All language subtitles for Spacewalker (2017).720p.h264.ita.rus.sub.ita-MIRCrew.ita__

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,401 --> 00:01:01,121 "112" 2 00:01:02,361 --> 00:01:03,561 "112" 3 00:01:06,601 --> 00:01:08,801 Qui � "112" 4 00:01:09,241 --> 00:01:10,921 "112", perch� non hai risposto? 5 00:01:12,561 --> 00:01:14,361 Incendio nel motore 6 00:01:14,681 --> 00:01:17,281 Posso usare l'estintore? 7 00:01:17,641 --> 00:01:19,081 Autorizzazione negata. 8 00:01:19,361 --> 00:01:21,001 Non sarai in grado di riavviare il motore! 9 00:01:21,281 --> 00:01:22,321 Questo � affermativo 10 00:01:24,721 --> 00:01:27,601 Scendi fino a 3000 piedi, punta l'aereo sul campo 11 00:01:27,881 --> 00:01:29,481 E lanciati, ricevuto? 12 00:01:29,761 --> 00:01:31,281 Questo � affermativo, inizio la discesa. 13 00:01:49,001 --> 00:01:52,041 Markelov, cos'� che non va? Markelov, sei sordo o cosa? 14 00:01:52,321 --> 00:01:54,561 Hai rimosso il perno dalla catapulta? 15 00:01:57,121 --> 00:02:00,041 "112", Leonov? Cosa sta succedendo l�? 16 00:02:03,921 --> 00:02:06,161 Perch� non rispondi?Ti ordino di... 17 00:02:11,641 --> 00:02:14,361 Dannazione... ha spenti il motore 18 00:02:34,841 --> 00:02:38,401 Cosa... Guida dritto alla pista - S�, signore 19 00:02:45,841 --> 00:02:48,041 Compagno colonnello, il comitato � arrivato - Quale comitato! 20 00:02:48,321 --> 00:02:49,521 Generale Kamanin 21 00:02:55,081 --> 00:02:57,641 Sta cercando di riavviarlo. 22 00:02:58,561 --> 00:03:01,201 Dai, amico... amico, andiamo 23 00:03:05,841 --> 00:03:07,081 Eccoci! 24 00:03:12,801 --> 00:03:14,321 Resisti! 25 00:03:23,001 --> 00:03:25,161 Lyoha... Lyoha�! 26 00:03:43,121 --> 00:03:44,561 Markelov... 27 00:03:46,961 --> 00:03:48,361 furfante 28 00:03:57,681 --> 00:04:01,281 Compagno tenente generale! Il comandante della 294 ricognizione non integrata... 29 00:04:01,561 --> 00:04:02,441 Riposo. 30 00:04:02,721 --> 00:04:04,641 Sa perch� qui? 31 00:04:04,961 --> 00:04:08,401 Cercavo...qualcuno che fosse ancora in grado di stupirmi. 32 00:04:08,681 --> 00:04:10,321 Lyoha, stai bene? 33 00:04:12,121 --> 00:04:15,281 Mi hai fatto prendere un colpo, perch� non ti sei lanciato? 34 00:04:17,561 --> 00:04:19,761 Qui, nascondilo 35 00:04:22,361 --> 00:04:25,521 E cosa diremo? Eh, Lyoha? 36 00:04:25,801 --> 00:04:29,761 Beh, uh... Diremo che stavamo salvando costose apparecchiature sovietiche 37 00:04:30,041 --> 00:04:31,281 Dai! 38 00:04:33,921 --> 00:04:36,441 L'aereo � un po vecchio. Il motore � andato in blocco. 39 00:04:36,721 --> 00:04:38,481 Scopriremo la causa. Faremo un'indagine. 40 00:04:38,761 --> 00:04:40,041 Chi � il pilota? 41 00:04:41,241 --> 00:04:42,881 Tenente Leonov 42 00:04:43,161 --> 00:04:44,401 Bene, ci sar� un discorso speciale con lui 43 00:04:44,681 --> 00:04:46,161 Onestamente, � pazzo 44 00:04:50,441 --> 00:04:52,441 Mandalo a me 45 00:04:52,721 --> 00:04:55,001 Stiamo solo cercando quelli 46 00:07:47,121 --> 00:07:49,241 Nel 65 �! 47 00:08:02,201 --> 00:08:04,481 Nel 65 48 00:08:06,361 --> 00:08:08,481 Tutto fuori. 49 00:08:10,401 --> 00:08:12,441 Ho detto, tutti fuori. 50 00:08:19,841 --> 00:08:22,361 Come mai, al 65 �? 51 00:08:23,241 --> 00:08:24,881 Perch�? 52 00:08:25,401 --> 00:08:28,801 Dovrebbe essere nel 67 53 00:08:29,241 --> 00:08:33,881 Per quell'anno il Voskhod 2 sar� totalmente pronto, e potr� affrontare la missione con maggiore sicurezza. 54 00:08:34,161 --> 00:08:37,241 Perch� gli americani hanno spostato il loro volo 55 00:08:37,521 --> 00:08:41,161 Ora stanno pianificando la loro passeggiata spaziale prima di noi 56 00:08:41,441 --> 00:08:43,081 � inaccettabile 57 00:08:43,401 --> 00:08:46,121 Ma lanciare nello spazio qualcosa ancora in fase sperimentale... 58 00:08:46,401 --> 00:08:50,361 con la scritta URSS sul fianco, � accettabile? 59 00:08:50,641 --> 00:08:53,361 Fallire... di fronte al monte intero,� accettabile? 60 00:08:53,641 --> 00:08:58,841 E ritrovarsi con degli eroi morti, invece che con due cosmonauti vivi...eroici e patriottici! 61 00:08:59,121 --> 00:09:01,361 Prepareremo il veicolo spaziale il pi� attentamente possibile 62 00:09:01,641 --> 00:09:03,041 Ma il periodo di tempo � troppo breve... 63 00:09:03,321 --> 00:09:05,041 Due veicoli spaziali 64 00:09:05,601 --> 00:09:07,761 Il primo � un test 65 00:09:08,481 --> 00:09:11,441 Lavoreremo su tutti i nostri errori 66 00:09:11,801 --> 00:09:15,401 E poi... Il nostro Voskhod 2 voler� 67 00:09:15,681 --> 00:09:19,361 Grazie a Dio, abbiamo i due migliori piloti 68 00:09:45,441 --> 00:09:49,521 Quante missioni di combattimento hai avuto sul fronte? 69 00:09:50,081 --> 00:09:51,401 Smettila di tormentarmi, Lyosh 70 00:09:52,561 --> 00:09:54,801 Ci stiamo avvicinando al punto di sbarco 71 00:09:56,681 --> 00:10:00,161 Le nuvole sono molto basse. Il vento � in forte aumento. 72 00:10:00,521 --> 00:10:03,401 - Basse quanto? - 1300 piedi, senza spazi vuoti 73 00:10:03,681 --> 00:10:06,761 Il vento � di 12 punti, rafficato. Ritorniamo? 74 00:10:07,041 --> 00:10:08,521 Si, torniamo indietro. 75 00:10:08,921 --> 00:10:11,201 Perch�? � divertente con il vento 76 00:10:11,481 --> 00:10:16,481 Con un tale vento, sarebbe divertente se su dieci volte, almeno uno fosse senza conseguenze. Prendilo! 77 00:10:19,841 --> 00:10:22,201 Torneremo anche nello spazio? 78 00:10:22,601 --> 00:10:25,481 Ci saranno diverse istruzioni nello spazio, Lyosh 79 00:10:25,761 --> 00:10:28,001 Per cosa ci hanno scelto? 80 00:10:28,321 --> 00:10:30,401 Perch� noi, perch� non qualcun altro? 81 00:10:31,161 --> 00:10:34,121 Non ci ho ancora pensato 82 00:10:34,401 --> 00:10:37,241 Per gestire compiti impossibili 83 00:10:38,361 --> 00:10:40,281 Mangia, la mela � gustosa 84 00:10:47,561 --> 00:10:48,761 Manger� a casa 85 00:10:51,561 --> 00:10:53,721 Lyosh, non l'hai capito? Non stiamo saltando ora 86 00:10:54,001 --> 00:10:55,881 Chi ha da dire? - Le istruzioni 87 00:10:58,801 --> 00:11:00,481 Non ti annoi, 88 00:11:02,601 --> 00:11:03,881 Vlad! 89 00:11:04,161 --> 00:11:05,281 Saltiamo. 90 00:11:47,481 --> 00:11:49,161 Stai calmo, Pash 91 00:11:57,001 --> 00:11:58,481 Rilassarsi! 92 00:11:59,281 --> 00:12:00,801 Rilassarsi! 93 00:12:01,721 --> 00:12:03,001 Piedi insieme! 94 00:12:05,361 --> 00:12:06,121 Che cosa? 95 00:12:06,401 --> 00:12:07,561 Piedi insieme! 96 00:12:29,841 --> 00:12:31,441 Vieni 97 00:12:38,201 --> 00:12:39,441 Dai 98 00:12:39,721 --> 00:12:40,921 Lyoha! 99 00:12:49,841 --> 00:12:51,161 Non toccare 100 00:12:51,441 --> 00:12:54,241 L'uccello non torner� se sa che li hai toccati 101 00:12:54,521 --> 00:12:55,841 � la sua casa? 102 00:12:56,121 --> 00:12:56,761 Si. 103 00:12:57,041 --> 00:12:58,201 E dorme anche qui? 104 00:12:58,481 --> 00:12:59,401 Chiss� 105 00:12:59,681 --> 00:13:02,361 Ma pap�, dimmi, dove dorme l'uccello? 106 00:13:02,641 --> 00:13:06,001 Se vuoi saperlo, lo scoprirai. Vieni! 107 00:13:08,361 --> 00:13:09,521 Lyoshka! 108 00:13:09,801 --> 00:13:10,881 Andiamo 109 00:13:21,201 --> 00:13:24,881 Il significato � corretto, ma la forma non lo � 110 00:13:25,161 --> 00:13:27,041 C'� una mancanza di tono formale 111 00:13:27,321 --> 00:13:28,801 Compagno generale, permesso di parlare? - No 112 00:13:29,081 --> 00:13:30,361 Mi dispiace, posso chiedere... 113 00:13:30,641 --> 00:13:33,321 D� un decreto, cos� mi hanno fatto visitare il tenente colonnello Belyaev 114 00:13:33,601 --> 00:13:35,401 I medici decideranno - Hanno gi� deciso... 115 00:13:35,681 --> 00:13:37,561 Ma lui non vuole vedere nessuno... E arrabbiato 116 00:13:37,841 --> 00:13:39,561 Voglio mantenere il morale del mio compagno, per favore 117 00:13:39,841 --> 00:13:43,441 - Cosa c'� con la tua gamba? - Oh, � appena dormiente. 118 00:13:43,721 --> 00:13:45,121 Leonov 119 00:13:45,401 --> 00:13:48,321 Sai perch� non ti ho ancora dato un calcio nei pantaloni? 120 00:13:48,601 --> 00:13:49,641 Negativo, signore 121 00:13:49,921 --> 00:13:51,441 Neanche io 122 00:13:51,721 --> 00:13:53,481 Continua l'attivit� di allenamento - Grazie 123 00:13:53,761 --> 00:13:55,521 Compagno generale, lo faremo! 124 00:13:55,801 --> 00:13:57,681 Pavel lascer� l'ospedale e vedrai... 125 00:13:57,961 --> 00:14:01,841 Il maggiore Khrunov � il tuo nuovo partner - Come mai? Ma Pavel...? 126 00:14:02,121 --> 00:14:04,761 Per favore ascolta! Non � colpa sua, onestamente. Ho saltato prima, capisci... 127 00:14:05,041 --> 00:14:08,641 L'ho provocato... - Lo so, l'ho letto nella tua relazione 128 00:14:09,121 --> 00:14:13,201 Non ti preoccupare, Belyaev riposer� per un po', prender� un po' di cure 129 00:14:13,481 --> 00:14:16,161 L'ufficiale non � giovane, quasi quarantenne 130 00:14:16,441 --> 00:14:17,521 Lascialo in salute 131 00:14:17,801 --> 00:14:20,721 Ma non abbiamo il diritto di rallentare il programma 132 00:14:21,521 --> 00:14:23,481 Ti stai allenando con Khrunov per ora 133 00:14:23,761 --> 00:14:24,881 Si signore 134 00:14:44,521 --> 00:14:46,361 La cena sta diventando fredda 135 00:14:48,121 --> 00:14:49,761 Gli assomiglia. 136 00:14:50,041 --> 00:14:52,321 Sveta, te l'ho gi� detto, che "sembra che sia cos�" 137 00:14:52,601 --> 00:14:53,801 � il peggior complimento per un artista 138 00:14:54,081 --> 00:14:57,801 Non � un complimento per un artista, ma � per un cosmonauta con un pennello 139 00:14:58,401 --> 00:15:00,641 Chi, a proposito, avrebbe potuto diventare un bravissimo artista 140 00:15:00,921 --> 00:15:03,721 Per favore, stai bloccando la mia luce... Ma per quanto riguarda lo spazio? 141 00:15:04,681 --> 00:15:07,441 Per un vero artista, per entrare nello spazio 142 00:15:07,721 --> 00:15:10,561 Non � necessario volare l� su un razzo 143 00:15:10,961 --> 00:15:13,561 Ma vedo le stelle attraverso il soffitto 144 00:15:13,921 --> 00:15:16,041 No, � piuttosto... 145 00:15:16,761 --> 00:15:20,081 Non vedo il soffitto, ma solo il cielo 146 00:15:20,681 --> 00:15:23,881 Vorrei... raggiungerei la luna in bicicletta 147 00:15:24,841 --> 00:15:26,401 Ma non ci sono tali bici 148 00:15:26,681 --> 00:15:27,841 La cena � pronta! 149 00:15:28,121 --> 00:15:29,041 Oh, pap�, posso prendere la mela? 150 00:15:29,321 --> 00:15:33,041 Ehi, dopo cena - Allora andiamo a cena ora 151 00:16:02,281 --> 00:16:04,121 Hiva! 152 00:16:09,161 --> 00:16:11,161 Bene, vedo... 153 00:16:11,481 --> 00:16:13,201 Bene, taci 154 00:16:13,881 --> 00:16:15,561 parler� 155 00:16:15,961 --> 00:16:17,441 Cos�... 156 00:16:17,721 --> 00:16:23,081 Iniziamo il programma per ripristinare la forma fisica 157 00:16:23,361 --> 00:16:25,201 Ho solo una vita 158 00:16:26,081 --> 00:16:29,241 E anche un solo compagno di lavoro 159 00:16:29,521 --> 00:16:30,881 Non voler� con gli altri 160 00:16:31,921 --> 00:16:35,201 Naturalmente, mi sto allenando con Khrunov ora, ma � quello di mantenere gli allenamenti in corso 161 00:16:35,481 --> 00:16:38,641 E non appena sei tornato, andiamo dai supervisori 162 00:16:38,921 --> 00:16:41,761 E presenta un rapporto per la commissione medica, capisci, e tutto andr� bene 163 00:16:42,881 --> 00:16:45,041 E 'bene che tu non abbia una frattura, giusto? 164 00:16:45,321 --> 00:16:46,481 Questo � veramente buono! 165 00:16:46,761 --> 00:16:48,601 Un vecchio infortunio � peggiorato, ma quello �... 166 00:16:48,881 --> 00:16:51,201 � cos� un po 'insignificante, che � "spento", guarir� 167 00:16:51,481 --> 00:16:53,681 Alcune persone si spaccano la testa. Ma tu una gamba 168 00:16:53,961 --> 00:16:57,561 Alexey, guardami e ascoltami 169 00:16:57,841 --> 00:17:00,081 Io non voler� con te da nessuna parte. 170 00:17:00,361 --> 00:17:02,361 E perch� ti disgusto cos� tanto? 171 00:17:03,161 --> 00:17:04,881 Non � questo 172 00:17:05,321 --> 00:17:07,601 Non hai paura, e questo � male 173 00:17:12,961 --> 00:17:15,001 Ehi, ti racconter� una storia della mia infanzia... 174 00:17:15,281 --> 00:17:18,041 Scappa! - E capirai subito di cosa sto parlando 175 00:17:18,321 --> 00:17:19,281 Non mi hai capito? 176 00:17:19,561 --> 00:17:21,401 Non essere ridicolo. Leonov non se ne va proprio cos�? 177 00:17:21,681 --> 00:17:23,841 Far� il mio lavoro ora e poi andr� via 178 00:17:28,001 --> 00:17:29,601 Facile facile 179 00:17:30,721 --> 00:17:32,481 OK. Dolcemente. 180 00:17:35,601 --> 00:17:38,601 E uno, due .. 181 00:17:39,081 --> 00:17:40,281 Uno! 182 00:17:41,681 --> 00:17:42,921 Due... 183 00:17:45,721 --> 00:17:46,961 Lasciami aiutare! Doloroso? 184 00:17:47,241 --> 00:17:49,401 Ah! Scappa! 185 00:17:50,081 --> 00:17:52,401 Cosa � successo, compagno Belyaev? 186 00:17:52,681 --> 00:17:53,841 Vai via da qui! 187 00:17:55,401 --> 00:17:57,281 Va tutto bene, l'abbiamo capito 188 00:17:58,921 --> 00:18:00,081 Va via! 189 00:18:00,361 --> 00:18:01,441 Ciao. 190 00:18:10,561 --> 00:18:13,041 Cosa c'�? Vuoi che ti gratti? 191 00:18:13,401 --> 00:18:14,881 Noti ringrazio. 192 00:18:55,801 --> 00:18:57,281 In un'ora 193 00:19:01,401 --> 00:19:04,441 Perch�, durante tutte quelle sessioni a gravit� zero, 194 00:19:05,001 --> 00:19:08,801 Non hai avuto tentativi riusciti di entrare nella camera di equilibrio? 195 00:19:09,081 --> 00:19:10,601 Qual � l'ostacolo, compagno maggiore? 196 00:19:10,881 --> 00:19:15,041 Bene, ci sono in realt� una serie di ragioni. Uno di questi �... la tuta spaziale 197 00:19:15,641 --> 00:19:17,801 Compagno capo progettista, si chiama "Aquila"... 198 00:19:18,081 --> 00:19:20,041 Ma � piuttosto una bara di amianto. scusate 199 00:19:20,681 --> 00:19:22,921 Ma ho un suggerimento, posso? 200 00:19:24,321 --> 00:19:25,561 Boris Victorovich! 201 00:19:26,321 --> 00:19:30,361 Quindi, al fine di tirare il cavo e controllare i tuoi movimenti 202 00:19:30,641 --> 00:19:33,161 Hai bisogno di pi� agilit� 203 00:19:33,441 --> 00:19:35,601 Qui, per favore, nota i giunti di collegamento 204 00:19:35,881 --> 00:19:39,001 Al gomito, al ginocchio, a curve carpali 205 00:19:39,281 --> 00:19:40,761 Per una maggiore libert� di movimento 206 00:19:41,041 --> 00:19:42,521 Lo hai disegnato tu stesso? - Si signore 207 00:19:42,801 --> 00:19:45,041 Correlano con la pressione totale nella tuta spaziale... 208 00:19:45,321 --> 00:19:52,081 Ragazzi, fare una tuta spaziale del genere richieder� due o... due anni e mezzo 209 00:19:52,361 --> 00:19:54,201 Non abbiamo tempo, compagno Leonov 210 00:19:54,481 --> 00:19:55,561 Vedo, Sergey Pavlovich 211 00:19:55,841 --> 00:19:59,481 Ma cosa succede se spostiamo il punto di attacco del cavo al casco 212 00:19:59,761 --> 00:20:00,841 Mi scusi, cosa? 213 00:20:01,761 --> 00:20:03,041 Perch�? 214 00:20:03,561 --> 00:20:07,401 Il nostro cosmonauta entra nei piedi della camera d'equilibrio, giusto? 215 00:20:07,681 --> 00:20:10,961 Sento, sarebbe meglio se il cosmonauta potesse vedere dove sta andando 216 00:20:11,241 --> 00:20:13,521 E entra nella testa della camera d'equilibrio 217 00:20:18,321 --> 00:20:20,801 Compagni, lasciaci per tre minuti 218 00:20:23,081 --> 00:20:23,961 Vai avanti 219 00:20:24,241 --> 00:20:25,281 Me? - S� 220 00:20:26,161 --> 00:20:27,801 Esattamente come vuoi? 221 00:20:28,281 --> 00:20:30,401 Con il capo in avanti,come ha ipotizzato 222 00:20:32,521 --> 00:20:33,721 Dai 223 00:20:37,441 --> 00:20:38,201 Bene 224 00:20:38,641 --> 00:20:42,361 E ora torna indietro per affrontare il portello 225 00:20:42,641 --> 00:20:43,321 Perch�? 226 00:20:43,601 --> 00:20:45,441 Per chiudere il portello esterno 227 00:20:45,721 --> 00:20:47,081 manualmente 228 00:20:47,361 --> 00:20:49,001 Ma � automatico 229 00:20:49,281 --> 00:20:51,161 � automatico 9 volte su 10 230 00:20:51,441 --> 00:20:53,441 Supponiamo che tu non abbia fortuna 231 00:20:55,241 --> 00:20:59,361 E ora immagina di essere in una tuta spaziale inflessibile 232 00:21:00,161 --> 00:21:02,241 E l'ossigeno sta finendo 233 00:21:03,801 --> 00:21:05,801 Hai immaginato? - S� 234 00:21:06,081 --> 00:21:07,961 Questo � tutto, tu sei morto 235 00:21:08,241 --> 00:21:09,681 E anche il tuo compagno 236 00:21:09,961 --> 00:21:11,481 Ora sappiamo, Sergey Pavlovich 237 00:21:11,761 --> 00:21:13,481 Lavoreremo sull'attivit� in esecuzione 238 00:21:13,761 --> 00:21:15,001 E scusa per averti disturbato 239 00:21:15,281 --> 00:21:16,441 Sergey Pavlovich 240 00:21:17,881 --> 00:21:21,161 Siamo pronti a volare anche in catene, anche in posta 241 00:21:21,441 --> 00:21:24,041 Siamo gi� persone che volano in catene dalla nascita 242 00:21:24,761 --> 00:21:27,481 Ma immagina, se fossero stati rimossi 243 00:21:27,801 --> 00:21:29,241 Cosa sarebbe... 244 00:21:32,481 --> 00:21:36,841 Perderemmo l'equilibrio e andremmo in crash 245 00:21:38,481 --> 00:21:40,441 Questo � quello che siamo 246 00:21:41,601 --> 00:21:42,721 Partire 247 00:21:43,001 --> 00:21:44,121 Si signore 248 00:21:45,321 --> 00:21:46,521 Il disegno 249 00:21:46,841 --> 00:21:48,201 Lascialo 250 00:22:07,641 --> 00:22:09,481 Evgenij Anatolievich 251 00:22:09,761 --> 00:22:11,401 Belyaev � cattivo! 252 00:22:11,681 --> 00:22:12,721 Come? 253 00:22:26,401 --> 00:22:27,601 Compagno Belyaev 254 00:22:27,881 --> 00:22:30,081 Caro che stai facendo? 255 00:22:33,281 --> 00:22:36,441 Come hai detto, esercitando la gamba 256 00:22:36,721 --> 00:22:38,761 Ma intendevo poco a poco 257 00:22:39,041 --> 00:22:41,121 A poco a poco, con il tempo 258 00:22:44,801 --> 00:22:47,881 Non ho tempo, Evgeny Anatolievich 259 00:22:55,801 --> 00:22:58,201 Il vecchio pilota stupisce 260 00:22:58,481 --> 00:23:01,801 Sai, cosa mi piace di pi� di te, Khrunov? - Che cosa? 261 00:23:02,081 --> 00:23:03,321 Il tuo sorriso 262 00:23:03,761 --> 00:23:05,121 Sorridi di nuovo 263 00:23:06,921 --> 00:23:08,201 Che sorriso! 264 00:23:19,921 --> 00:23:21,201 Pasci�! 265 00:23:26,641 --> 00:23:28,121 Ben tornato! 266 00:23:38,681 --> 00:23:40,521 Squadra! Redigere! 267 00:23:40,961 --> 00:23:43,041 Posizione di riposo anteriore pendente! 268 00:23:43,321 --> 00:23:44,321 Mi dispiace 269 00:23:44,601 --> 00:23:46,721 Compagno Belyaev, raggiungi - S�, signore 270 00:23:47,121 --> 00:23:48,761 Ben tornato! - Grazie 271 00:23:49,041 --> 00:23:50,601 E uno, due... 272 00:24:18,601 --> 00:24:19,801 Nikishin! 273 00:24:20,641 --> 00:24:21,841 Nikishin! 274 00:24:22,561 --> 00:24:24,921 � ora di andare a casa e dormire abbastanza 275 00:24:25,281 --> 00:24:27,361 Finisci domani 276 00:24:27,641 --> 00:24:29,881 Sergey Pavlovich, le persone hanno bisogno di riposo 277 00:24:30,161 --> 00:24:33,801 Hanno lavorato duramente per tre settimane su tre turni 278 00:24:34,081 --> 00:24:36,681 Subito dopo la visita 279 00:24:36,961 --> 00:24:38,121 Tutti riceveranno un giorno libero 280 00:24:38,401 --> 00:24:39,401 Un giorno 281 00:24:39,681 --> 00:24:42,321 Forse, mettiamo il presidente del comitato nell'astronave 282 00:24:42,641 --> 00:24:45,961 Sentirsi come Gagarin e accontentarsi 283 00:24:46,241 --> 00:24:49,161 Poi alla cena di celebrazione e un calcio nei pantaloni 284 00:24:49,441 --> 00:24:51,601 Un calcio nei pantaloni va bene 285 00:24:51,881 --> 00:24:55,361 Ma nessun estraneo nella nave spaziale, nemmeno Breznev 286 00:25:03,721 --> 00:25:06,241 Che cos'�? Nikishin? 287 00:25:06,521 --> 00:25:07,561 Fai un passo indietro 288 00:25:07,841 --> 00:25:09,721 Brillalo sul petto e sulla zona della testa 289 00:25:12,081 --> 00:25:13,281 Che cosa? 290 00:25:16,441 --> 00:25:17,481 Morto 291 00:25:17,761 --> 00:25:18,841 Mio Dio 292 00:25:19,441 --> 00:25:22,161 Voglio sapere esattamente cosa � successo 293 00:25:22,801 --> 00:25:23,721 Esattamente 294 00:25:24,001 --> 00:25:28,521 Boris Evseevich, riferiscimi quanto � successo in mezz'ora 295 00:25:28,801 --> 00:25:30,041 Con l'impianto elettrico 296 00:25:30,321 --> 00:25:31,521 Sicuro 297 00:25:32,241 --> 00:25:34,121 Suppongo che la visita sia cancellata? 298 00:25:34,401 --> 00:25:36,881 Non c'� modo! Voglio che vedano tutto questo 299 00:25:37,161 --> 00:25:39,441 Abbiamo un disperato bisogno di vederlo 300 00:25:39,721 --> 00:25:42,401 Potrebbero riferire a chi dovrebbero 301 00:25:49,921 --> 00:25:52,481 L'inizio era migliore, compagno Colonnello 302 00:25:54,321 --> 00:25:55,481 Scusa. 303 00:25:55,921 --> 00:25:57,681 Per favore, dagli a Svetlana Egorovna 304 00:25:57,961 --> 00:26:00,241 S�, certo - ln onore di una bella giornata di sole 305 00:26:00,521 --> 00:26:02,561 OK - E la sua saggia decisione 306 00:26:06,241 --> 00:26:08,841 Cos'� questo? - Qualcuno ha chiesto di dartelo 307 00:26:11,241 --> 00:26:12,641 Mettilo qui 308 00:26:17,561 --> 00:26:19,241 Quindi, compagno Colonnello 309 00:26:19,521 --> 00:26:21,361 Ormai non ho pretese per te 310 00:26:21,641 --> 00:26:25,041 Cambiamo il carico di lavoro, quindi controlleremo la pressione 311 00:26:26,161 --> 00:26:28,161 Bene, per le nostre signore! 312 00:26:28,441 --> 00:26:30,081 Evviva! 313 00:26:31,561 --> 00:26:32,801 E... 314 00:26:33,441 --> 00:26:35,521 A proposito, come chiamo una signora che � un cosmonauta? 315 00:26:35,801 --> 00:26:38,721 Cosmonauta femminile o donna Cosmonauta? 316 00:26:40,601 --> 00:26:44,481 Abbiamo gi� detto, "per le donne"... 317 00:26:44,761 --> 00:26:46,721 Com'� andata con la commissione medica? 318 00:26:55,361 --> 00:26:56,761 Cos'hanno detto? 319 00:26:57,281 --> 00:26:59,761 Non mi ha lasciato passare. La loro decisione 320 00:27:00,961 --> 00:27:02,321 Fermati, aspetta un secondo... 321 00:27:03,081 --> 00:27:04,641 Cosa intendi con "decisione"? 322 00:27:04,921 --> 00:27:06,481 Cosa hanno dato come motivo? 323 00:27:06,921 --> 00:27:08,321 Qualcosa di specifico? 324 00:27:08,601 --> 00:27:10,761 Non sono fisicamente...idoneo, chiaro? 325 00:27:11,921 --> 00:27:14,721 Non pu� correre bene con una gamba 326 00:27:15,001 --> 00:27:16,081 Idioti. 327 00:27:16,441 --> 00:27:18,121 Quindi hai fatto marcia indietro? 328 00:27:19,001 --> 00:27:20,761 Quindi con chi ho intenzione di volare adesso? 329 00:27:21,041 --> 00:27:22,081 Tu sei il mio compagno di lavoro 330 00:27:22,361 --> 00:27:24,761 Perch� mi stai abbandonando? - Lyosh, cosa stai facendo? 331 00:27:25,041 --> 00:27:26,561 Sono il tuo compagno di lavoro? 332 00:27:27,801 --> 00:27:29,161 C'� il tuo compagno di lavoro 333 00:27:41,081 --> 00:27:43,641 Non serviamo i nostri stessi capricci, ma l'obiettivo comune 334 00:27:43,921 --> 00:27:45,641 I dottori hanno ragione, non sono adatto per questo compito 335 00:27:45,921 --> 00:27:48,681 Non mi importa dei dottori. Se volo, � solo con te 336 00:27:48,961 --> 00:27:50,361 Hai davvero intenzione di correre nello spazio? 337 00:27:50,641 --> 00:27:52,441 Attenzione! Sta arrivando il "miglior progettista"! 338 00:27:54,401 --> 00:27:55,881 Su avanti, sull'attenti! 339 00:27:56,321 --> 00:27:58,281 Corri o no 340 00:27:58,561 --> 00:28:00,601 Non puoi sfuggire al destino 341 00:28:00,881 --> 00:28:03,481 Le cose non hanno funzionato per me 342 00:28:04,001 --> 00:28:05,921 Sei sicuro? 343 00:28:07,201 --> 00:28:08,441 Lvosh! 344 00:28:13,601 --> 00:28:14,481 Lyosh! 345 00:28:14,761 --> 00:28:17,201 Sembra che dobbiamo conquistare lo spazio senza di loro ora 346 00:28:17,481 --> 00:28:19,601 Sei fuori di testa, compagno maggiore? 347 00:28:19,881 --> 00:28:21,881 Vuoi essere cacciato dalla squadra? 348 00:28:22,161 --> 00:28:24,441 Compagno generale! Permesso di parlare, signore? 349 00:28:25,801 --> 00:28:27,681 Volevi qualcosa, compagno Leonov? 350 00:28:27,961 --> 00:28:29,641 L'hai visto correre? Hai fatto? 351 00:28:29,921 --> 00:28:31,961 Quindi � in grado. Non mezzo abile 352 00:28:32,241 --> 00:28:34,601 - Questo � tutto? - S�. Intendo s�, signore 353 00:28:35,721 --> 00:28:37,401 Sei libero - S�, signore 354 00:28:40,161 --> 00:28:41,841 Sei libero 355 00:28:47,601 --> 00:28:51,041 Mi piacerebbe vedere i risultati della commissione medica 356 00:29:00,441 --> 00:29:01,641 "Gravit� zero" 357 00:29:35,121 --> 00:29:36,641 Almaz-2 nella camera di compressione. 358 00:29:39,361 --> 00:29:40,881 Ben fatto, Almaz 359 00:29:50,201 --> 00:29:52,321 Bene, compagni cosmonauti... 360 00:29:52,601 --> 00:29:55,681 Durante le operazioni di test, gireremo un film sulla tua vita quotidiana 361 00:29:55,961 --> 00:29:57,561 Mi sento musulmano Magomayev 362 00:29:57,841 --> 00:29:59,001 � buono, quello non Edita Pyekha 363 00:29:59,281 --> 00:30:00,481 Scena 1, prendi 3 364 00:30:00,761 --> 00:30:05,081 Oggi ci siamo riuniti qui per non celebrare la vittoria 365 00:30:05,481 --> 00:30:08,081 Ma per verificare 366 00:30:08,361 --> 00:30:10,641 La possibilit� di vittoria 367 00:30:10,921 --> 00:30:14,321 Attenzione, preparati e... inizio: vieni da pap� 368 00:30:15,001 --> 00:30:16,441 Pap�! Ahia! - Facile facile 369 00:30:16,721 --> 00:30:17,801 Se fatta male? 370 00:30:19,241 --> 00:30:20,441 Andiamo di nuovo 371 00:30:22,241 --> 00:30:23,441 "Chiave per l'accensione" 372 00:30:24,481 --> 00:30:26,601 Ho fatto un brutto sogno 373 00:30:26,881 --> 00:30:27,681 Ehi, che sciocca cosa... 374 00:30:27,961 --> 00:30:28,481 Stop. 375 00:30:28,761 --> 00:30:30,401 Il lancio di un modulo senza pilota 376 00:30:30,681 --> 00:30:32,361 Sar� implementato oggi 377 00:30:32,641 --> 00:30:35,681 Alle 10:30 ora di Mosca 378 00:30:35,961 --> 00:30:37,001 "Record 2" 379 00:30:37,281 --> 00:30:41,161 Come sapete, la nave raggiunger� un'orbita a scopo di test 380 00:30:41,441 --> 00:30:42,241 "Chiave sul drenaggio" 381 00:30:42,521 --> 00:30:45,081 Dai, Svet, le persone sono qui, davvero -Va bene 382 00:30:45,361 --> 00:30:48,041 "The space addio", parte 2, scena 3, ripresa 1 383 00:30:48,321 --> 00:30:51,161 Il nostro compito � eseguire un test completo dei macchinari 384 00:30:51,441 --> 00:30:52,361 "accensione" 385 00:30:52,641 --> 00:30:55,961 Tutte le parti chiave di Voskhod 2, inclusa camera d'aria gonfiabile, 386 00:30:56,241 --> 00:30:59,161 Sar� compreso per essere completamente testato 387 00:30:59,521 --> 00:31:03,601 Una volta che il modulo non presidiato ritorna sulla Terra 388 00:31:04,841 --> 00:31:06,081 "lnizio" 389 00:31:06,801 --> 00:31:08,041 Pap�! 390 00:31:09,441 --> 00:31:12,721 Dobbiamo essere sicuri della precisione dei nostri calcoli 391 00:31:13,001 --> 00:31:15,081 Prima del lancio della navicella con 392 00:31:15,361 --> 00:31:19,681 Piloti-cosmonauti: Pavel Belyaev e Alexey Leonov 393 00:31:19,961 --> 00:31:21,481 "La navicella ha raggiunto l'orbita" 394 00:31:21,761 --> 00:31:25,401 I nostri eroi, che definiamo una missione speciale 395 00:31:25,681 --> 00:31:26,521 "La camera stagna � aperta" 396 00:31:26,801 --> 00:31:30,081 Andremo fuori dalla capsula per la prima volta 397 00:31:30,361 --> 00:31:33,321 E avere una passeggiata spaziale nello spazio 398 00:31:33,601 --> 00:31:34,961 "La passeggiata spaziale condizionale � stata implementata" 399 00:31:35,241 --> 00:31:39,761 Il successo di questo volo ci aiuter� a raggiungere il momento 400 00:31:40,601 --> 00:31:43,521 Quando possiamo essere con lo spazio come uguali 401 00:31:43,881 --> 00:31:46,081 Sii come amici 402 00:31:46,361 --> 00:31:47,401 Badate! 403 00:31:51,441 --> 00:31:54,561 "Attenzione! La connessione con il modulo di test � andata persa" 404 00:31:54,841 --> 00:31:57,201 "Ripeti, la connessione con il modulo di test � andata persa" 405 00:31:57,481 --> 00:32:00,321 Conferma, osservando la nuvola di macerie 406 00:32:18,001 --> 00:32:19,641 Felice di vederti, Sergey Pavlovich 407 00:32:19,921 --> 00:32:22,641 Piacere di vederti - Sei stato gentilmente richiesto 408 00:32:23,521 --> 00:32:26,161 "Prometto il governo sovietico" 409 00:32:26,961 --> 00:32:29,361 "Partito comunista stimato" 410 00:32:30,361 --> 00:32:31,521 "Tutte le persone sovietiche" 411 00:32:31,801 --> 00:32:33,041 E 'bello vederti, Leonid llyich 412 00:32:33,321 --> 00:32:34,761 Aspetta un momento, Sergey Pavlovich 413 00:32:35,041 --> 00:32:37,361 Finiamo il film e parliamo 414 00:32:38,601 --> 00:32:41,441 Non ho tempo per guardare un film 415 00:32:42,441 --> 00:32:45,961 Posso sentire la Terra scivolare sotto i piedi 416 00:32:46,241 --> 00:32:50,641 Non scivola sotto i piedi, solo per coloro che non fanno progressi 417 00:32:50,921 --> 00:32:54,081 E tu sei Korolyov, motore per il progresso 418 00:32:57,201 --> 00:33:01,281 Ho un rapporto completo qui con tutti i dettagli tecnici 419 00:33:01,561 --> 00:33:04,321 Lasciami provare a dirti in breve 420 00:33:04,601 --> 00:33:06,441 Se qualcosa non � chiaro, chiedi 421 00:33:06,721 --> 00:33:08,241 Lo so... 422 00:33:08,521 --> 00:33:10,361 L'astronave ha raggiunto l'orbita 423 00:33:11,361 --> 00:33:14,321 La passeggiata spaziale condizionale � stata implementata 424 00:33:14,961 --> 00:33:18,441 Ora ripeti lo stesso 425 00:33:19,201 --> 00:33:23,041 Con due cosmonauti. E ottieni una stella d'oro 426 00:33:23,321 --> 00:33:27,001 Ma la navicella spaziale � crollata. Non sappiamo perch�. Non avere dati 427 00:33:27,281 --> 00:33:28,561 C'era una passeggiata nello spazio? 428 00:33:30,081 --> 00:33:31,201 Condizionatamente, s� 429 00:33:31,481 --> 00:33:33,801 Ora fallo incondizionatamente 430 00:33:34,321 --> 00:33:37,841 Gli Stati Uniti vogliono lanciare il loro veicolo spaziale a maggio 431 00:33:38,201 --> 00:33:40,601 ll nostro Voskhod deve volare prima 432 00:33:40,881 --> 00:33:42,161 ln modo che tutto il mondo lo sappia 433 00:33:42,441 --> 00:33:44,521 Che siamo i primi 434 00:33:45,281 --> 00:33:49,041 Il nostro spazio temporale sta accadendo. Tempo sovietico 435 00:33:49,321 --> 00:33:50,201 Il tempo dei pionieri 436 00:33:50,481 --> 00:33:52,801 Non mi interessa se gli americani lanceranno per primi 437 00:33:53,441 --> 00:33:56,241 Capisco chela cosa principale per noi, per il nostro paese... 438 00:33:56,521 --> 00:33:58,081 Non cadere a faccia in gi� 439 00:33:58,601 --> 00:33:59,841 Ma 440 00:34:00,321 --> 00:34:02,001 Mentre gestisco tutto questo 441 00:34:02,481 --> 00:34:05,121 Una nave spaziale non preparata non andr� nello spazio 442 00:34:05,401 --> 00:34:08,081 Tanto pi� se la mia gente � dentro 443 00:34:08,361 --> 00:34:09,841 Solo sopra il mio corpo morto 444 00:34:10,121 --> 00:34:12,081 Questo � un fatto? - S� 445 00:34:13,681 --> 00:34:14,881 Sai cosa 446 00:34:15,801 --> 00:34:17,761 Voglio subito chiarire una questione. 447 00:34:18,241 --> 00:34:20,681 Dal momento in cui domani si rimetter� al lavoro, 448 00:34:20,961 --> 00:34:23,281 Non c'� nessuno tranne te 449 00:34:23,921 --> 00:34:26,201 tranne lei, 450 00:35:03,841 --> 00:35:05,841 Mi chiedo, nevica anche a Mosca? 451 00:35:06,121 --> 00:35:08,561 Se � cos�, se posso sciare con le ragazze 452 00:35:09,161 --> 00:35:13,081 S�, giusto... Costruisci un pupazzo di neve, prendi un po 'di torta 453 00:35:13,721 --> 00:35:15,121 Ci siamo preparati per niente? 454 00:35:15,761 --> 00:35:18,161 Divertiti se vuoi 455 00:35:19,681 --> 00:35:21,441 Non voleremo? 456 00:35:22,161 --> 00:35:24,321 Non penso nulla 457 00:35:24,601 --> 00:35:25,521 C'� il regolamento 458 00:35:25,801 --> 00:35:27,401 Abbiamo speso cos� tanto tempo e impegno 459 00:35:27,681 --> 00:35:29,761 Abbiamo speso mesi e mesi per addestrarci duramente e tu ora vieni a parlarmi di regolamento. 460 00:35:30,041 --> 00:35:31,361 Cosa hanno per una testa? 461 00:35:31,641 --> 00:35:32,481 Cosa vuoi? 462 00:35:32,761 --> 00:35:34,321 Vuoi che Korolyov si fidi della fortuna e nominare il lancio? 463 00:35:34,601 --> 00:35:37,401 Non fortuna, Pasha, abbiamo smontato quella nave 464 00:35:37,681 --> 00:35:39,441 Ingranare per ingranaggio e rimetterlo insieme 465 00:35:39,721 --> 00:35:42,121 Ho fiducia in esso come in mia madre 466 00:35:42,401 --> 00:35:44,481 Ma tu stai solo in piedi e stai facendo le valigie 467 00:35:44,761 --> 00:35:45,761 Pensi di essere l'unico che vuole volare nello spazio? 468 00:35:46,041 --> 00:35:47,241 Lo voglio tanto quanto .. 469 00:35:53,921 --> 00:35:55,161 Ok bene... 470 00:35:55,521 --> 00:35:57,121 Come dice la madrepatria... 471 00:35:57,401 --> 00:35:59,481 Ho bisogno dei tuoi ordini? 472 00:36:01,801 --> 00:36:03,281 Non mi tirer� indietro 473 00:36:06,161 --> 00:36:07,361 S�? 474 00:36:07,761 --> 00:36:10,801 Buongiorno, Sergey Pavlovich - Buongiorno, capo progettista capo 475 00:36:11,081 --> 00:36:12,441 Buongiorno 476 00:36:16,081 --> 00:36:18,121 Sei stato sveglio per un po'? - No, mi sono appena alzato 477 00:36:18,401 --> 00:36:19,441 Beve il t� 478 00:36:20,881 --> 00:36:25,481 Come sai, il volo di prova � fallito 479 00:36:26,321 --> 00:36:30,801 Avviare Voskhod 2 con le persone � troppo rischioso 480 00:36:31,081 --> 00:36:35,521 Lanceremo ripetutamente un modulo vuoto sul tuo razzo 481 00:36:36,121 --> 00:36:38,481 Ne costruiremo uno nuovo in un anno 482 00:36:38,761 --> 00:36:40,041 E tu volerai 483 00:36:40,321 --> 00:36:41,401 Tutto apposto 484 00:36:41,681 --> 00:36:44,721 Perch� sei irritato? Il fatto che gli americani saranno i primi? 485 00:36:45,001 --> 00:36:48,241 Sergey Pavlovich, siamo al culmine delle condizioni fisiche. Abbiamo lavorato oltre... 486 00:36:48,521 --> 00:36:50,121 Tremila situazioni di emergenza 487 00:36:50,401 --> 00:36:53,481 Ci saranno 3001 �, 3002 e 3003 nello spazio 488 00:36:55,161 --> 00:36:57,841 Non posso lasciarti andare, questa � la morte 489 00:36:58,121 --> 00:36:59,161 Aquile 490 00:36:59,441 --> 00:37:00,401 Senza un necrologio 491 00:37:00,681 --> 00:37:02,241 Perch� sei venuto allora? 492 00:37:03,921 --> 00:37:05,321 Sei un montanaro. 493 00:37:05,601 --> 00:37:07,241 S�, villaggio Listvyanka 494 00:37:07,521 --> 00:37:09,361 Quello � vicino a Kemerovo 495 00:37:15,241 --> 00:37:18,721 Potrei morire alle tre, quando mio padre fu portato via come "nemico del popolo" 496 00:37:19,001 --> 00:37:21,521 E siamo stati inchiostrati come "famiglia di Sabotatori" 497 00:37:21,801 --> 00:37:23,801 I vicini hanno subito un'incursione 498 00:37:24,081 --> 00:37:26,681 Prende prima il cibo, i mobili, poi la casa 499 00:37:29,441 --> 00:37:31,521 Metteteci per strada nel gelo 500 00:37:32,921 --> 00:37:34,281 La mamma era incinta 501 00:37:34,561 --> 00:37:35,761 E noi, otto bambini 502 00:37:37,001 --> 00:37:40,401 Il vicino torn�, mi tolse i capi spalla, rimasi cos� 503 00:37:40,681 --> 00:37:42,241 In una lunga camicia 504 00:37:43,441 --> 00:37:46,121 Grazie a Dio, la sorella maggiore con suo marito ci ha protetto 505 00:37:46,401 --> 00:37:47,961 Una stanza in un dormitorio per lavoratori 506 00:37:48,241 --> 00:37:50,041 170 piedi quadrati per tutti 507 00:37:50,481 --> 00:37:52,681 Il mio posto era appena sotto il letto 508 00:37:53,241 --> 00:37:55,601 Ma allora, siamo sopravvissuti 509 00:37:56,081 --> 00:37:57,201 Quindi la guerra 510 00:37:57,481 --> 00:37:59,001 Tutti gli uomini al fronte 511 00:38:00,681 --> 00:38:04,481 Il resto agli ospedali mobili, per ricreare l'industria, la difesa 512 00:38:04,761 --> 00:38:07,121 E studiare... Mia mamma mi ha portato a scuola, ho dato un'occhiata... 513 00:38:07,401 --> 00:38:10,441 Sono orgoglioso, in piedi. Lei mi guard� i piedi 514 00:38:10,721 --> 00:38:13,641 Il ghiaccio si sciolse in pozzanghere. Non avevo scarpe 515 00:38:14,561 --> 00:38:17,161 Ma allora, abbiamo resistito, siamo sopravvissuti 516 00:38:17,681 --> 00:38:21,561 Quindi la vittoria, s�. Ma a quale prezzo... Tutti gli zii, i fratelli erano morti 517 00:38:22,721 --> 00:38:24,961 E l'intero paese come quello, ogni famiglia 518 00:38:25,241 --> 00:38:26,361 Sergey Pavlovich 519 00:38:26,881 --> 00:38:28,721 Abbiamo attraversato questo 520 00:38:29,561 --> 00:38:31,441 E proprio ora dovremmo arrenderci? 521 00:38:32,681 --> 00:38:35,761 Non aver paura di una situazione di emergenza 522 00:38:36,041 --> 00:38:38,841 Passero un buco nel portello e usciamo 523 00:38:45,361 --> 00:38:46,641 Sergey Pavlovich 524 00:38:48,121 --> 00:38:49,601 Siamo pronti a rischiare 525 00:39:18,961 --> 00:39:21,081 T� forte 526 00:41:11,001 --> 00:41:12,281 Arrivederci 527 00:41:19,161 --> 00:41:20,321 Attenzione! 528 00:41:36,201 --> 00:41:37,481 Compagno generale! 529 00:41:37,761 --> 00:41:38,441 Siamo pronti per il lancio 530 00:41:38,721 --> 00:41:41,401 Riporto al compagno Breznev e al compagno Kosygin 531 00:41:41,681 --> 00:41:45,321 L'astronave Voskhod 2 � pronta per il lancio 532 00:41:45,601 --> 00:41:46,601 Si signore 533 00:41:47,801 --> 00:41:49,481 Zarya, questo � Almaz, siamo pronti 534 00:41:52,961 --> 00:41:54,881 Attenzione! Siamo un minuto per il lancio 535 00:41:56,161 --> 00:41:57,361 Chiave per l'accensione 536 00:41:58,001 --> 00:41:58,841 Chiave per l'accensione attiva. 537 00:41:59,121 --> 00:42:00,201 Sfiato 538 00:42:00,601 --> 00:42:01,681 Sfogo 539 00:42:01,961 --> 00:42:03,081 Chiave sul drenaggio 540 00:42:03,961 --> 00:42:05,281 Chiave sul drenaggio attiva. 541 00:42:05,561 --> 00:42:06,601 Lanciare 542 00:42:07,001 --> 00:42:08,281 Lanciare in esecuzione. 543 00:42:08,561 --> 00:42:09,801 Accensione 544 00:42:10,081 --> 00:42:11,161 Accensione andare 545 00:42:11,601 --> 00:42:12,801 Intermedio 546 00:42:13,721 --> 00:42:15,001 Via intermedia 547 00:42:15,281 --> 00:42:16,481 Stadio principale 548 00:42:16,921 --> 00:42:18,561 Fase principale pronto. 549 00:42:18,961 --> 00:42:20,241 Partenza. 550 00:42:22,241 --> 00:42:23,561 Partenza. 551 00:42:23,841 --> 00:42:24,921 In bocca al lupo 552 00:42:25,241 --> 00:42:26,561 Aquile 553 00:42:26,841 --> 00:42:27,841 Decollo 554 00:42:28,121 --> 00:42:29,921 Sollevare il contatto confermato 555 00:42:39,441 --> 00:42:41,361 Tutti i sistemi funzionano bene 556 00:42:43,241 --> 00:42:44,441 25 557 00:42:45,521 --> 00:42:46,681 30 558 00:42:47,001 --> 00:42:49,721 I parametri di costruzione del razzo sono buoni 559 00:42:58,641 --> 00:42:59,841 SO 560 00:43:06,361 --> 00:43:07,521 70 561 00:43:08,161 --> 00:43:10,001 Pitch, imbardata, roll sono tutti buoni 562 00:43:14,841 --> 00:43:16,081 70 563 00:43:17,881 --> 00:43:19,481 Il volo sta andando bene 564 00:43:19,761 --> 00:43:22,761 "Attenzione! Questa � la trasmissione di Mosca" 565 00:43:24,121 --> 00:43:27,121 Stiamo trasmettendo attraverso tutte le stazioni radio... 566 00:43:27,401 --> 00:43:30,361 E la televisione centrale dell'Unione Sovietica 567 00:43:34,401 --> 00:43:39,281 Oggi, 18 marzo 1965, alle 10 del mattino 568 00:43:40,321 --> 00:43:44,081 Satellite artificiale e astronave Voskhod 2 569 00:43:44,721 --> 00:43:47,281 � stato posizionato nell'orbita del pianeta Terra 570 00:43:51,881 --> 00:43:55,041 Con la nave continuamente mantenuto il contatto radio 571 00:43:58,601 --> 00:44:01,681 Compagni Belyaev e Leonov stanno portando avanti il loro lavoro... 572 00:44:01,961 --> 00:44:03,761 "In conformit� con il programma di volo" 573 00:44:07,841 --> 00:44:09,521 Zarya, questa � Almaz 574 00:44:09,841 --> 00:44:11,881 Leggera vibrazione 575 00:44:12,161 --> 00:44:14,441 Tutti i dispositivi funzionano normalmente 576 00:44:15,161 --> 00:44:17,241 Sentirsi bene 577 00:44:17,521 --> 00:44:20,161 Siamo pronti a implementare il compito 578 00:44:20,441 --> 00:44:22,881 Almaz, inizia a implementare il compito 579 00:44:23,161 --> 00:44:24,721 Ricevuto, Zarya 580 00:44:25,001 --> 00:44:26,601 Allungamento della camera di equilibrio 581 00:44:52,481 --> 00:44:57,281 Zarya, la camera di equilibrio � stata allungata. Stiamo iniziando a pareggiare la pressione nella camera di equilibrio 582 00:45:00,281 --> 00:45:03,681 Zarya, preparandosi ad entrare nella camera di equilibrio 583 00:45:19,241 --> 00:45:21,761 Zarya, la pressione della camera di equilibrio � stata equalizzata 584 00:45:22,041 --> 00:45:24,681 Passaggio all'alimentazione di ossigeno dallo zaino 585 00:45:35,761 --> 00:45:39,721 Zarya, la tuta spaziale � a tenuta di pressione, aprendo il portello interno della camera di equilibrio 586 00:45:51,121 --> 00:45:52,481 Non annoiarti 587 00:45:53,681 --> 00:45:54,921 ci sar� presto 588 00:46:00,361 --> 00:46:02,561 Pash, spingimi. Solo un po. 589 00:46:10,001 --> 00:46:11,681 Questo � Almaz-2 590 00:46:12,401 --> 00:46:14,081 Sono nella camera di equilibrio 591 00:46:14,361 --> 00:46:16,161 Almaz-2, copia 592 00:46:16,681 --> 00:46:20,521 Zarya, questa � Almaz, chiudendo il portello interno della camera di equilibrio 593 00:46:27,761 --> 00:46:30,681 Zarya, questo � Almaz, iniziando a depressurizzare la camera di equilibrio 594 00:46:33,681 --> 00:46:36,881 Almaz-Z, scarico della pressione nella camera di equilibrio � di 5 minuti 595 00:46:40,001 --> 00:46:42,601 La pressione � elevata, ma entro il raggio d'azione 596 00:46:55,001 --> 00:46:58,281 Almaz-2, il consumo di ossigeno � superiore al normale 597 00:46:58,601 --> 00:47:00,241 Lyosh, respira in modo uniforme 598 00:47:02,601 --> 00:47:04,081 Quasi non respiro 599 00:47:05,961 --> 00:47:07,681 Attenzione, preparati 600 00:47:09,761 --> 00:47:12,361 Zarya, la pressione della camera di equilibrio � zero 601 00:47:13,561 --> 00:47:16,481 Apertura del portello esterno della camera di equilibrio 602 00:47:22,601 --> 00:47:24,961 Almaz-2, fornire una relazione sullo stato 603 00:47:25,241 --> 00:47:27,921 Questo � Almaz-2, che riporta 604 00:47:28,361 --> 00:47:30,001 Sta andando tutto bene 605 00:47:31,201 --> 00:47:33,761 Pronto ad andare fuori dalla nave 606 00:47:37,521 --> 00:47:40,801 Inizia a spostarti nello spazio 607 00:47:42,601 --> 00:47:43,801 Ricevuto. 608 00:47:44,321 --> 00:47:45,881 Almaz-2 609 00:47:46,241 --> 00:47:47,961 Spostarsi nello spazio 610 00:47:48,241 --> 00:47:49,401 � permesso 611 00:47:52,761 --> 00:47:54,641 Lyosh, fai due viaggi 612 00:47:54,921 --> 00:47:56,721 Il primo � per testare, con carichi 613 00:47:57,001 --> 00:47:59,001 Il secondo, per scattare foto 614 00:47:59,481 --> 00:48:00,801 Ricevuto. Almaz 615 00:48:49,641 --> 00:48:51,121 Zarya 616 00:48:52,201 --> 00:48:54,081 Questo � Almaz-2 617 00:48:55,881 --> 00:48:59,441 Sono sul bordo della camera di equilibrio 618 00:49:00,121 --> 00:49:01,681 Sensazione... 619 00:49:01,961 --> 00:49:03,321 Eccellente! 620 00:49:03,921 --> 00:49:06,881 Vedo le nuvole, il mare sotto 621 00:49:08,521 --> 00:49:09,801 Gamma del Caucaso 622 00:49:10,081 --> 00:49:11,881 Proprio adesso! Appena passato 623 00:49:14,241 --> 00:49:16,241 Vedo il cielo 624 00:49:16,521 --> 00:49:18,161 Vedo terra 625 00:49:18,441 --> 00:49:20,281 Volga! Proprio sotto 626 00:49:22,521 --> 00:49:25,081 Buone condizioni di lavoro! 627 00:49:27,521 --> 00:49:30,281 Almaz-Z, preparati per la partenza 628 00:49:30,561 --> 00:49:31,921 S�, ricevuto. 629 00:49:58,441 --> 00:50:00,921 Rimuovere il copri obiettivo dalla fotocamera 630 00:50:09,401 --> 00:50:11,561 Ho rimosso. Ho rimosso il copri obiettivo 631 00:50:12,321 --> 00:50:13,521 Dove posso metterlo? 632 00:50:14,161 --> 00:50:15,441 Dove? 633 00:50:18,361 --> 00:50:19,561 Buttalo via 634 00:50:19,841 --> 00:50:20,681 Ricevuto. 635 00:50:20,961 --> 00:50:22,161 Buttare via 636 00:50:26,161 --> 00:50:27,681 Zarya, questo � Almaz-2 637 00:50:27,961 --> 00:50:29,601 Tirando fuori il laccio 638 00:50:34,681 --> 00:50:39,321 "La cosmo visione sovietica condivide un'altra trasmissione dallo spazio" 639 00:50:40,681 --> 00:50:43,521 Dall'astronave Voskhod 2 640 00:50:44,081 --> 00:50:46,601 Stiamo assistendo all'evento 641 00:50:46,921 --> 00:50:50,681 Solo ieri abbiamo parlato solo di fantasia... 642 00:50:54,441 --> 00:50:55,641 Almaz-2 643 00:50:56,601 --> 00:50:58,081 Iniziare a spingere 644 00:51:30,761 --> 00:51:33,441 Almaz-2, puoi partire 645 00:51:33,761 --> 00:51:36,001 OK, OK, aspetta un secondo 646 00:51:50,641 --> 00:51:52,121 Bene, io vado 647 00:52:05,441 --> 00:52:07,401 Zvezda, Zary! 648 00:52:07,681 --> 00:52:08,801 Questo � Almaz 649 00:52:09,521 --> 00:52:13,041 L'uomo � andato nello spazio 650 00:52:14,841 --> 00:52:19,201 L'uomo � andato nello spazio 651 00:52:21,521 --> 00:52:25,041 Ora � in volo libero 652 00:52:25,321 --> 00:52:30,161 "Oggi, 18 marzo 1965..." 653 00:52:30,601 --> 00:52:34,561 Alle 11:35 ora di Mosca... 654 00:52:34,841 --> 00:52:37,441 Durante il volo della nave spaziale Voskhod 2 655 00:52:37,721 --> 00:52:44,161 La prima passeggiata spaziale in assoluto � stata implementata; il primo uomo � andato... 656 00:52:44,521 --> 00:52:47,801 Nello spazio esterno 657 00:52:48,121 --> 00:52:50,281 Nella seconda orbita del volo 658 00:52:50,561 --> 00:52:55,721 Il secondo pilota, il cosmonauta Maggiore Leonov Alexey Arkhipovich 659 00:52:56,001 --> 00:52:57,641 In una tuta spaziale speciale 660 00:52:57,921 --> 00:53:00,641 Con un sistema di supporto vitale autonomo 661 00:53:00,921 --> 00:53:02,681 And� in 662 00:53:03,441 --> 00:53:06,681 Spazio 663 00:53:08,361 --> 00:53:10,721 Pap� � un vero cosmonauta! 664 00:53:11,001 --> 00:53:12,801 Vero! 665 00:53:14,121 --> 00:53:16,361 Quindi, ora abbiamo solo bisogno di imparare l'attracco 666 00:53:16,641 --> 00:53:19,041 E poi possiamo formare forze spaziali 667 00:53:19,321 --> 00:53:21,721 Ottimo lavoro! Tutti hanno fatto bene! 668 00:53:22,001 --> 00:53:23,521 Rimanere concentrati! 669 00:53:48,921 --> 00:53:50,001 Compagno generale 670 00:53:50,281 --> 00:53:51,361 Il Cremlino � sulla linea. 671 00:53:51,641 --> 00:53:53,601 Chiedono di connettersi direttamente con il cosmonauta 672 00:53:53,881 --> 00:53:55,121 Bene, allora collegali 673 00:53:55,401 --> 00:53:56,641 Mettili in contatto - S�, signore 674 00:54:16,201 --> 00:54:17,161 LyoSha? 675 00:54:17,441 --> 00:54:18,521 S�? 676 00:54:18,801 --> 00:54:19,681 LyOSha? 677 00:54:19,961 --> 00:54:21,121 S�? 678 00:54:21,401 --> 00:54:22,401 Chi � questo? 679 00:54:23,161 --> 00:54:25,121 Brezhnev � in linea 680 00:54:25,521 --> 00:54:26,761 Leonid llyich? 681 00:54:27,041 --> 00:54:27,881 Whoa 682 00:54:28,161 --> 00:54:30,161 Come stai, figliolo? - Segnalazione 683 00:54:30,481 --> 00:54:34,041 La mia mente � chiara, la mia visione non � disturbata 684 00:54:34,321 --> 00:54:36,241 L'orientamento spaziale � normale 685 00:54:36,801 --> 00:54:41,241 L'uomo pu� lavorare nello spazio 686 00:54:41,921 --> 00:54:43,721 L'uomo pu� lavorare... 687 00:54:44,521 --> 00:54:46,361 nello spazio 688 00:54:46,641 --> 00:54:49,201 Oh, s�... vedo come stai rotolando fuori da quelle parti 689 00:54:49,481 --> 00:54:51,441 L'intero paese ti sta guardando 690 00:54:51,721 --> 00:54:52,681 E il mondo intero 691 00:54:52,961 --> 00:54:53,961 Grazie 692 00:54:54,241 --> 00:54:55,161 Siamo fieri di te 693 00:54:55,441 --> 00:54:56,281 Grazie. Grazie davvero 694 00:54:56,561 --> 00:54:59,561 Tu torni vivo, soprattutto 695 00:54:59,841 --> 00:55:02,081 Questo � un ordine, mi senti? 696 00:55:02,361 --> 00:55:05,721 Orgoglioso di servire l'Unione Sovietica 697 00:55:06,001 --> 00:55:07,521 Quali sono i suoi parametri? 698 00:55:07,801 --> 00:55:11,681 Pressione e temperatura salgono leggermente, ma in generale... 699 00:55:12,561 --> 00:55:14,361 Tutti i parametri sono buoni 700 00:55:14,641 --> 00:55:15,401 L'aria? 701 00:55:15,681 --> 00:55:17,201 L'aria dura 27 minuti 702 00:55:17,481 --> 00:55:19,321 Passiamo al prossimo passo 703 00:55:21,721 --> 00:55:23,001 Almaz-2 704 00:55:23,521 --> 00:55:27,681 Preparati a spingere per testare la reazione dell'apparato vestibolare 705 00:55:27,961 --> 00:55:29,681 Per la posizione del corpo nello spazio 706 00:55:30,281 --> 00:55:31,441 Daccordo. 707 00:55:49,841 --> 00:55:51,761 Almaz-2, come ti senti? 708 00:55:52,041 --> 00:55:54,521 Eccellente 709 00:55:55,081 --> 00:55:59,561 Pronto per l'ultima fase per le foto 710 00:56:00,121 --> 00:56:03,561 La sua pressione sal� a 140 su 90. Pulsazioni... 711 00:56:03,921 --> 00:56:06,041 125, temperatura 36 gradi. 712 00:56:06,321 --> 00:56:07,441 � preoccupato 713 00:56:08,081 --> 00:56:09,041 Chi non lo sarebbe? 714 00:56:09,321 --> 00:56:10,481 Almaz-2 715 00:56:10,761 --> 00:56:13,121 Scatta un paio di foto e torna a casa 716 00:56:13,401 --> 00:56:15,161 Ma senza movimenti improvvisi 717 00:56:15,481 --> 00:56:18,201 Lentamente - Questo � affermativo 718 00:56:24,761 --> 00:56:26,001 Pash! 719 00:56:26,481 --> 00:56:28,201 Stai sorridendo l�? 720 00:56:29,321 --> 00:56:30,521 Lo sto facendo. 721 00:56:32,241 --> 00:56:33,361 Sto scattando foto 722 00:56:33,641 --> 00:56:36,761 Il tempo � breve, prendi le foto e torna indietro, Lyosh 723 00:56:40,401 --> 00:56:41,601 Oh, aspetta 724 00:56:41,921 --> 00:56:43,241 Cos'� questo? 725 00:56:43,521 --> 00:56:44,721 Cos'� la pressione? 726 00:56:47,721 --> 00:56:49,161 Cos'� la pressione? 727 00:57:09,601 --> 00:57:11,841 Almaz-2, stai bene? 728 00:57:12,801 --> 00:57:15,121 Almaz, cosa sta succedendo l�? 729 00:57:17,521 --> 00:57:18,921 Almaz-2 non risponde 730 00:57:19,721 --> 00:57:21,761 Ci fu un colpo sulla carena della nave spaziale 731 00:57:22,041 --> 00:57:24,601 Il contatto visivo con Almaz-2 � stato perso 732 00:57:25,121 --> 00:57:26,521 Che cos'� la connessione? 733 00:57:28,081 --> 00:57:30,001 Tutti i dispositivi funzionano bene 734 00:57:30,281 --> 00:57:31,361 Tecnicamente, la connessione non � interrotta 735 00:57:31,641 --> 00:57:34,361 Quali sono i suoi parametri? - Pressione, impulso, temperatura... 736 00:57:34,641 --> 00:57:35,681 Tutti stanno sorgendo 737 00:57:41,401 --> 00:57:44,081 Almaz, continua a chiamare Almaz-2 738 00:57:44,561 --> 00:57:47,401 Ripeti, Almaz, continua a chiamare Almaz-2 739 00:57:47,681 --> 00:57:49,441 Tutto � andato troppo bene, anche senza soluzione di continuit� 740 00:57:49,721 --> 00:57:51,561 Interrompere tutte le trasmissioni in diretta 741 00:57:51,841 --> 00:57:52,921 Si signore 742 00:57:54,321 --> 00:57:58,001 "Stiamo presentando al pubblico il balletto di Sergey Sergeyevich Prokofiev 743 00:57:58,281 --> 00:58:00,201 "il racconto del fiore di pietra" 744 00:58:00,481 --> 00:58:03,881 "Sul palco del Teatro accademico statale di Bolshoi..." 745 00:58:18,521 --> 00:58:19,721 Noi aspetteremo 746 00:58:28,641 --> 00:58:31,841 Almaz-2, mi leggi? 747 00:58:38,121 --> 00:58:39,921 Almaz-2, finita? 748 00:58:41,521 --> 00:58:44,601 Zarya, non pu� connettersi con Almaz-2 749 00:58:44,881 --> 00:58:46,601 Continua a provare 750 00:58:46,881 --> 00:58:47,961 Sergey Pavlovich 751 00:58:48,241 --> 00:58:50,561 Ci sono alcune istruzioni per questa situazione 752 00:58:50,841 --> 00:58:53,881 Se Almaz-2 non pu� tornare alla nave 753 00:58:54,161 --> 00:58:56,641 Dobbiamo prepararci a spegnere la camera di equilibrio 754 00:58:56,921 --> 00:58:59,081 Pressione 155 su 100 755 00:58:59,361 --> 00:59:02,681 Pulsazioni 150, temperatura 38.5 756 00:59:45,441 --> 00:59:47,401 Zarya, questa � Almaz 757 00:59:47,681 --> 00:59:49,921 Permesso di uscire alla camera di equilibrio? 758 00:59:54,921 --> 00:59:56,641 Quanto tempo alla zona morta? 759 00:59:56,921 --> 00:59:58,681 Mancano 5 minuti alla connessione 760 00:59:58,961 --> 01:00:01,081 Sergey Pavlovich, l'uscita del secondo cosmonauta significa... 761 01:00:01,361 --> 01:00:03,561 La piena depressurizzazione della nave 762 01:00:03,841 --> 01:00:06,041 E dovranno tornare da soli 763 01:00:06,321 --> 01:00:07,321 Non ci sar� alcuna connessione 764 01:00:07,601 --> 01:00:09,721 E come si comporter� la nave dopo la depressurizzazione 765 01:00:10,001 --> 01:00:10,881 Solo Dio lo sa 766 01:00:11,161 --> 01:00:12,681 Inizia a pregare allora 767 01:00:12,961 --> 01:00:13,561 Sergey Pavlovich 768 01:00:13,841 --> 01:00:17,401 Se spegniamo la camera di equilibrio, morir� solo un cosmonauta 769 01:00:17,681 --> 01:00:20,681 Se dai l'ordine, entrambi potrebbero morire 770 01:00:20,961 --> 01:00:25,161 Almaz, preparati a depressurizzare la nave 771 01:00:27,401 --> 01:00:28,761 Ricevuto, Zarya 772 01:00:29,041 --> 01:00:30,921 2 minuti. Pausa 773 01:00:59,441 --> 01:01:02,561 Se Belyaev non pu� farlo, i risultati del colossale lavoro 774 01:01:02,841 --> 01:01:05,401 Di migliaia di cittadini sovietici rimarranno in orbita 775 01:01:05,681 --> 01:01:07,481 Ora penso non a migliaia, ma a due 776 01:01:07,761 --> 01:01:09,321 Zarya, questa � Almaz 777 01:01:10,801 --> 01:01:12,721 Sono pronto per andare alla camera di equilibrio 778 01:01:13,161 --> 01:01:14,401 In attesa dell'ordine 779 01:01:14,681 --> 01:01:17,361 Non abbiamo il diritto di fallire l'intero programma spaziale 780 01:01:17,641 --> 01:01:18,961 Per un uomo 781 01:01:19,241 --> 01:01:20,321 Un minuto fino alla zona morta 782 01:01:20,601 --> 01:01:22,841 Annulla il comando, Sergey Pavlovich 783 01:01:23,121 --> 01:01:24,841 Quali sono i parametri di Almaz-2 784 01:01:25,121 --> 01:01:29,321 Pressione 170 su 110, impulso 165 785 01:01:29,601 --> 01:01:31,441 Temperatura 39 786 01:01:31,841 --> 01:01:33,121 Vivo 787 01:01:33,401 --> 01:01:34,441 � vivo 788 01:01:34,721 --> 01:01:35,681 Fatto? 789 01:01:35,961 --> 01:01:38,721 Zarya, questa � Almaz, ripeti, pronta per uscire alla camera di equilibrio 790 01:01:39,001 --> 01:01:40,081 In attesa dell'ordine 791 01:01:41,321 --> 01:01:43,761 Sono sicuro che sai cosa stai facendo 792 01:01:44,041 --> 01:01:45,841 30 secondi fino all'inserimento nella zona morta 793 01:01:53,081 --> 01:01:55,961 Zarya, ripeti, aspettando il comando 794 01:01:56,241 --> 01:01:58,361 Inizia a depressurizzare la nave 795 01:01:58,641 --> 01:01:59,681 15 796 01:02:02,561 --> 01:02:04,441 Eccolo! Almaz-2. Accanto alla camera di equilibrio! 797 01:02:04,721 --> 01:02:06,961 Zarya, confermando! Almaz-2 � vicino alla camera di equilibrio 798 01:02:07,241 --> 01:02:08,281 Almaz-2! 799 01:02:08,881 --> 01:02:10,241 E' un ordine. 800 01:02:14,681 --> 01:02:16,081 Sono nella zona morta 801 01:02:19,081 --> 01:02:20,081 Quello che � successo? 802 01:02:20,361 --> 01:02:21,761 La tuta spaziale si sta gonfiando 803 01:02:22,041 --> 01:02:24,361 Braccia, gambe, dita... riesco a malapena a muovermi 804 01:02:24,641 --> 01:02:25,641 Perch� eri silenzioso? 805 01:02:25,921 --> 01:02:27,441 Non volevo disturbarti tutti 806 01:02:27,721 --> 01:02:28,801 io vedo 807 01:02:29,081 --> 01:02:30,201 ok 808 01:02:30,641 --> 01:02:33,401 Quindi, quanto ossigeno ho? 809 01:02:34,441 --> 01:02:35,601 Tre tacche. 810 01:02:38,281 --> 01:02:39,481 Lyosha, sbrigati 811 01:02:41,241 --> 01:02:42,801 Lyosha, non c'� assolutamente tempo 812 01:02:43,081 --> 01:02:44,521 Prendi la macchina fotografica e sali sulla nave 813 01:02:44,801 --> 01:02:46,641 OK, OK... Prendendo la macchina fotografica, Pash 814 01:02:46,921 --> 01:02:48,521 Vai vai 815 01:02:58,801 --> 01:03:00,081 Molto bene 816 01:03:06,361 --> 01:03:07,601 Vai, prova 817 01:03:09,681 --> 01:03:11,281 Questo � l'unico modo 818 01:03:17,401 --> 01:03:18,601 Dai! 819 01:03:19,001 --> 01:03:20,521 Che casino 820 01:03:20,801 --> 01:03:22,081 Prova! 821 01:03:22,361 --> 01:03:23,441 Preparati! 822 01:03:24,361 --> 01:03:25,321 Stop! 823 01:03:25,601 --> 01:03:27,921 Belay! Non osare! Solo i piedi in primo piano! 824 01:03:29,121 --> 01:03:30,281 Chiudi. 825 01:03:30,561 --> 01:03:31,561 Chiudi. 826 01:03:31,961 --> 01:03:33,681 Ho detto Chiudi. 827 01:03:34,201 --> 01:03:35,401 Fallo! 828 01:03:46,681 --> 01:03:48,401 Non ha chiuso, giusto? 829 01:03:48,681 --> 01:03:49,921 No 830 01:03:52,321 --> 01:03:53,041 io vedo 831 01:03:53,321 --> 01:03:56,641 Quindi, devo girarlo e chiuderlo manualmente 832 01:03:56,921 --> 01:03:58,041 Non funzioner�, Lyosha 833 01:03:59,161 --> 01:04:00,681 Ma quali sono le altre opzioni? 834 01:04:01,361 --> 01:04:02,801 Aprir� il portello 835 01:04:03,561 --> 01:04:04,681 Tirati su 836 01:04:04,961 --> 01:04:05,961 E depressurizzare la nave 837 01:04:06,241 --> 01:04:07,161 Quindi, correremo il rischio 838 01:04:07,441 --> 01:04:09,161 Che cosa? Rischiare l'intera operazione? 839 01:04:10,601 --> 01:04:11,881 No, Pasha 840 01:04:12,161 --> 01:04:12,561 cercher� 841 01:04:12,841 --> 01:04:13,401 LyOSha! 842 01:04:13,681 --> 01:04:15,161 Lyosha, no! 843 01:04:15,881 --> 01:04:17,121 LyOSha! 844 01:04:18,681 --> 01:04:21,201 Stop! Hai solo un po 'd'aria 845 01:04:21,481 --> 01:04:23,481 Ora non avrai niente 846 01:04:23,761 --> 01:04:25,681 Quindi, puoi buttarmi via insieme alla camera di equilibrio 847 01:04:25,961 --> 01:04:27,401 Sei testardo! 848 01:04:41,521 --> 01:04:42,401 Dannazione 849 01:04:42,681 --> 01:04:43,481 mi sono bloccato 850 01:04:43,761 --> 01:04:44,721 Non posso muovermi 851 01:04:45,001 --> 01:04:47,481 Lyosh, parla meno, salva l'aria 852 01:04:47,761 --> 01:04:48,841 OK, sono silenzioso 853 01:04:54,081 --> 01:04:56,561 E se mettessimo... La gamba 854 01:04:56,841 --> 01:04:58,361 Come questo! 855 01:04:58,641 --> 01:04:59,681 Vai vai! 856 01:05:03,561 --> 01:05:04,801 Dai, Lyosha 857 01:05:06,121 --> 01:05:07,361 Via! Via! Via 858 01:05:12,001 --> 01:05:14,801 S�! La camera di equilibrio � a tenuta di pressione! Molto bene! 859 01:05:15,081 --> 01:05:16,201 Adesso aspetta 860 01:05:16,481 --> 01:05:18,601 Aspetta almeno un paio di minuti 861 01:05:25,081 --> 01:05:25,641 Lyosha 862 01:05:25,921 --> 01:05:27,041 Lyosha, no! 863 01:06:29,201 --> 01:06:30,761 Questo � tutto - Cosa? 864 01:06:31,481 --> 01:06:33,281 La mia gara � finita 865 01:06:34,321 --> 01:06:36,601 Bel lavoro, Lyosh 866 01:06:56,201 --> 01:06:58,481 OK, capisco, ma puoi dircelo? 867 01:06:58,761 --> 01:07:01,161 Capisco, ma cosa significa? 868 01:07:04,001 --> 01:07:05,281 Va bene 869 01:07:05,681 --> 01:07:06,921 Grazie 870 01:07:09,681 --> 01:07:13,441 Bene, dicono che il volo sta andando in modalit� normale 871 01:07:14,001 --> 01:07:17,761 Lyosha risponde sempre cos�, quando qualcuno lo disturba dal lavoro. O... 872 01:07:18,041 --> 01:07:19,441 O quando va tutto male. 873 01:07:29,561 --> 01:07:33,441 Le manifestazioni si sono svolte in onore del volo a Mosca e Leningrado 874 01:07:35,521 --> 01:07:37,641 Svetlana Leonova ha chiamato 875 01:07:37,921 --> 01:07:39,361 T�? - No grazie 876 01:07:40,081 --> 01:07:42,481 Ha chiesto cosa � cosa. Lei � preoccupata 877 01:07:42,761 --> 01:07:45,001 Perch� � preoccupata? Succede qualcosa? No 878 01:07:45,281 --> 01:07:47,361 Voskhod 2 sta per scappare dalla zona morta in un minuto 879 01:07:47,641 --> 01:07:49,241 Inizia a chiamare 880 01:08:14,161 --> 01:08:15,361 LyOSha? 881 01:08:18,161 --> 01:08:19,681 Lyosha, torna sulla Terra 882 01:08:20,001 --> 01:08:21,241 Almaz-2 883 01:08:21,681 --> 01:08:23,481 Stiamo scappando dalla zona morta 884 01:08:25,201 --> 01:08:26,881 Ehi, stavo pensando 885 01:08:27,881 --> 01:08:29,161 La prossima volta 886 01:08:29,881 --> 01:08:30,801 Quando voliamo sulla luna... 887 01:08:31,081 --> 01:08:32,641 Command Center � sulla linea 888 01:08:33,121 --> 01:08:35,361 Avremo una sgridata ora 889 01:08:35,641 --> 01:08:39,081 Almaz, questo � Zarya, mi ricevi? 890 01:08:39,561 --> 01:08:42,361 Zarya, questa � Almaz, ti ricevo forte e chiaro 891 01:08:42,881 --> 01:08:45,801 Almaz, che cosa � con Almaz-2? 892 01:08:46,321 --> 01:08:48,601 Zarya, Almaz-2 ti riceve forte e chiaro 893 01:08:48,881 --> 01:08:50,841 Che mascalzone 894 01:08:55,441 --> 01:08:57,121 Almaz-2 895 01:08:57,401 --> 01:08:58,681 Ben tornato 896 01:08:58,961 --> 01:09:00,641 Grazie per il vostro servizio 897 01:09:03,601 --> 01:09:04,761 Grazie 898 01:09:05,041 --> 01:09:06,161 Orgoglioso di servire il Soviet... 899 01:09:06,441 --> 01:09:08,401 Perch� non sei entrato in contatto? 900 01:09:14,441 --> 01:09:16,441 Zarya, abbiamo avuto qualche problema con la connessione 901 01:09:16,721 --> 01:09:18,161 Non siamo riusciti a stabilire il motivo per cui 902 01:09:18,441 --> 01:09:19,321 Almaz-2... 903 01:09:19,601 --> 01:09:21,481 Non puoi rispondere da solo? 904 01:09:21,761 --> 01:09:22,881 Confermo 905 01:09:23,161 --> 01:09:24,521 Zarya, va tutto bene qui 906 01:09:24,801 --> 01:09:26,521 Siamo pronti a spegnere la camera di equilibrio 907 01:09:26,801 --> 01:09:28,121 Preparati 908 01:09:28,841 --> 01:09:30,041 Per spegnere la camera di equilibrio 909 01:09:30,321 --> 01:09:32,241 Prepararsi a soffiare via la camera di equilibrio 910 01:09:32,521 --> 01:09:36,201 Almaz's, dobbiamo ricordarti che abbiamo implementato il ciclo di test 911 01:09:36,481 --> 01:09:37,761 Solo fino a questo stadio 912 01:09:38,041 --> 01:09:41,601 Non sappiamo cosa pu� succedere dopo aver scaricato la camera d'equilibrio 913 01:09:41,881 --> 01:09:43,761 Sii pronto per tutto 914 01:09:44,041 --> 01:09:45,441 Non pu� andare peggio 915 01:09:47,121 --> 01:09:50,641 Almaz, controlla la pressione in cabina 916 01:09:50,921 --> 01:09:52,521 La pressione in cabina � normale 917 01:09:52,801 --> 01:09:54,721 Controllare il contatto degli accenditori 918 01:09:55,001 --> 01:09:57,401 C'� un contatto, pronto a spegnere la camera di equilibrio 919 01:09:59,361 --> 01:10:00,521 Distacco. 920 01:10:16,001 --> 01:10:17,961 Zarya, il distacco � completo 921 01:10:18,241 --> 01:10:21,201 Depressurizzazione o altri difetti non sono osservati 922 01:10:21,641 --> 01:10:23,121 Ma stiamo ruotando. 923 01:10:25,201 --> 01:10:28,201 Quanto state ruotando? Almaz? 924 01:10:28,481 --> 01:10:29,601 Circa... 925 01:10:29,881 --> 01:10:31,641 20 gradi sull'orbita. 926 01:10:31,921 --> 01:10:34,881 Possiamo attivare l'orientamento automatico, si stabilizzer� 927 01:10:35,161 --> 01:10:38,441 E bruciare tutto il carburante destinato ad un atterraggio manuale? 928 01:10:38,721 --> 01:10:41,761 Sergey Pavlovich, posso mettermi in fila per l'automazione 929 01:10:42,041 --> 01:10:43,761 L'atterraggio manuale non sar� necessario 930 01:10:47,521 --> 01:10:50,041 Almaz's, come ti senti? 931 01:10:51,481 --> 01:10:53,681 Ci sentiamo bene, Zarya 932 01:10:54,601 --> 01:10:55,801 Cos�... 933 01:10:57,361 --> 01:10:59,121 Facciamo un giro? 934 01:10:59,401 --> 01:11:01,801 Sono 15 orbite prima di entrare nella zona di atterraggio 935 01:11:02,081 --> 01:11:04,561 Sono circa 22 ore 936 01:11:04,841 --> 01:11:06,601 Cosa ne pensi, lo sopporterai? 937 01:11:07,161 --> 01:11:08,681 Lo fa remo, Zarya 938 01:11:08,961 --> 01:11:10,521 Resistete, Aquile 939 01:11:11,121 --> 01:11:12,401 Resisti 940 01:11:13,561 --> 01:11:15,481 22 ore 941 01:11:16,801 --> 01:11:18,841 � come andare a Tuapse 942 01:11:20,321 --> 01:11:21,721 Nella cuccetta superiore 943 01:12:39,561 --> 01:12:43,161 Ehi, � passato molto tempo, hai bisogno di dormire. Ci sono 10 orbite pi� avanti 944 01:12:44,481 --> 01:12:47,121 Manterr�! Devo finire il disegno 945 01:12:47,401 --> 01:12:48,641 La galleria Tretyakov sta aspettando 946 01:12:48,921 --> 01:12:50,961 Galleria Tretyakov? - E cosa hai pensato? 947 01:12:51,241 --> 01:12:53,641 La prima immagine fatta nello spazio 948 01:12:53,961 --> 01:12:57,401 Quello non � un disegno di fiori in vaso 949 01:12:58,081 --> 01:13:01,001 Lo appenderanno proprio accanto a "Morning in a Pine Forest" 950 01:13:01,561 --> 01:13:03,441 Sai, come mi hanno chiamato per andare all'Accademia d'arte? 951 01:13:03,721 --> 01:13:05,241 Hanno tenuto il posto fino all'ultimo momento 952 01:13:05,521 --> 01:13:07,721 Perch� non sei andato? - Qual � il punto? 953 01:13:08,001 --> 01:13:10,121 Puoi volare e dipingere 954 01:13:10,481 --> 01:13:12,521 Ma dipingi e vola... � improbabile 955 01:13:12,801 --> 01:13:15,721 Bene... quello che � su di me, mi hanno chiamato per visitare Cuba 956 01:13:16,001 --> 01:13:17,241 Tu? - Davvero. 957 01:13:17,521 --> 01:13:20,121 Sai, hanno chiamato dall'ambasciata alla nave 958 01:13:20,401 --> 01:13:21,481 Congratulazioni... 959 01:13:21,761 --> 01:13:24,401 "Vieni qui", dicono, "Pavel Ivanovich, per le vacanze." 960 01:13:24,681 --> 01:13:28,121 Ah... Ma dov'ero? - Non lo so, sei andato da qualche parte 961 01:13:28,401 --> 01:13:29,601 Hai ragione. 962 01:13:29,881 --> 01:13:32,681 Brezhnev si � congratulato con me allo stesso tempo 963 01:13:33,201 --> 01:13:35,601 Ha detto, verr� all'aeroporto per incontrarmi 964 01:13:35,881 --> 01:13:38,841 "Lyosh," disse, "Proprio quando scendi la scala, a sinistra..." 965 01:13:39,121 --> 01:13:42,441 "Mi riconoscerai, dal mio cappello..." 966 01:13:44,361 --> 01:13:45,601 Quindi per andare in campagna 967 01:13:45,881 --> 01:13:48,681 No, prima al Cremlino. Quindi al paese 968 01:13:49,561 --> 01:13:52,681 Vorrei che tu disegnassi invece, Lyosh 969 01:14:07,641 --> 01:14:08,881 Lyosh 970 01:14:11,321 --> 01:14:12,481 Lyosh! 971 01:14:14,121 --> 01:14:15,561 Come ti senti? Normale? 972 01:14:15,841 --> 01:14:17,841 S�, solo un po 'di nausea 973 01:14:18,361 --> 01:14:20,161 Ma dovrebbe essere cos� 974 01:14:21,361 --> 01:14:23,841 Cos'� l'ossigeno? - Un momento 975 01:14:25,921 --> 01:14:27,361 Non c'� modo 976 01:14:31,241 --> 01:14:32,681 Quasi 300 977 01:14:32,961 --> 01:14:34,201 Chiamata 978 01:14:37,801 --> 01:14:39,121 Zarya, questa � Almaz 979 01:14:39,401 --> 01:14:42,041 Qui la pressione parziale � due volte superiore alla norma 980 01:14:42,321 --> 01:14:43,561 Qual � il valore esatto? 981 01:14:43,841 --> 01:14:45,161 296 .. 982 01:14:45,441 --> 01:14:46,641 E ancora in aumento 983 01:14:47,281 --> 01:14:48,481 Almaz di 984 01:14:48,841 --> 01:14:50,961 Nessun movimento improvviso 985 01:14:51,241 --> 01:14:53,441 Non c'� aria, ma ossigeno puro 986 01:14:53,721 --> 01:14:56,161 La scintilla pi� piccola e brucerai all'istante 987 01:14:56,441 --> 01:14:57,641 Ricevuto. 988 01:14:58,401 --> 01:14:59,481 Cosa fare? 989 01:14:59,761 --> 01:15:02,641 Spegni l'illuminazione principale 990 01:15:02,921 --> 01:15:04,401 Stai pronto per le istruzioni 991 01:15:04,801 --> 01:15:06,081 Ricevuto. 992 01:15:10,721 --> 01:15:12,361 Da dove viene l'ossigeno? 993 01:15:14,641 --> 01:15:16,001 Lo scopriranno 994 01:15:17,241 --> 01:15:19,161 C'� una perdita da qualche parte... - Dagli zaini? 995 01:15:19,441 --> 01:15:21,681 Leonov ha lasciato il suo nella camera di equilibrio... Quindi, � di Belyaev? 996 01:15:21,961 --> 01:15:25,401 E il valore � 296 in una volta? A causa di un solo zaino? 997 01:15:25,681 --> 01:15:27,521 Quindi proviene da uno dei serbatoi di perdita di compensazione 998 01:15:27,801 --> 01:15:29,641 Ma non ci sono guasti nel sistema 999 01:15:29,921 --> 01:15:32,081 La tenuta della cabina non � danneggiata neanche 1000 01:15:32,361 --> 01:15:35,481 Forse il portello si � spostato durante lo scoppio? 1001 01:15:35,761 --> 01:15:38,761 Ma poi vedremmo una drastica diminuzione della temperatura 1002 01:15:39,041 --> 01:15:41,881 Compagni, il loro polso e la pressione stanno diminuendo 1003 01:15:42,161 --> 01:15:44,081 Sar� presto la tossicit� dell'ossigeno 1004 01:15:44,361 --> 01:15:47,001 Abbiamo bisogno di un progetto della zona del soffitto centrale 1005 01:15:47,281 --> 01:15:48,561 Il pi� dettagliato 1006 01:15:52,841 --> 01:15:55,721 Almaz, molto probabilmente c'� una microfusione 1007 01:15:56,001 --> 01:15:59,481 � inutile cercare di cercarlo, non � pericoloso da solo 1008 01:16:00,001 --> 01:16:04,801 Ma il sistema ha rilevato la perdita e ha automaticamente iniziato a pompare aria 1009 01:16:05,481 --> 01:16:08,001 Il rilevatore di compensazione pu� essere spento solo manualmente 1010 01:16:08,281 --> 01:16:09,801 Dovrai smontare qualcosa 1011 01:16:10,081 --> 01:16:10,521 Questo � affermativo 1012 01:16:10,801 --> 01:16:13,801 Sergey Pavlovich! Non dobbiamo farlo! Tutto � sotto tensione l� 1013 01:16:14,081 --> 01:16:15,761 Avete altre opzioni? 1014 01:16:16,281 --> 01:16:17,121 Almaz 1015 01:16:17,401 --> 01:16:19,961 Proprio sopra di te, nella zona del soffitto centrale 1016 01:16:20,241 --> 01:16:26,121 ll rilevatore di perdite di compensazione viene posizionato vicino allo sportello per ridurre la pressione 1017 01:16:27,721 --> 01:16:31,161 Taglia la tappezzeria sul contorno 1018 01:16:31,441 --> 01:16:33,561 Questo � un gioco d'azzardo... Ricorda... 1019 01:16:33,841 --> 01:16:38,521 Durante il montaggio, il tecnico � morto. Ma era uno specialista qualificato 1020 01:16:46,241 --> 01:16:50,041 Riesci a vedere la densit� dei cavi e non hai strumenti e nessuna luce 1021 01:16:51,681 --> 01:16:53,521 Mio Dio 1022 01:16:56,361 --> 01:16:58,201 Zarya, abbiamo tagliato la tappezzeria 1023 01:16:58,481 --> 01:17:00,961 Il sistema del rilevatore � posizionato dietro i fili 1024 01:17:01,241 --> 01:17:06,041 Per arrivarci, � necessario tagliare la rilegatura tenendo i fili 1025 01:17:06,321 --> 01:17:07,601 Ricevuto, Zarya 1026 01:17:08,121 --> 01:17:09,481 Lyosh, fallo brillare qui 1027 01:17:10,441 --> 01:17:11,881 Cosa accadr� con loro? 1028 01:17:12,161 --> 01:17:14,401 Intorpidimento degli arti all'inizio 1029 01:17:15,401 --> 01:17:18,081 Spasmi muscolari dolorosi 1030 01:17:18,361 --> 01:17:22,241 Tutto questo in uno scenario di perdita dell'udito parziale e allucinazioni visive 1031 01:17:24,281 --> 01:17:25,121 Stop! 1032 01:17:25,401 --> 01:17:26,561 Piano Piano... 1033 01:17:27,801 --> 01:17:29,361 Aspetta, aspetta... 1034 01:17:29,841 --> 01:17:31,121 Piano... 1035 01:17:31,401 --> 01:17:32,441 Accuratamente 1036 01:17:35,521 --> 01:17:37,161 Lasciamelo fare 1037 01:17:37,641 --> 01:17:39,201 E farai brillare la luce 1038 01:17:39,481 --> 01:17:40,721 Poi si addormenteranno 1039 01:17:41,001 --> 01:17:41,961 Alla fine 1040 01:17:42,241 --> 01:17:44,321 Addormentarsi? Questo � tutto? 1041 01:17:45,761 --> 01:17:47,001 Esattamente 1042 01:17:47,801 --> 01:17:49,081 Questo � tutto 1043 01:17:49,841 --> 01:17:51,121 Almaz 1044 01:17:51,841 --> 01:17:53,081 io lo far� 1045 01:17:53,881 --> 01:17:55,521 Almaz, mi senti? 1046 01:17:55,961 --> 01:17:57,201 Resisti 1047 01:17:57,721 --> 01:17:59,241 Aspetta, Pash 1048 01:18:00,321 --> 01:18:01,521 Almaz 1049 01:18:02,161 --> 01:18:03,441 Mi senti? 1050 01:18:07,921 --> 01:18:09,161 Almaz 1051 01:18:10,881 --> 01:18:12,361 Almaz, mi senti? 1052 01:18:12,881 --> 01:18:14,801 Pasha, stai tenendo cos� bene la luce 1053 01:18:15,081 --> 01:18:16,401 ugualmente 1054 01:18:16,841 --> 01:18:18,361 Cos� brillante 1055 01:18:20,441 --> 01:18:21,641 Buona 1056 01:18:21,961 --> 01:18:23,201 � buono 1057 01:18:23,841 --> 01:18:25,281 Ah, Zarya 1058 01:18:26,281 --> 01:18:27,601 io vedo 1059 01:18:27,881 --> 01:18:28,921 Vedere 1060 01:18:31,081 --> 01:18:32,281 Vedo il rilevatore 1061 01:18:32,561 --> 01:18:34,801 Ben fatto, ora il pi� importante... 1062 01:18:36,561 --> 01:18:38,641 Vedi un filo giallo? 1063 01:18:38,921 --> 01:18:41,241 Scollegalo. � dietro il nido di fili 1064 01:18:41,521 --> 01:18:42,561 Nido di fili 1065 01:18:43,681 --> 01:18:44,921 Mi senti? 1066 01:18:46,841 --> 01:18:48,041 Zarya, ripeti 1067 01:18:48,321 --> 01:18:49,441 Dietro il nido di fili 1068 01:18:49,721 --> 01:18:51,241 Ripeti, Zarya 1069 01:18:51,521 --> 01:18:54,561 Scollegare il cavo giallo. Dietro il nido di fili 1070 01:18:55,561 --> 01:18:56,761 Ah... 1071 01:18:57,441 --> 01:18:58,641 Il nido 1072 01:19:00,241 --> 01:19:02,041 � l� che vive 1073 01:19:02,321 --> 01:19:03,401 Non ti ho preso, Almaz 1074 01:19:03,681 --> 01:19:06,321 � l� che dorme. Questa � casa sua 1075 01:19:06,601 --> 01:19:07,641 Quale casa? 1076 01:19:09,081 --> 01:19:11,081 Non ti ho preso, Almaz, ripeti 1077 01:19:11,561 --> 01:19:12,961 Lo scollegheremo 1078 01:19:13,241 --> 01:19:14,081 Hai scollegato? 1079 01:19:14,361 --> 01:19:15,521 Dov'� casa tua? 1080 01:19:17,681 --> 01:19:19,161 Lo hai staccato? Almaz? 1081 01:19:22,601 --> 01:19:24,001 OK, ho trovato 1082 01:19:28,401 --> 01:19:29,601 Aspetta, Pasha 1083 01:19:43,001 --> 01:19:44,241 Almaz 1084 01:19:45,721 --> 01:19:47,601 Almaz, mi senti? 1085 01:19:50,481 --> 01:19:51,881 Lo hai staccato? 1086 01:19:52,321 --> 01:19:55,041 Parla! Lo hai staccato? Almaz? 1087 01:20:20,321 --> 01:20:21,441 Almaz, Almaz... 1088 01:20:21,721 --> 01:20:24,481 Non c'� segnale La nave � fuori dal campo visivo 1089 01:20:25,441 --> 01:20:28,281 ll sistema di orientamento automatico... 1090 01:20:28,561 --> 01:20:30,681 Corre prima di fuggire dalla zona morta 1091 01:20:31,441 --> 01:20:33,081 Il ciclo 4 li atterrer� 1092 01:20:36,441 --> 01:20:38,641 Hanno una possibilit�? 1093 01:21:06,721 --> 01:21:08,361 Mamma? - S�? 1094 01:21:09,721 --> 01:21:12,321 Anche la notte nello spazio? 1095 01:21:12,601 --> 01:21:13,481 Si. 1096 01:21:13,761 --> 01:21:15,001 Vai a dormire 1097 01:21:17,361 --> 01:21:19,161 Anche mio padre sta dormendo? 1098 01:21:20,961 --> 01:21:22,281 Sicuro 1099 01:21:24,281 --> 01:21:26,161 Tutti dovrebbero dormire 1100 01:21:35,081 --> 01:21:37,241 Quando mi sveglio... 1101 01:21:38,281 --> 01:21:40,881 Il pap� voler� indietro? 1102 01:21:44,321 --> 01:21:45,921 Ci prover� 1103 01:21:49,441 --> 01:21:51,841 Ci prover� davvero davvero 1104 01:23:24,441 --> 01:23:26,721 Stavamo aspettando il segnale, ma � ancora silenzio 1105 01:23:27,001 --> 01:23:29,441 Non c'� neanche un contatto visivo 1106 01:23:29,721 --> 01:23:31,161 Va bene. 1107 01:23:32,761 --> 01:23:36,801 Una folla di uomini robusti e in buona salute seduti come un pantofolaio 1108 01:23:37,081 --> 01:23:39,081 E sospirando come se fosse un funerale 1109 01:23:39,361 --> 01:23:42,081 Se non possiamo aiutare i nostri compagni 1110 01:23:42,361 --> 01:23:45,481 Non teniamo un funerale prematuro 1111 01:23:45,881 --> 01:23:47,121 signora 1112 01:23:47,401 --> 01:23:49,481 Per favore, caff� per tutti. E anch'io 1113 01:23:49,761 --> 01:23:52,521 Guarda, pensiamo logicamente 1114 01:23:52,801 --> 01:23:55,201 La nave dovrebbe avere terra 23 minuti fa 1115 01:23:55,481 --> 01:23:58,641 Forse durante il rientro l'atmosfera era fuori rotta 1116 01:23:58,921 --> 01:24:01,361 E fin� in un'area non pianificata 1117 01:24:01,641 --> 01:24:04,121 Ti stai ripetendo, Boris Viktorovich 1118 01:24:04,401 --> 01:24:06,161 "Probabilmente, forse, sembra..." 1119 01:24:06,441 --> 01:24:09,841 Dammi i calcoli per tutte le possibilit� di atterraggio 1120 01:24:10,321 --> 01:24:11,321 Sicuro 1121 01:24:11,601 --> 01:24:12,401 Preparare i calcoli 1122 01:24:12,681 --> 01:24:13,801 Non possiamo pi� aspettare 1123 01:24:14,081 --> 01:24:16,961 Mandiamo alcuni aerei per cercare in aria 1124 01:24:17,241 --> 01:24:20,161 Sergey Pavlovich, c'� una chiamata dal Cremlino. Vogliono congratularmi con il successo... 1125 01:24:20,441 --> 01:24:21,281 Chiameranno 1126 01:24:21,561 --> 01:24:22,081 Si signore 1127 01:24:22,361 --> 01:24:24,001 I loro parametri! 1128 01:24:24,281 --> 01:24:26,881 Sono vivi 1129 01:24:27,281 --> 01:24:28,521 Stiamo ricevendo dalla nave 1130 01:24:28,801 --> 01:24:29,881 Segnale, c'� un segnale 1131 01:24:31,441 --> 01:24:33,321 Questo � Almaz, passo. 1132 01:24:33,841 --> 01:24:36,161 D� loro che Korolyov � partito per incontrare i cosmonauti 1133 01:24:36,441 --> 01:24:37,481 Almaz 1134 01:24:38,801 --> 01:24:40,041 Ti abbiamo ricevuto. 1135 01:24:40,481 --> 01:24:42,961 Siamo voi? Siamo te, Eagles? 1136 01:24:43,241 --> 01:24:44,321 Nei posti 1137 01:24:44,601 --> 01:24:46,081 Non siamo andati da nessuna parte 1138 01:24:46,361 --> 01:24:47,761 Zarya, questa � Almaz 1139 01:24:48,881 --> 01:24:51,201 Ci sentiamo normali 1140 01:24:51,481 --> 01:24:53,361 Il ciclo 4 non � stato eseguito 1141 01:24:54,001 --> 01:24:56,401 Ripeti, il ciclo 4 non � stato eseguito 1142 01:24:56,761 --> 01:24:59,361 Fuggi dalla zona morta 1143 01:25:01,121 --> 01:25:02,601 Sergey Pavlovich, io... 1144 01:25:02,881 --> 01:25:04,441 Non ho ancora una spiegazione 1145 01:25:04,721 --> 01:25:07,281 Forse, la rotazione della nave era troppo forte 1146 01:25:07,561 --> 01:25:09,001 Questa � una situazione straordinaria 1147 01:25:09,281 --> 01:25:11,641 Oh, � davvero? Non � il primo 1148 01:25:11,921 --> 01:25:13,201 Qualcuno li ha contati? 1149 01:25:13,481 --> 01:25:14,521 L'ho fatto 1150 01:25:17,961 --> 01:25:20,281 Proviamo a riavviare il sistema 1151 01:25:20,561 --> 01:25:23,281 E portali nella prossima orbita 1152 01:25:24,601 --> 01:25:27,481 Non abbiamo il diritto di atterrarli nella prossima orbita 1153 01:25:27,801 --> 01:25:30,241 La nave passer� territorio rivale 1154 01:25:30,521 --> 01:25:32,801 I ragazzi dovrebbero essere riportati sulla Terra 1155 01:25:33,081 --> 01:25:35,041 E avrai a che fare con il territorio pi� tardi 1156 01:25:35,321 --> 01:25:36,481 Zarya, questa � Almaz 1157 01:25:36,761 --> 01:25:40,721 Autorizzazione a passare immediatamente la nave al controllo manuale 1158 01:25:41,001 --> 01:25:43,721 E attuare l'atterraggio proprio ora, oltre 1159 01:25:44,001 --> 01:25:47,041 Almaz, dobbiamo calcolare il punto di atterraggio per quello 1160 01:25:47,321 --> 01:25:48,401 Non abbiamo abbastanza tempo per questo ora 1161 01:25:48,681 --> 01:25:52,321 Sergey Pavlovich! Non preoccuparti! Abbiamo tutti i calcoli 1162 01:25:52,601 --> 01:25:54,481 Quindi, ho immaginato qui... 1163 01:25:54,761 --> 01:25:57,601 Atterreremo negli Urali. Da qualche parte nell'area di Perm 1164 01:25:57,881 --> 01:25:58,641 LyOSha! 1165 01:25:58,921 --> 01:26:01,001 Essere ragionevole. Sono quei calcoli? 1166 01:26:01,281 --> 01:26:03,721 "Ha ipotizzato", "Da qualche parte nell'area di Perm". 1167 01:26:04,281 --> 01:26:07,361 D'altra parte, entrambi sono piloti esperti 1168 01:26:07,641 --> 01:26:11,121 Ma nessuno ha mai atterrato un'astronave in modalit� manuale 1169 01:26:11,401 --> 01:26:14,041 Controllo manuale, � come, non lo so... 1170 01:26:14,321 --> 01:26:15,681 Una cannuccia per un annegamento 1171 01:26:15,961 --> 01:26:19,561 Esclusivamente solo per situazioni disperate 1172 01:26:19,841 --> 01:26:21,121 E qual � la situazione ora? 1173 01:26:21,401 --> 01:26:22,241 Sergey Pavlovich 1174 01:26:22,521 --> 01:26:24,161 Per un minuto 1175 01:26:25,521 --> 01:26:26,761 � cos� 1176 01:26:27,961 --> 01:26:29,801 L'incontro � iniziato 1177 01:26:31,641 --> 01:26:34,081 Ora raccoglieranno tutti 1178 01:26:34,521 --> 01:26:37,321 Scegli il presidente 1179 01:26:37,801 --> 01:26:39,321 Quindi ascolteranno un oratore 1180 01:26:39,601 --> 01:26:40,921 Inizia la discussione 1181 01:26:42,161 --> 01:26:44,001 E tu mi hai chiesto perch� non ho risposto? 1182 01:26:44,281 --> 01:26:47,161 Per poter vivere momenti come questo. 1183 01:26:49,881 --> 01:26:52,401 Dai, atterreremo il nostro clunker, Pash 1184 01:26:52,681 --> 01:26:54,921 Abbiamo attirato molti pi� secchi di ruggine ai nostri giorni 1185 01:26:55,361 --> 01:26:57,161 Ci riusciremo, vero? 1186 01:27:00,281 --> 01:27:03,281 Non abbiamo altra opzione - Perch�? 1187 01:27:03,681 --> 01:27:07,081 O scendiamo manualmente ora, o ci terranno in orbita 1188 01:27:13,321 --> 01:27:15,601 In breve, come dir� la madrepatria 1189 01:27:19,081 --> 01:27:21,241 Pensi che non lo permetteranno? 1190 01:27:23,841 --> 01:27:25,121 Non lo farei 1191 01:27:25,801 --> 01:27:29,161 Non siamo sorelle di misericordia, Sergey Pavlovich 1192 01:27:29,441 --> 01:27:32,881 I segreti di stato non sono soggetti a esperimenti 1193 01:27:33,161 --> 01:27:35,481 Onestamente, non ti capisco 1194 01:27:36,521 --> 01:27:39,641 O lo faccio, ma � anche peggio 1195 01:27:40,281 --> 01:27:43,321 Stai offrendo di tenerli in orbita? 1196 01:27:43,601 --> 01:27:45,081 Ti faccio bene? 1197 01:27:45,361 --> 01:27:46,481 Siamo in guerra 1198 01:27:46,801 --> 01:27:48,481 Freddo, ma abbastanza reale 1199 01:27:48,761 --> 01:27:50,961 E se finissero in Europa? 1200 01:27:51,241 --> 01:27:52,881 O, Dio non voglia, volare in Cina 1201 01:27:53,161 --> 01:27:56,321 Tutti i segreti del nostro programma spaziale cadranno nelle mani del nemico 1202 01:27:56,601 --> 01:28:00,161 E allora? Dovrebbero rimanere cos�? 1203 01:28:00,441 --> 01:28:02,401 In modo che non "volano da qualche parte"? 1204 01:28:02,681 --> 01:28:03,921 Sono soldati 1205 01:28:04,321 --> 01:28:08,161 E i soldati devono morire. Nell'interesse del loro stato 1206 01:28:08,441 --> 01:28:09,481 io vedo 1207 01:28:09,841 --> 01:28:11,561 Ok bene... 1208 01:28:11,841 --> 01:28:13,361 Il pensiero non � nuovo, ma... 1209 01:28:13,681 --> 01:28:16,081 Costruttivo. Grazie. Grazie. 1210 01:28:16,601 --> 01:28:19,361 Forse, ci penser� 1211 01:28:31,801 --> 01:28:33,081 Almaz 1212 01:28:33,361 --> 01:28:34,681 Questo � Zarya 1213 01:28:35,681 --> 01:28:37,881 Passare al controllo manuale... 1214 01:28:42,961 --> 01:28:44,321 � permesso 1215 01:28:44,601 --> 01:28:48,001 Inizia con la chiusura delle tute spaziali 1216 01:28:48,401 --> 01:28:49,961 "Zarya", ricevuto quello 1217 01:28:50,241 --> 01:28:51,321 Iniziare 1218 01:28:51,601 --> 01:28:53,681 � bene che tu non sia quello che decide 1219 01:29:01,641 --> 01:29:04,521 "Zarya", ripeti, l'area di atterraggio � approssimativamente... 1220 01:29:04,801 --> 01:29:06,321 Lyosha, non possono sentirti 1221 01:29:06,601 --> 01:29:08,681 Ci troveranno in qualche modo. Se atterriamo 1222 01:29:08,961 --> 01:29:10,401 Andiamo a finire sulla Piazza Rossa? 1223 01:29:11,201 --> 01:29:14,001 Basta parlare, inizia la stabilizzazione dell'astronave 1224 01:29:36,961 --> 01:29:38,321 Sembra che ci siamo allineati 1225 01:29:38,601 --> 01:29:40,521 Vedi! Puoi quando vuoi 1226 01:29:40,801 --> 01:29:42,721 Tutto ci� di cui abbiamo bisogno ora � di farlo sulla Terra 1227 01:29:47,881 --> 01:29:49,201 Lyosh 1228 01:29:49,481 --> 01:29:50,521 Sono stipato 1229 01:29:51,481 --> 01:29:52,441 E come... 1230 01:29:52,721 --> 01:29:54,401 Come dovrei vedere? 1231 01:29:54,841 --> 01:29:56,521 Forse dovrei uscire? 1232 01:29:59,481 --> 01:30:00,681 Dirigimi. 1233 01:30:02,241 --> 01:30:03,401 Sono pronto! 1234 01:30:04,961 --> 01:30:05,841 Ovest 1235 01:30:06,121 --> 01:30:07,201 Fatto 1236 01:30:07,761 --> 01:30:09,041 Sud-ovest 1237 01:30:12,921 --> 01:30:13,961 Nord 1238 01:30:14,241 --> 01:30:15,441 No, no! Nord Ovest 1239 01:30:15,721 --> 01:30:17,961 - Nord o nord-ovest? - piano, piano, piano... 1240 01:30:18,241 --> 01:30:19,321 Senso orario 1241 01:30:23,361 --> 01:30:25,321 Ok, dolcemente Ancora pi� delicatamente 1242 01:30:28,841 --> 01:30:30,801 S�, ora ovest - Fatto 1243 01:30:31,161 --> 01:30:33,361 Troppo! Esegui il backup! Stop! Stop! 1244 01:30:33,641 --> 01:30:34,721 Di nuovo! 1245 01:30:37,321 --> 01:30:38,521 Pronto 1246 01:30:39,161 --> 01:30:40,361 ovest 1247 01:30:41,081 --> 01:30:42,321 Ovest! 1248 01:30:43,921 --> 01:30:45,161 Pasha, stiamo perdendo tempo 1249 01:30:45,441 --> 01:30:46,361 Non funzioner�, Lyosh 1250 01:30:46,641 --> 01:30:47,321 Lo far� da solo 1251 01:30:47,601 --> 01:30:49,121 Cosa fai? Il centro di gravit� si sposter� 1252 01:30:49,401 --> 01:30:50,801 Liberare il sedile 1253 01:30:53,321 --> 01:30:54,801 Quindi dove dovrei andare? 1254 01:30:55,081 --> 01:30:56,721 Vai l�, sotto l'obl� 1255 01:30:57,081 --> 01:30:58,321 cercher� 1256 01:30:59,081 --> 01:31:00,681 OK,tieni le gambe 1257 01:31:00,961 --> 01:31:02,041 Sto trattenendo 1258 01:31:04,201 --> 01:31:05,881 Lyosha, prender� la mira 1259 01:31:06,361 --> 01:31:08,041 E lo faremo molto attentamente 1260 01:31:08,681 --> 01:31:10,401 Tranquillo come piccoli topi 1261 01:31:10,761 --> 01:31:12,081 Siediti 1262 01:31:12,361 --> 01:31:14,761 Fallo veloce, amico. Altrimenti atterreremo in Cina 1263 01:31:15,041 --> 01:31:17,601 Non mi affrettare Se scivolo, voleremo nello spazio 1264 01:31:37,961 --> 01:31:39,361 Ci siamo quasi. 1265 01:32:01,801 --> 01:32:03,361 La Terra � stabile? 1266 01:32:04,161 --> 01:32:05,281 Sta andando alla deriva 1267 01:32:05,561 --> 01:32:07,361 Quanto? - Circa 7 gradi gi� 1268 01:32:08,121 --> 01:32:09,321 Cos'� l'azoto? 1269 01:32:09,601 --> 01:32:10,641 Quasi a zero 1270 01:32:11,881 --> 01:32:13,441 Lyosha, sei attaccato? 1271 01:32:14,481 --> 01:32:15,721 N. 1272 01:32:30,721 --> 01:32:32,521 Hanno acceso il motore di rientro. 1273 01:32:33,201 --> 01:32:35,721 Sarebbe bello sapere dove finiranno 1274 01:32:36,121 --> 01:32:38,241 Finiremo in prigione, semmai 1275 01:32:38,521 --> 01:32:39,601 Ma atterreranno 1276 01:32:39,881 --> 01:32:41,881 La telemetria ha rilevato una certa inclinazione 1277 01:32:42,161 --> 01:32:44,681 Sembra, hanno lasciato i loro posti per prendere la mira 1278 01:32:44,961 --> 01:32:47,441 E quando furono seduti, il centro di gravit� si spost� 1279 01:32:47,721 --> 01:32:48,881 E allora? 1280 01:32:49,161 --> 01:32:51,281 Il percorso di atterraggio pu� cambiare 1281 01:32:51,561 --> 01:32:53,241 Sergey Pavlovich, posso? 1282 01:32:53,601 --> 01:32:58,001 Con l'inclinazione sopra sei o sette gradi 1283 01:32:58,361 --> 01:32:59,801 Entreranno nell'atmosfera 1284 01:33:00,081 --> 01:33:01,401 Con un angolo molto acuto 1285 01:33:01,681 --> 01:33:03,681 L'astronave potrebbe rimbalzare 1286 01:33:03,961 --> 01:33:06,041 E torna di nuovo in orbita 1287 01:33:06,321 --> 01:33:08,761 La gravit� li riporter� indietro... 1288 01:33:09,041 --> 01:33:10,801 Ma non sar� presto 1289 01:33:11,241 --> 01:33:14,721 Boris Viktorovich, calcola tutte le possibili posizioni di atterraggio 1290 01:33:15,001 --> 01:33:16,241 Rimanere concentrati 1291 01:33:16,521 --> 01:33:17,521 Aspettiamo 1292 01:33:18,401 --> 01:33:20,081 Il segnale del trasmettitore 1293 01:33:21,281 --> 01:33:22,481 E spero... 1294 01:33:23,721 --> 01:33:25,121 Per il meglio 1295 01:33:38,841 --> 01:33:40,081 � gioved�? 1296 01:33:40,801 --> 01:33:42,041 O venerd�? 1297 01:33:43,161 --> 01:33:44,361 Non ne ho idea 1298 01:33:46,761 --> 01:33:49,161 Pensi che i bambini si siano svegliati? 1299 01:33:51,561 --> 01:33:54,001 Mi chiedo se Vika sia andata all'asilo o di nuovo... 1300 01:34:00,601 --> 01:34:01,921 Lyosha, non preoccuparti 1301 01:34:02,601 --> 01:34:05,041 poi in circa tre anni lo saprai. 1302 01:34:05,321 --> 01:34:07,201 La gravit� funzioner� comunque 1303 01:34:07,481 --> 01:34:09,121 Essere sepolto con onore 1304 01:34:16,441 --> 01:34:17,601 Cos�... 1305 01:34:20,081 --> 01:34:21,441 Facciamo uno spuntino. 1306 01:34:27,081 --> 01:34:29,841 Che ne dici di quello! Quali prelibatezze! 1307 01:34:33,481 --> 01:34:34,681 Fagioli. 1308 01:34:36,201 --> 01:34:37,921 � un peccato che non ci sia aglio 1309 01:34:45,881 --> 01:34:47,201 Ne vuoi un po? 1310 01:34:56,961 --> 01:34:57,961 LyOSha! 1311 01:34:58,241 --> 01:34:59,321 Sei... 1312 01:35:03,121 --> 01:35:04,801 Sembra la gravit� 1313 01:35:06,401 --> 01:35:08,801 Assicurati le prelibatezze! Andare a casa! 1314 01:35:10,201 --> 01:35:12,281 � affermativo, comandante compagno! 1315 01:35:23,081 --> 01:35:25,441 Motore retro di riserva di scarico 1316 01:35:27,161 --> 01:35:28,481 Separazione confermata 1317 01:35:29,561 --> 01:35:32,281 Preparati per la separazione del modulo strumento. 1318 01:35:35,441 --> 01:35:37,961 Parziale, il modulo non � stato separato 1319 01:35:38,241 --> 01:35:40,361 Lyosh, resisti! Sta per girare 1320 01:36:23,081 --> 01:36:25,601 Va bene! � venuto a parte! 1321 01:37:53,841 --> 01:37:55,081 Vivo? 1322 01:37:58,721 --> 01:37:59,921 Pash? 1323 01:38:10,681 --> 01:38:11,961 S�, lo sono! 1324 01:38:12,241 --> 01:38:13,481 Sciocco! 1325 01:38:13,761 --> 01:38:16,321 Eri spaventato? - Perch� lo hai fatto? 1326 01:38:16,601 --> 01:38:18,201 Fatto? - Si 1327 01:38:22,161 --> 01:38:23,361 Andiamo? 1328 01:38:24,641 --> 01:38:25,641 Pronto? 1329 01:38:25,921 --> 01:38:27,401 Sar� forte 1330 01:38:27,681 --> 01:38:28,721 Aspetta un secondo 1331 01:38:49,081 --> 01:38:51,441 Cos� sei pronto? - S� 1332 01:40:53,761 --> 01:40:56,041 "Siamo al quadrato 24, nessun segnale" 1333 01:41:06,521 --> 01:41:08,681 "Square 22, ancora niente" 1334 01:41:08,961 --> 01:41:12,681 "... nell'intero campo a onde corte, nessun segnale. Continua a cercare" 1335 01:41:16,441 --> 01:41:18,761 Perch�, con tutto il potere della scienza sovietica, 1336 01:41:19,041 --> 01:41:21,761 Non possiamo rilevare un radiofaro 1337 01:41:22,041 --> 01:41:23,721 In un dato quadrato! 1338 01:41:24,601 --> 01:41:28,241 Il segnale � scomparso durante il rientro nell'atmosfera. Pu� significare... 1339 01:41:28,521 --> 01:41:29,561 Non pu� 1340 01:41:29,841 --> 01:41:32,001 Abbiamo bisogno di versioni specifiche 1341 01:41:33,201 --> 01:41:34,401 Sergey Pavlovich 1342 01:41:35,441 --> 01:41:38,321 Apparentemente, sono atterrati da qualche parte che non ci aspettavamo 1343 01:41:38,601 --> 01:41:41,401 Un'operazione di ricerca a scala completa � stata distribuita 1344 01:41:41,681 --> 01:41:44,041 Hai bisogno di rinfrescarlo 1345 01:41:44,321 --> 01:41:45,041 E riposati 1346 01:41:45,321 --> 01:41:46,801 Mi riposer� quando li avremo trovati 1347 01:41:47,081 --> 01:41:49,121 Quali sono le ipotesi? 1348 01:41:49,401 --> 01:41:53,521 In primo luogo, il faro potrebbe essere rotto da un atterraggio duro 1349 01:41:54,081 --> 01:41:57,561 Secondo, potrebbero averlo danneggiato quando tagliavano la tappezzeria 1350 01:41:57,841 --> 01:42:00,001 Hanno un trasmettitore portatile per quel caso 1351 01:42:00,281 --> 01:42:01,521 Per inviare segnali manualmente 1352 01:42:01,801 --> 01:42:03,961 Quindi, perch� non possiamo rilevarlo? 1353 01:42:04,241 --> 01:42:06,641 Le batterie del trasmettitore non funzionano a basse temperature 1354 01:42:06,921 --> 01:42:09,121 E allora? Non sarebbe all'alba su di loro come scaldare una batteria? 1355 01:42:09,401 --> 01:42:11,481 Prima devono capire come riscaldarsi 1356 01:42:11,761 --> 01:42:14,961 Le tute spaziali, scollegate dal sistema di supporto vitale, non sono progettate per basse temperature 1357 01:42:15,241 --> 01:42:18,641 Non possono nemmeno ripararsi nella capsula. Sar� come un congelatore tra un'ora 1358 01:42:18,921 --> 01:42:21,961 Forse, le onde radio non possono passare 1359 01:42:22,241 --> 01:42:26,601 La qualit� di un segnale a onde corte dipende molto da un terreno e da condizioni meteorologiche 1360 01:42:26,881 --> 01:42:30,881 Diciamo che si sono rivelati in condizioni climatiche avverse 1361 01:42:31,841 --> 01:42:34,001 Quanto possono resistere? 1362 01:42:34,921 --> 01:42:36,201 Un giorno 1363 01:42:53,241 --> 01:42:55,801 Taiga. Sta spegnendo il segnale 1364 01:42:57,801 --> 01:42:59,441 Ma useremo il codice Morse 1365 01:42:59,761 --> 01:43:02,401 Lo faremo con il buon vecchio codice Morse 1366 01:43:03,601 --> 01:43:06,681 Il codice Morse � molto affidabile 1367 01:43:06,961 --> 01:43:09,681 Faresti meglio a svernare, Alexey 1368 01:43:10,401 --> 01:43:11,641 Terr� 1369 01:44:13,161 --> 01:44:14,721 V-N 1370 01:44:15,001 --> 01:44:15,881 V-N, V-N... 1371 01:44:16,161 --> 01:44:17,921 Cosa c'� di "V-N"? 1372 01:44:28,201 --> 01:44:29,521 V-N, "Tutto normale" 1373 01:44:29,801 --> 01:44:31,041 Hai una coscienza? 1374 01:44:31,321 --> 01:44:32,761 Sono atterrati, le nostre aquile! V-N! 1375 01:44:33,041 --> 01:44:34,521 Che cosa? - � V-N. "Tutto normale" 1376 01:44:34,801 --> 01:44:36,401 Quindi sei "tutto normale"? 1377 01:44:36,681 --> 01:44:38,961 Hey aspetta! Sar� il momento pi� interessante ora... 1378 01:44:39,241 --> 01:44:41,761 Operazione di salvataggio - Non ti preoccupare, li salveranno senza di te 1379 01:44:42,041 --> 01:44:43,761 Mostreranno tutto in TV domani 1380 01:44:44,041 --> 01:44:45,841 Ahh, perch� fai sempre... - Vai, vai .. 1381 01:44:46,121 --> 01:44:48,361 Basta per intervenire nei segreti di stato 1382 01:44:55,401 --> 01:44:56,681 Il Cremlino 1383 01:44:57,481 --> 01:44:59,761 sta aspettando una dichiarazione ufficiale 1384 01:45:00,281 --> 01:45:03,281 Dobbiamo farlo domani entro le 10:00 1385 01:45:03,561 --> 01:45:05,601 Non abbiamo ancora nulla da fare 1386 01:45:14,441 --> 01:45:17,201 Sergey Pavlovich, hai bisogno di riposarti 1387 01:45:17,961 --> 01:45:19,801 Niente dipende da te adesso 1388 01:45:20,081 --> 01:45:23,681 C'� un sacco di tempo fino al mattino, se non lo sprechiamo 1389 01:45:24,201 --> 01:45:26,361 Compagno tenente generale! Permesso di parlare... 1390 01:45:26,641 --> 01:45:30,161 Il bollettino meteorologico � arrivato. Forti nevicate sono attese su tutta la dorsale degli Urali 1391 01:45:30,441 --> 01:45:32,001 Un ciclone artico si sta muovendo l� 1392 01:45:32,281 --> 01:45:34,721 La temperatura scender� a -35 durante la notte 1393 01:45:35,001 --> 01:45:36,121 Di notte 1394 01:45:36,881 --> 01:45:39,481 Ma � ancora giorno ora, giusto? 1395 01:45:42,161 --> 01:45:44,041 � ancora giorno 1396 01:45:50,921 --> 01:45:55,201 Se hanno ricevuto il segnale, sono circa due ore per la triangolazione... 1397 01:45:55,481 --> 01:45:58,161 Quindi arriveranno presto 1398 01:45:58,441 --> 01:45:59,481 Saranno presto 1399 01:46:00,401 --> 01:46:01,561 Se l'hanno preso 1400 01:46:07,121 --> 01:46:08,361 Qui 1401 01:46:08,961 --> 01:46:10,401 Il tuo turno 1402 01:46:12,481 --> 01:46:14,321 Rilassarsi 1403 01:46:15,521 --> 01:46:17,401 Sapevamo in cosa stavamo andando 1404 01:46:21,001 --> 01:46:23,041 Se trovano il diario, 1405 01:46:23,441 --> 01:46:26,161 Considerare, l'attivit� � completata 1406 01:46:26,441 --> 01:46:27,881 Cosa vuoi dire completato? 1407 01:46:28,441 --> 01:46:30,361 Ti sei dimenticato delle tue ragazze? 1408 01:46:32,481 --> 01:46:36,521 Stanno stirando la tua uniforme. Prepararsi a incontrare il loro pap� vivo 1409 01:46:36,921 --> 01:46:38,681 Capisci? Vivo 1410 01:46:39,521 --> 01:46:42,441 Non un pezzo congelato di merda mammut 1411 01:46:42,841 --> 01:46:44,081 No, amico 1412 01:46:45,721 --> 01:46:47,041 Dammi una mano 1413 01:46:48,721 --> 01:46:50,001 No! 1414 01:46:51,441 --> 01:46:53,321 La mia famiglia non mi perdoner� per questo 1415 01:46:53,761 --> 01:46:56,561 Chi porter� Vika a scuola per la prima volta? 1416 01:46:58,601 --> 01:47:00,241 Quindi eccolo, compagno Belyaev 1417 01:47:00,841 --> 01:47:02,521 Non c'era un ordine di arrendersi 1418 01:47:02,801 --> 01:47:04,361 Non annoiarti, torner� presto 1419 01:47:21,161 --> 01:47:22,321 Tutto apposto 1420 01:47:39,841 --> 01:47:41,441 Passare l'ordine 1421 01:47:42,561 --> 01:47:44,841 Qualsiasi veivolo deve raggiungere zona. 1422 01:47:45,121 --> 01:47:47,001 Raddoppia l'area di ricerca 1423 01:47:47,281 --> 01:47:48,361 Si signore 1424 01:47:50,761 --> 01:47:52,241 L'ordine del generale Kamanin... 1425 01:47:52,961 --> 01:47:56,121 Invia il testo per la registrazione del messaggio 1426 01:47:56,401 --> 01:47:58,561 Quale, Nikolay Petrovich? 1427 01:47:58,841 --> 01:48:00,201 Entrambe le varianti 1428 01:48:03,641 --> 01:48:05,281 Buona sera, compagni 1429 01:48:29,441 --> 01:48:31,001 Posso avere un po' d'acqua? 1430 01:49:01,161 --> 01:49:02,681 Sono pronto 1431 01:49:13,161 --> 01:49:15,001 18 marzo 1432 01:49:16,281 --> 01:49:18,281 1965 1433 01:49:20,681 --> 01:49:23,841 Nell'Unione Sovietica, allo scopo di testare, 1434 01:49:25,761 --> 01:49:29,681 La navicella Voskhod 2 � stata inviata all'orbita del pianeta Terra 1435 01:49:41,561 --> 01:49:45,121 Era presidiato da due piloti e cosmonauti dell'URSS 1436 01:49:46,241 --> 01:49:49,401 Tenente colonnello Pavel Ivanovich Belyaev 1437 01:49:52,441 --> 01:49:55,841 E il maggiore Alexey Arkhipovich Leonov 1438 01:49:57,601 --> 01:50:00,881 Durante il volo di prova, che � durato pi� di un giorno... 1439 01:50:09,521 --> 01:50:14,081 Durante l'atterraggio, le corde del paracadute si sono contorte 1440 01:50:15,601 --> 01:50:19,641 E l'astronave continu� a cadere ad alta velocit� 1441 01:50:26,601 --> 01:50:28,281 Quale era la causa di 1442 01:50:30,161 --> 01:50:32,041 Morte dell'equipaggio 1443 01:50:37,361 --> 01:50:39,921 Ci prendi in giro? 1444 01:50:41,361 --> 01:50:42,561 Hey! 1445 01:50:43,121 --> 01:50:44,401 Dove sei? 1446 01:50:45,801 --> 01:50:48,201 Non hai cervello? 1447 01:50:48,681 --> 01:50:50,641 Siamo vivi qui! 1448 01:50:50,961 --> 01:50:52,601 Hey! Siamo vivi 1449 01:50:55,401 --> 01:50:57,401 Sei sordo o cosa? 1450 01:50:57,681 --> 01:50:58,761 Hey! 1451 01:50:59,041 --> 01:51:00,321 Siamo vivi 1452 01:51:00,921 --> 01:51:02,361 Ehi, siamo vivi 1453 01:51:33,601 --> 01:51:35,601 "...Morte prematura" 1454 01:51:36,081 --> 01:51:39,081 Tra i notevoli ricercatori e cosmonauti 1455 01:51:39,601 --> 01:51:41,721 Pavel Ivanovich Belyaev 1456 01:51:42,961 --> 01:51:45,361 E Alexey Arkhipovich Leonov 1457 01:51:47,201 --> 01:51:51,801 � una perdita pesante e irreparabile 1458 01:51:53,241 --> 01:51:55,161 Per tutto il popolo sovietico 1459 01:52:02,121 --> 01:52:04,561 Hanno ricevuto il titolo di 1460 01:52:05,401 --> 01:52:08,321 Eroi dell'Unione Sovietica 1461 01:52:10,521 --> 01:52:12,201 postumo 1462 01:52:15,201 --> 01:52:16,601 Pasci� 1463 01:52:28,401 --> 01:52:29,641 Pasci� 1464 01:52:30,881 --> 01:52:32,121 Pasci� 1465 01:52:39,561 --> 01:52:40,761 Stai bene? 1466 01:52:41,041 --> 01:52:42,041 Non dormire! 1467 01:52:42,321 --> 01:52:43,321 Ehi, Pash 1468 01:52:43,601 --> 01:52:44,641 Pash 1469 01:52:44,921 --> 01:52:46,641 Non pensare al sonno! Non dormire! 1470 01:52:46,921 --> 01:52:48,041 Pash 1471 01:52:49,401 --> 01:52:50,801 Cio�, Lyosh 1472 01:52:52,481 --> 01:52:54,121 Pavel Ivanovich 1473 01:52:54,441 --> 01:52:55,601 Tutto apposto 1474 01:52:55,881 --> 01:52:57,641 Sai cosa faremo ora? 1475 01:52:57,921 --> 01:52:59,801 Proveremo il discorso per i giornalisti 1476 01:53:00,081 --> 01:53:02,601 Perch� sei sempre in piedi come un... - Lo gestirai da solo 1477 01:53:02,881 --> 01:53:04,041 Sei un eroe ora 1478 01:53:04,321 --> 01:53:05,321 Sono io? Nah 1479 01:53:05,601 --> 01:53:07,881 Sei stato un eroe quando ho appena aiutato a coltivare mucche 1480 01:53:08,321 --> 01:53:10,161 E tu saresti gi� stato in guerra 1481 01:53:10,441 --> 01:53:13,521 Quanti voli di battaglia hai gi� avuto! E stavo solo sognando il cielo 1482 01:53:13,801 --> 01:53:14,881 Uno 1483 01:53:15,401 --> 01:53:16,601 Uno cosa? 1484 01:53:17,081 --> 01:53:18,441 Un volo 1485 01:53:20,881 --> 01:53:23,481 E non ho nemmeno sparato 1486 01:53:24,481 --> 01:53:28,681 I ragazzi pi� grandi hanno combattuto e noi, ragazzi pi� giovani, abbiamo preparato gli aerei 1487 01:53:28,961 --> 01:53:30,801 Ha spazzato l'aerodromo 1488 01:53:32,801 --> 01:53:35,521 E alla fine mi hanno dato un volo di battaglia 1489 01:53:35,801 --> 01:53:38,481 Ho pensato, ecco il mio turno! 1490 01:53:38,761 --> 01:53:40,641 Forse sar� utile per qualcosa 1491 01:53:41,481 --> 01:53:44,241 Il nemico non ci ha attaccato 1492 01:53:44,521 --> 01:53:46,761 Abbiamo volato e siamo tornati alla base 1493 01:53:47,601 --> 01:53:49,361 Come se non volessimo nemmeno volare 1494 01:53:51,761 --> 01:53:55,321 E il giorno seguente capitolarono 1495 01:53:56,441 --> 01:53:58,281 Bene, ecco il tuo "eroe" 1496 01:53:58,561 --> 01:54:00,001 Pavel Belyaev 1497 01:54:12,881 --> 01:54:14,161 Lo sai... 1498 01:54:14,921 --> 01:54:16,761 Perch� sono andato alla scuola di volo? 1499 01:54:17,041 --> 01:54:19,761 Perch�? L'indennit� era pi� grande che nell'Accademia d'arte 1500 01:54:21,121 --> 01:54:24,001 In questo momento avrei dipinto le mie foto vivendo in una strada facile 1501 01:54:24,281 --> 01:54:28,441 Ma no. Il mondo intero ha visto come ho fatto penzolare dalla fune 1502 01:54:28,721 --> 01:54:31,681 � stato gonfiato cos� tanto, me la sono fatta sotto. 1503 01:54:32,161 --> 01:54:35,401 Ecco un conquistatore dello spazio Alexey Leonov 1504 01:54:37,001 --> 01:54:39,201 Pash ka, perdona mi 1505 01:54:40,481 --> 01:54:42,121 Che ti ho preso in questo 1506 01:54:42,441 --> 01:54:44,041 No, no 1507 01:54:45,801 --> 01:54:47,241 � buono 1508 01:54:47,921 --> 01:54:49,681 Cosa � buono? 1509 01:54:50,241 --> 01:54:51,881 � buono 1510 01:54:53,081 --> 01:54:54,721 Non sei diventato un artista 1511 01:54:55,361 --> 01:54:58,321 Altrimenti, con chi altro volerei cos� bene 1512 01:55:03,721 --> 01:55:05,921 Forse voleremo di nuovo 1513 01:55:08,121 --> 01:55:11,601 Dipende da ci� che la madre terra dir� 1514 01:55:12,401 --> 01:55:14,841 Cosa dir� la madrepatria 1515 01:55:45,801 --> 01:55:47,121 Sono atterrati 1516 01:55:47,521 --> 01:55:48,841 Con successo 1517 01:55:49,241 --> 01:55:50,521 Chiedere aiuto 1518 01:55:51,001 --> 01:55:52,521 Ma nessuno viene da loro 1519 01:55:52,801 --> 01:55:55,081 Ma verranno per te e andrai in prigione 1520 01:55:55,361 --> 01:55:56,681 di sicuro. 1521 01:55:57,921 --> 01:56:00,761 Ma non avr� nessuno che chieda aiuto 1522 01:56:14,641 --> 01:56:16,241 non fa niente 1523 01:56:35,561 --> 01:56:38,161 ll tempo � diventato cattivo 1524 01:56:38,441 --> 01:56:40,481 Devo mettere in pausa l'operazione di ricerca 1525 01:56:43,481 --> 01:56:44,761 Capisco... 1526 01:56:45,201 --> 01:56:47,041 Non appena la tempesta si ferma... 1527 01:56:47,321 --> 01:56:48,761 S�, s�... certo 1528 01:56:49,481 --> 01:56:51,081 Dobbiamo informare... 1529 01:56:51,401 --> 01:56:52,841 Le famiglie 1530 01:56:53,721 --> 01:56:56,241 Sergey Pavlovich, forse... 1531 01:56:56,521 --> 01:56:57,601 Non dovremmo fare in fretta? 1532 01:56:57,881 --> 01:56:59,321 Ma cosa vuoi? 1533 01:56:59,641 --> 01:57:02,681 Vuoi che ne sentano parlare dal presentatore della radio? 1534 01:57:04,281 --> 01:57:05,681 Abbiamo il segnale! 1535 01:57:06,361 --> 01:57:08,761 Sergey Pavlovich, sembra... Abbiamo il segnale 1536 01:57:09,041 --> 01:57:10,281 Cosa intendi, "sembra..." 1537 01:57:10,561 --> 01:57:11,321 Mi dispiace, compagno tenente generale 1538 01:57:11,601 --> 01:57:13,121 C'� stata una chiamata dal comitato 1539 01:57:13,401 --> 01:57:15,881 Alcuni fan della radio di Sakhalin si sono messi in contatto con loro 1540 01:57:16,161 --> 01:57:19,121 Dice, ha accidentalmente ricevuto un segnale dai cosmonauti 1541 01:57:19,401 --> 01:57:20,761 Accidentalmente? Come � un incidente? 1542 01:57:21,041 --> 01:57:21,801 Accidentalmente... 1543 01:57:22,081 --> 01:57:23,881 Radio amatore... 1544 01:57:24,401 --> 01:57:25,561 Sakhalin... 1545 01:57:25,841 --> 01:57:27,161 Quale quadrato? 1546 01:57:27,441 --> 01:57:30,321 Secondo la triangolazione risulta... quadrato 62 1547 01:57:30,601 --> 01:57:32,521 Abbiamo qualcuno al 62 �? 1548 01:57:34,241 --> 01:57:36,481 S�, abbiamo un elicottero a meno di un miglio da l� 1549 01:57:36,761 --> 01:57:38,401 Chiama - chiamalo 1550 01:57:40,361 --> 01:57:44,281 '216'! Il segnale dai cosmonauti era situato al 62 quadrato 1551 01:57:44,561 --> 01:57:47,961 Tu sei il pi� vicino. Cerca di ottenere un contatto visivo 1552 01:57:48,241 --> 01:57:51,201 Ripeti, prova ad ottenere un contatto visivo 1553 01:57:51,521 --> 01:57:53,241 Questo � '216' 1554 01:57:53,521 --> 01:57:56,161 Sono al quadrato 62 1555 01:57:56,441 --> 01:57:58,681 Le condizioni meteorologiche sono cattive 1556 01:57:58,961 --> 01:58:02,161 Continua la ricerca finch� possono - S�, signore 1557 01:58:12,401 --> 01:58:13,881 Tu senti? 1558 01:58:19,281 --> 01:58:20,561 Tu senti? 1559 01:58:23,201 --> 01:58:25,081 Questo � per noi 1560 01:58:25,721 --> 01:58:27,401 Ci hanno trovato 1561 01:58:30,721 --> 01:58:32,161 Dove? 1562 01:58:32,761 --> 01:58:34,281 La pistola lanciarazzi 1563 01:58:36,001 --> 01:58:37,241 Pash 1564 01:58:42,641 --> 01:58:44,201 Dov'� la pistola lanciarazzi? 1565 01:58:44,721 --> 01:58:46,601 L'ho perso? 1566 01:58:46,881 --> 01:58:48,841 Uh? Klutz 1567 01:58:51,801 --> 01:58:53,681 Comandante, i carri armati sono quasi asciutti 1568 01:58:53,961 --> 01:58:56,561 Dovremmo tornare indietro, o potremmo non arrivare alla base 1569 01:58:57,401 --> 01:59:00,121 Questo � '216', il carburante � quasi finito qui 1570 01:59:01,001 --> 01:59:02,401 Devono tornare indietro 1571 01:59:02,681 --> 01:59:04,561 Lasciali tornare - S�, signore 1572 01:59:06,801 --> 01:59:09,521 '216', ritorno alla base 1573 01:59:13,201 --> 01:59:14,401 '216' 1574 01:59:15,281 --> 01:59:16,481 Questo � Korolyov 1575 01:59:16,761 --> 01:59:17,601 Serge)' 1576 01:59:17,881 --> 01:59:19,161 Come ti chiami? 1577 01:59:19,481 --> 01:59:21,001 Maggiore Markelov 1578 01:59:21,521 --> 01:59:22,681 E il tuo nome? 1579 01:59:22,961 --> 01:59:24,121 Vladimir 1580 01:59:24,961 --> 01:59:27,681 Volodya, ascoltami 1581 01:59:27,961 --> 01:59:29,601 Da qualche parte sugli alberi l� 1582 01:59:29,881 --> 01:59:32,121 Ci deve essere un paracadute. 1583 01:59:32,721 --> 01:59:34,481 � davvero grande 1584 01:59:34,761 --> 01:59:35,841 evidente 1585 01:59:36,521 --> 01:59:38,721 Per favore, guarda attentamente 1586 01:59:40,081 --> 01:59:41,761 � difficile non accorgersene 1587 01:59:42,481 --> 01:59:43,921 Mi senti? 1588 01:59:44,441 --> 01:59:45,681 Questo � affermativo 1589 01:59:53,761 --> 01:59:55,041 Qual '�... 1590 01:59:55,321 --> 01:59:57,321 Dove l'ho messo, ah? 1591 01:59:57,601 --> 02:00:00,281 Non pu� essere scomparsa. 1592 02:00:00,561 --> 02:00:01,841 Dai, aiuto 1593 02:00:02,561 --> 02:00:05,041 Lyosh, aiuto, si � bloccato 1594 02:00:07,401 --> 02:00:09,081 Pashka! 1595 02:00:11,401 --> 02:00:13,241 Ecco, amico 1596 02:00:13,561 --> 02:00:14,841 Resisti... 1597 02:00:16,201 --> 02:00:18,721 Abbiamo carburante di emergenza. Dobbiamo andare 1598 02:00:22,161 --> 02:00:25,481 Lyosha, dai un segnale. Non vedo nulla 1599 02:00:25,761 --> 02:00:27,561 Aspetta, Pashka 1600 02:00:27,841 --> 02:00:29,201 Tu sei l'uomo 1601 02:00:29,881 --> 02:00:32,361 Aspetta... ti aiuter� 1602 02:00:33,441 --> 02:00:34,681 Resisti 1603 02:00:39,641 --> 02:00:43,041 Comandante! Dobbiamo andarcene o non ce la faremo alla base 1604 02:00:44,001 --> 02:00:45,521 Questo � '216' 1605 02:00:46,401 --> 02:00:48,321 Non possiamo vedere il paracadute. 1606 02:00:48,601 --> 02:00:50,681 Non c'� un segnale dai cosmonauti 1607 02:00:51,441 --> 02:00:53,241 Abbiamo provato 1608 02:00:53,521 --> 02:00:55,041 Ci dispiace 1609 02:00:57,081 --> 02:00:59,841 Non posso piegare le dita - Dai, fallo lentamente 1610 02:01:00,121 --> 02:01:01,561 Pasha, fallo lentamente 1611 02:01:06,881 --> 02:01:09,201 Dai dai 1612 02:01:10,241 --> 02:01:11,441 Non posso 1613 02:01:14,841 --> 02:01:17,321 '216', ritorno alla base 1614 02:01:17,601 --> 02:01:19,361 Questo � affermativo, tornando indietro 1615 02:01:25,761 --> 02:01:27,041 Questo � '216'! 1616 02:01:27,321 --> 02:01:28,401 Un bengala! 1617 02:01:28,681 --> 02:01:29,961 Segnale bagliore! 1618 02:01:30,241 --> 02:01:32,241 Invia la squadra di soccorso 1619 02:01:32,521 --> 02:01:34,361 '216', stiamo copiando le coordinate esatte 1620 02:01:34,641 --> 02:01:37,521 20 miglia a sud-est della citt� di Bereznyaky 1621 02:01:40,241 --> 02:01:43,881 Le coordinate: 56 gradi, 37 ore... 1622 02:02:20,281 --> 02:02:21,721 Grazie 1623 02:02:22,001 --> 02:02:23,121 Volodja 1624 02:02:37,401 --> 02:02:39,281 Posso avere qualcosa? 1625 02:02:41,401 --> 02:02:43,361 Certo, Sergey Pavlovich 1626 02:03:49,401 --> 02:03:50,761 Pap�! 1627 02:04:01,001 --> 02:04:02,401 Pap�! 1628 02:04:04,721 --> 02:04:06,001 Lyoshka! 1629 02:04:12,841 --> 02:04:16,361 Che cosa stai facendo, ragazzo? Dove sei andato nel cuore della notte? 1630 02:04:18,401 --> 02:04:20,081 Lei dorme ovunque 1631 02:04:20,361 --> 02:04:21,041 Chi? 1632 02:04:21,321 --> 02:04:22,361 L'uccello 1633 02:04:23,201 --> 02:04:24,761 Questo � un bene per te! 1634 02:04:26,161 --> 02:04:28,761 Non eri spaventato? 1635 02:04:34,401 --> 02:04:37,201 Il tuo cuore batte forte 1636 02:04:37,481 --> 02:04:40,641 Sei andato in giro? - No, pap�, non ho corso 1637 02:04:40,921 --> 02:04:42,441 ho volato 1638 02:05:01,801 --> 02:05:04,161 Questa � radio Mosca. 1639 02:05:05,081 --> 02:05:10,441 la notizia che tutti aspettavamo � arrivata. 1640 02:05:11,961 --> 02:05:15,001 L' agenzia sovietica Tass comunica, 1641 02:05:15,281 --> 02:05:20,721 19 marzo, alle 12:02 ora di Mosca 1642 02:05:21,401 --> 02:05:25,721 L'astronave Voskhod 2 1643 02:05:26,401 --> 02:05:29,241 con equipaggio composto da 1644 02:05:29,521 --> 02:05:36,681 il comandante, colonnello Belyaev LEONOV lvanovich 1645 02:05:36,961 --> 02:05:43,761 e il secondo pilota, il tenente colon nello Leonov Alexey Arkhipovich, 1646 02:05:44,041 --> 02:05:48,521 � atterrata con successo, nella zona di Perm. 1647 02:05:48,801 --> 02:05:54,321 I compagni Belyaev e Leonov stanno bene 116961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.