All language subtitles for Successive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,050 --> 00:00:45,972 SUCCESSIVE SLIDINGS OF PLEASURE 2 00:08:23,387 --> 00:08:25,973 What time did you come home? 3 00:08:28,476 --> 00:08:31,228 Why were the blinds pulled? 4 00:08:46,327 --> 00:08:48,454 Where'd you go on vacation? 5 00:08:52,958 --> 00:08:54,794 Do you like eggs? 6 00:08:58,047 --> 00:09:00,299 Can you swim? 7 00:09:07,807 --> 00:09:10,559 You know a man named Boris? 8 00:09:20,778 --> 00:09:23,197 How many shoes do you have? 9 00:09:38,963 --> 00:09:41,507 When was your first communion? 10 00:09:55,229 --> 00:09:57,314 What are you? Actress? 11 00:09:58,357 --> 00:10:00,651 Dancer? Model? 12 00:10:01,735 --> 00:10:03,821 Call girl, cover girl? 13 00:10:05,281 --> 00:10:06,949 Script girl? 14 00:10:21,672 --> 00:10:23,173 Someone came. 15 00:10:25,551 --> 00:10:27,511 Someone else was here. 16 00:10:31,265 --> 00:10:33,225 Someone came. 17 00:11:05,049 --> 00:11:07,051 Nora's dead. 18 00:11:08,469 --> 00:11:11,013 I'm alone on the beach. 19 00:11:12,431 --> 00:11:14,975 The sea breaks at my feet. 20 00:11:38,290 --> 00:11:40,000 Someone GISG came. 21 00:11:40,084 --> 00:11:42,127 Do you recognize this? 22 00:12:35,014 --> 00:12:37,266 You don't recognize this? 23 00:12:38,642 --> 00:12:40,686 Shit, no! 24 00:12:44,148 --> 00:12:46,275 It was found in your room. 25 00:12:55,492 --> 00:12:58,162 Maybe it was Nora's. 26 00:13:01,165 --> 00:13:06,086 They found your fingerprints on it. 27 00:13:11,759 --> 00:13:13,385 No other traces? 28 00:13:17,931 --> 00:13:21,351 Only from the other cop who searched the apartment after the murder. 29 00:13:23,854 --> 00:13:25,731 Did he take much? 30 00:13:25,814 --> 00:13:28,067 I'm talking about this! 31 00:13:36,700 --> 00:13:38,452 The murder weapon? 32 00:13:44,083 --> 00:13:46,752 No. You know that. 33 00:13:46,835 --> 00:13:49,046 So what's it to you? 34 00:13:52,382 --> 00:13:56,887 It could have been the murder weapon. 35 00:14:13,070 --> 00:14:17,991 It's a bit of glass, a toy like children play with. 36 00:14:36,260 --> 00:14:41,223 So, you keep claiming a man you know nothing about... 37 00:14:42,432 --> 00:14:45,435 but who seemed to be following you for weeks, 38 00:14:45,519 --> 00:14:49,022 suddenly entered your house. 39 00:14:49,106 --> 00:14:50,691 How'd he enter? 40 00:14:50,774 --> 00:14:52,401 With his keys. 41 00:14:56,446 --> 00:14:58,073 He had a key? 42 00:14:58,157 --> 00:14:59,908 A copy, of course. 43 00:15:04,246 --> 00:15:07,624 - How'd he get them? - He had it made. 44 00:15:14,298 --> 00:15:17,968 We kept ours under the doormat when we were not together 45 00:15:19,636 --> 00:15:22,097 Nora and I only had one. 46 00:15:23,473 --> 00:15:25,309 One day he took it 47 00:15:26,143 --> 00:15:29,062 and had a duplicate made at the locksmith. 48 00:15:33,400 --> 00:15:34,776 How do you know? 49 00:15:34,860 --> 00:15:36,862 I only suppose so. 50 00:15:41,992 --> 00:15:45,329 Or he said he'd lost his key... 51 00:15:46,663 --> 00:15:49,499 and had the locksmith work on the door 52 00:15:49,583 --> 00:15:52,169 when we were both out. 53 00:15:55,756 --> 00:15:57,674 - Or maybe - - That's enough! 54 00:15:58,717 --> 00:16:01,220 Guesswork isn't your position. 55 00:16:10,604 --> 00:16:13,398 You asked me to cooperate. 56 00:16:16,693 --> 00:16:20,530 Maybe he took our key and left us the duplicate. 57 00:16:21,698 --> 00:16:25,035 Once we noticed it didn't have the same band. 58 00:16:28,747 --> 00:16:33,543 If this man exists, he didn't use a key. 59 00:16:34,044 --> 00:16:37,047 The inspector found the lock forced. 60 00:16:40,050 --> 00:16:42,219 The killer came from outside. 61 00:16:44,763 --> 00:16:48,767 No, you could've forced the lock... 62 00:16:50,102 --> 00:16:52,354 as a part of setting the scene. 63 00:17:12,291 --> 00:17:14,751 Please continue with your version. 64 00:17:14,835 --> 00:17:17,170 With or without a key, this man entered your home 65 00:17:17,254 --> 00:17:21,216 and he calmly tied your friend to her bed so he could kill her at ease. 66 00:17:28,890 --> 00:17:30,475 I'm the one who tied her. 67 00:17:31,768 --> 00:17:34,646 Ito/d you. We were playing. 68 00:17:34,730 --> 00:17:36,898 She was the model for a painting. 69 00:17:37,441 --> 00:17:39,860 /t's true, there was no easel in the room, 70 00:17:39,943 --> 00:17:42,946 nor unfinished or blank canvas. 71 00:17:43,655 --> 00:17:47,909 I Wanted Io fake a photo and fh en Work alone in oils- 72 00:17:48,452 --> 00:17:52,831 The inspector must' have seen the brushes and pain {in gs- 73 00:17:54,499 --> 00:17:56,460 Only red paint? 74 00:17:57,085 --> 00:17:58,795 Yes, Why not'? 75 00:17:58,879 --> 00:18:02,549 When all was setup, the k/I/er arrived 76 00:18:02,632 --> 00:18:05,552 and put a knife in Nora's breast .7 77 00:18:05,927 --> 00:18:08,972 - Scissors! - Yes, yours. 78 00:18:09,056 --> 00:18:12,392 With only your fingerprints on them! 79 00:18:12,476 --> 00:18:14,311 Because they are mine. 80 00:18:15,979 --> 00:18:18,982 He Wore black gloves. 81 00:18:33,163 --> 00:18:35,248 Why would he do that? 82 00:18:35,874 --> 00:18:40,003 He was probably insane because the brothels had been closed. 83 00:18:40,587 --> 00:18:43,840 Maybe he, I00, Wanted f0 play. 84 00:18:44,174 --> 00:18:46,009 /sh't that what they cal/ a 'transfer'? 85 00:20:01,751 --> 00:20:04,004 And you just sat and watched? 86 00:20:04,087 --> 00:20:06,548 You're putting me on! 87 00:20:06,756 --> 00:20:09,426 Going to rape me to make me confess? 88 00:20:17,100 --> 00:20:19,978 Leave me alone, you dirty man! 89 00:20:29,571 --> 00:20:33,533 That's a classic trick. It won't help you at all. 90 00:20:38,788 --> 00:20:40,457 He tried to kiss you? 91 00:20:42,292 --> 00:20:44,461 You mean rape me? 92 00:20:46,004 --> 00:20:51,301 And kill me by stabbing me in the belly and between my thighs. 93 00:20:52,260 --> 00:20:53,720 All men are maniacs. 94 00:20:53,803 --> 00:20:56,848 They say you're guilty of murder. 95 00:20:56,932 --> 00:21:01,394 Accused! That's different, almost the contrary! 96 00:21:03,647 --> 00:21:05,273 Come in. 97 00:21:11,488 --> 00:21:16,826 They say you stabbed a beautiful girl in the heart. 98 00:21:18,453 --> 00:21:21,831 Was she your friend? Did you love her? 99 00:21:24,084 --> 00:21:27,504 I don't know. I guess she loved me. 100 00:21:27,754 --> 00:21:29,673 That means nothing. 101 00:21:45,689 --> 00:21:47,315 She had long hair, 102 00:21:47,399 --> 00:21:49,818 red lips and green eyes. 103 00:21:56,783 --> 00:21:58,827 They're lying! I didn't kill her! 104 00:21:59,369 --> 00:22:02,038 I only thought it'd make a pretty corpse. 105 00:22:08,461 --> 00:22:11,256 Maybe you'll kill me too? 106 00:22:14,676 --> 00:22:18,555 You're not pretty. Your robe hides you too much. 107 00:22:41,745 --> 00:22:44,205 Will you strangle me? Using what? 108 00:22:46,082 --> 00:22:50,503 I don't need to. I have a magic power. 109 00:22:50,587 --> 00:22:54,633 I only need to pronounce a certain phrase. 110 00:22:55,675 --> 00:22:58,428 I've known it' for some time now. 111 00:22:58,511 --> 00:23:02,515 It was at the seaside with our French teacher. 112 00:23:02,599 --> 00:23:05,685 All the girls were crazy over her. 113 00:23:06,478 --> 00:23:09,022 I Wanted to be alone with her. 114 00:23:09,105 --> 00:23:13,151 She was fickle and would have private chats with anyone. 115 00:23:16,071 --> 00:23:19,741 One day We went for a Walk on the cliffs. 116 00:23:40,345 --> 00:23:46,142 It' was too high and the edge was unstable. 117 00:23:46,393 --> 00:23:48,895 The path was foo close to the edge. 118 00:23:48,978 --> 00:23:53,233 Now, love is going to slip. 119 00:25:51,100 --> 00:25:52,936 Are you crazy? 120 00:25:53,478 --> 00:25:55,605 Her heart stopped. 121 00:25:56,272 --> 00:25:57,941 Your lips are bloody. 122 00:25:59,526 --> 00:26:03,238 I tried mouth-to-mouth resuscitation. 123 00:26:03,905 --> 00:26:05,281 She didn't drown. 124 00:26:05,365 --> 00:26:09,494 She could have lost her breath in the fall. 125 00:27:50,136 --> 00:27:51,804 What are you up to? 126 00:27:51,888 --> 00:27:54,390 Listening to music. 127 00:28:16,496 --> 00:28:20,625 This might be a murder weapon. 128 00:28:27,924 --> 00:28:30,468 Your tales are a lot of crap. 129 00:28:30,885 --> 00:28:35,139 So let it drop, if you'll pardon the expression. 130 00:28:43,564 --> 00:28:46,442 Theme of broken glass. 131 00:28:56,661 --> 00:28:59,747 Talk to doctor about it. 132 00:29:18,182 --> 00:29:19,809 Shit, I cut myself. 133 00:29:33,531 --> 00:29:35,658 I better suck it. 134 00:29:45,043 --> 00:29:49,464 Will you suck it? If not, I might die. 135 00:31:03,079 --> 00:31:05,581 Now it's you who'll die. 136 00:31:06,791 --> 00:31:09,585 Maybe you ate some glass. 137 00:31:30,398 --> 00:31:33,025 There was a woman's shoe 138 00:31:33,276 --> 00:31:37,238 under glass in your room. 139 00:31:48,958 --> 00:31:51,085 What exactly is it? 140 00:31:51,169 --> 00:31:55,882 A fetish. We d/pped if in the holy Wafer of Notre-Dame. 141 00:31:55,965 --> 00:31:58,801 Lib for hustling. 142 00:31:58,885 --> 00:32:02,346 When we 're broke, Nora goes whoring. 143 00:32:02,638 --> 00:32:05,558 Me I00, sometimes, but ifs more dangerous when you're under e/ghieen. 144 00:32:06,058 --> 00:32:09,645 We find it very entertaining, like an adventure or a party. 145 00:32:10,605 --> 00:32:13,649 The blue shoe's a talisman against bad luck." 146 00:32:13,733 --> 00:32:17,945 cops, crack-ups, VD and trouble in general. 147 00:32:23,826 --> 00:32:25,161 Stand up. 148 00:32:30,166 --> 00:32:31,876 Spread your legs. 149 00:33:11,666 --> 00:33:13,042 Bend it! 150 00:33:23,052 --> 00:33:24,095 Arch your back. 151 00:33:57,128 --> 00:33:58,629 Dirty whore. 152 00:34:00,464 --> 00:34:05,594 Maybe you'll pick up a sadist who'll want you to - 153 00:36:21,605 --> 00:36:23,399 Hello, Miss. 154 00:36:25,568 --> 00:36:28,863 Sit down. Make yourself comfortable. 155 00:36:34,076 --> 00:36:35,995 You're a prostitute too? 156 00:36:36,078 --> 00:36:39,415 Yes, like everybody nowadays. 157 00:36:40,416 --> 00:36:42,293 And you like it? 158 00:36:42,376 --> 00:36:45,379 It's pleasant enough... 159 00:36:46,714 --> 00:36:50,092 and excites the mind, if you understand. 160 00:36:55,556 --> 00:36:58,017 You mustn't be a slave to it. 161 00:36:58,100 --> 00:36:59,101 I understand. 162 00:36:59,185 --> 00:37:02,897 It's better to ask for a lot of money 163 00:37:02,980 --> 00:37:07,610 and do things that are more unusual and dirty. 164 00:37:09,111 --> 00:37:10,821 I'm ready. 165 00:37:13,491 --> 00:37:15,451 Good-bye, Miss. 166 00:44:34,640 --> 00:44:36,600 We're going to torture this whore... 167 00:44:37,601 --> 00:44:39,728 but rape her first. 168 00:47:05,707 --> 00:47:07,793 We had a Wild time that' day, 169 00:47:07,876 --> 00:47:10,587 How did she bleed? 170 00:47:10,837 --> 00:47:13,799 A phony African fakir taught me a trick. 171 00:47:14,382 --> 00:47:16,134 I'll show you one day. 172 00:47:16,885 --> 00:47:18,804 You're a monster. 173 00:47:22,641 --> 00:47:24,643 Here's lawyer David. 174 00:47:37,656 --> 00:47:39,074 Nora. 175 00:47:39,783 --> 00:47:40,909 What? 176 00:47:42,410 --> 00:47:45,580 - Who are you? - I'm your lawyer. 177 00:47:46,748 --> 00:47:48,250 You look like Nora. 178 00:47:48,333 --> 00:47:52,879 I doubt it. Stop playing games. 179 00:47:53,088 --> 00:47:58,426 Likeness, repetitions, substitutions, pretense. Enough! 180 00:47:58,802 --> 00:48:01,138 Your case is bad enough as it is. 181 00:48:01,221 --> 00:48:05,058 What do I think? They don't guillotine little girls. 182 00:48:05,142 --> 00:48:06,768 Shut up, idiot. 183 00:48:13,775 --> 00:48:17,779 You're innocent, but you try to prove the contrary. 184 00:48:18,238 --> 00:48:21,366 Why doesn't the judge come anymore? He was nice. 185 00:48:21,449 --> 00:48:22,951 He's sick. 186 00:48:23,285 --> 00:48:26,621 It's my fault. He's going to die. 187 00:48:27,330 --> 00:48:29,040 He ate glass and drank my blood. 188 00:48:29,124 --> 00:48:31,209 Don't play games with me. 189 00:48:31,293 --> 00:48:34,129 I'm hereto help you get out. 190 00:48:34,504 --> 00:48:39,259 Your spoiled brat imagination is a waste of time on me. 191 00:48:40,468 --> 00:48:45,015 Just tell me about Nora and your connection with her. 192 00:48:47,642 --> 00:48:49,686 Our exact connection... 193 00:48:50,687 --> 00:48:53,315 Connections, police connections... 194 00:48:53,732 --> 00:48:55,984 sexual connections... 195 00:48:57,819 --> 00:49:00,780 inverted connections... 196 00:49:04,201 --> 00:49:05,994 Nora was a bitch. 197 00:49:07,120 --> 00:49:11,333 She scared me and was always punishing me. 198 00:49:12,000 --> 00:49:15,629 I had to kneel and eat my soup on the floor, 199 00:49:15,712 --> 00:49:18,173 nude, my hands tied behind me. 200 00:49:20,550 --> 00:49:24,304 When she was broke, she made me sleep with men. 201 00:49:24,387 --> 00:49:27,015 Depraved men, like all men are. 202 00:49:27,474 --> 00:49:30,644 Sometimes she'd watch and caress herself. 203 00:49:33,230 --> 00:49:34,898 Days when I couldn't... 204 00:49:36,858 --> 00:49:38,693 because I was bleeding... 205 00:49:39,986 --> 00:49:43,490 she'd tie me on the bed and whip me with a dog whip. 206 00:49:45,700 --> 00:49:48,703 She'd scare me by playing dead. 207 00:50:00,590 --> 00:50:04,427 You're a beached ship, an open shell, 208 00:50:04,886 --> 00:50:07,889 a sticky bitch, a crushed frog. 209 00:50:07,973 --> 00:50:09,891 You'll go to hell. 210 00:50:13,353 --> 00:50:17,565 You'll be burned alive, disemboweled, impaled, 211 00:50:17,649 --> 00:50:19,150 buried alive. 212 00:50:46,928 --> 00:50:49,973 Fish slipping through the overly-thick algae... 213 00:50:51,558 --> 00:50:56,813 caught in the iron bars of the sheetless bed, 214 00:50:56,896 --> 00:51:02,277 reddened on the spearhead that rips the silk beneath the skin 215 00:51:02,861 --> 00:51:06,072 when the sea is receding... 216 00:51:08,491 --> 00:51:11,953 with dead algae in the evening, 217 00:51:12,037 --> 00:51:14,914 a black border edged in white foam. 218 00:51:15,623 --> 00:51:19,627 Without moving the other hand nor looking to the sea... 219 00:51:19,711 --> 00:51:24,716 in the sand it drowns the violent wind 220 00:51:24,799 --> 00:51:29,137 and the pale, slow, cold knife slips into the flesh. 221 00:51:33,183 --> 00:51:35,977 The body pauses in a last sigh. 222 00:51:36,978 --> 00:51:40,815 I am the sole cause. Death passes. 223 00:51:45,320 --> 00:51:46,529 Blackbird. 224 00:51:46,613 --> 00:51:50,742 Black beauty, weary seagull. 225 00:51:57,665 --> 00:52:00,251 Sure, that's nice and cheap. 226 00:52:07,217 --> 00:52:09,052 It's over. 227 00:52:10,428 --> 00:52:13,306 It doesn't hurt anymore. Don't cry. 228 00:52:13,848 --> 00:52:15,934 It'll be all right now. 229 00:52:18,353 --> 00:52:21,856 I'll paint you that way, as St. Agatha. 230 00:52:22,649 --> 00:52:25,860 - Why St. Agatha? - She was the prettiest. 231 00:52:27,070 --> 00:52:29,572 She was martyred on her Wedding day. 232 00:52:30,198 --> 00:52:32,742 They tore her White gown 233 00:52:32,826 --> 00:52:35,745 and fore off her breasts with red-ho! tongs- 234 00:52:38,081 --> 00:52:40,458 She's always painted that way. 235 00:53:35,513 --> 00:53:38,433 What do you do in bed at night? 236 00:53:38,725 --> 00:53:40,518 I say my prayers. 237 00:53:40,602 --> 00:53:43,855 Afterwards, all alone in your bed? 238 00:53:45,356 --> 00:53:47,609 You caress yourself? 239 00:53:48,109 --> 00:53:50,236 Maybe you do it wrong? 240 00:53:52,739 --> 00:53:54,699 I'll teach you. 241 00:53:57,118 --> 00:53:59,704 I read an article by a doctor 242 00:53:59,787 --> 00:54:03,124 who gave advice for both singles and couples... 243 00:54:05,084 --> 00:54:07,128 with scientific words: 244 00:54:08,713 --> 00:54:12,300 vulva, algolagnia, 245 00:54:13,051 --> 00:54:14,928 cunnilingus. 246 00:54:15,303 --> 00:54:17,722 That's really disgusting. 247 00:54:25,313 --> 00:54:27,482 What have you done? 248 00:54:29,901 --> 00:54:33,488 Sister, you'll be punished. 249 00:54:38,493 --> 00:54:40,828 Here's your lawyer, daughter of a demon. 250 00:55:01,891 --> 00:55:05,353 The Sisters look upset. What's wrong? 251 00:55:07,313 --> 00:55:09,357 It's their problem. 252 00:55:10,066 --> 00:55:13,278 You know how nuns are. They have odd private relations. 253 00:55:14,612 --> 00:55:17,407 Really? What sort? 254 00:55:20,326 --> 00:55:22,745 Sadomasochist. 255 00:55:51,566 --> 00:55:56,571 Shall I do your hair differently? 256 00:55:57,196 --> 00:55:59,324 Stop. This is serious. 257 00:55:59,407 --> 00:56:02,368 What? That I'll be guillotined? 258 00:56:10,418 --> 00:56:12,545 Will it hurt? 259 00:56:14,297 --> 00:56:17,091 Listen. You must help me. 260 00:56:17,383 --> 00:56:19,302 What about the shovel? 261 00:56:19,385 --> 00:56:21,012 What shovel? 262 00:56:21,095 --> 00:56:23,348 Don't be a fool. 263 00:56:23,431 --> 00:56:27,060 The one found in your cupboard. 264 00:56:27,518 --> 00:56:29,395 The investigators are curious 265 00:56:29,479 --> 00:56:33,358 because you couldn't explain its presence. 266 00:56:34,317 --> 00:56:37,862 It's odd to have a shovel in a city apartment. 267 00:56:39,614 --> 00:56:41,449 Tell me why. 268 00:56:42,116 --> 00:56:43,868 To kill the killer. 269 00:56:45,161 --> 00:56:46,871 Explain yourself. 270 00:56:48,831 --> 00:56:55,004 The man who spied on us had a duplicate key 271 00:56:56,005 --> 00:56:58,132 so we wanted to defend ourselves. 272 00:56:58,216 --> 00:57:01,135 Where did you find it? 273 00:57:02,095 --> 00:57:03,596 In the basement. 274 00:57:04,806 --> 00:57:07,058 A shovel was there? 275 00:57:07,517 --> 00:57:10,687 Must have been. How do I know? 276 00:57:28,746 --> 00:57:30,623 I'm frying to help. 277 00:57:31,290 --> 00:57:35,795 So you refuse to leave here when it could be so easy? 278 00:57:35,878 --> 00:57:37,672 I want to get out. 279 00:57:38,131 --> 00:57:41,926 You've no idea what goes on here. 280 00:57:42,009 --> 00:57:43,469 The cells are very clean. 281 00:57:43,553 --> 00:57:47,056 So are the nuns and the prisoners, 282 00:57:47,515 --> 00:57:51,102 but for the least error we're taken below 283 00:57:51,728 --> 00:57:53,730 to the underground dungeon. 284 00:57:53,813 --> 00:57:56,733 It's horrible. 285 00:57:57,108 --> 00:57:58,860 It's medieval. 286 00:58:26,804 --> 00:58:31,225 Come on. Calm down. I'm here. 287 00:58:32,226 --> 00:58:36,230 You've had a bad dream. 288 01:03:30,149 --> 01:03:31,442 Enter. 289 01:03:35,613 --> 01:03:37,698 Hello, my child. 290 01:03:43,704 --> 01:03:45,623 You're not as I expected. 291 01:03:45,706 --> 01:03:48,292 - You heard about me? - Of course. 292 01:03:48,375 --> 01:03:50,461 I'm the shepherd of all lost lamb. 293 01:03:50,544 --> 01:03:54,048 I'm interested in every fresh arrival to this flock. 294 01:03:56,217 --> 01:03:59,678 Sister Julie says you want to confess a crime - 295 01:03:59,762 --> 01:04:04,475 That is my client. I'm only her lawyer. 296 01:04:12,858 --> 01:04:14,693 I'll begin again. 297 01:04:15,236 --> 01:04:20,282 To confess a crime that mankind doesn't punish enough: 298 01:04:22,952 --> 01:04:24,912 invenfion. 299 01:04:44,598 --> 01:04:46,100 Are you hurt? 300 01:04:47,434 --> 01:04:49,186 No. Why? 301 01:04:55,776 --> 01:04:58,195 It's red paint, not blood. 302 01:04:58,279 --> 01:05:01,991 A splash of our young artist's work. 303 01:05:06,829 --> 01:05:08,539 I see. 304 01:05:08,622 --> 01:05:13,460 I'm somewhat reassured. 305 01:05:13,961 --> 01:05:15,754 I'm going now. 306 01:07:05,864 --> 01:07:08,742 That's a hard chore. 307 01:07:09,118 --> 01:07:11,620 It's good exercise. 308 01:07:14,832 --> 01:07:17,167 I wanted to ask you... 309 01:07:18,210 --> 01:07:20,254 I heard you receive 310 01:07:21,130 --> 01:07:24,758 corporal punishment if you misbehave. 311 01:07:25,592 --> 01:07:27,344 Punishment? 312 01:07:29,847 --> 01:07:32,725 Don't worry. I'm a lawyer. 313 01:07:33,225 --> 01:07:38,480 I heard of dungeons, chains, whips... even worse. 314 01:07:38,564 --> 01:07:42,109 I've never seen such things. 315 01:07:42,609 --> 01:07:45,404 Pity. It might be amusing. 316 01:07:45,487 --> 01:07:49,283 Really? For whom? 317 01:07:49,491 --> 01:07:52,661 For the spectators. 318 01:07:57,207 --> 01:07:58,709 Are you hurt? 319 01:07:59,460 --> 01:08:01,045 No, it's nothing. 320 01:08:02,671 --> 01:08:06,342 I must have been scratched by a button or bitten by a mosquito. 321 01:08:07,134 --> 01:08:09,136 I didn't notice. 322 01:08:10,596 --> 01:08:12,306 You're a lawyer? 323 01:08:19,772 --> 01:08:22,316 Can I help you? 324 01:08:22,858 --> 01:08:26,320 No. But you don't look like one. 325 01:08:26,528 --> 01:08:28,030 Why not? 326 01:08:32,409 --> 01:08:34,787 A lawyer is like a judge? 327 01:08:34,870 --> 01:08:36,455 If you wish. 328 01:08:37,414 --> 01:08:40,250 Or maybe quite the contrary. 329 01:09:06,944 --> 01:09:09,196 What a strange lawyer. 330 01:09:13,367 --> 01:09:15,869 The devil's advocate perhaps! 331 01:09:18,080 --> 01:09:21,667 - You chose her? - She was appointed. 332 01:09:24,711 --> 01:09:27,756 Ah, not a holy appointment! 333 01:09:30,050 --> 01:09:32,094 Beware of these people! 334 01:09:33,303 --> 01:09:35,347 Beware of this place! 335 01:09:36,515 --> 01:09:38,267 Why, Father? 336 01:09:39,560 --> 01:09:42,646 Accusation is a prologue to crime. 337 01:09:43,230 --> 01:09:46,316 Confinement entices vice! 338 01:09:49,778 --> 01:09:55,075 Religious prisons are schools of sin. 339 01:09:55,576 --> 01:09:57,619 Vice, Father? 340 01:09:57,703 --> 01:09:59,580 I'm not your father! 341 01:10:00,539 --> 01:10:03,750 I'm pastor of the Non-United Church. 342 01:10:04,751 --> 01:10:07,171 This place is hell! 343 01:10:08,464 --> 01:10:11,884 Don't act holier-than-thou. 344 01:10:12,384 --> 01:10:16,305 I saw your game with that Devil-branded creature. 345 01:10:16,847 --> 01:10:19,600 But Father, where's the evil? 346 01:10:21,643 --> 01:10:23,145 Evil is there... 347 01:10:25,939 --> 01:10:27,608 and there... 348 01:10:30,235 --> 01:10:31,737 ...and there! 349 01:10:32,154 --> 01:10:35,491 One Sister often touches me there. 350 01:10:35,574 --> 01:10:37,534 I thought it was by accident. 351 01:10:40,954 --> 01:10:45,792 What? Poor child, tell me the details. 352 01:10:46,001 --> 01:10:49,713 As many as possible, for your salvation. 353 01:10:51,465 --> 01:10:54,551 I've seen acts I don't understand. 354 01:10:54,635 --> 01:10:56,845 Is that what you mean? 355 01:10:58,889 --> 01:11:00,641 Acts between whom? 356 01:11:01,517 --> 01:11:06,355 Nuns and prisoners, mostly the pretty ones. 357 01:11:06,438 --> 01:11:09,858 Tell me! Quickly! 358 01:11:10,943 --> 01:11:13,320 Describe it all 359 01:11:14,154 --> 01:11:18,367 or the God of Anger will burn you alive over a slow fire. 360 01:11:18,825 --> 01:11:20,744 Father, I dare not. 361 01:11:23,163 --> 01:11:26,291 Speak, you whore! 362 01:11:30,295 --> 01:11:33,715 $0 I fold him what' he Wanted to hear. 363 01:19:44,247 --> 01:19:46,750 That's why you requested paints? 364 01:19:46,833 --> 01:19:50,128 Yes, isn't it pretty? 365 01:19:50,754 --> 01:19:52,672 Don't you like modern art? 366 01:19:54,007 --> 01:19:59,345 Get dressed and wash your body, 367 01:20:00,013 --> 01:20:01,639 if that's possible. 368 01:20:01,723 --> 01:20:04,517 How can I wash myself in this pail? 369 01:20:04,809 --> 01:20:07,896 - All the perfumes of Arabia - - Hands off! 370 01:20:08,480 --> 01:20:12,984 Slimy, criminal, shameless child! 371 01:20:14,069 --> 01:20:16,571 One can see you're an assassin. 372 01:20:16,654 --> 01:20:18,740 I don't understand. 373 01:20:18,823 --> 01:20:20,450 Jesus was innocent 374 01:20:20,533 --> 01:20:24,079 but condemned because he had a talent for irritating people. 375 01:20:24,871 --> 01:20:27,373 I'll tell my lawyer what you said. 376 01:20:28,958 --> 01:20:33,296 Tell her! Do you know where she is right now? 377 01:20:33,630 --> 01:20:35,340 And what she's doing? 378 01:20:35,715 --> 01:20:38,051 Follow me! 379 01:20:39,219 --> 01:20:40,720 That's an order. 380 01:20:42,555 --> 01:20:45,391 Look, Sister, it's St. Veronica's cloth. 381 01:21:39,904 --> 01:21:41,614 Now. 382 01:22:13,563 --> 01:22:15,064 I'll get it open. 383 01:22:20,236 --> 01:22:21,821 Caress me! 384 01:22:27,994 --> 01:22:30,330 - Here? - Yes. 385 01:22:48,389 --> 01:22:50,016 Better than this, idiot. 386 01:23:18,211 --> 01:23:23,549 Last night I dreamt the pastor was marrying me 387 01:23:24,050 --> 01:23:27,887 but when I knelt to pray, he caressed me. 388 01:23:29,764 --> 01:23:34,894 His hand groped through the lace and up my thighs to my genitals. 389 01:23:36,521 --> 01:23:39,565 I knew he was sexually obsessed. 390 01:23:40,525 --> 01:23:42,735 He won't last much longer. 391 01:23:50,994 --> 01:23:53,288 He'll commit suicide. 392 01:23:55,498 --> 01:23:59,794 All who approach you are perverts, insane. 393 01:24:01,045 --> 01:24:03,756 But it's all in your little mind. 394 01:24:04,632 --> 01:24:07,093 How's your girlfriend? 395 01:24:07,176 --> 01:24:09,512 You have too much imagination. 396 01:24:09,595 --> 01:24:12,598 I don't know what you think you saw. 397 01:24:12,682 --> 01:24:14,642 Sister Julia saw too. 398 01:24:14,726 --> 01:24:18,730 I only saw you in a nightgown, like a Sleepwalker. 399 01:24:19,272 --> 01:24:22,150 You say Sister Julia hates you. 400 01:24:22,233 --> 01:24:24,736 So she'd say anything to hurt you. 401 01:24:24,819 --> 01:24:30,241 Who talks of hurting me? That's not within your power. 402 01:24:42,754 --> 01:24:45,381 The reenactment is tomorrow. 403 01:24:46,299 --> 01:24:48,885 Try not to act foolish. 404 01:24:49,844 --> 01:24:52,722 I'll take you to your apartment. 405 01:24:55,683 --> 01:24:58,478 The police will meet us there. 406 01:24:59,979 --> 01:25:03,608 The judge too, but probably not the same one. 407 01:25:12,575 --> 01:25:14,786 Probably n02' the same one. 408 01:26:58,181 --> 01:26:59,682 Listen. 409 01:27:01,267 --> 01:27:05,062 Father, listen to the blood pounding to escape. 410 01:27:10,276 --> 01:27:13,988 Hear the flow of pleasure no love can purify. 411 01:27:14,780 --> 01:27:20,036 Have you seen a young girl's blood streaming on her flesh like fire? 412 01:27:20,703 --> 01:27:23,956 Touch my breasts and hips. 413 01:27:26,959 --> 01:27:30,796 My body's a sweet, violent sea slowly flowing 414 01:27:30,880 --> 01:27:33,758 away and beyond me. 415 01:27:36,344 --> 01:27:38,304 Father, exorcise me! 416 01:27:40,389 --> 01:27:42,266 Leave me, devils. 417 01:27:43,518 --> 01:27:45,937 I'm already sick and old now. 418 01:27:46,020 --> 01:27:49,649 Exorcise me. Rip my dress. 419 01:27:51,526 --> 01:27:53,402 Claw my delicate skin. 420 01:27:54,362 --> 01:27:57,990 Crush my flesh in your hands and arms. 421 01:28:00,159 --> 01:28:01,536 Leave me. 422 01:28:03,996 --> 01:28:05,957 Leave me in my tomb. 423 01:28:07,959 --> 01:28:10,920 Punish me, if you still are able. 424 01:28:11,837 --> 01:28:14,757 Once you'd have burned me as a witch 425 01:28:15,174 --> 01:28:20,429 after prickling my body with needles to find the Devil's mark, 426 01:28:20,513 --> 01:28:23,015 hidden in the most secret spot. 427 01:28:24,517 --> 01:28:27,645 You'd have thrilled at my cries and gasps. 428 01:28:29,146 --> 01:28:30,648 It's too late. 429 01:28:32,525 --> 01:28:34,318 Leave me, demon. 430 01:29:52,396 --> 01:29:54,398 Libertarian! 431 01:29:57,610 --> 01:30:00,946 Li...ber. . .tartan! 432 01:30:11,499 --> 01:30:12,917 Offense! 433 01:30:19,799 --> 01:30:21,133 Structure! 434 01:30:21,676 --> 01:30:23,302 Disorder! 435 01:30:47,326 --> 01:30:48,911 Relapse! 436 01:31:23,529 --> 01:31:25,030 Evidence. 437 01:31:28,576 --> 01:31:30,202 Reenactment. 438 01:32:01,942 --> 01:32:03,694 Pleasure. 439 01:32:05,654 --> 01:32:07,573 Recidivism. 440 01:32:31,847 --> 01:32:33,307 Permutation. 441 01:32:34,934 --> 01:32:38,771 Relapse. Disorder! 442 01:32:40,105 --> 01:32:41,273 Toad. 443 01:32:45,110 --> 01:32:46,278 Rape. 444 01:32:56,664 --> 01:32:58,332 Parricide. 445 01:33:15,599 --> 01:33:16,809 Division. 446 01:33:26,277 --> 01:33:27,862 Inversion. 447 01:33:35,828 --> 01:33:37,538 Bitch. 448 01:33:44,712 --> 01:33:46,213 Games. 449 01:33:59,852 --> 01:34:01,312 Sperm. 450 01:34:07,651 --> 01:34:09,278 Sloth. 451 01:34:29,590 --> 01:34:31,216 Whore. 452 01:34:31,800 --> 01:34:33,719 One pair of shoes... 453 01:34:35,638 --> 01:34:37,681 two pairs... 454 01:34:38,933 --> 01:34:41,393 three pairs... 455 01:35:00,537 --> 01:35:02,748 Theme of broken glass. 456 01:35:05,250 --> 01:35:06,418 Blood. 457 01:35:25,187 --> 01:35:28,273 The sea breaks on the beach. 458 01:36:43,807 --> 01:36:45,684 So, what do we do? 459 01:36:45,934 --> 01:36:47,436 We wait a little. 460 01:36:48,437 --> 01:36:49,980 Wait for what? 461 01:36:50,064 --> 01:36:52,608 Well, for the prosecutors, the police superintendent, 462 01:36:52,691 --> 01:36:55,611 all the people who have to be here for the reenactment. 463 01:36:57,780 --> 01:36:59,573 Who will play the murderer? 464 01:36:59,907 --> 01:37:03,077 I don't know, a cop probably. 465 01:37:03,327 --> 01:37:05,954 Maybe that guy who's on guard at the door. 466 01:37:07,664 --> 01:37:09,208 And to play Nora? 467 01:37:10,542 --> 01:37:12,628 They surely have someone. 468 01:37:19,218 --> 01:37:20,928 When is it supposed to start? 469 01:37:21,470 --> 01:37:25,265 Theoretically, right now, but they are always late. 470 01:37:25,682 --> 01:37:29,353 We're always waiting for someone, or something. 471 01:38:33,167 --> 01:38:34,793 What are you doing? 472 01:38:35,043 --> 01:38:36,837 Well, the reenactment! 473 01:38:42,134 --> 01:38:44,136 They aren't going to arrive right now? 474 01:38:44,803 --> 01:38:48,307 In my opinion, if they are all here in an hour, we'll be lucky. 475 01:38:55,439 --> 01:38:56,982 I'm thirsty. 476 01:39:06,158 --> 01:39:07,659 Do you want some? 477 01:39:52,246 --> 01:39:54,456 It's amazing how much you look like her. 478 01:39:58,126 --> 01:39:59,628 You are insane! 479 01:40:11,306 --> 01:40:12,557 Here, put this on! 480 01:40:58,979 --> 01:41:00,272 Shit. 481 01:43:37,429 --> 01:43:39,306 Above all, do not scream. 482 01:43:39,973 --> 01:43:42,350 It's going to stop and they won't know anything. 483 01:43:42,434 --> 01:43:44,186 I think I'm going to - 484 01:43:50,609 --> 01:43:52,444 You have no more blood. 485 01:43:57,532 --> 01:43:59,743 You're going to die. 486 01:44:14,591 --> 01:44:16,218 You're beautiful. 487 01:44:36,821 --> 01:44:38,406 There. It's over. 488 01:44:38,657 --> 01:44:40,700 The reenactment won't take place. 489 01:44:40,992 --> 01:44:43,036 Your innocence is finally proved. 490 01:44:43,119 --> 01:44:46,331 We found the murderous voyeur, and he made a full confession. 491 01:44:47,791 --> 01:44:49,751 Are you injured? 492 01:45:08,812 --> 01:45:10,230 Really? 493 01:45:11,648 --> 01:45:14,359 Then we have to start all over again. 33704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.