
Bueno, yo sabía que T.J. tenía
un hermano, pero...
174
00:12:38,571 --> 00:12:42,351
...no te mencionaba, pensaba que
ni siquiera sabía dónde vivías.
175
00:12:44,101 --> 00:12:46,789
Bueno, no quería venir aquí
para molestarte.
176
00:12:47,378 --> 00:12:49,441
Bill, todo ocurrió tan deprisa...
177
00:12:51,635 --> 00:12:54,010
Y con lo de anoche...
Ya fue demasiado.
178
00:12:55,425 --> 00:12:57,550
Pero me alegro de verdad de verte.
179
00:12:58,784 --> 00:13:00,059
¿Qué pasó anoche?
180
00:13:02,539 --> 00:13:03,539
No lo sé.
181
00:13:05,117 --> 00:13:08,057
Hubo un accidente, justo enfrente
del apartamento.
182
00:13:09,491 --> 00:13:10,991
Mataron a un hombre.
183
00:13:11,169 --> 00:13:13,232
La policía vino aquí esta mañana.
184
00:13:13,289 --> 00:13:15,977
Por favor, ¿tenemos que hablar
de eso ahora?
185
00:13:16,637 --> 00:13:19,537
- Estaré aquí un par de semanas.
- Oh, estupendo.
186
00:13:20,032 --> 00:13:23,032
¿Por qué no vas al Club
y te acomodas como en casa?
187
00:13:23,358 --> 00:13:25,421
Ya conoces a Rak, el de la barra.
188
00:13:25,959 --> 00:13:26,959
Sí.
189
00:13:27,049 --> 00:13:30,409
Además, según me han dicho,
podría irme esta misma tarde.
190
00:13:30,550 --> 00:13:33,425
Si estoy lista, te llamaré
y me recogerás, ¿eh?
191
00:13:33,959 --> 00:13:36,334
Bien.
¿Puedo hacer algo mientras tanto?
192
00:13:36,482 --> 00:13:37,482
No, gracias.
193
00:13:39,018 --> 00:13:40,018
Bill, yo...
194
00:13:41,037 --> 00:13:44,397
Lamento que nos hayamos conocido
en estas circunstancias.
195
00:13:45,140 --> 00:13:46,140
Yo también.
196
00:13:54,990 --> 00:13:56,415
FABRICADA EN MÉJICO
197
00:13:59,191 --> 00:14:00,316
- ¡Harry!
- ¿Eh?
198
00:14:00,555 --> 00:14:02,368
Trae aquí ese destornillador.
199
00:14:03,553 --> 00:14:04,553
¿Qué tienes?
200
00:14:05,219 --> 00:14:06,219
Aún no lo sé.
201
00:14:14,596 --> 00:14:16,941
- Echa un vistazo a eso.
- ¡Caramba! ¡Bingo!
202
00:14:16,965 --> 00:14:17,965
Eso parece.
203
00:14:18,313 --> 00:14:20,684
Llevémoslo al
laboratorio para analizarlo.
204
00:14:20,708 --> 00:14:21,773
Bien.
205
00:14:26,180 --> 00:14:29,055
Señorita, me has hecho ganar
un sombrero nuevo.
206
00:14:32,931 --> 00:14:35,991
No es nadie que conozcamos,
venga, salgamos de aquí.
207
00:14:50,913 --> 00:14:54,093
No está en casa. Tendremos
que esperar hasta la noche.
208
00:14:57,540 --> 00:15:00,040
He dicho que no está en casa.
- Ya te oí.
209
00:15:27,850 --> 00:15:29,350
¿De dónde ha salido?
210
00:15:35,933 --> 00:15:37,433
¡Eh!
¡Son tres pisos!
211
00:15:42,346 --> 00:15:43,696
¿Qué pasa contigo?
212
00:15:45,748 --> 00:15:46,748
Nada.
213
00:15:47,699 --> 00:15:50,511
Mira, si hay algo que vaya mal,
aunque se trate de algo insignificante,
214
00:15:50,535 --> 00:15:54,062
...no me importa lo que sea, si no
te ves capaz, abandona, ya.
215
00:15:54,086 --> 00:15:55,211
No te necesito.
216
00:15:57,042 --> 00:15:58,042
Déjalo.
217
00:15:59,166 --> 00:16:00,816
He dicho que lo dejes.
218
00:16:07,079 --> 00:16:08,079
¿Sí?
219
00:16:08,732 --> 00:16:09,732
Eso es.
220
00:16:10,247 --> 00:16:11,247
Chicago.
221
00:16:13,303 --> 00:16:14,303
Sí, señor.
222
00:16:15,234 --> 00:16:16,914
Acabamos de registrarnos.
223
00:16:17,873 --> 00:16:21,713
No, esta tarde estamos relajándonos
y dando una vuelta turística.
224
00:16:21,774 --> 00:16:25,433
Pero no hay motivo por el que no
podamos tener una cita ahora.
225
00:16:25,682 --> 00:16:26,682
De acuerdo.
226
00:16:26,706 --> 00:16:29,519
Nos pondremos en contacto
mañana por la noche.
227
00:16:30,290 --> 00:16:33,470
- Debe ser importante.
- Quiere que matemos a Minelli.
228
00:16:34,061 --> 00:16:35,411
Bien.
¿Quién es él?
229
00:16:36,298 --> 00:16:37,348
Carmo Minelli.
230
00:16:38,719 --> 00:16:40,912
Solía organizar una partida
en la zona Sur.
231
00:16:40,936 --> 00:16:44,795
Un pez pequeño. Hasta que dejó
Chicago, vino aquí y se hizo grande.
232
00:16:44,819 --> 00:16:46,094
¿De qué se queja?
233
00:16:46,438 --> 00:16:48,940
El hombre dice que está negociando
con heroína.
234
00:16:48,964 --> 00:16:50,714
¿Y qué?
Es una empresa libre.
235
00:16:51,582 --> 00:16:55,062
No cuando Minelli se ha apropiado
de heroína del Sindicato.
236
00:16:55,196 --> 00:16:56,393
¿Cuál es su fuente?
237
00:16:56,417 --> 00:16:58,635
Minelli estaba extorsionando a T.J.
238
00:16:58,659 --> 00:16:59,659
¡Ooh!
239
00:17:00,374 --> 00:17:03,434
- ¿Te quieres mover ya?
- Sí, me siento mucho mejor.
240
00:17:03,799 --> 00:17:04,799
Venga, vamos.
241
00:17:10,043 --> 00:17:13,418
- Voy a llamar a Maggie.
- La llamaste desde el aeropuerto.
242
00:17:13,442 --> 00:17:14,662
Pero no estaba en casa.
243
00:17:14,686 --> 00:17:18,226
Mira, son las 2:30 en Chicago.
Se habrá ido a la peluquería.
244
00:17:18,725 --> 00:17:20,788
O quizás ha ido al cine.
Olvídalo.
245
00:17:27,931 --> 00:17:29,931
Le he puesto una nueva etiqueta.
246
00:17:30,668 --> 00:17:31,702
¿Qué metiste dentro?
247
00:17:31,726 --> 00:17:34,302
Un poco de leche, azúcar y algunos
productos químicos.
248
00:17:34,326 --> 00:17:37,206
Pesa lo mismo. Dejé la mitad dentro,
así que aún está caliente.
249
00:17:37,230 --> 00:17:39,310
Está bien, volved a colocarlo
donde estaba.
250
00:17:39,334 --> 00:17:43,028
Y cuando hayáis terminado, registraos
en el apartamento que está enfrente.
251
00:17:43,052 --> 00:17:44,435
Es el número 24.
252
00:17:44,547 --> 00:17:46,835
Mandaré a uno de
los chicos con el equipo.
253
00:17:46,859 --> 00:17:49,943
El tipo que mueve eso es nuestro
asesino, así que estad atentos.
254
00:17:49,967 --> 00:17:52,867
Y por supuesto, si algo sucede,
informadme a mí.
255
00:17:52,970 --> 00:17:54,837
Estaremos en contacto, capitán.
256
00:17:54,861 --> 00:17:58,161
- ¡Menuda muñeca!
- Sí, con el corazón lleno de heroína.
257
00:18:05,158 --> 00:18:06,838
Eres toda una celebridad.
258
00:18:07,175 --> 00:18:08,175
¿Cómo es eso?
259
00:18:08,680 --> 00:18:10,541
Venías en todos los periódicos de hoy.
260
00:18:10,565 --> 00:18:11,565
¿Qué decían?
261
00:18:12,207 --> 00:18:16,207
Hablan de un ladrón escalador
que estaba aterrorizando al vecindario...
262
00:18:16,723 --> 00:18:18,203
...y que aún no ha sido identificado.
263
00:18:18,227 --> 00:18:19,227
¿De verdad?
264
00:18:19,929 --> 00:18:23,049
Bill, ¿aún no has encontrado
un sitio donde alojarte?
265
00:18:23,683 --> 00:18:24,683
Sí.
¿Dónde?
266
00:18:26,321 --> 00:18:27,321
En el Club.
267
00:18:28,501 --> 00:18:30,626
- ¿Vas a trabajar esta noche?
- Sí.
268
00:18:31,953 --> 00:18:34,078
Ya, el espectáculo debe continuar.
269
00:18:38,122 --> 00:18:39,697
Vamos, largo de aquí.
270
00:18:39,889 --> 00:18:42,460
Si te vuelvo a pillar merodeando
por aquí haré que te encierren.
271
00:18:42,484 --> 00:18:44,099
Quítame las manos de encima.
272
00:18:44,123 --> 00:18:45,803
¡Vete a casa, desgraciada!
273
00:18:46,313 --> 00:18:47,313
¡Rak!
274
00:18:47,630 --> 00:18:49,909
Me ha estado dando la lata
por una copa.
275
00:18:49,933 --> 00:18:51,871
Está borracha, hay que echarla.
276
00:18:52,123 --> 00:18:54,561
Lamento que haya sido
tan bruto contigo.
277
00:19:00,462 --> 00:19:01,512
Déjala en paz.
278
00:19:02,234 --> 00:19:04,297
Solo iba a darle un par de pavos.
279
00:19:06,634 --> 00:19:07,634
¡Eh!
280
00:19:14,026 --> 00:19:15,680
Quítame las manos de encima.
281
00:19:15,704 --> 00:19:19,346
Mira, pringada, no vuelvas nunca más
por aquí buscando una dosis.
282
00:19:19,370 --> 00:19:20,870
Aquí no, ¿entendido?
283
00:19:21,340 --> 00:19:24,153
- ¿Quién te mandó?
- Un tipo, no sé quién era.
284
00:19:25,441 --> 00:19:27,379
Pues ahora mismo no tengo nada.
285
00:19:27,536 --> 00:19:28,536
¿Entendido?
286
00:19:28,914 --> 00:19:30,594
Y ahora, largo de aquí.
287
00:19:44,574 --> 00:19:45,849
¿Cómo se lo tomó?
288
00:19:46,695 --> 00:19:47,695
¿Qué?
289
00:19:48,008 --> 00:19:50,196
Tengo entendido que ya os conocéis.
290
00:19:50,471 --> 00:19:52,151
¿El hermano de T.J.?
Sí.
291
00:19:53,544 --> 00:19:56,444
Iba a ir a recogerte, cielo.
Podía haberlo hecho.
292
00:19:56,934 --> 00:20:00,014
Gracias, pero Bill no tenía
nada que hacer, así que...
293
00:20:00,038 --> 00:20:02,163
Ya, pero así lo habíamos planeado.
294
00:20:04,882 --> 00:20:06,532
Deja que te diga algo.
295
00:20:06,839 --> 00:20:08,902
T.J. era el más grande,
el mejor.
296
00:20:10,596 --> 00:20:12,276
Nunca habrá otro como él.
297
00:20:14,137 --> 00:20:15,137
Nunca.
298
00:20:15,835 --> 00:20:18,460
Rak, estoy segura de que
Bill piensa igual.
299
00:20:20,552 --> 00:20:21,552
Sí.
300
00:20:26,685 --> 00:20:28,435
Bueno, ¿de qué iba todo eso?
301
00:20:30,518 --> 00:20:32,706
T.J. siempre fue muy bueno con él.
302
00:20:33,059 --> 00:20:34,409
Y Rak le idolatra.
303
00:20:35,862 --> 00:20:37,437
Cuando T.J. se mató,
304
00:20:38,646 --> 00:20:40,896
...no sé lo que habría hecho sin él.
305
00:20:40,994 --> 00:20:44,294
Él se ocupó de los arreglos
del funeral y todo lo demás.
306
00:20:45,149 --> 00:20:46,829
¿Sabes?
Gemía como un niño.
307
00:20:48,327 --> 00:20:49,977
Un grandullón como él.
308
00:20:50,670 --> 00:20:52,483
Difícil de imaginar, ¿verdad?
309
00:20:52,608 --> 00:20:53,608
Pero así fue.
310
00:21:28,038 --> 00:21:29,038
¡Minelli!
311
00:21:37,270 --> 00:21:39,583
Un duro final para Minelli,
¿no, Lynn?
312
00:21:40,155 --> 00:21:41,155
¿Le conoces?
313
00:21:42,798 --> 00:21:43,798
Sí.
314
00:21:45,216 --> 00:21:47,716
Era un cliente.
Todo el mundo viene aquí.
315
00:21:49,173 --> 00:21:51,111
T.J. regentaba un buen garito.
316
00:21:51,183 --> 00:21:53,393
Nosotros sabemos cómo
tratar a la gente.
317
00:21:53,417 --> 00:21:56,167
¿Quieres decir como a la chica
de esta tarde?
318
00:21:57,030 --> 00:21:58,605
Sí, como a esa chica.
319
00:21:59,725 --> 00:22:02,408
Tienes que saber distinguir los
problemas, o tendrás problemas.
320
00:22:02,432 --> 00:22:05,332
Rak es como una especie de
psicólogo aficionado.
321
00:22:05,742 --> 00:22:08,103
Por supuesto.
Dame dos segundos con un tipo...
322
00:22:08,127 --> 00:22:10,440
...y puedo catalogarle bastante bien.
323
00:22:10,566 --> 00:22:11,616
¿A mí también?
324
00:22:13,548 --> 00:22:15,611
Sí, a usted también, Sr. Brennon.
325
00:22:18,005 --> 00:22:19,755
Bueno, disculpadme, me toca.
326
00:22:34,985 --> 00:22:37,865
Allí estaba yo, enamorada.
327
00:22:38,542 --> 00:22:41,622
Sentí tan deprisa que yo...
328
00:22:43,246 --> 00:22:45,496
nunca tuve ni siquiera
la oportunidad,
329
00:22:46,629 --> 00:22:49,479
de despedirme de mi corazón.
330
00:22:51,095 --> 00:22:53,375
Tú estabas en mis brazos,
331
00:22:54,811 --> 00:22:57,311
tan cerca de mí.
332
00:22:59,286 --> 00:23:02,799
De pronto supe que
tenía que ser así.
333
00:23:06,882 --> 00:23:09,162
Allí estaba yo, enamorada.
334
00:23:10,365 --> 00:23:12,915
Dándome cuenta...
335
00:23:14,902 --> 00:23:17,490
de que sentía en mi corazón
336
00:23:18,682 --> 00:23:20,732
algo incomparable.
337
00:23:23,255 --> 00:23:25,291
Raudo llegó...
338
00:23:25,815 --> 00:23:28,643
de un modo sorprendente.
339
00:23:30,337 --> 00:23:32,317
Allí estaba yo, enamorada.
340
00:23:33,623 --> 00:23:36,203
Enamorada solamente de ti.
341
00:23:38,467 --> 00:23:40,547
Allí estaba yo, enamorada.
342
00:23:41,594 --> 00:23:43,469
Dándome cuenta de que...
343
00:23:45,679 --> 00:23:48,359
sentía en mi corazón...
344
00:23:48,988 --> 00:23:50,288
Quiero una copa.
345
00:23:50,618 --> 00:23:52,668
algo incomparable.
346
00:23:53,710 --> 00:23:55,390
¿Me vas a poner esa copa?
347
00:23:55,629 --> 00:23:57,463
Raudo llegó...
348
00:23:57,887 --> 00:24:00,716
de un modo sorprendente.
349
00:24:03,072 --> 00:24:05,652
Allí estaba yo, enamorada.
350
00:24:07,867 --> 00:24:09,805
Enamorada...
351
00:24:10,129 --> 00:24:12,067
solamente...
352
00:24:13,190 --> 00:24:15,747
de ti.
353
00:24:23,848 --> 00:24:25,928
¿Se une a nosotros para tomar
una copa, Sra. Brennon?
354
00:24:25,952 --> 00:24:27,632
Gracias, pero tengo a un amigo
esperándome.
355
00:24:27,656 --> 00:24:29,594
Somos amigos de T.J.
356
00:24:29,658 --> 00:24:30,732
¡Oh!
357
00:24:30,756 --> 00:24:33,775
Oímos lo del accidente, queríamos
decirle cuánto lo sentíamos.
358
00:24:33,799 --> 00:24:34,799
Gracias.
359
00:24:35,539 --> 00:24:37,539
Me parece que no logro situarle.
360
00:24:37,642 --> 00:24:41,182
Éramos viejos amigos, ya sabe,
de los viejos buenos tiempos.
361
00:24:42,058 --> 00:24:43,058
Gracias.
362
00:24:43,950 --> 00:24:46,075
- ¿Qué tal una copa?
- No, gracias.
363
00:24:46,948 --> 00:24:48,473
Está bien así, Tom.
364
00:24:50,815 --> 00:24:53,690
Los viejos buenos tiempos.
¿Cuánto hace de eso?
365
00:24:53,990 --> 00:24:55,640
Oh, un par de semanas.
366
00:24:56,721 --> 00:24:57,721
No comprendo.
367
00:24:58,254 --> 00:25:01,187
Bueno, verá, yo nunca conocí
personalmente a T.J.
368
00:25:01,211 --> 00:25:03,149
Tan solo oí hablar mucho de él.
369
00:25:04,304 --> 00:25:06,288
Le conocí a través de
un amigo suyo.
370
00:25:06,312 --> 00:25:10,312
He oído hablar tanto de él, que es
como si le conociera de toda la vida.
371
00:25:10,570 --> 00:25:12,758
Bueno, espero que vuelvan por aquí.
372
00:25:13,274 --> 00:25:15,671
Y si hay algo que pueda hacer
por ustedes...
373
00:25:15,695 --> 00:25:18,995
Verá, este amigo estaba esperando
algo en el testamento.
374
00:25:19,671 --> 00:25:21,184
Y se propone conseguirlo.
375
00:25:21,208 --> 00:25:24,868
Mire, si T.J. le debía algún dinero,
¿por qué no lo ha dicho?
376
00:25:25,426 --> 00:25:27,364
Estaré muy contenta de pagarlo.
377
00:25:27,635 --> 00:25:29,931
Oh, no, no se trataba de nada de eso.
378
00:25:29,955 --> 00:25:32,143
Verá, T.J. tenía algo de mi amigo.
379
00:25:33,465 --> 00:25:37,065
Y tenía mucho valor sentimental,
y quiere que se lo devuelva.
380
00:25:38,006 --> 00:25:40,241
Realmente no sé de qué
me está hablando.
381
00:25:40,265 --> 00:25:41,265
¿No?
382
00:25:42,032 --> 00:25:43,350
¿No había un pequeño paquete?
383
00:25:43,374 --> 00:25:46,124
Tan solo un paquetito de un
kilo más o menos.
384
00:25:46,772 --> 00:25:49,291
Se pondría muy contento si
supiera dónde estaba.
385
00:25:49,315 --> 00:25:51,315
Mucha gente se pondría contenta.
386
00:25:51,899 --> 00:25:53,962
Lo siento, no hay ningún paquete.
387
00:25:57,091 --> 00:25:58,091
¡Qué lástima!
388
00:25:58,750 --> 00:26:00,175
Sí, es una lástima.
389
00:26:02,018 --> 00:26:03,443
¿Va todo bien aquí?
390
00:26:03,865 --> 00:26:04,865
No.
391
00:26:05,596 --> 00:26:07,624
- Está bien, largo.
- No, espere un momento.
392
00:26:07,648 --> 00:26:09,328
- ¡Fuera!
- ¿Quién eres tú?
393
00:26:09,975 --> 00:26:12,288
- Mi cuñado.
- Oh, hay otro, uno vivo.
394
00:26:13,756 --> 00:26:15,436
Así es.
¿Alguna pregunta?
395
00:26:15,832 --> 00:26:16,832
No, ahora no.
396
00:26:17,373 --> 00:26:19,561
Creo que quieren que nos marchemos.
397
00:26:19,804 --> 00:26:22,092
Si le vuelves a poner
una mano encima,
398
00:26:22,116 --> 00:26:23,391
...te la romperé.
399
00:26:25,015 --> 00:26:26,015
De acuerdo.
400
00:26:31,993 --> 00:26:33,673
Has sabido impresionarles.
401
00:26:35,201 --> 00:26:38,261
- ¿De qué iba todo eso?
- No lo sé, algo sobre T.J.
402
00:26:39,761 --> 00:26:42,321
Escucha, Lynn, no puedes haber vivido
tres meses con un hombre...
403
00:26:42,345 --> 00:26:43,770
...y no saber nada de él.
404
00:26:43,794 --> 00:26:45,294
¿Qué sucedió anoche?
405
00:26:45,578 --> 00:26:46,578
No lo sé.
406
00:26:48,070 --> 00:26:50,526
Un hombre fue asesinado delante
de tu apartamento.
407
00:26:50,550 --> 00:26:52,425
¿Lo viste y no sabes qué pasó?
408
00:26:54,054 --> 00:26:55,054
No.
409
00:26:56,728 --> 00:26:58,478
¿Qué hay de estos dos tipos?
410
00:26:59,603 --> 00:27:00,603
No lo sé.
411
00:27:02,982 --> 00:27:05,170
Todo es luz y color
en el Blue Swan.
412
00:27:05,473 --> 00:27:07,153
Sí, eso es, Lynn, huye.
413
00:27:08,409 --> 00:27:10,394
No atiendas a nada que
pudiera angustiarte...
414
00:27:10,418 --> 00:27:11,981
...o que no quieras oír.
415
00:27:12,005 --> 00:27:14,193
Y no mires nada que no quieras ver.
416
00:27:15,890 --> 00:27:18,140
Lo que estaba intentando
decir, Bill,
417
00:27:18,579 --> 00:27:20,704
...¿por qué no te olvidas de ello?
418
00:27:22,049 --> 00:27:23,049
Está bien.
419
00:27:23,822 --> 00:27:26,055
T.J. era un gran tipo cuando
tenía dinero.
420
00:27:26,079 --> 00:27:28,217
Podía comprar la amistad
de cualquiera.
421
00:27:28,241 --> 00:27:30,241
Tenía muchos alrededor como Rak.
422
00:27:31,371 --> 00:27:33,541
Habla de él como si fuera un santo.
423
00:27:33,565 --> 00:27:35,140
Conozco a mi hermano.
424
00:27:35,573 --> 00:27:37,733
Nunca fue amigo de nadie a quien
no pudiera utilizar...
425
00:27:37,757 --> 00:27:40,070
...y poseer mientras pudiera hacerlo.
426
00:27:40,635 --> 00:27:42,760
No pensaba que fueras
de esa clase.
427
00:27:49,198 --> 00:27:51,371
- Por favor, llévame a casa.
- ¿Sucede algo?
428
00:27:51,395 --> 00:27:53,281
No, no, es que ha sido
un día duro.
429
00:27:53,305 --> 00:27:55,913
Tom se podrá hacer cargo.
- Claro, cariño, claro.
430
00:27:55,937 --> 00:27:57,437
Iré a por mi abrigo.
431
00:28:00,782 --> 00:28:04,442
Ayuda a Tom a hacerse cargo, ¿quieres?
La voy a llevar a casa.
432
00:29:17,078 --> 00:29:18,078
Vamos, vamos.
433
00:29:19,351 --> 00:29:21,414
Todo irá bien.
Mamá cuidará de ti.
434
00:29:24,273 --> 00:29:25,323
Gatito bonito.
435
00:29:51,961 --> 00:29:55,252
De todas formas, no me fio de él.
¿Cómo sabes que es tu cuñado?
436
00:29:55,276 --> 00:29:57,636
Después de todo, no has visto
ninguna foto suya, ¿no es así?
437
00:29:57,660 --> 00:29:59,010
Bueno, no, pero...
438
00:29:59,254 --> 00:30:02,067
Oh, no seas tan desconfiado
con la gente, Rak.
439
00:30:10,242 --> 00:30:11,930
Gracias, Rak.
Buenas noches.
440
00:30:12,181 --> 00:30:13,994
¿Quieres que suba un momento?
441
00:30:14,752 --> 00:30:17,805
Sin T.J., puede que estés un poco
nerviosa después de todo lo ocurrido.
442
00:30:17,829 --> 00:30:20,454
Ya sabes, quizás te pudiera
animar un poco.
443
00:30:20,629 --> 00:30:23,414
Es muy amable por tu parte,
pero esta noche, no.
444
00:30:23,438 --> 00:30:24,777
Solo necesito dormir un poco.
445
00:30:24,801 --> 00:30:27,114
Buenas noches.
- Claro. Buenas noches.
446
00:31:45,754 --> 00:31:46,754
¡Vaya!
447
00:31:55,381 --> 00:31:57,256
No. Nada.
Ni siquiera un coche.
448
00:31:58,736 --> 00:32:01,174
Oye, mándanos unos sándwiches,
¿quieres?
449
00:32:01,435 --> 00:32:03,123
No, bacón con tomate.
¿Luke?
450
00:32:04,965 --> 00:32:05,965
Es viernes.
451
00:32:06,983 --> 00:32:07,983
Viernes...
452
00:32:08,585 --> 00:32:10,898
Mejor que sea una tostada de atún.
Sí.
453
00:32:12,631 --> 00:32:14,131
De acuerdo, gracias.
454
00:32:30,913 --> 00:32:32,577
Lo siento, hemos cerrado.
455
00:32:32,601 --> 00:32:34,101
¿Dónde está el jefe?
456
00:32:34,705 --> 00:32:35,705
Está muerto.
457
00:32:35,729 --> 00:32:38,417
El tipo nuevo del traje barato.
¿Dónde está?
458
00:32:38,852 --> 00:32:39,977
Oh, ahí dentro.
459
00:32:41,246 --> 00:32:43,229
Esperen un momento,
¿qué quieren?
460
00:32:43,253 --> 00:32:46,066
Tú no te alteres, solo queremos
hablar con él.
461
00:33:01,341 --> 00:33:02,958
Está bien, ¿qué queréis?
462
00:33:02,982 --> 00:33:03,982
Heroína.
463
00:33:04,988 --> 00:33:07,458
Estamos en el negocio de
la heroína, Sr. Brennon.
464
00:33:07,482 --> 00:33:08,482
¿Es sensato?
465
00:33:09,107 --> 00:33:12,287
Alrededor de un kilo, y queremos
hasta el último gramo.
466
00:33:13,457 --> 00:33:15,207
No sé de qué están hablando.
467
00:33:20,827 --> 00:33:22,327
Sr. William Brennon.
468
00:33:22,953 --> 00:33:26,853
Licenciado por conducta deshonrosa
del Ejército Americano en 1952.
469
00:33:26,982 --> 00:33:30,282
Condenado por robo de coche, 1953.
Sentencia suspendida.
470
00:33:31,598 --> 00:33:34,838
Acusado de homicidio involuntario
en 1954. Sin condena.
471
00:33:35,485 --> 00:33:39,485
De 1955 a 1957 cumplió condena de dos
años en la cárcel de Ossining, Nueva York.
472
00:33:41,789 --> 00:33:42,789
Hurto.
473
00:33:44,721 --> 00:33:46,744
Muy bien, así que lo saben
todo sobre mí.
474
00:33:46,768 --> 00:33:48,831
Parece sacado de un tebeo barato.
475
00:33:49,865 --> 00:33:50,865
No la tengo.
476
00:33:51,653 --> 00:33:53,228
¡Pues hazte con ella!
477
00:33:54,911 --> 00:33:58,331
- ¿Cuál será mi comisión?
- Su vida, Sr. Brennon, su vida.
478
00:33:59,311 --> 00:34:03,310
Los intereses a los que representamos
quieren el paquete y yo lo quiero ahora.
479
00:34:03,349 --> 00:34:05,037
¿Dónde está?
- No está aquí.
480
00:34:05,593 --> 00:34:07,273
Nos lo entregará mañana.
481
00:34:07,956 --> 00:34:10,364
De lo contrario, usted, la dama o
cualquiera relacionado...
482
00:34:10,388 --> 00:34:13,263
...estarán ahí fuera alineados
al lado de T.J.
483
00:34:14,441 --> 00:34:15,491
¿Como Minelli?
484
00:34:16,468 --> 00:34:18,983
Mi socio y yo somos personas
muy impacientes,
485
00:34:19,007 --> 00:34:21,198
...en especial cuando queremos algo.
486
00:34:21,222 --> 00:34:25,222
Así que concentrémonos en ese paquete y
olvidemos los últimos acontecimientos, ¿eh?
487
00:34:25,716 --> 00:34:29,370
- De acuerdo, ¿dónde contactamos?
- Usted no, nosotros lo haremos.
488
00:34:29,394 --> 00:34:31,769
Incluso así, sigo queriendo mi tajada.
489
00:34:33,009 --> 00:34:34,009
¡Rájale!
490
00:34:52,354 --> 00:34:54,417
Más adelante, aún le necesitamos.
491
00:34:55,127 --> 00:34:56,807
Estás perdiendo tu toque.
492
00:34:57,944 --> 00:34:58,944
Vamos.
493
00:35:16,421 --> 00:35:17,421
¡Rak!
494
00:35:20,081 --> 00:35:22,769
Me has dado un susto de muerte.
¿Estás loco?
495
00:35:23,746 --> 00:35:25,871
Lo siento, no pretendía asustarte.
496
00:35:26,430 --> 00:35:28,555
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
497
00:35:28,696 --> 00:35:32,416
Bueno, después de dejarte, me pareció
ver a alguien merodeando.
498
00:35:33,263 --> 00:35:35,759
Así que conduje alrededor de la
manzana para asegurarme.
499
00:35:35,783 --> 00:35:37,971
Miré por la ventana
y no vi a nadie.
500
00:35:38,323 --> 00:35:40,448
Verás, estaba sentado en un coche.
501
00:35:40,895 --> 00:35:43,740
De todas formas, creo que
me vio y así que se largó.
502
00:35:43,764 --> 00:35:45,264
Bueno, ¿y quién era?
503
00:35:45,687 --> 00:35:47,687
Cuando llegué a casa y lo pensé,
504
00:35:48,373 --> 00:35:49,750
...creo que era Bill.
505
00:35:49,774 --> 00:35:51,837
Debe habernos seguido hasta aquí.
506
00:35:52,076 --> 00:35:55,076
Cada vez pensaba más en ello,
y menos podía dormir.
507
00:35:56,038 --> 00:35:58,957
Así que pensé en volver aquí
y comprobar que estabas bien.
508
00:35:58,981 --> 00:36:00,981
No pretendía despertarte, cielo.
509
00:36:01,491 --> 00:36:04,116
Rak, te imaginas cosas.
Venga, vete a casa.
510
00:36:04,436 --> 00:36:06,936
Así que...
Quiero decir, estás bien, ¿eh?
511
00:36:08,322 --> 00:36:09,322
No mucho.
512
00:36:11,180 --> 00:36:13,210
¿Cómo te las arreglaste para
entrar aquí?
513
00:36:13,234 --> 00:36:16,774
Siempre he tenido llave.
T.J. me la dio, solo por si acaso.
514
00:36:18,140 --> 00:36:21,500
A partir de ahora, si decides hacer
algo parecido a esto,
515
00:36:22,393 --> 00:36:23,668
...llama primero.
516
00:36:24,009 --> 00:36:25,822
De acuerdo, de acuerdo.
Claro.
517
00:36:27,734 --> 00:36:30,046
Mira, será mejor que me quede
el resto de la noche.
518
00:36:30,070 --> 00:36:31,518
Ya sabes, por si acaso.
519
00:36:31,542 --> 00:36:32,583
¡No!
520
00:36:33,409 --> 00:36:35,784
Le prometí a T.J. que cuidaría de ti.
521
00:36:36,267 --> 00:36:38,517
Me acostaré en el diván.
- Está bien.
522
00:36:40,220 --> 00:36:44,180
Ya sabes, no es solo por T.J.
Verás, tú me gustas, quiero decir...
523
00:36:46,480 --> 00:36:47,530
Buenas noches.
524
00:36:49,473 --> 00:36:50,523
Buenas noches.
525
00:37:56,025 --> 00:37:57,900
- ¿Está saliendo?
- No, aún no.
526
00:38:02,574 --> 00:38:03,574
¡Muy cómodo!
527
00:38:13,126 --> 00:38:14,806
¡Todavía acumulando polvo!
528
00:38:31,575 --> 00:38:33,375
- Esperen un momento...
- Apóyate en el coche.
529
00:38:33,399 --> 00:38:35,305
¿Qué pasa? Quiero decir,
yo no he hecho...
530
00:38:35,329 --> 00:38:36,454
¡Qué te muevas!
531
00:38:37,042 --> 00:38:39,234
No sé lo que busca,
pero se equivoca de persona.
532
00:38:39,258 --> 00:38:40,734
¡Vacíate los bolsillos!
533
00:38:40,758 --> 00:38:41,758
Claro.
534
00:38:41,869 --> 00:38:44,769
- ¿Vives aquí?
- No, estaba de visita a un amigo.
535
00:38:45,041 --> 00:38:46,425
¿Cómo se llama tu amigo?
536
00:38:46,449 --> 00:38:49,262
Bueno, sargento, ya sabe cómo
son estas cosas.
537
00:38:50,729 --> 00:38:51,729
Sí, lo sé.
538
00:38:52,004 --> 00:38:55,544
¿Por qué tanta prisa?
- Bueno, tengo que ir a casa, ya sabe.
539
00:38:56,786 --> 00:38:58,906
- Muy bien. Largo.
- ¿Cuál es el problema?
540
00:38:58,930 --> 00:39:01,493
Era solo una comprobación.
Vamos, muévete.
541
00:39:21,460 --> 00:39:23,140
De acuerdo, de acuerdo.
Sí.
542
00:39:23,874 --> 00:39:27,874
Uno de los nuestros siguió a Lynn Brennon
hasta el cementerio. El de Woodlawn.
543
00:39:28,812 --> 00:39:31,382
- Sally está aquí fuera, capitán.
- Hazla pasar.
544
00:39:31,406 --> 00:39:34,406
- ¿Quiere pasar, Sra. Hemphill?
- Gracias, capitán.
545
00:39:34,565 --> 00:39:36,245
- Sargento, señora.
- ¡Oh!
546
00:39:38,689 --> 00:39:40,277
Buenos días, Sra. Hemphill.
547
00:39:40,301 --> 00:39:41,981
Es un chico muy agradable,
548
00:39:42,527 --> 00:39:44,362
...¿no va siendo hora
de que ascienda?
549
00:39:44,386 --> 00:39:46,130
Se lo diré al Comisario-Jefe.
550
00:39:46,154 --> 00:39:48,092
¿Quiere sentarse?
- No, gracias.
551
00:39:49,548 --> 00:39:50,628
¿Qué puedo hacer por usted?
552
00:39:50,652 --> 00:39:53,138
Creo que no he coincidido nunca
con este caballero.
553
00:39:53,162 --> 00:39:55,912
Oh, discúlpeme.
Andy, esta es la Sra. Hemphill.
554
00:39:55,936 --> 00:39:57,058
Una vieja amiga mía.
555
00:39:57,082 --> 00:39:59,808
- ¿Cómo está usted?
- Encantado de conocerla, señora.
556
00:39:59,832 --> 00:40:02,732
- Entonces, ¿está bien?
- Por supuesto, adelante.
557
00:40:03,675 --> 00:40:06,046
Bueno, tengo dos tipos sospechosos
para usted.
558
00:40:06,070 --> 00:40:08,945
Están en la habitación 304
del Georgian Courts.
559
00:40:09,022 --> 00:40:10,436
Es donde me hospedo ahora.
560
00:40:10,460 --> 00:40:13,228
Tengo una estupenda habitación
que me da de pleno a la calle.
561
00:40:13,252 --> 00:40:15,440
Y el sol por las mañanas es genial.
562
00:40:16,254 --> 00:40:19,684
Ustedes, caballeros, deberían pasar
a tomar un té en alguna ocasión...
563
00:40:19,708 --> 00:40:21,668
...cuando por casualidad
estén por el vecindario.
564
00:40:21,692 --> 00:40:23,096
Muchas gracias, Sra. Hemphill.
565
00:40:23,120 --> 00:40:26,060
Y respecto a esos dos hombres.
¿Tiene sus nombres?
566
00:40:26,146 --> 00:40:27,959
El Sr. Santoni y el Sr. Hart.
567
00:40:28,996 --> 00:40:32,258
Deben de ser de fuera de la ciudad.
Al menos no les había visto antes.
568
00:40:32,282 --> 00:40:33,448
¿Está segura de eso?
569
00:40:33,472 --> 00:40:35,298
Uno de ellos llevaba un arma.
570
00:40:35,422 --> 00:40:37,772
Aquí, ya sabe,
una cartuchera bajo el hombro.
571
00:40:37,886 --> 00:40:39,566
- ¿Cómo lo sabe?
- La vi.
572
00:40:41,203 --> 00:40:44,444
Deben estar pensando en hacer alguna
travesura, ¿no te parece, Andy?
573
00:40:44,468 --> 00:40:47,640
Está bien, muchas gracias, Sra. Hemphill,
lo comprobaremos.
574
00:40:47,664 --> 00:40:49,344
Gracias a usted, capitán.
575
00:40:52,668 --> 00:40:54,168
Oh, yo...
576
00:40:54,281 --> 00:40:56,945
Nos ocuparemos de lo suyo,
tan pronto como lo comprobemos.
577
00:40:56,969 --> 00:41:00,629
Oh, sí, por supuesto, no pretendía
presionarle, es solo que...
578
00:41:01,994 --> 00:41:05,654
...querría pillar algo de jerez para
cocinar de camino a casa.
579
00:41:06,639 --> 00:41:09,307
Oh, por supuesto, Sra. Hemphill,
debería haber pensado en eso.
580
00:41:09,331 --> 00:41:12,019
¿Suficiente?
- Gracias, es usted muy amable.
581
00:41:12,822 --> 00:41:14,470
Bien... buenos días.
582
00:41:14,594 --> 00:41:17,162
Encantada de haberle conocido, Andy.
583
00:41:24,668 --> 00:41:26,093
Jerez para cocinar.
584
00:41:26,628 --> 00:41:28,753
¿Una informadora profesional?
- Sí.
585
00:41:28,865 --> 00:41:30,515
Hemos tenido buenos soplos suyos.
586
00:41:30,539 --> 00:41:33,232
Estos podrían ser la pareja que
le dio una paliza a Brennon anoche.
587
00:41:33,256 --> 00:41:35,726
- Podría ser. Será mejor mirarlo.
- Bien.
588
00:41:35,750 --> 00:41:37,322
Lo comprobaré sobre la marcha.
589
00:41:37,346 --> 00:41:39,026
Mándame a George y Frank.
590
00:41:42,092 --> 00:41:43,442
¿Encontraste algo?
591
00:41:44,226 --> 00:41:45,226
No.
592
00:41:45,791 --> 00:41:47,501
Francamente, no creo que lo hagas.
593
00:41:47,525 --> 00:41:51,525
Si es la misma pareja que mató a Minelli,
no son de aquí, podrían ser del Sindicato.
594
00:41:52,064 --> 00:41:55,612
¿Sabes?, ese archivo falso sobre mí
que os inventasteis, les impresionó.
595
00:41:55,636 --> 00:41:58,358
Consiguieron la información muy rápido.
- Ya.
596
00:41:58,382 --> 00:42:01,282
¿Qué hay de...? ¿Cómo se llama?
La Sra. Brennon.
597
00:42:02,918 --> 00:42:06,476
Cuando la vi en el hospital, habría
apostado mi pensión a que estaba implicada.
598
00:42:06,500 --> 00:42:07,550
Ahora, no lo sé.
599
00:42:07,574 --> 00:42:10,168
Esté involucrada o no, es tu
trabajo mantenerla con vida.
600
00:42:10,292 --> 00:42:12,305
¿Por qué la perdiste de vista anoche?
601
00:42:12,978 --> 00:42:15,103
No pude evitarlo. Se enfadó mucho.
602
00:42:15,511 --> 00:42:19,505
Puede que la presionara demasiado.
Volvió a casa con ese camarero, Rak.
603
00:42:19,529 --> 00:42:21,529
- Sí, pasó allí la noche.
- ¿Qué?
604
00:42:22,212 --> 00:42:24,400
Se fue hoy a las seis de la mañana.
605
00:42:25,669 --> 00:42:28,107
Supongo que me equivoqué
en eso también.
606
00:42:28,255 --> 00:42:31,155
- ¿Qué hay de Rak?
- Pensé que estaba implicado.
607
00:42:31,640 --> 00:42:33,524
Francamente, no creo que tenga
demasiada cabeza.
608
00:42:33,548 --> 00:42:35,902
No hace falta cabeza para
matar a alguien.
609
00:42:35,926 --> 00:42:38,114
Vale, como adivino soy un desastre.
610
00:42:39,148 --> 00:42:42,102
Mire, capitán, solo quiero salir de esto,
me afecta demasiado.
611
00:42:42,126 --> 00:42:44,251
Tómeselo con calma,
le necesitamos.
612
00:42:44,295 --> 00:42:47,850
La Sra. Brennon está ahora mismo
en la tumba de T.J., en Woodlawn.
613
00:42:47,874 --> 00:42:49,792
¿Por qué no va allí y se pone
a trabajar?
614
00:42:49,816 --> 00:42:52,296
Sabe muchas cosas que no
nos está contando.
615
00:42:52,320 --> 00:42:54,905
Averigue qué es lo que está
ocultando y por qué.
616
00:42:54,929 --> 00:42:56,584
Y no se lo ponga fácil.
617
00:42:56,608 --> 00:42:57,608
De acuerdo.
618
00:42:57,765 --> 00:42:59,445
Bill, ¿qué tal la cabeza?
619
00:43:01,049 --> 00:43:02,049
Me duele.
620
00:43:05,859 --> 00:43:07,922
Están en el hotel Georgian Court.
621
00:43:08,589 --> 00:43:10,277
Estad atentos a la anciana.
622
00:43:10,640 --> 00:43:13,374
Seguidles. Y cuando tengáis
oportunidad, id a su habitación.
623
00:43:13,398 --> 00:43:16,211
Y manteneos en contacto conmigo.
- De acuerdo.
624
00:43:25,476 --> 00:43:27,601
No llores por él, no se lo merece.
625
00:43:29,252 --> 00:43:30,940
- Te equivocas.
- ¿En serio?
626
00:43:37,909 --> 00:43:39,259
Mira, está muerto.
627
00:43:40,671 --> 00:43:41,946
Déjale tranquilo.
628
00:43:43,235 --> 00:43:46,355
- Por favor, deja que me vaya.
- Aún no he terminado.
629
00:43:46,789 --> 00:43:49,789
Sé lo de T.J. Todo lo que quiero
o necesito saber.
630
00:43:52,271 --> 00:43:54,676
Sea lo que sea lo que tienes
que decir, no lo quiero oír.
631
00:43:54,700 --> 00:43:56,313
Pues esto lo vas a escuchar.
632
00:43:56,337 --> 00:43:58,937
Esos dos amigos tuyos volvieron
anoche y me dieron en la cabeza...
633
00:43:58,961 --> 00:44:00,392
...con la culata de una pistola.
634
00:44:00,416 --> 00:44:03,945
Yo no voy a pagar el pato por algún
trato barato que T.J. no respetara.
635
00:44:03,969 --> 00:44:05,319
- ¿Tu cabeza?
- Sí.
636
00:44:06,920 --> 00:44:08,280
Un bonito y certero golpe, ¿eh?
637
00:44:08,304 --> 00:44:10,117
- Pero, ¿por qué?
- Dímelo tú.
638
00:44:11,099 --> 00:44:12,224
No lo sé, yo...
639
00:44:12,787 --> 00:44:15,475
Oh, claro, tú eres dulce,
limpia e inocente.
640
00:44:15,616 --> 00:44:19,616
Toda esa suciedad con la que has vivido no
te ha afectado porque mirabas a otro lado.
641
00:44:20,328 --> 00:44:21,528
Por favor, no...
642
00:44:22,272 --> 00:44:24,750
No voy a hacer el primo por
un par de matones...
643
00:44:24,774 --> 00:44:27,954
...mientras tu juegas en casa
con ese estúpido barman.
644
00:44:29,023 --> 00:44:30,448
Rak regresó anoche.
645
00:44:32,178 --> 00:44:35,298
Porque dice que te vio merodeando,
se pateó la calle.
646
00:44:37,311 --> 00:44:40,311
Y yo creo que alguien registró
mi apartamento ayer.
647
00:44:40,461 --> 00:44:42,711
- Rak estaba mintiendo.
- ¿De verdad?
648
00:44:42,953 --> 00:44:46,073
¿Por qué no fuiste a la policía?
¿No pensaste en eso?
649
00:44:46,471 --> 00:44:47,471
No.
650
00:44:49,010 --> 00:44:50,690
¿De qué habría servido?
651
00:44:51,149 --> 00:44:52,899
¿Qué les podría haber dicho?
652
00:44:53,843 --> 00:44:55,843
¿Que se me está yendo la cabeza?
653
00:44:56,112 --> 00:44:57,792
Porque es lo que me pasa.
654
00:44:59,490 --> 00:45:01,678
Venga, vamos, te invito a una copa.
655
00:45:05,235 --> 00:45:06,585
¿Qué pasa contigo?
656
00:45:08,437 --> 00:45:10,964
Cada vez que me voy de la ciudad,
mi mujer nunca está en casa.
657
00:45:10,988 --> 00:45:14,988
¿Qué esperas que haga? ¿Que se
siente en casa a mirar tu fotografía?
658
00:45:15,195 --> 00:45:16,320
Uno nunca sabe.
659
00:45:17,655 --> 00:45:19,305
Sácatelo de la cabeza.
660
00:45:24,845 --> 00:45:25,970
¿Conoces Artis?
661
00:45:27,888 --> 00:45:31,888
Bueno, tras nuestro último encargo,
paré allí a tomar un par de copas.
662
00:45:32,638 --> 00:45:36,478
Frank, el barman, empezó a hablarme
de su nueva y cachonda chica.
663
00:45:37,586 --> 00:45:38,711
De mucha clase.
664
00:45:39,678 --> 00:45:41,741
Su esposo es viajante o algo así.
665
00:45:41,957 --> 00:45:45,114
Y le sustituye cuando su marido
está fuera de la ciudad.
666
00:45:45,138 --> 00:45:47,826
Así que le dije, Frank, comparte tu tesoro.
667
00:45:49,064 --> 00:45:51,439
Yo siempre le doy muy buenas propinas.
668
00:45:51,737 --> 00:45:55,337
Antes de irme, me escribió su número
en una caja de cerillas.
669
00:45:55,907 --> 00:45:59,387
Al llegar a casa trate de esconderlas
y me olvidé de ellas.
670
00:45:59,872 --> 00:46:02,247
Al despertar por la mañana,
lo recordé.
671
00:46:02,878 --> 00:46:05,938
Me imagine que si Maggie las
encontraba, me mataría.
672
00:46:05,980 --> 00:46:08,855
Así que fui al armario
y busqué en la chaqueta,
673
00:46:08,915 --> 00:46:10,265
...y allí seguían.
674
00:46:11,432 --> 00:46:13,245
Pero entonces miré el número,
675
00:46:14,458 --> 00:46:16,138
...y era mi propio número.
676
00:46:21,352 --> 00:46:22,552
No tiene gracia.
677
00:46:23,016 --> 00:46:24,788
Lo siento, no lo puedo evitar.
678
00:46:24,812 --> 00:46:27,437
- ¿Tú qué harías?
- Sinceramente, no lo sé.
679
00:46:32,515 --> 00:46:33,565
Oh, disculpen.
680
00:46:34,060 --> 00:46:35,635
He perdido a mi gato.
681
00:46:36,459 --> 00:46:39,070
No lo habrán visto por casualidad,
¿verdad?
682
00:46:39,094 --> 00:46:40,969
Así que eso es lo que le pasó.
683
00:46:41,112 --> 00:46:44,012
- Por favor, no, soy una anciana.
- Una cotilla.
684
00:46:45,236 --> 00:46:48,416
- ¿Dónde vive, señora?
- Justo arriba, habitación 404.
685
00:46:49,806 --> 00:46:53,806
Es vergonzoso, señora, no debería
ir husmeando por los pasillos del hotel.
686
00:46:54,714 --> 00:46:57,277
Mejor la llevo arriba hasta
su habitación.
687
00:46:57,948 --> 00:47:01,128
- Solo buscaba a mi gato.
- Claro, no pasa nada, nada.
688
00:47:12,680 --> 00:47:14,555
Tengo lista su factura, señor.
689
00:47:20,825 --> 00:47:21,950
Gracias, señor.
690
00:47:22,258 --> 00:47:23,258
Gracias.
691
00:47:46,741 --> 00:47:48,970
No tenemos motivos para
investigar a nuestra clientela.
692
00:47:48,994 --> 00:47:50,744
Este es un hotel respetable.
693
00:47:52,708 --> 00:47:54,396
No sé qué espera encontrar.
694
00:47:56,205 --> 00:47:57,855
¿Qué espera encontrar?
695
00:48:01,336 --> 00:48:05,056
Mantenga esta habitación cerrada,
no deje que nadie toque nada.
696
00:48:06,332 --> 00:48:07,941
Esa es la Sra. Hemphill.
697
00:48:07,965 --> 00:48:09,879
Es la tercera vez que deja
que eso pase.
698
00:48:09,903 --> 00:48:10,965
¿La Sra. Hemphill?
699
00:48:10,989 --> 00:48:13,929
Sí, una encantadora viejecita
pero muy descuidada.
700
00:48:14,350 --> 00:48:15,350
Vamos.
701
00:48:19,982 --> 00:48:21,107
¡Sra. Hemphill!
702
00:48:22,970 --> 00:48:24,908
Es la última vez que pasa esto.
703
00:48:25,163 --> 00:48:27,738
Sra. Hemphill, le voy a subir el alquiler.
704
00:48:27,762 --> 00:48:28,887
¡Sra. Hemphill!
705
00:48:30,533 --> 00:48:32,213
Indudablemente será la...
706
00:48:32,601 --> 00:48:33,651
...última vez.
707
00:48:51,262 --> 00:48:53,075
Creo que nos están siguiendo.
708
00:48:55,894 --> 00:48:56,944
Averiguémoslo.
709
00:49:01,926 --> 00:49:04,551
Espero que el coche que robaste
sea rápido.
710
00:49:37,365 --> 00:49:38,913
Creo que le perdimos.
711
00:49:38,937 --> 00:49:42,837
Ahora tenemos que deshacernos
de esta cosa y conseguir otro coche.
712
00:49:46,455 --> 00:49:49,617
Me dirijo al Norte, por Summit.
No los tengo a la vista.
713
00:49:49,641 --> 00:49:52,266
¿Quién hay cerca?
Vamos a enviar un aviso..
714
00:49:59,579 --> 00:50:02,112
Entonces, oí a Rak moviéndose
de un lado para otro.
715
00:50:02,136 --> 00:50:04,636
Buscando entre las cosas.
- ¿Qué buscaba?
716
00:50:05,976 --> 00:50:06,976
No lo sé.
717
00:50:07,809 --> 00:50:11,512
Lo mismo que esos dos hombres andaban
buscando anoche en el club.
718
00:50:11,536 --> 00:50:13,232
O el tipo que fue asesinado.
719
00:50:13,256 --> 00:50:14,532
¿El tipo que fue asesinado?
720
00:50:14,556 --> 00:50:18,556
Sí, el periódico dijo que se trataba de
un ladrón, pero yo no me lo creo.
721
00:50:19,769 --> 00:50:20,969
Vi algo, pero...
722
00:50:23,943 --> 00:50:26,943
Bill, parece que no soy capaz
de juntar las piezas.
723
00:50:27,721 --> 00:50:29,534
Si estoy perdiendo la cabeza,
724
00:50:30,139 --> 00:50:34,139
...¿es posible que viera algo, luego
no lo recordara y después lo olvidase?
725
00:50:34,963 --> 00:50:37,526
- A veces, eso depende.
- ¿Depende de qué?
726
00:50:38,733 --> 00:50:40,421
De la impresión, del miedo.
727
00:50:40,942 --> 00:50:44,662
A veces, se trata simplemente de
no querer creer lo que se vio.
728
00:50:45,472 --> 00:50:47,152
¿No recuerdas nada más?
729
00:50:48,555 --> 00:50:49,555
No.
730
00:50:50,552 --> 00:50:51,552
Excepto...
731
00:50:52,517 --> 00:50:55,877
...él se cayó desde mi apartamento,
estoy segura de ello.
732
00:50:56,695 --> 00:50:57,695
Y...
733
00:50:59,274 --> 00:51:00,699
...hubo un disparo.
734
00:51:02,443 --> 00:51:04,123
¡Bill, hubo un disparo!
735
00:51:05,593 --> 00:51:07,168
Estoy segura de ello.
736
00:51:08,120 --> 00:51:10,370
Los periódicos no decían
nada de eso.
737
00:51:10,882 --> 00:51:13,132
Pero yo estoy segura de que lo hubo.
738
00:51:13,903 --> 00:51:15,583
Y después...
- Continúa.
739
00:51:17,028 --> 00:51:19,778
No puedo, a partir de ahí,
todo está confuso.
740
00:51:24,203 --> 00:51:27,923
Además, tampoco creo que la muerte
de T.J. fuera un accidente.
741
00:51:29,383 --> 00:51:30,383
¿Por qué no?
742
00:51:32,161 --> 00:51:34,974
No lo sé, es tan solo
una sensación que tengo.
743
00:51:35,460 --> 00:51:38,148
T.J. era rápido en muchos aspectos,
pero...
744
00:51:38,875 --> 00:51:40,554
...no con un automóvil.
745
00:51:40,702 --> 00:51:42,515
¿Le dijiste eso a la policía?
746
00:51:43,770 --> 00:51:45,195
- No.
- ¿Por qué no?
747
00:51:47,212 --> 00:51:48,562
Bill, tengo miedo.
748
00:51:50,828 --> 00:51:52,328
Además, está muerto.
749
00:51:54,724 --> 00:51:56,404
No quiero saber nada más.
750
00:51:57,826 --> 00:52:00,389
Ojalá me hubieras contado
todo esto antes.
751
00:52:00,523 --> 00:52:01,523
¿Por qué?
752
00:52:02,371 --> 00:52:05,491
¿Tiene alguna importancia?
- Tiene mucha importancia.
753
00:52:14,067 --> 00:52:15,067
¿Sí?
754
00:52:16,315 --> 00:52:17,995
¿Quién te dio mi número?
755
00:52:18,979 --> 00:52:21,879
Mira, pequeña, ya te dije ayer
que no tenía nada.
756
00:52:23,396 --> 00:52:25,709
No me la estoy guardando,
no me queda.
757
00:52:26,371 --> 00:52:27,646
¡He dicho que no!
758
00:52:29,514 --> 00:52:32,694
Cuando tenga la leche todos
podréis chupar de la teta.
759
00:52:33,155 --> 00:52:34,968
Pero el precio está subiendo.
760
00:52:35,694 --> 00:52:36,694
Eso es.
761
00:52:38,254 --> 00:52:39,679
Soy tu nueva madre.
762
00:53:31,283 --> 00:53:32,283
Ningún sitio.
763
00:53:33,913 --> 00:53:35,913
Estoy a un paso de ningún sitio.
764
00:53:37,978 --> 00:53:39,553
Deambulo en círculos.
765
00:53:41,340 --> 00:53:43,090
Sin ningún sitio a dónde ir.
766
00:53:46,646 --> 00:53:49,546
Ningún sitio, y ahí es dónde
empieza la tristeza.
767
00:53:54,175 --> 00:53:57,235
Pero "ningún sitio" es mejor
que dónde yo he estado.
768
00:54:01,556 --> 00:54:03,806
Todos tus amores se vuelven tristes.
769
00:54:07,789 --> 00:54:09,539
El Sr. T.J. Brennon junior.
770
00:54:13,464 --> 00:54:15,527
¿Quieres saber algo, Sr. Brennon?
771
00:54:16,601 --> 00:54:17,601
No me gustas.
772
00:54:18,679 --> 00:54:20,367
Y yo tampoco te gusto a ti.
773
00:54:21,884 --> 00:54:23,384
¿Eso es así, junior?
774
00:54:25,053 --> 00:54:26,733
¿Quieres saber por qué?
775
00:54:28,519 --> 00:54:29,519
Ella.
776
00:54:29,690 --> 00:54:32,503
Ningún sitio, estoy a un paso
de ningún sitio.
777
00:54:36,161 --> 00:54:38,411
Todo iba bien hasta que tú llegaste.
778
00:54:41,594 --> 00:54:43,469
Durante tres días me necesitó,
779
00:54:45,083 --> 00:54:46,433
...dependía de mí.
780
00:54:48,897 --> 00:54:51,837
No quiero que nadie la toque,
¿me has comprendido?
781
00:54:52,183 --> 00:54:54,746
Será mejor que vayas dentro
y te acuestes.
782
00:54:55,873 --> 00:54:57,553
No me digas lo que hacer.
783
00:54:58,894 --> 00:55:01,207
Tú no eres mi jefe,
T.J. era mi jefe.
784
00:55:03,619 --> 00:55:04,669
Y está muerto.
785
00:55:07,929 --> 00:55:09,579
Pero yo la compensaré.
786
00:55:11,242 --> 00:55:12,742
¿Compensarla de qué?
787
00:55:14,135 --> 00:55:16,385
No crees que sea muy listo, ¿verdad?
788
00:55:18,527 --> 00:55:20,840
Todo el mundo subestima al viejo Rak.
789
00:55:22,541 --> 00:55:24,860
Pero soy más listo de lo
que piensas, Sr. Brennon.
790
00:55:24,884 --> 00:55:26,947
Tranquilízate, no la interrumpas.
791
00:55:29,418 --> 00:55:31,668
Todos tus amores se vuelven tristes.
792
00:55:35,528 --> 00:55:37,903
Demasiado vacíos para que eso importe.
793
00:55:39,014 --> 00:55:40,514
Así que nunca duran.
794
00:55:44,230 --> 00:55:45,230
Hermosa, ¿no?
795
00:55:48,221 --> 00:55:49,221
Sí.
796
00:55:50,844 --> 00:55:52,524
Y tanto que es hermosa.
797
00:56:20,684 --> 00:56:22,435
- ¡Un disparo!
- Parece venir de ahí detrás.
798
00:56:22,459 --> 00:56:23,584
Sigue cantando.
799
00:56:33,954 --> 00:56:35,704
Está muerto, llama a Sloane.
800
00:56:54,411 --> 00:56:56,477
- Vamos, ponte el abrigo.
- ¿Qué ha pasado?
801
00:56:56,501 --> 00:56:57,501
Nada.
802
00:57:00,408 --> 00:57:02,088
Mientes, hubo un disparo.
803
00:57:02,530 --> 00:57:05,282
Está bien, hubo un disparo,
no te hará ningún bien quedarte aquí.
804
00:57:05,306 --> 00:57:06,935
Te lo contaré en el coche.
805
00:57:06,959 --> 00:57:07,959
¡Rak!
806
00:57:40,356 --> 00:57:41,356
¿Y bien?
807
00:57:41,709 --> 00:57:42,709
Está furioso.
808
00:57:43,135 --> 00:57:45,698
- ¿Por qué?
- No debiste matar a la vieja.
809
00:57:46,024 --> 00:57:47,774
¿Qué importancia tiene ella?
810
00:57:47,973 --> 00:57:49,664
¿Qué piensa de que nos siguieran?
811
00:57:49,688 --> 00:57:52,001
La vieja era una soplona profesional.
812
00:57:52,145 --> 00:57:55,171
Sí, pero ya le conoces, no atiende
a ningún tipo de excusa.
813
00:57:55,195 --> 00:57:56,470
La hemos pifiado.
814
00:57:56,799 --> 00:57:58,531
Tú eres el que la ha pifiado.
815
00:57:58,555 --> 00:58:00,836
Te dije lo de la vieja cuando
nos registramos en el hotel.
816
00:58:00,860 --> 00:58:02,060
Vale, tranquilo.
817
00:58:03,508 --> 00:58:05,188
¿Qué quiere que hagamos?
818
00:58:05,569 --> 00:58:07,882
Enfriamos a todos y nos vamos a casa.
819
00:58:08,049 --> 00:58:12,009
- ¿Qué hay del material?
- Se ha perdido, y nos aseguramos de ello.
820
00:58:13,127 --> 00:58:16,002
- ¿Dónde empezamos?
- La esposa de T.J. Vamos.
821
00:58:24,549 --> 00:58:27,112
Espera un momento, quiero
llamar a Maggie.
822
00:58:27,808 --> 00:58:31,348
- Pero si la verás mañana.
- Solo será un minuto, un minuto.
823
00:58:33,075 --> 00:58:34,200
Que sea rápido.
824
00:58:40,499 --> 00:58:41,699
Caliéntame esto.
825
00:58:47,916 --> 00:58:50,354
Vamos, adelante.
Llora, grita, haz algo.
826
00:58:51,489 --> 00:58:53,169
No te lo guardes dentro.
827
00:58:54,925 --> 00:58:57,050
No me estoy guardando nada dentro.
828
00:58:58,907 --> 00:59:00,595
¡De qué sirve la compasión!
829
00:59:01,149 --> 00:59:02,724
¿Compasión por quién?
830
00:59:05,034 --> 00:59:07,784
Solía observar a Rak,
cómo estudiaba a T.J.,
831
00:59:09,788 --> 00:59:11,468
...copiando sus gestos.
832
00:59:12,955 --> 00:59:16,255
La forma que tenía de beber,
cómo apagaba el cigarrillo.
833
00:59:18,446 --> 00:59:20,446
Admiraba todo lo que hacía T.J.
834
00:59:21,719 --> 00:59:23,069
Incluyéndote a ti.
835
00:59:24,920 --> 00:59:26,420
Sí, a veces creo sí.
836
00:59:29,486 --> 00:59:31,236
Deseaba tanto ser como T.J.
837
00:59:34,089 --> 00:59:35,902
Pues finalmente lo consiguió.
838
00:59:43,826 --> 00:59:45,101
¡Vamos, olvídala!
839
00:59:45,902 --> 00:59:47,582
Siga llamando, operadora.
840
00:59:47,701 --> 00:59:49,514
Mantén las manos en la barra.
841
01:00:02,125 --> 01:00:04,250
"Lo siento, siguen sin contestar."
842
01:00:05,286 --> 01:00:07,161
Cancele la llamada, operadora.
843
01:00:09,866 --> 01:00:10,866
Venga, vamos.
844
01:00:15,666 --> 01:00:16,666
¡Maggie!
845
01:00:33,575 --> 01:00:35,255
- Ponte cómodo.
- Gracias.
846
01:00:37,239 --> 01:00:39,364
- ¿Quieres una copa?
- Sí, gracias.
847
01:00:54,639 --> 01:00:56,214
¿Estuviste en Méjico?
848
01:00:56,925 --> 01:00:59,800
Oh, T.J. me la compró
en nuestra luna de miel.
849
01:01:00,978 --> 01:01:03,103
Seguramente hay cientos como ella.
850
01:01:03,391 --> 01:01:04,441
Espero que no.
851
01:01:04,794 --> 01:01:05,844
- ¿Qué?
- Nada.
852
01:01:08,505 --> 01:01:10,185
Me encanta esa muñequita.
853
01:01:11,477 --> 01:01:13,157
Para mí no tiene precio.
854
01:01:14,926 --> 01:01:15,926
Bill...
855
01:01:16,683 --> 01:01:19,058
Quiero disculparme contigo.
- ¿Por qué?
856
01:01:20,215 --> 01:01:21,340
Por desconfiar.
857
01:01:23,978 --> 01:01:25,746
Apuesto a que has cambiado
de idea.
858
01:01:25,770 --> 01:01:27,770
Supongo que empiezo a conocerte.
859
01:01:29,488 --> 01:01:32,488
Ya sabes, es curioso, no te
pareces en nada a T.J.
860
01:01:32,548 --> 01:01:33,823
Oh, ¿qué parezco?
861
01:01:36,098 --> 01:01:39,098
Mucho más reservado,
él incluso parecía más tímido.
862
01:01:40,706 --> 01:01:43,606
- No te dejes engañar.
- Tú no me engañas, Bill.
863
01:01:44,135 --> 01:01:48,135
Te muestras rudo, pero bajo todo ello,
eres una persona muy agradable.
864
01:01:49,268 --> 01:01:51,197
Tú misma eres una persona
muy agradable.
865
01:01:51,221 --> 01:01:52,871
¿Lo ves?
Sabes sonreír.
866
01:01:53,895 --> 01:01:56,955
T.J. me enseñó a hacerlo.
De vez en cuando me sale.
867
01:01:57,131 --> 01:01:58,556
Es muy conveniente.
868
01:01:58,605 --> 01:02:00,480
Será mejor que vuelva al club.
869
01:02:00,820 --> 01:02:02,883
Por favor, no te vayas aún, yo...
870
01:02:05,014 --> 01:02:06,014
Tengo miedo.
871
01:02:07,578 --> 01:02:09,641
¿Miedo de qué?
No va a pasar nada.
872
01:02:11,581 --> 01:02:12,706
Bill, lo tengo.
873
01:02:13,742 --> 01:02:15,867
Ese hombre que cayó, fue empujado.
874
01:02:17,635 --> 01:02:19,573
Ahora lo sé.
- ¿Quién le empujó?
875
01:02:20,333 --> 01:02:21,333
¿Quién fue?
876
01:02:22,433 --> 01:02:23,558
No lo sé, yo...
877
01:02:25,988 --> 01:02:28,613
¿Qué es lo que me pasa?
- Intenta recordar.
878
01:02:28,707 --> 01:02:29,832
No puedo, yo...
879
01:02:31,265 --> 01:02:34,140
Oh, me siento tan inútil.
- Toma, bebe un poco.
880
01:02:37,105 --> 01:02:40,405
¿Qué tal un poco de café?
Lo haré yo. Soy buen cocinero.
881
01:02:41,250 --> 01:02:42,375
No, lo haré yo.
882
01:02:54,216 --> 01:02:55,791
¿De qué hablan ahora?
883
01:02:56,502 --> 01:02:58,182
Bill alarga mucho su café.
884
01:03:02,257 --> 01:03:03,257
¿Los tienes?
885
01:03:03,281 --> 01:03:05,721
Sí, uno está en el hospital y
el otro está dispuesto a hablar.
886
01:03:05,745 --> 01:03:07,332
Quiere hacer un trato con usted.
887
01:03:07,356 --> 01:03:09,285
Bien, hablará, pero nada de tratos.
888
01:03:09,309 --> 01:03:12,059
El tipo que administra el café,
dice que estuvieron durante una hora.
889
01:03:12,083 --> 01:03:14,006
Hicieron un par de llamadas
de larga distancia.
890
01:03:14,030 --> 01:03:15,596
No pudieron haber estado
solos en esto.
891
01:03:15,620 --> 01:03:17,465
Debe haber dos bandas luchando
por la heroína.
892
01:03:17,489 --> 01:03:19,716
- ¿Cuánto hace que ocurrió?
- Hace unos 45 minutos.
893
01:03:19,940 --> 01:03:21,790
Oh, eso es cuando les arrestamos.
894
01:03:22,314 --> 01:03:24,554
Mantendremos un par de hombres
aquí esta noche.
895
01:03:24,578 --> 01:03:26,885
No nos clausurarán, ¿verdad?
No por algo así.
896
01:03:27,309 --> 01:03:29,905
Vete a casa, ya nos preocuparemos
de eso mañana.
897
01:03:30,029 --> 01:03:31,267
¿Te encuentras mejor?
898
01:03:31,291 --> 01:03:32,296
Sí.
899
01:03:32,519 --> 01:03:33,519
Bien.
900
01:03:33,989 --> 01:03:37,009
Estaba bueno el café, casi tanto
como si lo hubiera hecho yo.
901
01:03:37,033 --> 01:03:39,533
- Tendrás que demostrármelo.
- Está bien.
902
01:03:39,953 --> 01:03:42,025
¿Mañana por la mañana?
- De acuerdo.
903
01:03:42,049 --> 01:03:44,989
Haré los huevos.
- No, los puedo hacer yo también.
904
01:03:45,675 --> 01:03:48,363
Un buen principio eso del café.
¿Te marchas?
905
01:03:49,609 --> 01:03:51,297
Sí, si te encuentras mejor.
906
01:03:51,460 --> 01:03:53,273
- Estoy bien.
- ¿Estás segura?
907
01:03:53,501 --> 01:03:54,501
Segura.
908
01:03:54,760 --> 01:03:56,440
Buenas noches.
Iré yo solo.
909
01:04:13,564 --> 01:04:14,564
¡T.J.!
910
01:04:14,588 --> 01:04:16,837
Hola, cariño, te he echado de menos.
911
01:04:16,973 --> 01:04:18,623
Vamos, cariño, soy yo.
912
01:04:19,025 --> 01:04:20,300
¿Qué tal un beso?
913
01:04:22,514 --> 01:04:23,514
¡Oh, T.J.!
914
01:04:24,796 --> 01:04:26,984
Te eché de menos, cariño,
de verdad.
915
01:04:27,416 --> 01:04:30,229
Ese es T.J., será mejor que
llames a Hampton.
916
01:04:30,742 --> 01:04:33,613
¿Sabes?, he estado tentado de salir
y saludar a Bill.
917
01:04:33,637 --> 01:04:35,422
Es un tipo muy agradable, ¿verdad?
918
01:04:35,446 --> 01:04:38,151
Sabía que te gustaría.
- ¿Por qué no lo hiciste?
919
01:04:38,175 --> 01:04:40,725
Había mucho que explicar.
No lo comprendería.
920
01:04:41,402 --> 01:04:43,442
¿Sabes?, esa noche levantaste
la vista y me miraste.
921
01:04:43,966 --> 01:04:45,852
Me alegra que no se lo contaras
a la policía.
922
01:04:45,876 --> 01:04:47,814
Eso fue muy inteligente, cielo.
923
01:04:49,186 --> 01:04:50,999
Entonces eras tú, ¿no es así?
924
01:04:51,925 --> 01:04:53,605
Tú estabas en el balcón.
925
01:04:53,898 --> 01:04:56,023
Vamos, cielo, ya sabes que era yo.
926
01:04:58,007 --> 01:04:59,207
Tú le empujaste.
927
01:05:00,321 --> 01:05:04,321
Yo diría más bien que se cayó. Fue una
desgracia pero me había arrinconado.
928
01:05:05,526 --> 01:05:07,276
Lo veo ahora todo muy claro.
929
01:05:08,255 --> 01:05:12,006
Lo borré de mi mente porque no
podía aceptar, no podía aceptar...
930
01:05:12,030 --> 01:05:13,710
¿De qué estás hablando?
931
01:05:13,925 --> 01:05:16,175
No me podía enfrentar con la verdad.
932
01:05:17,009 --> 01:05:18,509
Así que huí de ella.
933
01:05:18,927 --> 01:05:19,927
Mira, cariño,
934
01:05:20,571 --> 01:05:22,687
...no hace falta que lo comprendas todo.
935
01:05:22,711 --> 01:05:24,666
No se lo dijiste porque me amas.
936
01:05:24,690 --> 01:05:26,370
Es tu hermano, sigue vivo.
937
01:05:27,161 --> 01:05:30,521
¿Cómo se puede amar a alguien
al que ni siquiera conoces?
938
01:05:33,520 --> 01:05:36,520
Cubrid las salidas, id allí.
Enseguida estaré allí.
939
01:05:36,585 --> 01:05:39,335
T.J. se burló de nosotros. Está vivo.
Vamos.
940
01:05:40,082 --> 01:05:42,020
Tuve que identificar tu cuerpo.
941
01:05:42,702 --> 01:05:45,762
Debiste fijarte mejor.
Conoces todas las cicatrices.
942
01:05:46,048 --> 01:05:47,986
No quedaba nada a lo que mirar.
943
01:05:49,005 --> 01:05:51,746
Y la policía te vio justo
antes del accidente.
944
01:05:51,770 --> 01:05:53,120
Sí, funcionó bien.
945
01:05:54,113 --> 01:05:55,793
Y...
¿Quién era el muerto?
946
01:05:56,806 --> 01:05:57,806
Vamos.
947
01:05:57,830 --> 01:05:59,711
Era uno de los
chicos de Minelli.
948
01:05:59,735 --> 01:06:02,223
Le dejamos inconsciente
en el asiento de atrás.
949
01:06:02,247 --> 01:06:04,685
¿Minelli?
¿Qué tiene él que ver en esto?
950
01:06:05,682 --> 01:06:07,370
Le debo un montón de pasta.
951
01:06:07,597 --> 01:06:09,881
Mandó a uno de sus chicos
para que me cobrara.
952
01:06:09,905 --> 01:06:12,965
Como no podía darle lo que quería,
tuve que matarle.
953
01:06:14,761 --> 01:06:15,761
¡Matarle!
954
01:06:16,839 --> 01:06:19,527
Eso es, era mi única salida.
Me iba a matar.
955
01:06:21,223 --> 01:06:22,498
Debes entenderlo.
956
01:06:22,859 --> 01:06:24,539
No, no puedo entenderlo.
957
01:06:26,756 --> 01:06:28,436
Le debía 300.000 dólares.
958
01:06:29,228 --> 01:06:33,068
Así que para pagarle, me fui a trabajar
para un amigo en Chicago.
959
01:06:34,998 --> 01:06:36,998
- ¿Qué clase de trabajo?
- Droga.
960
01:06:41,166 --> 01:06:42,166
¿Droga?
961
01:06:42,782 --> 01:06:44,207
Eso es, narcóticos.
962
01:06:45,057 --> 01:06:46,631
Luego, todo iba bien.
963
01:06:46,944 --> 01:06:50,272
Le pagaba a Minelli un poco cada mes
hasta que se volvió avaricioso.
964
01:06:50,296 --> 01:06:53,171
Sé que me traicionaron en
Chicago para pagarle.
965
01:06:53,582 --> 01:06:56,073
Así que comprendí que me tenía
en un aprieto.
966
01:06:56,097 --> 01:06:57,372
Y yo tenía razón.
967
01:07:00,312 --> 01:07:01,312
Fuera.
968
01:07:02,017 --> 01:07:03,367
Espera un momento.
969
01:07:04,668 --> 01:07:05,668
¡Fuera!
970
01:07:06,459 --> 01:07:08,139
No quiero volver a verte.
971
01:07:08,588 --> 01:07:10,526
Estaba mejor creyéndote muerto.
972
01:07:10,636 --> 01:07:12,528
Te he dicho que necesitaba
tener el dinero.
973
01:07:12,552 --> 01:07:14,302
Sin el dinero estaba muerto.
974
01:07:14,918 --> 01:07:15,918
Vete.
975
01:07:17,920 --> 01:07:18,920
Muy bien.
976
01:07:20,113 --> 01:07:23,833
Tú estarás bien, tienes el club
y la póliza del seguro de vida.
977
01:07:24,843 --> 01:07:27,743
No lo quiero, no quiero volver
a tener nada tuyo.
978
01:07:36,311 --> 01:07:38,624
No tienes que quedarte si no quieres.
979
01:07:39,198 --> 01:07:41,761
Es mi hermano, quizás pueda
hablar con él.
980
01:07:46,368 --> 01:07:47,493
Dame la muñeca.
981
01:07:48,884 --> 01:07:49,884
¿La muñeca?
982
01:07:51,521 --> 01:07:52,521
¿Por qué?
983
01:07:53,592 --> 01:07:56,592
Digamos que quiero tener
algo que me recuerde a ti.
984
01:08:04,335 --> 01:08:06,585
El material está dentro, ¿no es así?
985
01:08:06,619 --> 01:08:08,269
Por eso has regresado.
986
01:08:08,684 --> 01:08:10,109
Es cierto.
Pásamela.
987
01:08:16,236 --> 01:08:17,916
- ¡Atrás!
- Vamos, dámela.
988
01:08:18,271 --> 01:08:19,615
¡Te he dicho que atrás!
989
01:08:19,639 --> 01:08:22,460
¡Mira, es mi vida! Con eso, podría
conseguir salir del país.
990
01:08:22,484 --> 01:08:23,705
Sin ella, estoy muerto.
991
01:08:23,729 --> 01:08:26,083
- ¡Asesino!
- ¡Te he dicho que tuve que matarle!
992
01:08:26,107 --> 01:08:27,253
¡Tú mataste a Rak!
993
01:08:27,277 --> 01:08:29,235
¡Seguro que me delató!
Se volvió ambicioso.
994
01:08:29,259 --> 01:08:31,373
Pero yo tenía que
afrontar las dificultades.
995
01:08:31,397 --> 01:08:33,112
Mira, si tiras esa muñeca por el balcón,
996
01:08:33,136 --> 01:08:35,324
...¡tú irás detrás!
- ¡No, suéltame!
997
01:08:40,598 --> 01:08:41,873
¡No abráis fuego!
998
01:09:05,576 --> 01:09:06,926
- ¡T.J.!
- ¡Atrás!
999
01:09:07,870 --> 01:09:09,870
Mira, tienes que ayudarme, Bill.
1000
01:09:10,882 --> 01:09:12,562
No puedo ayudarte, T.J.
1001
01:09:12,967 --> 01:09:14,392
¿Eres uno de ellos?
1002
01:09:38,840 --> 01:09:39,840
¿Entendido?
1003
01:09:41,947 --> 01:09:44,057
- Vale, ¿cuál es la historia?
- Más tarde.
1004
01:09:44,081 --> 01:09:46,331
- Venga, vamos, ¿quiere?
- Más tarde.
1005
01:09:58,693 --> 01:10:01,813
- ¿Quiere interrogarla ahora?
- No, deja que se vaya.
1006
01:10:02,141 --> 01:10:04,141
Creo que conozco las respuestas.
1007
01:10:06,044 --> 01:10:08,669
Está bien, recoged, chicos,
vámonos a casa.
1008
01:10:10,626 --> 01:10:12,826
FIN
76601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.