All language subtitles for The.Man.Who.Died.Twice.1958.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,050 --> 00:00:15,863 EL HOMBRE QUE MURIÓ DOS VECES 2 00:01:18,450 --> 00:01:19,950 - T.J. Brennon. - Sí. 3 00:01:48,537 --> 00:01:51,884 T.J. BRENNON, DUEÑO DE UN CLUB NOCTURNO MUERE EN ACCIDENTE DE AUTOMÓVIL 4 00:01:51,908 --> 00:01:55,748 La esposa identifica el cuerpo carbonizado. La policía investiga. 5 00:02:52,840 --> 00:02:54,128 - Está viva. 6 00:02:54,252 --> 00:02:56,113 Él no. Agente Harris. 7 00:02:56,237 --> 00:02:57,237 Daré aviso. 8 00:03:08,402 --> 00:03:10,902 ¿Esa cara le es familiar? ¿Cómo se llama? 9 00:03:10,978 --> 00:03:13,166 Lynn Brennon. Canta en el Blue Swan. 10 00:03:13,235 --> 00:03:15,985 - ¿La mujer de T.J.? - Sí, la mujer de T.J. 11 00:03:18,181 --> 00:03:20,431 Harris, de la Brigada de Narcóticos. 12 00:03:23,282 --> 00:03:25,032 Estaba trabajando con Myers. 13 00:03:28,062 --> 00:03:32,022 Llama al Capitán Hampton de Narcóticos y cuéntale lo que ha pasado. 14 00:03:32,258 --> 00:03:33,406 Comprobaré el edificio. 15 00:03:33,430 --> 00:03:37,430 Muy bien, amigos, vuelvan a casa y acuéstense, la fiesta ha terminado. 16 00:03:38,563 --> 00:03:40,609 Hace dos días que T.J. resultó muerto. 17 00:03:40,633 --> 00:03:41,908 Esa es su esposa. 18 00:03:42,609 --> 00:03:44,256 Estuvo esta tarde en el funeral. 19 00:03:44,280 --> 00:03:45,814 Yo también estuve allí. 20 00:03:45,838 --> 00:03:48,905 El coche se salió en el Embankment, en la carretera 40. Explotó. 21 00:03:48,929 --> 00:03:51,429 No tuvo ninguna posibilidad. - Sí, lo sé. 22 00:03:52,083 --> 00:03:53,958 - ¿Alguna relación? - No lo sé. 23 00:04:33,178 --> 00:04:34,826 Queríamos una doble que estuviera bien. 24 00:04:34,850 --> 00:04:37,037 Por supuesto. ¿Cuánto tiempo piensan quedarse? 25 00:04:37,061 --> 00:04:39,249 - Solo unos pocos días. - Comprendo. 26 00:04:41,962 --> 00:04:43,775 El Sr. Santoni y el Sr. Hart. 27 00:04:44,924 --> 00:04:46,924 El precio son 11 dólares al día. 28 00:04:47,024 --> 00:04:49,337 ¿Está bien? - Por supuesto, está bien. 29 00:04:53,713 --> 00:04:54,713 ¡Frank! 30 00:04:56,081 --> 00:04:58,831 Lleva a los caballeros a la 304. - Sí, señor. 31 00:05:02,571 --> 00:05:04,071 Por aquí, por favor. 32 00:05:24,587 --> 00:05:25,712 Gracias, señor. 33 00:05:28,650 --> 00:05:31,493 - Larguémonos de aquí. - Es una buena habitación. 34 00:05:31,517 --> 00:05:32,942 No se trata de eso. 35 00:05:33,254 --> 00:05:35,515 La vieja del vestíbulo me da mala espina. 36 00:05:35,539 --> 00:05:38,289 Te estás imaginando cosas, solo es una vieja. 37 00:05:38,427 --> 00:05:41,547 Me miraba como si hubiésemos cumplido condena juntos. 38 00:05:43,984 --> 00:05:45,664 ¿La habías visto antes? 39 00:05:45,712 --> 00:05:47,287 - No. - Pues olvídala. 40 00:05:49,033 --> 00:05:51,096 Busca la dirección. T.J. Brennon. 41 00:06:01,436 --> 00:06:03,999 - ¿Has encontrado algo? - Aún no, capitán. 42 00:06:04,074 --> 00:06:06,913 Bien, manda esas muestras tan pronto como hayas acabado. 43 00:06:06,937 --> 00:06:09,737 Sin logras que aparezca algún narcótico, te compraré un nuevo sombrero. 44 00:06:09,761 --> 00:06:13,061 - Te tomo la palabra. - Estaré en el despacho de Sloane. 45 00:06:24,877 --> 00:06:27,059 Lo siento, colega, pero no abrimos hasta el mediodía. 46 00:06:27,083 --> 00:06:28,433 ¿Dónde está T.J.? 47 00:06:29,763 --> 00:06:31,443 - Está muerto. - Está ¿qué? 48 00:06:32,819 --> 00:06:33,819 Sí, muerto. 49 00:06:36,074 --> 00:06:37,499 No puedo creérmelo. 50 00:06:38,085 --> 00:06:39,765 Me mandó este telegrama. 51 00:06:40,108 --> 00:06:42,921 Se mató hace tres días. Un accidente de coche. 52 00:06:44,524 --> 00:06:46,524 ¿Para qué le mandó un telegrama? 53 00:06:47,321 --> 00:06:49,009 - ¿Cómo sucedió? - No lo sé. 54 00:06:50,673 --> 00:06:52,486 Estaba solo. Un mal accidente. 55 00:06:54,913 --> 00:06:56,921 ¿Qué hay de su esposa? ¿Dónde está? 56 00:06:56,945 --> 00:06:58,445 Está en el hospital. 57 00:06:59,397 --> 00:07:00,672 Algo pasó anoche. 58 00:07:01,702 --> 00:07:03,382 Tuvo un shock o algo así. 59 00:07:05,264 --> 00:07:06,764 Es para acongojarse. 60 00:07:08,016 --> 00:07:09,016 Mira, colega, 61 00:07:09,864 --> 00:07:13,820 ...no sé quién eres y por qué vienes aquí haciendo todo tipo de preguntas. 62 00:07:13,844 --> 00:07:17,324 Pero no te hagas el listo conmigo. - ¿En qué hospital está? 63 00:07:17,436 --> 00:07:19,561 - No puedes verla. - ¿Qué hospital? 64 00:07:20,057 --> 00:07:21,908 No puedes verla, ni siquiera yo puedo verla. 65 00:07:21,932 --> 00:07:23,582 ¡Pues yo sí que puedo! 66 00:07:23,981 --> 00:07:25,919 Oye, ¿eres el hermano de T.J.? 67 00:07:27,021 --> 00:07:28,021 Sí. 68 00:07:28,843 --> 00:07:30,593 Desde luego te pareces a él. 69 00:07:31,438 --> 00:07:33,118 Está en el Saint Luke's. 70 00:07:33,757 --> 00:07:35,437 Pero ni así podrás verla. 71 00:07:35,736 --> 00:07:36,736 Gracias. 72 00:07:40,711 --> 00:07:42,801 Mire, capitán, ¿qué hay de la mujer? 73 00:07:42,825 --> 00:07:44,505 ¿Quién mató a ese tipo? 74 00:07:44,621 --> 00:07:46,559 Deme algunos detalles, ¿quiere? 75 00:07:46,751 --> 00:07:48,643 Vamos, tengo mujer e hijos a los que mantener. 76 00:07:48,667 --> 00:07:51,105 No hay nada por ahora, quizás más tarde. 77 00:07:52,384 --> 00:07:53,384 Periodistas. 78 00:07:54,306 --> 00:07:57,050 Mis hombres están ahora registrando el apartamento de T.J. 79 00:07:57,074 --> 00:07:58,824 ¿Ah, sí? ¿Han dado con algo? 80 00:07:58,941 --> 00:07:59,941 No, aún no. 81 00:08:00,617 --> 00:08:02,535 ¿Como cuánta heroína suponéis que tenía? 82 00:08:02,559 --> 00:08:04,247 Como un kilo de droga pura. 83 00:08:05,641 --> 00:08:08,843 Nos imaginamos que T.J. era el intermediario de la operación. 84 00:08:08,867 --> 00:08:12,407 Que recibía el material de Méjico y lo entregaba en Chicago. 85 00:08:12,445 --> 00:08:16,005 Esperábamos encontrar este último cargamento en su apartamento. 86 00:08:16,029 --> 00:08:19,250 Me temo que aquel que matara a Myers y Harris se agenció el material. 87 00:08:19,274 --> 00:08:21,514 Yo no lo creo, no creo que haya tenido suficiente tiempo. 88 00:08:21,538 --> 00:08:25,538 Creo que Harris y Myers entraron y le sorprendieron, o les sorprendieron. 89 00:08:27,122 --> 00:08:28,472 Bueno, podría ser. 90 00:08:31,502 --> 00:08:32,702 Sloane al habla. 91 00:08:33,657 --> 00:08:34,657 ¿Quién? 92 00:08:35,046 --> 00:08:36,522 Retenedle hasta que lleguemos. 93 00:08:36,546 --> 00:08:39,039 Ha llegado un tipo al hospital que dice ser el hermano de T.J. 94 00:08:39,063 --> 00:08:40,937 Es de la policía de Kansas City. 95 00:08:40,961 --> 00:08:42,340 ¿T.J. tenía un hermano? 96 00:08:42,364 --> 00:08:44,989 Ponme con el capitán Thomas de Kansas City. 97 00:08:45,775 --> 00:08:46,775 No lo sé. 98 00:08:49,010 --> 00:08:51,469 - ¿Es usted el Sr. Brennon? - Sí, eso es. 99 00:08:51,493 --> 00:08:53,764 Me llamo Hampton, este es el Jefe Sloane. 100 00:08:53,788 --> 00:08:55,213 - Encantado. - Hola. 101 00:08:55,264 --> 00:08:57,889 ¿Podemos ver sus credenciales, Sr. Brennon? 102 00:09:02,502 --> 00:09:04,077 ¿De qué va todo esto? 103 00:09:06,300 --> 00:09:07,834 Parece estar en orden. 104 00:09:07,858 --> 00:09:09,538 No le vi en el funeral. 105 00:09:10,056 --> 00:09:12,472 No sabía que estaba muerto, acabo de llegar aquí. 106 00:09:12,496 --> 00:09:14,684 Un tipo en el Blue Swan me lo contó. 107 00:09:15,916 --> 00:09:18,476 Se supone que se mató en un accidente de coche. 108 00:09:18,500 --> 00:09:19,625 ¿Quién le mató? 109 00:09:20,096 --> 00:09:22,090 ¿Qué le hace pensar que fue asesinado? 110 00:09:22,114 --> 00:09:25,460 Recibí un telegrama, decía que tenía problemas y que necesitaba mi ayuda. 111 00:09:25,484 --> 00:09:28,115 Vine tan pronto como pude obtener un permiso. 112 00:09:28,139 --> 00:09:30,771 ¿Le dijo en qué clase de problemas andaba metido? 113 00:09:30,795 --> 00:09:33,871 No, pero tenía que ser grave o no me habría pedido que viniera. 114 00:09:33,895 --> 00:09:36,458 No nos hablábamos desde hacía quince años. 115 00:09:37,328 --> 00:09:38,328 Siéntese. 116 00:09:43,739 --> 00:09:46,668 Hace un tiempo recibimos un soplo anónimo diciéndonos que su hermano... 117 00:09:46,692 --> 00:09:49,211 ...andaba liado con una organización de narcóticos. 118 00:09:49,235 --> 00:09:51,798 Investigamos la historia y la verificamos. 119 00:09:52,092 --> 00:09:54,456 ¿Y por qué no le arrestaron? Ahora seguiría con vida. 120 00:09:54,480 --> 00:09:55,746 No podríamos haberle acusado. 121 00:09:55,770 --> 00:09:59,006 No sirve de nada si no les pillas con el material o vendiéndolo. 122 00:09:59,030 --> 00:10:01,930 Estaba conectado con un pez gordo local, Minelli. 123 00:10:02,739 --> 00:10:05,893 Eso es más o menos todo lo que sabemos, excepto que sospechamos... 124 00:10:05,917 --> 00:10:08,921 ...que hay un cargamento importante de narcóticos por la ciudad, 125 00:10:08,945 --> 00:10:10,651 ...y que tenemos que encontrarlo. 126 00:10:10,675 --> 00:10:13,084 ¿Qué hay de su esposa? ¿Dónde encaja ella? 127 00:10:13,108 --> 00:10:15,597 Eso es lo que queremos que averigue usted. 128 00:10:15,621 --> 00:10:18,723 No, gracias. Está muerto. No quiero tener nada que ver. 129 00:10:18,747 --> 00:10:19,797 Mire, Brennon, 130 00:10:19,908 --> 00:10:23,052 ...anoche, dos de nuestros hombres, Harris y Myers, fueron asesinados... 131 00:10:23,076 --> 00:10:25,579 ...mientras registraban el apartamento de su hermano. 132 00:10:25,603 --> 00:10:28,730 La semana pasada encontramos a una adolescente en un parking... 133 00:10:28,754 --> 00:10:31,475 ...muerta y con una aguja colgándole del brazo. 134 00:10:31,499 --> 00:10:35,039 El año pasado metimos a 50 chicos histéricos en residencias. 135 00:10:36,042 --> 00:10:38,357 No estaban muertos, pero mejor hubiera sido. 136 00:10:38,381 --> 00:10:40,061 Y esto solo en una ciudad. 137 00:10:41,161 --> 00:10:43,161 Está bien, ¿qué quiere que haga? 138 00:10:43,592 --> 00:10:45,244 En primer lugar, creo que debería saber... 139 00:10:45,268 --> 00:10:49,241 ...que he hecho que le transfieran a Narcóticos para trabajar conmigo. 140 00:10:49,265 --> 00:10:51,356 Su jefe me dijo que era un buen hombre. 141 00:10:51,380 --> 00:10:52,955 Trabajan rápido aquí. 142 00:10:53,386 --> 00:10:55,301 Tuvimos que asegurarnos sobre usted. 143 00:10:55,325 --> 00:10:58,481 Su cuñada Lynn puede que haya visto quién mató a nuestro hombre. 144 00:10:58,505 --> 00:11:01,130 Si es así, por algún motivo no nos lo dice. 145 00:11:01,175 --> 00:11:02,855 Puede que esté asustada. 146 00:11:02,989 --> 00:11:04,887 Ya, puede que sea parte de la organización. 147 00:11:04,911 --> 00:11:05,911 Eso es. 148 00:11:06,003 --> 00:11:09,003 Asegúrese de que no sospeche que la está siguiendo. 149 00:11:11,691 --> 00:11:15,251 Quizás sería mejor que le mandara algunas flores para romper el hielo. 150 00:11:15,275 --> 00:11:17,400 - Buena idea. - Es una mujer guapa. 151 00:11:21,039 --> 00:11:24,345 Querría ver a la Sra. Brennon. Soy su cuñado, me está esperando. 152 00:11:24,369 --> 00:11:25,369 Puede pasar. 153 00:11:27,687 --> 00:11:28,687 Bill Brennon. 154 00:11:30,188 --> 00:11:33,400 - Hola, Lynn. - Gracias por las preciosas flores, Bill. 155 00:11:33,424 --> 00:11:34,999 ¿Cómo me encontraste? 156 00:11:35,056 --> 00:11:36,331 Fui al Blue Swan. 157 00:11:37,181 --> 00:11:40,081 Le pregunté al barman y él me dio la información. 158 00:11:40,636 --> 00:11:43,136 Entonces, sabes lo de la muerte de T.J. 159 00:11:44,713 --> 00:11:47,713 Sí. Debe de haber sido muy duro para ti. Lo siento. 160 00:11:49,244 --> 00:11:51,307 Salió del Club y ya nunca volvió. 161 00:11:53,842 --> 00:11:56,030 Recibí una llamada y me lo dijeron. 162 00:11:56,625 --> 00:11:58,125 Estuve en la morgue. 163 00:11:58,803 --> 00:12:00,928 Apenas quedaba nada, fue horrible. 164 00:12:02,453 --> 00:12:05,813 Ya sabes, la gente muere a diario en accidentes de coche, 165 00:12:06,549 --> 00:12:10,029 ...pero nunca piensas que le va a pasar a uno de los tuyos. 166 00:12:10,291 --> 00:12:12,541 ¿Qué clase de problemas tenía T.J.? 167 00:12:13,091 --> 00:12:14,091 ¿Problemas? 168 00:12:15,120 --> 00:12:17,995 Por eso estoy yo aquí. Me mandó este telegrama. 169 00:12:23,270 --> 00:12:24,395 No lo entiendo. 170 00:12:25,857 --> 00:12:29,397 Nunca mencionó nada referente a ponerse en contacto contigo. 171 00:12:29,660 --> 00:12:32,655 Si hubiera tenido problemas, me lo habría comentado. 172 00:12:32,679 --> 00:12:34,554 Quizás no te quería preocupar. 173 00:12:35,013 --> 00:12:38,013 Bueno, yo sabía que T.J. tenía un hermano, pero... 174 00:12:38,571 --> 00:12:42,351 ...no te mencionaba, pensaba que ni siquiera sabía dónde vivías. 175 00:12:44,101 --> 00:12:46,789 Bueno, no quería venir aquí para molestarte. 176 00:12:47,378 --> 00:12:49,441 Bill, todo ocurrió tan deprisa... 177 00:12:51,635 --> 00:12:54,010 Y con lo de anoche... Ya fue demasiado. 178 00:12:55,425 --> 00:12:57,550 Pero me alegro de verdad de verte. 179 00:12:58,784 --> 00:13:00,059 ¿Qué pasó anoche? 180 00:13:02,539 --> 00:13:03,539 No lo sé. 181 00:13:05,117 --> 00:13:08,057 Hubo un accidente, justo enfrente del apartamento. 182 00:13:09,491 --> 00:13:10,991 Mataron a un hombre. 183 00:13:11,169 --> 00:13:13,232 La policía vino aquí esta mañana. 184 00:13:13,289 --> 00:13:15,977 Por favor, ¿tenemos que hablar de eso ahora? 185 00:13:16,637 --> 00:13:19,537 - Estaré aquí un par de semanas. - Oh, estupendo. 186 00:13:20,032 --> 00:13:23,032 ¿Por qué no vas al Club y te acomodas como en casa? 187 00:13:23,358 --> 00:13:25,421 Ya conoces a Rak, el de la barra. 188 00:13:25,959 --> 00:13:26,959 Sí. 189 00:13:27,049 --> 00:13:30,409 Además, según me han dicho, podría irme esta misma tarde. 190 00:13:30,550 --> 00:13:33,425 Si estoy lista, te llamaré y me recogerás, ¿eh? 191 00:13:33,959 --> 00:13:36,334 Bien. ¿Puedo hacer algo mientras tanto? 192 00:13:36,482 --> 00:13:37,482 No, gracias. 193 00:13:39,018 --> 00:13:40,018 Bill, yo... 194 00:13:41,037 --> 00:13:44,397 Lamento que nos hayamos conocido en estas circunstancias. 195 00:13:45,140 --> 00:13:46,140 Yo también. 196 00:13:54,990 --> 00:13:56,415 FABRICADA EN MÉJICO 197 00:13:59,191 --> 00:14:00,316 - ¡Harry! - ¿Eh? 198 00:14:00,555 --> 00:14:02,368 Trae aquí ese destornillador. 199 00:14:03,553 --> 00:14:04,553 ¿Qué tienes? 200 00:14:05,219 --> 00:14:06,219 Aún no lo sé. 201 00:14:14,596 --> 00:14:16,941 - Echa un vistazo a eso. - ¡Caramba! ¡Bingo! 202 00:14:16,965 --> 00:14:17,965 Eso parece. 203 00:14:18,313 --> 00:14:20,684 Llevémoslo al laboratorio para analizarlo. 204 00:14:20,708 --> 00:14:21,773 Bien. 205 00:14:26,180 --> 00:14:29,055 Señorita, me has hecho ganar un sombrero nuevo. 206 00:14:32,931 --> 00:14:35,991 No es nadie que conozcamos, venga, salgamos de aquí. 207 00:14:50,913 --> 00:14:54,093 No está en casa. Tendremos que esperar hasta la noche. 208 00:14:57,540 --> 00:15:00,040 He dicho que no está en casa. - Ya te oí. 209 00:15:27,850 --> 00:15:29,350 ¿De dónde ha salido? 210 00:15:35,933 --> 00:15:37,433 ¡Eh! ¡Son tres pisos! 211 00:15:42,346 --> 00:15:43,696 ¿Qué pasa contigo? 212 00:15:45,748 --> 00:15:46,748 Nada. 213 00:15:47,699 --> 00:15:50,511 Mira, si hay algo que vaya mal, aunque se trate de algo insignificante, 214 00:15:50,535 --> 00:15:54,062 ...no me importa lo que sea, si no te ves capaz, abandona, ya. 215 00:15:54,086 --> 00:15:55,211 No te necesito. 216 00:15:57,042 --> 00:15:58,042 Déjalo. 217 00:15:59,166 --> 00:16:00,816 He dicho que lo dejes. 218 00:16:07,079 --> 00:16:08,079 ¿Sí? 219 00:16:08,732 --> 00:16:09,732 Eso es. 220 00:16:10,247 --> 00:16:11,247 Chicago. 221 00:16:13,303 --> 00:16:14,303 Sí, señor. 222 00:16:15,234 --> 00:16:16,914 Acabamos de registrarnos. 223 00:16:17,873 --> 00:16:21,713 No, esta tarde estamos relajándonos y dando una vuelta turística. 224 00:16:21,774 --> 00:16:25,433 Pero no hay motivo por el que no podamos tener una cita ahora. 225 00:16:25,682 --> 00:16:26,682 De acuerdo. 226 00:16:26,706 --> 00:16:29,519 Nos pondremos en contacto mañana por la noche. 227 00:16:30,290 --> 00:16:33,470 - Debe ser importante. - Quiere que matemos a Minelli. 228 00:16:34,061 --> 00:16:35,411 Bien. ¿Quién es él? 229 00:16:36,298 --> 00:16:37,348 Carmo Minelli. 230 00:16:38,719 --> 00:16:40,912 Solía organizar una partida en la zona Sur. 231 00:16:40,936 --> 00:16:44,795 Un pez pequeño. Hasta que dejó Chicago, vino aquí y se hizo grande. 232 00:16:44,819 --> 00:16:46,094 ¿De qué se queja? 233 00:16:46,438 --> 00:16:48,940 El hombre dice que está negociando con heroína. 234 00:16:48,964 --> 00:16:50,714 ¿Y qué? Es una empresa libre. 235 00:16:51,582 --> 00:16:55,062 No cuando Minelli se ha apropiado de heroína del Sindicato. 236 00:16:55,196 --> 00:16:56,393 ¿Cuál es su fuente? 237 00:16:56,417 --> 00:16:58,635 Minelli estaba extorsionando a T.J. 238 00:16:58,659 --> 00:16:59,659 ¡Ooh! 239 00:17:00,374 --> 00:17:03,434 - ¿Te quieres mover ya? - Sí, me siento mucho mejor. 240 00:17:03,799 --> 00:17:04,799 Venga, vamos. 241 00:17:10,043 --> 00:17:13,418 - Voy a llamar a Maggie. - La llamaste desde el aeropuerto. 242 00:17:13,442 --> 00:17:14,662 Pero no estaba en casa. 243 00:17:14,686 --> 00:17:18,226 Mira, son las 2:30 en Chicago. Se habrá ido a la peluquería. 244 00:17:18,725 --> 00:17:20,788 O quizás ha ido al cine. Olvídalo. 245 00:17:27,931 --> 00:17:29,931 Le he puesto una nueva etiqueta. 246 00:17:30,668 --> 00:17:31,702 ¿Qué metiste dentro? 247 00:17:31,726 --> 00:17:34,302 Un poco de leche, azúcar y algunos productos químicos. 248 00:17:34,326 --> 00:17:37,206 Pesa lo mismo. Dejé la mitad dentro, así que aún está caliente. 249 00:17:37,230 --> 00:17:39,310 Está bien, volved a colocarlo donde estaba. 250 00:17:39,334 --> 00:17:43,028 Y cuando hayáis terminado, registraos en el apartamento que está enfrente. 251 00:17:43,052 --> 00:17:44,435 Es el número 24. 252 00:17:44,547 --> 00:17:46,835 Mandaré a uno de los chicos con el equipo. 253 00:17:46,859 --> 00:17:49,943 El tipo que mueve eso es nuestro asesino, así que estad atentos. 254 00:17:49,967 --> 00:17:52,867 Y por supuesto, si algo sucede, informadme a mí. 255 00:17:52,970 --> 00:17:54,837 Estaremos en contacto, capitán. 256 00:17:54,861 --> 00:17:58,161 - ¡Menuda muñeca! - Sí, con el corazón lleno de heroína. 257 00:18:05,158 --> 00:18:06,838 Eres toda una celebridad. 258 00:18:07,175 --> 00:18:08,175 ¿Cómo es eso? 259 00:18:08,680 --> 00:18:10,541 Venías en todos los periódicos de hoy. 260 00:18:10,565 --> 00:18:11,565 ¿Qué decían? 261 00:18:12,207 --> 00:18:16,207 Hablan de un ladrón escalador que estaba aterrorizando al vecindario... 262 00:18:16,723 --> 00:18:18,203 ...y que aún no ha sido identificado. 263 00:18:18,227 --> 00:18:19,227 ¿De verdad? 264 00:18:19,929 --> 00:18:23,049 Bill, ¿aún no has encontrado un sitio donde alojarte? 265 00:18:23,683 --> 00:18:24,683 Sí. ¿Dónde? 266 00:18:26,321 --> 00:18:27,321 En el Club. 267 00:18:28,501 --> 00:18:30,626 - ¿Vas a trabajar esta noche? - Sí. 268 00:18:31,953 --> 00:18:34,078 Ya, el espectáculo debe continuar. 269 00:18:38,122 --> 00:18:39,697 Vamos, largo de aquí. 270 00:18:39,889 --> 00:18:42,460 Si te vuelvo a pillar merodeando por aquí haré que te encierren. 271 00:18:42,484 --> 00:18:44,099 Quítame las manos de encima. 272 00:18:44,123 --> 00:18:45,803 ¡Vete a casa, desgraciada! 273 00:18:46,313 --> 00:18:47,313 ¡Rak! 274 00:18:47,630 --> 00:18:49,909 Me ha estado dando la lata por una copa. 275 00:18:49,933 --> 00:18:51,871 Está borracha, hay que echarla. 276 00:18:52,123 --> 00:18:54,561 Lamento que haya sido tan bruto contigo. 277 00:19:00,462 --> 00:19:01,512 Déjala en paz. 278 00:19:02,234 --> 00:19:04,297 Solo iba a darle un par de pavos. 279 00:19:06,634 --> 00:19:07,634 ¡Eh! 280 00:19:14,026 --> 00:19:15,680 Quítame las manos de encima. 281 00:19:15,704 --> 00:19:19,346 Mira, pringada, no vuelvas nunca más por aquí buscando una dosis. 282 00:19:19,370 --> 00:19:20,870 Aquí no, ¿entendido? 283 00:19:21,340 --> 00:19:24,153 - ¿Quién te mandó? - Un tipo, no sé quién era. 284 00:19:25,441 --> 00:19:27,379 Pues ahora mismo no tengo nada. 285 00:19:27,536 --> 00:19:28,536 ¿Entendido? 286 00:19:28,914 --> 00:19:30,594 Y ahora, largo de aquí. 287 00:19:44,574 --> 00:19:45,849 ¿Cómo se lo tomó? 288 00:19:46,695 --> 00:19:47,695 ¿Qué? 289 00:19:48,008 --> 00:19:50,196 Tengo entendido que ya os conocéis. 290 00:19:50,471 --> 00:19:52,151 ¿El hermano de T.J.? Sí. 291 00:19:53,544 --> 00:19:56,444 Iba a ir a recogerte, cielo. Podía haberlo hecho. 292 00:19:56,934 --> 00:20:00,014 Gracias, pero Bill no tenía nada que hacer, así que... 293 00:20:00,038 --> 00:20:02,163 Ya, pero así lo habíamos planeado. 294 00:20:04,882 --> 00:20:06,532 Deja que te diga algo. 295 00:20:06,839 --> 00:20:08,902 T.J. era el más grande, el mejor. 296 00:20:10,596 --> 00:20:12,276 Nunca habrá otro como él. 297 00:20:14,137 --> 00:20:15,137 Nunca. 298 00:20:15,835 --> 00:20:18,460 Rak, estoy segura de que Bill piensa igual. 299 00:20:20,552 --> 00:20:21,552 Sí. 300 00:20:26,685 --> 00:20:28,435 Bueno, ¿de qué iba todo eso? 301 00:20:30,518 --> 00:20:32,706 T.J. siempre fue muy bueno con él. 302 00:20:33,059 --> 00:20:34,409 Y Rak le idolatra. 303 00:20:35,862 --> 00:20:37,437 Cuando T.J. se mató, 304 00:20:38,646 --> 00:20:40,896 ...no sé lo que habría hecho sin él. 305 00:20:40,994 --> 00:20:44,294 Él se ocupó de los arreglos del funeral y todo lo demás. 306 00:20:45,149 --> 00:20:46,829 ¿Sabes? Gemía como un niño. 307 00:20:48,327 --> 00:20:49,977 Un grandullón como él. 308 00:20:50,670 --> 00:20:52,483 Difícil de imaginar, ¿verdad? 309 00:20:52,608 --> 00:20:53,608 Pero así fue. 310 00:21:28,038 --> 00:21:29,038 ¡Minelli! 311 00:21:37,270 --> 00:21:39,583 Un duro final para Minelli, ¿no, Lynn? 312 00:21:40,155 --> 00:21:41,155 ¿Le conoces? 313 00:21:42,798 --> 00:21:43,798 Sí. 314 00:21:45,216 --> 00:21:47,716 Era un cliente. Todo el mundo viene aquí. 315 00:21:49,173 --> 00:21:51,111 T.J. regentaba un buen garito. 316 00:21:51,183 --> 00:21:53,393 Nosotros sabemos cómo tratar a la gente. 317 00:21:53,417 --> 00:21:56,167 ¿Quieres decir como a la chica de esta tarde? 318 00:21:57,030 --> 00:21:58,605 Sí, como a esa chica. 319 00:21:59,725 --> 00:22:02,408 Tienes que saber distinguir los problemas, o tendrás problemas. 320 00:22:02,432 --> 00:22:05,332 Rak es como una especie de psicólogo aficionado. 321 00:22:05,742 --> 00:22:08,103 Por supuesto. Dame dos segundos con un tipo... 322 00:22:08,127 --> 00:22:10,440 ...y puedo catalogarle bastante bien. 323 00:22:10,566 --> 00:22:11,616 ¿A mí también? 324 00:22:13,548 --> 00:22:15,611 Sí, a usted también, Sr. Brennon. 325 00:22:18,005 --> 00:22:19,755 Bueno, disculpadme, me toca. 326 00:22:34,985 --> 00:22:37,865 Allí estaba yo, enamorada. 327 00:22:38,542 --> 00:22:41,622 Sentí tan deprisa que yo... 328 00:22:43,246 --> 00:22:45,496 nunca tuve ni siquiera la oportunidad, 329 00:22:46,629 --> 00:22:49,479 de despedirme de mi corazón. 330 00:22:51,095 --> 00:22:53,375 Tú estabas en mis brazos, 331 00:22:54,811 --> 00:22:57,311 tan cerca de mí. 332 00:22:59,286 --> 00:23:02,799 De pronto supe que tenía que ser así. 333 00:23:06,882 --> 00:23:09,162 Allí estaba yo, enamorada. 334 00:23:10,365 --> 00:23:12,915 Dándome cuenta... 335 00:23:14,902 --> 00:23:17,490 de que sentía en mi corazón 336 00:23:18,682 --> 00:23:20,732 algo incomparable. 337 00:23:23,255 --> 00:23:25,291 Raudo llegó... 338 00:23:25,815 --> 00:23:28,643 de un modo sorprendente. 339 00:23:30,337 --> 00:23:32,317 Allí estaba yo, enamorada. 340 00:23:33,623 --> 00:23:36,203 Enamorada solamente de ti. 341 00:23:38,467 --> 00:23:40,547 Allí estaba yo, enamorada. 342 00:23:41,594 --> 00:23:43,469 Dándome cuenta de que... 343 00:23:45,679 --> 00:23:48,359 sentía en mi corazón... 344 00:23:48,988 --> 00:23:50,288 Quiero una copa. 345 00:23:50,618 --> 00:23:52,668 algo incomparable. 346 00:23:53,710 --> 00:23:55,390 ¿Me vas a poner esa copa? 347 00:23:55,629 --> 00:23:57,463 Raudo llegó... 348 00:23:57,887 --> 00:24:00,716 de un modo sorprendente. 349 00:24:03,072 --> 00:24:05,652 Allí estaba yo, enamorada. 350 00:24:07,867 --> 00:24:09,805 Enamorada... 351 00:24:10,129 --> 00:24:12,067 solamente... 352 00:24:13,190 --> 00:24:15,747 de ti. 353 00:24:23,848 --> 00:24:25,928 ¿Se une a nosotros para tomar una copa, Sra. Brennon? 354 00:24:25,952 --> 00:24:27,632 Gracias, pero tengo a un amigo esperándome. 355 00:24:27,656 --> 00:24:29,594 Somos amigos de T.J. 356 00:24:29,658 --> 00:24:30,732 ¡Oh! 357 00:24:30,756 --> 00:24:33,775 Oímos lo del accidente, queríamos decirle cuánto lo sentíamos. 358 00:24:33,799 --> 00:24:34,799 Gracias. 359 00:24:35,539 --> 00:24:37,539 Me parece que no logro situarle. 360 00:24:37,642 --> 00:24:41,182 Éramos viejos amigos, ya sabe, de los viejos buenos tiempos. 361 00:24:42,058 --> 00:24:43,058 Gracias. 362 00:24:43,950 --> 00:24:46,075 - ¿Qué tal una copa? - No, gracias. 363 00:24:46,948 --> 00:24:48,473 Está bien así, Tom. 364 00:24:50,815 --> 00:24:53,690 Los viejos buenos tiempos. ¿Cuánto hace de eso? 365 00:24:53,990 --> 00:24:55,640 Oh, un par de semanas. 366 00:24:56,721 --> 00:24:57,721 No comprendo. 367 00:24:58,254 --> 00:25:01,187 Bueno, verá, yo nunca conocí personalmente a T.J. 368 00:25:01,211 --> 00:25:03,149 Tan solo oí hablar mucho de él. 369 00:25:04,304 --> 00:25:06,288 Le conocí a través de un amigo suyo. 370 00:25:06,312 --> 00:25:10,312 He oído hablar tanto de él, que es como si le conociera de toda la vida. 371 00:25:10,570 --> 00:25:12,758 Bueno, espero que vuelvan por aquí. 372 00:25:13,274 --> 00:25:15,671 Y si hay algo que pueda hacer por ustedes... 373 00:25:15,695 --> 00:25:18,995 Verá, este amigo estaba esperando algo en el testamento. 374 00:25:19,671 --> 00:25:21,184 Y se propone conseguirlo. 375 00:25:21,208 --> 00:25:24,868 Mire, si T.J. le debía algún dinero, ¿por qué no lo ha dicho? 376 00:25:25,426 --> 00:25:27,364 Estaré muy contenta de pagarlo. 377 00:25:27,635 --> 00:25:29,931 Oh, no, no se trataba de nada de eso. 378 00:25:29,955 --> 00:25:32,143 Verá, T.J. tenía algo de mi amigo. 379 00:25:33,465 --> 00:25:37,065 Y tenía mucho valor sentimental, y quiere que se lo devuelva. 380 00:25:38,006 --> 00:25:40,241 Realmente no sé de qué me está hablando. 381 00:25:40,265 --> 00:25:41,265 ¿No? 382 00:25:42,032 --> 00:25:43,350 ¿No había un pequeño paquete? 383 00:25:43,374 --> 00:25:46,124 Tan solo un paquetito de un kilo más o menos. 384 00:25:46,772 --> 00:25:49,291 Se pondría muy contento si supiera dónde estaba. 385 00:25:49,315 --> 00:25:51,315 Mucha gente se pondría contenta. 386 00:25:51,899 --> 00:25:53,962 Lo siento, no hay ningún paquete. 387 00:25:57,091 --> 00:25:58,091 ¡Qué lástima! 388 00:25:58,750 --> 00:26:00,175 Sí, es una lástima. 389 00:26:02,018 --> 00:26:03,443 ¿Va todo bien aquí? 390 00:26:03,865 --> 00:26:04,865 No. 391 00:26:05,596 --> 00:26:07,624 - Está bien, largo. - No, espere un momento. 392 00:26:07,648 --> 00:26:09,328 - ¡Fuera! - ¿Quién eres tú? 393 00:26:09,975 --> 00:26:12,288 - Mi cuñado. - Oh, hay otro, uno vivo. 394 00:26:13,756 --> 00:26:15,436 Así es. ¿Alguna pregunta? 395 00:26:15,832 --> 00:26:16,832 No, ahora no. 396 00:26:17,373 --> 00:26:19,561 Creo que quieren que nos marchemos. 397 00:26:19,804 --> 00:26:22,092 Si le vuelves a poner una mano encima, 398 00:26:22,116 --> 00:26:23,391 ...te la romperé. 399 00:26:25,015 --> 00:26:26,015 De acuerdo. 400 00:26:31,993 --> 00:26:33,673 Has sabido impresionarles. 401 00:26:35,201 --> 00:26:38,261 - ¿De qué iba todo eso? - No lo sé, algo sobre T.J. 402 00:26:39,761 --> 00:26:42,321 Escucha, Lynn, no puedes haber vivido tres meses con un hombre... 403 00:26:42,345 --> 00:26:43,770 ...y no saber nada de él. 404 00:26:43,794 --> 00:26:45,294 ¿Qué sucedió anoche? 405 00:26:45,578 --> 00:26:46,578 No lo sé. 406 00:26:48,070 --> 00:26:50,526 Un hombre fue asesinado delante de tu apartamento. 407 00:26:50,550 --> 00:26:52,425 ¿Lo viste y no sabes qué pasó? 408 00:26:54,054 --> 00:26:55,054 No. 409 00:26:56,728 --> 00:26:58,478 ¿Qué hay de estos dos tipos? 410 00:26:59,603 --> 00:27:00,603 No lo sé. 411 00:27:02,982 --> 00:27:05,170 Todo es luz y color en el Blue Swan. 412 00:27:05,473 --> 00:27:07,153 Sí, eso es, Lynn, huye. 413 00:27:08,409 --> 00:27:10,394 No atiendas a nada que pudiera angustiarte... 414 00:27:10,418 --> 00:27:11,981 ...o que no quieras oír. 415 00:27:12,005 --> 00:27:14,193 Y no mires nada que no quieras ver. 416 00:27:15,890 --> 00:27:18,140 Lo que estaba intentando decir, Bill, 417 00:27:18,579 --> 00:27:20,704 ...¿por qué no te olvidas de ello? 418 00:27:22,049 --> 00:27:23,049 Está bien. 419 00:27:23,822 --> 00:27:26,055 T.J. era un gran tipo cuando tenía dinero. 420 00:27:26,079 --> 00:27:28,217 Podía comprar la amistad de cualquiera. 421 00:27:28,241 --> 00:27:30,241 Tenía muchos alrededor como Rak. 422 00:27:31,371 --> 00:27:33,541 Habla de él como si fuera un santo. 423 00:27:33,565 --> 00:27:35,140 Conozco a mi hermano. 424 00:27:35,573 --> 00:27:37,733 Nunca fue amigo de nadie a quien no pudiera utilizar... 425 00:27:37,757 --> 00:27:40,070 ...y poseer mientras pudiera hacerlo. 426 00:27:40,635 --> 00:27:42,760 No pensaba que fueras de esa clase. 427 00:27:49,198 --> 00:27:51,371 - Por favor, llévame a casa. - ¿Sucede algo? 428 00:27:51,395 --> 00:27:53,281 No, no, es que ha sido un día duro. 429 00:27:53,305 --> 00:27:55,913 Tom se podrá hacer cargo. - Claro, cariño, claro. 430 00:27:55,937 --> 00:27:57,437 Iré a por mi abrigo. 431 00:28:00,782 --> 00:28:04,442 Ayuda a Tom a hacerse cargo, ¿quieres? La voy a llevar a casa. 432 00:29:17,078 --> 00:29:18,078 Vamos, vamos. 433 00:29:19,351 --> 00:29:21,414 Todo irá bien. Mamá cuidará de ti. 434 00:29:24,273 --> 00:29:25,323 Gatito bonito. 435 00:29:51,961 --> 00:29:55,252 De todas formas, no me fio de él. ¿Cómo sabes que es tu cuñado? 436 00:29:55,276 --> 00:29:57,636 Después de todo, no has visto ninguna foto suya, ¿no es así? 437 00:29:57,660 --> 00:29:59,010 Bueno, no, pero... 438 00:29:59,254 --> 00:30:02,067 Oh, no seas tan desconfiado con la gente, Rak. 439 00:30:10,242 --> 00:30:11,930 Gracias, Rak. Buenas noches. 440 00:30:12,181 --> 00:30:13,994 ¿Quieres que suba un momento? 441 00:30:14,752 --> 00:30:17,805 Sin T.J., puede que estés un poco nerviosa después de todo lo ocurrido. 442 00:30:17,829 --> 00:30:20,454 Ya sabes, quizás te pudiera animar un poco. 443 00:30:20,629 --> 00:30:23,414 Es muy amable por tu parte, pero esta noche, no. 444 00:30:23,438 --> 00:30:24,777 Solo necesito dormir un poco. 445 00:30:24,801 --> 00:30:27,114 Buenas noches. - Claro. Buenas noches. 446 00:31:45,754 --> 00:31:46,754 ¡Vaya! 447 00:31:55,381 --> 00:31:57,256 No. Nada. Ni siquiera un coche. 448 00:31:58,736 --> 00:32:01,174 Oye, mándanos unos sándwiches, ¿quieres? 449 00:32:01,435 --> 00:32:03,123 No, bacón con tomate. ¿Luke? 450 00:32:04,965 --> 00:32:05,965 Es viernes. 451 00:32:06,983 --> 00:32:07,983 Viernes... 452 00:32:08,585 --> 00:32:10,898 Mejor que sea una tostada de atún. Sí. 453 00:32:12,631 --> 00:32:14,131 De acuerdo, gracias. 454 00:32:30,913 --> 00:32:32,577 Lo siento, hemos cerrado. 455 00:32:32,601 --> 00:32:34,101 ¿Dónde está el jefe? 456 00:32:34,705 --> 00:32:35,705 Está muerto. 457 00:32:35,729 --> 00:32:38,417 El tipo nuevo del traje barato. ¿Dónde está? 458 00:32:38,852 --> 00:32:39,977 Oh, ahí dentro. 459 00:32:41,246 --> 00:32:43,229 Esperen un momento, ¿qué quieren? 460 00:32:43,253 --> 00:32:46,066 Tú no te alteres, solo queremos hablar con él. 461 00:33:01,341 --> 00:33:02,958 Está bien, ¿qué queréis? 462 00:33:02,982 --> 00:33:03,982 Heroína. 463 00:33:04,988 --> 00:33:07,458 Estamos en el negocio de la heroína, Sr. Brennon. 464 00:33:07,482 --> 00:33:08,482 ¿Es sensato? 465 00:33:09,107 --> 00:33:12,287 Alrededor de un kilo, y queremos hasta el último gramo. 466 00:33:13,457 --> 00:33:15,207 No sé de qué están hablando. 467 00:33:20,827 --> 00:33:22,327 Sr. William Brennon. 468 00:33:22,953 --> 00:33:26,853 Licenciado por conducta deshonrosa del Ejército Americano en 1952. 469 00:33:26,982 --> 00:33:30,282 Condenado por robo de coche, 1953. Sentencia suspendida. 470 00:33:31,598 --> 00:33:34,838 Acusado de homicidio involuntario en 1954. Sin condena. 471 00:33:35,485 --> 00:33:39,485 De 1955 a 1957 cumplió condena de dos años en la cárcel de Ossining, Nueva York. 472 00:33:41,789 --> 00:33:42,789 Hurto. 473 00:33:44,721 --> 00:33:46,744 Muy bien, así que lo saben todo sobre mí. 474 00:33:46,768 --> 00:33:48,831 Parece sacado de un tebeo barato. 475 00:33:49,865 --> 00:33:50,865 No la tengo. 476 00:33:51,653 --> 00:33:53,228 ¡Pues hazte con ella! 477 00:33:54,911 --> 00:33:58,331 - ¿Cuál será mi comisión? - Su vida, Sr. Brennon, su vida. 478 00:33:59,311 --> 00:34:03,310 Los intereses a los que representamos quieren el paquete y yo lo quiero ahora. 479 00:34:03,349 --> 00:34:05,037 ¿Dónde está? - No está aquí. 480 00:34:05,593 --> 00:34:07,273 Nos lo entregará mañana. 481 00:34:07,956 --> 00:34:10,364 De lo contrario, usted, la dama o cualquiera relacionado... 482 00:34:10,388 --> 00:34:13,263 ...estarán ahí fuera alineados al lado de T.J. 483 00:34:14,441 --> 00:34:15,491 ¿Como Minelli? 484 00:34:16,468 --> 00:34:18,983 Mi socio y yo somos personas muy impacientes, 485 00:34:19,007 --> 00:34:21,198 ...en especial cuando queremos algo. 486 00:34:21,222 --> 00:34:25,222 Así que concentrémonos en ese paquete y olvidemos los últimos acontecimientos, ¿eh? 487 00:34:25,716 --> 00:34:29,370 - De acuerdo, ¿dónde contactamos? - Usted no, nosotros lo haremos. 488 00:34:29,394 --> 00:34:31,769 Incluso así, sigo queriendo mi tajada. 489 00:34:33,009 --> 00:34:34,009 ¡Rájale! 490 00:34:52,354 --> 00:34:54,417 Más adelante, aún le necesitamos. 491 00:34:55,127 --> 00:34:56,807 Estás perdiendo tu toque. 492 00:34:57,944 --> 00:34:58,944 Vamos. 493 00:35:16,421 --> 00:35:17,421 ¡Rak! 494 00:35:20,081 --> 00:35:22,769 Me has dado un susto de muerte. ¿Estás loco? 495 00:35:23,746 --> 00:35:25,871 Lo siento, no pretendía asustarte. 496 00:35:26,430 --> 00:35:28,555 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 497 00:35:28,696 --> 00:35:32,416 Bueno, después de dejarte, me pareció ver a alguien merodeando. 498 00:35:33,263 --> 00:35:35,759 Así que conduje alrededor de la manzana para asegurarme. 499 00:35:35,783 --> 00:35:37,971 Miré por la ventana y no vi a nadie. 500 00:35:38,323 --> 00:35:40,448 Verás, estaba sentado en un coche. 501 00:35:40,895 --> 00:35:43,740 De todas formas, creo que me vio y así que se largó. 502 00:35:43,764 --> 00:35:45,264 Bueno, ¿y quién era? 503 00:35:45,687 --> 00:35:47,687 Cuando llegué a casa y lo pensé, 504 00:35:48,373 --> 00:35:49,750 ...creo que era Bill. 505 00:35:49,774 --> 00:35:51,837 Debe habernos seguido hasta aquí. 506 00:35:52,076 --> 00:35:55,076 Cada vez pensaba más en ello, y menos podía dormir. 507 00:35:56,038 --> 00:35:58,957 Así que pensé en volver aquí y comprobar que estabas bien. 508 00:35:58,981 --> 00:36:00,981 No pretendía despertarte, cielo. 509 00:36:01,491 --> 00:36:04,116 Rak, te imaginas cosas. Venga, vete a casa. 510 00:36:04,436 --> 00:36:06,936 Así que... Quiero decir, estás bien, ¿eh? 511 00:36:08,322 --> 00:36:09,322 No mucho. 512 00:36:11,180 --> 00:36:13,210 ¿Cómo te las arreglaste para entrar aquí? 513 00:36:13,234 --> 00:36:16,774 Siempre he tenido llave. T.J. me la dio, solo por si acaso. 514 00:36:18,140 --> 00:36:21,500 A partir de ahora, si decides hacer algo parecido a esto, 515 00:36:22,393 --> 00:36:23,668 ...llama primero. 516 00:36:24,009 --> 00:36:25,822 De acuerdo, de acuerdo. Claro. 517 00:36:27,734 --> 00:36:30,046 Mira, será mejor que me quede el resto de la noche. 518 00:36:30,070 --> 00:36:31,518 Ya sabes, por si acaso. 519 00:36:31,542 --> 00:36:32,583 ¡No! 520 00:36:33,409 --> 00:36:35,784 Le prometí a T.J. que cuidaría de ti. 521 00:36:36,267 --> 00:36:38,517 Me acostaré en el diván. - Está bien. 522 00:36:40,220 --> 00:36:44,180 Ya sabes, no es solo por T.J. Verás, tú me gustas, quiero decir... 523 00:36:46,480 --> 00:36:47,530 Buenas noches. 524 00:36:49,473 --> 00:36:50,523 Buenas noches. 525 00:37:56,025 --> 00:37:57,900 - ¿Está saliendo? - No, aún no. 526 00:38:02,574 --> 00:38:03,574 ¡Muy cómodo! 527 00:38:13,126 --> 00:38:14,806 ¡Todavía acumulando polvo! 528 00:38:31,575 --> 00:38:33,375 - Esperen un momento... - Apóyate en el coche. 529 00:38:33,399 --> 00:38:35,305 ¿Qué pasa? Quiero decir, yo no he hecho... 530 00:38:35,329 --> 00:38:36,454 ¡Qué te muevas! 531 00:38:37,042 --> 00:38:39,234 No sé lo que busca, pero se equivoca de persona. 532 00:38:39,258 --> 00:38:40,734 ¡Vacíate los bolsillos! 533 00:38:40,758 --> 00:38:41,758 Claro. 534 00:38:41,869 --> 00:38:44,769 - ¿Vives aquí? - No, estaba de visita a un amigo. 535 00:38:45,041 --> 00:38:46,425 ¿Cómo se llama tu amigo? 536 00:38:46,449 --> 00:38:49,262 Bueno, sargento, ya sabe cómo son estas cosas. 537 00:38:50,729 --> 00:38:51,729 Sí, lo sé. 538 00:38:52,004 --> 00:38:55,544 ¿Por qué tanta prisa? - Bueno, tengo que ir a casa, ya sabe. 539 00:38:56,786 --> 00:38:58,906 - Muy bien. Largo. - ¿Cuál es el problema? 540 00:38:58,930 --> 00:39:01,493 Era solo una comprobación. Vamos, muévete. 541 00:39:21,460 --> 00:39:23,140 De acuerdo, de acuerdo. Sí. 542 00:39:23,874 --> 00:39:27,874 Uno de los nuestros siguió a Lynn Brennon hasta el cementerio. El de Woodlawn. 543 00:39:28,812 --> 00:39:31,382 - Sally está aquí fuera, capitán. - Hazla pasar. 544 00:39:31,406 --> 00:39:34,406 - ¿Quiere pasar, Sra. Hemphill? - Gracias, capitán. 545 00:39:34,565 --> 00:39:36,245 - Sargento, señora. - ¡Oh! 546 00:39:38,689 --> 00:39:40,277 Buenos días, Sra. Hemphill. 547 00:39:40,301 --> 00:39:41,981 Es un chico muy agradable, 548 00:39:42,527 --> 00:39:44,362 ...¿no va siendo hora de que ascienda? 549 00:39:44,386 --> 00:39:46,130 Se lo diré al Comisario-Jefe. 550 00:39:46,154 --> 00:39:48,092 ¿Quiere sentarse? - No, gracias. 551 00:39:49,548 --> 00:39:50,628 ¿Qué puedo hacer por usted? 552 00:39:50,652 --> 00:39:53,138 Creo que no he coincidido nunca con este caballero. 553 00:39:53,162 --> 00:39:55,912 Oh, discúlpeme. Andy, esta es la Sra. Hemphill. 554 00:39:55,936 --> 00:39:57,058 Una vieja amiga mía. 555 00:39:57,082 --> 00:39:59,808 - ¿Cómo está usted? - Encantado de conocerla, señora. 556 00:39:59,832 --> 00:40:02,732 - Entonces, ¿está bien? - Por supuesto, adelante. 557 00:40:03,675 --> 00:40:06,046 Bueno, tengo dos tipos sospechosos para usted. 558 00:40:06,070 --> 00:40:08,945 Están en la habitación 304 del Georgian Courts. 559 00:40:09,022 --> 00:40:10,436 Es donde me hospedo ahora. 560 00:40:10,460 --> 00:40:13,228 Tengo una estupenda habitación que me da de pleno a la calle. 561 00:40:13,252 --> 00:40:15,440 Y el sol por las mañanas es genial. 562 00:40:16,254 --> 00:40:19,684 Ustedes, caballeros, deberían pasar a tomar un té en alguna ocasión... 563 00:40:19,708 --> 00:40:21,668 ...cuando por casualidad estén por el vecindario. 564 00:40:21,692 --> 00:40:23,096 Muchas gracias, Sra. Hemphill. 565 00:40:23,120 --> 00:40:26,060 Y respecto a esos dos hombres. ¿Tiene sus nombres? 566 00:40:26,146 --> 00:40:27,959 El Sr. Santoni y el Sr. Hart. 567 00:40:28,996 --> 00:40:32,258 Deben de ser de fuera de la ciudad. Al menos no les había visto antes. 568 00:40:32,282 --> 00:40:33,448 ¿Está segura de eso? 569 00:40:33,472 --> 00:40:35,298 Uno de ellos llevaba un arma. 570 00:40:35,422 --> 00:40:37,772 Aquí, ya sabe, una cartuchera bajo el hombro. 571 00:40:37,886 --> 00:40:39,566 - ¿Cómo lo sabe? - La vi. 572 00:40:41,203 --> 00:40:44,444 Deben estar pensando en hacer alguna travesura, ¿no te parece, Andy? 573 00:40:44,468 --> 00:40:47,640 Está bien, muchas gracias, Sra. Hemphill, lo comprobaremos. 574 00:40:47,664 --> 00:40:49,344 Gracias a usted, capitán. 575 00:40:52,668 --> 00:40:54,168 Oh, yo... 576 00:40:54,281 --> 00:40:56,945 Nos ocuparemos de lo suyo, tan pronto como lo comprobemos. 577 00:40:56,969 --> 00:41:00,629 Oh, sí, por supuesto, no pretendía presionarle, es solo que... 578 00:41:01,994 --> 00:41:05,654 ...querría pillar algo de jerez para cocinar de camino a casa. 579 00:41:06,639 --> 00:41:09,307 Oh, por supuesto, Sra. Hemphill, debería haber pensado en eso. 580 00:41:09,331 --> 00:41:12,019 ¿Suficiente? - Gracias, es usted muy amable. 581 00:41:12,822 --> 00:41:14,470 Bien... buenos días. 582 00:41:14,594 --> 00:41:17,162 Encantada de haberle conocido, Andy. 583 00:41:24,668 --> 00:41:26,093 Jerez para cocinar. 584 00:41:26,628 --> 00:41:28,753 ¿Una informadora profesional? - Sí. 585 00:41:28,865 --> 00:41:30,515 Hemos tenido buenos soplos suyos. 586 00:41:30,539 --> 00:41:33,232 Estos podrían ser la pareja que le dio una paliza a Brennon anoche. 587 00:41:33,256 --> 00:41:35,726 - Podría ser. Será mejor mirarlo. - Bien. 588 00:41:35,750 --> 00:41:37,322 Lo comprobaré sobre la marcha. 589 00:41:37,346 --> 00:41:39,026 Mándame a George y Frank. 590 00:41:42,092 --> 00:41:43,442 ¿Encontraste algo? 591 00:41:44,226 --> 00:41:45,226 No. 592 00:41:45,791 --> 00:41:47,501 Francamente, no creo que lo hagas. 593 00:41:47,525 --> 00:41:51,525 Si es la misma pareja que mató a Minelli, no son de aquí, podrían ser del Sindicato. 594 00:41:52,064 --> 00:41:55,612 ¿Sabes?, ese archivo falso sobre mí que os inventasteis, les impresionó. 595 00:41:55,636 --> 00:41:58,358 Consiguieron la información muy rápido. - Ya. 596 00:41:58,382 --> 00:42:01,282 ¿Qué hay de...? ¿Cómo se llama? La Sra. Brennon. 597 00:42:02,918 --> 00:42:06,476 Cuando la vi en el hospital, habría apostado mi pensión a que estaba implicada. 598 00:42:06,500 --> 00:42:07,550 Ahora, no lo sé. 599 00:42:07,574 --> 00:42:10,168 Esté involucrada o no, es tu trabajo mantenerla con vida. 600 00:42:10,292 --> 00:42:12,305 ¿Por qué la perdiste de vista anoche? 601 00:42:12,978 --> 00:42:15,103 No pude evitarlo. Se enfadó mucho. 602 00:42:15,511 --> 00:42:19,505 Puede que la presionara demasiado. Volvió a casa con ese camarero, Rak. 603 00:42:19,529 --> 00:42:21,529 - Sí, pasó allí la noche. - ¿Qué? 604 00:42:22,212 --> 00:42:24,400 Se fue hoy a las seis de la mañana. 605 00:42:25,669 --> 00:42:28,107 Supongo que me equivoqué en eso también. 606 00:42:28,255 --> 00:42:31,155 - ¿Qué hay de Rak? - Pensé que estaba implicado. 607 00:42:31,640 --> 00:42:33,524 Francamente, no creo que tenga demasiada cabeza. 608 00:42:33,548 --> 00:42:35,902 No hace falta cabeza para matar a alguien. 609 00:42:35,926 --> 00:42:38,114 Vale, como adivino soy un desastre. 610 00:42:39,148 --> 00:42:42,102 Mire, capitán, solo quiero salir de esto, me afecta demasiado. 611 00:42:42,126 --> 00:42:44,251 Tómeselo con calma, le necesitamos. 612 00:42:44,295 --> 00:42:47,850 La Sra. Brennon está ahora mismo en la tumba de T.J., en Woodlawn. 613 00:42:47,874 --> 00:42:49,792 ¿Por qué no va allí y se pone a trabajar? 614 00:42:49,816 --> 00:42:52,296 Sabe muchas cosas que no nos está contando. 615 00:42:52,320 --> 00:42:54,905 Averigue qué es lo que está ocultando y por qué. 616 00:42:54,929 --> 00:42:56,584 Y no se lo ponga fácil. 617 00:42:56,608 --> 00:42:57,608 De acuerdo. 618 00:42:57,765 --> 00:42:59,445 Bill, ¿qué tal la cabeza? 619 00:43:01,049 --> 00:43:02,049 Me duele. 620 00:43:05,859 --> 00:43:07,922 Están en el hotel Georgian Court. 621 00:43:08,589 --> 00:43:10,277 Estad atentos a la anciana. 622 00:43:10,640 --> 00:43:13,374 Seguidles. Y cuando tengáis oportunidad, id a su habitación. 623 00:43:13,398 --> 00:43:16,211 Y manteneos en contacto conmigo. - De acuerdo. 624 00:43:25,476 --> 00:43:27,601 No llores por él, no se lo merece. 625 00:43:29,252 --> 00:43:30,940 - Te equivocas. - ¿En serio? 626 00:43:37,909 --> 00:43:39,259 Mira, está muerto. 627 00:43:40,671 --> 00:43:41,946 Déjale tranquilo. 628 00:43:43,235 --> 00:43:46,355 - Por favor, deja que me vaya. - Aún no he terminado. 629 00:43:46,789 --> 00:43:49,789 Sé lo de T.J. Todo lo que quiero o necesito saber. 630 00:43:52,271 --> 00:43:54,676 Sea lo que sea lo que tienes que decir, no lo quiero oír. 631 00:43:54,700 --> 00:43:56,313 Pues esto lo vas a escuchar. 632 00:43:56,337 --> 00:43:58,937 Esos dos amigos tuyos volvieron anoche y me dieron en la cabeza... 633 00:43:58,961 --> 00:44:00,392 ...con la culata de una pistola. 634 00:44:00,416 --> 00:44:03,945 Yo no voy a pagar el pato por algún trato barato que T.J. no respetara. 635 00:44:03,969 --> 00:44:05,319 - ¿Tu cabeza? - Sí. 636 00:44:06,920 --> 00:44:08,280 Un bonito y certero golpe, ¿eh? 637 00:44:08,304 --> 00:44:10,117 - Pero, ¿por qué? - Dímelo tú. 638 00:44:11,099 --> 00:44:12,224 No lo sé, yo... 639 00:44:12,787 --> 00:44:15,475 Oh, claro, tú eres dulce, limpia e inocente. 640 00:44:15,616 --> 00:44:19,616 Toda esa suciedad con la que has vivido no te ha afectado porque mirabas a otro lado. 641 00:44:20,328 --> 00:44:21,528 Por favor, no... 642 00:44:22,272 --> 00:44:24,750 No voy a hacer el primo por un par de matones... 643 00:44:24,774 --> 00:44:27,954 ...mientras tu juegas en casa con ese estúpido barman. 644 00:44:29,023 --> 00:44:30,448 Rak regresó anoche. 645 00:44:32,178 --> 00:44:35,298 Porque dice que te vio merodeando, se pateó la calle. 646 00:44:37,311 --> 00:44:40,311 Y yo creo que alguien registró mi apartamento ayer. 647 00:44:40,461 --> 00:44:42,711 - Rak estaba mintiendo. - ¿De verdad? 648 00:44:42,953 --> 00:44:46,073 ¿Por qué no fuiste a la policía? ¿No pensaste en eso? 649 00:44:46,471 --> 00:44:47,471 No. 650 00:44:49,010 --> 00:44:50,690 ¿De qué habría servido? 651 00:44:51,149 --> 00:44:52,899 ¿Qué les podría haber dicho? 652 00:44:53,843 --> 00:44:55,843 ¿Que se me está yendo la cabeza? 653 00:44:56,112 --> 00:44:57,792 Porque es lo que me pasa. 654 00:44:59,490 --> 00:45:01,678 Venga, vamos, te invito a una copa. 655 00:45:05,235 --> 00:45:06,585 ¿Qué pasa contigo? 656 00:45:08,437 --> 00:45:10,964 Cada vez que me voy de la ciudad, mi mujer nunca está en casa. 657 00:45:10,988 --> 00:45:14,988 ¿Qué esperas que haga? ¿Que se siente en casa a mirar tu fotografía? 658 00:45:15,195 --> 00:45:16,320 Uno nunca sabe. 659 00:45:17,655 --> 00:45:19,305 Sácatelo de la cabeza. 660 00:45:24,845 --> 00:45:25,970 ¿Conoces Artis? 661 00:45:27,888 --> 00:45:31,888 Bueno, tras nuestro último encargo, paré allí a tomar un par de copas. 662 00:45:32,638 --> 00:45:36,478 Frank, el barman, empezó a hablarme de su nueva y cachonda chica. 663 00:45:37,586 --> 00:45:38,711 De mucha clase. 664 00:45:39,678 --> 00:45:41,741 Su esposo es viajante o algo así. 665 00:45:41,957 --> 00:45:45,114 Y le sustituye cuando su marido está fuera de la ciudad. 666 00:45:45,138 --> 00:45:47,826 Así que le dije, Frank, comparte tu tesoro. 667 00:45:49,064 --> 00:45:51,439 Yo siempre le doy muy buenas propinas. 668 00:45:51,737 --> 00:45:55,337 Antes de irme, me escribió su número en una caja de cerillas. 669 00:45:55,907 --> 00:45:59,387 Al llegar a casa trate de esconderlas y me olvidé de ellas. 670 00:45:59,872 --> 00:46:02,247 Al despertar por la mañana, lo recordé. 671 00:46:02,878 --> 00:46:05,938 Me imagine que si Maggie las encontraba, me mataría. 672 00:46:05,980 --> 00:46:08,855 Así que fui al armario y busqué en la chaqueta, 673 00:46:08,915 --> 00:46:10,265 ...y allí seguían. 674 00:46:11,432 --> 00:46:13,245 Pero entonces miré el número, 675 00:46:14,458 --> 00:46:16,138 ...y era mi propio número. 676 00:46:21,352 --> 00:46:22,552 No tiene gracia. 677 00:46:23,016 --> 00:46:24,788 Lo siento, no lo puedo evitar. 678 00:46:24,812 --> 00:46:27,437 - ¿Tú qué harías? - Sinceramente, no lo sé. 679 00:46:32,515 --> 00:46:33,565 Oh, disculpen. 680 00:46:34,060 --> 00:46:35,635 He perdido a mi gato. 681 00:46:36,459 --> 00:46:39,070 No lo habrán visto por casualidad, ¿verdad? 682 00:46:39,094 --> 00:46:40,969 Así que eso es lo que le pasó. 683 00:46:41,112 --> 00:46:44,012 - Por favor, no, soy una anciana. - Una cotilla. 684 00:46:45,236 --> 00:46:48,416 - ¿Dónde vive, señora? - Justo arriba, habitación 404. 685 00:46:49,806 --> 00:46:53,806 Es vergonzoso, señora, no debería ir husmeando por los pasillos del hotel. 686 00:46:54,714 --> 00:46:57,277 Mejor la llevo arriba hasta su habitación. 687 00:46:57,948 --> 00:47:01,128 - Solo buscaba a mi gato. - Claro, no pasa nada, nada. 688 00:47:12,680 --> 00:47:14,555 Tengo lista su factura, señor. 689 00:47:20,825 --> 00:47:21,950 Gracias, señor. 690 00:47:22,258 --> 00:47:23,258 Gracias. 691 00:47:46,741 --> 00:47:48,970 No tenemos motivos para investigar a nuestra clientela. 692 00:47:48,994 --> 00:47:50,744 Este es un hotel respetable. 693 00:47:52,708 --> 00:47:54,396 No sé qué espera encontrar. 694 00:47:56,205 --> 00:47:57,855 ¿Qué espera encontrar? 695 00:48:01,336 --> 00:48:05,056 Mantenga esta habitación cerrada, no deje que nadie toque nada. 696 00:48:06,332 --> 00:48:07,941 Esa es la Sra. Hemphill. 697 00:48:07,965 --> 00:48:09,879 Es la tercera vez que deja que eso pase. 698 00:48:09,903 --> 00:48:10,965 ¿La Sra. Hemphill? 699 00:48:10,989 --> 00:48:13,929 Sí, una encantadora viejecita pero muy descuidada. 700 00:48:14,350 --> 00:48:15,350 Vamos. 701 00:48:19,982 --> 00:48:21,107 ¡Sra. Hemphill! 702 00:48:22,970 --> 00:48:24,908 Es la última vez que pasa esto. 703 00:48:25,163 --> 00:48:27,738 Sra. Hemphill, le voy a subir el alquiler. 704 00:48:27,762 --> 00:48:28,887 ¡Sra. Hemphill! 705 00:48:30,533 --> 00:48:32,213 Indudablemente será la... 706 00:48:32,601 --> 00:48:33,651 ...última vez. 707 00:48:51,262 --> 00:48:53,075 Creo que nos están siguiendo. 708 00:48:55,894 --> 00:48:56,944 Averiguémoslo. 709 00:49:01,926 --> 00:49:04,551 Espero que el coche que robaste sea rápido. 710 00:49:37,365 --> 00:49:38,913 Creo que le perdimos. 711 00:49:38,937 --> 00:49:42,837 Ahora tenemos que deshacernos de esta cosa y conseguir otro coche. 712 00:49:46,455 --> 00:49:49,617 Me dirijo al Norte, por Summit. No los tengo a la vista. 713 00:49:49,641 --> 00:49:52,266 ¿Quién hay cerca? Vamos a enviar un aviso.. 714 00:49:59,579 --> 00:50:02,112 Entonces, oí a Rak moviéndose de un lado para otro. 715 00:50:02,136 --> 00:50:04,636 Buscando entre las cosas. - ¿Qué buscaba? 716 00:50:05,976 --> 00:50:06,976 No lo sé. 717 00:50:07,809 --> 00:50:11,512 Lo mismo que esos dos hombres andaban buscando anoche en el club. 718 00:50:11,536 --> 00:50:13,232 O el tipo que fue asesinado. 719 00:50:13,256 --> 00:50:14,532 ¿El tipo que fue asesinado? 720 00:50:14,556 --> 00:50:18,556 Sí, el periódico dijo que se trataba de un ladrón, pero yo no me lo creo. 721 00:50:19,769 --> 00:50:20,969 Vi algo, pero... 722 00:50:23,943 --> 00:50:26,943 Bill, parece que no soy capaz de juntar las piezas. 723 00:50:27,721 --> 00:50:29,534 Si estoy perdiendo la cabeza, 724 00:50:30,139 --> 00:50:34,139 ...¿es posible que viera algo, luego no lo recordara y después lo olvidase? 725 00:50:34,963 --> 00:50:37,526 - A veces, eso depende. - ¿Depende de qué? 726 00:50:38,733 --> 00:50:40,421 De la impresión, del miedo. 727 00:50:40,942 --> 00:50:44,662 A veces, se trata simplemente de no querer creer lo que se vio. 728 00:50:45,472 --> 00:50:47,152 ¿No recuerdas nada más? 729 00:50:48,555 --> 00:50:49,555 No. 730 00:50:50,552 --> 00:50:51,552 Excepto... 731 00:50:52,517 --> 00:50:55,877 ...él se cayó desde mi apartamento, estoy segura de ello. 732 00:50:56,695 --> 00:50:57,695 Y... 733 00:50:59,274 --> 00:51:00,699 ...hubo un disparo. 734 00:51:02,443 --> 00:51:04,123 ¡Bill, hubo un disparo! 735 00:51:05,593 --> 00:51:07,168 Estoy segura de ello. 736 00:51:08,120 --> 00:51:10,370 Los periódicos no decían nada de eso. 737 00:51:10,882 --> 00:51:13,132 Pero yo estoy segura de que lo hubo. 738 00:51:13,903 --> 00:51:15,583 Y después... - Continúa. 739 00:51:17,028 --> 00:51:19,778 No puedo, a partir de ahí, todo está confuso. 740 00:51:24,203 --> 00:51:27,923 Además, tampoco creo que la muerte de T.J. fuera un accidente. 741 00:51:29,383 --> 00:51:30,383 ¿Por qué no? 742 00:51:32,161 --> 00:51:34,974 No lo sé, es tan solo una sensación que tengo. 743 00:51:35,460 --> 00:51:38,148 T.J. era rápido en muchos aspectos, pero... 744 00:51:38,875 --> 00:51:40,554 ...no con un automóvil. 745 00:51:40,702 --> 00:51:42,515 ¿Le dijiste eso a la policía? 746 00:51:43,770 --> 00:51:45,195 - No. - ¿Por qué no? 747 00:51:47,212 --> 00:51:48,562 Bill, tengo miedo. 748 00:51:50,828 --> 00:51:52,328 Además, está muerto. 749 00:51:54,724 --> 00:51:56,404 No quiero saber nada más. 750 00:51:57,826 --> 00:52:00,389 Ojalá me hubieras contado todo esto antes. 751 00:52:00,523 --> 00:52:01,523 ¿Por qué? 752 00:52:02,371 --> 00:52:05,491 ¿Tiene alguna importancia? - Tiene mucha importancia. 753 00:52:14,067 --> 00:52:15,067 ¿Sí? 754 00:52:16,315 --> 00:52:17,995 ¿Quién te dio mi número? 755 00:52:18,979 --> 00:52:21,879 Mira, pequeña, ya te dije ayer que no tenía nada. 756 00:52:23,396 --> 00:52:25,709 No me la estoy guardando, no me queda. 757 00:52:26,371 --> 00:52:27,646 ¡He dicho que no! 758 00:52:29,514 --> 00:52:32,694 Cuando tenga la leche todos podréis chupar de la teta. 759 00:52:33,155 --> 00:52:34,968 Pero el precio está subiendo. 760 00:52:35,694 --> 00:52:36,694 Eso es. 761 00:52:38,254 --> 00:52:39,679 Soy tu nueva madre. 762 00:53:31,283 --> 00:53:32,283 Ningún sitio. 763 00:53:33,913 --> 00:53:35,913 Estoy a un paso de ningún sitio. 764 00:53:37,978 --> 00:53:39,553 Deambulo en círculos. 765 00:53:41,340 --> 00:53:43,090 Sin ningún sitio a dónde ir. 766 00:53:46,646 --> 00:53:49,546 Ningún sitio, y ahí es dónde empieza la tristeza. 767 00:53:54,175 --> 00:53:57,235 Pero "ningún sitio" es mejor que dónde yo he estado. 768 00:54:01,556 --> 00:54:03,806 Todos tus amores se vuelven tristes. 769 00:54:07,789 --> 00:54:09,539 El Sr. T.J. Brennon junior. 770 00:54:13,464 --> 00:54:15,527 ¿Quieres saber algo, Sr. Brennon? 771 00:54:16,601 --> 00:54:17,601 No me gustas. 772 00:54:18,679 --> 00:54:20,367 Y yo tampoco te gusto a ti. 773 00:54:21,884 --> 00:54:23,384 ¿Eso es así, junior? 774 00:54:25,053 --> 00:54:26,733 ¿Quieres saber por qué? 775 00:54:28,519 --> 00:54:29,519 Ella. 776 00:54:29,690 --> 00:54:32,503 Ningún sitio, estoy a un paso de ningún sitio. 777 00:54:36,161 --> 00:54:38,411 Todo iba bien hasta que tú llegaste. 778 00:54:41,594 --> 00:54:43,469 Durante tres días me necesitó, 779 00:54:45,083 --> 00:54:46,433 ...dependía de mí. 780 00:54:48,897 --> 00:54:51,837 No quiero que nadie la toque, ¿me has comprendido? 781 00:54:52,183 --> 00:54:54,746 Será mejor que vayas dentro y te acuestes. 782 00:54:55,873 --> 00:54:57,553 No me digas lo que hacer. 783 00:54:58,894 --> 00:55:01,207 Tú no eres mi jefe, T.J. era mi jefe. 784 00:55:03,619 --> 00:55:04,669 Y está muerto. 785 00:55:07,929 --> 00:55:09,579 Pero yo la compensaré. 786 00:55:11,242 --> 00:55:12,742 ¿Compensarla de qué? 787 00:55:14,135 --> 00:55:16,385 No crees que sea muy listo, ¿verdad? 788 00:55:18,527 --> 00:55:20,840 Todo el mundo subestima al viejo Rak. 789 00:55:22,541 --> 00:55:24,860 Pero soy más listo de lo que piensas, Sr. Brennon. 790 00:55:24,884 --> 00:55:26,947 Tranquilízate, no la interrumpas. 791 00:55:29,418 --> 00:55:31,668 Todos tus amores se vuelven tristes. 792 00:55:35,528 --> 00:55:37,903 Demasiado vacíos para que eso importe. 793 00:55:39,014 --> 00:55:40,514 Así que nunca duran. 794 00:55:44,230 --> 00:55:45,230 Hermosa, ¿no? 795 00:55:48,221 --> 00:55:49,221 Sí. 796 00:55:50,844 --> 00:55:52,524 Y tanto que es hermosa. 797 00:56:20,684 --> 00:56:22,435 - ¡Un disparo! - Parece venir de ahí detrás. 798 00:56:22,459 --> 00:56:23,584 Sigue cantando. 799 00:56:33,954 --> 00:56:35,704 Está muerto, llama a Sloane. 800 00:56:54,411 --> 00:56:56,477 - Vamos, ponte el abrigo. - ¿Qué ha pasado? 801 00:56:56,501 --> 00:56:57,501 Nada. 802 00:57:00,408 --> 00:57:02,088 Mientes, hubo un disparo. 803 00:57:02,530 --> 00:57:05,282 Está bien, hubo un disparo, no te hará ningún bien quedarte aquí. 804 00:57:05,306 --> 00:57:06,935 Te lo contaré en el coche. 805 00:57:06,959 --> 00:57:07,959 ¡Rak! 806 00:57:40,356 --> 00:57:41,356 ¿Y bien? 807 00:57:41,709 --> 00:57:42,709 Está furioso. 808 00:57:43,135 --> 00:57:45,698 - ¿Por qué? - No debiste matar a la vieja. 809 00:57:46,024 --> 00:57:47,774 ¿Qué importancia tiene ella? 810 00:57:47,973 --> 00:57:49,664 ¿Qué piensa de que nos siguieran? 811 00:57:49,688 --> 00:57:52,001 La vieja era una soplona profesional. 812 00:57:52,145 --> 00:57:55,171 Sí, pero ya le conoces, no atiende a ningún tipo de excusa. 813 00:57:55,195 --> 00:57:56,470 La hemos pifiado. 814 00:57:56,799 --> 00:57:58,531 Tú eres el que la ha pifiado. 815 00:57:58,555 --> 00:58:00,836 Te dije lo de la vieja cuando nos registramos en el hotel. 816 00:58:00,860 --> 00:58:02,060 Vale, tranquilo. 817 00:58:03,508 --> 00:58:05,188 ¿Qué quiere que hagamos? 818 00:58:05,569 --> 00:58:07,882 Enfriamos a todos y nos vamos a casa. 819 00:58:08,049 --> 00:58:12,009 - ¿Qué hay del material? - Se ha perdido, y nos aseguramos de ello. 820 00:58:13,127 --> 00:58:16,002 - ¿Dónde empezamos? - La esposa de T.J. Vamos. 821 00:58:24,549 --> 00:58:27,112 Espera un momento, quiero llamar a Maggie. 822 00:58:27,808 --> 00:58:31,348 - Pero si la verás mañana. - Solo será un minuto, un minuto. 823 00:58:33,075 --> 00:58:34,200 Que sea rápido. 824 00:58:40,499 --> 00:58:41,699 Caliéntame esto. 825 00:58:47,916 --> 00:58:50,354 Vamos, adelante. Llora, grita, haz algo. 826 00:58:51,489 --> 00:58:53,169 No te lo guardes dentro. 827 00:58:54,925 --> 00:58:57,050 No me estoy guardando nada dentro. 828 00:58:58,907 --> 00:59:00,595 ¡De qué sirve la compasión! 829 00:59:01,149 --> 00:59:02,724 ¿Compasión por quién? 830 00:59:05,034 --> 00:59:07,784 Solía observar a Rak, cómo estudiaba a T.J., 831 00:59:09,788 --> 00:59:11,468 ...copiando sus gestos. 832 00:59:12,955 --> 00:59:16,255 La forma que tenía de beber, cómo apagaba el cigarrillo. 833 00:59:18,446 --> 00:59:20,446 Admiraba todo lo que hacía T.J. 834 00:59:21,719 --> 00:59:23,069 Incluyéndote a ti. 835 00:59:24,920 --> 00:59:26,420 Sí, a veces creo sí. 836 00:59:29,486 --> 00:59:31,236 Deseaba tanto ser como T.J. 837 00:59:34,089 --> 00:59:35,902 Pues finalmente lo consiguió. 838 00:59:43,826 --> 00:59:45,101 ¡Vamos, olvídala! 839 00:59:45,902 --> 00:59:47,582 Siga llamando, operadora. 840 00:59:47,701 --> 00:59:49,514 Mantén las manos en la barra. 841 01:00:02,125 --> 01:00:04,250 "Lo siento, siguen sin contestar." 842 01:00:05,286 --> 01:00:07,161 Cancele la llamada, operadora. 843 01:00:09,866 --> 01:00:10,866 Venga, vamos. 844 01:00:15,666 --> 01:00:16,666 ¡Maggie! 845 01:00:33,575 --> 01:00:35,255 - Ponte cómodo. - Gracias. 846 01:00:37,239 --> 01:00:39,364 - ¿Quieres una copa? - Sí, gracias. 847 01:00:54,639 --> 01:00:56,214 ¿Estuviste en Méjico? 848 01:00:56,925 --> 01:00:59,800 Oh, T.J. me la compró en nuestra luna de miel. 849 01:01:00,978 --> 01:01:03,103 Seguramente hay cientos como ella. 850 01:01:03,391 --> 01:01:04,441 Espero que no. 851 01:01:04,794 --> 01:01:05,844 - ¿Qué? - Nada. 852 01:01:08,505 --> 01:01:10,185 Me encanta esa muñequita. 853 01:01:11,477 --> 01:01:13,157 Para mí no tiene precio. 854 01:01:14,926 --> 01:01:15,926 Bill... 855 01:01:16,683 --> 01:01:19,058 Quiero disculparme contigo. - ¿Por qué? 856 01:01:20,215 --> 01:01:21,340 Por desconfiar. 857 01:01:23,978 --> 01:01:25,746 Apuesto a que has cambiado de idea. 858 01:01:25,770 --> 01:01:27,770 Supongo que empiezo a conocerte. 859 01:01:29,488 --> 01:01:32,488 Ya sabes, es curioso, no te pareces en nada a T.J. 860 01:01:32,548 --> 01:01:33,823 Oh, ¿qué parezco? 861 01:01:36,098 --> 01:01:39,098 Mucho más reservado, él incluso parecía más tímido. 862 01:01:40,706 --> 01:01:43,606 - No te dejes engañar. - Tú no me engañas, Bill. 863 01:01:44,135 --> 01:01:48,135 Te muestras rudo, pero bajo todo ello, eres una persona muy agradable. 864 01:01:49,268 --> 01:01:51,197 Tú misma eres una persona muy agradable. 865 01:01:51,221 --> 01:01:52,871 ¿Lo ves? Sabes sonreír. 866 01:01:53,895 --> 01:01:56,955 T.J. me enseñó a hacerlo. De vez en cuando me sale. 867 01:01:57,131 --> 01:01:58,556 Es muy conveniente. 868 01:01:58,605 --> 01:02:00,480 Será mejor que vuelva al club. 869 01:02:00,820 --> 01:02:02,883 Por favor, no te vayas aún, yo... 870 01:02:05,014 --> 01:02:06,014 Tengo miedo. 871 01:02:07,578 --> 01:02:09,641 ¿Miedo de qué? No va a pasar nada. 872 01:02:11,581 --> 01:02:12,706 Bill, lo tengo. 873 01:02:13,742 --> 01:02:15,867 Ese hombre que cayó, fue empujado. 874 01:02:17,635 --> 01:02:19,573 Ahora lo sé. - ¿Quién le empujó? 875 01:02:20,333 --> 01:02:21,333 ¿Quién fue? 876 01:02:22,433 --> 01:02:23,558 No lo sé, yo... 877 01:02:25,988 --> 01:02:28,613 ¿Qué es lo que me pasa? - Intenta recordar. 878 01:02:28,707 --> 01:02:29,832 No puedo, yo... 879 01:02:31,265 --> 01:02:34,140 Oh, me siento tan inútil. - Toma, bebe un poco. 880 01:02:37,105 --> 01:02:40,405 ¿Qué tal un poco de café? Lo haré yo. Soy buen cocinero. 881 01:02:41,250 --> 01:02:42,375 No, lo haré yo. 882 01:02:54,216 --> 01:02:55,791 ¿De qué hablan ahora? 883 01:02:56,502 --> 01:02:58,182 Bill alarga mucho su café. 884 01:03:02,257 --> 01:03:03,257 ¿Los tienes? 885 01:03:03,281 --> 01:03:05,721 Sí, uno está en el hospital y el otro está dispuesto a hablar. 886 01:03:05,745 --> 01:03:07,332 Quiere hacer un trato con usted. 887 01:03:07,356 --> 01:03:09,285 Bien, hablará, pero nada de tratos. 888 01:03:09,309 --> 01:03:12,059 El tipo que administra el café, dice que estuvieron durante una hora. 889 01:03:12,083 --> 01:03:14,006 Hicieron un par de llamadas de larga distancia. 890 01:03:14,030 --> 01:03:15,596 No pudieron haber estado solos en esto. 891 01:03:15,620 --> 01:03:17,465 Debe haber dos bandas luchando por la heroína. 892 01:03:17,489 --> 01:03:19,716 - ¿Cuánto hace que ocurrió? - Hace unos 45 minutos. 893 01:03:19,940 --> 01:03:21,790 Oh, eso es cuando les arrestamos. 894 01:03:22,314 --> 01:03:24,554 Mantendremos un par de hombres aquí esta noche. 895 01:03:24,578 --> 01:03:26,885 No nos clausurarán, ¿verdad? No por algo así. 896 01:03:27,309 --> 01:03:29,905 Vete a casa, ya nos preocuparemos de eso mañana. 897 01:03:30,029 --> 01:03:31,267 ¿Te encuentras mejor? 898 01:03:31,291 --> 01:03:32,296 Sí. 899 01:03:32,519 --> 01:03:33,519 Bien. 900 01:03:33,989 --> 01:03:37,009 Estaba bueno el café, casi tanto como si lo hubiera hecho yo. 901 01:03:37,033 --> 01:03:39,533 - Tendrás que demostrármelo. - Está bien. 902 01:03:39,953 --> 01:03:42,025 ¿Mañana por la mañana? - De acuerdo. 903 01:03:42,049 --> 01:03:44,989 Haré los huevos. - No, los puedo hacer yo también. 904 01:03:45,675 --> 01:03:48,363 Un buen principio eso del café. ¿Te marchas? 905 01:03:49,609 --> 01:03:51,297 Sí, si te encuentras mejor. 906 01:03:51,460 --> 01:03:53,273 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 907 01:03:53,501 --> 01:03:54,501 Segura. 908 01:03:54,760 --> 01:03:56,440 Buenas noches. Iré yo solo. 909 01:04:13,564 --> 01:04:14,564 ¡T.J.! 910 01:04:14,588 --> 01:04:16,837 Hola, cariño, te he echado de menos. 911 01:04:16,973 --> 01:04:18,623 Vamos, cariño, soy yo. 912 01:04:19,025 --> 01:04:20,300 ¿Qué tal un beso? 913 01:04:22,514 --> 01:04:23,514 ¡Oh, T.J.! 914 01:04:24,796 --> 01:04:26,984 Te eché de menos, cariño, de verdad. 915 01:04:27,416 --> 01:04:30,229 Ese es T.J., será mejor que llames a Hampton. 916 01:04:30,742 --> 01:04:33,613 ¿Sabes?, he estado tentado de salir y saludar a Bill. 917 01:04:33,637 --> 01:04:35,422 Es un tipo muy agradable, ¿verdad? 918 01:04:35,446 --> 01:04:38,151 Sabía que te gustaría. - ¿Por qué no lo hiciste? 919 01:04:38,175 --> 01:04:40,725 Había mucho que explicar. No lo comprendería. 920 01:04:41,402 --> 01:04:43,442 ¿Sabes?, esa noche levantaste la vista y me miraste. 921 01:04:43,966 --> 01:04:45,852 Me alegra que no se lo contaras a la policía. 922 01:04:45,876 --> 01:04:47,814 Eso fue muy inteligente, cielo. 923 01:04:49,186 --> 01:04:50,999 Entonces eras tú, ¿no es así? 924 01:04:51,925 --> 01:04:53,605 Tú estabas en el balcón. 925 01:04:53,898 --> 01:04:56,023 Vamos, cielo, ya sabes que era yo. 926 01:04:58,007 --> 01:04:59,207 Tú le empujaste. 927 01:05:00,321 --> 01:05:04,321 Yo diría más bien que se cayó. Fue una desgracia pero me había arrinconado. 928 01:05:05,526 --> 01:05:07,276 Lo veo ahora todo muy claro. 929 01:05:08,255 --> 01:05:12,006 Lo borré de mi mente porque no podía aceptar, no podía aceptar... 930 01:05:12,030 --> 01:05:13,710 ¿De qué estás hablando? 931 01:05:13,925 --> 01:05:16,175 No me podía enfrentar con la verdad. 932 01:05:17,009 --> 01:05:18,509 Así que huí de ella. 933 01:05:18,927 --> 01:05:19,927 Mira, cariño, 934 01:05:20,571 --> 01:05:22,687 ...no hace falta que lo comprendas todo. 935 01:05:22,711 --> 01:05:24,666 No se lo dijiste porque me amas. 936 01:05:24,690 --> 01:05:26,370 Es tu hermano, sigue vivo. 937 01:05:27,161 --> 01:05:30,521 ¿Cómo se puede amar a alguien al que ni siquiera conoces? 938 01:05:33,520 --> 01:05:36,520 Cubrid las salidas, id allí. Enseguida estaré allí. 939 01:05:36,585 --> 01:05:39,335 T.J. se burló de nosotros. Está vivo. Vamos. 940 01:05:40,082 --> 01:05:42,020 Tuve que identificar tu cuerpo. 941 01:05:42,702 --> 01:05:45,762 Debiste fijarte mejor. Conoces todas las cicatrices. 942 01:05:46,048 --> 01:05:47,986 No quedaba nada a lo que mirar. 943 01:05:49,005 --> 01:05:51,746 Y la policía te vio justo antes del accidente. 944 01:05:51,770 --> 01:05:53,120 Sí, funcionó bien. 945 01:05:54,113 --> 01:05:55,793 Y... ¿Quién era el muerto? 946 01:05:56,806 --> 01:05:57,806 Vamos. 947 01:05:57,830 --> 01:05:59,711 Era uno de los chicos de Minelli. 948 01:05:59,735 --> 01:06:02,223 Le dejamos inconsciente en el asiento de atrás. 949 01:06:02,247 --> 01:06:04,685 ¿Minelli? ¿Qué tiene él que ver en esto? 950 01:06:05,682 --> 01:06:07,370 Le debo un montón de pasta. 951 01:06:07,597 --> 01:06:09,881 Mandó a uno de sus chicos para que me cobrara. 952 01:06:09,905 --> 01:06:12,965 Como no podía darle lo que quería, tuve que matarle. 953 01:06:14,761 --> 01:06:15,761 ¡Matarle! 954 01:06:16,839 --> 01:06:19,527 Eso es, era mi única salida. Me iba a matar. 955 01:06:21,223 --> 01:06:22,498 Debes entenderlo. 956 01:06:22,859 --> 01:06:24,539 No, no puedo entenderlo. 957 01:06:26,756 --> 01:06:28,436 Le debía 300.000 dólares. 958 01:06:29,228 --> 01:06:33,068 Así que para pagarle, me fui a trabajar para un amigo en Chicago. 959 01:06:34,998 --> 01:06:36,998 - ¿Qué clase de trabajo? - Droga. 960 01:06:41,166 --> 01:06:42,166 ¿Droga? 961 01:06:42,782 --> 01:06:44,207 Eso es, narcóticos. 962 01:06:45,057 --> 01:06:46,631 Luego, todo iba bien. 963 01:06:46,944 --> 01:06:50,272 Le pagaba a Minelli un poco cada mes hasta que se volvió avaricioso. 964 01:06:50,296 --> 01:06:53,171 Sé que me traicionaron en Chicago para pagarle. 965 01:06:53,582 --> 01:06:56,073 Así que comprendí que me tenía en un aprieto. 966 01:06:56,097 --> 01:06:57,372 Y yo tenía razón. 967 01:07:00,312 --> 01:07:01,312 Fuera. 968 01:07:02,017 --> 01:07:03,367 Espera un momento. 969 01:07:04,668 --> 01:07:05,668 ¡Fuera! 970 01:07:06,459 --> 01:07:08,139 No quiero volver a verte. 971 01:07:08,588 --> 01:07:10,526 Estaba mejor creyéndote muerto. 972 01:07:10,636 --> 01:07:12,528 Te he dicho que necesitaba tener el dinero. 973 01:07:12,552 --> 01:07:14,302 Sin el dinero estaba muerto. 974 01:07:14,918 --> 01:07:15,918 Vete. 975 01:07:17,920 --> 01:07:18,920 Muy bien. 976 01:07:20,113 --> 01:07:23,833 Tú estarás bien, tienes el club y la póliza del seguro de vida. 977 01:07:24,843 --> 01:07:27,743 No lo quiero, no quiero volver a tener nada tuyo. 978 01:07:36,311 --> 01:07:38,624 No tienes que quedarte si no quieres. 979 01:07:39,198 --> 01:07:41,761 Es mi hermano, quizás pueda hablar con él. 980 01:07:46,368 --> 01:07:47,493 Dame la muñeca. 981 01:07:48,884 --> 01:07:49,884 ¿La muñeca? 982 01:07:51,521 --> 01:07:52,521 ¿Por qué? 983 01:07:53,592 --> 01:07:56,592 Digamos que quiero tener algo que me recuerde a ti. 984 01:08:04,335 --> 01:08:06,585 El material está dentro, ¿no es así? 985 01:08:06,619 --> 01:08:08,269 Por eso has regresado. 986 01:08:08,684 --> 01:08:10,109 Es cierto. Pásamela. 987 01:08:16,236 --> 01:08:17,916 - ¡Atrás! - Vamos, dámela. 988 01:08:18,271 --> 01:08:19,615 ¡Te he dicho que atrás! 989 01:08:19,639 --> 01:08:22,460 ¡Mira, es mi vida! Con eso, podría conseguir salir del país. 990 01:08:22,484 --> 01:08:23,705 Sin ella, estoy muerto. 991 01:08:23,729 --> 01:08:26,083 - ¡Asesino! - ¡Te he dicho que tuve que matarle! 992 01:08:26,107 --> 01:08:27,253 ¡Tú mataste a Rak! 993 01:08:27,277 --> 01:08:29,235 ¡Seguro que me delató! Se volvió ambicioso. 994 01:08:29,259 --> 01:08:31,373 Pero yo tenía que afrontar las dificultades. 995 01:08:31,397 --> 01:08:33,112 Mira, si tiras esa muñeca por el balcón, 996 01:08:33,136 --> 01:08:35,324 ...¡tú irás detrás! - ¡No, suéltame! 997 01:08:40,598 --> 01:08:41,873 ¡No abráis fuego! 998 01:09:05,576 --> 01:09:06,926 - ¡T.J.! - ¡Atrás! 999 01:09:07,870 --> 01:09:09,870 Mira, tienes que ayudarme, Bill. 1000 01:09:10,882 --> 01:09:12,562 No puedo ayudarte, T.J. 1001 01:09:12,967 --> 01:09:14,392 ¿Eres uno de ellos? 1002 01:09:38,840 --> 01:09:39,840 ¿Entendido? 1003 01:09:41,947 --> 01:09:44,057 - Vale, ¿cuál es la historia? - Más tarde. 1004 01:09:44,081 --> 01:09:46,331 - Venga, vamos, ¿quiere? - Más tarde. 1005 01:09:58,693 --> 01:10:01,813 - ¿Quiere interrogarla ahora? - No, deja que se vaya. 1006 01:10:02,141 --> 01:10:04,141 Creo que conozco las respuestas. 1007 01:10:06,044 --> 01:10:08,669 Está bien, recoged, chicos, vámonos a casa. 1008 01:10:10,626 --> 01:10:12,826 FIN 76601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.