All language subtitles for Little Lord Fauntleroy [1980] 720p HDTVRip H264 AC3 - CODY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:07,900 Traducere: VERONICA (dupa traducerea italiana a filmului) 2 00:00:08,200 --> 00:00:11,200 --- MICUL LORD --- Orice drum c�tre necunoscut este o aventur�. 3 00:00:11,400 --> 00:00:16,600 Dar al meu era ceva �n plus. C�utam un copil special. 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,300 �tiam c� nu-l voi g�si �n casele seniorale 5 00:00:20,700 --> 00:00:24,600 ...dar nu credeam c� c�ut�rile m� vor aduce aici. 6 00:01:08,700 --> 00:01:12,900 �ntr-un ghetou de felul �sta, ce fel de copil a� fi putut g�si? 7 00:01:13,000 --> 00:01:15,500 M� preg�tem pentru ce era mai r�u. 8 00:01:15,600 --> 00:01:20,700 - Bun� ziua, Dick. Ce mai faci? - Nu m� pl�ng! - Ferice de tine! 9 00:01:20,800 --> 00:01:24,400 - Jack �i-a mai f�cut alte probleme? - ��i dau un sfat, Ceddie. 10 00:01:24,500 --> 00:01:28,400 - Nu-�i lua niciodat� un be�ivan ca asociat. - Da. 11 00:01:28,500 --> 00:01:32,100 - Acum m� duc la d-l Hobbs. Ne vedem, Dick. - Salut. 12 00:01:37,300 --> 00:01:39,900 Bun� ziua, d-le Hobbs. 13 00:01:40,000 --> 00:01:45,500 Republicanii �ia �ncearc� mereu s� ne �n�ele! 14 00:01:45,600 --> 00:01:50,300 - Ce fac, d-le Hobbs? - Nu fac nimic! 15 00:01:50,400 --> 00:01:54,800 Nimic, niciodat� pentru cine munce�te sau pentru micii comercian�i ca mine! 16 00:01:54,900 --> 00:01:58,600 Se g�ndesc doar s� umple buzunarele boga�ilor! 17 00:01:58,700 --> 00:02:04,200 - Tu vei deveni un democrat! - Voi fi m�ndru! - Ce vrei? 18 00:02:04,300 --> 00:02:10,900 - Mama mea v� trimite ordinele astea, zice s� le trece�i �n cont. - Da. 19 00:02:11,000 --> 00:02:16,300 - �ntre timp ia un biscuit �i a�eaz�-te pe butoi. - Mul�umesc. 20 00:02:17,000 --> 00:02:23,600 - Unde e Mary? - S-a dus s� ia de munc� pentru mama mea. 21 00:02:23,700 --> 00:02:27,200 Mama ta e o femeie a�a scump�! 22 00:02:27,300 --> 00:02:31,600 - Din cauza asta tata �i spunea "comoar�"? - Da, Ceddie. 23 00:02:32,100 --> 00:02:36,600 �i eu c�teodat� �i spun comoar�. 24 00:02:36,700 --> 00:02:41,700 De ce n-ar trebui s-o fac? A r�mas v�duv� at�t de t�n�r�! 25 00:02:41,800 --> 00:02:45,800 �ntr-un fel sau altul tu trebuie s�-l �nlocuie�ti pe tat�l t�u! 26 00:02:45,900 --> 00:02:51,000 Tat�l meu nu mai e de mult� vreme. Nu mi-l amintesc bine. 27 00:02:51,100 --> 00:02:57,900 �i-a l�sat amprenta. Felul t�u de a fi nu e american. 28 00:02:58,000 --> 00:03:02,700 Be', nu e de mirare av�nd �n vedere c� el era englez. 29 00:03:02,800 --> 00:03:06,600 Sper c� nu ai ceva cu mine pentru c� tat�l meu era englez. 30 00:03:06,700 --> 00:03:10,900 - Englezii nu v� plac. - Pentru mine tu e�ti american. 31 00:03:11,000 --> 00:03:14,200 Tat�l t�u a ales o femeie american� �i a tr�it aici! 32 00:03:15,100 --> 00:03:19,900 Eu sunt american! Dar de ce v� sunt antipatici englezii? 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,300 Oamenii din popor nu-mi sunt antipatici, 34 00:03:23,400 --> 00:03:28,200 dar aristocra�ii, cei care �in oamenii �n servitudine! 35 00:03:28,300 --> 00:03:33,900 �ntr-o zi cei oprima�i se vor revolta �i va fi teribil. 36 00:03:34,000 --> 00:03:38,500 Vor s�ri �n aer con�ii, lorzii, barone�ii �i marchizii. 37 00:03:38,600 --> 00:03:42,200 Poate c� ei n-ar fi lorzi, con�i, marchizi dac� ar �ti. 38 00:03:42,300 --> 00:03:47,700 - Nu e adev�rat! Sunt m�ndri! - I-a�i cunoscut? - Nu! 39 00:03:47,800 --> 00:03:51,200 Dac� vreunul din ei ar intra �n pr�v�lia mea, l-a� da afar�! 40 00:03:51,300 --> 00:03:54,600 Nu le-a� permite s�-�i a�eze fundurile pe butoaiele mele. 41 00:04:13,700 --> 00:04:17,600 - Pune cump�r�turile pe mas�, Ceddie. - Bine, mam�. 42 00:04:18,200 --> 00:04:23,500 - �i-e foame? - Nu, d-l Hobbs mi-a dat un biscuit �i un m�r. 43 00:04:23,600 --> 00:04:27,100 - �i mi-a f�cut un discurs frumos. - Nu sunt convins�! 44 00:04:27,200 --> 00:04:30,700 Toate astea sunt prea grele pentru dv., Mary. 45 00:04:30,800 --> 00:04:35,100 Nu greutatea m� omoar�, ci cele 5 etaje! 46 00:04:35,200 --> 00:04:39,500 - Iubirea mea a f�cut cump�r�turile! - Dl. Hobbs a �ntrebat de tine. 47 00:04:39,600 --> 00:04:44,600 - Dup� p�rerea mea e �ndr�gostit. - E un nebun. - Pot s� ies? 48 00:04:44,700 --> 00:04:48,300 - Prietenii a�teap� "pe mine". - M� a�teapt�! Du-te. 49 00:04:48,400 --> 00:04:54,400 - V-au pl�cut c�m�ile? - Sigur, dv. lucra�i at�t de bine! 50 00:05:03,300 --> 00:05:05,300 Mul�umesc. 51 00:05:13,700 --> 00:05:15,600 Scuza�i. 52 00:05:18,300 --> 00:05:24,000 (Sosisem. Dar cum va fi primit� propunerea mea?) 53 00:05:24,100 --> 00:05:27,900 - Nu m� voi desp�r�i de el! - Nimeni nu a spus asta. 54 00:05:28,000 --> 00:05:31,400 �ns� bunicul nu vrea s� aib� raporturi cu dv. 55 00:05:31,500 --> 00:05:37,300 Nu m� mir! Nu s-a interesat niciodat� de mine sau de nepotul lui. 56 00:05:37,400 --> 00:05:42,100 Are prejudec��i. �i e anitipatic� America �i americanii. 57 00:05:42,200 --> 00:05:46,000 - �i c�s�toria dv. cu fiul lui a crescut antipatia. - �tiu. 58 00:05:46,100 --> 00:05:52,600 -Manierele dv., d-n�, m� surprind. �n mod pl�cut. - Auzi-l! 59 00:05:52,700 --> 00:05:56,000 Condi�iile nu sunt grele a�a cum v� imagina�i. 60 00:05:56,100 --> 00:06:01,200 Spune-�i ceea ce trebuie s� spune�i, a�a �nchidem discu�ia imediat. 61 00:06:02,100 --> 00:06:05,300 Dv. sunte�i o femeie pracic�, adev�rat, d-n� Errol? Bine. 62 00:06:05,400 --> 00:06:10,700 Bunicului fiului dv. nu-i place Londra, deasemenea sufer� de gut�. 63 00:06:10,800 --> 00:06:15,400 Deci a decis s� tr�iasc� la Dorincourt la �ar�. 64 00:06:15,500 --> 00:06:21,800 Ceddie va locui acolo. Dv. �ns� v� ofer� o c�su�� �n apropiere. 65 00:06:22,000 --> 00:06:25,100 B�iatul v� va putea vizita c�nd va dori. 66 00:06:25,200 --> 00:06:31,400 Contele �ns� nu v� va primi �i nu v� va l�sa s� intra�i la Dorincourt. 67 00:06:34,500 --> 00:06:40,000 - Doar asta? - Desigur dv. dori�i ce e mai bun pentru fiul dv. 68 00:06:40,100 --> 00:06:45,400 Cel mai bine pentru Ceddie e s� stea cu cea mai scump� mam� care exist�! 69 00:06:45,900 --> 00:06:49,800 Ar trebui s� v� g�ndi�i la viitorul fiului dv., d-n� Errol. 70 00:07:05,800 --> 00:07:10,800 �mi displace s�-�i cer s� urci din nou sc�rile, Mary, dar cheam�-l pe Ceddie. 71 00:07:20,500 --> 00:07:24,000 M� mir c� ave�i o servitoare! 72 00:07:24,100 --> 00:07:30,600 Mary nu e o servitoare, a fost moa�a mea. Nu e pl�tit�. 73 00:07:30,700 --> 00:07:34,600 - Face parte din familie. - �n�eleg. 74 00:07:34,700 --> 00:07:40,300 D-n�, accepta�i oferta �i condi�iile Contelui? 75 00:07:49,200 --> 00:07:52,200 So�ul meu iubea Anglia... 76 00:07:52,800 --> 00:07:55,500 �i-l iubea pe tat�l s�u... 77 00:07:55,900 --> 00:08:00,100 Durerea sa era c� a fost �ndep�rtat. 78 00:08:10,300 --> 00:08:13,400 Accept condi�iile. 79 00:08:13,500 --> 00:08:19,100 Pentru c� a�a ar fi vrut so�ul meu, �i pentru binele fiului meu. 80 00:08:19,200 --> 00:08:23,400 - �ntr-o zi v� va mul�umi. - Sper. 81 00:08:24,500 --> 00:08:30,800 - Cu toate astea... am �i eu o condi�ie. - Condi�ie? - Da. 82 00:08:31,700 --> 00:08:36,000 - dac� nu va fi respectat� �mi voi readuce fiul aici. - care e? 83 00:08:36,100 --> 00:08:41,200 Contele nu va trebui s�-i dest�inuie lui Ceddie antipatia pe care o are pentru mine. 84 00:08:41,300 --> 00:08:46,100 Ceddie nu va trebui s� aleag� �ntre afec�iunea pentru mine �i cea pentru bunic. 85 00:08:46,200 --> 00:08:49,400 - Dorin�a dv. va fi respectat�. - Mul�umesc. 86 00:08:49,500 --> 00:08:53,200 va fi dificil pentru Ceddie s� �n�eleag� de ce trebuie s� tr�im separa�i. 87 00:08:53,300 --> 00:08:56,700 dar dac� bunicul lui va fi afectuos cu el, voi putea accepta. 88 00:08:56,800 --> 00:09:00,600 Dv. crede�i c� va fi gentil �i afectuos, d-le Havisham? 89 00:09:00,700 --> 00:09:05,500 Nu a� fi aici dac� inten�iile lui nu ar fi cele mai bune. 90 00:09:05,600 --> 00:09:09,000 Nu e o garan�ie, dar accept. 91 00:09:09,100 --> 00:09:12,300 Sunte�i o femeie energic� �i decis�. 92 00:09:12,400 --> 00:09:18,200 Sunt o mam� care �ncredin�eaz� �ngrijirea copilui ei unei alte persoane. 93 00:09:19,500 --> 00:09:23,400 �ngrijire care n-ar trebui s� se limiteze doar la lucrurile materiale. 94 00:09:24,800 --> 00:09:28,000 F�ceam o partid� de fotbal cu un borcan. 95 00:09:28,100 --> 00:09:31,200 Acesta este dl. Havisham, Ceddie. 96 00:09:31,900 --> 00:09:34,900 Foarte �nc�ntat, d-le Havisham. 97 00:09:36,700 --> 00:09:41,600 A�a... acesta este micul Lord Fauntleroy! 98 00:09:49,100 --> 00:09:54,600 - E ora de somn. - �ncerc s� pricep ceva. 99 00:09:56,800 --> 00:10:02,400 Nu e u�or pentru un copil. S� vedem dac� reu�esc s�-i explic. 100 00:10:04,800 --> 00:10:07,800 Bunicul t�u e un Conte... 101 00:10:07,900 --> 00:10:11,900 - Un"aristrocat", cum spune d-l Hobbs. - Aristocrat! 102 00:10:12,000 --> 00:10:16,400 Primul n�scut, unchiul t�u Maurice, trebuia s� devin� Conte,... 103 00:10:16,500 --> 00:10:19,000 dar a murit, c�z�nd de pe cal. 104 00:10:19,100 --> 00:10:22,800 Al doilea n�scut, unchiul t�u Bevis, i-a luat locul,... 105 00:10:22,900 --> 00:10:25,500 Dar a murit anul �sta la Roma. 106 00:10:25,600 --> 00:10:31,400 A r�mas tata. Dar �i tata e mort, �i r�m�n eu! 107 00:10:31,500 --> 00:10:36,000 Da, a�a c� �ntr-o zi vei fi Contele de Dorincourt. 108 00:10:36,200 --> 00:10:39,700 Acum e�ti Lord Fauntleroy. 109 00:10:39,800 --> 00:10:43,500 E obligatoriu? Nici unul din prietenii mei nu e! 110 00:10:43,600 --> 00:10:48,500 E o mare onoare. �i cred c� tata ar fi fericit. 111 00:10:48,600 --> 00:10:54,600 - Atunci nu e nimic de f�cut. �mi voi da toat� silin�a. - �tiu. 112 00:10:57,100 --> 00:11:02,800 - C�nd plec�m? - D-l Havisham ne va spune totul m�ine. 113 00:11:02,900 --> 00:11:09,000 - Va veni �i Merry? - Sigur! Chair �i �not. - Ce spectacol! 114 00:11:11,500 --> 00:11:16,000 Cum voi putea s�-i explic d-lui Hobbs? 115 00:11:16,300 --> 00:11:18,600 Mul�umesc, d-n�. 116 00:11:20,900 --> 00:11:25,500 - Ia �i un pi�cot, Ceddie! - Nu, mul�umesc. - Cum a�a? 117 00:11:26,500 --> 00:11:31,200 I�i aminte�ti despre ce am vorbit ieri? 118 00:11:32,000 --> 00:11:39,900 - De politic�? - �i de Lorzi, Con�i �i Marchizi. - Da, �mi amintesc. 119 00:11:43,200 --> 00:11:50,000 A�i spus c� nu le-a�i permite s� stea pe butoaiele dv. 120 00:11:50,100 --> 00:11:53,300 Sigur, chiar a�a! 121 00:11:56,200 --> 00:12:01,200 Bine, e unul care st� pe butoiul dv, d-le Hobbs. 122 00:12:04,700 --> 00:12:09,600 - Ce ai spus? Te sim�i r�u? - Nu, am spus adev�rul. 123 00:12:09,700 --> 00:12:14,200 Deocamdat� sunt doar Lord Fauntleroy, dar �ntr-o zi voi fi Conte. 124 00:12:14,500 --> 00:12:18,700 �i-a dat soarele la cap. Te duc imediat acas�. 125 00:12:18,900 --> 00:12:21,700 �i mie mi se p�rea imposibil. 126 00:12:21,800 --> 00:12:26,000 Am scris numele exact al bunicului meu, ca s� vi-l pot spune. 127 00:12:27,800 --> 00:12:35,900 "John Arthur Molyneux Errol, Conte de Dorincourt." 128 00:12:36,900 --> 00:12:43,400 Fii lui au murit, inclusiv tat�l meu. Deci e obliga�ia mea. 129 00:12:44,200 --> 00:12:49,300 - Cerule! - Da, chiar a�a! 130 00:12:49,700 --> 00:12:53,400 Asta e cu adev�rat o lovitur� sub centur�, drag� Ceddie! 131 00:12:53,500 --> 00:12:58,100 Sunt mul�umit c�-l voi cunoa�te pe bunicul. 132 00:12:58,300 --> 00:13:05,300 - Dar v� promit c� eu nu voi fi un tiran. - Nu va fi a�a u�or. 133 00:13:05,400 --> 00:13:10,800 Dar ai putea reu�i av�nd �n vedere c� e�ti jumate american, jum�tatea cea mai bun�! 134 00:13:10,900 --> 00:13:13,500 Atunci cuntem �nc� prieteni? 135 00:13:13,600 --> 00:13:17,400 P�n� la moarte! Cu tot nenorocul t�u. 136 00:13:17,500 --> 00:13:21,800 Mul�umesc d-le Hobbs! Acum chiar am poft� de pi�cotul �la. 137 00:13:25,300 --> 00:13:30,400 Contele vrea s� v� comporta�i �ncep�nd de acum a�a cum o ve�i face �n Anglia. 138 00:13:30,500 --> 00:13:34,800 Deci m-a �ns�rcinat s� v� satisfac orice dorin��. 139 00:13:39,300 --> 00:13:43,600 - C��i bani! - Nici o sum� nu e exagerat�. 140 00:13:43,700 --> 00:13:47,400 Se vede o mare schimbare �n via�a lui Ceddie. 141 00:13:47,500 --> 00:13:51,100 Poate nu e r�u s� fi un "aristrocatic",... 142 00:13:51,200 --> 00:13:54,800 dac� cu banii �ia Dick poate cump�ra partea lui Jack... 143 00:13:54,900 --> 00:13:59,100 �i dac� pot s� cump�r un ceas de aur d-lui Hobbs. 144 00:13:59,200 --> 00:14:02,800 Bunicul meu e persoana cea mai bun� din lume! 145 00:14:02,900 --> 00:14:09,000 Bunicul dv. nu v� va refuza niciodat� nimic din ceea ce banii pot cump�ra. 146 00:14:09,100 --> 00:14:12,000 Ia te uit� c��i bani! 147 00:14:12,100 --> 00:14:16,000 Dac� nu vor ajunge pentru cump�rarea p�r�ii lui Jack, o s� cer al�ii. 148 00:14:16,600 --> 00:14:21,800 - Sunt prea mul�i! - Atunci cump�r� o t�bli�� pe care scrie c� e�ti patron. 149 00:14:23,700 --> 00:14:28,600 - Dar e de aur! - Am pus s� se scrie ceva �n interior. 150 00:14:28,700 --> 00:14:34,600 Zice: "De la vechiul s�u prieten Lord Fauntleroy, pentru d-l Hobbs." 151 00:14:34,700 --> 00:14:39,000 "C�nd te vei uita la ceas, te vei g�ndi la mine". 152 00:14:40,600 --> 00:14:47,200 - Sigur c� m� voi g�ndi la tine. -�mi pare r�u, nu voi fi un democrat. 153 00:14:47,300 --> 00:14:51,300 - E o pierdere pentru democra�i. - Da. 154 00:14:51,500 --> 00:14:56,900 Acum trebuie s� plec, d-l Havisham vine s� ne ia. 155 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 - Trebuie s� m� �mbrac pentru ocazie. - �ine, e ceva ce aduce noroc. 156 00:15:04,600 --> 00:15:10,000 - Dar e al t�u! �la cu potcoave de cai! - Ai nevoie de noroc. 157 00:15:10,100 --> 00:15:16,000 - Pune-�i-l c�nd vei fi cu persoane importante. - Mul�umesc, Dick. O voi face. 158 00:15:18,100 --> 00:15:23,200 O s� scriu �i o s� v� spun cum este s� fi Lord Fauntleroy. 159 00:15:54,800 --> 00:15:59,500 De obicei v� place s� v� plimba�i pe punte. E ceva ce nu merge? 160 00:15:59,600 --> 00:16:06,300 Mama mi-a spus c� ea �i cu Mary nu vor locui �mpreun� cu mine. 161 00:16:06,400 --> 00:16:10,700 - Vor locui aproape, vei putea s� le vezi �n fiecare zi. - �tiu. 162 00:16:10,800 --> 00:16:17,800 Dar nu reu�esc s� �n�eleg din ce motiv nu pot s� tr�iasc� cu noi. 163 00:16:18,400 --> 00:16:21,500 Eu cred c� motivul e �sta:... 164 00:16:21,600 --> 00:16:27,500 bunicul meu vrea s� m� schimb, pentru c� am tr�it prea mult timp cu femeile. 165 00:16:27,600 --> 00:16:33,600 - Ar putea fi a�a. - Pentru mine e �n regul�, c�t� vreme dureaz� pu�in. 166 00:16:35,500 --> 00:16:38,300 Crede�i c�-l ve�i iubi pe bunicul dv.? 167 00:16:38,400 --> 00:16:43,200 A f�cut at�tea pentru mine �i �n plus e bunicul meu, sigur c� �l voi iubi. 168 00:16:43,300 --> 00:16:49,500 - �i el m� va iubi, a�a cum fac to�i bunicii. - E un discurs logic. 169 00:16:49,600 --> 00:16:54,200 - Locul unde mergem seam�n� cu Hester Street? - Hester Street? 170 00:16:54,300 --> 00:16:58,200 M� �ndoiesc c� ve�i g�si un loc ca Hester Street �n Anglia! 171 00:16:58,300 --> 00:17:01,600 - Trebuie s� cred c� e mai bun? - Nu vei fi deziluzionat. 172 00:17:01,700 --> 00:17:05,700 Nimic nu e mai frumos ca Anglia �i c�mpiile engleze�ti. 173 00:17:20,300 --> 00:17:24,000 - E �nc� departe? - Ajungem �nainte de c�derea nop�ii. 174 00:17:47,300 --> 00:17:50,600 Treze�te-te, Ceddie. Am ajuns. 175 00:17:54,700 --> 00:17:59,000 Ah, d-na Dawson e aici. E menjera Contelui. 176 00:18:07,600 --> 00:18:12,700 - Du bagajele �n�untru. - Da. - R�m�n s� supraveghez, n-am �ncredere. 177 00:18:12,800 --> 00:18:15,800 F�-o. Pe aici. 178 00:18:17,100 --> 00:18:20,300 - Bine a�i venit la Court Cottage. - Mul�umesc. 179 00:18:22,600 --> 00:18:25,200 - Bun� seara, Dawson. - Domnule. 180 00:18:39,900 --> 00:18:45,200 - A�i c�l�torit bine, doamn�? - Da, mul�umesc. �nc�ntat� s� v� cunosc. 181 00:18:45,400 --> 00:18:50,800 - Asta e cu adev�rat o cas� frumoas�. - Dawson, acesta e Lord Fauntleroy. 182 00:18:57,000 --> 00:19:02,100 - Al�ii fac reveren�e, nu dv. - Scuz�-m�. 183 00:19:02,200 --> 00:19:08,500 - Voi �nv��a. - L-am cunoscut pe tat�l dv. c�nd era mic. �i sem�na�i. 184 00:19:08,800 --> 00:19:13,100 �i mama mea spune asta. Frumos, adev�rat mama? 185 00:19:14,200 --> 00:19:19,200 - �l cheam� Clio, d-n�. Cred c� v� va �ine companie. - Sigur. 186 00:19:21,900 --> 00:19:25,800 - Du bagajul �n camera de la etaj. - Da, doamn�. 187 00:19:26,000 --> 00:19:29,800 Ceddie e foarte obosit. Poate s� r�m�n� aici �n noaptea asta? 188 00:19:32,000 --> 00:19:35,400 - Poate c� e mai bine - Condu-l pe Lord �n pat. 189 00:19:35,500 --> 00:19:40,400 - Am grij� de el de c�nd s-a n�scut, inten�ionez s-o fac �nc�. - Sigur. 190 00:19:40,500 --> 00:19:43,400 - Du-te cu Mary, Ceddie. - Noapte bun�, mama. 191 00:19:43,500 --> 00:19:46,900 - Noapte bun�, d-le Havisham. - Noapte bun�, My Lord. 192 00:19:48,300 --> 00:19:52,100 - Noapte bun�, d-n� Dawson. - Ajunge Dawson, d-le. 193 00:19:52,300 --> 00:19:55,700 Cum dori�i, dar mi se pare lips� de educa�ie! 194 00:20:07,500 --> 00:20:11,200 Contele are idee de ce sacrificiu �mi cere? 195 00:20:11,300 --> 00:20:15,000 �tie c�t �mi e de greu s� m� despart de el? 196 00:20:15,100 --> 00:20:19,800 Nu v� desp�r�i�i. Gndi�i-v� c� fiul dv. pleac� la o �coal� din apropiere. 197 00:20:19,900 --> 00:20:24,400 Nu e a�a. �nd va veni aici, va fi musafir �n casa mamei lui. 198 00:20:24,500 --> 00:20:28,000 �i nici m�car casa mea, ci a bunicului lui. 199 00:20:28,500 --> 00:20:33,700 �mi face�i serviciul de a spune Contelui c� nu voi accepta bani din partea lui? 200 00:20:33,800 --> 00:20:37,600 - Vorbi�i de renta pe care v-a f�cut-o? - Exact. 201 00:20:37,700 --> 00:20:42,600 Trebuie s� accept casa asta pentru a sta aproape de fiul meu. 202 00:20:42,700 --> 00:20:49,400 Dar nu accept bani. Mi s-ar p�rea c�-l v�nd pe Ceddie. 203 00:20:49,500 --> 00:20:54,300 Contele va fi tulburat. Nu cred c� va �n�elege. 204 00:20:54,500 --> 00:20:58,400 �mi displace mult, dar va fi obligat s� �n�eleag�. 205 00:20:58,500 --> 00:21:03,400 Sunt o bun� croitoreas� �i inten�ionez s� c�tig banii pentru Mary �i pentru mine. 206 00:21:03,500 --> 00:21:07,100 Nu iau bani de la un b�rbat care m� ur�te at�t... 207 00:21:07,200 --> 00:21:10,900 �i care �mi ia fiul pentru motivele sale personale. 208 00:21:11,000 --> 00:21:15,300 Nu va fi u�or s�-i dau mesajul �sta. Dar o voi face f�r� discu�ie. 209 00:21:18,600 --> 00:21:22,800 - Aia e casa bunicului meu? - Nu, e casa paznicului. 210 00:21:33,100 --> 00:21:37,800 - Dumnezeu s� te binecuv�nteze. Noroc �i fericire! - �i d-voastr�. 211 00:21:37,900 --> 00:21:43,600 - Ce primire bun�! Cine e? - Paznicul �i fiii lui. 212 00:21:43,700 --> 00:21:47,700 �tiu s� joace fotbal cu un borcan? A� putea s�-i �nv��. 213 00:21:47,800 --> 00:21:51,000 - Nu cred c� te vei juca cu ei. - De ce nu? 214 00:21:51,100 --> 00:21:54,800 Dv. sunte�i Lordul Fauntleroy, trebuie s� v� men�ine�i pozi�ia! 215 00:21:54,900 --> 00:21:57,900 S� fi un "aristrocatico" e cu adev�rat complicat. 216 00:22:00,000 --> 00:22:05,400 - �sta e un parc municipal? - E Dorincourt, e al bunicului dv. 217 00:22:05,500 --> 00:22:09,300 - Bunicul meu are tot p�m�ntul �sta? - �i mai mult! 218 00:22:10,400 --> 00:22:14,600 - Ei dr�cie! - Cum? - A�a zice d-l Hobbs. 219 00:22:14,700 --> 00:22:19,400 - E �nc� departe casa bunicului meu, d-le? -Uite-o acolo. 220 00:22:25,700 --> 00:22:28,400 Ei dr�-ci-e!! 221 00:24:12,100 --> 00:24:14,500 Bine. Putem �ncepe, Havisham? 222 00:24:35,400 --> 00:24:39,500 - Lord Fauntleroy. - Deci tu e�ti nepotul meu! 223 00:24:39,600 --> 00:24:42,600 �nc�ntat s� v� cunosc, bunicule. 224 00:24:43,900 --> 00:24:46,500 - Te-a c�lcat tramvaiul? - Ce? 225 00:24:46,500 --> 00:24:51,400 Trebuie s� fi atent c�nd urci �i cobori, lumea �mpinge �ntotdeauna! 226 00:24:51,500 --> 00:24:55,900 Nu m-a c�lcat niciun tramvai. Suf�r de gut�! 227 00:24:56,000 --> 00:24:59,200 Nu putea fi �mbr�cat �ntr-un mod mai convenabil? 228 00:24:59,300 --> 00:25:05,200 - Sunt pantalonii mei cei mai buni! - Nu sunt potrivi�i pentru un Lord. 229 00:25:05,700 --> 00:25:11,500 Hobbszice c� hainele nu sunt importante, dar dac� vrei o s� le schimb. 230 00:25:11,600 --> 00:25:14,900 Voi fi fericit s�-�i fac pe plac. 231 00:25:15,900 --> 00:25:20,700 �ntradev�r o cas� mare! N-ai s� te mai sim�i singur, acum c� sunt aici. 232 00:25:20,800 --> 00:25:26,800 - Ce te face s� crezi c� m� simt singur? - Be', eu m-a� sim�i. 233 00:25:27,300 --> 00:25:31,400 Dac� mama ar locui aici, nu �i-ar da seama nimeni. 234 00:25:36,100 --> 00:25:40,000 Fi atent, lui Dugal nu-i plac str�inii. 235 00:25:40,100 --> 00:25:45,500 - Eu nu sunt un str�in, sunt nepotul t�u. - Bine, nu e la�. 236 00:25:45,600 --> 00:25:49,200 Av�nd �n vedere c� e�ti nepotul meu, s� �ncerc�m s� ne comport�m c�r mai bine. 237 00:25:49,300 --> 00:25:53,000 - E ceea ce am spus d-lui Hobbs. - Cine e d-l Hobbs? 238 00:25:53,100 --> 00:25:56,900 Un b�can. El �i lustragiul Dick sunt cei mai buni prieteni ai mei. 239 00:25:57,000 --> 00:26:01,500 Un b�can �i un lustragiu... prietenii lui cei mai buni! 240 00:26:01,600 --> 00:26:05,000 M-am g�ndit mult la tine �n timp ce veneam aici. 241 00:26:05,100 --> 00:26:08,900 M� �ntrebam cum e�ti �i dac� semeni cu tat�l meu. 242 00:26:09,000 --> 00:26:13,700 - Atunci? �i seam�n? - Cred c� nu. - E�ti dezam�git? 243 00:26:13,800 --> 00:26:18,700 Nu! E�ti bunicul meu �i ai fost at�t de amabil! 244 00:26:19,400 --> 00:26:22,000 - Crezi c� sunt amabil? - Sigur! 245 00:26:22,100 --> 00:26:25,600 Mi-ai dat bani pentru ca Dick s� poat� cump�ra partea lui Jack... 246 00:26:25,700 --> 00:26:30,600 ...�i ca s�-i cump�r un ceas de aur d-lui Hobbs. 247 00:26:30,700 --> 00:26:33,700 D-le, mi-a�i spus s�-i �mplinesc dorin�ele. 248 00:26:33,800 --> 00:26:36,700 �i el a ales cadouri pentru prietenii lui! 249 00:26:36,800 --> 00:26:41,400 �mi face�i favoarea de a m� l�sa singur cu bunicul dv.? 250 00:26:41,700 --> 00:26:46,000 - Trebuie s� vorbim despre lucruri importante. - Sigur. 251 00:26:46,100 --> 00:26:51,100 Sunt at�tea de v�zut aici! �i pe urm� sunt cu Dugal. Hai, vino cu mine. 252 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 B�ie�ii �i c�inii au o afinitate natural�! 253 00:26:58,100 --> 00:27:03,400 Adu un cherry pentru Havisham. Mie mi.a interzis doctorul. 254 00:27:03,700 --> 00:27:08,700 - Cum e b�iatul? - Amabil. - �i un prost poate s� fie! 255 00:27:08,800 --> 00:27:14,000 Nu e un prost. �ns� �l vei g�si diferit de al�i copii. 256 00:27:14,100 --> 00:27:19,800 - Copiii americani sunt foarte impertinen�i. - lEu a� spune "direc�i". 257 00:27:19,900 --> 00:27:26,300 - G�sesc c� e incredibil de matur. - Americanii ar spune "precoce". 258 00:27:26,600 --> 00:27:31,900 �i eu spun neru�inat. S�ngele american se recunoa�te u�or. 259 00:27:32,000 --> 00:27:37,900 O s� am grij� eu s�-l corectez, �n felul meu. �l vom face un adev�rat englez. 260 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 Ai spus c� ai ceva de discutat cu mine. Spune. 261 00:27:42,300 --> 00:27:46,100 Am un mesaj din partea mamei nepotului dv. 262 00:27:46,200 --> 00:27:50,000 Femeia aia nu m� intereseaz� �i nici mesajele ei. 263 00:27:50,100 --> 00:27:54,300 -Nu vreau s� aud vorbindu-se despre ea. - M� tem c� va trebui s� m� asculta�i. 264 00:27:54,400 --> 00:27:58,600 - Refuz� renta. - Refuz�?! De ce? 265 00:27:58,700 --> 00:28:02,900 - Din cauza raporturilor pu�in prietene�ti. - Se a�teapt� la prietenie din partea mea? 266 00:28:03,000 --> 00:28:10,000 - E o femeie intrigant� �i venal�. - Nu e venal�, refuz� banii! 267 00:28:10,100 --> 00:28:16,500 Probabil sper� s� m� �nc�nte cu caracterul ei. E curat� strategie. 268 00:28:16,600 --> 00:28:19,900 E mama b�iatului �i trebuie s�-�i men�in� demnitatea,... 269 00:28:20,000 --> 00:28:23,500 ...deci va lua banii �ia, c� �i place sau nu! 270 00:28:23,600 --> 00:28:27,800 - A spus c� nu-i va folosi. - �i vei da oricum! 271 00:28:28,000 --> 00:28:32,200 Nu vreau s� se spun� c� nu fac nimic pentru ea. 272 00:28:32,300 --> 00:28:36,400 Chiria�ii mei au deja pu�in� stim� pentru mine. 273 00:28:37,700 --> 00:28:39,700 Am �n�eles! 274 00:28:40,100 --> 00:28:44,000 Inten�ioneaz� s� monteze b�iatul contra mea. 275 00:28:44,600 --> 00:28:46,900 Dimpotriv�, d-le. 276 00:28:47,200 --> 00:28:53,800 Doamna v� roag� s� nu-l l�sa�i pe Lordul Fauntleroy s� �n�eleag�... 277 00:28:53,900 --> 00:28:58,000 c� l-a�i desp�r�it de mama lui pentru c� o antipatiza�i. 278 00:28:58,100 --> 00:29:01,800 B�iatul �i iube�te mama. Dac� ar afla, cum ar reac�iona? 279 00:29:01,900 --> 00:29:07,400 Mama nu i-a spus niciodat� despre antipatia mea pentru ea? 280 00:29:07,500 --> 00:29:11,900 Nu, niciodat�. Nu vrea s� tulbure leg�tura dintre voi. 281 00:29:12,000 --> 00:29:16,500 Vrea s�-l fac� pe b�iat s� cread� c� sunte�i cel mai iubitor dintre bunici. 282 00:29:17,900 --> 00:29:21,500 �tiu c� ave�i cele mai bune inten�ii �n leg�tur� cu el,... 283 00:29:21,600 --> 00:29:26,200 ...dar raporturile dintre voi sunt condi�ionate de discre�ia dv. 284 00:29:26,300 --> 00:29:29,500 Nu vorbi�i cu dispre� despre mam� �n prezen�a b�iatului. 285 00:29:29,600 --> 00:29:35,000 Nu inten�inez s� vorbesc despre ea �n nici un fel. Vreau un cherry! 286 00:29:35,900 --> 00:29:40,400 - Nu pute�i... - Trebuie s� transform un barbar �ntr-un Dorincourt! 287 00:29:40,500 --> 00:29:44,900 - Deci am nevoie s�-mi p�strez moralul. - Pr�nzul este servit, d-le. 288 00:29:45,000 --> 00:29:50,600 - Du cherry-ul la mas�. Pr�nze�ti cu noi, Havisham? - Mul�umesc. 289 00:29:52,200 --> 00:29:54,600 A�teapt�. �l ajut pe bunicul! 290 00:29:54,700 --> 00:29:59,600 Sunt foarte puternic, �tii? Reazim�-te de mine, s� mergem �ncet. 291 00:29:59,700 --> 00:30:06,400 - A fost instruit bine! - S� ne amintim c� e un Dorincourt. 292 00:30:06,500 --> 00:30:11,100 Nu �nc�. O s� devin�. Am eu grij�, po�i fi sigur. 293 00:30:12,200 --> 00:30:17,300 - Reazim�-te bine. Nu te las s� cazi. - N-am inten�ia s� cad! 294 00:30:19,100 --> 00:30:22,600 Aici e minunat s� joci fotbal cu borcane! 295 00:30:22,700 --> 00:30:27,100 Nu trebuie s� avem grij� la camioanele de bere �i la tramvaie! 296 00:30:34,300 --> 00:30:37,100 E un pic cald, nu-i a�a? 297 00:30:58,100 --> 00:31:03,200 - Pentru mine asta e doar cruzime - Nu se poate face nimic, Mellon. 298 00:31:03,900 --> 00:31:08,000 Nu poate sta cu mama lui. Nu �tiu de ce �i nu vreau s� �tiu. 299 00:31:08,100 --> 00:31:14,000 Dar e un lucru groaznic s-o despart� pe femeia aia de fiul ei! 300 00:31:14,100 --> 00:31:18,900 Trebuia s� auzi servitorii ieri! To�i �l iubesc pe copilul �la. 301 00:31:19,000 --> 00:31:22,500 Ieri m�nca cu Contele ca �i cum ar fi fost cel mai bun prieten al lui. 302 00:31:22,600 --> 00:31:26,700 Incredibil! Contele e a�a rece �i acru! 303 00:31:26,800 --> 00:31:29,200 Bun� ziua! 304 00:31:32,000 --> 00:31:35,900 - Bun� ziua, d-le! V-a�i odihnit bine? - Foarte bine! 305 00:31:36,000 --> 00:31:40,100 - Aceasta e Mellon, va avea grij� de dv. - �nc�ntat, d-�oar� Mellon. 306 00:31:40,200 --> 00:31:43,500 Spune�i-mi simplu, Mellon. 307 00:31:43,600 --> 00:31:47,300 Nu sunte�i deloc simpl�, eu �i Dick am spune c� sunte�i frumu�ic�. 308 00:31:47,600 --> 00:31:52,800 Mellon v� a prepara baia �i v� va �mbr�ca pentru micul dejun. 309 00:31:52,900 --> 00:31:57,600 Eu m� �mbrac singur, �i dac� nu va deranjeaz�, am eu grij� de baie. 310 00:31:57,700 --> 00:32:02,000 Cum dori�i. Mellon, c�nd d-l este gata, condu-l jos. 311 00:32:02,100 --> 00:32:06,100 - M� duc s� dau drumul la ap�, d-le. - Prefer s�-mi spui Ceddie. 312 00:32:06,200 --> 00:32:08,500 Nu-mi este permis. 313 00:32:08,600 --> 00:32:13,400 - Nu cred c� o s�-mi plac� s� fiu un "aristrocatico". - V� va place. 314 00:32:13,500 --> 00:32:17,900 Casa asta nu e un pic prea mare pentru dou� persoane, Mellon? 315 00:32:22,400 --> 00:32:27,200 N-a�i v�zut �nc� grajdurile. Ve�i avea multe de povestit mamei dv.! 316 00:32:27,300 --> 00:32:31,900 - E adev�rat! Vom fi buni prieteni, Mellon. - Mul�umesc, d-le. 317 00:32:37,200 --> 00:32:42,400 - Trebuie s� port costumul �sta ridicol? - Mie mi se pare elegant. 318 00:32:42,500 --> 00:32:45,400 �i pe urm�, l-a comandat domnul. 319 00:32:45,500 --> 00:32:49,600 Noroc c� b�ie�ii din Hester Street nu m� pot vedea! 320 00:32:57,500 --> 00:33:00,000 Cum ar�t? 321 00:33:00,100 --> 00:33:04,300 Domnul v� a�teapt� pentru micul dejun. E mai bine s� vi-l scoate�i. 322 00:33:04,900 --> 00:33:07,000 Bine. 323 00:33:09,600 --> 00:33:14,700 - Ce e acolo �n�untu? - E camera de joac�. - Doar ca s� te joci? 324 00:33:14,800 --> 00:33:20,000 Familia prietenului meu Sam tr�ie�te �ntr-o singur� camer�. �i sunt �ase. 325 00:33:31,800 --> 00:33:35,000 - Toate astea sunt ale mele? - Toate sunt ale tale. 326 00:33:35,100 --> 00:33:40,000 Dawson spune c� toate juc�riile astea erau ale tat�lui dv. 327 00:33:40,500 --> 00:33:42,900 Ale tat�lui meu? 328 00:34:24,300 --> 00:34:28,400 Cred c� bunicul �l iubea pe tata cu adev�rat mult. 329 00:34:30,300 --> 00:34:33,300 Acum trebuie s� cobor�m, d-le. 330 00:35:09,200 --> 00:35:15,100 - Nu-�i place heringul? - Nu am m�ncat niciodat� pe�te la micul dejun. 331 00:35:15,200 --> 00:35:21,400 - Ce? - AM SPUS... N-are importan��. - M�n�nc�. - Nu mi-e foame acum. 332 00:35:22,500 --> 00:35:27,400 - Mul�umesc pentru juc�rii, bunicule. - Ce? - Mul�umesc pentru juc�rii! 333 00:35:27,500 --> 00:35:32,700 Jocurile sunt importante, �l preg�tesc pe un b�iat pentru jocul vie�ii. 334 00:35:32,800 --> 00:35:38,000 �n�elegi? Te vor preg�ti s� devi Conte de Dorincourt. 335 00:35:38,900 --> 00:35:42,600 - S� fi Conte e un lucru important. - Nu-�i face probleme. 336 00:35:42,700 --> 00:35:46,200 - Nu, doar c� m� g�ndeam la mama mea. - Ce anume? 337 00:35:46,300 --> 00:35:49,800 N-am servit niciodat� micul dejun f�r� mama! 338 00:35:50,400 --> 00:35:54,000 Ai s�-�i po�i vedea mama mai t�rziu, azi. 339 00:35:58,100 --> 00:36:01,900 Scuza�i-m�, reverendul Muldaur cere s� fie primit. 340 00:36:02,000 --> 00:36:08,200 - Spune c� e ceva urgent. - E �ntotdeauna urgent pentru el. 341 00:36:08,300 --> 00:36:11,200 Bine, spune-i s� ia loc. 342 00:36:13,500 --> 00:36:18,900 - N-am cunoscut niciodat� un reverend. - E�ti norocos. 343 00:36:20,100 --> 00:36:25,400 - Bun� ziua, d-le Conte. - Apropiete, a�a nu va trebui s� urlu. 344 00:36:29,500 --> 00:36:31,400 De data asta ce e? 345 00:36:31,800 --> 00:36:36,800 O alt� pl�ngere din partea unuia dintre parohienii t�i �i o oper� de caritate? 346 00:36:38,100 --> 00:36:41,400 E nepotul meu, Lord Fauntleroy. 347 00:36:47,000 --> 00:36:52,100 - �nc�ntat s� v� cunosc, reverende Muldaur. - �i eu sunt �nc�ntat. 348 00:36:52,200 --> 00:36:58,300 - Sunt mul�umit c� a�i sosit f�r� probleme... - Atunci, ce e? 349 00:36:58,400 --> 00:37:03,800 - Seam�n� foarte mult cu tat�l. - Normal, e fiul lui! 350 00:37:04,800 --> 00:37:07,900 Deci, cine are necazuri acum? 351 00:37:08,000 --> 00:37:13,800 E Higgins. A fost foarte bolnav �i copiii lui tu�esc. 352 00:37:13,900 --> 00:37:18,700 A �nt�rziat cu plata chiriei. Dac� nu pl�te�te trebuie s� plece. 353 00:37:18,800 --> 00:37:24,100 Higgins vrea s� interveni�i dv. Vrea doar pu�in mai mul timp. 354 00:37:24,200 --> 00:37:29,000 E �i un �mprumut pentru cump�rarea medicamentelor pentru copiii bolnavi. 355 00:37:29,100 --> 00:37:34,200 Higgins e un dijma� prost. E mereu �n �nt�rziere cu chiria. 356 00:37:34,300 --> 00:37:40,000 E cinstit, dar nu e �n stare s� aib� grij� de afacerile lui. Acum are probleme economice. 357 00:37:40,100 --> 00:37:43,200 Dac� �i lua�i ferma, ce se va alege de copiii lui? 358 00:37:43,300 --> 00:37:46,200 Bunicul nu-i va l�sa s� moar� de foame! 359 00:37:47,400 --> 00:37:50,600 Avem un filantrop printre noi. 360 00:37:50,700 --> 00:37:55,000 Unul care-�i manifest� generozitatea fa�� de negustori �i lustragii! 361 00:37:55,700 --> 00:38:00,900 Are o inim� generoas�, micul Lord. Be', seam�n� cu taic�-su. 362 00:38:01,000 --> 00:38:04,300 Dar foarte pu�in cu bunicu-s�u, nu-i a�a? 363 00:38:08,400 --> 00:38:13,200 Cred c� ai cea mai tandr� inim� din lume. �tiu eu ceva! 364 00:38:13,900 --> 00:38:18,200 - �l vei ajuta pe Higgins? - Eu nu pot, dar �tiu c� tu o vei face. 365 00:38:18,800 --> 00:38:24,800 Spune-i lui Higgins c� are dou� s�pt�m�ni ca s� pl�teasc�, dup� care trebuie s� plece. 366 00:38:24,900 --> 00:38:29,600 - V� rog s� v� mai g�ndi�i la asta. - Bun� ziua, Muldaur. 367 00:38:30,200 --> 00:38:32,300 Bun� ziua, d-le. 368 00:38:36,500 --> 00:38:41,400 - Ce vrei? - Ai avut un bun motiv ca s� nu-l aju�i pe Higgins, nu-i a�a? 369 00:38:41,500 --> 00:38:45,200 Pozi�ia ta ��i d� responsabilit��i de care �nc� nu �ti. 370 00:38:45,300 --> 00:38:50,400 �ntr-o zi vei �n�elege c� e necesar s� fi decis cu inferiorii. 371 00:38:51,200 --> 00:38:54,600 - Inferiori?! - Parazi�i, ca Higgins. 372 00:38:54,700 --> 00:38:59,300 Prefer� s� tr�iasc� din mil�, mai degrab� dec�t din munc� cinstit�! 373 00:38:59,400 --> 00:39:04,200 Dac� nu mai m�n�nci, s� mergem la grajduri. 374 00:39:04,300 --> 00:39:07,100 - Acum am �n�eles! - Ce? 375 00:39:07,200 --> 00:39:11,300 - De ce ai zis c� n-o s�-l aju�i pe Higgins, chiar dac� o vei face. - Da? 376 00:39:11,400 --> 00:39:14,100 Sigur, ai spus tu acum! 377 00:39:14,200 --> 00:39:18,600 Eu trebuie s� �nv�� responsabilit��ile pentru c� �ntr-o zi voi fi Conte. 378 00:39:18,700 --> 00:39:23,900 Nu te preface c� n-o s�-l aju�i ca s� m� �nve�i responsabilit��ile. 379 00:39:24,000 --> 00:39:29,400 - Vino, s� mergem la grajduri. - �nainte a� vrea s-o v�d pe mama. 380 00:39:29,500 --> 00:39:36,100 - E un poney, dac� te intereseaz�. Poneyul t�u. - Eu am un poney?! 381 00:39:36,600 --> 00:39:41,100 Tu �mi dai chiar totul, bunicu�ule! Dar �nainte vreau s-o v�d pe mama. 382 00:39:48,000 --> 00:39:52,200 - C�te lucruri am s�-i povestesc comorii! - Comoara? Cine ar trebui s� fie? 383 00:39:54,000 --> 00:39:58,800 �ie pot s�-�i spun, e�ti bunicul meu. I-am spus �i d-lui Hobbs. 384 00:39:58,900 --> 00:40:03,600 Uneori �i spun mamii "comoar�", pentru c� tata �i spunea a�a. 385 00:40:03,700 --> 00:40:07,700 Abia a�tept s�-i povestesc despre tot ce mi-ai d�ruit. 386 00:40:07,800 --> 00:40:11,100 Cred c� tu e�ti cel mai bun bunic din lume! 387 00:40:11,200 --> 00:40:16,600 Sunt sigur c� lumea, nu nu i-a �n�eles niciodat� "aristrocatici". 388 00:40:16,700 --> 00:40:19,100 Va trebui s�-i scriu d-lui Hobbs. 389 00:40:19,200 --> 00:40:24,600 Deci d-l Hobbs non nu are o p�rere bun� despre aristocratici. 390 00:40:24,700 --> 00:40:30,400 Be', dup� p�rerea lui sunt tirani. Poate pentru c� nu te cunoa�te. 391 00:40:30,500 --> 00:40:36,300 �i voi scrie c� e�ti cel mai bun �i c� sper s� devin ca tine. 392 00:40:36,400 --> 00:40:39,600 Doar c�, dac� �ntr-o zi voi deveni Conte,... 393 00:40:39,700 --> 00:40:44,600 ...n-o s� pot s� fiu un democrat �i nici pre�edinte. 394 00:40:44,700 --> 00:40:48,200 Pre�edinte? Tu o s� mergi �n Camera Lorzilor! 395 00:40:48,500 --> 00:40:53,400 - E ca �i cum ai fi pre�edinte? - E infinit superior! 396 00:41:03,200 --> 00:41:05,700 Du-te! 397 00:41:17,300 --> 00:41:21,600 - Cobor eu primul, a�a po�i s� te reazimi de mine. - Eu nu cobor. 398 00:41:21,700 --> 00:41:24,400 Nu vi s-o salu�i pe mama? 399 00:41:24,500 --> 00:41:30,000 - Am de rezolvat lucruri importante. - �i va p�rea foarte r�u! 400 00:41:30,100 --> 00:41:35,100 Hustings va veni s� te ia peste vreo dou� ore. Hai, du-te! 401 00:41:49,300 --> 00:41:51,700 - Iubire! - Mam�! 402 00:42:03,100 --> 00:42:05,300 Acas�, Hustings. 403 00:42:05,700 --> 00:42:08,300 - Cum te sim�i? - Bine. - Ai dormit bine? 404 00:42:08,400 --> 00:42:11,600 - Da, �ntr-un pat enorm! - E�ti mul�umit, nu-i a�a? 405 00:42:21,500 --> 00:42:26,700 - Lord Fauntleroy e un cavaler �nn�scut. - To�i Dorincourtii sunt. 406 00:42:26,800 --> 00:42:32,100 - Pot s� merg singur? - Nu �i-e fric�? - Nu. - Scoate-i fr�nghia. 407 00:42:34,600 --> 00:42:39,500 Mi�c�-te, hai! Mai repede, hai! 408 00:42:44,300 --> 00:42:48,400 - Ridic�-te �n sc�ri, d-le! - Asta fac, doar c�... 409 00:42:49,500 --> 00:42:54,000 - Ajunge at�t, Wilkins! - Pot s� fac o tur� cu el? 410 00:42:54,100 --> 00:42:59,200 - N-am s�-l scap din ochi. - Fii atent. - S� mergem. 411 00:43:07,200 --> 00:43:09,200 Ciao, bunicu�ule! 412 00:43:15,800 --> 00:43:20,200 - E foarte inteligent micul Lord. - Vezi-�i de treab�. 413 00:43:28,900 --> 00:43:33,800 - Sunte�i obosit, d-le? - Nu, dar nu m� simt �n largul meu f�r� �eapc�. 414 00:43:37,200 --> 00:43:40,000 S� mergem! Mi�c�-te! 415 00:44:01,000 --> 00:44:05,200 - Trebuie s� faci un drum lung? - B�iatul locuie�te �n sat, d-le. 416 00:44:06,500 --> 00:44:09,800 Dv. sunte�i cel care a venit din America? 417 00:44:09,900 --> 00:44:14,300 - Urc�-l pe ponez-ul meu, Wilkins. - Ce?! Dar d-le... 418 00:44:14,400 --> 00:44:19,500 - El nu merge bine, eu da. - S� �ncalege pe al meu. - E prea �nalt. 419 00:44:19,600 --> 00:44:22,600 Ajut�-l, Wilkins, te rog. 420 00:44:28,300 --> 00:44:33,000 - Cum te cheam�? - Georgie Hartle. 421 00:44:33,100 --> 00:44:37,000 �nc�ntat s� te cunosc, Georgie. S� mergem. 422 00:44:39,200 --> 00:44:42,400 C�nd o afla bunicu-s�u! 423 00:45:07,925 --> 00:45:11,125 D-n� Dibble, D-n� Dibble! Uite! 424 00:45:11,225 --> 00:45:16,125 Ce? Ah, trebuie s� fie micul Lord Fauntleroy! 425 00:45:16,425 --> 00:45:18,425 Bun� ziua. 426 00:45:18,925 --> 00:45:21,225 C�t e de frumos! Ce amora�! 427 00:45:22,025 --> 00:45:23,825 - �l pun aici? - Da. 428 00:45:27,525 --> 00:45:29,725 A�teapt�-m� un moment. 429 00:45:33,725 --> 00:45:38,725 - Scuza�i-m�. - Da? - �mi pute�i face credit? - Depinde �n ce cont. 430 00:45:39,125 --> 00:45:44,025 - Acela al bunicului meu, Contele de Dorincourt. - Contele? 431 00:45:44,825 --> 00:45:47,625 Atunci dv. sunte�i micul Lord Fauntleroy! 432 00:45:47,725 --> 00:45:50,425 Nu m-a� �mbr�ca a�a dac� n-a� fi. 433 00:45:50,925 --> 00:45:54,825 Am insistat, dar nu a vrut s� se urce pe calul meu. 434 00:45:54,925 --> 00:45:58,125 A spus c� era prea �nalt. 435 00:45:58,225 --> 00:46:03,225 A spus: "Wilkins, b�iatul �la e �chiop, eu nu". 436 00:46:04,425 --> 00:46:09,625 Pe urm� a cump�rat o c�rj� pentru b�iat de la d-l Kimsey. 437 00:46:10,125 --> 00:46:14,825 Pe urm� l-a condus acas�, a salutat-o pe mam� �i a spus:... 438 00:46:14,925 --> 00:46:20,625 ..."L-am adus acas� pe fiul dv, c�rja e din partea bunicului meu". 439 00:46:21,425 --> 00:46:28,525 Cu gestul �sta a c�tigat inima �ntregului sat. 440 00:46:41,625 --> 00:46:45,425 Credeam c� visez c�nd mi-a cerut c�rjele pentru George. 441 00:46:45,525 --> 00:46:49,025 E o dulcea�� de copil! Aproape c� mi-a t�iat respira�ia! 442 00:46:49,125 --> 00:46:53,825 Seam�n� cu taic�-s�u, nu era b�rbat mai dr�gu� dec�t Capitanul Errol! 443 00:46:53,925 --> 00:46:58,025 Eu nu l-a� trimite niciodat� pe fiul meu s� locuiasc� cu Contele de Dorincourt. 444 00:46:58,725 --> 00:47:03,825 - Uite, aia e mama lui. E cu adev�rat gra�ioas�. 445 00:47:04,425 --> 00:47:09,925 - Dumnezeu s� v� binecuv�nteze. - Nu trebuie s�-mi faci reveren��, dar mul�umesc. 446 00:47:15,125 --> 00:47:17,925 E o pl�cere s� v� avem printre noi, d-n� Errol. 447 00:47:22,825 --> 00:47:25,225 Nu, ajut eu! 448 00:47:31,025 --> 00:47:34,025 Nu e nici un dubiu, e leit taic�-s�u. 449 00:47:36,025 --> 00:47:41,525 - Sunt to�i mul�umi�i s� te vad�, bunicule. - Nu, pe tine te salut�. - Pe mine?! 450 00:47:41,625 --> 00:47:45,825 - Scoate-�i �apca. - Dumnezeu s� v� binecuv�nteze �i s� v� dea via�� lung�. 451 00:47:45,925 --> 00:47:50,225 - Mul�umesc, �i dv.. - Ce e, Higgins? 452 00:47:51,225 --> 00:47:54,625 Dv. sunte�i Higgins? Sunt fericit s� v� cunosc. 453 00:47:54,725 --> 00:47:59,325 Sunte�i lini�tit acum, bunicul a spus ca pute�i r�m�ne la ferm�. 454 00:48:00,925 --> 00:48:04,125 Dar dv. �ti�i deja c�t e de bun bunicul, nu-i a�a? 455 00:48:05,725 --> 00:48:08,425 Ave�i febr�, r�m�ne�i �n pat. 456 00:48:08,525 --> 00:48:12,625 �i c�nd v� ve�i vindeca, face�i ferma s� produc�. 457 00:48:12,725 --> 00:48:17,025 - Mul�umesc, d-le Conte. - Sper c� copiii dv. s-au vindecat. 458 00:48:17,425 --> 00:48:22,525 L-ai f�cut fericit pe d-l Higgins. �ncep s� �nv�� s� devin Conte? 459 00:48:38,025 --> 00:48:42,725 Au venit si mama cu Mary, sunt acolo. S� st�m cu ele. 460 00:48:42,825 --> 00:48:46,025 Locul nostru e pe scaunele familiei. 461 00:48:46,125 --> 00:48:49,925 Mamma �i Mary nu fac parte din familie? 462 00:49:13,425 --> 00:49:16,125 Ce scrie acolo, bunicule? 463 00:49:16,625 --> 00:49:20,125 E �n amintirea primului Conte de Dorincourt. 464 00:49:21,225 --> 00:49:25,925 �N MEMORlA LUI GREGORY ARTHURE DONAT DE ALlSONE HlLDEGARDE 465 00:49:26,825 --> 00:49:30,125 Suntem persoane importante! Nu-i a�a, bunicule? 466 00:49:30,925 --> 00:49:36,625 �ncepem num�r�toarea din anul 298. "Laud� �ie Doamne, �mp�ratul paradisului." 467 00:51:28,025 --> 00:51:31,225 - Dv. c�uta�i de munc�?! - �tiu s� cos bine, d-n� Smith. 468 00:51:31,325 --> 00:51:34,825 - Dar sunte�i mama micului Lord! - Vreau s� muncesc. 469 00:51:34,925 --> 00:51:40,725 - Dac� nu ave�i nevoie... - Oh, da! Sunt unica croitoreas� de pe aici. 470 00:51:41,525 --> 00:51:46,125 - Ce va spune Contele? - Nu m� prive�te. Eu trebuie s� c�tig singur�. 471 00:51:46,225 --> 00:51:50,225 Sigur, a� prefera s� lucrez acas�, locuiesc foarte departe de aici. 472 00:51:50,925 --> 00:51:55,925 - Nu m� mir�. - Ce? - C� C�pitanul va ales. 473 00:51:56,025 --> 00:52:00,025 - Mul�umesc. Atunci �mi ve�i da de munc�? - Cu pl�cere, Senioria Voastr�. 474 00:52:00,525 --> 00:52:04,025 Eu sunt d-na Errol �i at�t. 475 00:52:04,125 --> 00:52:09,625 - E singurul titlu pe care �l am �i l-am avut �ntotdeauna. - Cum dori�i. 476 00:52:11,825 --> 00:52:15,425 Am gre�it drumul venind �i am trecut printr-un loc oribil. 477 00:52:15,525 --> 00:52:18,625 N-am v�zut niciodat� at�ta s�r�cie �i disperare. 478 00:52:18,825 --> 00:52:23,025 Casele sunt extrem de mici �i e un �an� cu o duhoare insuportabil�. 479 00:52:23,125 --> 00:52:26,125 Se nume�te str�du�a Contelui. 480 00:52:26,225 --> 00:52:29,825 E mai bine s� nu trece�i pe acolo, risca�i s� lua�i vreo boal� 481 00:52:29,925 --> 00:52:32,925 Acolo e doar foame �i murd�rie. 482 00:53:11,925 --> 00:53:14,625 - Prive�te. - Splendide p�s�ri, McGregor. 483 00:53:14,825 --> 00:53:19,625 -Sper c� ve�i re�ncepe cur�nd s� v�na�i. - Fi atent la braconieri. 484 00:53:19,725 --> 00:53:23,425 - Da. - Nu vreau ca oamenii �ia s�-mi m�n�nce p�s�rile. 485 00:53:23,525 --> 00:53:28,325 Afi�ele sunt puse �i cunosc to�i pedeapsa. Dar foamea e ur�t�. 486 00:53:28,425 --> 00:53:34,425 - Cine nu vrea s� munceasc� merit� s� fac� foamea. Du-le �n buc�t�rie. - Da. 487 00:53:37,575 --> 00:53:40,075 Bun� ziua, d-le. 488 00:53:40,375 --> 00:53:45,375 Hustings, informeaz-o pe d-na c� nu vreau s� vorbesc cu ea. 489 00:53:45,475 --> 00:53:49,675 Atunci spune-i Contelui c� un salut nu e o comversa�ie. 490 00:53:49,775 --> 00:53:54,875 Spune-i c� se �n�eal� dac� crede c�-mi va c�tiga bun�voin�a. 491 00:53:54,975 --> 00:53:58,975 Spune-i Contelui c� nu am nevoie de bun�voin�a lui. 492 00:53:59,075 --> 00:54:02,275 El e tat�l so�ului meu �i bunicul fiului meu. 493 00:54:02,375 --> 00:54:05,975 �l salut cum a� saluta pe oricare altul. 494 00:54:06,075 --> 00:54:10,475 Atunci spune-i c�, ca to�i americanii, e o prostcrescut�! 495 00:54:10,575 --> 00:54:14,175 Spune-i Contelui c� americanii nu sunt singurii prostcrescu�i. 496 00:54:14,275 --> 00:54:18,275 - Spune-i c� m� jigne�te! - Spune-i c� a�a sper! - Spune-i... 497 00:54:18,375 --> 00:54:24,875 �i mul�umesc lui Dumnezeu pentru r�zboiul care ne-a eliberat de arogan�a englez�. 498 00:54:25,375 --> 00:54:28,675 - D-n�! - Am c�tigat r�zboiul �la �i nu vreau s�-l pierd pe �sta. 499 00:54:28,775 --> 00:54:33,275 - Bun� ziua, Hustings. - Putem s� plec�m, d-le? 500 00:54:33,975 --> 00:54:39,375 - Nimeni nu trebuie s� �tie de conversa�ia asta. - Care conversa�ie, d-le? 501 00:54:39,475 --> 00:54:41,675 Mergi �nainte. 502 00:54:52,275 --> 00:54:57,775 - Unde e mama? - S-o fi oprit �n locul �la oribil. 503 00:54:58,375 --> 00:55:01,775 Duce pu�inul pe care-l are la lumea aia s�rac�. 504 00:55:03,975 --> 00:55:07,675 Mama e fericit�? Nu-mi spune niciodat�. 505 00:55:08,375 --> 00:55:12,875 Sigur! Dac� n-ar fi, s-ar fi �ntors deja acas�! 506 00:55:12,975 --> 00:55:16,975 - Nu f�r� mine! - Te-ar fi ambalat a�a �i a�a. 507 00:55:17,075 --> 00:55:21,875 - Scuz�-m� c� te-am f�cut s� a�tep�i. - Mama. Mary mi-a spus unde e�ti. 508 00:55:21,975 --> 00:55:26,675 - Brodezi sau stopezi? - Stopez. - ��i fac un ceai. 509 00:55:32,175 --> 00:55:35,675 - Pari foarte obosit�, mama. - Nu, sunt bine. 510 00:55:36,175 --> 00:55:39,475 - �ti c� suntem deja de o lun� aici? - O lun�? - Da. 511 00:55:39,575 --> 00:55:44,275 Trebuie s� le scriu prietenilor mei. N-am f�cut-o �nc�. O s-o fac azi. 512 00:55:44,375 --> 00:55:48,875 - Ce �i-a spus bunicul t�u despre studii? - Voi avea un preceptor. 513 00:55:48,975 --> 00:55:54,275 - De ce? - Ca s� devi Conte trebuie o preg�tire special�. 514 00:55:54,375 --> 00:55:58,575 Mi-ar place s� fiu un oarecare �i s� locuim �n aceea�li cas�. 515 00:55:58,675 --> 00:56:03,775 Aminte�te-�i c� ai promis c� n-ai s�-mi pui �ntreb�ri. �ntr-o zi ai s� �n�elegi. 516 00:56:03,875 --> 00:56:07,075 Poate, dar acum nu �n�eleg. 517 00:56:07,475 --> 00:56:12,675 Tu o s� fii Conte de Dorincourt, �i o s� faci doar bine. 518 00:56:13,975 --> 00:56:17,875 Via�a poate fi ameliorat� �i demn� s� fie tr�it�. 519 00:56:24,575 --> 00:56:29,875 - Bun� ziua. - �i s-a vindecat piciorul! - Guta a disp�rut. 520 00:56:29,975 --> 00:56:34,475 Sunt mul�umit, am v�zut c� te durea foarte r�u. 521 00:56:34,575 --> 00:56:39,475 - Poate c� din cauza asta c�teodat� erai furios. - Poate. 522 00:56:42,375 --> 00:56:47,075 - Ce scri? - �i scriu d-lui Hobbs �i lui Dick. 523 00:56:47,175 --> 00:56:51,175 "Mai bine mai t�rziu dec�t niciodat�", spune d-l Hobbs! 524 00:56:51,275 --> 00:56:55,875 - E un filozof, d-l Hobbs. - O spune �i mama. 525 00:56:55,975 --> 00:57:00,375 M-am dus pe la ea azi diminea�� �i �ti ce mi-a spus? 526 00:57:00,475 --> 00:57:04,275 "Via�a poate fi ameliorat� �i demn� s� fie tr�it�." 527 00:57:04,375 --> 00:57:09,075 - Cred c� lumea ar putea fi mai bun� datorit� �ie. - Mul�umesc. 528 00:57:11,475 --> 00:57:17,075 Doctorul spune c� acum pot c�l�ri. Vi cu mine m�ine? 529 00:57:17,175 --> 00:57:21,275 Voi fi fericit. Dar acum las�-m� s� termin de scris. 530 00:57:23,975 --> 00:57:27,475 Dugal. 531 00:57:33,575 --> 00:57:38,975 "Am constatat c� e o gre�eal� s� spui c� to�i Con�ii sunt tirani." 532 00:57:39,075 --> 00:57:42,875 "Se d� vina pe ei doar pentru c� sunt �efi" 533 00:57:42,975 --> 00:57:47,975 "Dv. nu i-a�i cunoscut niciodat� �i v-a�i f�cut o idee gre�it�." 534 00:57:48,875 --> 00:57:52,675 "Bunicul meu avea gut�, din cauza asta era furios, dar acum se simte mai bine." 535 00:57:52,775 --> 00:57:58,375 "�l iubesc. �i oamenii care lucreaz� pentru el �l iubesc." 536 00:57:58,475 --> 00:58:01,175 "El le spune 'inferiori',..." 537 00:58:01,275 --> 00:58:04,675 "...dar e mult mai bine s� fi inferior pe Hester Steet." 538 00:58:04,775 --> 00:58:06,775 - Scrie chiar a�a? - Da. 539 00:58:06,875 --> 00:58:12,575 �nferiori �nseamn� "sclavii porcilor �lora de aristocra�i"! 540 00:58:13,475 --> 00:58:19,875 "Mama �i Mary nu locuiesc cu noi, dar �ntr-o cas� frumoas� care e toat� a lor." 541 00:58:19,975 --> 00:58:23,475 "A� prefera s� le am cu mine." 542 00:58:23,575 --> 00:58:28,575 "Scrie�i-mi o scrisoare �i saluta�i-mi prietenii, care sunt dv. �i Dick." 543 00:58:28,675 --> 00:58:34,175 "E o celul� �n castel, dar bunicul nu a b�gat niciodat� pe nimeni �n�untru." 544 00:58:34,575 --> 00:58:40,175 "Ceddie Lord Fauntleroy. P.S. Acum trebuie s� semnez a�a." 545 00:58:41,475 --> 00:58:45,175 Ce ciudat. De ce mama �i Mary nu locuiesc cu el? 546 00:58:45,275 --> 00:58:48,375 Ciudat?! E mai bine s� nu spun ce g�ndesc! 547 00:58:50,375 --> 00:58:53,875 �mi pari foarte t�cut �n diminea�a asta. 548 00:58:53,975 --> 00:58:58,075 - M� g�ndeam la mama. - Po�i s-o vezi c�nd vrei. 549 00:58:58,775 --> 00:59:04,875 - �tiu, dar �ie nu-�i displace s� n-o vezi? - Nu, n-o cunosc. 550 00:59:05,175 --> 00:59:10,075 Asta e ceea ce nu pricep. Spune s� nu-�i pun �ntreb�ri �i nu o fac. 551 00:59:10,475 --> 00:59:13,875 Noaptea mi-e dor de mama �i privesc pe fereastr�. 552 00:59:13,975 --> 00:59:19,375 Seara aprinde o lamp�. E departe, dar eu �tiu ce vrea s� spun�. 553 00:59:19,475 --> 00:59:24,275 "Noapte bun�, Dumnezeu s� te aib� �n paz�." �mi spunea asta �n fiecare sear�. 554 00:59:24,975 --> 00:59:29,675 Acum a� vrea s� merg pe deal, A� vrea s� vezi ceva. 555 00:59:36,675 --> 00:59:39,975 Toate astea vor fi ale tale �ntr-o zi. 556 00:59:40,575 --> 00:59:46,575 - C�nd? - C�nd vei fi Conte de Dorincourt. C�nd voi muri eu. 557 00:59:48,875 --> 00:59:53,575 Atunci nu le vreu. Nu vreau ca tu s� mori. 558 00:59:53,875 --> 00:59:58,675 - E�ti amabil s� spui asta. - Ce e acolo, �n dep�rtare? 559 00:59:58,775 --> 01:00:03,275 Acolo tr�iesc mul�i dintre ��ranii mei cu familiile lor. 560 01:00:03,475 --> 01:00:05,875 A� vrea s� v�d! 561 01:00:06,475 --> 01:00:09,075 Nu merg acolo de cel pu�in 20 de ani. 562 01:00:09,575 --> 01:00:13,575 Nu crezi c� ar trebui s�-l v�d, av�nd �n veere c� �ntr-o zi va fi al meu? 563 01:01:24,075 --> 01:01:28,075 Dumnezeu s� v� binecuv�nteze, Domnule. Pe dv. �i pe dulcea voastr� mam�. 564 01:01:28,175 --> 01:01:34,075 Vine printre noi s� ne aduc� de m�ncare �i s� �ngrijeasc� bolnavii. 565 01:01:43,775 --> 01:01:49,175 C�nd vei fi Conte, �ncearc� s� fi mai uman dec�t am fost eu. 566 01:01:57,375 --> 01:02:01,675 - Trebuie s� repar�m strada? - �i casele alea mizerabile. 567 01:02:01,875 --> 01:02:06,675 Voi face canalizare �i voi desfiin�a groapa aia puturoas�. 568 01:02:07,775 --> 01:02:11,775 - Asta va ridica valoarea propriet��ii mele. - Sigur. 569 01:02:22,175 --> 01:02:26,475 Ai fi crezut c� b�tr�nului i se va muia inima? 570 01:02:26,575 --> 01:02:28,475 I-o fi fost ru�ine. 571 01:03:00,575 --> 01:03:05,375 - M-a�i chemat? - Asta e lista musafirilor. 572 01:03:05,475 --> 01:03:09,575 - Musafiri? Cu ce ocazie, d-le? - Vreau s� dau o petrecere. 573 01:03:09,675 --> 01:03:13,475 S� zicem c� pentru a s�rb�tori lucr�rile f�cute. 574 01:03:13,575 --> 01:03:17,675 - Nu e nevoie s� faci fa�a aia de parc� ar fi sf�r�itul lumii! - Sigur. 575 01:03:17,775 --> 01:03:21,675 - Doar c� n-am mai avut oaspe�i de 20de ani. - Mai bine mai t�rziu dec�t niciodat�. 576 01:03:21,775 --> 01:03:24,575 Unde am mai auzit fraza asta? 577 01:03:26,775 --> 01:03:33,675 - Lady Lorradaile! - Da, Dawson, sora mea! �i Sir Harry. 578 01:03:35,775 --> 01:03:37,775 Da, d-le. 579 01:03:38,775 --> 01:03:42,575 A spus: "Nu e nevoie s� faci fa�a aia de parc� ar fi sf�r�itul lumii". 580 01:03:42,675 --> 01:03:46,575 - O petrecere?! - �i i-a invitat pe Lady Lorradaile �i so�ul ei! 581 01:03:47,275 --> 01:03:52,875 - Dar nu-�i vorbesc de 20 de ani! - E m�ndru de baiat. 582 01:03:52,975 --> 01:03:56,175 Thomas, du lista la papetar. 583 01:03:56,275 --> 01:03:59,175 Invita�iile trebuie scrise cu o caligrafie frumoas�. 584 01:03:59,275 --> 01:04:03,475 Mellon, comand� un costum de catifea pentru Lordul Fauntleroy. 585 01:04:03,575 --> 01:04:08,775 Camerele trebuie s� fie preg�tite �i tot castelul s� sclipeasc�! 586 01:04:08,775 --> 01:04:12,775 Wilkins, vor fi tr�suri de ad�postit �i cai de �ngrijit. 587 01:04:13,475 --> 01:04:17,575 �i eu... inten�ionez s� m� �ntind ca s�-mi revin din �oc! 588 01:05:15,175 --> 01:05:17,975 "Regina �i �ntreb� oglinda magic�." 589 01:05:17,975 --> 01:05:21,875 "Oglind� oglinjoar�, cine e cea mai frumoas� din �ar�?" 590 01:05:21,975 --> 01:05:25,375 "Oglinda se �ntunec� �i r�spunse..." 591 01:05:33,775 --> 01:05:36,675 Ai gre�it din nou. S�-�i ar�t. 592 01:05:36,775 --> 01:05:39,975 Trebuie s� love�ti cu �sta. A�a. 593 01:05:45,775 --> 01:05:48,275 Bravo, bunicule! Ai c�tigat. 594 01:07:05,475 --> 01:07:09,975 Du-te, prinde-l! Fugi, frumosule! 595 01:07:11,375 --> 01:07:15,075 Ceddie e unicul meu nepot, femeia aia e o mincinoas�! 596 01:07:15,175 --> 01:07:19,275 Trebuie s-o dovedim. Pot s� angajez un detectiv? 597 01:07:19,375 --> 01:07:25,775 �ncearc� orice ca s� dovede�ti c� Minna Boggs e o escroac�. 598 01:07:25,875 --> 01:07:29,075 Ea sus�ine c� fiul meu Bevis s-a c�s�torit cu ea? 599 01:07:29,175 --> 01:07:35,275 �i c� acum 8 ani a n�scut un fiu. Deci er fi el mo�tenitorul. 600 01:07:35,375 --> 01:07:39,975 - Sunt minciuni, Havisham! - Sincer �i eu sper. 601 01:07:40,075 --> 01:07:45,475 - Ce fel de femeie e? - E pl�cut�, dar �n mod vulgar. 602 01:07:45,775 --> 01:07:51,075 Era balerin� �i a venit aici cu o companie de varieteu american�. 603 01:07:51,175 --> 01:07:55,475 E genul foarte arogant �i cred c� �i profund venal�. 604 01:07:55,575 --> 01:07:59,475 De asemenea e posibil ca Bevis s� fi avut o leg�tur� cu ea. 605 01:07:59,575 --> 01:08:04,475 N-a f�cut niciodat� discrimin�ri c�nd �i-a ales femeile. 606 01:08:04,575 --> 01:08:10,675 Dar s� se c�s�toreasc� cu o femeie de felel �sta... Nu pot s� cred! 607 01:08:10,775 --> 01:08:14,175 Pune-�i detectivul la munc�, Havisham! 608 01:08:14,375 --> 01:08:18,975 Bunicule, Dugal a �nv��at, �ns� mi-a rupt mingea. 609 01:08:20,175 --> 01:08:24,675 - O s� cump�r�m alt� minge. - G�sesc c� ar�ta�i bine, d-le. - M� simt bine. 610 01:08:24,775 --> 01:08:29,675 �i bunicul se simte mai bine. C�l�ritul zilnic �i face bine. 611 01:08:29,775 --> 01:08:33,475 �i-am spus deja c�t de mult �in la tine nu-i a�a? 612 01:08:33,575 --> 01:08:38,075 Nu e nevoie s� mi-o apui, �tiu pentru c� simt. 613 01:08:38,775 --> 01:08:44,075 Ai venit prea devreme pentru petrecere, dar mai bine mai devreme dec�t de loc. 614 01:08:44,175 --> 01:08:48,075 Din p�cate nu voi fi la petrecere, trebuie s� m� �ntorc la Londra. 615 01:08:48,175 --> 01:08:53,775 - ��i urez s� ai succes. - Succesul nostru. 616 01:08:55,175 --> 01:08:57,975 Lord Fauntleroy. 617 01:08:58,075 --> 01:09:01,975 ��i recomand s� nu la�i nimic ne�ncercat! 618 01:09:02,175 --> 01:09:04,875 Voi �ncerca prin orice mijloc. 619 01:09:06,975 --> 01:09:10,175 D-l Havisham e prietenul t�u cel mai bun, nu-i a�a? 620 01:09:10,275 --> 01:09:12,375 Hobbs spune �ntotdeauna:... 621 01:09:12,475 --> 01:09:16,875 ..."Dac� ai necazuri, cel mai bun lucru e s� ai al�turi un prieten sincer". 622 01:09:32,375 --> 01:09:36,075 Bine a�i venit, Lady Lorradaile. Sir Harry. 623 01:09:36,175 --> 01:09:40,875 Nu te-ai g�ndit niciodat� c� m� vei revedea, nu-i a�a, Dawson? 624 01:09:40,975 --> 01:09:45,975 - Nu te-ai schimbat. - Nici dv. - Sunt b�tr�n� ca o mumie! 625 01:09:46,775 --> 01:09:50,375 - Atunci, unde e fratele meu? - V� a�teapt� �n bibliotec�. 626 01:09:50,475 --> 01:09:55,875 - �i b�iatul? - �nva��. Dup� aia �l aducem �n bibliotec�. 627 01:09:56,475 --> 01:10:01,075 - Harry, s� mergem s� �nfrunt�m leul �n vituina lui. - Te rog. 628 01:10:10,675 --> 01:10:13,975 - Constancia. - Molyneux. - Harry. 629 01:10:14,975 --> 01:10:18,875 - Ar��i bine, Constancia. - Cred c� ar��i mai bine dec�t ultima dat�. 630 01:10:19,275 --> 01:10:23,875 M-a surprins invita�ia ta, dar m-a f�cut fericit�. 631 01:10:23,975 --> 01:10:30,275 �mi pare r�u pentru cearta noastr�, �i �n definitic, motivele erau proste�ti. 632 01:10:30,575 --> 01:10:35,075 - Eu nu �mi amintesc nici m�car motivele cer�ii. - Nici m�car eu. 633 01:10:39,875 --> 01:10:44,575 - Cite�ti fabule?! Poveste�te-mi despre b�iat. - E un adev�rat Dorincourt! 634 01:10:46,075 --> 01:10:50,475 - Sfidez pe oricine s-o conteste. - �i at�t de mult la el? 635 01:10:50,575 --> 01:10:52,775 E un b�iat bun. 636 01:10:53,075 --> 01:10:58,975 Ceddie! Vino aici. Eu sunt m�tu�a ta Constancia. 637 01:11:03,175 --> 01:11:08,375 �l adoram pe tat�l t�u �i tu �i semeni. Acesta e unchiul t�u, Harry. 638 01:11:08,475 --> 01:11:13,075 - Fericit s� te cunosc, unchiule Harry. - Stai bine aici? 639 01:11:13,175 --> 01:11:17,475 A durat un pic ca s� ne cunoa�tem, dar acum suntem buni prieteni! 640 01:11:17,575 --> 01:11:21,975 �i ne iubim. Pute�i vorbi dup� ce-mi voi termina temele. 641 01:11:22,075 --> 01:11:26,675 - �nv�� franceza, e greu. - Hai, du-te s� �nve�i. 642 01:11:27,475 --> 01:11:31,475 - Tu �l iube�ti nebune�te, b�tr�n ar��gos! - Prostii. 643 01:11:31,575 --> 01:11:36,875 De obicei b�ie�ii sunt o pacoste, dar Ceddie nu e. 644 01:11:36,975 --> 01:11:41,175 - Mama o avea �i ea meritul ei! - A� prefera s� nu vorbesc. 645 01:11:41,275 --> 01:11:44,975 Am auzit c� ��ranii t�i o ador�. 646 01:11:45,075 --> 01:11:48,175 Ceddie e cel care le-a cucerit dragostea. 647 01:11:48,275 --> 01:11:52,475 Dar trebuie s� recunosc c� maic�-sa l-a educat bine. 648 01:11:52,575 --> 01:11:57,375 - Mi-ar face pl�cere s-o vizitez. - Oricum, faci cum vrei. 649 01:11:59,675 --> 01:12:05,675 - Ce e? - Domnii vor s� serveasc� ceaiul �n camere? 650 01:12:05,775 --> 01:12:10,475 Ceaiul �i acele vestite sanwich-uri cu castrave�i pentru care erai faimoas�. 651 01:12:12,275 --> 01:12:16,075 Dup� 20 de ani, prima noastr� �nt�lnire merit� un s�rut. 652 01:12:17,575 --> 01:12:22,975 ��i �mp�rt�esc fericirea. Ceddie e cu adev�rat �nc�nt�tor! 653 01:12:23,775 --> 01:12:25,975 Vino, Harry. 654 01:12:46,975 --> 01:12:49,975 - Nu! - D-le. 655 01:12:51,375 --> 01:12:56,575 Ceddie e mo�tenitorul meu legitim �i nu voi accepta niciun altul. 656 01:12:59,275 --> 01:13:04,175 S� �ti c� eu dezaprob total comportamentul fratelui meu. 657 01:13:04,275 --> 01:13:08,775 Eu accept pentru Ceddie, d-n�. �i pentru tat�l lui. 658 01:13:08,875 --> 01:13:13,975 Uite pl�cintele. Cine �tie de ce le-or place at�t oamenilor de aici! 659 01:13:15,175 --> 01:13:19,775 Am preg�tit �i un tort cu unt. O scot din cuptor �n cur�nd. 660 01:13:19,875 --> 01:13:24,075 - Vi s� stai cu noi c�nd termini? - Poate. 661 01:13:29,075 --> 01:13:34,275 - Qui la servit� non agirebbe mai cos�! - Mary non � una serva. 662 01:13:34,375 --> 01:13:39,975 - E o prieten�, o sor�. Scump� �i mie, �i lui Caddie. - �n�eleg. 663 01:13:41,575 --> 01:13:46,675 Dv. �mi pl�ce�i. De ce nu veni�i s� petrece�i Cr�ciunul cu noi? 664 01:13:46,775 --> 01:13:51,175 Sunte�i foarte amabil�, dar i-am promis lui Ceddie c� voi r�m�ne al�turi de el. 665 01:13:51,275 --> 01:13:54,275 �n�eleg. 666 01:13:56,975 --> 01:14:01,575 Maurice �i Bevis au fost mari deziluzii pentru fratele meu. 667 01:14:01,675 --> 01:14:08,575 Risipitori �i fustangii. So�ul dv. era marea lui iubire. 668 01:14:09,375 --> 01:14:12,875 P�n� �i Cedric l-a deziluzionat �nsur�ndu-se cu mine. 669 01:14:12,975 --> 01:14:16,275 Fratele meu n-ar fi at�t de sever dac� v-ar cunoa�te. 670 01:14:16,375 --> 01:14:18,975 M� �ndoiesc c� se va �nt�mpla vreodat�! 671 01:14:23,975 --> 01:14:27,075 Ceddie va fi dr�gu� cu �sta. 672 01:14:27,175 --> 01:14:32,675 �i va fi ru�ine s�-l �mbrace. 673 01:15:07,575 --> 01:15:09,375 Mama nu e. 674 01:15:09,475 --> 01:15:13,875 Nepotul meu, Lord Fauntleroy. Lady Grace. 675 01:15:14,875 --> 01:15:18,075 Sunte�i foarte frumoas�, p�re�i o prin�es�. 676 01:15:18,175 --> 01:15:21,375 Profit� acum, c�nd e�ti mare nu po�i fi a�a de sincer. 677 01:15:21,475 --> 01:15:27,175 Eu sper c� va spune �ntotdeauna ceea ce g�nde�te. ��i par frumoas�? 678 01:15:27,975 --> 01:15:31,675 Mai frumoas� ca oricare alta, except�nd-o pe mama mea. 679 01:15:31,775 --> 01:15:35,475 Pentru un b�iat nicio femeie nu e mai frumoas� ca mama lui. 680 01:15:35,575 --> 01:15:40,075 Permite�i. Vino, Ceddie, trebuie s� te prezint musafirilor. 681 01:15:41,675 --> 01:15:47,275 Freddy, uite-l pe nepotul meu. Lord Fauntleroy, Lord Ashby Delefant. 682 01:15:47,375 --> 01:15:50,875 tat�l t�u era un mare v�n�tor. ��i place v�n�toarea c�lare? 683 01:15:50,975 --> 01:15:55,675 - Eu merg doar pe deal, �i uneori �n sat. - Ce scumpete! 684 01:15:55,775 --> 01:16:00,175 - Ce ai �n buzunar? - E un cadou de lai Dick, lustragiul. 685 01:16:00,275 --> 01:16:04,575 Mi-a spus s� mi-l pun c�nd voi fi cu persoane importante. 686 01:16:04,675 --> 01:16:08,875 - Ah, e�ti o persoan� important�! - Exist� unii care �mi spun mai r�u. 687 01:16:08,975 --> 01:16:14,175 Eu ��i spuneam "tiran", c�nd locuiam �mpreun� �n casa asta. 688 01:16:14,275 --> 01:16:20,275 - Spune-mi adev�rul, te distrezi? - De, nu e prea vesel. 689 01:16:20,575 --> 01:16:26,475 - Muzica e proast�! - Ai dreptate. S� vedem ce se poate face. 690 01:16:26,575 --> 01:16:29,775 - Constancia! - Taci, scumpule. Vino. 691 01:16:31,475 --> 01:16:36,075 Lord Fauntleroy are o cerere. Spune-le ce vrei s� c�nte. 692 01:16:36,175 --> 01:16:39,075 "Oh, Dem Golden Slippers." Cam a�a. 693 01:16:44,275 --> 01:16:47,175 O c�nt� la Stella �i Giarrettiera pe Hester Street. 694 01:16:47,275 --> 01:16:51,275 Noi priveam balerinele c�nd c�nd se deschidea poarta �n strad�. 695 01:16:51,375 --> 01:16:56,475 - Aia e muzic�! - C�nt�! Muzican�ii no�tri te vor acompania. 696 01:16:56,775 --> 01:16:58,375 S� �ncerc�m. 697 01:17:58,575 --> 01:18:02,075 - Permite�i? - Da, eu nu mai pot! 698 01:18:36,575 --> 01:18:39,475 Oh, bine, Molyneux! 699 01:18:39,975 --> 01:18:44,775 Casa Dorincourt are �n sf�r�it un mo�tenitor demn de titlul �sta. 700 01:18:48,475 --> 01:18:52,475 E ceva care te tulbur�? Ce e? 701 01:18:53,375 --> 01:18:56,175 Ai s� afli �i �nc� prea repede. 702 01:19:11,375 --> 01:19:16,175 Repede, nu suntem la �nmorm�ntare! Sau poate c� da. 703 01:19:26,975 --> 01:19:31,775 Domnule. A� fi vrut s� nu m� mai �ntorc niciodat�. 704 01:19:33,275 --> 01:19:36,375 Ve�tile proaste nu devin mai bune dac� nu le comunici. 705 01:19:36,475 --> 01:19:41,575 Bevis s-a �nsurat cu femeia aia acum 8 ani. Certificatul este �n regul�. 706 01:19:42,475 --> 01:19:47,875 Copilul e legitim, mo�tenitor al titlului. 707 01:19:50,075 --> 01:19:58,075 Bevis mi-a f�cut numai nepl�ceri �n via��. �i acum �i dup� moarte. 708 01:20:00,475 --> 01:20:05,675 - Nu e nici o �ndoial�, nu-i a�a? - C�s�toria a fost �nregistrat�. 709 01:20:07,975 --> 01:20:10,575 De ce nu �i-a revendicat drepturile �nainte? 710 01:20:10,675 --> 01:20:15,175 Yice c� a �n�eles abia acum c� fiul putea aspira la titlu. 711 01:20:20,975 --> 01:20:24,675 Dac� mi-ar fi spus cineva c� voi putea iubi un copil... 712 01:20:24,775 --> 01:20:29,475 ...a�a cum �l iubesc pe Ceddie, n-a� fi crezut. 713 01:20:30,275 --> 01:20:36,275 Lumea nu m� iube�te. Dar el m� iube�te cu tandre�e. 714 01:20:39,575 --> 01:20:42,975 Ar fi ocupat locul meu mult mai bine dec�t mine. 715 01:20:43,075 --> 01:20:46,975 Ar fi dat o str�lucire nou� numelui nostru. 716 01:20:49,675 --> 01:20:54,075 Adu femeia aici, cu fiul �la al ei. 717 01:20:54,175 --> 01:20:56,875 Vor locui la han. 718 01:20:58,575 --> 01:21:01,075 Mul�umesc. 719 01:21:11,975 --> 01:21:15,775 Repede, nu am timp de pierdut. Mergem s�-l vedem pe bunicul t�u. 720 01:21:15,875 --> 01:21:19,575 - Ce femeie vulgar�! - Dup� p�rerea mea Contele �i-o merit�. 721 01:21:19,675 --> 01:21:22,875 A�a va �nv��a s-o trateze pe so�ia C�pitanului �n felul acela. 722 01:21:22,975 --> 01:21:27,475 Poate c� femeia aceea e mai bun� dec�t pare. 723 01:21:27,575 --> 01:21:34,075 Scuz�-mi sinceritatea, dar eu recunosc o femeiu�c� dup� miros! 724 01:21:35,375 --> 01:21:40,375 - Cum e mama, Dawson? - G�nde�te-te la ce e mai r�u �i dubleaz�. 725 01:21:40,475 --> 01:21:43,675 Dac� femeia aia intr� �n casa asta, eu plec. 726 01:21:43,775 --> 01:21:48,275 - Adu-mi un ceai. Mai bine, un cherry! - Cum i-a picat Contelui? 727 01:21:48,375 --> 01:21:52,275 - Te las s�-�i imaginezi! - Ce se va �nt�mpla cu micul Lord? 728 01:21:52,375 --> 01:21:55,775 Nu va fi Conte de Dorincourt. 729 01:21:56,575 --> 01:22:01,075 Mi se rupe inima pentru Conte, nu l-am mai v�zut at�t de distrus. 730 01:22:02,875 --> 01:22:07,075 - Nu vom mai putea s� ne vedem? - Nu, asta niciodat�. 731 01:22:07,675 --> 01:22:12,875 - Voi fi mereu nepotul t�u? - Tu vei fi �ntotdeauna scumpul meu b�iat. 732 01:22:13,775 --> 01:22:16,175 Atunci nu m� intereseaz� s� fiu Conte. 733 01:22:16,275 --> 01:22:20,775 Mi-era fric� c� nemai fiind Conte n-o s� m� mai iube�ti. 734 01:22:29,775 --> 01:22:32,775 Cine poate veni �ntr-o zi at�t de friguroas�? 735 01:22:37,875 --> 01:22:41,675 Pre�edintele! Excelen�a Sa! �n fine, e el. 736 01:22:44,175 --> 01:22:46,875 V� rog, lua�i loc. 737 01:22:51,675 --> 01:22:56,075 - Vre�i s� lua�i loc �n fotoliu? - Prefer s� r�m�n �n picioare. 738 01:22:56,175 --> 01:23:00,575 Voi sta pu�in. V� imagina�i pentru ce sunt aici? 739 01:23:00,675 --> 01:23:05,575 - Pentru problema cu titlul. - Voi contesta prin orice mijloace. 740 01:23:05,675 --> 01:23:09,675 - Dac� voi avea dreptul. - Atunci Ceddie e pe m�ini bune. 741 01:23:09,775 --> 01:23:13,075 Ideea c� fiul femeii �leia nedemne �i vulgar�... 742 01:23:13,175 --> 01:23:16,875 Sunt sigur� c�-�i iube�te fiul cum �l iubesc �i eu pe Ceddie. 743 01:23:16,975 --> 01:23:21,475 Dac� ea e so�ia lui Bevis, fiul ei e mo�tenitorul. 744 01:23:21,575 --> 01:23:24,875 Poate c� dv. nu v� displace c� fiul dv. nu va deveni Conte. 745 01:23:24,975 --> 01:23:31,275 O clip� am g�ndit-o. Dar e at�ta suferin�� �i s�r�cie... 746 01:23:32,775 --> 01:23:35,675 �i Ceddie ar fi folosit titlul ca s� ajute lumea s�rac�. 747 01:23:36,475 --> 01:23:40,375 - �i ar fi fost bun �i drept. - Diferit de bunicul s�u. 748 01:23:41,075 --> 01:23:46,275 N-am avut ocazia s�-l cunosc pe bunicul lui, dar �tiu c� Ceddie �l iube�te. 749 01:23:46,375 --> 01:23:49,275 Crede�i c� m-ar fi iubit,... 750 01:23:49,375 --> 01:23:53,775 ...dac� i-a�i fi spus c� dv. nu pute�i veni la castel? 751 01:23:53,875 --> 01:23:56,475 Cred c� nu. 752 01:23:56,675 --> 01:23:59,775 Pu�ine femei �i-ar fi �inut gura. 753 01:24:00,375 --> 01:24:05,675 De-acum sunt b�tr�n, dar fiul dv. mi-a dat un motiv s� tr�iesc. 754 01:24:05,775 --> 01:24:10,275 �mi pl�cea s� �tiu c� va r�m�ne �n locul meu. 755 01:24:11,775 --> 01:24:14,975 Se pare c� acum nu va mai fi a�a. 756 01:24:16,575 --> 01:24:23,275 Am venit s� v� spun c� voi avea grij� de Ceddie �i acum �i �n viitor. 757 01:24:23,375 --> 01:24:27,875 V� sunt recunosc�toare. Ve�i putea s�-l vede�i pe Ceddie oric�nd ve�i dori. 758 01:24:27,975 --> 01:24:31,675 Nu v� voi priva de compania lui, �i nici pe el de a dv. 759 01:24:31,775 --> 01:24:34,475 Mul�umesc. Bun� ziua. 760 01:24:44,575 --> 01:24:48,575 Bine. �ti cum se spune? "�n nenorocire, adio orgogliu!" 761 01:24:48,675 --> 01:24:53,675 �mi pare r�u pentru el, A fost un moment amar. 762 01:24:55,175 --> 01:24:58,775 Dick! Dick! 763 01:24:58,875 --> 01:25:03,075 - O scrisoare de la Ceddie. - Ve�ti bune? - Nu prea. 764 01:25:03,175 --> 01:25:07,575 "D-le Hobbs �i Dick am ceva s� v� povestesc �i ve�i fi surprin�i." 765 01:25:07,675 --> 01:25:12,675 "A fost o gre�eal� �i eu nu voi mai deveni Conte." 766 01:25:12,775 --> 01:25:17,675 "O doamn� c�s�torit� cu unchiul meu are un copil care vine �naintea mea." 767 01:25:19,875 --> 01:25:27,175 "Nu-mi displace, pentru c� a�a voi putea s� tr�iesc cu mama �i cu Mary." 768 01:25:27,275 --> 01:25:31,075 "R�m�nem ici pentru c� mama �tie c� �l iubesc pe bunicul,..." 769 01:25:31,175 --> 01:25:34,975 "...dar eu n-o s� mai fiu bogat �i nu voi fi Conte." 770 01:25:35,075 --> 01:25:37,475 - Ce escrocherie! - Nu s-a terminat! 771 01:25:37,575 --> 01:25:43,675 "Bunicul e �ntr-o stare teribil� pentru c� nu �i place doamna." 772 01:25:43,775 --> 01:25:47,875 "V� voi scrie �n cur�nd o alt� scrisoare ca s� v� povestesc ce a urmat." 773 01:25:47,975 --> 01:25:53,175 "Vechiul vostru prieten Ceddie. P.S. Nu Lord Fauntleroy, nu mai sunt." 774 01:25:53,275 --> 01:25:58,175 - Ceddie a fost escrocat. - Dup� p�rerea mea a fost un complot! 775 01:25:58,275 --> 01:26:01,875 �l prad� pe Ceddie pentru c� e american! 776 01:26:01,975 --> 01:26:05,675 Au ceva cu noi din cauza independen�ei noastre �i se r�zbun�! 777 01:26:06,475 --> 01:26:09,575 E �n ziarul de azi, e �i o fotografie. 778 01:26:10,375 --> 01:26:13,975 - Dar e Minna! - Sigur, Minna Errol. 779 01:26:14,075 --> 01:26:19,875 - Scrie acolo: "Nora unui Conte englez". - Nu, e Minna Tipton! 780 01:26:19,975 --> 01:26:23,275 - Ce dracu zici? - S-a m�ritat cu fratele meu Ben! - Ben? 781 01:26:23,375 --> 01:26:27,975 �ntr-o zi l-a p�r�sit �i a plecat la Londra. 782 01:26:28,075 --> 01:26:33,375 �i b�iatul �sta seam�n� cu Ben! A n�scut la Bellevue Hospital! 783 01:26:34,675 --> 01:26:38,075 Da, foarte interesant! 784 01:26:38,875 --> 01:26:42,575 - Nu sunt dubii? - Nu, asta e chiar Minna. 785 01:26:42,675 --> 01:26:45,875 - Unde e acum fratele t�u Ben? - La Kansas City. 786 01:26:45,975 --> 01:26:49,875 - Organizeaz� un spectacol pe ghea��. - Bine! 787 01:26:49,975 --> 01:26:53,475 Adun�-�i cremele �i periile, pl�tesc eu eventualele pagube! 788 01:26:53,575 --> 01:26:55,575 Trebuie s� g�sim un avocat. 789 01:27:01,100 --> 01:27:05,000 Repede, mai repede! Nu e o �nmorm�ntare, e o petrecere! 790 01:27:08,700 --> 01:27:13,500 O escrocherie! �tiam eu. dar atunci c�s�toria cu Bevis? 791 01:27:13,600 --> 01:27:19,200 Ilegal�, pentru c� ea era c�s�torit�. Bevis s-a plictisit �i s-au separat. 792 01:27:19,300 --> 01:27:22,400 Care e planul t�u? Cum trebuie s� proced�m? 793 01:27:22,500 --> 01:27:31,500 Am trimis bani ca s� pl�tesc c�l�toria adev�ratului so� �i a lui Dick. 794 01:27:31,900 --> 01:27:36,900 - Lustragiul? - Da. �i va veni �i Hobbs. - B�canul. - Da. 795 01:27:37,000 --> 01:27:42,900 - Nava va sosi la Liverpool �n ajunul Cr�ciunului. - Bine. 796 01:27:45,300 --> 01:27:49,600 - Femeia e tot la han? - Da. A�teapt� momentul potrivit. 797 01:27:49,700 --> 01:27:54,100 Nu trebuie s� �tie nimic �nc�. Nimeni nu trebuie s� �tie, clar? 798 01:27:54,200 --> 01:27:57,100 Lord Fauntleroy trebuie s� �tie c� vin prietenii lui? 799 01:27:57,200 --> 01:28:02,500 Va fi o surpriz� frumoas� pentru el, Bun� treab�, Havisham. 800 01:28:40,600 --> 01:28:43,000 Dr�cie, ce lucruri! 801 01:28:59,100 --> 01:29:02,000 O duc bine "aristrocatrici" �tia! 802 01:29:02,100 --> 01:29:06,400 - Mi-ar place s� lucrez aici. - Ar fi loc �i pentru un circ mare. 803 01:29:06,500 --> 01:29:10,300 Clovni, elefan�i... Ce spectacol! 804 01:29:12,100 --> 01:29:16,200 - D-na a sosit, Conte. - Nu suspecteaz� nimic, nu-i a�a? 805 01:29:16,300 --> 01:29:22,500 - Nu, crede c� va locui aici. - Introdu-o pe d-na, Dawson. 806 01:29:24,700 --> 01:29:29,500 D-le Tipton, v� displace s� v� a�eza�i aici, l�ng� mine? 807 01:29:37,900 --> 01:29:42,400 - Minna! O alt� tragere de-a ta? - E so�ia dumitale, d-le Tipton? 808 01:29:42,500 --> 01:29:46,500 Ne-am c�s�torit acum 9 ani �i am devenit tat� dup� un an. 809 01:29:46,600 --> 01:29:50,700 Mincinosule! N-am mai v�zut p�n� acum fa�a asta ur�t�! 810 01:29:50,800 --> 01:29:55,100 E so�ia mea. Te-ai cur��at, dar e�ti tot o v�nz�toare de pe�te. 811 01:29:55,200 --> 01:29:59,000 Pe cine crede�i? Pe individul �sta sinistru sau pe mine? 812 01:29:59,100 --> 01:30:02,800 Sunt practic din s�ngele vostru, datorit� fiului dv. 813 01:30:02,900 --> 01:30:06,800 Fiul meu e cu adev�rat nepotul vostru, vreau doar ceea ce e dreptul meu. 814 01:30:06,900 --> 01:30:10,900 - Te a�teapt� doar palme. - �i permite�i s�-mi vorbeasc� a�a? 815 01:30:11,000 --> 01:30:14,700 Mie, care sunt mama nepo�elului �i mo�tenitorului vostru! 816 01:30:14,800 --> 01:30:19,600 - Renun�� la comedie. - TACI DIN GUR�, VIERME SC�RBOS. 817 01:30:19,700 --> 01:30:23,700 Nu pricepi c� lupt pentru binele fiului t�u? 818 01:30:25,500 --> 01:30:28,400 Delincvent �mpu�it, murdar �i la�! 819 01:30:28,500 --> 01:30:32,600 �i-ai pierdut frumuse�ea, dar nu �i caracterul cel dulce! 820 01:30:32,700 --> 01:30:37,100 - �i acum ��i spun adio pentru totdeauna. - Nu plec! 821 01:30:37,200 --> 01:30:42,100 Nu merit nimic pentru timpul pierdut cu fiul vostru? 822 01:30:42,600 --> 01:30:47,800 - Dup� p�rerea ta, d-na are dreptul la ceva? - Nu cred. 823 01:30:47,900 --> 01:30:53,000 Ar trebui s� chem�m poli�ia. Aici legea e sever� cu escrocii 824 01:30:53,500 --> 01:30:58,600 �ti�i unde e ie�irea, nu-i a�a? V� sugerez s� pleca�i. 825 01:30:58,900 --> 01:31:02,400 Ar fi trebuit s� te omor, nu s� te p�r�sesc! 826 01:31:06,100 --> 01:31:10,900 - O s�-�i r�m�n ve�nic dator. - A fost o pl�cere, Alte��! 827 01:31:11,700 --> 01:31:17,200 - Dawson, cheam�-l pe micul Lord. - S-a f�cut deja, d-le. 828 01:31:17,300 --> 01:31:19,200 Uite-m�! 829 01:31:19,300 --> 01:31:21,900 D-l Hobbs, Dick! 830 01:31:33,600 --> 01:31:36,600 Am fost a�a surprins c�nd mi-au spus c� sunte�i aici! 831 01:31:36,900 --> 01:31:41,400 Nu c�t am fost noi intr�nd �n castelul �sta! 832 01:31:41,500 --> 01:31:46,400 - Ce costum elegant! - �sta e costumul Lorzilor 833 01:31:46,500 --> 01:31:53,000 ��i st� bine. Dar aminte�te�i c� nu-mi pac "aristrocatricii". 834 01:31:53,100 --> 01:31:58,400 Unde e camera de tortur�? A� vrea s-o v�d �nainte de a pleca. 835 01:31:58,500 --> 01:32:02,400 Dar Dawson a spus c� ve�i r�m�ne vreo 15. 836 01:32:02,500 --> 01:32:05,800 - Cum adic� 15? - Dou� s�pt�m�ni. 837 01:32:06,600 --> 01:32:10,200 Dac� ��i permite munca. �i munca ta. 838 01:32:10,300 --> 01:32:14,600 - N-a� fi renun�at niciodat� la c�l�toria asta. - �i nici eu. 839 01:32:14,700 --> 01:32:17,000 Atunci ne vom distra o mul�ime. 840 01:32:17,100 --> 01:32:20,900 M�ine s�rb�torim Cr�ciunul �i voi ve�i fi musafiri de onoare. 841 01:32:21,000 --> 01:32:24,000 Bunicul spune c� a�i salvat familia Dorincourt. 842 01:32:24,100 --> 01:32:28,000 Va fi muzic�, dansuri �i o mul�ime de m�ncare! 843 01:32:34,600 --> 01:32:38,400 Dac� ar putea �i mama cu Mary s� fie cu noi! 844 01:32:40,100 --> 01:32:45,700 - Vom s�rb�tori separat Cr�ciunul cu ele! - Sigur. - De acord! 845 01:32:45,800 --> 01:32:48,100 Ehi, ninge! 846 01:33:04,100 --> 01:33:08,200 Cine �tie dac� �i mama prive�te z�pada care cade? 847 01:33:22,800 --> 01:33:25,100 Sus, treze�te-te d-le! 848 01:33:25,200 --> 01:33:30,800 - D-l Hobbs �i Dick s-au trezit? - S-au dus la grajduri. 849 01:33:31,300 --> 01:33:35,800 - de ce nu m-ai trezit? - A�a mi-a ordonat Contele! 850 01:33:35,900 --> 01:33:41,000 �ns� acum gr�be�te-te, Contele te a�teapt� �n sala mare. 851 01:33:41,100 --> 01:33:44,000 O vrea s�-mi arate cadourile. 852 01:33:44,100 --> 01:33:48,500 - Ce crede�i de Dick? El v� g�se�te splendid�. - E foarte simpatic! 853 01:33:48,600 --> 01:33:52,000 �mbrac�-te, d-le. Pe urm� du-te �n sala mare. 854 01:33:52,500 --> 01:33:54,500 Vin, bunicule! 855 01:34:01,900 --> 01:34:07,200 S� fiu al naibii ! �sta da Pom de Cr�ciun! 856 01:34:13,500 --> 01:34:15,100 Mam� ! 857 01:35:37,400 --> 01:35:42,500 Conform tradi�iei, la Cr�ciun se d� o mare petrecere 858 01:35:42,600 --> 01:35:47,100 ...�n sala servitorilor, pentru to�i cei din castel. 859 01:35:47,200 --> 01:35:52,500 �ns� anul acesta s�rb�toarea se va desf�ura �n sala mare... 860 01:35:52,600 --> 01:35:55,800 ...din dorin�a nepotului meu. 861 01:36:02,100 --> 01:36:07,100 E Cr�ciunul cel mai fericit pe care l-am avut vreodat�. 862 01:36:07,700 --> 01:36:11,600 V� cer s� toasta�i pentru s�n�tatea �i fericirea... 863 01:36:11,700 --> 01:36:16,900 ...viitorului Conte de Dorincourt: Lord Fauntleroy. 864 01:36:20,000 --> 01:36:23,300 Pentru Lordul Fauntleroy! 865 01:36:33,200 --> 01:36:35,800 Ceddie, trebuie s� r�spunzi. 866 01:36:42,100 --> 01:36:45,600 E cel mai frumos Cr�ciun pe care l-am avut vreodat� �i nu-mi displace de loc 867 01:36:45,700 --> 01:36:49,800 ...s� fiu Lord Fauntleroy, viitor Conte de Dorincourt. 868 01:36:49,900 --> 01:36:55,500 Cr�ciun fericit tuturor. �i tuturor, oriunde s-ar afla, Cr�ciun fericit! 869 01:36:56,700 --> 01:36:58,900 Cr�ciun fericit! 870 01:37:05,100 --> 01:37:07,700 Am vorbit bine? 871 01:37:09,501 --> 01:37:16,501 Resincronizare CODYBOSS1969 85896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.