Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,050 --> 00:00:45,972
SUCCESSIVE SLIDINGS OF PLEASURE
2
00:08:23,387 --> 00:08:25,973
What time did you come home?
3
00:08:28,476 --> 00:08:31,228
Why were the blinds pulled?
4
00:08:46,327 --> 00:08:48,454
Where'd you go on vacation?
5
00:08:52,958 --> 00:08:54,794
Do you like eggs?
6
00:08:58,047 --> 00:09:00,299
Can you swim?
7
00:09:07,807 --> 00:09:10,559
You know a man named Boris?
8
00:09:20,778 --> 00:09:23,197
How many shoes do you have?
9
00:09:38,963 --> 00:09:41,507
When was your first communion?
10
00:09:55,229 --> 00:09:57,314
What are you? Actress?
11
00:09:58,357 --> 00:10:00,651
Dancer? Model?
12
00:10:01,735 --> 00:10:03,821
Call girl, cover girl?
13
00:10:05,281 --> 00:10:06,949
Script girl?
14
00:10:21,672 --> 00:10:23,173
Someone came.
15
00:10:25,551 --> 00:10:27,511
Someone else was here.
16
00:10:31,265 --> 00:10:33,225
Someone came.
17
00:11:05,049 --> 00:11:07,051
Nora's dead.
18
00:11:08,469 --> 00:11:11,013
I'm alone on the beach.
19
00:11:12,431 --> 00:11:14,975
The sea breaks at my feet.
20
00:11:38,290 --> 00:11:40,000
Someone GISG came.
21
00:11:40,084 --> 00:11:42,127
Do you recognize this?
22
00:12:35,014 --> 00:12:37,266
You don't recognize this?
23
00:12:38,642 --> 00:12:40,686
Shit, no!
24
00:12:44,148 --> 00:12:46,275
It was found in your room.
25
00:12:55,492 --> 00:12:58,162
Maybe it was Nora's.
26
00:13:01,165 --> 00:13:06,086
They found your fingerprints on it.
27
00:13:11,759 --> 00:13:13,385
No other traces?
28
00:13:17,931 --> 00:13:21,351
Only from the other cop who
searched the apartment after the murder.
29
00:13:23,854 --> 00:13:25,731
Did he take much?
30
00:13:25,814 --> 00:13:28,067
I'm talking about this!
31
00:13:36,700 --> 00:13:38,452
The murder weapon?
32
00:13:44,083 --> 00:13:46,752
No. You know that.
33
00:13:46,835 --> 00:13:49,046
So what's it to you?
34
00:13:52,382 --> 00:13:56,887
It could have
been the murder weapon.
35
00:14:13,070 --> 00:14:17,991
It's a bit of glass, a toy
like children play with.
36
00:14:36,260 --> 00:14:41,223
So, you keep claiming a
man you know nothing about...
37
00:14:42,432 --> 00:14:45,435
but who seemed to be
following you for weeks,
38
00:14:45,519 --> 00:14:49,022
suddenly entered your house.
39
00:14:49,106 --> 00:14:50,691
How'd he enter?
40
00:14:50,774 --> 00:14:52,401
With his keys.
41
00:14:56,446 --> 00:14:58,073
He had a key?
42
00:14:58,157 --> 00:14:59,908
A copy, of course.
43
00:15:04,246 --> 00:15:07,624
- How'd he get them?
- He had it made.
44
00:15:14,298 --> 00:15:17,968
We kept ours under the
doormat when we were not together
45
00:15:19,636 --> 00:15:22,097
Nora and I only had one.
46
00:15:23,473 --> 00:15:25,309
One day he took it
47
00:15:26,143 --> 00:15:29,062
and had a duplicate
made at the locksmith.
48
00:15:33,400 --> 00:15:34,776
How do you know?
49
00:15:34,860 --> 00:15:36,862
I only suppose so.
50
00:15:41,992 --> 00:15:45,329
Or he said he'd lost his key...
51
00:15:46,663 --> 00:15:49,499
and had the
locksmith work on the door
52
00:15:49,583 --> 00:15:52,169
when we were both out.
53
00:15:55,756 --> 00:15:57,674
- Or maybe - -
That's enough!
54
00:15:58,717 --> 00:16:01,220
Guesswork isn't your position.
55
00:16:10,604 --> 00:16:13,398
You asked me to cooperate.
56
00:16:16,693 --> 00:16:20,530
Maybe he took our key and
left us the duplicate.
57
00:16:21,698 --> 00:16:25,035
Once we noticed it
didn't have the same band.
58
00:16:28,747 --> 00:16:33,543
If this man exists,
he didn't use a key.
59
00:16:34,044 --> 00:16:37,047
The inspector found the lock forced.
60
00:16:40,050 --> 00:16:42,219
The killer came from outside.
61
00:16:44,763 --> 00:16:48,767
No, you could've forced the lock...
62
00:16:50,102 --> 00:16:52,354
as a part of setting the scene.
63
00:17:12,291 --> 00:17:14,751
Please continue with your version.
64
00:17:14,835 --> 00:17:17,170
With or without a key, this
man entered your home
65
00:17:17,254 --> 00:17:21,216
and he calmly tied your friend to
her bed so he could kill her at ease.
66
00:17:28,890 --> 00:17:30,475
I'm the one who tied her.
67
00:17:31,768 --> 00:17:34,646
Ito/d you. We were playing.
68
00:17:34,730 --> 00:17:36,898
She was the model for a painting.
69
00:17:37,441 --> 00:17:39,860
/t's true, there was
no easel in the room,
70
00:17:39,943 --> 00:17:42,946
nor unfinished or blank canvas.
71
00:17:43,655 --> 00:17:47,909
I Wanted Io fake a photo and
fh en Work alone in oils-
72
00:17:48,452 --> 00:17:52,831
The inspector must' have
seen the brushes and pain {in gs-
73
00:17:54,499 --> 00:17:56,460
Only red paint?
74
00:17:57,085 --> 00:17:58,795
Yes, Why not'?
75
00:17:58,879 --> 00:18:02,549
When all was
setup, the k/I/er arrived
76
00:18:02,632 --> 00:18:05,552
and put a knife in Nora's breast .7
77
00:18:05,927 --> 00:18:08,972
- Scissors!
- Yes, yours.
78
00:18:09,056 --> 00:18:12,392
With only your fingerprints on them!
79
00:18:12,476 --> 00:18:14,311
Because they are mine.
80
00:18:15,979 --> 00:18:18,982
He Wore black gloves.
81
00:18:33,163 --> 00:18:35,248
Why would he do that?
82
00:18:35,874 --> 00:18:40,003
He was probably insane because
the brothels had been closed.
83
00:18:40,587 --> 00:18:43,840
Maybe he, I00, Wanted f0 play.
84
00:18:44,174 --> 00:18:46,009
/sh't that what they
cal/ a 'transfer'?
85
00:20:01,751 --> 00:20:04,004
And you just sat and watched?
86
00:20:04,087 --> 00:20:06,548
You're putting me on!
87
00:20:06,756 --> 00:20:09,426
Going to rape me to make me confess?
88
00:20:17,100 --> 00:20:19,978
Leave me alone, you dirty man!
89
00:20:29,571 --> 00:20:33,533
That's a classic trick.
It won't help you at all.
90
00:20:38,788 --> 00:20:40,457
He tried to kiss you?
91
00:20:42,292 --> 00:20:44,461
You mean rape me?
92
00:20:46,004 --> 00:20:51,301
And kill me by stabbing me in
the belly and between my thighs.
93
00:20:52,260 --> 00:20:53,720
All men are maniacs.
94
00:20:53,803 --> 00:20:56,848
They say you're guilty of murder.
95
00:20:56,932 --> 00:21:01,394
Accused! That's
different, almost the contrary!
96
00:21:03,647 --> 00:21:05,273
Come in.
97
00:21:11,488 --> 00:21:16,826
They say you stabbed a
beautiful girl in the heart.
98
00:21:18,453 --> 00:21:21,831
Was she your
friend? Did you love her?
99
00:21:24,084 --> 00:21:27,504
I don't know. I guess she loved me.
100
00:21:27,754 --> 00:21:29,673
That means nothing.
101
00:21:45,689 --> 00:21:47,315
She had long hair,
102
00:21:47,399 --> 00:21:49,818
red lips and green eyes.
103
00:21:56,783 --> 00:21:58,827
They're lying! I didn't kill her!
104
00:21:59,369 --> 00:22:02,038
I only thought it'd
make a pretty corpse.
105
00:22:08,461 --> 00:22:11,256
Maybe you'll kill me too?
106
00:22:14,676 --> 00:22:18,555
You're not pretty. Your
robe hides you too much.
107
00:22:41,745 --> 00:22:44,205
Will you strangle me? Using what?
108
00:22:46,082 --> 00:22:50,503
I don't need to. I
have a magic power.
109
00:22:50,587 --> 00:22:54,633
I only need to
pronounce a certain phrase.
110
00:22:55,675 --> 00:22:58,428
I've known it' for some time now.
111
00:22:58,511 --> 00:23:02,515
It was at the seaside with
our French teacher.
112
00:23:02,599 --> 00:23:05,685
All the girls were crazy over her.
113
00:23:06,478 --> 00:23:09,022
I Wanted to be alone with her.
114
00:23:09,105 --> 00:23:13,151
She was fickle and would
have private chats with anyone.
115
00:23:16,071 --> 00:23:19,741
One day We went for
a Walk on the cliffs.
116
00:23:40,345 --> 00:23:46,142
It' was too high and
the edge was unstable.
117
00:23:46,393 --> 00:23:48,895
The path was foo close to the edge.
118
00:23:48,978 --> 00:23:53,233
Now, love is going to slip.
119
00:25:51,100 --> 00:25:52,936
Are you crazy?
120
00:25:53,478 --> 00:25:55,605
Her heart stopped.
121
00:25:56,272 --> 00:25:57,941
Your lips are bloody.
122
00:25:59,526 --> 00:26:03,238
I tried
mouth-to-mouth resuscitation.
123
00:26:03,905 --> 00:26:05,281
She didn't drown.
124
00:26:05,365 --> 00:26:09,494
She could have lost
her breath in the fall.
125
00:27:50,136 --> 00:27:51,804
What are you up to?
126
00:27:51,888 --> 00:27:54,390
Listening to music.
127
00:28:16,496 --> 00:28:20,625
This might be a murder weapon.
128
00:28:27,924 --> 00:28:30,468
Your tales are a lot of crap.
129
00:28:30,885 --> 00:28:35,139
So let it drop, if you'll
pardon the expression.
130
00:28:43,564 --> 00:28:46,442
Theme of broken glass.
131
00:28:56,661 --> 00:28:59,747
Talk to doctor about it.
132
00:29:18,182 --> 00:29:19,809
Shit, I cut myself.
133
00:29:33,531 --> 00:29:35,658
I better suck it.
134
00:29:45,043 --> 00:29:49,464
Will you suck it? If
not, I might die.
135
00:31:03,079 --> 00:31:05,581
Now it's you who'll die.
136
00:31:06,791 --> 00:31:09,585
Maybe you ate some glass.
137
00:31:30,398 --> 00:31:33,025
There was a woman's shoe
138
00:31:33,276 --> 00:31:37,238
under glass in your room.
139
00:31:48,958 --> 00:31:51,085
What exactly is it?
140
00:31:51,169 --> 00:31:55,882
A fetish. We d/pped if in
the holy Wafer of Notre-Dame.
141
00:31:55,965 --> 00:31:58,801
Lib for hustling.
142
00:31:58,885 --> 00:32:02,346
When we 're
broke, Nora goes whoring.
143
00:32:02,638 --> 00:32:05,558
Me I00, sometimes, but ifs more dangerous
when you're under e/ghieen.
144
00:32:06,058 --> 00:32:09,645
We find it very
entertaining, like an adventure or a party.
145
00:32:10,605 --> 00:32:13,649
The blue shoe's a
talisman against bad luck."
146
00:32:13,733 --> 00:32:17,945
cops, crack-ups, VD and
trouble in general.
147
00:32:23,826 --> 00:32:25,161
Stand up.
148
00:32:30,166 --> 00:32:31,876
Spread your legs.
149
00:33:11,666 --> 00:33:13,042
Bend it!
150
00:33:23,052 --> 00:33:24,095
Arch your back.
151
00:33:57,128 --> 00:33:58,629
Dirty whore.
152
00:34:00,464 --> 00:34:05,594
Maybe you'll pick up a
sadist who'll want you to -
153
00:36:21,605 --> 00:36:23,399
Hello, Miss.
154
00:36:25,568 --> 00:36:28,863
Sit down. Make yourself comfortable.
155
00:36:34,076 --> 00:36:35,995
You're a prostitute too?
156
00:36:36,078 --> 00:36:39,415
Yes, like everybody nowadays.
157
00:36:40,416 --> 00:36:42,293
And you like it?
158
00:36:42,376 --> 00:36:45,379
It's pleasant enough...
159
00:36:46,714 --> 00:36:50,092
and excites the
mind, if you understand.
160
00:36:55,556 --> 00:36:58,017
You mustn't be a slave to it.
161
00:36:58,100 --> 00:36:59,101
I understand.
162
00:36:59,185 --> 00:37:02,897
It's better to ask
for a lot of money
163
00:37:02,980 --> 00:37:07,610
and do things that are
more unusual and dirty.
164
00:37:09,111 --> 00:37:10,821
I'm ready.
165
00:37:13,491 --> 00:37:15,451
Good-bye, Miss.
166
00:44:34,640 --> 00:44:36,600
We're going to torture this whore...
167
00:44:37,601 --> 00:44:39,728
but rape her first.
168
00:47:05,707 --> 00:47:07,793
We had a Wild time that' day,
169
00:47:07,876 --> 00:47:10,587
How did she bleed?
170
00:47:10,837 --> 00:47:13,799
A phony African
fakir taught me a trick.
171
00:47:14,382 --> 00:47:16,134
I'll show you one day.
172
00:47:16,885 --> 00:47:18,804
You're a monster.
173
00:47:22,641 --> 00:47:24,643
Here's lawyer David.
174
00:47:37,656 --> 00:47:39,074
Nora.
175
00:47:39,783 --> 00:47:40,909
What?
176
00:47:42,410 --> 00:47:45,580
- Who are you?
- I'm your lawyer.
177
00:47:46,748 --> 00:47:48,250
You look like Nora.
178
00:47:48,333 --> 00:47:52,879
I doubt it. Stop playing games.
179
00:47:53,088 --> 00:47:58,426
Likeness, repetitions, substitutions,
pretense. Enough!
180
00:47:58,802 --> 00:48:01,138
Your case is bad enough as it is.
181
00:48:01,221 --> 00:48:05,058
What do I think? They don't
guillotine little girls.
182
00:48:05,142 --> 00:48:06,768
Shut up, idiot.
183
00:48:13,775 --> 00:48:17,779
You're innocent, but you
try to prove the contrary.
184
00:48:18,238 --> 00:48:21,366
Why doesn't the judge
come anymore? He was nice.
185
00:48:21,449 --> 00:48:22,951
He's sick.
186
00:48:23,285 --> 00:48:26,621
It's my fault. He's going to die.
187
00:48:27,330 --> 00:48:29,040
He ate glass and drank my blood.
188
00:48:29,124 --> 00:48:31,209
Don't play games with me.
189
00:48:31,293 --> 00:48:34,129
I'm hereto help you get out.
190
00:48:34,504 --> 00:48:39,259
Your spoiled brat
imagination is a waste of time on me.
191
00:48:40,468 --> 00:48:45,015
Just tell me about Nora and
your connection with her.
192
00:48:47,642 --> 00:48:49,686
Our exact connection...
193
00:48:50,687 --> 00:48:53,315
Connections, police connections...
194
00:48:53,732 --> 00:48:55,984
sexual connections...
195
00:48:57,819 --> 00:49:00,780
inverted connections...
196
00:49:04,201 --> 00:49:05,994
Nora was a bitch.
197
00:49:07,120 --> 00:49:11,333
She scared me and was
always punishing me.
198
00:49:12,000 --> 00:49:15,629
I had to kneel and eat
my soup on the floor,
199
00:49:15,712 --> 00:49:18,173
nude, my hands tied behind me.
200
00:49:20,550 --> 00:49:24,304
When she was broke, she
made me sleep with men.
201
00:49:24,387 --> 00:49:27,015
Depraved men, like all men are.
202
00:49:27,474 --> 00:49:30,644
Sometimes she'd
watch and caress herself.
203
00:49:33,230 --> 00:49:34,898
Days when I couldn't...
204
00:49:36,858 --> 00:49:38,693
because I was bleeding...
205
00:49:39,986 --> 00:49:43,490
she'd tie me on the bed and
whip me with a dog whip.
206
00:49:45,700 --> 00:49:48,703
She'd scare me by playing dead.
207
00:50:00,590 --> 00:50:04,427
You're a beached
ship, an open shell,
208
00:50:04,886 --> 00:50:07,889
a sticky bitch, a crushed frog.
209
00:50:07,973 --> 00:50:09,891
You'll go to hell.
210
00:50:13,353 --> 00:50:17,565
You'll be burned
alive, disemboweled, impaled,
211
00:50:17,649 --> 00:50:19,150
buried alive.
212
00:50:46,928 --> 00:50:49,973
Fish slipping through
the overly-thick algae...
213
00:50:51,558 --> 00:50:56,813
caught in the iron
bars of the sheetless bed,
214
00:50:56,896 --> 00:51:02,277
reddened on the spearhead that
rips the silk beneath the skin
215
00:51:02,861 --> 00:51:06,072
when the sea is receding...
216
00:51:08,491 --> 00:51:11,953
with dead algae in the evening,
217
00:51:12,037 --> 00:51:14,914
a black border edged in white foam.
218
00:51:15,623 --> 00:51:19,627
Without moving the other
hand nor looking to the sea...
219
00:51:19,711 --> 00:51:24,716
in the sand it drowns
the violent wind
220
00:51:24,799 --> 00:51:29,137
and the pale, slow, cold
knife slips into the flesh.
221
00:51:33,183 --> 00:51:35,977
The body pauses in a last sigh.
222
00:51:36,978 --> 00:51:40,815
I am the sole cause. Death passes.
223
00:51:45,320 --> 00:51:46,529
Blackbird.
224
00:51:46,613 --> 00:51:50,742
Black beauty, weary seagull.
225
00:51:57,665 --> 00:52:00,251
Sure, that's nice and cheap.
226
00:52:07,217 --> 00:52:09,052
It's over.
227
00:52:10,428 --> 00:52:13,306
It doesn't hurt anymore. Don't cry.
228
00:52:13,848 --> 00:52:15,934
It'll be all right now.
229
00:52:18,353 --> 00:52:21,856
I'll paint you that
way, as St. Agatha.
230
00:52:22,649 --> 00:52:25,860
- Why St. Agatha?
- She was the prettiest.
231
00:52:27,070 --> 00:52:29,572
She was martyred on her Wedding day.
232
00:52:30,198 --> 00:52:32,742
They tore her White gown
233
00:52:32,826 --> 00:52:35,745
and fore off her
breasts with red-ho! tongs-
234
00:52:38,081 --> 00:52:40,458
She's always painted that way.
235
00:53:35,513 --> 00:53:38,433
What do you do in bed at night?
236
00:53:38,725 --> 00:53:40,518
I say my prayers.
237
00:53:40,602 --> 00:53:43,855
Afterwards, all alone in your bed?
238
00:53:45,356 --> 00:53:47,609
You caress yourself?
239
00:53:48,109 --> 00:53:50,236
Maybe you do it wrong?
240
00:53:52,739 --> 00:53:54,699
I'll teach you.
241
00:53:57,118 --> 00:53:59,704
I read an article by a doctor
242
00:53:59,787 --> 00:54:03,124
who gave advice for both
singles and couples...
243
00:54:05,084 --> 00:54:07,128
with scientific words:
244
00:54:08,713 --> 00:54:12,300
vulva, algolagnia,
245
00:54:13,051 --> 00:54:14,928
cunnilingus.
246
00:54:15,303 --> 00:54:17,722
That's really disgusting.
247
00:54:25,313 --> 00:54:27,482
What have you done?
248
00:54:29,901 --> 00:54:33,488
Sister, you'll be punished.
249
00:54:38,493 --> 00:54:40,828
Here's your lawyer,
daughter of a demon.
250
00:55:01,891 --> 00:55:05,353
The Sisters look
upset. What's wrong?
251
00:55:07,313 --> 00:55:09,357
It's their problem.
252
00:55:10,066 --> 00:55:13,278
You know how nuns are. They
have odd private relations.
253
00:55:14,612 --> 00:55:17,407
Really? What sort?
254
00:55:20,326 --> 00:55:22,745
Sadomasochist.
255
00:55:51,566 --> 00:55:56,571
Shall I do your hair differently?
256
00:55:57,196 --> 00:55:59,324
Stop. This is serious.
257
00:55:59,407 --> 00:56:02,368
What? That I'll be guillotined?
258
00:56:10,418 --> 00:56:12,545
Will it hurt?
259
00:56:14,297 --> 00:56:17,091
Listen. You must help me.
260
00:56:17,383 --> 00:56:19,302
What about the shovel?
261
00:56:19,385 --> 00:56:21,012
What shovel?
262
00:56:21,095 --> 00:56:23,348
Don't be a fool.
263
00:56:23,431 --> 00:56:27,060
The one found in your cupboard.
264
00:56:27,518 --> 00:56:29,395
The investigators are curious
265
00:56:29,479 --> 00:56:33,358
because you couldn't
explain its presence.
266
00:56:34,317 --> 00:56:37,862
It's odd to have a
shovel in a city apartment.
267
00:56:39,614 --> 00:56:41,449
Tell me why.
268
00:56:42,116 --> 00:56:43,868
To kill the killer.
269
00:56:45,161 --> 00:56:46,871
Explain yourself.
270
00:56:48,831 --> 00:56:55,004
The man who spied on
us had a duplicate key
271
00:56:56,005 --> 00:56:58,132
so we wanted to defend ourselves.
272
00:56:58,216 --> 00:57:01,135
Where did you find it?
273
00:57:02,095 --> 00:57:03,596
In the basement.
274
00:57:04,806 --> 00:57:07,058
A shovel was there?
275
00:57:07,517 --> 00:57:10,687
Must have been. How do I know?
276
00:57:28,746 --> 00:57:30,623
I'm frying to help.
277
00:57:31,290 --> 00:57:35,795
So you refuse to leave
here when it could be so easy?
278
00:57:35,878 --> 00:57:37,672
I want to get out.
279
00:57:38,131 --> 00:57:41,926
You've no idea what goes on here.
280
00:57:42,009 --> 00:57:43,469
The cells are very clean.
281
00:57:43,553 --> 00:57:47,056
So are the nuns and the prisoners,
282
00:57:47,515 --> 00:57:51,102
but for the least
error we're taken below
283
00:57:51,728 --> 00:57:53,730
to the underground dungeon.
284
00:57:53,813 --> 00:57:56,733
It's horrible.
285
00:57:57,108 --> 00:57:58,860
It's medieval.
286
00:58:26,804 --> 00:58:31,225
Come on. Calm down. I'm here.
287
00:58:32,226 --> 00:58:36,230
You've had a bad dream.
288
01:03:30,149 --> 01:03:31,442
Enter.
289
01:03:35,613 --> 01:03:37,698
Hello, my child.
290
01:03:43,704 --> 01:03:45,623
You're not as I expected.
291
01:03:45,706 --> 01:03:48,292
- You heard about me?
- Of course.
292
01:03:48,375 --> 01:03:50,461
I'm the shepherd of all lost lamb.
293
01:03:50,544 --> 01:03:54,048
I'm interested in every
fresh arrival to this flock.
294
01:03:56,217 --> 01:03:59,678
Sister Julie says you
want to confess a crime -
295
01:03:59,762 --> 01:04:04,475
That is my client.
I'm only her lawyer.
296
01:04:12,858 --> 01:04:14,693
I'll begin again.
297
01:04:15,236 --> 01:04:20,282
To confess a crime that
mankind doesn't punish enough:
298
01:04:22,952 --> 01:04:24,912
invenfion.
299
01:04:44,598 --> 01:04:46,100
Are you hurt?
300
01:04:47,434 --> 01:04:49,186
No. Why?
301
01:04:55,776 --> 01:04:58,195
It's red paint, not blood.
302
01:04:58,279 --> 01:05:01,991
A splash of our young artist's work.
303
01:05:06,829 --> 01:05:08,539
I see.
304
01:05:08,622 --> 01:05:13,460
I'm somewhat reassured.
305
01:05:13,961 --> 01:05:15,754
I'm going now.
306
01:07:05,864 --> 01:07:08,742
That's a hard chore.
307
01:07:09,118 --> 01:07:11,620
It's good exercise.
308
01:07:14,832 --> 01:07:17,167
I wanted to ask you...
309
01:07:18,210 --> 01:07:20,254
I heard you receive
310
01:07:21,130 --> 01:07:24,758
corporal
punishment if you misbehave.
311
01:07:25,592 --> 01:07:27,344
Punishment?
312
01:07:29,847 --> 01:07:32,725
Don't worry. I'm a lawyer.
313
01:07:33,225 --> 01:07:38,480
I heard of dungeons, chains,
whips... even worse.
314
01:07:38,564 --> 01:07:42,109
I've never seen such things.
315
01:07:42,609 --> 01:07:45,404
Pity. It might be amusing.
316
01:07:45,487 --> 01:07:49,283
Really? For whom?
317
01:07:49,491 --> 01:07:52,661
For the spectators.
318
01:07:57,207 --> 01:07:58,709
Are you hurt?
319
01:07:59,460 --> 01:08:01,045
No, it's nothing.
320
01:08:02,671 --> 01:08:06,342
I must have been scratched by a
button or bitten by a mosquito.
321
01:08:07,134 --> 01:08:09,136
I didn't notice.
322
01:08:10,596 --> 01:08:12,306
You're a lawyer?
323
01:08:19,772 --> 01:08:22,316
Can I help you?
324
01:08:22,858 --> 01:08:26,320
No. But you don't look like one.
325
01:08:26,528 --> 01:08:28,030
Why not?
326
01:08:32,409 --> 01:08:34,787
A lawyer is like a judge?
327
01:08:34,870 --> 01:08:36,455
If you wish.
328
01:08:37,414 --> 01:08:40,250
Or maybe quite the contrary.
329
01:09:06,944 --> 01:09:09,196
What a strange lawyer.
330
01:09:13,367 --> 01:09:15,869
The devil's advocate perhaps!
331
01:09:18,080 --> 01:09:21,667
- You chose her?
- She was appointed.
332
01:09:24,711 --> 01:09:27,756
Ah, not a holy appointment!
333
01:09:30,050 --> 01:09:32,094
Beware of these people!
334
01:09:33,303 --> 01:09:35,347
Beware of this place!
335
01:09:36,515 --> 01:09:38,267
Why, Father?
336
01:09:39,560 --> 01:09:42,646
Accusation is a prologue to crime.
337
01:09:43,230 --> 01:09:46,316
Confinement entices vice!
338
01:09:49,778 --> 01:09:55,075
Religious prisons
are schools of sin.
339
01:09:55,576 --> 01:09:57,619
Vice, Father?
340
01:09:57,703 --> 01:09:59,580
I'm not your father!
341
01:10:00,539 --> 01:10:03,750
I'm pastor of the
Non-United Church.
342
01:10:04,751 --> 01:10:07,171
This place is hell!
343
01:10:08,464 --> 01:10:11,884
Don't act
holier-than-thou.
344
01:10:12,384 --> 01:10:16,305
I saw your game with that
Devil-branded creature.
345
01:10:16,847 --> 01:10:19,600
But Father, where's the evil?
346
01:10:21,643 --> 01:10:23,145
Evil is there...
347
01:10:25,939 --> 01:10:27,608
and there...
348
01:10:30,235 --> 01:10:31,737
...and there!
349
01:10:32,154 --> 01:10:35,491
One Sister often touches me there.
350
01:10:35,574 --> 01:10:37,534
I thought it was by accident.
351
01:10:40,954 --> 01:10:45,792
What? Poor child, tell
me the details.
352
01:10:46,001 --> 01:10:49,713
As many as
possible, for your salvation.
353
01:10:51,465 --> 01:10:54,551
I've seen acts I don't understand.
354
01:10:54,635 --> 01:10:56,845
Is that what you mean?
355
01:10:58,889 --> 01:11:00,641
Acts between whom?
356
01:11:01,517 --> 01:11:06,355
Nuns and prisoners, mostly
the pretty ones.
357
01:11:06,438 --> 01:11:09,858
Tell me! Quickly!
358
01:11:10,943 --> 01:11:13,320
Describe it all
359
01:11:14,154 --> 01:11:18,367
or the God of Anger will burn
you alive over a slow fire.
360
01:11:18,825 --> 01:11:20,744
Father, I dare not.
361
01:11:23,163 --> 01:11:26,291
Speak, you whore!
362
01:11:30,295 --> 01:11:33,715
$0 I fold him what'
he Wanted to hear.
363
01:19:44,247 --> 01:19:46,750
That's why you requested paints?
364
01:19:46,833 --> 01:19:50,128
Yes, isn't it pretty?
365
01:19:50,754 --> 01:19:52,672
Don't you like modern art?
366
01:19:54,007 --> 01:19:59,345
Get dressed and wash your body,
367
01:20:00,013 --> 01:20:01,639
if that's possible.
368
01:20:01,723 --> 01:20:04,517
How can I wash myself in this pail?
369
01:20:04,809 --> 01:20:07,896
- All the perfumes of
Arabia - - Hands off!
370
01:20:08,480 --> 01:20:12,984
Slimy, criminal, shameless child!
371
01:20:14,069 --> 01:20:16,571
One can see you're an assassin.
372
01:20:16,654 --> 01:20:18,740
I don't understand.
373
01:20:18,823 --> 01:20:20,450
Jesus was innocent
374
01:20:20,533 --> 01:20:24,079
but condemned because he had a
talent for irritating people.
375
01:20:24,871 --> 01:20:27,373
I'll tell my lawyer what you said.
376
01:20:28,958 --> 01:20:33,296
Tell her! Do you know
where she is right now?
377
01:20:33,630 --> 01:20:35,340
And what she's doing?
378
01:20:35,715 --> 01:20:38,051
Follow me!
379
01:20:39,219 --> 01:20:40,720
That's an order.
380
01:20:42,555 --> 01:20:45,391
Look, Sister, it's
St. Veronica's cloth.
381
01:21:39,904 --> 01:21:41,614
Now.
382
01:22:13,563 --> 01:22:15,064
I'll get it open.
383
01:22:20,236 --> 01:22:21,821
Caress me!
384
01:22:27,994 --> 01:22:30,330
- Here?
- Yes.
385
01:22:48,389 --> 01:22:50,016
Better than this, idiot.
386
01:23:18,211 --> 01:23:23,549
Last night I dreamt the
pastor was marrying me
387
01:23:24,050 --> 01:23:27,887
but when I knelt to
pray, he caressed me.
388
01:23:29,764 --> 01:23:34,894
His hand groped through the
lace and up my thighs to my genitals.
389
01:23:36,521 --> 01:23:39,565
I knew he was sexually obsessed.
390
01:23:40,525 --> 01:23:42,735
He won't last much longer.
391
01:23:50,994 --> 01:23:53,288
He'll commit suicide.
392
01:23:55,498 --> 01:23:59,794
All who approach you
are perverts, insane.
393
01:24:01,045 --> 01:24:03,756
But it's all in your little mind.
394
01:24:04,632 --> 01:24:07,093
How's your girlfriend?
395
01:24:07,176 --> 01:24:09,512
You have too much imagination.
396
01:24:09,595 --> 01:24:12,598
I don't know what you think you saw.
397
01:24:12,682 --> 01:24:14,642
Sister Julia saw too.
398
01:24:14,726 --> 01:24:18,730
I only saw you in a
nightgown, like a Sleepwalker.
399
01:24:19,272 --> 01:24:22,150
You say Sister Julia hates you.
400
01:24:22,233 --> 01:24:24,736
So she'd say anything to hurt you.
401
01:24:24,819 --> 01:24:30,241
Who talks of hurting me? That's
not within your power.
402
01:24:42,754 --> 01:24:45,381
The reenactment is tomorrow.
403
01:24:46,299 --> 01:24:48,885
Try not to act foolish.
404
01:24:49,844 --> 01:24:52,722
I'll take you to your apartment.
405
01:24:55,683 --> 01:24:58,478
The police will meet us there.
406
01:24:59,979 --> 01:25:03,608
The judge too, but
probably not the same one.
407
01:25:12,575 --> 01:25:14,786
Probably n02' the same one.
408
01:26:58,181 --> 01:26:59,682
Listen.
409
01:27:01,267 --> 01:27:05,062
Father, listen to the
blood pounding to escape.
410
01:27:10,276 --> 01:27:13,988
Hear the flow of pleasure
no love can purify.
411
01:27:14,780 --> 01:27:20,036
Have you seen a young girl's
blood streaming on her flesh like fire?
412
01:27:20,703 --> 01:27:23,956
Touch my breasts and hips.
413
01:27:26,959 --> 01:27:30,796
My body's a sweet, violent
sea slowly flowing
414
01:27:30,880 --> 01:27:33,758
away and beyond me.
415
01:27:36,344 --> 01:27:38,304
Father, exorcise me!
416
01:27:40,389 --> 01:27:42,266
Leave me, devils.
417
01:27:43,518 --> 01:27:45,937
I'm already sick and old now.
418
01:27:46,020 --> 01:27:49,649
Exorcise me. Rip my dress.
419
01:27:51,526 --> 01:27:53,402
Claw my delicate skin.
420
01:27:54,362 --> 01:27:57,990
Crush my flesh in
your hands and arms.
421
01:28:00,159 --> 01:28:01,536
Leave me.
422
01:28:03,996 --> 01:28:05,957
Leave me in my tomb.
423
01:28:07,959 --> 01:28:10,920
Punish me, if you still are able.
424
01:28:11,837 --> 01:28:14,757
Once you'd have burned me as a witch
425
01:28:15,174 --> 01:28:20,429
after prickling my body with
needles to find the Devil's mark,
426
01:28:20,513 --> 01:28:23,015
hidden in the most secret spot.
427
01:28:24,517 --> 01:28:27,645
You'd have thrilled at
my cries and gasps.
428
01:28:29,146 --> 01:28:30,648
It's too late.
429
01:28:32,525 --> 01:28:34,318
Leave me, demon.
430
01:29:52,396 --> 01:29:54,398
Libertarian!
431
01:29:57,610 --> 01:30:00,946
Li...ber. . .tartan!
432
01:30:11,499 --> 01:30:12,917
Offense!
433
01:30:19,799 --> 01:30:21,133
Structure!
434
01:30:21,676 --> 01:30:23,302
Disorder!
435
01:30:47,326 --> 01:30:48,911
Relapse!
436
01:31:23,529 --> 01:31:25,030
Evidence.
437
01:31:28,576 --> 01:31:30,202
Reenactment.
438
01:32:01,942 --> 01:32:03,694
Pleasure.
439
01:32:05,654 --> 01:32:07,573
Recidivism.
440
01:32:31,847 --> 01:32:33,307
Permutation.
441
01:32:34,934 --> 01:32:38,771
Relapse. Disorder!
442
01:32:40,105 --> 01:32:41,273
Toad.
443
01:32:45,110 --> 01:32:46,278
Rape.
444
01:32:56,664 --> 01:32:58,332
Parricide.
445
01:33:15,599 --> 01:33:16,809
Division.
446
01:33:26,277 --> 01:33:27,862
Inversion.
447
01:33:35,828 --> 01:33:37,538
Bitch.
448
01:33:44,712 --> 01:33:46,213
Games.
449
01:33:59,852 --> 01:34:01,312
Sperm.
450
01:34:07,651 --> 01:34:09,278
Sloth.
451
01:34:29,590 --> 01:34:31,216
Whore.
452
01:34:31,800 --> 01:34:33,719
One pair of shoes...
453
01:34:35,638 --> 01:34:37,681
two pairs...
454
01:34:38,933 --> 01:34:41,393
three pairs...
455
01:35:00,537 --> 01:35:02,748
Theme of broken glass.
456
01:35:05,250 --> 01:35:06,418
Blood.
457
01:35:25,187 --> 01:35:28,273
The sea breaks on the beach.
458
01:36:43,807 --> 01:36:45,684
So, what do we do?
459
01:36:45,934 --> 01:36:47,436
We wait a little.
460
01:36:48,437 --> 01:36:49,980
Wait for what?
461
01:36:50,064 --> 01:36:52,608
Well, for the
prosecutors, the police superintendent,
462
01:36:52,691 --> 01:36:55,611
all the people who have to
be here for the reenactment.
463
01:36:57,780 --> 01:36:59,573
Who will play the murderer?
464
01:36:59,907 --> 01:37:03,077
I don't know, a cop probably.
465
01:37:03,327 --> 01:37:05,954
Maybe that guy who's
on guard at the door.
466
01:37:07,664 --> 01:37:09,208
And to play Nora?
467
01:37:10,542 --> 01:37:12,628
They surely have someone.
468
01:37:19,218 --> 01:37:20,928
When is it supposed to start?
469
01:37:21,470 --> 01:37:25,265
Theoretically, right
now, but they are always late.
470
01:37:25,682 --> 01:37:29,353
We're always waiting for
someone, or something.
471
01:38:33,167 --> 01:38:34,793
What are you doing?
472
01:38:35,043 --> 01:38:36,837
Well, the reenactment!
473
01:38:42,134 --> 01:38:44,136
They aren't going to
arrive right now?
474
01:38:44,803 --> 01:38:48,307
In my opinion, if they are all
here in an hour, we'll be lucky.
475
01:38:55,439 --> 01:38:56,982
I'm thirsty.
476
01:39:06,158 --> 01:39:07,659
Do you want some?
477
01:39:52,246 --> 01:39:54,456
It's amazing how much
you look like her.
478
01:39:58,126 --> 01:39:59,628
You are insane!
479
01:40:11,306 --> 01:40:12,557
Here, put this on!
480
01:40:58,979 --> 01:41:00,272
Shit.
481
01:43:37,429 --> 01:43:39,306
Above all, do not scream.
482
01:43:39,973 --> 01:43:42,350
It's going to stop and
they won't know anything.
483
01:43:42,434 --> 01:43:44,186
I think I'm going to -
484
01:43:50,609 --> 01:43:52,444
You have no more blood.
485
01:43:57,532 --> 01:43:59,743
You're going to die.
486
01:44:14,591 --> 01:44:16,218
You're beautiful.
487
01:44:36,821 --> 01:44:38,406
There. It's over.
488
01:44:38,657 --> 01:44:40,700
The reenactment won't take place.
489
01:44:40,992 --> 01:44:43,036
Your innocence is finally proved.
490
01:44:43,119 --> 01:44:46,331
We found the murderous
voyeur, and he made a full confession.
491
01:44:47,791 --> 01:44:49,751
Are you injured?
492
01:45:08,812 --> 01:45:10,230
Really?
493
01:45:11,648 --> 01:45:14,359
Then we have to
start all over again.
33704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.