Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:07,900
Traducere: VERONICA
(dupa traducerea italiana a filmului)
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,200
--- MICUL LORD ---
Orice drum c�tre necunoscut
este o aventur�.
3
00:00:11,400 --> 00:00:16,600
Dar al meu era ceva �n plus.
C�utam un copil special.
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,300
�tiam c� nu-l voi g�si
�n casele seniorale
5
00:00:20,700 --> 00:00:24,600
...dar nu credeam c� c�ut�rile
m� vor aduce aici.
6
00:01:08,700 --> 00:01:12,900
�ntr-un ghetou de felul �sta,
ce fel de copil a� fi putut g�si?
7
00:01:13,000 --> 00:01:15,500
M� preg�tem pentru ce era mai r�u.
8
00:01:15,600 --> 00:01:20,700
- Bun� ziua, Dick. Ce mai faci?
- Nu m� pl�ng!
- Ferice de tine!
9
00:01:20,800 --> 00:01:24,400
- Jack �i-a mai f�cut alte probleme?
- ��i dau un sfat, Ceddie.
10
00:01:24,500 --> 00:01:28,400
- Nu-�i lua niciodat� un be�ivan ca asociat.
- Da.
11
00:01:28,500 --> 00:01:32,100
- Acum m� duc la d-l Hobbs. Ne vedem, Dick.
- Salut.
12
00:01:37,300 --> 00:01:39,900
Bun� ziua, d-le Hobbs.
13
00:01:40,000 --> 00:01:45,500
Republicanii �ia �ncearc� mereu s� ne �n�ele!
14
00:01:45,600 --> 00:01:50,300
- Ce fac, d-le Hobbs?
- Nu fac nimic!
15
00:01:50,400 --> 00:01:54,800
Nimic, niciodat� pentru cine munce�te
sau pentru micii comercian�i ca mine!
16
00:01:54,900 --> 00:01:58,600
Se g�ndesc doar s� umple buzunarele boga�ilor!
17
00:01:58,700 --> 00:02:04,200
- Tu vei deveni un democrat!
- Voi fi m�ndru!
- Ce vrei?
18
00:02:04,300 --> 00:02:10,900
- Mama mea v� trimite ordinele astea,
zice s� le trece�i �n cont.
- Da.
19
00:02:11,000 --> 00:02:16,300
- �ntre timp ia un biscuit �i a�eaz�-te pe butoi.
- Mul�umesc.
20
00:02:17,000 --> 00:02:23,600
- Unde e Mary?
- S-a dus s� ia de munc� pentru mama mea.
21
00:02:23,700 --> 00:02:27,200
Mama ta e o femeie a�a scump�!
22
00:02:27,300 --> 00:02:31,600
- Din cauza asta tata �i spunea "comoar�"?
- Da, Ceddie.
23
00:02:32,100 --> 00:02:36,600
�i eu c�teodat� �i spun comoar�.
24
00:02:36,700 --> 00:02:41,700
De ce n-ar trebui s-o fac?
A r�mas v�duv� at�t de t�n�r�!
25
00:02:41,800 --> 00:02:45,800
�ntr-un fel sau altul tu trebuie
s�-l �nlocuie�ti pe tat�l t�u!
26
00:02:45,900 --> 00:02:51,000
Tat�l meu nu mai e de mult� vreme.
Nu mi-l amintesc bine.
27
00:02:51,100 --> 00:02:57,900
�i-a l�sat amprenta.
Felul t�u de a fi nu e american.
28
00:02:58,000 --> 00:03:02,700
Be', nu e de mirare av�nd �n
vedere c� el era englez.
29
00:03:02,800 --> 00:03:06,600
Sper c� nu ai ceva cu mine
pentru c� tat�l meu era englez.
30
00:03:06,700 --> 00:03:10,900
- Englezii nu v� plac.
- Pentru mine tu e�ti american.
31
00:03:11,000 --> 00:03:14,200
Tat�l t�u a ales o femeie american�
�i a tr�it aici!
32
00:03:15,100 --> 00:03:19,900
Eu sunt american!
Dar de ce v� sunt antipatici englezii?
33
00:03:20,000 --> 00:03:23,300
Oamenii din popor nu-mi sunt antipatici,
34
00:03:23,400 --> 00:03:28,200
dar aristocra�ii, cei care
�in oamenii �n servitudine!
35
00:03:28,300 --> 00:03:33,900
�ntr-o zi cei oprima�i se
vor revolta �i va fi teribil.
36
00:03:34,000 --> 00:03:38,500
Vor s�ri �n aer con�ii,
lorzii, barone�ii �i marchizii.
37
00:03:38,600 --> 00:03:42,200
Poate c� ei n-ar fi lorzi,
con�i, marchizi dac� ar �ti.
38
00:03:42,300 --> 00:03:47,700
- Nu e adev�rat! Sunt m�ndri!
- I-a�i cunoscut?
- Nu!
39
00:03:47,800 --> 00:03:51,200
Dac� vreunul din ei ar intra �n pr�v�lia mea,
l-a� da afar�!
40
00:03:51,300 --> 00:03:54,600
Nu le-a� permite s�-�i a�eze
fundurile pe butoaiele mele.
41
00:04:13,700 --> 00:04:17,600
- Pune cump�r�turile pe mas�, Ceddie.
- Bine, mam�.
42
00:04:18,200 --> 00:04:23,500
- �i-e foame?
- Nu, d-l Hobbs mi-a dat un biscuit �i un m�r.
43
00:04:23,600 --> 00:04:27,100
- �i mi-a f�cut un discurs frumos.
- Nu sunt convins�!
44
00:04:27,200 --> 00:04:30,700
Toate astea sunt prea
grele pentru dv., Mary.
45
00:04:30,800 --> 00:04:35,100
Nu greutatea m� omoar�,
ci cele 5 etaje!
46
00:04:35,200 --> 00:04:39,500
- Iubirea mea a f�cut cump�r�turile!
- Dl. Hobbs a �ntrebat de tine.
47
00:04:39,600 --> 00:04:44,600
- Dup� p�rerea mea e �ndr�gostit.
- E un nebun.
- Pot s� ies?
48
00:04:44,700 --> 00:04:48,300
- Prietenii a�teap� "pe mine".
- M� a�teapt�! Du-te.
49
00:04:48,400 --> 00:04:54,400
- V-au pl�cut c�m�ile?
- Sigur, dv. lucra�i at�t de bine!
50
00:05:03,300 --> 00:05:05,300
Mul�umesc.
51
00:05:13,700 --> 00:05:15,600
Scuza�i.
52
00:05:18,300 --> 00:05:24,000
(Sosisem. Dar cum va fi
primit� propunerea mea?)
53
00:05:24,100 --> 00:05:27,900
- Nu m� voi desp�r�i de el!
- Nimeni nu a spus asta.
54
00:05:28,000 --> 00:05:31,400
�ns� bunicul nu vrea
s� aib� raporturi cu dv.
55
00:05:31,500 --> 00:05:37,300
Nu m� mir! Nu s-a interesat niciodat�
de mine sau de nepotul lui.
56
00:05:37,400 --> 00:05:42,100
Are prejudec��i. �i e anitipatic�
America �i americanii.
57
00:05:42,200 --> 00:05:46,000
- �i c�s�toria dv. cu fiul lui a crescut antipatia.
- �tiu.
58
00:05:46,100 --> 00:05:52,600
-Manierele dv., d-n�, m� surprind. �n mod pl�cut.
- Auzi-l!
59
00:05:52,700 --> 00:05:56,000
Condi�iile nu sunt grele
a�a cum v� imagina�i.
60
00:05:56,100 --> 00:06:01,200
Spune-�i ceea ce trebuie s� spune�i,
a�a �nchidem discu�ia imediat.
61
00:06:02,100 --> 00:06:05,300
Dv. sunte�i o femeie pracic�,
adev�rat, d-n� Errol? Bine.
62
00:06:05,400 --> 00:06:10,700
Bunicului fiului dv. nu-i place
Londra, deasemenea sufer� de gut�.
63
00:06:10,800 --> 00:06:15,400
Deci a decis s� tr�iasc�
la Dorincourt la �ar�.
64
00:06:15,500 --> 00:06:21,800
Ceddie va locui acolo. Dv. �ns�
v� ofer� o c�su�� �n apropiere.
65
00:06:22,000 --> 00:06:25,100
B�iatul v� va putea vizita c�nd va dori.
66
00:06:25,200 --> 00:06:31,400
Contele �ns� nu v� va primi �i nu
v� va l�sa s� intra�i la Dorincourt.
67
00:06:34,500 --> 00:06:40,000
- Doar asta?
- Desigur dv. dori�i ce e mai bun pentru fiul dv.
68
00:06:40,100 --> 00:06:45,400
Cel mai bine pentru Ceddie e s� stea
cu cea mai scump� mam� care exist�!
69
00:06:45,900 --> 00:06:49,800
Ar trebui s� v� g�ndi�i la
viitorul fiului dv., d-n� Errol.
70
00:07:05,800 --> 00:07:10,800
�mi displace s�-�i cer s� urci din nou sc�rile,
Mary, dar cheam�-l pe Ceddie.
71
00:07:20,500 --> 00:07:24,000
M� mir c� ave�i o servitoare!
72
00:07:24,100 --> 00:07:30,600
Mary nu e o servitoare, a fost
moa�a mea. Nu e pl�tit�.
73
00:07:30,700 --> 00:07:34,600
- Face parte din familie.
- �n�eleg.
74
00:07:34,700 --> 00:07:40,300
D-n�, accepta�i oferta
�i condi�iile Contelui?
75
00:07:49,200 --> 00:07:52,200
So�ul meu iubea Anglia...
76
00:07:52,800 --> 00:07:55,500
�i-l iubea pe tat�l s�u...
77
00:07:55,900 --> 00:08:00,100
Durerea sa era c� a fost �ndep�rtat.
78
00:08:10,300 --> 00:08:13,400
Accept condi�iile.
79
00:08:13,500 --> 00:08:19,100
Pentru c� a�a ar fi vrut so�ul meu,
�i pentru binele fiului meu.
80
00:08:19,200 --> 00:08:23,400
- �ntr-o zi v� va mul�umi.
- Sper.
81
00:08:24,500 --> 00:08:30,800
- Cu toate astea... am �i eu o condi�ie.
- Condi�ie?
- Da.
82
00:08:31,700 --> 00:08:36,000
- dac� nu va fi respectat� �mi voi readuce fiul aici.
- care e?
83
00:08:36,100 --> 00:08:41,200
Contele nu va trebui s�-i dest�inuie lui Ceddie
antipatia pe care o are pentru mine.
84
00:08:41,300 --> 00:08:46,100
Ceddie nu va trebui s� aleag� �ntre
afec�iunea pentru mine �i cea pentru bunic.
85
00:08:46,200 --> 00:08:49,400
- Dorin�a dv. va fi respectat�.
- Mul�umesc.
86
00:08:49,500 --> 00:08:53,200
va fi dificil pentru Ceddie s� �n�eleag�
de ce trebuie s� tr�im separa�i.
87
00:08:53,300 --> 00:08:56,700
dar dac� bunicul lui va fi afectuos cu el,
voi putea accepta.
88
00:08:56,800 --> 00:09:00,600
Dv. crede�i c� va fi gentil �i afectuos,
d-le Havisham?
89
00:09:00,700 --> 00:09:05,500
Nu a� fi aici dac� inten�iile lui
nu ar fi cele mai bune.
90
00:09:05,600 --> 00:09:09,000
Nu e o garan�ie, dar accept.
91
00:09:09,100 --> 00:09:12,300
Sunte�i o femeie energic� �i decis�.
92
00:09:12,400 --> 00:09:18,200
Sunt o mam� care �ncredin�eaz� �ngrijirea
copilui ei unei alte persoane.
93
00:09:19,500 --> 00:09:23,400
�ngrijire care n-ar trebui s� se limiteze
doar la lucrurile materiale.
94
00:09:24,800 --> 00:09:28,000
F�ceam o partid� de fotbal cu un borcan.
95
00:09:28,100 --> 00:09:31,200
Acesta este dl. Havisham,
Ceddie.
96
00:09:31,900 --> 00:09:34,900
Foarte �nc�ntat, d-le Havisham.
97
00:09:36,700 --> 00:09:41,600
A�a... acesta este
micul Lord Fauntleroy!
98
00:09:49,100 --> 00:09:54,600
- E ora de somn.
- �ncerc s� pricep ceva.
99
00:09:56,800 --> 00:10:02,400
Nu e u�or pentru un copil.
S� vedem dac� reu�esc s�-i explic.
100
00:10:04,800 --> 00:10:07,800
Bunicul t�u e un Conte...
101
00:10:07,900 --> 00:10:11,900
- Un"aristrocat", cum spune d-l Hobbs.
- Aristocrat!
102
00:10:12,000 --> 00:10:16,400
Primul n�scut, unchiul t�u Maurice,
trebuia s� devin� Conte,...
103
00:10:16,500 --> 00:10:19,000
dar a murit, c�z�nd de pe cal.
104
00:10:19,100 --> 00:10:22,800
Al doilea n�scut, unchiul t�u Bevis,
i-a luat locul,...
105
00:10:22,900 --> 00:10:25,500
Dar a murit anul �sta la Roma.
106
00:10:25,600 --> 00:10:31,400
A r�mas tata. Dar �i tata
e mort, �i r�m�n eu!
107
00:10:31,500 --> 00:10:36,000
Da, a�a c� �ntr-o zi vei fi
Contele de Dorincourt.
108
00:10:36,200 --> 00:10:39,700
Acum e�ti Lord Fauntleroy.
109
00:10:39,800 --> 00:10:43,500
E obligatoriu?
Nici unul din prietenii mei nu e!
110
00:10:43,600 --> 00:10:48,500
E o mare onoare.
�i cred c� tata ar fi fericit.
111
00:10:48,600 --> 00:10:54,600
- Atunci nu e nimic de f�cut.
�mi voi da toat� silin�a.
- �tiu.
112
00:10:57,100 --> 00:11:02,800
- C�nd plec�m?
- D-l Havisham ne va spune totul m�ine.
113
00:11:02,900 --> 00:11:09,000
- Va veni �i Merry?
- Sigur! Chair �i �not.
- Ce spectacol!
114
00:11:11,500 --> 00:11:16,000
Cum voi putea s�-i explic d-lui Hobbs?
115
00:11:16,300 --> 00:11:18,600
Mul�umesc, d-n�.
116
00:11:20,900 --> 00:11:25,500
- Ia �i un pi�cot, Ceddie!
- Nu, mul�umesc.
- Cum a�a?
117
00:11:26,500 --> 00:11:31,200
I�i aminte�ti despre ce am vorbit ieri?
118
00:11:32,000 --> 00:11:39,900
- De politic�?
- �i de Lorzi, Con�i �i Marchizi.
- Da, �mi amintesc.
119
00:11:43,200 --> 00:11:50,000
A�i spus c� nu le-a�i permite
s� stea pe butoaiele dv.
120
00:11:50,100 --> 00:11:53,300
Sigur, chiar a�a!
121
00:11:56,200 --> 00:12:01,200
Bine, e unul care st� pe
butoiul dv, d-le Hobbs.
122
00:12:04,700 --> 00:12:09,600
- Ce ai spus? Te sim�i r�u?
- Nu, am spus adev�rul.
123
00:12:09,700 --> 00:12:14,200
Deocamdat� sunt doar Lord Fauntleroy,
dar �ntr-o zi voi fi Conte.
124
00:12:14,500 --> 00:12:18,700
�i-a dat soarele la cap.
Te duc imediat acas�.
125
00:12:18,900 --> 00:12:21,700
�i mie mi se p�rea imposibil.
126
00:12:21,800 --> 00:12:26,000
Am scris numele exact al bunicului meu,
ca s� vi-l pot spune.
127
00:12:27,800 --> 00:12:35,900
"John Arthur Molyneux Errol,
Conte de Dorincourt."
128
00:12:36,900 --> 00:12:43,400
Fii lui au murit, inclusiv tat�l meu.
Deci e obliga�ia mea.
129
00:12:44,200 --> 00:12:49,300
- Cerule!
- Da, chiar a�a!
130
00:12:49,700 --> 00:12:53,400
Asta e cu adev�rat o lovitur�
sub centur�, drag� Ceddie!
131
00:12:53,500 --> 00:12:58,100
Sunt mul�umit c�-l voi cunoa�te pe bunicul.
132
00:12:58,300 --> 00:13:05,300
- Dar v� promit c� eu nu voi fi un tiran.
- Nu va fi a�a u�or.
133
00:13:05,400 --> 00:13:10,800
Dar ai putea reu�i av�nd �n vedere c� e�ti
jumate american, jum�tatea cea mai bun�!
134
00:13:10,900 --> 00:13:13,500
Atunci cuntem �nc� prieteni?
135
00:13:13,600 --> 00:13:17,400
P�n� la moarte!
Cu tot nenorocul t�u.
136
00:13:17,500 --> 00:13:21,800
Mul�umesc d-le Hobbs!
Acum chiar am poft� de pi�cotul �la.
137
00:13:25,300 --> 00:13:30,400
Contele vrea s� v� comporta�i �ncep�nd
de acum a�a cum o ve�i face �n Anglia.
138
00:13:30,500 --> 00:13:34,800
Deci m-a �ns�rcinat s� v�
satisfac orice dorin��.
139
00:13:39,300 --> 00:13:43,600
- C��i bani!
- Nici o sum� nu e exagerat�.
140
00:13:43,700 --> 00:13:47,400
Se vede o mare schimbare �n via�a lui Ceddie.
141
00:13:47,500 --> 00:13:51,100
Poate nu e r�u s� fi un "aristrocatic",...
142
00:13:51,200 --> 00:13:54,800
dac� cu banii �ia Dick
poate cump�ra partea lui Jack...
143
00:13:54,900 --> 00:13:59,100
�i dac� pot s� cump�r un
ceas de aur d-lui Hobbs.
144
00:13:59,200 --> 00:14:02,800
Bunicul meu e persoana
cea mai bun� din lume!
145
00:14:02,900 --> 00:14:09,000
Bunicul dv. nu v� va refuza niciodat�
nimic din ceea ce banii pot cump�ra.
146
00:14:09,100 --> 00:14:12,000
Ia te uit� c��i bani!
147
00:14:12,100 --> 00:14:16,000
Dac� nu vor ajunge pentru cump�rarea
p�r�ii lui Jack, o s� cer al�ii.
148
00:14:16,600 --> 00:14:21,800
- Sunt prea mul�i!
- Atunci cump�r� o t�bli�� pe care scrie c� e�ti patron.
149
00:14:23,700 --> 00:14:28,600
- Dar e de aur!
- Am pus s� se scrie ceva �n interior.
150
00:14:28,700 --> 00:14:34,600
Zice: "De la vechiul s�u prieten Lord
Fauntleroy, pentru d-l Hobbs."
151
00:14:34,700 --> 00:14:39,000
"C�nd te vei uita la ceas,
te vei g�ndi la mine".
152
00:14:40,600 --> 00:14:47,200
- Sigur c� m� voi g�ndi la tine.
-�mi pare r�u, nu voi fi un democrat.
153
00:14:47,300 --> 00:14:51,300
- E o pierdere pentru democra�i.
- Da.
154
00:14:51,500 --> 00:14:56,900
Acum trebuie s� plec, d-l
Havisham vine s� ne ia.
155
00:14:57,000 --> 00:15:02,000
- Trebuie s� m� �mbrac pentru ocazie.
- �ine, e ceva ce aduce noroc.
156
00:15:04,600 --> 00:15:10,000
- Dar e al t�u! �la cu potcoave de cai!
- Ai nevoie de noroc.
157
00:15:10,100 --> 00:15:16,000
- Pune-�i-l c�nd vei fi cu persoane importante.
- Mul�umesc, Dick. O voi face.
158
00:15:18,100 --> 00:15:23,200
O s� scriu �i o s� v� spun
cum este s� fi Lord Fauntleroy.
159
00:15:54,800 --> 00:15:59,500
De obicei v� place s� v� plimba�i pe punte.
E ceva ce nu merge?
160
00:15:59,600 --> 00:16:06,300
Mama mi-a spus c� ea �i cu Mary
nu vor locui �mpreun� cu mine.
161
00:16:06,400 --> 00:16:10,700
- Vor locui aproape, vei putea s� le vezi �n fiecare zi.
- �tiu.
162
00:16:10,800 --> 00:16:17,800
Dar nu reu�esc s� �n�eleg din ce motiv
nu pot s� tr�iasc� cu noi.
163
00:16:18,400 --> 00:16:21,500
Eu cred c� motivul e �sta:...
164
00:16:21,600 --> 00:16:27,500
bunicul meu vrea s� m� schimb,
pentru c� am tr�it prea mult timp cu femeile.
165
00:16:27,600 --> 00:16:33,600
- Ar putea fi a�a.
- Pentru mine e �n regul�, c�t� vreme dureaz� pu�in.
166
00:16:35,500 --> 00:16:38,300
Crede�i c�-l ve�i iubi pe bunicul dv.?
167
00:16:38,400 --> 00:16:43,200
A f�cut at�tea pentru mine �i �n plus
e bunicul meu, sigur c� �l voi iubi.
168
00:16:43,300 --> 00:16:49,500
- �i el m� va iubi, a�a cum fac to�i bunicii.
- E un discurs logic.
169
00:16:49,600 --> 00:16:54,200
- Locul unde mergem seam�n� cu Hester Street?
- Hester Street?
170
00:16:54,300 --> 00:16:58,200
M� �ndoiesc c� ve�i g�si un loc
ca Hester Street �n Anglia!
171
00:16:58,300 --> 00:17:01,600
- Trebuie s� cred c� e mai bun?
- Nu vei fi deziluzionat.
172
00:17:01,700 --> 00:17:05,700
Nimic nu e mai frumos ca Anglia
�i c�mpiile engleze�ti.
173
00:17:20,300 --> 00:17:24,000
- E �nc� departe?
- Ajungem �nainte de c�derea nop�ii.
174
00:17:47,300 --> 00:17:50,600
Treze�te-te, Ceddie.
Am ajuns.
175
00:17:54,700 --> 00:17:59,000
Ah, d-na Dawson e aici.
E menjera Contelui.
176
00:18:07,600 --> 00:18:12,700
- Du bagajele �n�untru.
- Da.
- R�m�n s� supraveghez, n-am �ncredere.
177
00:18:12,800 --> 00:18:15,800
F�-o.
Pe aici.
178
00:18:17,100 --> 00:18:20,300
- Bine a�i venit la Court Cottage.
- Mul�umesc.
179
00:18:22,600 --> 00:18:25,200
- Bun� seara, Dawson.
- Domnule.
180
00:18:39,900 --> 00:18:45,200
- A�i c�l�torit bine, doamn�?
- Da, mul�umesc. �nc�ntat� s� v� cunosc.
181
00:18:45,400 --> 00:18:50,800
- Asta e cu adev�rat o cas� frumoas�.
- Dawson, acesta e Lord Fauntleroy.
182
00:18:57,000 --> 00:19:02,100
- Al�ii fac reveren�e, nu dv.
- Scuz�-m�.
183
00:19:02,200 --> 00:19:08,500
- Voi �nv��a.
- L-am cunoscut pe tat�l dv. c�nd era mic. �i sem�na�i.
184
00:19:08,800 --> 00:19:13,100
�i mama mea spune asta.
Frumos, adev�rat mama?
185
00:19:14,200 --> 00:19:19,200
- �l cheam� Clio, d-n�. Cred c� v� va �ine companie.
- Sigur.
186
00:19:21,900 --> 00:19:25,800
- Du bagajul �n camera de la etaj.
- Da, doamn�.
187
00:19:26,000 --> 00:19:29,800
Ceddie e foarte obosit.
Poate s� r�m�n� aici �n noaptea asta?
188
00:19:32,000 --> 00:19:35,400
- Poate c� e mai bine
- Condu-l pe Lord �n pat.
189
00:19:35,500 --> 00:19:40,400
- Am grij� de el de c�nd s-a n�scut,
inten�ionez s-o fac �nc�.
- Sigur.
190
00:19:40,500 --> 00:19:43,400
- Du-te cu Mary, Ceddie.
- Noapte bun�, mama.
191
00:19:43,500 --> 00:19:46,900
- Noapte bun�, d-le Havisham.
- Noapte bun�, My Lord.
192
00:19:48,300 --> 00:19:52,100
- Noapte bun�, d-n� Dawson.
- Ajunge Dawson, d-le.
193
00:19:52,300 --> 00:19:55,700
Cum dori�i,
dar mi se pare lips� de educa�ie!
194
00:20:07,500 --> 00:20:11,200
Contele are idee de ce sacrificiu �mi cere?
195
00:20:11,300 --> 00:20:15,000
�tie c�t �mi e de greu s� m� despart de el?
196
00:20:15,100 --> 00:20:19,800
Nu v� desp�r�i�i. Gndi�i-v� c� fiul dv.
pleac� la o �coal� din apropiere.
197
00:20:19,900 --> 00:20:24,400
Nu e a�a. �nd va veni aici,
va fi musafir �n casa mamei lui.
198
00:20:24,500 --> 00:20:28,000
�i nici m�car casa mea,
ci a bunicului lui.
199
00:20:28,500 --> 00:20:33,700
�mi face�i serviciul de a spune Contelui
c� nu voi accepta bani din partea lui?
200
00:20:33,800 --> 00:20:37,600
- Vorbi�i de renta pe care v-a f�cut-o?
- Exact.
201
00:20:37,700 --> 00:20:42,600
Trebuie s� accept casa asta
pentru a sta aproape de fiul meu.
202
00:20:42,700 --> 00:20:49,400
Dar nu accept bani.
Mi s-ar p�rea c�-l v�nd pe Ceddie.
203
00:20:49,500 --> 00:20:54,300
Contele va fi tulburat.
Nu cred c� va �n�elege.
204
00:20:54,500 --> 00:20:58,400
�mi displace mult,
dar va fi obligat s� �n�eleag�.
205
00:20:58,500 --> 00:21:03,400
Sunt o bun� croitoreas� �i inten�ionez s� c�tig
banii pentru Mary �i pentru mine.
206
00:21:03,500 --> 00:21:07,100
Nu iau bani de la un b�rbat care m� ur�te at�t...
207
00:21:07,200 --> 00:21:10,900
�i care �mi ia fiul pentru
motivele sale personale.
208
00:21:11,000 --> 00:21:15,300
Nu va fi u�or s�-i dau mesajul �sta.
Dar o voi face f�r� discu�ie.
209
00:21:18,600 --> 00:21:22,800
- Aia e casa bunicului meu?
- Nu, e casa paznicului.
210
00:21:33,100 --> 00:21:37,800
- Dumnezeu s� te binecuv�nteze. Noroc �i fericire!
- �i d-voastr�.
211
00:21:37,900 --> 00:21:43,600
- Ce primire bun�! Cine e?
- Paznicul �i fiii lui.
212
00:21:43,700 --> 00:21:47,700
�tiu s� joace fotbal cu un borcan?
A� putea s�-i �nv��.
213
00:21:47,800 --> 00:21:51,000
- Nu cred c� te vei juca cu ei.
- De ce nu?
214
00:21:51,100 --> 00:21:54,800
Dv. sunte�i Lordul Fauntleroy,
trebuie s� v� men�ine�i pozi�ia!
215
00:21:54,900 --> 00:21:57,900
S� fi un "aristrocatico"
e cu adev�rat complicat.
216
00:22:00,000 --> 00:22:05,400
- �sta e un parc municipal?
- E Dorincourt, e al bunicului dv.
217
00:22:05,500 --> 00:22:09,300
- Bunicul meu are tot p�m�ntul �sta?
- �i mai mult!
218
00:22:10,400 --> 00:22:14,600
- Ei dr�cie!
- Cum?
- A�a zice d-l Hobbs.
219
00:22:14,700 --> 00:22:19,400
- E �nc� departe casa bunicului meu, d-le?
-Uite-o acolo.
220
00:22:25,700 --> 00:22:28,400
Ei dr�-ci-e!!
221
00:24:12,100 --> 00:24:14,500
Bine.
Putem �ncepe, Havisham?
222
00:24:35,400 --> 00:24:39,500
- Lord Fauntleroy.
- Deci tu e�ti nepotul meu!
223
00:24:39,600 --> 00:24:42,600
�nc�ntat s� v� cunosc, bunicule.
224
00:24:43,900 --> 00:24:46,500
- Te-a c�lcat tramvaiul?
- Ce?
225
00:24:46,500 --> 00:24:51,400
Trebuie s� fi atent c�nd urci �i cobori,
lumea �mpinge �ntotdeauna!
226
00:24:51,500 --> 00:24:55,900
Nu m-a c�lcat niciun tramvai.
Suf�r de gut�!
227
00:24:56,000 --> 00:24:59,200
Nu putea fi �mbr�cat �ntr-un mod mai convenabil?
228
00:24:59,300 --> 00:25:05,200
- Sunt pantalonii mei cei mai buni!
- Nu sunt potrivi�i pentru un Lord.
229
00:25:05,700 --> 00:25:11,500
Hobbszice c� hainele nu sunt importante,
dar dac� vrei o s� le schimb.
230
00:25:11,600 --> 00:25:14,900
Voi fi fericit s�-�i fac pe plac.
231
00:25:15,900 --> 00:25:20,700
�ntradev�r o cas� mare! N-ai s� te
mai sim�i singur, acum c� sunt aici.
232
00:25:20,800 --> 00:25:26,800
- Ce te face s� crezi c� m� simt singur?
- Be', eu m-a� sim�i.
233
00:25:27,300 --> 00:25:31,400
Dac� mama ar locui aici,
nu �i-ar da seama nimeni.
234
00:25:36,100 --> 00:25:40,000
Fi atent, lui Dugal
nu-i plac str�inii.
235
00:25:40,100 --> 00:25:45,500
- Eu nu sunt un str�in, sunt nepotul t�u.
- Bine, nu e la�.
236
00:25:45,600 --> 00:25:49,200
Av�nd �n vedere c� e�ti nepotul meu,
s� �ncerc�m s� ne comport�m c�r mai bine.
237
00:25:49,300 --> 00:25:53,000
- E ceea ce am spus d-lui Hobbs.
- Cine e d-l Hobbs?
238
00:25:53,100 --> 00:25:56,900
Un b�can. El �i lustragiul Dick
sunt cei mai buni prieteni ai mei.
239
00:25:57,000 --> 00:26:01,500
Un b�can �i un lustragiu...
prietenii lui cei mai buni!
240
00:26:01,600 --> 00:26:05,000
M-am g�ndit mult la tine
�n timp ce veneam aici.
241
00:26:05,100 --> 00:26:08,900
M� �ntrebam cum e�ti
�i dac� semeni cu tat�l meu.
242
00:26:09,000 --> 00:26:13,700
- Atunci? �i seam�n?
- Cred c� nu.
- E�ti dezam�git?
243
00:26:13,800 --> 00:26:18,700
Nu! E�ti bunicul meu �i
ai fost at�t de amabil!
244
00:26:19,400 --> 00:26:22,000
- Crezi c� sunt amabil?
- Sigur!
245
00:26:22,100 --> 00:26:25,600
Mi-ai dat bani pentru ca Dick
s� poat� cump�ra partea lui Jack...
246
00:26:25,700 --> 00:26:30,600
...�i ca s�-i cump�r
un ceas de aur d-lui Hobbs.
247
00:26:30,700 --> 00:26:33,700
D-le, mi-a�i spus s�-i �mplinesc dorin�ele.
248
00:26:33,800 --> 00:26:36,700
�i el a ales cadouri pentru prietenii lui!
249
00:26:36,800 --> 00:26:41,400
�mi face�i favoarea de a m� l�sa
singur cu bunicul dv.?
250
00:26:41,700 --> 00:26:46,000
- Trebuie s� vorbim despre lucruri importante.
- Sigur.
251
00:26:46,100 --> 00:26:51,100
Sunt at�tea de v�zut aici! �i pe urm�
sunt cu Dugal. Hai, vino cu mine.
252
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
B�ie�ii �i c�inii au o afinitate natural�!
253
00:26:58,100 --> 00:27:03,400
Adu un cherry pentru Havisham.
Mie mi.a interzis doctorul.
254
00:27:03,700 --> 00:27:08,700
- Cum e b�iatul?
- Amabil.
- �i un prost poate s� fie!
255
00:27:08,800 --> 00:27:14,000
Nu e un prost.
�ns� �l vei g�si diferit de al�i copii.
256
00:27:14,100 --> 00:27:19,800
- Copiii americani sunt foarte impertinen�i.
- lEu a� spune "direc�i".
257
00:27:19,900 --> 00:27:26,300
- G�sesc c� e incredibil de matur.
- Americanii ar spune "precoce".
258
00:27:26,600 --> 00:27:31,900
�i eu spun neru�inat. S�ngele
american se recunoa�te u�or.
259
00:27:32,000 --> 00:27:37,900
O s� am grij� eu s�-l corectez, �n felul
meu. �l vom face un adev�rat englez.
260
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
Ai spus c� ai ceva de discutat
cu mine. Spune.
261
00:27:42,300 --> 00:27:46,100
Am un mesaj din partea
mamei nepotului dv.
262
00:27:46,200 --> 00:27:50,000
Femeia aia nu m� intereseaz�
�i nici mesajele ei.
263
00:27:50,100 --> 00:27:54,300
-Nu vreau s� aud vorbindu-se despre ea.
- M� tem c� va trebui s� m� asculta�i.
264
00:27:54,400 --> 00:27:58,600
- Refuz� renta.
- Refuz�?! De ce?
265
00:27:58,700 --> 00:28:02,900
- Din cauza raporturilor pu�in prietene�ti.
- Se a�teapt� la prietenie din partea mea?
266
00:28:03,000 --> 00:28:10,000
- E o femeie intrigant� �i venal�.
- Nu e venal�, refuz� banii!
267
00:28:10,100 --> 00:28:16,500
Probabil sper� s� m� �nc�nte cu caracterul ei.
E curat� strategie.
268
00:28:16,600 --> 00:28:19,900
E mama b�iatului �i trebuie
s�-�i men�in� demnitatea,...
269
00:28:20,000 --> 00:28:23,500
...deci va lua banii �ia,
c� �i place sau nu!
270
00:28:23,600 --> 00:28:27,800
- A spus c� nu-i va folosi.
- �i vei da oricum!
271
00:28:28,000 --> 00:28:32,200
Nu vreau s� se spun�
c� nu fac nimic pentru ea.
272
00:28:32,300 --> 00:28:36,400
Chiria�ii mei au deja pu�in� stim� pentru mine.
273
00:28:37,700 --> 00:28:39,700
Am �n�eles!
274
00:28:40,100 --> 00:28:44,000
Inten�ioneaz� s� monteze
b�iatul contra mea.
275
00:28:44,600 --> 00:28:46,900
Dimpotriv�, d-le.
276
00:28:47,200 --> 00:28:53,800
Doamna v� roag� s� nu-l l�sa�i
pe Lordul Fauntleroy s� �n�eleag�...
277
00:28:53,900 --> 00:28:58,000
c� l-a�i desp�r�it de mama lui
pentru c� o antipatiza�i.
278
00:28:58,100 --> 00:29:01,800
B�iatul �i iube�te mama.
Dac� ar afla, cum ar reac�iona?
279
00:29:01,900 --> 00:29:07,400
Mama nu i-a spus niciodat� despre
antipatia mea pentru ea?
280
00:29:07,500 --> 00:29:11,900
Nu, niciodat�.
Nu vrea s� tulbure leg�tura dintre voi.
281
00:29:12,000 --> 00:29:16,500
Vrea s�-l fac� pe b�iat s� cread� c�
sunte�i cel mai iubitor dintre bunici.
282
00:29:17,900 --> 00:29:21,500
�tiu c� ave�i cele mai bune inten�ii �n leg�tur� cu el,...
283
00:29:21,600 --> 00:29:26,200
...dar raporturile dintre voi
sunt condi�ionate de discre�ia dv.
284
00:29:26,300 --> 00:29:29,500
Nu vorbi�i cu dispre� despre mam�
�n prezen�a b�iatului.
285
00:29:29,600 --> 00:29:35,000
Nu inten�inez s� vorbesc despre ea �n nici un fel.
Vreau un cherry!
286
00:29:35,900 --> 00:29:40,400
- Nu pute�i...
- Trebuie s� transform un barbar �ntr-un Dorincourt!
287
00:29:40,500 --> 00:29:44,900
- Deci am nevoie s�-mi p�strez moralul.
- Pr�nzul este servit, d-le.
288
00:29:45,000 --> 00:29:50,600
- Du cherry-ul la mas�. Pr�nze�ti cu noi, Havisham?
- Mul�umesc.
289
00:29:52,200 --> 00:29:54,600
A�teapt�. �l ajut pe bunicul!
290
00:29:54,700 --> 00:29:59,600
Sunt foarte puternic, �tii?
Reazim�-te de mine, s� mergem �ncet.
291
00:29:59,700 --> 00:30:06,400
- A fost instruit bine!
- S� ne amintim c� e un Dorincourt.
292
00:30:06,500 --> 00:30:11,100
Nu �nc�. O s� devin�.
Am eu grij�, po�i fi sigur.
293
00:30:12,200 --> 00:30:17,300
- Reazim�-te bine. Nu te las s� cazi.
- N-am inten�ia s� cad!
294
00:30:19,100 --> 00:30:22,600
Aici e minunat s� joci fotbal cu borcane!
295
00:30:22,700 --> 00:30:27,100
Nu trebuie s� avem grij� la
camioanele de bere �i la tramvaie!
296
00:30:34,300 --> 00:30:37,100
E un pic cald, nu-i a�a?
297
00:30:58,100 --> 00:31:03,200
- Pentru mine asta e doar cruzime
- Nu se poate face nimic, Mellon.
298
00:31:03,900 --> 00:31:08,000
Nu poate sta cu mama lui.
Nu �tiu de ce �i nu vreau s� �tiu.
299
00:31:08,100 --> 00:31:14,000
Dar e un lucru groaznic s-o despart�
pe femeia aia de fiul ei!
300
00:31:14,100 --> 00:31:18,900
Trebuia s� auzi servitorii ieri!
To�i �l iubesc pe copilul �la.
301
00:31:19,000 --> 00:31:22,500
Ieri m�nca cu Contele ca �i cum
ar fi fost cel mai bun prieten al lui.
302
00:31:22,600 --> 00:31:26,700
Incredibil!
Contele e a�a rece �i acru!
303
00:31:26,800 --> 00:31:29,200
Bun� ziua!
304
00:31:32,000 --> 00:31:35,900
- Bun� ziua, d-le! V-a�i odihnit bine?
- Foarte bine!
305
00:31:36,000 --> 00:31:40,100
- Aceasta e Mellon, va avea grij� de dv.
- �nc�ntat, d-�oar� Mellon.
306
00:31:40,200 --> 00:31:43,500
Spune�i-mi simplu, Mellon.
307
00:31:43,600 --> 00:31:47,300
Nu sunte�i deloc simpl�,
eu �i Dick am spune c� sunte�i frumu�ic�.
308
00:31:47,600 --> 00:31:52,800
Mellon v� a prepara baia
�i v� va �mbr�ca pentru micul dejun.
309
00:31:52,900 --> 00:31:57,600
Eu m� �mbrac singur, �i dac� nu
va deranjeaz�, am eu grij� de baie.
310
00:31:57,700 --> 00:32:02,000
Cum dori�i. Mellon,
c�nd d-l este gata, condu-l jos.
311
00:32:02,100 --> 00:32:06,100
- M� duc s� dau drumul la ap�, d-le.
- Prefer s�-mi spui Ceddie.
312
00:32:06,200 --> 00:32:08,500
Nu-mi este permis.
313
00:32:08,600 --> 00:32:13,400
- Nu cred c� o s�-mi plac� s� fiu un "aristrocatico".
- V� va place.
314
00:32:13,500 --> 00:32:17,900
Casa asta nu e un pic prea mare
pentru dou� persoane, Mellon?
315
00:32:22,400 --> 00:32:27,200
N-a�i v�zut �nc� grajdurile.
Ve�i avea multe de povestit mamei dv.!
316
00:32:27,300 --> 00:32:31,900
- E adev�rat! Vom fi buni prieteni, Mellon.
- Mul�umesc, d-le.
317
00:32:37,200 --> 00:32:42,400
- Trebuie s� port costumul �sta ridicol?
- Mie mi se pare elegant.
318
00:32:42,500 --> 00:32:45,400
�i pe urm�, l-a comandat domnul.
319
00:32:45,500 --> 00:32:49,600
Noroc c� b�ie�ii din
Hester Street nu m� pot vedea!
320
00:32:57,500 --> 00:33:00,000
Cum ar�t?
321
00:33:00,100 --> 00:33:04,300
Domnul v� a�teapt� pentru micul dejun.
E mai bine s� vi-l scoate�i.
322
00:33:04,900 --> 00:33:07,000
Bine.
323
00:33:09,600 --> 00:33:14,700
- Ce e acolo �n�untu?
- E camera de joac�.
- Doar ca s� te joci?
324
00:33:14,800 --> 00:33:20,000
Familia prietenului meu Sam tr�ie�te
�ntr-o singur� camer�. �i sunt �ase.
325
00:33:31,800 --> 00:33:35,000
- Toate astea sunt ale mele?
- Toate sunt ale tale.
326
00:33:35,100 --> 00:33:40,000
Dawson spune c� toate juc�riile
astea erau ale tat�lui dv.
327
00:33:40,500 --> 00:33:42,900
Ale tat�lui meu?
328
00:34:24,300 --> 00:34:28,400
Cred c� bunicul �l iubea pe
tata cu adev�rat mult.
329
00:34:30,300 --> 00:34:33,300
Acum trebuie s� cobor�m, d-le.
330
00:35:09,200 --> 00:35:15,100
- Nu-�i place heringul?
- Nu am m�ncat niciodat� pe�te la micul dejun.
331
00:35:15,200 --> 00:35:21,400
- Ce?
- AM SPUS... N-are importan��.
- M�n�nc�. - Nu mi-e foame acum.
332
00:35:22,500 --> 00:35:27,400
- Mul�umesc pentru juc�rii, bunicule.
- Ce?
- Mul�umesc pentru juc�rii!
333
00:35:27,500 --> 00:35:32,700
Jocurile sunt importante, �l preg�tesc
pe un b�iat pentru jocul vie�ii.
334
00:35:32,800 --> 00:35:38,000
�n�elegi? Te vor preg�ti s�
devi Conte de Dorincourt.
335
00:35:38,900 --> 00:35:42,600
- S� fi Conte e un lucru important.
- Nu-�i face probleme.
336
00:35:42,700 --> 00:35:46,200
- Nu, doar c� m� g�ndeam la mama mea.
- Ce anume?
337
00:35:46,300 --> 00:35:49,800
N-am servit niciodat�
micul dejun f�r� mama!
338
00:35:50,400 --> 00:35:54,000
Ai s�-�i po�i vedea mama mai t�rziu, azi.
339
00:35:58,100 --> 00:36:01,900
Scuza�i-m�, reverendul Muldaur
cere s� fie primit.
340
00:36:02,000 --> 00:36:08,200
- Spune c� e ceva urgent.
- E �ntotdeauna urgent pentru el.
341
00:36:08,300 --> 00:36:11,200
Bine, spune-i s� ia loc.
342
00:36:13,500 --> 00:36:18,900
- N-am cunoscut niciodat� un reverend.
- E�ti norocos.
343
00:36:20,100 --> 00:36:25,400
- Bun� ziua, d-le Conte.
- Apropiete, a�a nu va trebui s� urlu.
344
00:36:29,500 --> 00:36:31,400
De data asta ce e?
345
00:36:31,800 --> 00:36:36,800
O alt� pl�ngere din partea unuia dintre
parohienii t�i �i o oper� de caritate?
346
00:36:38,100 --> 00:36:41,400
E nepotul meu, Lord Fauntleroy.
347
00:36:47,000 --> 00:36:52,100
- �nc�ntat s� v� cunosc, reverende Muldaur.
- �i eu sunt �nc�ntat.
348
00:36:52,200 --> 00:36:58,300
- Sunt mul�umit c� a�i sosit f�r� probleme...
- Atunci, ce e?
349
00:36:58,400 --> 00:37:03,800
- Seam�n� foarte mult cu tat�l.
- Normal, e fiul lui!
350
00:37:04,800 --> 00:37:07,900
Deci, cine are necazuri acum?
351
00:37:08,000 --> 00:37:13,800
E Higgins. A fost foarte bolnav
�i copiii lui tu�esc.
352
00:37:13,900 --> 00:37:18,700
A �nt�rziat cu plata chiriei.
Dac� nu pl�te�te trebuie s� plece.
353
00:37:18,800 --> 00:37:24,100
Higgins vrea s� interveni�i dv.
Vrea doar pu�in mai mul timp.
354
00:37:24,200 --> 00:37:29,000
E �i un �mprumut pentru cump�rarea
medicamentelor pentru copiii bolnavi.
355
00:37:29,100 --> 00:37:34,200
Higgins e un dijma� prost.
E mereu �n �nt�rziere cu chiria.
356
00:37:34,300 --> 00:37:40,000
E cinstit, dar nu e �n stare s� aib� grij� de afacerile lui.
Acum are probleme economice.
357
00:37:40,100 --> 00:37:43,200
Dac� �i lua�i ferma, ce se va alege de copiii lui?
358
00:37:43,300 --> 00:37:46,200
Bunicul nu-i va l�sa s� moar� de foame!
359
00:37:47,400 --> 00:37:50,600
Avem un filantrop printre noi.
360
00:37:50,700 --> 00:37:55,000
Unul care-�i manifest� generozitatea
fa�� de negustori �i lustragii!
361
00:37:55,700 --> 00:38:00,900
Are o inim� generoas�, micul
Lord. Be', seam�n� cu taic�-su.
362
00:38:01,000 --> 00:38:04,300
Dar foarte pu�in cu bunicu-s�u, nu-i a�a?
363
00:38:08,400 --> 00:38:13,200
Cred c� ai cea mai tandr� inim� din lume.
�tiu eu ceva!
364
00:38:13,900 --> 00:38:18,200
- �l vei ajuta pe Higgins?
- Eu nu pot, dar �tiu c� tu o vei face.
365
00:38:18,800 --> 00:38:24,800
Spune-i lui Higgins c� are dou� s�pt�m�ni
ca s� pl�teasc�, dup� care trebuie s� plece.
366
00:38:24,900 --> 00:38:29,600
- V� rog s� v� mai g�ndi�i la asta.
- Bun� ziua, Muldaur.
367
00:38:30,200 --> 00:38:32,300
Bun� ziua, d-le.
368
00:38:36,500 --> 00:38:41,400
- Ce vrei?
- Ai avut un bun motiv ca s�
nu-l aju�i pe Higgins, nu-i a�a?
369
00:38:41,500 --> 00:38:45,200
Pozi�ia ta ��i d� responsabilit��i de care �nc� nu �ti.
370
00:38:45,300 --> 00:38:50,400
�ntr-o zi vei �n�elege c� e necesar
s� fi decis cu inferiorii.
371
00:38:51,200 --> 00:38:54,600
- Inferiori?!
- Parazi�i, ca Higgins.
372
00:38:54,700 --> 00:38:59,300
Prefer� s� tr�iasc� din mil�,
mai degrab� dec�t din munc� cinstit�!
373
00:38:59,400 --> 00:39:04,200
Dac� nu mai m�n�nci,
s� mergem la grajduri.
374
00:39:04,300 --> 00:39:07,100
- Acum am �n�eles!
- Ce?
375
00:39:07,200 --> 00:39:11,300
- De ce ai zis c� n-o s�-l aju�i pe
Higgins, chiar dac� o vei face.
- Da?
376
00:39:11,400 --> 00:39:14,100
Sigur, ai spus tu acum!
377
00:39:14,200 --> 00:39:18,600
Eu trebuie s� �nv�� responsabilit��ile
pentru c� �ntr-o zi voi fi Conte.
378
00:39:18,700 --> 00:39:23,900
Nu te preface c� n-o s�-l aju�i
ca s� m� �nve�i responsabilit��ile.
379
00:39:24,000 --> 00:39:29,400
- Vino, s� mergem la grajduri.
- �nainte a� vrea s-o v�d pe mama.
380
00:39:29,500 --> 00:39:36,100
- E un poney, dac� te intereseaz�. Poneyul t�u.
- Eu am un poney?!
381
00:39:36,600 --> 00:39:41,100
Tu �mi dai chiar totul, bunicu�ule!
Dar �nainte vreau s-o v�d pe mama.
382
00:39:48,000 --> 00:39:52,200
- C�te lucruri am s�-i povestesc comorii!
- Comoara? Cine ar trebui s� fie?
383
00:39:54,000 --> 00:39:58,800
�ie pot s�-�i spun, e�ti bunicul meu.
I-am spus �i d-lui Hobbs.
384
00:39:58,900 --> 00:40:03,600
Uneori �i spun mamii "comoar�",
pentru c� tata �i spunea a�a.
385
00:40:03,700 --> 00:40:07,700
Abia a�tept s�-i povestesc
despre tot ce mi-ai d�ruit.
386
00:40:07,800 --> 00:40:11,100
Cred c� tu e�ti cel mai bun bunic din lume!
387
00:40:11,200 --> 00:40:16,600
Sunt sigur c� lumea, nu
nu i-a �n�eles niciodat� "aristrocatici".
388
00:40:16,700 --> 00:40:19,100
Va trebui s�-i scriu d-lui Hobbs.
389
00:40:19,200 --> 00:40:24,600
Deci d-l Hobbs non nu are o
p�rere bun� despre aristocratici.
390
00:40:24,700 --> 00:40:30,400
Be', dup� p�rerea lui sunt tirani.
Poate pentru c� nu te cunoa�te.
391
00:40:30,500 --> 00:40:36,300
�i voi scrie c� e�ti cel mai bun
�i c� sper s� devin ca tine.
392
00:40:36,400 --> 00:40:39,600
Doar c�,
dac� �ntr-o zi voi deveni Conte,...
393
00:40:39,700 --> 00:40:44,600
...n-o s� pot s� fiu un democrat
�i nici pre�edinte.
394
00:40:44,700 --> 00:40:48,200
Pre�edinte?
Tu o s� mergi �n Camera Lorzilor!
395
00:40:48,500 --> 00:40:53,400
- E ca �i cum ai fi pre�edinte?
- E infinit superior!
396
00:41:03,200 --> 00:41:05,700
Du-te!
397
00:41:17,300 --> 00:41:21,600
- Cobor eu primul, a�a po�i s� te reazimi de mine.
- Eu nu cobor.
398
00:41:21,700 --> 00:41:24,400
Nu vi s-o salu�i pe mama?
399
00:41:24,500 --> 00:41:30,000
- Am de rezolvat lucruri importante.
- �i va p�rea foarte r�u!
400
00:41:30,100 --> 00:41:35,100
Hustings va veni s� te ia peste
vreo dou� ore. Hai, du-te!
401
00:41:49,300 --> 00:41:51,700
- Iubire!
- Mam�!
402
00:42:03,100 --> 00:42:05,300
Acas�, Hustings.
403
00:42:05,700 --> 00:42:08,300
- Cum te sim�i?
- Bine.
- Ai dormit bine?
404
00:42:08,400 --> 00:42:11,600
- Da, �ntr-un pat enorm!
- E�ti mul�umit, nu-i a�a?
405
00:42:21,500 --> 00:42:26,700
- Lord Fauntleroy e un cavaler �nn�scut.
- To�i Dorincourtii sunt.
406
00:42:26,800 --> 00:42:32,100
- Pot s� merg singur?
- Nu �i-e fric�? - Nu.
- Scoate-i fr�nghia.
407
00:42:34,600 --> 00:42:39,500
Mi�c�-te, hai!
Mai repede, hai!
408
00:42:44,300 --> 00:42:48,400
- Ridic�-te �n sc�ri, d-le!
- Asta fac, doar c�...
409
00:42:49,500 --> 00:42:54,000
- Ajunge at�t, Wilkins!
- Pot s� fac o tur� cu el?
410
00:42:54,100 --> 00:42:59,200
- N-am s�-l scap din ochi.
- Fii atent.
- S� mergem.
411
00:43:07,200 --> 00:43:09,200
Ciao, bunicu�ule!
412
00:43:15,800 --> 00:43:20,200
- E foarte inteligent micul Lord.
- Vezi-�i de treab�.
413
00:43:28,900 --> 00:43:33,800
- Sunte�i obosit, d-le?
- Nu, dar nu m� simt �n largul meu f�r� �eapc�.
414
00:43:37,200 --> 00:43:40,000
S� mergem! Mi�c�-te!
415
00:44:01,000 --> 00:44:05,200
- Trebuie s� faci un drum lung?
- B�iatul locuie�te �n sat, d-le.
416
00:44:06,500 --> 00:44:09,800
Dv. sunte�i cel care a venit din America?
417
00:44:09,900 --> 00:44:14,300
- Urc�-l pe ponez-ul meu, Wilkins.
- Ce?! Dar d-le...
418
00:44:14,400 --> 00:44:19,500
- El nu merge bine, eu da.
- S� �ncalege pe al meu.
- E prea �nalt.
419
00:44:19,600 --> 00:44:22,600
Ajut�-l, Wilkins, te rog.
420
00:44:28,300 --> 00:44:33,000
- Cum te cheam�?
- Georgie Hartle.
421
00:44:33,100 --> 00:44:37,000
�nc�ntat s� te cunosc, Georgie.
S� mergem.
422
00:44:39,200 --> 00:44:42,400
C�nd o afla bunicu-s�u!
423
00:45:07,925 --> 00:45:11,125
D-n� Dibble,
D-n� Dibble! Uite!
424
00:45:11,225 --> 00:45:16,125
Ce? Ah, trebuie s� fie
micul Lord Fauntleroy!
425
00:45:16,425 --> 00:45:18,425
Bun� ziua.
426
00:45:18,925 --> 00:45:21,225
C�t e de frumos! Ce amora�!
427
00:45:22,025 --> 00:45:23,825
- �l pun aici?
- Da.
428
00:45:27,525 --> 00:45:29,725
A�teapt�-m� un moment.
429
00:45:33,725 --> 00:45:38,725
- Scuza�i-m�. - Da?
- �mi pute�i face credit?
- Depinde �n ce cont.
430
00:45:39,125 --> 00:45:44,025
- Acela al bunicului meu, Contele de Dorincourt.
- Contele?
431
00:45:44,825 --> 00:45:47,625
Atunci dv. sunte�i micul Lord Fauntleroy!
432
00:45:47,725 --> 00:45:50,425
Nu m-a� �mbr�ca a�a dac� n-a� fi.
433
00:45:50,925 --> 00:45:54,825
Am insistat, dar nu a vrut
s� se urce pe calul meu.
434
00:45:54,925 --> 00:45:58,125
A spus c� era prea �nalt.
435
00:45:58,225 --> 00:46:03,225
A spus: "Wilkins,
b�iatul �la e �chiop, eu nu".
436
00:46:04,425 --> 00:46:09,625
Pe urm� a cump�rat o c�rj�
pentru b�iat de la d-l Kimsey.
437
00:46:10,125 --> 00:46:14,825
Pe urm� l-a condus acas�,
a salutat-o pe mam� �i a spus:...
438
00:46:14,925 --> 00:46:20,625
..."L-am adus acas� pe fiul dv,
c�rja e din partea bunicului meu".
439
00:46:21,425 --> 00:46:28,525
Cu gestul �sta a c�tigat inima �ntregului sat.
440
00:46:41,625 --> 00:46:45,425
Credeam c� visez c�nd mi-a
cerut c�rjele pentru George.
441
00:46:45,525 --> 00:46:49,025
E o dulcea�� de copil!
Aproape c� mi-a t�iat respira�ia!
442
00:46:49,125 --> 00:46:53,825
Seam�n� cu taic�-s�u, nu era b�rbat
mai dr�gu� dec�t Capitanul Errol!
443
00:46:53,925 --> 00:46:58,025
Eu nu l-a� trimite niciodat� pe fiul meu
s� locuiasc� cu Contele de Dorincourt.
444
00:46:58,725 --> 00:47:03,825
- Uite, aia e mama lui.
E cu adev�rat gra�ioas�.
445
00:47:04,425 --> 00:47:09,925
- Dumnezeu s� v� binecuv�nteze.
- Nu trebuie s�-mi faci reveren��, dar mul�umesc.
446
00:47:15,125 --> 00:47:17,925
E o pl�cere s� v� avem
printre noi, d-n� Errol.
447
00:47:22,825 --> 00:47:25,225
Nu, ajut eu!
448
00:47:31,025 --> 00:47:34,025
Nu e nici un dubiu,
e leit taic�-s�u.
449
00:47:36,025 --> 00:47:41,525
- Sunt to�i mul�umi�i s� te vad�, bunicule.
- Nu, pe tine te salut�.
- Pe mine?!
450
00:47:41,625 --> 00:47:45,825
- Scoate-�i �apca.
- Dumnezeu s� v� binecuv�nteze
�i s� v� dea via�� lung�.
451
00:47:45,925 --> 00:47:50,225
- Mul�umesc, �i dv..
- Ce e, Higgins?
452
00:47:51,225 --> 00:47:54,625
Dv. sunte�i Higgins?
Sunt fericit s� v� cunosc.
453
00:47:54,725 --> 00:47:59,325
Sunte�i lini�tit acum, bunicul
a spus ca pute�i r�m�ne la ferm�.
454
00:48:00,925 --> 00:48:04,125
Dar dv. �ti�i deja c�t e de bun bunicul, nu-i a�a?
455
00:48:05,725 --> 00:48:08,425
Ave�i febr�, r�m�ne�i �n pat.
456
00:48:08,525 --> 00:48:12,625
�i c�nd v� ve�i vindeca,
face�i ferma s� produc�.
457
00:48:12,725 --> 00:48:17,025
- Mul�umesc, d-le Conte.
- Sper c� copiii dv. s-au vindecat.
458
00:48:17,425 --> 00:48:22,525
L-ai f�cut fericit pe d-l Higgins.
�ncep s� �nv�� s� devin Conte?
459
00:48:38,025 --> 00:48:42,725
Au venit si mama cu Mary,
sunt acolo. S� st�m cu ele.
460
00:48:42,825 --> 00:48:46,025
Locul nostru e pe scaunele familiei.
461
00:48:46,125 --> 00:48:49,925
Mamma �i Mary
nu fac parte din familie?
462
00:49:13,425 --> 00:49:16,125
Ce scrie acolo, bunicule?
463
00:49:16,625 --> 00:49:20,125
E �n amintirea primului Conte de Dorincourt.
464
00:49:21,225 --> 00:49:25,925
�N MEMORlA LUI GREGORY ARTHURE
DONAT DE ALlSONE HlLDEGARDE
465
00:49:26,825 --> 00:49:30,125
Suntem persoane importante!
Nu-i a�a, bunicule?
466
00:49:30,925 --> 00:49:36,625
�ncepem num�r�toarea din anul 298.
"Laud� �ie Doamne, �mp�ratul paradisului."
467
00:51:28,025 --> 00:51:31,225
- Dv. c�uta�i de munc�?!
- �tiu s� cos bine, d-n� Smith.
468
00:51:31,325 --> 00:51:34,825
- Dar sunte�i mama micului Lord!
- Vreau s� muncesc.
469
00:51:34,925 --> 00:51:40,725
- Dac� nu ave�i nevoie...
- Oh, da! Sunt unica croitoreas� de pe aici.
470
00:51:41,525 --> 00:51:46,125
- Ce va spune Contele?
- Nu m� prive�te. Eu trebuie s� c�tig singur�.
471
00:51:46,225 --> 00:51:50,225
Sigur, a� prefera s� lucrez acas�,
locuiesc foarte departe de aici.
472
00:51:50,925 --> 00:51:55,925
- Nu m� mir�.
- Ce?
- C� C�pitanul va ales.
473
00:51:56,025 --> 00:52:00,025
- Mul�umesc. Atunci �mi ve�i da de munc�?
- Cu pl�cere, Senioria Voastr�.
474
00:52:00,525 --> 00:52:04,025
Eu sunt d-na Errol �i at�t.
475
00:52:04,125 --> 00:52:09,625
- E singurul titlu pe care �l am �i l-am avut �ntotdeauna.
- Cum dori�i.
476
00:52:11,825 --> 00:52:15,425
Am gre�it drumul venind
�i am trecut printr-un loc oribil.
477
00:52:15,525 --> 00:52:18,625
N-am v�zut niciodat� at�ta s�r�cie �i disperare.
478
00:52:18,825 --> 00:52:23,025
Casele sunt extrem de mici �i e un
�an� cu o duhoare insuportabil�.
479
00:52:23,125 --> 00:52:26,125
Se nume�te str�du�a Contelui.
480
00:52:26,225 --> 00:52:29,825
E mai bine s� nu trece�i pe acolo,
risca�i s� lua�i vreo boal�
481
00:52:29,925 --> 00:52:32,925
Acolo e doar foame �i murd�rie.
482
00:53:11,925 --> 00:53:14,625
- Prive�te.
- Splendide p�s�ri, McGregor.
483
00:53:14,825 --> 00:53:19,625
-Sper c� ve�i re�ncepe cur�nd s� v�na�i.
- Fi atent la braconieri.
484
00:53:19,725 --> 00:53:23,425
- Da.
- Nu vreau ca oamenii �ia s�-mi m�n�nce p�s�rile.
485
00:53:23,525 --> 00:53:28,325
Afi�ele sunt puse �i cunosc to�i pedeapsa.
Dar foamea e ur�t�.
486
00:53:28,425 --> 00:53:34,425
- Cine nu vrea s� munceasc� merit�
s� fac� foamea. Du-le �n buc�t�rie.
- Da.
487
00:53:37,575 --> 00:53:40,075
Bun� ziua, d-le.
488
00:53:40,375 --> 00:53:45,375
Hustings, informeaz-o pe d-na
c� nu vreau s� vorbesc cu ea.
489
00:53:45,475 --> 00:53:49,675
Atunci spune-i Contelui
c� un salut nu e o comversa�ie.
490
00:53:49,775 --> 00:53:54,875
Spune-i c� se �n�eal� dac� crede
c�-mi va c�tiga bun�voin�a.
491
00:53:54,975 --> 00:53:58,975
Spune-i Contelui c� nu am nevoie
de bun�voin�a lui.
492
00:53:59,075 --> 00:54:02,275
El e tat�l so�ului meu
�i bunicul fiului meu.
493
00:54:02,375 --> 00:54:05,975
�l salut cum a� saluta pe oricare altul.
494
00:54:06,075 --> 00:54:10,475
Atunci spune-i c�, ca to�i americanii, e o prostcrescut�!
495
00:54:10,575 --> 00:54:14,175
Spune-i Contelui c� americanii
nu sunt singurii prostcrescu�i.
496
00:54:14,275 --> 00:54:18,275
- Spune-i c� m� jigne�te!
- Spune-i c� a�a sper!
- Spune-i...
497
00:54:18,375 --> 00:54:24,875
�i mul�umesc lui Dumnezeu pentru r�zboiul
care ne-a eliberat de arogan�a englez�.
498
00:54:25,375 --> 00:54:28,675
- D-n�!
- Am c�tigat r�zboiul �la �i
nu vreau s�-l pierd pe �sta.
499
00:54:28,775 --> 00:54:33,275
- Bun� ziua, Hustings.
- Putem s� plec�m, d-le?
500
00:54:33,975 --> 00:54:39,375
- Nimeni nu trebuie s� �tie de conversa�ia asta.
- Care conversa�ie, d-le?
501
00:54:39,475 --> 00:54:41,675
Mergi �nainte.
502
00:54:52,275 --> 00:54:57,775
- Unde e mama?
- S-o fi oprit �n locul �la oribil.
503
00:54:58,375 --> 00:55:01,775
Duce pu�inul pe care-l are
la lumea aia s�rac�.
504
00:55:03,975 --> 00:55:07,675
Mama e fericit�?
Nu-mi spune niciodat�.
505
00:55:08,375 --> 00:55:12,875
Sigur! Dac� n-ar fi,
s-ar fi �ntors deja acas�!
506
00:55:12,975 --> 00:55:16,975
- Nu f�r� mine!
- Te-ar fi ambalat a�a �i a�a.
507
00:55:17,075 --> 00:55:21,875
- Scuz�-m� c� te-am f�cut s� a�tep�i.
- Mama. Mary mi-a spus unde e�ti.
508
00:55:21,975 --> 00:55:26,675
- Brodezi sau stopezi?
- Stopez.
- ��i fac un ceai.
509
00:55:32,175 --> 00:55:35,675
- Pari foarte obosit�, mama.
- Nu, sunt bine.
510
00:55:36,175 --> 00:55:39,475
- �ti c� suntem deja de o lun� aici?
- O lun�?
- Da.
511
00:55:39,575 --> 00:55:44,275
Trebuie s� le scriu prietenilor mei.
N-am f�cut-o �nc�. O s-o fac azi.
512
00:55:44,375 --> 00:55:48,875
- Ce �i-a spus bunicul t�u despre studii?
- Voi avea un preceptor.
513
00:55:48,975 --> 00:55:54,275
- De ce?
- Ca s� devi Conte trebuie
o preg�tire special�.
514
00:55:54,375 --> 00:55:58,575
Mi-ar place s� fiu un oarecare
�i s� locuim �n aceea�li cas�.
515
00:55:58,675 --> 00:56:03,775
Aminte�te-�i c� ai promis c� n-ai s�-mi pui �ntreb�ri.
�ntr-o zi ai s� �n�elegi.
516
00:56:03,875 --> 00:56:07,075
Poate, dar acum nu �n�eleg.
517
00:56:07,475 --> 00:56:12,675
Tu o s� fii Conte de Dorincourt,
�i o s� faci doar bine.
518
00:56:13,975 --> 00:56:17,875
Via�a poate fi ameliorat�
�i demn� s� fie tr�it�.
519
00:56:24,575 --> 00:56:29,875
- Bun� ziua.
- �i s-a vindecat piciorul!
- Guta a disp�rut.
520
00:56:29,975 --> 00:56:34,475
Sunt mul�umit,
am v�zut c� te durea foarte r�u.
521
00:56:34,575 --> 00:56:39,475
- Poate c� din cauza asta c�teodat� erai furios.
- Poate.
522
00:56:42,375 --> 00:56:47,075
- Ce scri?
- �i scriu d-lui Hobbs �i lui Dick.
523
00:56:47,175 --> 00:56:51,175
"Mai bine mai t�rziu dec�t niciodat�",
spune d-l Hobbs!
524
00:56:51,275 --> 00:56:55,875
- E un filozof, d-l Hobbs.
- O spune �i mama.
525
00:56:55,975 --> 00:57:00,375
M-am dus pe la ea azi diminea��
�i �ti ce mi-a spus?
526
00:57:00,475 --> 00:57:04,275
"Via�a poate fi ameliorat�
�i demn� s� fie tr�it�."
527
00:57:04,375 --> 00:57:09,075
- Cred c� lumea ar putea fi mai bun� datorit� �ie.
- Mul�umesc.
528
00:57:11,475 --> 00:57:17,075
Doctorul spune c� acum pot c�l�ri.
Vi cu mine m�ine?
529
00:57:17,175 --> 00:57:21,275
Voi fi fericit.
Dar acum las�-m� s� termin de scris.
530
00:57:23,975 --> 00:57:27,475
Dugal.
531
00:57:33,575 --> 00:57:38,975
"Am constatat c� e o gre�eal� s� spui
c� to�i Con�ii sunt tirani."
532
00:57:39,075 --> 00:57:42,875
"Se d� vina pe ei doar pentru c� sunt �efi"
533
00:57:42,975 --> 00:57:47,975
"Dv. nu i-a�i cunoscut niciodat�
�i v-a�i f�cut o idee gre�it�."
534
00:57:48,875 --> 00:57:52,675
"Bunicul meu avea gut�, din cauza asta
era furios, dar acum se simte mai bine."
535
00:57:52,775 --> 00:57:58,375
"�l iubesc. �i oamenii care
lucreaz� pentru el �l iubesc."
536
00:57:58,475 --> 00:58:01,175
"El le spune 'inferiori',..."
537
00:58:01,275 --> 00:58:04,675
"...dar e mult mai bine s� fi inferior pe Hester Steet."
538
00:58:04,775 --> 00:58:06,775
- Scrie chiar a�a?
- Da.
539
00:58:06,875 --> 00:58:12,575
�nferiori �nseamn�
"sclavii porcilor �lora de aristocra�i"!
540
00:58:13,475 --> 00:58:19,875
"Mama �i Mary nu locuiesc cu noi,
dar �ntr-o cas� frumoas� care e toat� a lor."
541
00:58:19,975 --> 00:58:23,475
"A� prefera s� le am cu mine."
542
00:58:23,575 --> 00:58:28,575
"Scrie�i-mi o scrisoare �i saluta�i-mi prietenii,
care sunt dv. �i Dick."
543
00:58:28,675 --> 00:58:34,175
"E o celul� �n castel, dar bunicul nu a
b�gat niciodat� pe nimeni �n�untru."
544
00:58:34,575 --> 00:58:40,175
"Ceddie Lord Fauntleroy.
P.S. Acum trebuie s� semnez a�a."
545
00:58:41,475 --> 00:58:45,175
Ce ciudat. De ce mama
�i Mary nu locuiesc cu el?
546
00:58:45,275 --> 00:58:48,375
Ciudat?! E mai bine s� nu spun ce g�ndesc!
547
00:58:50,375 --> 00:58:53,875
�mi pari foarte t�cut �n diminea�a asta.
548
00:58:53,975 --> 00:58:58,075
- M� g�ndeam la mama.
- Po�i s-o vezi c�nd vrei.
549
00:58:58,775 --> 00:59:04,875
- �tiu, dar �ie nu-�i displace s� n-o vezi?
- Nu, n-o cunosc.
550
00:59:05,175 --> 00:59:10,075
Asta e ceea ce nu pricep.
Spune s� nu-�i pun �ntreb�ri �i nu o fac.
551
00:59:10,475 --> 00:59:13,875
Noaptea mi-e dor de mama
�i privesc pe fereastr�.
552
00:59:13,975 --> 00:59:19,375
Seara aprinde o lamp�.
E departe, dar eu �tiu ce vrea s� spun�.
553
00:59:19,475 --> 00:59:24,275
"Noapte bun�, Dumnezeu s� te aib� �n paz�."
�mi spunea asta �n fiecare sear�.
554
00:59:24,975 --> 00:59:29,675
Acum a� vrea s� merg pe deal,
A� vrea s� vezi ceva.
555
00:59:36,675 --> 00:59:39,975
Toate astea vor fi ale tale �ntr-o zi.
556
00:59:40,575 --> 00:59:46,575
- C�nd?
- C�nd vei fi Conte de Dorincourt.
C�nd voi muri eu.
557
00:59:48,875 --> 00:59:53,575
Atunci nu le vreu.
Nu vreau ca tu s� mori.
558
00:59:53,875 --> 00:59:58,675
- E�ti amabil s� spui asta.
- Ce e acolo, �n dep�rtare?
559
00:59:58,775 --> 01:00:03,275
Acolo tr�iesc mul�i dintre
��ranii mei cu familiile lor.
560
01:00:03,475 --> 01:00:05,875
A� vrea s� v�d!
561
01:00:06,475 --> 01:00:09,075
Nu merg acolo de cel pu�in 20 de ani.
562
01:00:09,575 --> 01:00:13,575
Nu crezi c� ar trebui s�-l v�d,
av�nd �n veere c� �ntr-o zi va fi al meu?
563
01:01:24,075 --> 01:01:28,075
Dumnezeu s� v� binecuv�nteze, Domnule.
Pe dv. �i pe dulcea voastr� mam�.
564
01:01:28,175 --> 01:01:34,075
Vine printre noi s� ne aduc� de m�ncare
�i s� �ngrijeasc� bolnavii.
565
01:01:43,775 --> 01:01:49,175
C�nd vei fi Conte, �ncearc� s� fi
mai uman dec�t am fost eu.
566
01:01:57,375 --> 01:02:01,675
- Trebuie s� repar�m strada?
- �i casele alea mizerabile.
567
01:02:01,875 --> 01:02:06,675
Voi face canalizare
�i voi desfiin�a groapa aia puturoas�.
568
01:02:07,775 --> 01:02:11,775
- Asta va ridica valoarea propriet��ii mele.
- Sigur.
569
01:02:22,175 --> 01:02:26,475
Ai fi crezut c� b�tr�nului i se va muia inima?
570
01:02:26,575 --> 01:02:28,475
I-o fi fost ru�ine.
571
01:03:00,575 --> 01:03:05,375
- M-a�i chemat?
- Asta e lista musafirilor.
572
01:03:05,475 --> 01:03:09,575
- Musafiri? Cu ce ocazie, d-le?
- Vreau s� dau o petrecere.
573
01:03:09,675 --> 01:03:13,475
S� zicem c� pentru a s�rb�tori
lucr�rile f�cute.
574
01:03:13,575 --> 01:03:17,675
- Nu e nevoie s� faci fa�a aia
de parc� ar fi sf�r�itul lumii!
- Sigur.
575
01:03:17,775 --> 01:03:21,675
- Doar c� n-am mai avut oaspe�i de 20de ani.
- Mai bine mai t�rziu dec�t niciodat�.
576
01:03:21,775 --> 01:03:24,575
Unde am mai auzit fraza asta?
577
01:03:26,775 --> 01:03:33,675
- Lady Lorradaile!
- Da, Dawson, sora mea! �i Sir Harry.
578
01:03:35,775 --> 01:03:37,775
Da, d-le.
579
01:03:38,775 --> 01:03:42,575
A spus: "Nu e nevoie s� faci fa�a aia
de parc� ar fi sf�r�itul lumii".
580
01:03:42,675 --> 01:03:46,575
- O petrecere?!
- �i i-a invitat pe Lady Lorradaile �i so�ul ei!
581
01:03:47,275 --> 01:03:52,875
- Dar nu-�i vorbesc de 20 de ani!
- E m�ndru de baiat.
582
01:03:52,975 --> 01:03:56,175
Thomas, du lista la papetar.
583
01:03:56,275 --> 01:03:59,175
Invita�iile trebuie scrise cu o caligrafie frumoas�.
584
01:03:59,275 --> 01:04:03,475
Mellon, comand� un costum de catifea pentru Lordul Fauntleroy.
585
01:04:03,575 --> 01:04:08,775
Camerele trebuie s� fie preg�tite
�i tot castelul s� sclipeasc�!
586
01:04:08,775 --> 01:04:12,775
Wilkins, vor fi tr�suri de ad�postit
�i cai de �ngrijit.
587
01:04:13,475 --> 01:04:17,575
�i eu... inten�ionez s� m� �ntind
ca s�-mi revin din �oc!
588
01:05:15,175 --> 01:05:17,975
"Regina �i �ntreb� oglinda magic�."
589
01:05:17,975 --> 01:05:21,875
"Oglind� oglinjoar�,
cine e cea mai frumoas� din �ar�?"
590
01:05:21,975 --> 01:05:25,375
"Oglinda se �ntunec� �i r�spunse..."
591
01:05:33,775 --> 01:05:36,675
Ai gre�it din nou.
S�-�i ar�t.
592
01:05:36,775 --> 01:05:39,975
Trebuie s� love�ti cu �sta. A�a.
593
01:05:45,775 --> 01:05:48,275
Bravo, bunicule!
Ai c�tigat.
594
01:07:05,475 --> 01:07:09,975
Du-te, prinde-l!
Fugi, frumosule!
595
01:07:11,375 --> 01:07:15,075
Ceddie e unicul meu nepot,
femeia aia e o mincinoas�!
596
01:07:15,175 --> 01:07:19,275
Trebuie s-o dovedim.
Pot s� angajez un detectiv?
597
01:07:19,375 --> 01:07:25,775
�ncearc� orice ca s� dovede�ti
c� Minna Boggs e o escroac�.
598
01:07:25,875 --> 01:07:29,075
Ea sus�ine c� fiul meu Bevis
s-a c�s�torit cu ea?
599
01:07:29,175 --> 01:07:35,275
�i c� acum 8 ani a n�scut un fiu.
Deci er fi el mo�tenitorul.
600
01:07:35,375 --> 01:07:39,975
- Sunt minciuni, Havisham!
- Sincer �i eu sper.
601
01:07:40,075 --> 01:07:45,475
- Ce fel de femeie e?
- E pl�cut�, dar �n mod vulgar.
602
01:07:45,775 --> 01:07:51,075
Era balerin� �i a venit aici cu o
companie de varieteu american�.
603
01:07:51,175 --> 01:07:55,475
E genul foarte arogant
�i cred c� �i profund venal�.
604
01:07:55,575 --> 01:07:59,475
De asemenea e posibil ca Bevis
s� fi avut o leg�tur� cu ea.
605
01:07:59,575 --> 01:08:04,475
N-a f�cut niciodat� discrimin�ri
c�nd �i-a ales femeile.
606
01:08:04,575 --> 01:08:10,675
Dar s� se c�s�toreasc� cu o femeie de felel �sta...
Nu pot s� cred!
607
01:08:10,775 --> 01:08:14,175
Pune-�i detectivul la munc�, Havisham!
608
01:08:14,375 --> 01:08:18,975
Bunicule, Dugal a �nv��at,
�ns� mi-a rupt mingea.
609
01:08:20,175 --> 01:08:24,675
- O s� cump�r�m alt� minge.
- G�sesc c� ar�ta�i bine, d-le.
- M� simt bine.
610
01:08:24,775 --> 01:08:29,675
�i bunicul se simte mai bine.
C�l�ritul zilnic �i face bine.
611
01:08:29,775 --> 01:08:33,475
�i-am spus deja c�t de mult �in la tine nu-i a�a?
612
01:08:33,575 --> 01:08:38,075
Nu e nevoie s� mi-o apui,
�tiu pentru c� simt.
613
01:08:38,775 --> 01:08:44,075
Ai venit prea devreme pentru petrecere,
dar mai bine mai devreme dec�t de loc.
614
01:08:44,175 --> 01:08:48,075
Din p�cate nu voi fi la petrecere,
trebuie s� m� �ntorc la Londra.
615
01:08:48,175 --> 01:08:53,775
- ��i urez s� ai succes.
- Succesul nostru.
616
01:08:55,175 --> 01:08:57,975
Lord Fauntleroy.
617
01:08:58,075 --> 01:09:01,975
��i recomand s� nu la�i nimic ne�ncercat!
618
01:09:02,175 --> 01:09:04,875
Voi �ncerca prin orice mijloc.
619
01:09:06,975 --> 01:09:10,175
D-l Havisham e prietenul t�u
cel mai bun, nu-i a�a?
620
01:09:10,275 --> 01:09:12,375
Hobbs spune �ntotdeauna:...
621
01:09:12,475 --> 01:09:16,875
..."Dac� ai necazuri, cel mai bun lucru
e s� ai al�turi un prieten sincer".
622
01:09:32,375 --> 01:09:36,075
Bine a�i venit, Lady Lorradaile.
Sir Harry.
623
01:09:36,175 --> 01:09:40,875
Nu te-ai g�ndit niciodat� c� m� vei revedea,
nu-i a�a, Dawson?
624
01:09:40,975 --> 01:09:45,975
- Nu te-ai schimbat.
- Nici dv.
- Sunt b�tr�n� ca o mumie!
625
01:09:46,775 --> 01:09:50,375
- Atunci, unde e fratele meu?
- V� a�teapt� �n bibliotec�.
626
01:09:50,475 --> 01:09:55,875
- �i b�iatul?
- �nva��.
Dup� aia �l aducem �n bibliotec�.
627
01:09:56,475 --> 01:10:01,075
- Harry, s� mergem s� �nfrunt�m leul �n vituina lui.
- Te rog.
628
01:10:10,675 --> 01:10:13,975
- Constancia.
- Molyneux.
- Harry.
629
01:10:14,975 --> 01:10:18,875
- Ar��i bine, Constancia.
- Cred c� ar��i mai bine dec�t ultima dat�.
630
01:10:19,275 --> 01:10:23,875
M-a surprins invita�ia ta,
dar m-a f�cut fericit�.
631
01:10:23,975 --> 01:10:30,275
�mi pare r�u pentru cearta noastr�,
�i �n definitic, motivele erau proste�ti.
632
01:10:30,575 --> 01:10:35,075
- Eu nu �mi amintesc nici m�car motivele cer�ii.
- Nici m�car eu.
633
01:10:39,875 --> 01:10:44,575
- Cite�ti fabule?! Poveste�te-mi despre b�iat.
- E un adev�rat Dorincourt!
634
01:10:46,075 --> 01:10:50,475
- Sfidez pe oricine s-o conteste.
- �i at�t de mult la el?
635
01:10:50,575 --> 01:10:52,775
E un b�iat bun.
636
01:10:53,075 --> 01:10:58,975
Ceddie! Vino aici.
Eu sunt m�tu�a ta Constancia.
637
01:11:03,175 --> 01:11:08,375
�l adoram pe tat�l t�u �i tu �i semeni.
Acesta e unchiul t�u, Harry.
638
01:11:08,475 --> 01:11:13,075
- Fericit s� te cunosc, unchiule Harry.
- Stai bine aici?
639
01:11:13,175 --> 01:11:17,475
A durat un pic ca s� ne cunoa�tem,
dar acum suntem buni prieteni!
640
01:11:17,575 --> 01:11:21,975
�i ne iubim. Pute�i vorbi dup�
ce-mi voi termina temele.
641
01:11:22,075 --> 01:11:26,675
- �nv�� franceza, e greu.
- Hai, du-te s� �nve�i.
642
01:11:27,475 --> 01:11:31,475
- Tu �l iube�ti nebune�te, b�tr�n ar��gos!
- Prostii.
643
01:11:31,575 --> 01:11:36,875
De obicei b�ie�ii sunt o pacoste,
dar Ceddie nu e.
644
01:11:36,975 --> 01:11:41,175
- Mama o avea �i ea meritul ei!
- A� prefera s� nu vorbesc.
645
01:11:41,275 --> 01:11:44,975
Am auzit c� ��ranii t�i o ador�.
646
01:11:45,075 --> 01:11:48,175
Ceddie e cel care le-a cucerit dragostea.
647
01:11:48,275 --> 01:11:52,475
Dar trebuie s� recunosc
c� maic�-sa l-a educat bine.
648
01:11:52,575 --> 01:11:57,375
- Mi-ar face pl�cere s-o vizitez.
- Oricum, faci cum vrei.
649
01:11:59,675 --> 01:12:05,675
- Ce e?
- Domnii vor s� serveasc� ceaiul �n camere?
650
01:12:05,775 --> 01:12:10,475
Ceaiul �i acele vestite sanwich-uri
cu castrave�i pentru care erai faimoas�.
651
01:12:12,275 --> 01:12:16,075
Dup� 20 de ani, prima noastr�
�nt�lnire merit� un s�rut.
652
01:12:17,575 --> 01:12:22,975
��i �mp�rt�esc fericirea.
Ceddie e cu adev�rat �nc�nt�tor!
653
01:12:23,775 --> 01:12:25,975
Vino, Harry.
654
01:12:46,975 --> 01:12:49,975
- Nu!
- D-le.
655
01:12:51,375 --> 01:12:56,575
Ceddie e mo�tenitorul meu legitim
�i nu voi accepta niciun altul.
656
01:12:59,275 --> 01:13:04,175
S� �ti c� eu dezaprob total
comportamentul fratelui meu.
657
01:13:04,275 --> 01:13:08,775
Eu accept pentru Ceddie, d-n�.
�i pentru tat�l lui.
658
01:13:08,875 --> 01:13:13,975
Uite pl�cintele. Cine �tie de ce
le-or place at�t oamenilor de aici!
659
01:13:15,175 --> 01:13:19,775
Am preg�tit �i un tort cu unt.
O scot din cuptor �n cur�nd.
660
01:13:19,875 --> 01:13:24,075
- Vi s� stai cu noi c�nd termini?
- Poate.
661
01:13:29,075 --> 01:13:34,275
- Qui la servit� non agirebbe
mai cos�! - Mary non � una serva.
662
01:13:34,375 --> 01:13:39,975
- E o prieten�, o sor�. Scump� �i mie, �i lui Caddie.
- �n�eleg.
663
01:13:41,575 --> 01:13:46,675
Dv. �mi pl�ce�i. De ce nu veni�i
s� petrece�i Cr�ciunul cu noi?
664
01:13:46,775 --> 01:13:51,175
Sunte�i foarte amabil�, dar i-am promis
lui Ceddie c� voi r�m�ne al�turi de el.
665
01:13:51,275 --> 01:13:54,275
�n�eleg.
666
01:13:56,975 --> 01:14:01,575
Maurice �i Bevis au fost mari
deziluzii pentru fratele meu.
667
01:14:01,675 --> 01:14:08,575
Risipitori �i fustangii.
So�ul dv. era marea lui iubire.
668
01:14:09,375 --> 01:14:12,875
P�n� �i Cedric l-a deziluzionat
�nsur�ndu-se cu mine.
669
01:14:12,975 --> 01:14:16,275
Fratele meu n-ar fi at�t de
sever dac� v-ar cunoa�te.
670
01:14:16,375 --> 01:14:18,975
M� �ndoiesc c� se va �nt�mpla vreodat�!
671
01:14:23,975 --> 01:14:27,075
Ceddie va fi dr�gu� cu �sta.
672
01:14:27,175 --> 01:14:32,675
�i va fi ru�ine s�-l �mbrace.
673
01:15:07,575 --> 01:15:09,375
Mama nu e.
674
01:15:09,475 --> 01:15:13,875
Nepotul meu, Lord Fauntleroy.
Lady Grace.
675
01:15:14,875 --> 01:15:18,075
Sunte�i foarte frumoas�,
p�re�i o prin�es�.
676
01:15:18,175 --> 01:15:21,375
Profit� acum, c�nd e�ti mare
nu po�i fi a�a de sincer.
677
01:15:21,475 --> 01:15:27,175
Eu sper c� va spune �ntotdeauna ceea ce g�nde�te.
��i par frumoas�?
678
01:15:27,975 --> 01:15:31,675
Mai frumoas� ca oricare alta,
except�nd-o pe mama mea.
679
01:15:31,775 --> 01:15:35,475
Pentru un b�iat nicio femeie
nu e mai frumoas� ca mama lui.
680
01:15:35,575 --> 01:15:40,075
Permite�i. Vino, Ceddie,
trebuie s� te prezint musafirilor.
681
01:15:41,675 --> 01:15:47,275
Freddy, uite-l pe nepotul meu. Lord
Fauntleroy, Lord Ashby Delefant.
682
01:15:47,375 --> 01:15:50,875
tat�l t�u era un mare v�n�tor.
��i place v�n�toarea c�lare?
683
01:15:50,975 --> 01:15:55,675
- Eu merg doar pe deal,
�i uneori �n sat.
- Ce scumpete!
684
01:15:55,775 --> 01:16:00,175
- Ce ai �n buzunar?
- E un cadou de lai Dick, lustragiul.
685
01:16:00,275 --> 01:16:04,575
Mi-a spus s� mi-l pun c�nd
voi fi cu persoane importante.
686
01:16:04,675 --> 01:16:08,875
- Ah, e�ti o persoan� important�!
- Exist� unii care �mi spun mai r�u.
687
01:16:08,975 --> 01:16:14,175
Eu ��i spuneam "tiran", c�nd
locuiam �mpreun� �n casa asta.
688
01:16:14,275 --> 01:16:20,275
- Spune-mi adev�rul, te distrezi?
- De, nu e prea vesel.
689
01:16:20,575 --> 01:16:26,475
- Muzica e proast�!
- Ai dreptate. S� vedem ce se poate face.
690
01:16:26,575 --> 01:16:29,775
- Constancia!
- Taci, scumpule. Vino.
691
01:16:31,475 --> 01:16:36,075
Lord Fauntleroy are o cerere.
Spune-le ce vrei s� c�nte.
692
01:16:36,175 --> 01:16:39,075
"Oh, Dem Golden Slippers." Cam a�a.
693
01:16:44,275 --> 01:16:47,175
O c�nt� la Stella �i Giarrettiera
pe Hester Street.
694
01:16:47,275 --> 01:16:51,275
Noi priveam balerinele c�nd
c�nd se deschidea poarta �n strad�.
695
01:16:51,375 --> 01:16:56,475
- Aia e muzic�!
- C�nt�! Muzican�ii no�tri te vor acompania.
696
01:16:56,775 --> 01:16:58,375
S� �ncerc�m.
697
01:17:58,575 --> 01:18:02,075
- Permite�i?
- Da, eu nu mai pot!
698
01:18:36,575 --> 01:18:39,475
Oh, bine, Molyneux!
699
01:18:39,975 --> 01:18:44,775
Casa Dorincourt are �n sf�r�it
un mo�tenitor demn de titlul �sta.
700
01:18:48,475 --> 01:18:52,475
E ceva care te tulbur�?
Ce e?
701
01:18:53,375 --> 01:18:56,175
Ai s� afli �i �nc� prea repede.
702
01:19:11,375 --> 01:19:16,175
Repede, nu suntem la �nmorm�ntare!
Sau poate c� da.
703
01:19:26,975 --> 01:19:31,775
Domnule.
A� fi vrut s� nu m� mai �ntorc niciodat�.
704
01:19:33,275 --> 01:19:36,375
Ve�tile proaste
nu devin mai bune dac� nu le comunici.
705
01:19:36,475 --> 01:19:41,575
Bevis s-a �nsurat cu femeia aia acum 8 ani.
Certificatul este �n regul�.
706
01:19:42,475 --> 01:19:47,875
Copilul e legitim,
mo�tenitor al titlului.
707
01:19:50,075 --> 01:19:58,075
Bevis mi-a f�cut numai nepl�ceri �n via��.
�i acum �i dup� moarte.
708
01:20:00,475 --> 01:20:05,675
- Nu e nici o �ndoial�, nu-i a�a?
- C�s�toria a fost �nregistrat�.
709
01:20:07,975 --> 01:20:10,575
De ce nu �i-a revendicat drepturile �nainte?
710
01:20:10,675 --> 01:20:15,175
Yice c� a �n�eles abia acum
c� fiul putea aspira la titlu.
711
01:20:20,975 --> 01:20:24,675
Dac� mi-ar fi spus cineva
c� voi putea iubi un copil...
712
01:20:24,775 --> 01:20:29,475
...a�a cum �l iubesc pe Ceddie,
n-a� fi crezut.
713
01:20:30,275 --> 01:20:36,275
Lumea nu m� iube�te.
Dar el m� iube�te cu tandre�e.
714
01:20:39,575 --> 01:20:42,975
Ar fi ocupat locul meu mult mai bine dec�t mine.
715
01:20:43,075 --> 01:20:46,975
Ar fi dat o str�lucire nou� numelui nostru.
716
01:20:49,675 --> 01:20:54,075
Adu femeia aici,
cu fiul �la al ei.
717
01:20:54,175 --> 01:20:56,875
Vor locui la han.
718
01:20:58,575 --> 01:21:01,075
Mul�umesc.
719
01:21:11,975 --> 01:21:15,775
Repede, nu am timp de pierdut.
Mergem s�-l vedem pe bunicul t�u.
720
01:21:15,875 --> 01:21:19,575
- Ce femeie vulgar�!
- Dup� p�rerea mea Contele �i-o merit�.
721
01:21:19,675 --> 01:21:22,875
A�a va �nv��a s-o trateze
pe so�ia C�pitanului �n felul acela.
722
01:21:22,975 --> 01:21:27,475
Poate c� femeia aceea e mai bun� dec�t pare.
723
01:21:27,575 --> 01:21:34,075
Scuz�-mi sinceritatea,
dar eu recunosc o femeiu�c� dup� miros!
724
01:21:35,375 --> 01:21:40,375
- Cum e mama, Dawson?
- G�nde�te-te la ce e mai r�u �i dubleaz�.
725
01:21:40,475 --> 01:21:43,675
Dac� femeia aia intr� �n casa asta, eu plec.
726
01:21:43,775 --> 01:21:48,275
- Adu-mi un ceai. Mai bine, un cherry!
- Cum i-a picat Contelui?
727
01:21:48,375 --> 01:21:52,275
- Te las s�-�i imaginezi!
- Ce se va �nt�mpla cu micul Lord?
728
01:21:52,375 --> 01:21:55,775
Nu va fi Conte de Dorincourt.
729
01:21:56,575 --> 01:22:01,075
Mi se rupe inima pentru Conte,
nu l-am mai v�zut at�t de distrus.
730
01:22:02,875 --> 01:22:07,075
- Nu vom mai putea s� ne vedem?
- Nu, asta niciodat�.
731
01:22:07,675 --> 01:22:12,875
- Voi fi mereu nepotul t�u?
- Tu vei fi �ntotdeauna scumpul meu b�iat.
732
01:22:13,775 --> 01:22:16,175
Atunci nu m� intereseaz� s� fiu Conte.
733
01:22:16,275 --> 01:22:20,775
Mi-era fric� c� nemai fiind Conte
n-o s� m� mai iube�ti.
734
01:22:29,775 --> 01:22:32,775
Cine poate veni �ntr-o zi at�t de friguroas�?
735
01:22:37,875 --> 01:22:41,675
Pre�edintele!
Excelen�a Sa! �n fine, e el.
736
01:22:44,175 --> 01:22:46,875
V� rog, lua�i loc.
737
01:22:51,675 --> 01:22:56,075
- Vre�i s� lua�i loc �n fotoliu?
- Prefer s� r�m�n �n picioare.
738
01:22:56,175 --> 01:23:00,575
Voi sta pu�in.
V� imagina�i pentru ce sunt aici?
739
01:23:00,675 --> 01:23:05,575
- Pentru problema cu titlul.
- Voi contesta prin orice mijloace.
740
01:23:05,675 --> 01:23:09,675
- Dac� voi avea dreptul.
- Atunci Ceddie e pe m�ini bune.
741
01:23:09,775 --> 01:23:13,075
Ideea c� fiul femeii �leia
nedemne �i vulgar�...
742
01:23:13,175 --> 01:23:16,875
Sunt sigur� c�-�i iube�te fiul
cum �l iubesc �i eu pe Ceddie.
743
01:23:16,975 --> 01:23:21,475
Dac� ea e so�ia lui Bevis,
fiul ei e mo�tenitorul.
744
01:23:21,575 --> 01:23:24,875
Poate c� dv. nu v� displace
c� fiul dv. nu va deveni Conte.
745
01:23:24,975 --> 01:23:31,275
O clip� am g�ndit-o.
Dar e at�ta suferin�� �i s�r�cie...
746
01:23:32,775 --> 01:23:35,675
�i Ceddie ar fi folosit titlul
ca s� ajute lumea s�rac�.
747
01:23:36,475 --> 01:23:40,375
- �i ar fi fost bun �i drept.
- Diferit de bunicul s�u.
748
01:23:41,075 --> 01:23:46,275
N-am avut ocazia s�-l cunosc pe bunicul lui,
dar �tiu c� Ceddie �l iube�te.
749
01:23:46,375 --> 01:23:49,275
Crede�i c� m-ar fi iubit,...
750
01:23:49,375 --> 01:23:53,775
...dac� i-a�i fi spus c� dv.
nu pute�i veni la castel?
751
01:23:53,875 --> 01:23:56,475
Cred c� nu.
752
01:23:56,675 --> 01:23:59,775
Pu�ine femei �i-ar fi �inut gura.
753
01:24:00,375 --> 01:24:05,675
De-acum sunt b�tr�n, dar fiul dv.
mi-a dat un motiv s� tr�iesc.
754
01:24:05,775 --> 01:24:10,275
�mi pl�cea s� �tiu c� va r�m�ne �n locul meu.
755
01:24:11,775 --> 01:24:14,975
Se pare c� acum nu va mai fi a�a.
756
01:24:16,575 --> 01:24:23,275
Am venit s� v� spun c� voi avea
grij� de Ceddie �i acum �i �n viitor.
757
01:24:23,375 --> 01:24:27,875
V� sunt recunosc�toare.
Ve�i putea s�-l vede�i pe Ceddie oric�nd ve�i dori.
758
01:24:27,975 --> 01:24:31,675
Nu v� voi priva de compania lui,
�i nici pe el de a dv.
759
01:24:31,775 --> 01:24:34,475
Mul�umesc.
Bun� ziua.
760
01:24:44,575 --> 01:24:48,575
Bine. �ti cum se spune?
"�n nenorocire, adio orgogliu!"
761
01:24:48,675 --> 01:24:53,675
�mi pare r�u pentru el,
A fost un moment amar.
762
01:24:55,175 --> 01:24:58,775
Dick! Dick!
763
01:24:58,875 --> 01:25:03,075
- O scrisoare de la Ceddie.
- Ve�ti bune?
- Nu prea.
764
01:25:03,175 --> 01:25:07,575
"D-le Hobbs �i Dick am ceva
s� v� povestesc �i ve�i fi surprin�i."
765
01:25:07,675 --> 01:25:12,675
"A fost o gre�eal�
�i eu nu voi mai deveni Conte."
766
01:25:12,775 --> 01:25:17,675
"O doamn� c�s�torit� cu unchiul meu
are un copil care vine �naintea mea."
767
01:25:19,875 --> 01:25:27,175
"Nu-mi displace, pentru c� a�a
voi putea s� tr�iesc cu mama �i cu Mary."
768
01:25:27,275 --> 01:25:31,075
"R�m�nem ici pentru c� mama
�tie c� �l iubesc pe bunicul,..."
769
01:25:31,175 --> 01:25:34,975
"...dar eu n-o s� mai fiu bogat
�i nu voi fi Conte."
770
01:25:35,075 --> 01:25:37,475
- Ce escrocherie!
- Nu s-a terminat!
771
01:25:37,575 --> 01:25:43,675
"Bunicul e �ntr-o stare teribil�
pentru c� nu �i place doamna."
772
01:25:43,775 --> 01:25:47,875
"V� voi scrie �n cur�nd o alt� scrisoare
ca s� v� povestesc ce a urmat."
773
01:25:47,975 --> 01:25:53,175
"Vechiul vostru prieten Ceddie.
P.S. Nu Lord Fauntleroy, nu mai sunt."
774
01:25:53,275 --> 01:25:58,175
- Ceddie a fost escrocat.
- Dup� p�rerea mea a fost un complot!
775
01:25:58,275 --> 01:26:01,875
�l prad� pe Ceddie
pentru c� e american!
776
01:26:01,975 --> 01:26:05,675
Au ceva cu noi din cauza
independen�ei noastre �i se r�zbun�!
777
01:26:06,475 --> 01:26:09,575
E �n ziarul de azi,
e �i o fotografie.
778
01:26:10,375 --> 01:26:13,975
- Dar e Minna!
- Sigur, Minna Errol.
779
01:26:14,075 --> 01:26:19,875
- Scrie acolo: "Nora unui Conte englez".
- Nu, e Minna Tipton!
780
01:26:19,975 --> 01:26:23,275
- Ce dracu zici?
- S-a m�ritat cu fratele meu Ben!
- Ben?
781
01:26:23,375 --> 01:26:27,975
�ntr-o zi l-a p�r�sit �i a plecat la Londra.
782
01:26:28,075 --> 01:26:33,375
�i b�iatul �sta seam�n� cu Ben!
A n�scut la Bellevue Hospital!
783
01:26:34,675 --> 01:26:38,075
Da, foarte interesant!
784
01:26:38,875 --> 01:26:42,575
- Nu sunt dubii?
- Nu, asta e chiar Minna.
785
01:26:42,675 --> 01:26:45,875
- Unde e acum fratele t�u Ben?
- La Kansas City.
786
01:26:45,975 --> 01:26:49,875
- Organizeaz� un spectacol pe ghea��.
- Bine!
787
01:26:49,975 --> 01:26:53,475
Adun�-�i cremele �i periile,
pl�tesc eu eventualele pagube!
788
01:26:53,575 --> 01:26:55,575
Trebuie s� g�sim un avocat.
789
01:27:01,100 --> 01:27:05,000
Repede, mai repede!
Nu e o �nmorm�ntare, e o petrecere!
790
01:27:08,700 --> 01:27:13,500
O escrocherie! �tiam eu.
dar atunci c�s�toria cu Bevis?
791
01:27:13,600 --> 01:27:19,200
Ilegal�, pentru c� ea era c�s�torit�.
Bevis s-a plictisit �i s-au separat.
792
01:27:19,300 --> 01:27:22,400
Care e planul t�u?
Cum trebuie s� proced�m?
793
01:27:22,500 --> 01:27:31,500
Am trimis bani ca s� pl�tesc c�l�toria
adev�ratului so� �i a lui Dick.
794
01:27:31,900 --> 01:27:36,900
- Lustragiul?
- Da. �i va veni �i Hobbs.
- B�canul. - Da.
795
01:27:37,000 --> 01:27:42,900
- Nava va sosi la Liverpool
�n ajunul Cr�ciunului.
- Bine.
796
01:27:45,300 --> 01:27:49,600
- Femeia e tot la han?
- Da. A�teapt� momentul potrivit.
797
01:27:49,700 --> 01:27:54,100
Nu trebuie s� �tie nimic �nc�.
Nimeni nu trebuie s� �tie, clar?
798
01:27:54,200 --> 01:27:57,100
Lord Fauntleroy trebuie s� �tie
c� vin prietenii lui?
799
01:27:57,200 --> 01:28:02,500
Va fi o surpriz� frumoas� pentru el,
Bun� treab�, Havisham.
800
01:28:40,600 --> 01:28:43,000
Dr�cie, ce lucruri!
801
01:28:59,100 --> 01:29:02,000
O duc bine "aristrocatrici" �tia!
802
01:29:02,100 --> 01:29:06,400
- Mi-ar place s� lucrez aici.
- Ar fi loc �i pentru un circ mare.
803
01:29:06,500 --> 01:29:10,300
Clovni, elefan�i...
Ce spectacol!
804
01:29:12,100 --> 01:29:16,200
- D-na a sosit, Conte.
- Nu suspecteaz� nimic, nu-i a�a?
805
01:29:16,300 --> 01:29:22,500
- Nu, crede c� va locui aici.
- Introdu-o pe d-na, Dawson.
806
01:29:24,700 --> 01:29:29,500
D-le Tipton, v� displace
s� v� a�eza�i aici, l�ng� mine?
807
01:29:37,900 --> 01:29:42,400
- Minna! O alt� tragere de-a ta?
- E so�ia dumitale, d-le Tipton?
808
01:29:42,500 --> 01:29:46,500
Ne-am c�s�torit acum 9 ani
�i am devenit tat� dup� un an.
809
01:29:46,600 --> 01:29:50,700
Mincinosule! N-am mai v�zut
p�n� acum fa�a asta ur�t�!
810
01:29:50,800 --> 01:29:55,100
E so�ia mea. Te-ai cur��at,
dar e�ti tot o v�nz�toare de pe�te.
811
01:29:55,200 --> 01:29:59,000
Pe cine crede�i?
Pe individul �sta sinistru sau pe mine?
812
01:29:59,100 --> 01:30:02,800
Sunt practic din s�ngele vostru,
datorit� fiului dv.
813
01:30:02,900 --> 01:30:06,800
Fiul meu e cu adev�rat nepotul vostru,
vreau doar ceea ce e dreptul meu.
814
01:30:06,900 --> 01:30:10,900
- Te a�teapt� doar palme.
- �i permite�i s�-mi vorbeasc� a�a?
815
01:30:11,000 --> 01:30:14,700
Mie, care sunt mama nepo�elului
�i mo�tenitorului vostru!
816
01:30:14,800 --> 01:30:19,600
- Renun�� la comedie.
- TACI DIN GUR�, VIERME SC�RBOS.
817
01:30:19,700 --> 01:30:23,700
Nu pricepi c� lupt pentru binele fiului t�u?
818
01:30:25,500 --> 01:30:28,400
Delincvent �mpu�it, murdar �i la�!
819
01:30:28,500 --> 01:30:32,600
�i-ai pierdut frumuse�ea,
dar nu �i caracterul cel dulce!
820
01:30:32,700 --> 01:30:37,100
- �i acum ��i spun adio pentru totdeauna.
- Nu plec!
821
01:30:37,200 --> 01:30:42,100
Nu merit nimic pentru timpul pierdut cu fiul vostru?
822
01:30:42,600 --> 01:30:47,800
- Dup� p�rerea ta, d-na are dreptul la ceva?
- Nu cred.
823
01:30:47,900 --> 01:30:53,000
Ar trebui s� chem�m poli�ia.
Aici legea e sever� cu escrocii
824
01:30:53,500 --> 01:30:58,600
�ti�i unde e ie�irea, nu-i a�a?
V� sugerez s� pleca�i.
825
01:30:58,900 --> 01:31:02,400
Ar fi trebuit s� te omor,
nu s� te p�r�sesc!
826
01:31:06,100 --> 01:31:10,900
- O s�-�i r�m�n ve�nic dator.
- A fost o pl�cere, Alte��!
827
01:31:11,700 --> 01:31:17,200
- Dawson, cheam�-l pe micul Lord.
- S-a f�cut deja, d-le.
828
01:31:17,300 --> 01:31:19,200
Uite-m�!
829
01:31:19,300 --> 01:31:21,900
D-l Hobbs, Dick!
830
01:31:33,600 --> 01:31:36,600
Am fost a�a surprins c�nd
mi-au spus c� sunte�i aici!
831
01:31:36,900 --> 01:31:41,400
Nu c�t am fost noi intr�nd �n castelul �sta!
832
01:31:41,500 --> 01:31:46,400
- Ce costum elegant!
- �sta e costumul Lorzilor
833
01:31:46,500 --> 01:31:53,000
��i st� bine. Dar aminte�te�i
c� nu-mi pac "aristrocatricii".
834
01:31:53,100 --> 01:31:58,400
Unde e camera de tortur�?
A� vrea s-o v�d �nainte de a pleca.
835
01:31:58,500 --> 01:32:02,400
Dar Dawson a spus c� ve�i r�m�ne vreo 15.
836
01:32:02,500 --> 01:32:05,800
- Cum adic� 15?
- Dou� s�pt�m�ni.
837
01:32:06,600 --> 01:32:10,200
Dac� ��i permite munca.
�i munca ta.
838
01:32:10,300 --> 01:32:14,600
- N-a� fi renun�at niciodat� la c�l�toria asta.
- �i nici eu.
839
01:32:14,700 --> 01:32:17,000
Atunci ne vom distra o mul�ime.
840
01:32:17,100 --> 01:32:20,900
M�ine s�rb�torim Cr�ciunul
�i voi ve�i fi musafiri de onoare.
841
01:32:21,000 --> 01:32:24,000
Bunicul spune c� a�i salvat familia Dorincourt.
842
01:32:24,100 --> 01:32:28,000
Va fi muzic�, dansuri
�i o mul�ime de m�ncare!
843
01:32:34,600 --> 01:32:38,400
Dac� ar putea �i mama cu Mary
s� fie cu noi!
844
01:32:40,100 --> 01:32:45,700
- Vom s�rb�tori separat Cr�ciunul cu ele!
- Sigur.
- De acord!
845
01:32:45,800 --> 01:32:48,100
Ehi, ninge!
846
01:33:04,100 --> 01:33:08,200
Cine �tie dac� �i mama
prive�te z�pada care cade?
847
01:33:22,800 --> 01:33:25,100
Sus, treze�te-te d-le!
848
01:33:25,200 --> 01:33:30,800
- D-l Hobbs �i Dick s-au trezit?
- S-au dus la grajduri.
849
01:33:31,300 --> 01:33:35,800
- de ce nu m-ai trezit?
- A�a mi-a ordonat Contele!
850
01:33:35,900 --> 01:33:41,000
�ns� acum gr�be�te-te,
Contele te a�teapt� �n sala mare.
851
01:33:41,100 --> 01:33:44,000
O vrea s�-mi arate cadourile.
852
01:33:44,100 --> 01:33:48,500
- Ce crede�i de Dick? El v� g�se�te splendid�.
- E foarte simpatic!
853
01:33:48,600 --> 01:33:52,000
�mbrac�-te, d-le.
Pe urm� du-te �n sala mare.
854
01:33:52,500 --> 01:33:54,500
Vin, bunicule!
855
01:34:01,900 --> 01:34:07,200
S� fiu al naibii !
�sta da Pom de Cr�ciun!
856
01:34:13,500 --> 01:34:15,100
Mam� !
857
01:35:37,400 --> 01:35:42,500
Conform tradi�iei, la Cr�ciun
se d� o mare petrecere
858
01:35:42,600 --> 01:35:47,100
...�n sala servitorilor,
pentru to�i cei din castel.
859
01:35:47,200 --> 01:35:52,500
�ns� anul acesta s�rb�toarea
se va desf�ura �n sala mare...
860
01:35:52,600 --> 01:35:55,800
...din dorin�a nepotului meu.
861
01:36:02,100 --> 01:36:07,100
E Cr�ciunul cel mai fericit
pe care l-am avut vreodat�.
862
01:36:07,700 --> 01:36:11,600
V� cer s� toasta�i pentru
s�n�tatea �i fericirea...
863
01:36:11,700 --> 01:36:16,900
...viitorului Conte de Dorincourt:
Lord Fauntleroy.
864
01:36:20,000 --> 01:36:23,300
Pentru Lordul Fauntleroy!
865
01:36:33,200 --> 01:36:35,800
Ceddie, trebuie s� r�spunzi.
866
01:36:42,100 --> 01:36:45,600
E cel mai frumos Cr�ciun pe care l-am
avut vreodat� �i nu-mi displace de loc
867
01:36:45,700 --> 01:36:49,800
...s� fiu Lord Fauntleroy,
viitor Conte de Dorincourt.
868
01:36:49,900 --> 01:36:55,500
Cr�ciun fericit tuturor. �i tuturor,
oriunde s-ar afla, Cr�ciun fericit!
869
01:36:56,700 --> 01:36:58,900
Cr�ciun fericit!
870
01:37:05,100 --> 01:37:07,700
Am vorbit bine?
871
01:37:09,501 --> 01:37:16,501
Resincronizare CODYBOSS1969
85896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.